ba26ad4cd1cba358fa23b8f3d7367c65918c8fb4
[platform/upstream/diffutils.git] / po / cs.po
1 # Czech translations for the GNU diffutils messages.
2 # Copyright (C) 1998, 2002, 2004, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
4 # Petr Kočvara <petr.kocvara@nemfm.cz>, 1998, 2002, 2004, 2010
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz, 2014, 2017, 2018.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: diffutils 3.6.17\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-12-31 17:45-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-12-30 22:24+01:00\n"
13 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: cs\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20
21 #: lib/argmatch.c:134
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "neplatný argument „%s“ pro %s"
25
26 #: lib/argmatch.c:135
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "nejednoznačný argument %s pro %s"
30
31 #: lib/argmatch.c:154
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Platné argumenty jsou:"
34
35 #: lib/c-stack.c:208 lib/c-stack.c:301
36 msgid "program error"
37 msgstr "chyba programu"
38
39 #: lib/c-stack.c:209 lib/c-stack.c:302
40 msgid "stack overflow"
41 msgstr "přetečení zásobníku"
42
43 #: lib/error.c:195
44 msgid "Unknown system error"
45 msgstr "Neznámá chyba systému"
46
47 #: lib/file-type.c:40
48 msgid "regular empty file"
49 msgstr "obyčejný prázdný soubor"
50
51 #: lib/file-type.c:40
52 msgid "regular file"
53 msgstr "obyčejný soubor"
54
55 #: lib/file-type.c:43
56 msgid "directory"
57 msgstr "adresář"
58
59 #: lib/file-type.c:46
60 msgid "symbolic link"
61 msgstr "symbolický odkaz"
62
63 #: lib/file-type.c:52
64 msgid "message queue"
65 msgstr "fronta zpráv"
66
67 #: lib/file-type.c:55
68 msgid "semaphore"
69 msgstr "semafor"
70
71 #: lib/file-type.c:58
72 msgid "shared memory object"
73 msgstr "objekt sdílené paměti"
74
75 #: lib/file-type.c:61
76 msgid "typed memory object"
77 msgstr "objekt typové paměti"
78
79 #: lib/file-type.c:66
80 msgid "block special file"
81 msgstr "blokový speciální soubor"
82
83 #: lib/file-type.c:69
84 msgid "character special file"
85 msgstr "znakový speciální soubor"
86
87 #: lib/file-type.c:72
88 msgid "contiguous data"
89 msgstr "souvislá data"
90
91 #: lib/file-type.c:75
92 msgid "fifo"
93 msgstr "roura"
94
95 #: lib/file-type.c:78
96 msgid "door"
97 msgstr "dveře"
98
99 #: lib/file-type.c:81
100 msgid "multiplexed block special file"
101 msgstr "sdružený blokový speciální soubor"
102
103 #: lib/file-type.c:84
104 msgid "multiplexed character special file"
105 msgstr "sdružený znakový speciální soubor"
106
107 #: lib/file-type.c:87
108 msgid "multiplexed file"
109 msgstr "sdružený soubor"
110
111 #: lib/file-type.c:90
112 msgid "named file"
113 msgstr "pojmenovaný soubor"
114
115 #: lib/file-type.c:93
116 msgid "network special file"
117 msgstr "síťový speciální soubor"
118
119 #: lib/file-type.c:96
120 msgid "migrated file with data"
121 msgstr "zmigrovaný soubor s daty"
122
123 #: lib/file-type.c:99
124 msgid "migrated file without data"
125 msgstr "zmigrovaný soubor bez dat"
126
127 #: lib/file-type.c:102
128 msgid "port"
129 msgstr "port"
130
131 #: lib/file-type.c:105
132 msgid "socket"
133 msgstr "soket"
134
135 #: lib/file-type.c:108
136 msgid "whiteout"
137 msgstr "zabělení"
138
139 #: lib/file-type.c:110
140 msgid "weird file"
141 msgstr "soubor neznámého typu"
142
143 #: lib/getopt.c:278
144 #, c-format
145 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
146 msgstr "%s: přepínač „%s%s“ není jednoznačný\n"
147
148 #: lib/getopt.c:284
149 #, c-format
150 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
151 msgstr "%s: přepínač „%s%s“ není jednoznačný; možnosti:"
152
153 #: lib/getopt.c:319
154 #, c-format
155 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
156 msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%s%s“\n"
157
158 #: lib/getopt.c:345
159 #, c-format
160 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
161 msgstr "%s: přepínač „%s%s“ nepřipouští argument\n"
162
163 #: lib/getopt.c:360
164 #, c-format
165 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
166 msgstr "%s: přepínač „%s%s“ vyžaduje argument\n"
167
168 #: lib/getopt.c:621
169 #, c-format
170 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
171 msgstr "%s: neznámý přepínač – „%c“\n"
172
173 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
174 #, c-format
175 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
176 msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – „%c“\n"
177
178 #. TRANSLATORS:
179 #. Get translations for open and closing quotation marks.
180 #. The message catalog should translate "`" to a left
181 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
182 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
183 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
184 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
185 #. QUOTATION MARK), respectively.
186 #.
187 #. If the catalog has no translation, we will try to
188 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
189 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
190 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
191 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
192 #. quote "like this".  You should always include translations
193 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
194 #. for your locale.
195 #.
196 #. If you don't know what to put here, please see
197 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
198 #. and use glyphs suitable for your language.
199 #: lib/quotearg.c:362
200 msgid "`"
201 msgstr "„"
202
203 #: lib/quotearg.c:363
204 msgid "'"
205 msgstr "“"
206
207 #: lib/regcomp.c:135
208 msgid "Success"
209 msgstr "Hotovo"
210
211 #: lib/regcomp.c:138
212 msgid "No match"
213 msgstr "Žádná shoda"
214
215 #: lib/regcomp.c:141
216 msgid "Invalid regular expression"
217 msgstr "Neplatný regulární výraz"
218
219 #: lib/regcomp.c:144
220 msgid "Invalid collation character"
221 msgstr "Neplatný znak porovnání"
222
223 #: lib/regcomp.c:147
224 msgid "Invalid character class name"
225 msgstr "Neplatné jméno třídy znaků"
226
227 #: lib/regcomp.c:150
228 msgid "Trailing backslash"
229 msgstr "Koncové zpětné lomítko"
230
231 #: lib/regcomp.c:153
232 msgid "Invalid back reference"
233 msgstr "Neplatný zpětný odkaz"
234
235 #: lib/regcomp.c:156
236 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
237 msgstr "Nepárová [, [^, [:, [. nebo [="
238
239 #: lib/regcomp.c:159
240 msgid "Unmatched ( or \\("
241 msgstr "Nepárová ( nebo \\("
242
243 #: lib/regcomp.c:162
244 msgid "Unmatched \\{"
245 msgstr "Nepárová \\{"
246
247 #: lib/regcomp.c:165
248 msgid "Invalid content of \\{\\}"
249 msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"
250
251 #: lib/regcomp.c:168
252 msgid "Invalid range end"
253 msgstr "Neplatný konec rozsahu"
254
255 #: lib/regcomp.c:171
256 msgid "Memory exhausted"
257 msgstr "Paměť vyčerpána"
258
259 #: lib/regcomp.c:174
260 msgid "Invalid preceding regular expression"
261 msgstr "Neplatný předchozí regulární výraz"
262
263 #: lib/regcomp.c:177
264 msgid "Premature end of regular expression"
265 msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"
266
267 #: lib/regcomp.c:180
268 msgid "Regular expression too big"
269 msgstr "Regulární výraz je příliš dlouhý"
270
271 #: lib/regcomp.c:183
272 msgid "Unmatched ) or \\)"
273 msgstr "Nepárová ) nebo \\)"
274
275 #: lib/regcomp.c:688
276 msgid "No previous regular expression"
277 msgstr "Předchozí regulární výraz neexistuje"
278
279 #: lib/xalloc-die.c:34
280 msgid "memory exhausted"
281 msgstr "paměť vyčerpána"
282
283 #: lib/xfreopen.c:35
284 msgid "stdin"
285 msgstr "stdin"
286
287 #: lib/xfreopen.c:36
288 msgid "stdout"
289 msgstr "stdout"
290
291 #: lib/xfreopen.c:37
292 msgid "stderr"
293 msgstr "stderr"
294
295 #: lib/xfreopen.c:38
296 msgid "unknown stream"
297 msgstr "neznámý proud"
298
299 #: lib/xfreopen.c:39
300 #, c-format
301 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
302 msgstr "nelze znovuotevřít %s v módu %s"
303
304 #: lib/xstrtol-error.c:63
305 #, c-format
306 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
307 msgstr "neplatný argument „%3$s“ přepínače %1$s%2$s"
308
309 #: lib/xstrtol-error.c:68
310 #, c-format
311 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
312 msgstr "neplatná přípona argumentu „%3$s“ přepínače %2$s%1$s"
313
314 #: lib/xstrtol-error.c:72
315 #, c-format
316 msgid "%s%s argument '%s' too large"
317 msgstr "argument „%3$s“ přepínače %1$s%2$s je příliš velký"
318
319 #: lib/version-etc.c:73
320 #, c-format
321 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
322 msgstr "Balíček připravil %s (%s)\n"
323
324 #: lib/version-etc.c:76
325 #, c-format
326 msgid "Packaged by %s\n"
327 msgstr "Balíček připravil %s\n"
328
329 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
330 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
331 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
332 #: lib/version-etc.c:83
333 msgid "(C)"
334 msgstr "©"
335
336 #: lib/version-etc.c:85
337 msgid ""
338 "\n"
339 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
340 "html>.\n"
341 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
342 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
343 "\n"
344 msgstr ""
345 "\n"
346 "Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější\n"
347 "<https://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
348 "Toto je svobodné programové vybavení: máte právo měnit jej a dále šířit.\n"
349 "Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
350 "\n"
351
352 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
353 #: lib/version-etc.c:102
354 #, c-format
355 msgid "Written by %s.\n"
356 msgstr "Autor: %s.\n"
357
358 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
359 #: lib/version-etc.c:106
360 #, c-format
361 msgid "Written by %s and %s.\n"
362 msgstr "Autoři: %s a %s.\n"
363
364 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
365 #: lib/version-etc.c:110
366 #, c-format
367 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
368 msgstr "Autoři: %s, %s a %s.\n"
369
370 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
371 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
372 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
373 #: lib/version-etc.c:117
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Written by %s, %s, %s,\n"
377 "and %s.\n"
378 msgstr ""
379 "Autoři: %s, %s, %s\n"
380 "a %s.\n"
381
382 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
383 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
384 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
385 #: lib/version-etc.c:124
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Written by %s, %s, %s,\n"
389 "%s, and %s.\n"
390 msgstr ""
391 "Autoři: %s, %s, %s,\n"
392 "%s a %s.\n"
393
394 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
395 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
396 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
397 #: lib/version-etc.c:131
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Written by %s, %s, %s,\n"
401 "%s, %s, and %s.\n"
402 msgstr ""
403 "Autoři: %s, %s, %s,\n"
404 "%s, %s a %s.\n"
405
406 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
407 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
408 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
409 #: lib/version-etc.c:139
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Written by %s, %s, %s,\n"
413 "%s, %s, %s, and %s.\n"
414 msgstr ""
415 "Autoři: %s, %s, %s,\n"
416 "%s, %s, %s a %s.\n"
417
418 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
419 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
420 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
421 #: lib/version-etc.c:147
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Written by %s, %s, %s,\n"
425 "%s, %s, %s, %s,\n"
426 "and %s.\n"
427 msgstr ""
428 "Autoři: %s, %s, %s,\n"
429 "%s, %s, %s, %s\n"
430 "a %s.\n"
431
432 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
433 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
434 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
435 #: lib/version-etc.c:156
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Written by %s, %s, %s,\n"
439 "%s, %s, %s, %s,\n"
440 "%s, and %s.\n"
441 msgstr ""
442 "Autoři: %s, %s, %s,\n"
443 "%s, %s, %s, %s,\n"
444 "%s a %s.\n"
445
446 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
447 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
448 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
449 #: lib/version-etc.c:167
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Written by %s, %s, %s,\n"
453 "%s, %s, %s, %s,\n"
454 "%s, %s, and others.\n"
455 msgstr ""
456 "Autoři: %s, %s, %s,\n"
457 "%s, %s, %s, %s,\n"
458 "%s, %s a další.\n"
459
460 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
461 #. for this package.  Please add _another line_ saying
462 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
463 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
464 #: lib/version-etc.c:245
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "\n"
468 "Report bugs to: %s\n"
469 msgstr ""
470 "\n"
471 "Chyby v programu oznamujte na adrese %s (anglicky),\n"
472 "připomínky k překladu na adrese <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
473 "(česky).\n"
474
475 #: lib/version-etc.c:247
476 #, c-format
477 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
478 msgstr ""
479 "Chyby v programu %s oznamujte (anglicky) na: %s\n"
480 "Připomínky k překladu (česky) na: <translation-team-cs@lists.sourceforge."
481 "net>\n"
482
483 #: lib/version-etc.c:251
484 #, c-format
485 msgid "%s home page: <%s>\n"
486 msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"
487
488 #: lib/version-etc.c:253
489 #, c-format
490 msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
491 msgstr "Domovská stránka programu %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
492
493 #: lib/version-etc.c:256
494 msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
495 msgstr ""
496 "Obecná pomoc při používání softwaru GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
497
498 #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1404
499 #, c-format
500 msgid "Files %s and %s differ\n"
501 msgstr "Soubory %s a %s jsou různé\n"
502
503 #: src/analyze.c:455
504 #, c-format
505 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
506 msgstr "Binární soubory %s a %s jsou rozdílné\n"
507
508 #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1465 src/util.c:1254
509 msgid "No newline at end of file"
510 msgstr "Chybí znak konce řádku na konci souboru"
511
512 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
513 #: src/cmp.c:44
514 msgid "Torbjorn Granlund"
515 msgstr "Torbjorn Granlund"
516
517 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
518 #: src/cmp.c:45
519 msgid "David MacKenzie"
520 msgstr "David MacKenzie"
521
522 #: src/cmp.c:119 src/diff.c:877 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:159
523 #, c-format
524 msgid "Try '%s --help' for more information."
525 msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“."
526
527 #: src/cmp.c:137
528 #, c-format
529 msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
530 msgstr "neplatná hodnota --ignore-inital „%s“"
531
532 #: src/cmp.c:147
533 #, c-format
534 msgid "options -l and -s are incompatible"
535 msgstr "přepínače -l a -s nejsou kompatibilní"
536
537 #: src/cmp.c:155 src/diff.c:885 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:315
538 #: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
539 msgid "write failed"
540 msgstr "zápis selhal"
541
542 #: src/cmp.c:157 src/diff.c:887 src/diff.c:1469 src/diff3.c:471 src/sdiff.c:169
543 msgid "standard output"
544 msgstr "standardní výstup"
545
546 #: src/cmp.c:161
547 msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
548 msgstr "-b  --print-bytes          vypíše rozdílné bajty"
549
550 #: src/cmp.c:162
551 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
552 msgstr "-i, --ignore-initial=N     přeskočí prvních N bajtů obou vstupů"
553
554 #: src/cmp.c:163
555 msgid ""
556 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
557 "                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
558 msgstr ""
559 "-i, --ignore-initial=N1:N2 přeskočí prvních N1 bajtů SOUBORU1 a\n"
560 "                             prvních N2 bajtů SOUBORU2"
561
562 #: src/cmp.c:165
563 msgid ""
564 "-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
565 msgstr "-l  --verbose              vypíše pozice a hodnoty rozdílných bajtů"
566
567 #: src/cmp.c:166
568 msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
569 msgstr "-n, --bytes=LIMIT          porovná nejvýše LIMIT bajtů"
570
571 #: src/cmp.c:167
572 msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
573 msgstr "-s, --quiet, --silent      potlačí veškerý běžný výstup"
574
575 #: src/cmp.c:168
576 msgid "    --help                 display this help and exit"
577 msgstr "    --help                 zobrazí tuto nápovědu a skončí"
578
579 #: src/cmp.c:169
580 msgid "-v, --version              output version information and exit"
581 msgstr "-v  --version              vypíše údaje o verzi a skončí"
582
583 #: src/cmp.c:178
584 #, c-format
585 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
586 msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… SOUBOR1 [SOUBOR2 [N1 [N2]]]\n"
587
588 #: src/cmp.c:180
589 msgid "Compare two files byte by byte."
590 msgstr "Porovnává dva soubory bajt po bajtu."
591
592 #: src/cmp.c:182
593 msgid ""
594 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
595 "at the beginning of each file (zero by default)."
596 msgstr ""
597 "Volitelné argumenty N1 a N2 udávají počet bajtů, které budou přeskočeny\n"
598 "na začátku každého souboru (výchozí je nula)."
599
600 #: src/cmp.c:185 src/diff.c:997 src/diff3.c:509 src/sdiff.c:210
601 msgid ""
602 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
603 msgstr ""
604 "Povinné argumenty dlouhých přepínačů jsou též povinné u krátkých forem.\n"
605
606 #: src/cmp.c:191
607 msgid ""
608 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
609 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
610 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
611 msgstr ""
612 "Hodnoty N1 a N2 mohou být doplněny následujícími násobnými příponami:\n"
613 "kB 1000, K 1024, MB 1 000 000, M 1 048 576,\n"
614 "GB 1 000 000 000, G 1 073 741 824  a stejně tak i pro T, P, E, Z, Y."
615
616 #: src/cmp.c:194
617 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
618 msgstr "Pokud SOUBOR je „-“ nebo nebo chybí, bude čten standardní vstup."
619
620 #: src/cmp.c:195 src/diff.c:985 src/sdiff.c:220
621 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
622 msgstr ""
623 "Návratový kód je roven 0 pokud jsou vstupy shodné, 1 pokud se liší a 2 při "
624 "chybě."
625
626 #: src/cmp.c:240
627 #, c-format
628 msgid "invalid --bytes value '%s'"
629 msgstr "neplatná hodnota přepínače --bytes „%s“"
630
631 #: src/cmp.c:266 src/diff.c:795 src/diff3.c:356 src/sdiff.c:565
632 #, c-format
633 msgid "missing operand after '%s'"
634 msgstr "po „%s“ chybí operand"
635
636 #: src/cmp.c:278 src/diff.c:797 src/diff3.c:358 src/sdiff.c:567
637 #, c-format
638 msgid "extra operand '%s'"
639 msgstr "operand „%s“ je nadbytečný"
640
641 #: src/cmp.c:498
642 #, c-format
643 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
644 msgstr "%s %s se liší: bajt %s, řádek %s\n"
645
646 #: src/cmp.c:514
647 #, c-format
648 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
649 msgstr "%s %s se liší: bajt %s, řádek %s je %3o %s %3o %s\n"
650
651 #: src/cmp.c:571
652 #, c-format
653 msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
654 msgstr "cmp: konec souboru v %s, který je prázdný\n"
655
656 #: src/cmp.c:585
657 #, c-format
658 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
659 msgstr "cmp: konec souboru v %s po bajtu %s, řádek %s\n"
660
661 #: src/cmp.c:586
662 #, c-format
663 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
664 msgstr "cmp: konec souboru v %s po bajtu %s na řádku %s\n"
665
666 #: src/cmp.c:592
667 #, c-format
668 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
669 msgstr "cmp: konec souboru v %s po bajtu %s\n"
670
671 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
672 #: src/diff.c:50
673 msgid "Paul Eggert"
674 msgstr "Paul Eggert"
675
676 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
677 #: src/diff.c:51
678 msgid "Mike Haertel"
679 msgstr "Mike Haertel"
680
681 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
682 #: src/diff.c:52
683 msgid "David Hayes"
684 msgstr "David Hayes"
685
686 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
687 #: src/diff.c:53
688 msgid "Richard Stallman"
689 msgstr "Richard Stallman"
690
691 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
692 #: src/diff.c:54
693 msgid "Len Tower"
694 msgstr "Len Tower"
695
696 #: src/diff.c:353
697 #, c-format
698 msgid "invalid context length '%s'"
699 msgstr "neplatná délka kontextu „%s“"
700
701 #: src/diff.c:436
702 #, c-format
703 msgid "pagination not supported on this host"
704 msgstr "přestránkování není na tomto počítači podporováno"
705
706 #: src/diff.c:451 src/diff3.c:336
707 #, c-format
708 msgid "too many file label options"
709 msgstr "příliš mnoho přepínačů popisu souboru"
710
711 #: src/diff.c:528
712 #, c-format
713 msgid "invalid width '%s'"
714 msgstr "nesprávná délka „%s“"
715
716 #: src/diff.c:532
717 msgid "conflicting width options"
718 msgstr "konfliktní volby šířky výstupu"
719
720 #: src/diff.c:557
721 #, c-format
722 msgid "invalid horizon length '%s'"
723 msgstr "neplatná výška obzoru „%s“"
724
725 #: src/diff.c:613
726 #, c-format
727 msgid "invalid tabsize '%s'"
728 msgstr "nesprávná hodnota --tabsize „%s“"
729
730 #: src/diff.c:617
731 msgid "conflicting tabsize options"
732 msgstr "konfliktní přepínače tabsize"
733
734 #: src/diff.c:772
735 msgid "--from-file and --to-file both specified"
736 msgstr "parametry --from-file i to-file použity najednou"
737
738 #: src/diff.c:891
739 msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
740 msgstr "    --normal                  normálním formát výstupu diff (výchozí)"
741
742 #: src/diff.c:892
743 msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
744 msgstr "-q  --brief                   výstup pouze při rozdílných souborech"
745
746 #: src/diff.c:893
747 msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
748 msgstr "-s  --report-identical-files  hlásí shodné soubory"
749
750 #: src/diff.c:894
751 msgid ""
752 "-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
753 msgstr ""
754 "-c, -C POČET, --context[=POČET]\n"
755 "                              vypíše POČET (výchozí je 3) řádků\n"
756 "                              kopírovaného kontextu"
757
758 #: src/diff.c:895
759 msgid ""
760 "-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
761 msgstr ""
762 "-u, -U POČET, --unified[=POČET]\n"
763 "                              vypíše POČET (výchozí je 3) řádků\n"
764 "                              unifikovaného kontextu"
765
766 #: src/diff.c:896
767 msgid "-e, --ed                      output an ed script"
768 msgstr "-e  --ed                      vypíše skript pro ed"
769
770 #: src/diff.c:897
771 msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
772 msgstr "-n  --rcs                     vypíše rozdíl ve formátu RCS"
773
774 #: src/diff.c:898
775 msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
776 msgstr "-y, --side-by-side            vypíše ve dvou sloupcích"
777
778 #: src/diff.c:899
779 msgid ""
780 "-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
781 msgstr ""
782 "-W, --width=POČET             vypíše nejvýše POČET (výchozí je 130)\n"
783 "                              tiskových sloupců"
784
785 #: src/diff.c:900
786 msgid ""
787 "    --left-column             output only the left column of common lines"
788 msgstr ""
789 "    --left-column             vypíše pouze levý sloupec společných řádků"
790
791 #: src/diff.c:901
792 msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
793 msgstr "    --suppress-common-lines   nevypisuje shodné řádky"
794
795 #: src/diff.c:903
796 msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
797 msgstr ""
798 "-p, --show-c-function         ukáže, ve které funkci C se změna nachází"
799
800 #: src/diff.c:904
801 msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
802 msgstr "-F, --show-function-line=RV   ukáže poslední řádek odpovídající RV"
803
804 #: src/diff.c:905
805 msgid ""
806 "    --label LABEL             use LABEL instead of file name and timestamp\n"
807 "                                (can be repeated)"
808 msgstr ""
809 "    --label NÁZEV             použije NÁZEV místo názvu souboru a časového "
810 "údaje\n"
811 "                              (lze opakovat)"
812
813 #: src/diff.c:908
814 msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
815 msgstr "-t,  --expand-tabs             ve výstupu převede tabulátory na mezery"
816
817 #: src/diff.c:909
818 msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
819 msgstr "-T,  --initial-tab             na začátek řádků se vloží tabulátor"
820
821 #: src/diff.c:910
822 msgid ""
823 "    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
824 msgstr ""
825 "    --tabsize=POČET           tabulátor zastavuje každých POČET\n"
826 "                              (výchozí je 8) tiskových sloupců"
827
828 #: src/diff.c:911
829 msgid ""
830 "    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
831 msgstr ""
832 "    --suppress-blank-empty    potlačí mezeru nebo tabulátor před prázdnými\n"
833 "                              řádky výstupu"
834
835 #: src/diff.c:912
836 msgid "-l, --paginate                pass output through 'pr' to paginate it"
837 msgstr ""
838 "-l,  --paginate                výstup projde přes „pr“ pro přestránkování"
839
840 #: src/diff.c:914
841 msgid ""
842 "-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
843 msgstr ""
844 "-r  --recursive                 rekurzivně porovná všechny nalezené "
845 "podadresáře"
846
847 #: src/diff.c:915
848 msgid "    --no-dereference            don't follow symbolic links"
849 msgstr "    --no-dereference            nenásleduje symbolické odkazy"
850
851 #: src/diff.c:916
852 msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
853 msgstr ""
854 "-N, --new-file                  neexistující soubory považuje za prázdné"
855
856 #: src/diff.c:917
857 msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
858 msgstr ""
859 "    --unidirectional-new-file   neexistující soubory z prvního adresáře\n"
860 "                                považuje za prázdné"
861
862 #: src/diff.c:918
863 msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
864 msgstr ""
865 "    --ignore-file-name-case     ignoruje velikost písmen v názvech souborů"
866
867 #: src/diff.c:919
868 msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
869 msgstr ""
870 "    --no-ignore-file-name-case  bere v potaz velikost písmen v názvech "
871 "souborů"
872
873 #: src/diff.c:920
874 msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
875 msgstr "-x, --exclude=VZOR              vynechá soubory odpovídající VZORU"
876
877 #: src/diff.c:921
878 msgid ""
879 "-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
880 msgstr ""
881 "-X, --exclude-from=SOUBOR       vynechá soubory, které odpovídají\n"
882 "                                libovolnému vzoru ze SOUBORU"
883
884 #: src/diff.c:922
885 msgid ""
886 "-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
887 msgstr ""
888 "-S, --starting-file=SOUBOR      při porovnávání adresářů začne SOUBOREM"
889
890 #: src/diff.c:923
891 msgid ""
892 "    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
893 "                                  FILE1 can be a directory"
894 msgstr ""
895 "    --from-file=SOUBOR1         porovná SOUBOR1 se všemi operandy,\n"
896 "                                SOUBOR1 může být adresář"
897
898 #: src/diff.c:925
899 msgid ""
900 "    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
901 "                                  FILE2 can be a directory"
902 msgstr ""
903 "    --to-file=SOUBOR2           porovná všechny operandy se SOUBOREM2,\n"
904 "                                SOUBOR2 může být adresář"
905
906 #: src/diff.c:928
907 msgid ""
908 "-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
909 msgstr ""
910 "-i, --ignore-case               ignoruje velikost písmen v obsahu souborů"
911
912 #: src/diff.c:929
913 msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
914 msgstr "-E, --ignore-tab-expansion      ignoruje změny v odsazení tabulátorem"
915
916 #: src/diff.c:930
917 msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
918 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space     ignoruje bílá místa na konci řádku"
919
920 #: src/diff.c:931
921 msgid ""
922 "-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
923 msgstr "-b, --ignore-space-change       ignoruje změny v počtu bílých míst"
924
925 #: src/diff.c:932
926 msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
927 msgstr "-w, --ignore-all-space          ignoruje všechna bílá místa"
928
929 #: src/diff.c:933
930 msgid ""
931 "-B, --ignore-blank-lines        ignore changes where lines are all blank"
932 msgstr ""
933 "-B, --ignore-blank-lines        ignoruje změny v případě prázdných řádků"
934
935 #: src/diff.c:934
936 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes where all lines match RE"
937 msgstr ""
938 "-I, --ignore-matching-lines=RV  ignoruje změny na všech řádcích\n"
939 "                                odpovídajících RV"
940
941 #: src/diff.c:936
942 msgid "-a, --text                      treat all files as text"
943 msgstr "-a, --text                      pokládá všechny soubory za text"
944
945 #: src/diff.c:937
946 msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
947 msgstr "    --strip-trailing-cr         odstraní ukončovací znak CR na vstupu"
948
949 #: src/diff.c:939
950 msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
951 msgstr ""
952 "    --binary                    data čte a zapisuje data v binárním režimu"
953
954 #: src/diff.c:942
955 msgid ""
956 "-D, --ifdef=NAME                output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
957 msgstr ""
958 "-D, --ifdef=NÁZEV               vypíše sloučený soubor s rozdíly „#ifdef "
959 "NÁZEV“"
960
961 #: src/diff.c:943
962 msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
963 msgstr ""
964 "    --GTYPE-group-format=GFMT   formátuje vstupní skupiny GTYPE podle FMTS"
965
966 #: src/diff.c:944
967 msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
968 msgstr ""
969 "    --line-format=LFMT          formátuje všechny vstupní řádky podle LFMT"
970
971 #: src/diff.c:945
972 msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
973 msgstr ""
974 "    --LTYPE-line-format=LFMT    formátuje vstupní řádky LTYPE podle LFMT"
975
976 #: src/diff.c:946
977 msgid ""
978 "  These format options provide fine-grained control over the output\n"
979 "    of diff, generalizing -D/--ifdef."
980 msgstr ""
981 "  Tyto formátovací přepínače poskytují jemnou kontrolu nad výstupem diffu\n"
982 "  a zobecňují -D/--ifdef."
983
984 #: src/diff.c:948
985 msgid "  LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'.  GTYPE is LTYPE or 'changed'."
986 msgstr ""
987 "  LTYPE je „old“ (starý), „new“ (nový) nebo „unchanged“ (nezměněn). GTYPE\n"
988 "  je LTYPE nebo „changed“ (změněn)."
989
990 #: src/diff.c:949
991 msgid ""
992 "  GFMT (only) may contain:\n"
993 "    %<  lines from FILE1\n"
994 "    %>  lines from FILE2\n"
995 "    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
996 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
997 "      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
998 "        F  first line number\n"
999 "        L  last line number\n"
1000 "        N  number of lines = L-F+1\n"
1001 "        E  F-1\n"
1002 "        M  L+1\n"
1003 "    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
1004 msgstr ""
1005 "  GFMT může obsahovat:\n"
1006 "    %<  řádky ze SOUBORU1\n"
1007 "    %>  řádky ze SOUBORU2\n"
1008 "    %=  řádky společné pro SOUBOR1 i SOUBOR2\n"
1009 "    %[-][DÉLKA][.[PŘESNOST]]{doxX}ZNAK  formát stylu printf pro ZNAK\n"
1010 "      ZNAKy dále jsou pro novou skupinu, malými písmeny pro starou skupinu:\n"
1011 "        F  číslo prvního řádku\n"
1012 "        L  číslo posledního řádku\n"
1013 "        N  počet řádků = L-F+1\n"
1014 "        E  F-1\n"
1015 "        M  L+1\n"
1016 "    %(A=B?T:E)  pokud A se rovná B, tak T, jinak E"
1017
1018 #: src/diff.c:961
1019 msgid ""
1020 "  LFMT (only) may contain:\n"
1021 "    %L  contents of line\n"
1022 "    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
1023 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
1024 msgstr ""
1025 "  LFMT (pouze) smí obsahovat:\n"
1026 "    %L  obsah řádku\n"
1027 "    %l  obsah řádku, bez znaku konce řádku\n"
1028 "    %[-][ŠÍŘKA][.[PŘESNOST]]{doxX}n  formát stylu printf pro číslo "
1029 "vstupního\n"
1030 "        řádku"
1031
1032 #: src/diff.c:965
1033 msgid ""
1034 "  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1035 "    %%  %\n"
1036 "    %c'C'  the single character C\n"
1037 "    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
1038 "    C    the character C (other characters represent themselves)"
1039 msgstr ""
1040 "  Jak GFMT, tak i LFMT smí obsahovat:\n"
1041 "    %%  %\n"
1042 "    %c'C'  jeden znak C\n"
1043 "    %c'\\000'  znak s osmičkovým kódem 000\n"
1044 "    C    znak C (ostatní znaky zastupují samy sebe)"
1045
1046 #: src/diff.c:971
1047 msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
1048 msgstr "-d, --minimal            pokusí se nalézt nejmenší sadu změn"
1049
1050 #: src/diff.c:972
1051 msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1052 msgstr ""
1053 "    --horizon-lines=POČET\n"
1054 "                        ponechá POČET shodných řádků předpony a přípony"
1055
1056 #: src/diff.c:973
1057 msgid ""
1058 "    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
1059 msgstr ""
1060 "    --speed-large-files  předpokládá velké soubory a mnoho rozptýlených\n"
1061 "                         drobných změn"
1062
1063 #: src/diff.c:974
1064 msgid ""
1065 "    --color[=WHEN]       colorize the output; WHEN can be 'never', "
1066 "'always',\n"
1067 "                           or 'auto' (the default)"
1068 msgstr ""
1069 "    --color[=KDY]        obarví výstup, KDY smí být „never“ [nikdy],\n"
1070 "                         „always“ [vždy] nebo „auto“ (výchozí)"
1071
1072 #: src/diff.c:976
1073 msgid ""
1074 "    --palette=PALETTE    the colors to use when --color is active; PALETTE "
1075 "is\n"
1076 "                           a colon-separated list of terminfo capabilities"
1077 msgstr ""
1078 "    --palette=PALETA     barvy, které se použijí při aktivním --color. "
1079 "PALETA\n"
1080 "                         je dvojtečkou oddělený seznam schopností terminfa"
1081
1082 #: src/diff.c:979
1083 msgid "    --help               display this help and exit"
1084 msgstr "    --help               zobrazí tuto nápovědu a skončí"
1085
1086 #: src/diff.c:980
1087 msgid "-v, --version            output version information and exit"
1088 msgstr "-v, --version            vypíše údaje o verzi a skončí"
1089
1090 #: src/diff.c:982
1091 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1092 msgstr ""
1093 "SOUBORY jsou „SOUBOR1 SOUBOR2“ nebo „ADRESÁŘ1 ADRESÁŘ2' nebo\n"
1094 "„ADRESÁŘ SOUBOR“ nebo „SOUBOR ADRESÁŘ“."
1095
1096 #: src/diff.c:983
1097 msgid ""
1098 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1099 msgstr ""
1100 "Pokud je uveden --from-file nebo --to-file, pak nejsou u SOUBORŮ žádná "
1101 "omezení."
1102
1103 #: src/diff.c:984 src/diff3.c:528 src/sdiff.c:219
1104 msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1105 msgstr "Pokud SOUBOR bude „-“, bude čten standardní vstup."
1106
1107 #: src/diff.c:994
1108 #, c-format
1109 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1110 msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… SOUBORY\n"
1111
1112 #: src/diff.c:995
1113 msgid "Compare FILES line by line."
1114 msgstr "Porovnává SOUBORY řádek po řádku."
1115
1116 #: src/diff.c:1032
1117 #, c-format
1118 msgid "conflicting %s option value '%s'"
1119 msgstr "konfliktní hodnota „%2$s“ přepínače „%1$s“"
1120
1121 #: src/diff.c:1045
1122 #, c-format
1123 msgid "conflicting output style options"
1124 msgstr "konfliktní přepínače pro styl výstupu"
1125
1126 #: src/diff.c:1061
1127 #, c-format
1128 msgid "invalid color '%s'"
1129 msgstr "neplatná barva „%s“"
1130
1131 #: src/diff.c:1117 src/diff.c:1327
1132 #, c-format
1133 msgid "Only in %s: %s\n"
1134 msgstr "Pouze v %s: %s\n"
1135
1136 #: src/diff.c:1251
1137 msgid "cannot compare '-' to a directory"
1138 msgstr "„-“ s adresářem nelze porovnat"
1139
1140 #: src/diff.c:1286
1141 msgid "-D option not supported with directories"
1142 msgstr "-D přepínač nepodporuje práci s adresáři"
1143
1144 #: src/diff.c:1295
1145 #, c-format
1146 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1147 msgstr "Společné podadresáře: %s a %s\n"
1148
1149 #: src/diff.c:1337 src/diff.c:1387
1150 #, c-format
1151 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1152 msgstr "Soubor %s je %s zatímco soubor %s je %s\n"
1153
1154 #: src/diff.c:1373
1155 #, c-format
1156 msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1157 msgstr "Symbolické odkazy %s a %s se liší\n"
1158
1159 #: src/diff.c:1460
1160 #, c-format
1161 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1162 msgstr "Soubory %s a %s jsou identické\n"
1163
1164 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1165 #: src/diff3.c:42
1166 msgid "Randy Smith"
1167 msgstr "Randy Smith"
1168
1169 #: src/diff3.c:351
1170 #, c-format
1171 msgid "incompatible options"
1172 msgstr "nekompatibilní přepínače"
1173
1174 #: src/diff3.c:391
1175 msgid "'-' specified for more than one input file"
1176 msgstr "„-“ zadáno pro více než jeden vstupní soubor"
1177
1178 #: src/diff3.c:442 src/diff3.c:1290 src/diff3.c:1693 src/diff3.c:1748
1179 #: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855
1180 msgid "read failed"
1181 msgstr "čtení selhalo"
1182
1183 #: src/diff3.c:475
1184 msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
1185 msgstr ""
1186 "-A, --show-all              vypíše všechny rozdíly, konflikty v závorkách"
1187
1188 #: src/diff3.c:477
1189 msgid ""
1190 "-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
1191 "                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1192 msgstr ""
1193 "-e, --ed                    vypíše ed skript zahrnující změny mezi\n"
1194 "                            STARÝM_SOUBOREM a VAŠÍM_SOUBOREM do MÉHO_SOUBORU"
1195
1196 #: src/diff3.c:479
1197 msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
1198 msgstr "-E, --show-overlap          jako -e, ale konflikty umístí do závorek"
1199
1200 #: src/diff3.c:480
1201 msgid ""
1202 "-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1203 "changes"
1204 msgstr ""
1205 "-3, --easy-only             jako -e, ale zahrne jen nepřekrývající se změny"
1206
1207 #: src/diff3.c:481
1208 msgid ""
1209 "-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
1210 msgstr ""
1211 "-x, --overlap-only          jako -e, ale zahrne jen překrývající se změny"
1212
1213 #: src/diff3.c:482
1214 msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
1215 msgstr "-X                          jako -x, ale konflikty umístí do závorek"
1216
1217 #: src/diff3.c:483
1218 msgid "-i                          append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1219 msgstr "-i                          přidá příkazy „w“ a „q“ do skriptů pro ed"
1220
1221 #: src/diff3.c:485
1222 msgid ""
1223 "-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
1224 "                                -A if no other options are given"
1225 msgstr ""
1226 "-m, --merge                 vypíše vlastní spojený soubor podle -A, nebyly-"
1227 "li\n"
1228 "                            uvedeny další přepínače"
1229
1230 #: src/diff3.c:488
1231 msgid "-a, --text                  treat all files as text"
1232 msgstr "-a, --text                  pokládá všechny soubory za text"
1233
1234 #: src/diff3.c:489
1235 msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
1236 msgstr "    --strip-trailing-cr     odstraní ukončovací znak CR na vstupu"
1237
1238 #: src/diff3.c:490
1239 msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
1240 msgstr "-T, --initial-tab           na začátek řádků se vloží tabulátor"
1241
1242 #: src/diff3.c:491
1243 msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
1244 msgstr "    --diff-program=PROGRAM  použije PROGRAM k porovnání souborů"
1245
1246 #: src/diff3.c:492
1247 msgid ""
1248 "-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
1249 "                                (can be repeated up to three times)"
1250 msgstr ""
1251 "-L, --label=NÁZEV           použije NÁZEV namísto názvu souboru\n"
1252 "                            (lze opakovat až třikrát)"
1253
1254 #: src/diff3.c:495
1255 msgid "    --help                  display this help and exit"
1256 msgstr "    --help                  zobrazí tuto nápovědu a skončí"
1257
1258 #: src/diff3.c:496
1259 msgid "-v, --version               output version information and exit"
1260 msgstr "-v, --version               vypíše údaje o verzi a skončí"
1261
1262 #: src/diff3.c:505
1263 #, c-format
1264 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1265 msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… MŮJ_SOUBOR STARÝ_SOUBOR VÁŠ_SOUBOR\n"
1266
1267 #: src/diff3.c:507
1268 msgid "Compare three files line by line."
1269 msgstr "Porovnání tří souborů řádek po řádku."
1270
1271 #: src/diff3.c:517
1272 msgid ""
1273 "\n"
1274 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1275 "the changes.\n"
1276 "\n"
1277 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1278 "to be output instead of the default.\n"
1279 "\n"
1280 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1281 "and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
1282 "robust than using ed.\n"
1283 msgstr ""
1284 "\n"
1285 "Výchozí výstupní formát je více méně člověkem čitelná reprezentace změn.\n"
1286 "\n"
1287 "Přepínače -e, -E, -x, -X (a odpovídající dlouhé přepínače) způsobí vypsání\n"
1288 "skriptu pro program ed namísto výchozího formátu.\n"
1289 "\n"
1290 "Nakonec přepínač -m (--merge) způsobí, že diff3 provede spojení sám a "
1291 "vypíše\n"
1292 "vlastní spojený soubor. V případě neobvyklého vstupu, je toto spolehlivější\n"
1293 "způsob než použití programu ed.\n"
1294
1295 #: src/diff3.c:529
1296 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1297 msgstr "Návratová hodnota je 0 při úspěchu, 1 při konfliktu a 2 při chybě."
1298
1299 #: src/diff3.c:722
1300 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1301 msgstr "vnitřní chyba: chyba ve formátu diff bloků"
1302
1303 #: src/diff3.c:1017
1304 #, c-format
1305 msgid "%s: diff failed: "
1306 msgstr "%s: diff selhal: "
1307
1308 #: src/diff3.c:1039
1309 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1310 msgstr "vnitřní chyba: nesprávný typ diffu v process_diff"
1311
1312 #: src/diff3.c:1064
1313 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1314 msgstr "neplatný formát diff souboru; neplatný oddělovač změny"
1315
1316 #: src/diff3.c:1300
1317 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1318 msgstr "neplatný formát diff souboru; nekompletní poslední řádek"
1319
1320 #: src/diff3.c:1324 src/sdiff.c:275 src/util.c:969
1321 #, c-format
1322 msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1323 msgstr "pomocný program „%s“ nebylo možné zavolat"
1324
1325 #: src/diff3.c:1349
1326 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1327 msgstr "neplatný formát diff souboru; nesprávné úvodní znaky na řádku"
1328
1329 #: src/diff3.c:1422
1330 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1331 msgstr "vnitřní chyba: nesprávný typ diffu pro výstup"
1332
1333 #: src/diff3.c:1695 src/diff3.c:1752
1334 msgid "input file shrank"
1335 msgstr "vstupní soubor se zmenšil"
1336
1337 #: src/dir.c:156
1338 #, c-format
1339 msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1340 msgstr "nelze porovnat názvy souborů „%s“ a „%s“"
1341
1342 #: src/dir.c:225
1343 #, c-format
1344 msgid "%s: recursive directory loop"
1345 msgstr "%s: smyčka v rekurzi adresářů"
1346
1347 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1348 #: src/sdiff.c:43
1349 msgid "Thomas Lord"
1350 msgstr "Thomas Lord"
1351
1352 #: src/sdiff.c:173
1353 msgid ""
1354 "-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
1355 msgstr ""
1356 "-o, --output=SOUBOR          interaktivní režim, výstup půjde do SOUBORU"
1357
1358 #: src/sdiff.c:175
1359 msgid ""
1360 "-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
1361 msgstr "-i, --ignore-case            nerozlišuje velká a malá písmena"
1362
1363 #: src/sdiff.c:176
1364 msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
1365 msgstr "-E, --ignore-tab-expansion   ignoruje změny v odsazení tabulátorem"
1366
1367 #: src/sdiff.c:177
1368 msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
1369 msgstr ""
1370 "-Z, --ignore-trailing-space  ignoruje všechny bílé znaky na konci řádku"
1371
1372 #: src/sdiff.c:178
1373 msgid ""
1374 "-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
1375 msgstr "-b, --ignore-space-change    ignoruje změny v počtu bílých znaků"
1376
1377 #: src/sdiff.c:179
1378 msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
1379 msgstr "-W, --ignore-all-space       ignoruje všechny bílé znaky"
1380
1381 #: src/sdiff.c:180
1382 msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
1383 msgstr "-B, --ignore-blank-lines     ignoruje změny v případě prázdných řádků"
1384
1385 #: src/sdiff.c:181
1386 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
1387 msgstr ""
1388 "-I, --ignore-matching-lines=RV  ignoruje změny na všech řádcích\n"
1389 "                                odpovídajících RV"
1390
1391 #: src/sdiff.c:182
1392 msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
1393 msgstr "    --strip-trailing-cr      odstraní ukončovací znak CR na vstupu"
1394
1395 #: src/sdiff.c:183
1396 msgid "-a, --text                   treat all files as text"
1397 msgstr "-a,  --text                  pokládá všechny soubory za text"
1398
1399 #: src/sdiff.c:185
1400 msgid ""
1401 "-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
1402 msgstr ""
1403 "-w, --width=POČET            vypíše nejvýše POČET (výchozí je 130) "
1404 "tiskových\n"
1405 "                             sloupců"
1406
1407 #: src/sdiff.c:186
1408 msgid ""
1409 "-l, --left-column            output only the left column of common lines"
1410 msgstr ""
1411 "-l, --left-column            vypíše pouze levý sloupec společných řádků"
1412
1413 #: src/sdiff.c:187
1414 msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
1415 msgstr "-s, --suppress-common-lines  nevypisuje společné řádky"
1416
1417 #: src/sdiff.c:189
1418 msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
1419 msgstr "-t, --expand-tabs            ve výstupu převede tabulátory na mezery"
1420
1421 #: src/sdiff.c:190
1422 msgid ""
1423 "    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1424 msgstr ""
1425 "   --tabsize=POČET          tabulátor zastavuje každých POČET (výchozí je "
1426 "8)\n"
1427 "                            tiskových sloupců"
1428
1429 #: src/sdiff.c:192
1430 msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
1431 msgstr "-d, --minimal                pokusí se nalézt nejmenší sadu změn"
1432
1433 #: src/sdiff.c:193
1434 msgid ""
1435 "-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
1436 msgstr ""
1437 "-H, --speed-large-files      předpokládá velké soubory a mnoho rozptýlených\n"
1438 "                             drobných změn"
1439
1440 #: src/sdiff.c:194
1441 msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
1442 msgstr "    --diff-program=PROGRAM   použije PROGRAM k porovnání souborů"
1443
1444 #: src/sdiff.c:196
1445 msgid "    --help                   display this help and exit"
1446 msgstr "    --help                   zobrazí tuto nápovědu a skončí"
1447
1448 #: src/sdiff.c:197
1449 msgid "-v, --version                output version information and exit"
1450 msgstr "-v, --version                vypíše údaje o verzi a skončí"
1451
1452 #: src/sdiff.c:206
1453 #, c-format
1454 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1455 msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… SOUBOR1 SOUBOR2\n"
1456
1457 #: src/sdiff.c:208
1458 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1459 msgstr "Spojí změny mezi SOUBOREM1 a SOUBOREM2 v režimu „vedle sebe“."
1460
1461 #: src/sdiff.c:329
1462 msgid "cannot interactively merge standard input"
1463 msgstr "interaktivně nelze standardní vstup sloučit"
1464
1465 #: src/sdiff.c:595
1466 msgid "both files to be compared are directories"
1467 msgstr "oba soubory k porovnání jsou adresáři"
1468
1469 #: src/sdiff.c:818
1470 msgid ""
1471 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1472 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1473 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1474 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1475 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1476 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1477 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1478 "s:\tSilently include common lines.\n"
1479 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1480 "q:\tQuit.\n"
1481 msgstr ""
1482 "ed:\tEditace - použije obě verze, každou obdaří hlavičkou.\n"
1483 "eb:\tEditace - použije obě verze.\n"
1484 "el nebo e1:\tEditace - použije levou verzi.\n"
1485 "er nebo e2:\tEditace - použije pravou verzi.\n"
1486 "e:\tZahození obou verzí a editace nové verze.\n"
1487 "l nebo 1:\tPoužije levou verzi.\n"
1488 "r nebo 2:\tPoužije pravou verzi.\n"
1489 "s:\tV tichosti vloží společné řádky.\n"
1490 "v:\tUpozorní na vložení společných řádků.\n"
1491 "q:\tUkončení.\n"
1492
1493 #: src/util.c:662
1494 #, c-format
1495 msgid "unrecognized prefix: %s"
1496 msgstr "nerozpoznaná předpona: %s"
1497
1498 #: src/util.c:692
1499 #, c-format
1500 msgid "unparsable value for --palette"
1501 msgstr "nerozebratelná hodnota pro přepínač --pellete"
1502
1503 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1504 #~ msgstr "%s: přepínač „--%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
1505
1506 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1507 #~ msgstr "%s: neznámý přepínač „--%s“\n"
1508
1509 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1510 #~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
1511
1512 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1513 #~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ musí být zadán bez argumentu\n"
1514
1515 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1516 #~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n"
1517
1518 #~ msgid "                           or 'auto' (the default)"
1519 #~ msgstr "                           nebo „auto“ (výchozí)"
1520
1521 #~ msgid ""
1522 #~ "    --palette=PALETTE    specify the colors to use when --color is active"
1523 #~ msgstr ""
1524 #~ "    --pellete=PALETA     určuje barvy, které se použijí se zapnutým --"
1525 #~ "color"
1526
1527 #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1528 #~ msgstr "-i N1:N2  --ignore-initial=N1:N2"
1529
1530 #~ msgid "-s  --quiet  --silent  Output nothing; yield exit status only."
1531 #~ msgstr "-s  --quiet  --silent  Žádný výstup; vrátí pouze status."
1532
1533 #~ msgid "--help  Output this help."
1534 #~ msgstr "--help  Vypíše tuto nápovědu."
1535
1536 #~ msgid ""
1537 #~ "-c  -C NUM  --context[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of copied "
1538 #~ "context.\n"
1539 #~ "-u  -U NUM  --unified[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of unified "
1540 #~ "context.\n"
1541 #~ "  --label LABEL  Use LABEL instead of file name.\n"
1542 #~ "  -p  --show-c-function  Show which C function each change is in.\n"
1543 #~ "  -F RE  --show-function-line=RE  Show the most recent line matching RE."
1544 #~ msgstr ""
1545 #~ "-c  -C POČ  --context[=POČ]  Vypíše POČ (implicitně 3) řádky "
1546 #~ "kopírovaného\n"
1547 #~ "                             kontextu.\n"
1548 #~ "-u  -U POČ  --unified[=POČ]  Vypíše POČ (implicitně 3) řádky "
1549 #~ "sjednoceného\n"
1550 #~ "                             kontextu.\n"
1551 #~ "  -L POPIS  --label POPIS  Použije POPIS místo jména souboru.\n"
1552 #~ "  -p  --show-c-function  U každé změny vypíše jméno C funkce, ve které "
1553 #~ "se\n"
1554 #~ "                         tato změna nachází.\n"
1555 #~ "  -F RV  --show-function-line=RV  Vypíše nejnovější řádky odpovídající RV."
1556
1557 #~ msgid ""
1558 #~ "-y  --side-by-side  Output in two columns.\n"
1559 #~ "  -W NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
1560 #~ "  --left-column  Output only the left column of common lines.\n"
1561 #~ "  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
1562 #~ msgstr ""
1563 #~ "-y  --side-by-side  Výstup ve dvou sloupcích.\n"
1564 #~ "  -W POČ  --width=POČ  Vypíše maximálně POČ (implicitně 130) znaků na "
1565 #~ "řádek.\n"
1566 #~ "  --left-column  Vypíše pouze levý sloupec společných řádků.\n"
1567 #~ "  --suppress-common-lines  Nevypíše společné řádky."
1568
1569 #~ msgid ""
1570 #~ "--speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
1571 #~ msgstr ""
1572 #~ "--speed-large-files  Předpokládá velké soubory a mnoho rozptýlených\n"
1573 #~ "                     drobných změn."
1574
1575 #~ msgid "-X  Output overlapping changes, bracketing them."
1576 #~ msgstr "-X  Vypíše překrývající se změny, uzavřené v závorkách."
1577
1578 #~ msgid "-m  --merge  Output merged file instead of ed script (default -A)."
1579 #~ msgstr ""
1580 #~ "-m  --merge  Vypíše spojený soubor místo ed skriptu (implicitně -A)."
1581
1582 #~ msgid "-L LABEL  --label=LABEL  Use LABEL instead of file name."
1583 #~ msgstr "-L POPIS  --label=POPIS  Použije POPIS místo jména souboru."