Initial commit for Tizen
[profile/extras/shadow-utils.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of shadow-utils.
2 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999-2000
3 # Miroslav Kuře <kurem@debian.cz>, 2004-2009
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 00:10+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-26 12:18+0200\n"
11 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
13 "Language: cs\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
20 #, c-format
21 msgid ""
22 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
23 msgstr ""
24 "Zjištěno několik záznamů pojmenovaných „%s“ v souboru %s. Napravte to prosím "
25 "pomocí pwck nebo grpck.\n"
26
27 #, c-format
28 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
29 msgstr "typ šifry není knihovnou libcrypt podporován? (%s)\n"
30
31 #, c-format
32 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
33 msgstr ""
34
35 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
36 msgstr "Nemohu alokovat dostatek místa pro konfigurační údaje.\n"
37
38 #, c-format
39 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
40 msgstr ""
41 "konfigurační chyba - neznámá položka „%s“ (informujte správce systému)\n"
42
43 msgid "Password: "
44 msgstr "Heslo: "
45
46 #, c-format
47 msgid "%s's Password: "
48 msgstr "Heslo uživatele %s:"
49
50 #, c-format
51 msgid "Warning: unknown group %s\n"
52 msgstr "Varování: neznámá skupina %s\n"
53
54 msgid "Warning: too many groups\n"
55 msgstr "Varování: příliš mnoho skupin\n"
56
57 msgid "Your password has expired."
58 msgstr "Platnost vašeho hesla vypršela."
59
60 msgid "Your password is inactive."
61 msgstr "Vaše heslo je vypnuto."
62
63 msgid "Your login has expired."
64 msgstr "Platnost vašeho účtu vypršela."
65
66 msgid "  Contact the system administrator."
67 msgstr "  Kontaktujte správce systému."
68
69 msgid "  Choose a new password."
70 msgstr "  Zvolte nové heslo."
71
72 msgid "You must change your password."
73 msgstr "Musíte si změnit heslo."
74
75 #, c-format
76 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
77 msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší za %ld dnů.\n"
78
79 msgid "Your password will expire tomorrow."
80 msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší zítra."
81
82 msgid "Your password will expire today."
83 msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší dnes."
84
85 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
86 msgstr "Nelze otevřít auditní rozhraní - končím.\n"
87
88 #, c-format
89 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
90 msgstr "Nelze změnit vlastníka nebo oprávnění k tty stdin: %s"
91
92 #, c-format
93 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
94 msgstr "%s: nepodařilo se odemknout %s\n"
95
96 msgid "Environment overflow\n"
97 msgstr "Přetečení prostředí\n"
98
99 #, c-format
100 msgid "You may not change $%s\n"
101 msgstr "Nemůžete změnit $%s\n"
102
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "%d failure since last login.\n"
106 "Last was %s on %s.\n"
107 msgid_plural ""
108 "%d failures since last login.\n"
109 "Last was %s on %s.\n"
110 msgstr[0] ""
111 "%d selhání od posledního přihlášení.\n"
112 "Poslední: %s na %s.\n"
113 msgstr[1] ""
114 "%d selhání od posledního přihlášení.\n"
115 "Poslední: %s na %s.\n"
116 msgstr[2] ""
117 "%d selhání od posledního přihlášení.\n"
118 "Poslední: %s na %s.\n"
119
120 #, fuzzy, c-format
121 #| msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
122 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
123 msgstr "%s: Nelze získat jedinečné UID (volná UID neexistují)\n"
124
125 #, c-format
126 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
127 msgstr "%s: Nelze získat jedinečné GID (volná GID neexistují)\n"
128
129 #, fuzzy, c-format
130 #| msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
131 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
132 msgstr "%s: Nelze získat jedinečné UID (volná UID neexistují)\n"
133
134 #, c-format
135 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
136 msgstr "%s: Nelze získat jedinečné UID (volná UID neexistují)\n"
137
138 msgid "Too many logins.\n"
139 msgstr "Příliš mnoho přihlášení.\n"
140
141 msgid "You have new mail."
142 msgstr "Máte novou poštu."
143
144 msgid "No mail."
145 msgstr "Nemáte žádnou poštu."
146
147 msgid "You have mail."
148 msgstr "Máte poštu."
149
150 msgid "no change"
151 msgstr "beze změny"
152
153 msgid "a palindrome"
154 msgstr "palindrom"
155
156 msgid "case changes only"
157 msgstr "pouze změna velikosti písmen"
158
159 msgid "too similar"
160 msgstr "příliš podobné"
161
162 msgid "too simple"
163 msgstr "příliš jednoduché"
164
165 msgid "rotated"
166 msgstr "rotované"
167
168 msgid "too short"
169 msgstr "příliš krátké"
170
171 #, c-format
172 msgid "Bad password: %s.  "
173 msgstr "Chybné heslo: %s. "
174
175 #, c-format
176 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
177 msgstr "passwd: volání pam_start() selhalo, chyba %d\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "passwd: %s\n"
181 msgstr "passwd: %s\n"
182
183 msgid "passwd: password unchanged\n"
184 msgstr "passwd: heslo nebylo změněno\n"
185
186 msgid "passwd: password updated successfully\n"
187 msgstr "passwd: heslo bylo úspěšně změněno\n"
188
189 #, c-format
190 msgid "Incorrect password for %s.\n"
191 msgstr "Chybné heslo pro %s.\n"
192
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
196 "Defaulting to DES.\n"
197 msgstr ""
198 "Neplatná hodnota ENCRYPT_METHOD: „%s“.\n"
199 "Používám DES.\n"
200
201 #, c-format
202 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
203 msgstr "Nelze přejít do „%s“\n"
204
205 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
206 msgstr "Žádný adresář, nastavuji HOME na /"
207
208 #, c-format
209 msgid "Cannot execute %s"
210 msgstr "%s nelze spustit"
211
212 #, c-format
213 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
214 msgstr "Chybný kořenový adresář „%s“\n"
215
216 #, c-format
217 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
218 msgstr "Nelze změnit kořenový adresář na „%s“\n"
219
220 msgid "Unable to determine your tty name."
221 msgstr "Nelze zjistit vaše uživatelské jméno."
222
223 #, c-format
224 msgid "%s: out of memory\n"
225 msgstr "%s: došla paměť\n"
226
227 #, c-format
228 msgid "malloc(%d) failed\n"
229 msgstr "volání malloc(%d) selhalo\n"
230
231 msgid "No"
232 msgstr "Ne"
233
234 #, fuzzy
235 #| msgid ""
236 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
237 #| "\n"
238 #| "Options:\n"
239 #| "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
240 #| "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
241 #| "EXPIRE_DATE\n"
242 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
243 #| "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
244 #| "                                to INACTIVE\n"
245 #| "  -l, --list                    show account aging information\n"
246 #| "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
247 #| "password\n"
248 #| "                                change to MIN_DAYS\n"
249 #| "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
250 #| "password\n"
251 #| "                                change to MAX_DAYS\n"
252 #| "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
253 #| "\n"
254 msgid ""
255 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
256 "\n"
257 "Options:\n"
258 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
259 "LAST_DAY\n"
260 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
261 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
262 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
263 "                                to INACTIVE\n"
264 "  -l, --list                    show account aging information\n"
265 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
266 "                                change to MIN_DAYS\n"
267 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
268 "                                change to MAX_DAYS\n"
269 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
270 "\n"
271 msgstr ""
272 "Použití: chage [volby] ÚČET\n"
273 "\n"
274 "Volby:\n"
275 "  -d, --lastday POSL_DEN        nastaví datum poslední změny hesla na "
276 "POSL_DEN\n"
277 "  -E, --expiredate EXP_DATUM    nastaví datum vypršení účtu na EXP_DATUM\n"
278 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
279 "  -I, --inactive NEAKTIV        zablokuje účet po NEAKTIV dnech od vypršení\n"
280 "                                platnosti hesla\n"
281 "  -l, --list                    zobrazí informace o účtu\n"
282 "  -m, --mindays MIN_DNŮ         nastaví minimální počet dnů před změnou\n"
283 "                                hesla na MIN_DNŮ\n"
284 "  -M, --maxdays MAX_DNŮ         nastaví maximální počet dnů před změnou\n"
285 "                                hesla na MAX_DNŮ\n"
286 "  -W, --warndays VAR_DNŮ        nastaví varování o expiraci na VAR_DNŮ\n"
287 "\n"
288
289 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
290 msgstr ""
291 "Zadejte novou hodnotu, nebo stiskněte ENTER pro použití implicitní hodnoty"
292
293 msgid "Minimum Password Age"
294 msgstr "Minimální stáří hesla"
295
296 msgid "Maximum Password Age"
297 msgstr "Maximální stáří hesla"
298
299 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
300 msgstr "Poslední změna hesla (RRRR-MM-DD)"
301
302 msgid "Password Expiration Warning"
303 msgstr "Varování o vypršení platnosti hesla"
304
305 msgid "Password Inactive"
306 msgstr "Vypnuté heslo"
307
308 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
309 msgstr "Vypršení platnosti účtu (RRRR-MM-DD)"
310
311 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
312 msgstr "Poslední změna hesla\t\t\t\t\t: "
313
314 msgid "never"
315 msgstr "nikdy"
316
317 msgid "password must be changed"
318 msgstr "heslo musí být změněno"
319
320 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
321 msgstr "Platnost hesla vyprší\t\t\t\t\t: "
322
323 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
324 msgstr "Vypnuté heslo\t\t\t\t\t: "
325
326 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
327 msgstr "Platnost účtu vyprší\t\t\t\t\t\t: "
328
329 #, c-format
330 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
331 msgstr "Minimální počet dnů mezi změnami hesla\t\t: %ld\n"
332
333 #, c-format
334 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
335 msgstr "Maximální počet dnů mezi změnami hesla\t\t: %ld\n"
336
337 #, c-format
338 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
339 msgstr "Počet varovných dnů před vypršením platnosti hesla\t: %ld\n"
340
341 #, c-format
342 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
343 msgstr "%s: chybné datum „%s“\n"
344
345 #, c-format
346 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
347 msgstr "%s: chybný numerický argument „%s“\n"
348
349 #, c-format
350 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
351 msgstr "%s: nepoužívejte „l“ s ostatními příznaky\n"
352
353 #, c-format
354 msgid "%s: Permission denied.\n"
355 msgstr "%s: Přístup odmítnut.\n"
356
357 #, c-format
358 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
359 msgstr "%s: vaše uživatelské jméno nelze zjistit.\n"
360
361 #, c-format
362 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
363 msgstr "%s: ověření pomocí PAM selhalo\n"
364
365 #, c-format
366 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
367 msgstr "%s: nelze zamknout %s, zkuste to opět později.\n"
368
369 #, c-format
370 msgid "%s: cannot open %s\n"
371 msgstr "%s: nelze otevřít %s\n"
372
373 #, c-format
374 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
375 msgstr "%s: chyba při zápisu změn do %s\n"
376
377 #, c-format
378 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
379 msgstr "%s: selhala příprava nového %s záznamu „%s“\n"
380
381 #, c-format
382 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
383 msgstr "%s: soubor se stínovými hesly není přítomen\n"
384
385 #, c-format
386 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
387 msgstr "%s: selhalo odevzdání privilegií (%s)\n"
388
389 #, c-format
390 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
391 msgstr "%s: uživatel „%s“ v %s neexistuje\n"
392
393 #, c-format
394 msgid "Changing the aging information for %s\n"
395 msgstr "Měním informace o uživateli %s\n"
396
397 #, c-format
398 msgid "%s: error changing fields\n"
399 msgstr "%s: chyba při změně položek\n"
400
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
404 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
405 msgstr ""
406 "Použití: %s [-f jméno] [-r číslo místnosti] [-w telefon do zaměstnání]\n"
407 "\t[-h telefon domů] [-o ostatní] [uživatel]\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
411 msgstr ""
412 "Použití: %s [-f jméno] [-r číslo místnosti] [-w telefon do zaměstnání]\n"
413 "\t[-h telefon domů]\n"
414
415 msgid "Full Name"
416 msgstr "Celé jméno"
417
418 #, c-format
419 msgid "\t%s: %s\n"
420 msgstr "\t%s: %s\n"
421
422 msgid "Room Number"
423 msgstr "Číslo místnosti"
424
425 msgid "Work Phone"
426 msgstr "Telefon do zaměstnání"
427
428 msgid "Home Phone"
429 msgstr "Telefon domů"
430
431 msgid "Other"
432 msgstr "Ostatní"
433
434 msgid "Cannot change ID to root.\n"
435 msgstr "Nelze změnit ID na root.\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
439 msgstr "%s: jméno obsahuje jiné znaky než ASCII: „%s“\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
443 msgstr "%s: chybné jméno: „%s“\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
447 msgstr "%s: číslo místnosti obsahuje jiné znaky než ASCII: „%s“\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
451 msgstr "%s: chybné číslo místnosti: „%s“\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
455 msgstr "%s: chybné telefonní číslo do zaměstnání: „%s“\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
459 msgstr "%s: chybné telefonní číslo domů: „%s“\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
463 msgstr "%s: „%s“ obsahuje jiné znaky než ASCII\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
467 msgstr "%s: „%s“ obsahuje chybné znaky\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
471 msgstr "%s: uživatel „%s“ neexistuje\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
475 msgstr "%s: uživatele „%s“ nelze na NIS klientu změnit.\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
479 msgstr "%s: „%s“ je hlavním NIS serverem pro tohoto klienta.\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "Changing the user information for %s\n"
483 msgstr "Měním informace o uživateli %s\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "%s: fields too long\n"
487 msgstr "%s: položka je příliš dlouhá\n"
488
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Usage: %s [options]\n"
492 "\n"
493 "Options:\n"
494 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
495 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
496 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
497 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
498 "                                the MD5 algorithm\n"
499 "%s\n"
500 msgstr ""
501 "Použití: %s [volby]\n"
502 "\n"
503 "Volby:\n"
504 "  -c, --crypt-method            typ šifry (jeden z %s)\n"
505 "  -e, --encrypted               zadaná hesla jsou zašifrovaná\n"
506 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
507 "  -m, --md5                     zašifruje nešifrované heslo\n"
508 "                                algoritmem MD5\n"
509 "%s\n"
510
511 msgid ""
512 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
513 "                                crypt algorithms\n"
514 msgstr "  -s, --sha-rounds              počet SHA iterací algoritmu SHA*\n"
515
516 #, c-format
517 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
518 msgstr "%s: přepínač %s je povolen pouze s přepínačem %s\n"
519
520 #, c-format
521 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
522 msgstr "%s: přepínače -c, -e a -m se navzájem vylučují\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
526 msgstr "%s: nepodporovaný typ šifry: %s\n"
527
528 #, c-format
529 msgid "%s: line %d: line too long\n"
530 msgstr "%s: řádek %d je příliš dlouhý\n"
531
532 #, c-format
533 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
534 msgstr "%s: řádek %d: chybí nové heslo\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
538 msgstr "%s: řádek %d: skupina „%s“ neexistuje\n"
539
540 #, c-format
541 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
542 msgstr "%s: řádek %d: selhala příprava nového %s záznamu „%s“\n"
543
544 #, c-format
545 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
546 msgstr "%s: chyba, změny budou ignorovány\n"
547
548 #, fuzzy, c-format
549 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
550 msgid ""
551 "Usage: %s [options]\n"
552 "\n"
553 "Options:\n"
554 msgstr "Použití: %s [vstup]\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
558 msgstr ""
559
560 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
561 msgstr ""
562
563 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
564 msgstr ""
565
566 #, fuzzy
567 #| msgid ""
568 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
569 #| "                                crypt algorithms\n"
570 msgid ""
571 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
572 "                                the MD5 algorithm\n"
573 msgstr "  -s, --sha-rounds              počet SHA iterací algoritmu SHA*\n"
574
575 #, fuzzy, c-format
576 #| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
577 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
578 msgstr "%s: řádek %d: uživatel „%s“ neexistuje\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
582 msgstr "%s: řádek %d: uživatel „%s“ neexistuje\n"
583
584 msgid ""
585 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
586 "\n"
587 "Options:\n"
588 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
589 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
590 "\n"
591 msgstr ""
592 "Použití: chsh [volby] [ÚČET]\n"
593 "\n"
594 "Volby:\n"
595 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
596 "  -s, --shell SHELL             nový přihlašovací shell uživatele\n"
597 "\n"
598
599 msgid "Login Shell"
600 msgstr "Přihlašovací shell"
601
602 #, c-format
603 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
604 msgstr "Nemůžete změnit shell pro „%s“.\n"
605
606 #, c-format
607 msgid "Changing the login shell for %s\n"
608 msgstr "Měním přihlašovací shell pro %s\n"
609
610 #, c-format
611 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
612 msgstr "%s: chybná položka %s\n"
613
614 #, c-format
615 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
616 msgstr "%s: %s není platný shell.\n"
617
618 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
619 msgstr "Použití: expiry {-f|-c}\n"
620
621 msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
622 msgstr ""
623
624 msgid ""
625 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account for SEC "
626 "seconds\n"
627 msgstr ""
628
629 msgid ""
630 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
631 msgstr ""
632
633 msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
634 msgstr ""
635
636 msgid ""
637 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
638 "DAYS\n"
639 msgstr ""
640
641 msgid ""
642 "  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
643 "                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
644 "                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
645 msgstr ""
646
647 #, fuzzy, c-format
648 #| msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
649 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
650 msgstr "faillog: Nepodařilo se získat záznam pro UID %d\n"
651
652 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
653 msgstr "Uživatel    Chyb     Maximum Poslední                 Na\n"
654
655 #, c-format
656 msgid " [%lus left]"
657 msgstr " [%lus zbývá]"
658
659 #, c-format
660 msgid " [%lds lock]"
661 msgstr " [%lds zámek]"
662
663 #, fuzzy, c-format
664 #| msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
665 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
666 msgstr ""
667 "faillog: nepodařilo se vynulovat počet chybných přihlášení pro UID %d\n"
668
669 #, fuzzy, c-format
670 #| msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
671 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
672 msgstr "faillog: nepodařilo se nastavit maximum pro UID %d\n"
673
674 #, fuzzy, c-format
675 #| msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
676 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
677 msgstr "faillog: nepodařilo se nastavit čas zablokování pro UID %d\n"
678
679 #, c-format
680 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
681 msgstr "lastlog: Neznámý uživatel nebo rozsah: %s\n"
682
683 #, c-format
684 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
685 msgstr "faillog: Nelze otevřít %s: %s\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
689 msgstr "faillog: Nelze zjistit velikost %s: %s\n"
690
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "Usage: %s [option] GROUP\n"
694 "\n"
695 "Options:\n"
696 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
697 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
698 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
699 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
700 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
701 "%s\n"
702 "\n"
703 msgstr ""
704 "Použití: %s [volby] SKUPINA\n"
705 "\n"
706 "Volby:\n"
707 "  -a, --add UŽIVATEL            přidá UŽIVATELE do SKUPINY\n"
708 "  -d, --delete UŽIVATEL         odstraní UŽIVATELE ze SKUPINY\n"
709 "  -r, --remove-password         odstraní heslo SKUPINY\n"
710 "  -R, --restrict                povolí přístup ke SKUPINĚ jen členům\n"
711 "  -M, --members UŽIVATEL,...    nastaví seznam členů SKUPINY\n"
712 "%s\n"
713 "\n"
714
715 msgid ""
716 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
717 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
718 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
719 msgstr ""
720 "  -A, --administrators SPRÁVCE,...\n"
721 "                                nastaví seznam správců SKUPINY\n"
722 "Kromě voleb -A a -M není možné volby kombinovat.\n"
723
724 msgid "The options cannot be combined.\n"
725 msgstr "Volby se nedají kombinovat.\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
729 msgstr "%s: přepínač -A funguje pouze se stínovými hesly skupin\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
733 msgstr "%s: skupina „%s“ v %s neexistuje\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
737 msgstr "%s: chyba při zavírání databáze %s otevřené jen pro čtení\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "Changing the password for group %s\n"
741 msgstr "Měním heslo skupiny %s\n"
742
743 msgid "New Password: "
744 msgstr "Nové heslo: "
745
746 msgid "Re-enter new password: "
747 msgstr "Zadejte opět nové heslo: "
748
749 msgid "They don't match; try again"
750 msgstr "Neshodují se; zkuste to znovu"
751
752 #, c-format
753 msgid "%s: Try again later\n"
754 msgstr "%s: Zkuste to později\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "Adding user %s to group %s\n"
758 msgstr "Přidávám uživatele %s do skupiny %s\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "Removing user %s from group %s\n"
762 msgstr "Odstraňuji uživatele %s ze skupiny %s\n"
763
764 #, c-format
765 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
766 msgstr "%s: uživatel „%s“ není členem „%s“\n"
767
768 #, c-format
769 msgid "%s: Not a tty\n"
770 msgstr "%s: Nejedná se o tty\n"
771
772 #, fuzzy, c-format
773 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
774 msgid ""
775 "Usage: %s [options] GROUP\n"
776 "\n"
777 "Options:\n"
778 msgstr "Použití: %s [vstup]\n"
779
780 #, fuzzy
781 #| msgid ""
782 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
783 #| "                                crypt algorithms\n"
784 msgid ""
785 "  -f, --force                   exit successfully if the group already "
786 "exists,\n"
787 "                                and cancel -g if the GID is already used\n"
788 msgstr "  -s, --sha-rounds              počet SHA iterací algoritmu SHA*\n"
789
790 msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
791 msgstr ""
792
793 msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
794 msgstr ""
795
796 #, fuzzy
797 #| msgid ""
798 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
799 #| "                                crypt algorithms\n"
800 msgid ""
801 "  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
802 "                                (non-unique) GID\n"
803 msgstr "  -s, --sha-rounds              počet SHA iterací algoritmu SHA*\n"
804
805 msgid ""
806 "  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
807 "group\n"
808 msgstr ""
809
810 msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
811 msgstr ""
812
813 #, c-format
814 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
815 msgstr "%s: „%s“ není platným jménem skupiny\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
819 msgstr "%s: neplatné ID skupiny „%s“\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
823 msgstr "%s: parametr -K vyžaduje argument typu KLÍČ=HODNOTA\n"
824
825 #, c-format
826 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
827 msgstr "%s: skupina „%s“ již existuje\n"
828
829 #, c-format
830 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
831 msgstr "%s: GID „%lu“ již existuje\n"
832
833 msgid "Usage: groupdel group\n"
834 msgstr "Použití: groupdel skupina\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
838 msgstr "%s: nelze odstranit záznam „%s“ z %s\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
842 msgstr "%s: nelze odstranit primární skupinu uživatele „%s“.\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
846 msgstr "%s: skupina „%s“ neexistuje\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
850 msgstr "%s: skupina „%s“ je NIS skupinou\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
854 msgstr "%s: %s je hlavním NIS serverem\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
858 msgstr "%s: uživatel „%s“ je již členem „%s“\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
862 msgstr "%s: Nedostatek paměti. Nelze aktualizovat %s.\n"
863
864 msgid ""
865 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
866 "\n"
867 "Options:\n"
868 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
869 "group\n"
870 "                                (root only)\n"
871 "\n"
872 "Actions:\n"
873 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
874 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
875 "group\n"
876 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
877 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
878 "\n"
879 msgstr ""
880 "Použití: groupmems [volby] [akce]\n"
881 "\n"
882 "Volby:\n"
883 "  -g, --group skupina           místo uživatelovy skupiny změní zadanou\n"
884 "                                skupinu (pouze root)\n"
885 "\n"
886 "Akce:\n"
887 "  -a, --add uživatel            přidá uživatele mezi členy skupiny\n"
888 "  -d, --delete uživatel         odebere uživateli členství ve skupině\n"
889 "  -p, --purge                   ze skupiny odstraní všechny uživatele\n"
890 "  -l, --list                    vypíše členy skupiny\n"
891 "\n"
892
893 #, c-format
894 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
895 msgstr "%s: vaše skupina neodpovídá vašemu uživatelskému jménu\n"
896
897 #, c-format
898 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
899 msgstr "%s: volbu -g/--group může používat pouze root\n"
900
901 msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
902 msgstr ""
903
904 msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
905 msgstr ""
906
907 msgid ""
908 "  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
909 msgstr ""
910
911 msgid ""
912 "  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
913 "                                PASSWORD\n"
914 msgstr ""
915
916 #, c-format
917 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
918 msgstr "%s: neplatné jméno skupiny „%s“\n"
919
920 #, c-format
921 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
922 msgstr "%s: skupina %s je NIS skupinou\n"
923
924 #, c-format
925 msgid "%s: unknown user %s\n"
926 msgstr "%s: neznámý uživatel %s\n"
927
928 #, c-format
929 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
930 msgstr ""
931 "Použití: %s [-r] [-s] [soubor se skupinami [soubor se stínovými skupinami]]\n"
932
933 #, c-format
934 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
935 msgstr "Použití: %s [-r] [-s] [soubor se skupinami]\n"
936
937 #, c-format
938 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
939 msgstr "%s: -s a -r nejsou slučitelné\n"
940
941 msgid "invalid group file entry"
942 msgstr "chybná položka v souboru se skupinami"
943
944 #, c-format
945 msgid "delete line '%s'? "
946 msgstr "smazat řádek „%s“?"
947
948 msgid "duplicate group entry"
949 msgstr "tato položka se v souboru se skupinami vyskytuje vícekrát"
950
951 #, c-format
952 msgid "invalid group name '%s'\n"
953 msgstr "jméno skupiny „%s“ je chybné\n"
954
955 #, c-format
956 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
957 msgstr "ID skupiny „%lu“ je chybné\n"
958
959 #, c-format
960 msgid "group %s: no user %s\n"
961 msgstr "skupina %s: uživatel %s neexistuje\n"
962
963 #, c-format
964 msgid "delete member '%s'? "
965 msgstr "smazat člena „%s“? "
966
967 #, c-format
968 msgid "no matching group file entry in %s\n"
969 msgstr "žádný záznam v souboru se skupinami %s neodpovídá\n"
970
971 #, c-format
972 msgid "add group '%s' in %s? "
973 msgstr "přidat skupinu „%s“ do %s?"
974
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
978 msgstr ""
979
980 msgid "invalid shadow group file entry"
981 msgstr "chybná položka v souboru se stínovými skupinami"
982
983 msgid "duplicate shadow group entry"
984 msgstr "duplikovaná položka v souboru se stínovými skupinami"
985
986 #, c-format
987 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
988 msgstr "stínová skupina %s: administrátor %s neexistuje\n"
989
990 #, c-format
991 msgid "delete administrative member '%s'? "
992 msgstr "smazat administrátora „%s“? "
993
994 #, c-format
995 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
996 msgstr "stínová skupina %s: uživatel %s neexistuje\n"
997
998 #, c-format
999 msgid "%s: the files have been updated\n"
1000 msgstr "%s: soubory byly aktualizovány\n"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: no changes\n"
1004 msgstr "%s: žádné změny nebyly provedeny\n"
1005
1006 msgid "Usage: grpconv\n"
1007 msgstr "Použití: grpconv\n"
1008
1009 msgid "Usage: grpunconv\n"
1010 msgstr "Použití: grpunconv\n"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1014 msgstr "%s: nelze smazat %s\n"
1015
1016 msgid "Usage: id [-a]\n"
1017 msgstr "Použití: id [-a]\n"
1018
1019 msgid "Usage: id\n"
1020 msgstr "Použití: id\n"
1021
1022 msgid " groups="
1023 msgstr " skupiny="
1024
1025 msgid ""
1026 "Usage: lastlog [options]\n"
1027 "\n"
1028 "Options:\n"
1029 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1030 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1031 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1032 "DAYS\n"
1033 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1034 "\n"
1035 msgstr ""
1036 "Použití: lastlog [volby]\n"
1037 "\n"
1038 "Volby:\n"
1039 "  -b, --before DNŮ              zobrazí záznamy lastlogu starší než DNŮ\n"
1040 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
1041 "  -t, --time DNŮ                zobrazí záznamy lastlogu novější než DNŮ\n"
1042 "  -u, --user ÚČET               zobrazí záznamy lastlogu pro uživatele ÚČET\n"
1043 "\n"
1044
1045 #, fuzzy, c-format
1046 #| msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1047 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1048 msgstr "lastlog: nepodařilo se získat záznam pro UID %d\n"
1049
1050 msgid "Username         Port     From             Latest"
1051 msgstr "Uživatel         Port     Z                Naposledy"
1052
1053 msgid "Username                Port     Latest"
1054 msgstr "Uživatel                Port     Naposledy"
1055
1056 msgid "**Never logged in**"
1057 msgstr "**Nikdy nebyl přihlášen**"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1061 msgstr "lastlog: neočekávaný argument: %s\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1065 msgstr "lastlog: nelze zjistit velikost %s: %s\n"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1069 msgstr "Použití: %s [-p] [jméno]\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1073 msgstr "         %s [-p] [-h počítač] [-f jméno]\n"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1077 msgstr "         %s [-p] -r počítač\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Invalid login time"
1084 msgstr "Chybný čas přihlášení"
1085
1086 msgid ""
1087 "\n"
1088 "System closed for routine maintenance"
1089 msgstr ""
1090 "\n"
1091 "Systém byl uzavřen kvůli pravidelné údržbě."
1092
1093 msgid ""
1094 "\n"
1095 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1096 msgstr ""
1097 "\n"
1098 "[Odpojení přeskočeno -- uživatel root smí být přihlášen.]"
1099
1100 #, fuzzy, c-format
1101 #| msgid ""
1102 #| "\n"
1103 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1104 msgid ""
1105 "\n"
1106 "Login timed out after %u seconds.\n"
1107 msgstr ""
1108 "\n"
1109 "Vypršel časový limit (%d vteřin) pro přihlášení.\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1116 msgstr "utmp záznam neexistuje. Musíte spustit „login“ z nejnižšího „sh“"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1120 msgstr "login: Chyba PAM, končím: %s\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "%s login: "
1124 msgstr "Přihlašovací jméno na %s: "
1125
1126 msgid "login: "
1127 msgstr "Přihlašovací jméno: "
1128
1129 #, fuzzy, c-format
1130 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1131 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1132 msgstr "Maximální počet pokusů vypršel (%d)\n"
1133
1134 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1135 msgstr "login: PAM vyžádal přerušení\n"
1136
1137 msgid "Login incorrect"
1138 msgstr "Chybné přihlášení"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "\n"
1143 "%s login: "
1144 msgstr ""
1145 "\n"
1146 "Přihlašovací jméno na %s: "
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "%s: failure forking: %s"
1150 msgstr "%s: chyba rozdvojení: %s"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1154 msgstr "TIOCSCTTY selhalo na %s"
1155
1156 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1157 msgstr "Varování: po dočasném zákazu je přihlašování opět povoleno."
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Last login: %s on %s"
1161 msgstr "Poslední přihlášení: %s na %s"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "Last login: %.19s on %s"
1165 msgstr "Poslední přihlášení: %.19s na %s"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid " from %.*s"
1169 msgstr " z %.*s"
1170
1171 msgid ""
1172 "login time exceeded\n"
1173 "\n"
1174 msgstr ""
1175 "Čas přihlášení vypršel\n"
1176 "\n"
1177
1178 msgid "Usage: logoutd\n"
1179 msgstr "Použití: logoutd\n"
1180
1181 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1182 msgstr "Použití: newgrp [-] [skupina]\n"
1183
1184 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1185 msgstr "Použití: sg skupina [[-c] příkaz]\n"
1186
1187 msgid "Invalid password.\n"
1188 msgstr "Neplatné heslo.\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1192 msgstr "%s: chyba rozdvojení: %s\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1196 msgstr "%s: GID „%lu“ neexistuje\n"
1197
1198 msgid "too many groups\n"
1199 msgstr "příliš mnoho skupin\n"
1200
1201 msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1206 msgstr "%s: skupina „%s“ je stínovou skupinou, ale neexistuje v /etc/group\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1210 msgstr "%s: chybné uživatelské ID „%s“\n"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1214 msgstr "%s: chybné uživatelské jméno „%s“\n"
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1218 msgstr "%s: řádek %d: chybný řádek\n"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1222 msgstr ""
1223 "%s: položku pro uživatele %s nelze aktualizovat (není v passwd databázi)\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1227 msgstr "%s: řádek %d: nelze vytvořit uživatele\n"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1231 msgstr "%s: řádek %d: nelze vytvořit skupinu\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1235 msgstr "%s: řádek %d: uživatel „%s“ v %s neexistuje\n"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1239 msgstr "%s: řádek %d: heslo nelze aktualizovat\n"
1240
1241 #, fuzzy, c-format
1242 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1243 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1244 msgstr "%s: řádek %d: volání mkdir selhalo\n"
1245
1246 #, fuzzy, c-format
1247 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1248 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1249 msgstr "%s: řádek %d: volání chown selhalo\n"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1253 msgstr "%s: řádek %d: položku nelze aktualizovat\n"
1254
1255 msgid ""
1256 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1257 "\n"
1258 "Options:\n"
1259 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1260 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1261 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1262 "account\n"
1263 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1264 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1265 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1266 "                                to INACTIVE\n"
1267 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1268 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1269 "                                change to MIN_DAYS\n"
1270 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1271 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1272 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1273 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1274 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1275 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1276 "                                change to MAX_DAYS\n"
1277 "\n"
1278 msgstr ""
1279 "Použití: passwd [volby] [ÚČET]\n"
1280 "\n"
1281 "Volby:\n"
1282 "  -a, --all                     vypíše stav hesel na všech účtech\n"
1283 "  -d, --delete                  pro zadaný účet smaže heslo\n"
1284 "  -e, --expire                  pro zadaný účet vynutí expiraci hesla\n"
1285 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
1286 "  -k, --keep-tokens             změní heslo pouze pokud mu vypršela\n"
1287 "                                platnost\n"
1288 "  -i, --inactive NEAKTIV        zablokuje účet po NEAKTIV dnech od\n"
1289 "                                vypršení platnosti hesla\n"
1290 "  -l, --lock                    zamkne heslo zadaného účtu\n"
1291 "  -n, --mindays MIN_DNŮ         nastaví minimální počet dnů před změnou\n"
1292 "                                hesla na MIN_DNŮ\n"
1293 "  -q, --quiet                   tichý režim\n"
1294 "  -r, --repository REPOSITÁŘ    změní heslo v repositáři REPOSITÁŘ\n"
1295 "  -S, --status                  pro zadaný účet vypíše stav hesla\n"
1296 "  -u, --unlock                  odemkne heslo zadaného účtu\n"
1297 "  -w, --warndays VAR_DNŮ        nastaví varování o expiraci na VAR_DNŮ\n"
1298 "  -x, --maxdays MAX_DNŮ         nastaví maximální počet dnů před změnou\n"
1299 "                                hesla na MAX_DNŮ\n"
1300 "\n"
1301
1302 msgid "Old password: "
1303 msgstr "Staré heslo: "
1304
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1308 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1309 msgstr ""
1310 "Zadejte nové heslo (minimální délka %d znaků).\n"
1311 "Použijte kombinaci velkých a malých písmen s číslicemi.\n"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1316 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1317 msgstr ""
1318 "Zadejte nové heslo (počet znaků v intervalu %d až %d).\n"
1319 "Použijte kombinaci velkých a malých písmen s číslicemi.\n"
1320
1321 msgid "New password: "
1322 msgstr "Nové heslo: "
1323
1324 msgid "Try again."
1325 msgstr "Zkuste to znovu."
1326
1327 msgid ""
1328 "\n"
1329 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1330 msgstr ""
1331 "\n"
1332 "Varování: slabé heslo (chcete-li jej opravdu použít, zadejte jej znovu)."
1333
1334 msgid "They don't match; try again.\n"
1335 msgstr "Neshodují se; zkuste to znovu.\n"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1339 msgstr "Heslo uživatele %s nelze změnit.\n"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1343 msgstr "Heslo uživatele %s nelze zatím změnit.\n"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1348 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1349 "account.\n"
1350 msgstr ""
1351 "%s odemknutí hesla by znamenalo mít účet bez hesla.\n"
1352 "Pro odemknutí hesla tohoto účtu byste měli nastavit heslo pomocí usermod -"
1353 "p.\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1357 msgstr "%s: úložna %s není podporována\n"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1361 msgstr "%s: %s není oprávněn změnit heslo %s\n"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1365 msgstr "%s: Nemůžete prohlížet nebo měnit heslo uživatele %s.\n"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "Changing password for %s\n"
1369 msgstr "Měním heslo uživatele %s\n"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1373 msgstr "Heslo uživatele %s nebylo změněno.\n"
1374
1375 #, fuzzy, c-format
1376 #| msgid "Password changed."
1377 msgid "%s: password changed.\n"
1378 msgstr "Heslo bylo změněno."
1379
1380 #, fuzzy, c-format
1381 #| msgid "Password Expiration Warning"
1382 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1383 msgstr "Varování o vypršení platnosti hesla"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1387 msgstr ""
1388 "Použití: %s [-q] [-r] [-s] [soubor s hesly [soubor se stínovými hesly]]\n"
1389
1390 #, fuzzy, c-format
1391 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1392 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1393 msgstr "%s: -s a -r nejsou slučitelné\n"
1394
1395 msgid "invalid password file entry"
1396 msgstr "chybná položka v souboru s hesly"
1397
1398 msgid "duplicate password entry"
1399 msgstr "duplikovaná položka v souboru s hesly"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "invalid user name '%s'\n"
1403 msgstr "chybné uživatelské jméno „%s“\n"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1407 msgstr "chybné uživatelské ID „%lu“\n"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1411 msgstr "uživatel „%s“: skupina %lu neexistuje\n"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1415 msgstr "uživatel „%s“: adresář „%s“ neexistuje\n"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1419 msgstr "uživatel „%s“: program „%s“ neexistuje\n"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1423 msgstr "žádný záznam v souboru s hesly %s neodpovídá\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "add user '%s' in %s? "
1427 msgstr "přidat uživatele „%s“ do %s? "
1428
1429 #, c-format
1430 msgid ""
1431 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "invalid shadow password file entry"
1435 msgstr "chybná položka v souboru se stínovými hesly"
1436
1437 msgid "duplicate shadow password entry"
1438 msgstr "duplikovaná položka v souboru se stínovými hesly"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1442 msgstr "uživatel %s: poslední změna hesla v budoucnosti\n"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1446 msgstr "%s: nelze seřadit záznamy v %s\n"
1447
1448 msgid "Usage: pwconv\n"
1449 msgstr "Použití: pwconv\n"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1453 msgstr "%s: nepodařilo se změnit oprávnění %s na 0600\n"
1454
1455 msgid "Usage: pwunconv\n"
1456 msgstr "Použití: pwunconv\n"
1457
1458 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1459 msgstr "Z tohoto účtu je přístup k su ZAKÁZÁN.\n"
1460
1461 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1462 msgstr "Ověřování heslem vynecháno.\n"
1463
1464 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1465 msgstr "Pro ověření zadejte VAŠE vlastní heslo.\n"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "%s: %s\n"
1469 msgstr "%s: %s\n"
1470
1471 msgid ""
1472 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1473 "\n"
1474 "Options:\n"
1475 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1476 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1477 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1478 "  -m, -p,\n"
1479 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1480 "                                keep the same shell\n"
1481 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1482 "\n"
1483 msgstr ""
1484 "Použití: su [volby] [ÚČET]\n"
1485 "\n"
1486 "Volby:\n"
1487 "  -c, --command PŘÍKAZ          vyvolanému shellu předá PŘÍKAZ\n"
1488 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
1489 "  -, -l, --login                nastaví shell jako přihlašovací\n"
1490 "  -m, -p,\n"
1491 "  --preserve-environment        zachová proměnné prostředí a ponechá\n"
1492 "                                současný shell\n"
1493 "  -s, --shell SHELL             místo výchozího shellu definovaného\n"
1494 "                                v passwd použije SHELL\n"
1495 "\n"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1499 msgstr "%s: musí být spuštěno z terminálu\n"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1503 msgstr "%s: pam_start: chyba %d\n"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "Unknown id: %s\n"
1507 msgstr "Neznámé id: %s\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1511 msgstr "Nejste oprávněn používat su %s\n"
1512
1513 msgid "(Enter your own password)"
1514 msgstr "(Zadejte své heslo)"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid ""
1518 "%s: %s\n"
1519 "(Ignored)\n"
1520 msgstr ""
1521 "%s: %s\n"
1522 "(Ignoruji)\n"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "%s: Authentication failure\n"
1526 msgstr "%s: Chyba ověření\n"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1530 msgstr "%s: Toto času nejste oprávněni používat su\n"
1531
1532 msgid "No shell\n"
1533 msgstr "Žádný shell\n"
1534
1535 msgid "No password file"
1536 msgstr "Soubor s hesly neexistuje"
1537
1538 msgid "TIOCSCTTY failed"
1539 msgstr "TIOCSCTTY selhalo"
1540
1541 msgid "No password entry for 'root'"
1542 msgstr "V databázi není položka pro uživatele 'root'"
1543
1544 msgid ""
1545 "\n"
1546 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1547 "(or give root password for system maintenance):"
1548 msgstr ""
1549 "\n"
1550 "Stiskněte control-d pro normální spuštění systému,\n"
1551 "(nebo zadejte heslo uživatele root pro údržbu systému):"
1552
1553 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1554 msgstr "Vstupuji do režimu údržby systému"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1558 msgstr ""
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1562 msgstr "%s: nemohu vytvořit nový soubor s implicitními hodnotami\n"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1566 msgstr "%s: nemohu vytvořit nový soubor s implicitními hodnotami\n"
1567
1568 #, fuzzy, c-format
1569 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1570 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1571 msgstr "%s: řádek %d: volání chown selhalo\n"
1572
1573 #, fuzzy, c-format
1574 #| msgid "%s: rename: %s"
1575 msgid "%s: rename: %s: %s"
1576 msgstr "%s: přejmenovat: %s"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1580 msgstr "%s: skupina „%s“ je NIS skupinou.\n"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1584 msgstr "%s: zadáno příliš mnoho skupin (max %d).\n"
1585
1586 #, fuzzy, c-format
1587 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
1588 msgid ""
1589 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1590 "\n"
1591 "Options:\n"
1592 msgstr "Použití: %s [vstup]\n"
1593
1594 #, fuzzy
1595 #| msgid ""
1596 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1597 #| "                                crypt algorithms\n"
1598 msgid ""
1599 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
1600 "the\n"
1601 "                                new account\n"
1602 msgstr "  -s, --sha-rounds              počet SHA iterací algoritmu SHA*\n"
1603
1604 msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid ""
1611 "  -D, --defaults                print or change default useradd "
1612 "configuration\n"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid ""
1619 "  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
1620 "account\n"
1621 msgstr ""
1622
1623 #, fuzzy
1624 #| msgid ""
1625 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1626 #| "                                crypt algorithms\n"
1627 msgid ""
1628 "  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
1629 "                                account\n"
1630 msgstr "  -s, --sha-rounds              počet SHA iterací algoritmu SHA*\n"
1631
1632 #, fuzzy
1633 #| msgid ""
1634 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1635 #| "                                crypt algorithms\n"
1636 msgid ""
1637 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
1638 "                                account\n"
1639 msgstr "  -s, --sha-rounds              počet SHA iterací algoritmu SHA*\n"
1640
1641 msgid ""
1642 "  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
1643 msgstr ""
1644
1645 #, fuzzy
1646 #| msgid ""
1647 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1648 #| "                                crypt algorithms\n"
1649 msgid ""
1650 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1651 "                                faillog databases\n"
1652 msgstr "  -s, --sha-rounds              počet SHA iterací algoritmu SHA*\n"
1653
1654 msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid ""
1658 "  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
1659 msgstr ""
1660
1661 #, fuzzy
1662 #| msgid ""
1663 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1664 #| "                                crypt algorithms\n"
1665 msgid ""
1666 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1667 "                                the user\n"
1668 msgstr "  -s, --sha-rounds              počet SHA iterací algoritmu SHA*\n"
1669
1670 #, fuzzy
1671 #| msgid ""
1672 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1673 #| "                                crypt algorithms\n"
1674 msgid ""
1675 "  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
1676 "                                (non-unique) UID\n"
1677 msgstr "  -s, --sha-rounds              počet SHA iterací algoritmu SHA*\n"
1678
1679 msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid ""
1689 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1690 "user\n"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid ""
1694 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1695 "mapping\n"
1696 msgstr ""
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1700 msgstr "%s: chybný základní adresář „%s“\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1704 msgstr "%s: chybný komentář „%s“\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1708 msgstr "%s: chybný domácí adresář „%s“\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1712 msgstr "%s: přepínač -e vyžaduje stínová hesla\n"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1716 msgstr "%s: přepínač -f vyžaduje stínová hesla\n"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1720 msgstr "%s: chybná položka „%s“\n"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1724 msgstr "%s: chybný shell „%s“\n"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1728 msgstr ""
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1732 msgstr "%s: volby %s a %s kolidují\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1736 msgstr "%s: nepodařilo se vynulovat faillog záznam UID %lu: %s\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1740 msgstr "%s: nepodařilo se vynulovat lastlog záznam UID %lu: %s\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1744 msgstr ""
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1748 msgstr "%s: adresář %s nelze vytvořit\n"
1749
1750 msgid "Creating mailbox file"
1751 msgstr "Vytvářím poštovní schránku"
1752
1753 msgid ""
1754 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1755 msgstr ""
1756 "Skupina „mail“ nebyla nalezena. Vytvářím uživatelovu poštovní schránku s "
1757 "právy 0600.\n"
1758
1759 msgid "Setting mailbox file permissions"
1760 msgstr "Nastavuji oprávnění k poštovní schránce"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1764 msgstr "%s: uživatel „%s“ již existuje\n"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1769 msgstr ""
1770 "%s: skupina %s existuje - chcete-li přidat uživatele do této skupiny, "
1771 "použijte -g.\n"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "%s: can't create user\n"
1775 msgstr "%s: nelze vytvořit uživatele\n"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1779 msgstr "%s: UID %lu není jedinečné\n"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "%s: can't create group\n"
1783 msgstr "%s: nelze vytvořit skupinu\n"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1788 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1789 msgstr ""
1790 "%s: varování: domovský adresář již existuje.\n"
1791 "Nekopíruji do něj žádné soubory z adresáře skel.\n"
1792
1793 msgid ""
1794 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1795 "\n"
1796 "Options:\n"
1797 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1798 "                                even if not owned by user\n"
1799 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1800 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1801 "\n"
1802 msgstr ""
1803 "Použití: userdel [volby] ÚČET\n"
1804 "\n"
1805 "VOLBY:\n"
1806 "  -f, --force                   vynutí odstranění souborů,\n"
1807 "                                i když je uživatel nevlastní\n"
1808 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
1809 "  -r, --remove                  odstraní domovský adresář a poštovní\n"
1810 "                                schránku\n"
1811 "\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1815 msgstr ""
1816 "%s: skupina %s je primární skupinou jiného uživatele a nelze ji odstranit.\n"
1817
1818 #, fuzzy, c-format
1819 #| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1820 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1821 msgstr "%s: varování: nemohu smazat %s: %s"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1825 msgstr "%s: vlastníkem %s není %s, nemažu jej\n"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1829 msgstr "%s: uživatel %s je NIS uživatelem\n"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1833 msgstr "%s: uživatel %s je právě přihlášen\n"
1834
1835 #, fuzzy, c-format
1836 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1837 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1838 msgstr "%s: chybný domácí adresář „%s“\n"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1842 msgstr "%s: adresář %s nebudu mazat (je to domácí adresář uživatele %s)\n"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1846 msgstr "%s: chyba při mazání adresáře %s\n"
1847
1848 #, fuzzy, c-format
1849 #| msgid ""
1850 #| "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1851 #| "\n"
1852 #| "Options:\n"
1853 #| "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1854 #| "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1855 #| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
1856 #| "EXPIRE_DATE\n"
1857 #| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1858 #| "                                to INACTIVE\n"
1859 #| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1860 #| "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1861 #| "  -a, --append                  append the user to the supplemental "
1862 #| "GROUPS\n"
1863 #| "                                mentioned by the -G option without "
1864 #| "removing\n"
1865 #| "                                him/her from other groups\n"
1866 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1867 #| "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1868 #| "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1869 #| "  -m, --move-home               move contents of the home directory to "
1870 #| "the\n"
1871 #| "                                new location (use only with -d)\n"
1872 #| "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1873 #| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
1874 #| "password\n"
1875 #| "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1876 #| "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1877 #| "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1878 #| "\n"
1879 msgid ""
1880 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1881 "\n"
1882 "Options:\n"
1883 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1884 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1885 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1886 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1887 "                                to INACTIVE\n"
1888 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1889 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1890 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1891 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1892 "                                him/her from other groups\n"
1893 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1894 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1895 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1896 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1897 "                                new location (use only with -d)\n"
1898 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1899 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1900 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1901 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1902 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1903 "%s\n"
1904 msgstr ""
1905 "Použití: usermod [volby] ÚČET\n"
1906 "\n"
1907 "Volby:\n"
1908 "  -c, --comment KOMENTÁŘ        nová hodnota pole GECOS\n"
1909 "  -d, --home-dir DOMOV_ADR      nový domovský adresář uživatele\n"
1910 "  -e, --expiredate EXP_DATUM    nastaví vypršení platnosti účtu na "
1911 "EXP_DATUM\n"
1912 "  -f, --inactive NEAKTIV        zablokuje účet po NEAKTIV dnech od vypršení\n"
1913 "  -g, --gid SKUPINA             nastaví novou primární SKUPINU\n"
1914 "  -G, --groups SKUPINY          nový seznam dodatečných skupin, do kterých\n"
1915 "                                má účet patřit\n"
1916 "  -a, --append                  přidá uživatele do dalších SKUPIN zadaných\n"
1917 "                                volbou -G; neruší členství v ostatních sk.\n"
1918 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
1919 "  -l, --login NOVÝ_ÚČET         nová hodnota přihlašovacího jména\n"
1920 "  -L, --lock                    zamkne uživatelský účet\n"
1921 "  -m, --move-home               přesune obsah původního domovského adresáře\n"
1922 "                                do nového umístění (používejte pouze s -d)\n"
1923 "  -o, --non-unique              povolí vytvoření uživatele s duplicitním\n"
1924 "                                (nejedinečným) UID\n"
1925 "  -p, --password HESLO          použije nové zašifrované heslo\n"
1926 "  -s, --shell SHELL             nový přihlašovací shell uživatele\n"
1927 "  -u, --uid UID                 nové UID pro uživatelský účet\n"
1928 "  -U, --unlock                  odemkne uživatelský účet\n"
1929 "\n"
1930
1931 msgid ""
1932 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1933 "account\n"
1934 msgstr ""
1935
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1939 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1940 msgstr ""
1941 "%s odemknutí uživatelova hesla by znamenalo mít účet bez hesla.\n"
1942 "Pro odemknutí hesla tohoto uživatele byste měli nastavit heslo pomocí "
1943 "usermod -p.\n"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1947 msgstr "%s: uživatel „%s“ již v %s existuje\n"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "%s: no flags given\n"
1951 msgstr "%s: žádné přepínače\n"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1955 msgstr "%s: přepínače -e a -f vyžadují stínová hesla\n"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1959 msgstr "%s: přepínače -L, -p a -U se navzájem vylučují\n"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1963 msgstr "%s: UID „%lu“ již existuje\n"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "%s: directory %s exists\n"
1967 msgstr "%s: adresář %s již existuje\n"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "%s: can't create %s\n"
1971 msgstr "%s: %s nelze vytvořit\n"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "%s: can't chown %s\n"
1975 msgstr "%s: volání chown pro %s selhalo\n"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1979 msgstr "%s: varování: selhalo úplné odstranění domovského adresáře %s"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1983 msgstr "%s: adresář %s nelze na %s přejmenovat\n"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1987 msgstr ""
1988 "%s: nepodařilo se zkopírovat lastlog záznamy uživatele %lu uživateli %lu: "
1989 "%s\n"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1993 msgstr ""
1994 "%s: nepodařilo se zkopírovat faillog záznamy uživatele %lu uživateli %lu: "
1995 "%s\n"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1999 msgstr "%s: varování: vlastníkem %s není %s\n"
2000
2001 msgid "failed to change mailbox owner"
2002 msgstr "chyba při změně vlastníka poštovní schránky"
2003
2004 msgid "failed to rename mailbox"
2005 msgstr "chyba při přejmenovávání poštovní schránky"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "You have modified %s.\n"
2010 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2011 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2012 msgstr ""
2013 "Změnili jste %s.\n"
2014 "Z důvodu konzistence byste měli změnit i %s.\n"
2015 "Můžete to provést příkazem „%s“.\n"
2016
2017 msgid ""
2018 "Usage: vipw [options]\n"
2019 "\n"
2020 "Options:\n"
2021 "  -g, --group                   edit group database\n"
2022 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2023 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2024 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2025 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2026 "\n"
2027 msgstr ""
2028 "Použití: vipw [volby]\n"
2029 "\n"
2030 "Volby:\n"
2031 "  -g, --group                   upraví databázi skupin\n"
2032 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
2033 "  -p, --passwd                  upraví databázi hesel\n"
2034 "  -q, --quiet                   tichý režim\n"
2035 "  -s, --shadow                  upraví databázi shadow nebo gshadow\n"
2036 "\n"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2040 msgstr "%s: selhalo odstranění %s\n"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2044 msgstr "%s: %s je beze změny\n"
2045
2046 #, fuzzy
2047 #| msgid "Couldn't lock file"
2048 msgid "Couldn't get file context"
2049 msgstr "Soubor nelze zamknout"
2050
2051 msgid "setfscreatecon () failed"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Couldn't lock file"
2055 msgstr "Soubor nelze zamknout"
2056
2057 msgid "Couldn't make backup"
2058 msgstr "Zálohování nelze provést."
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2062 msgstr "%s: %s nelze obnovit: %s (změny jsou v %s)\n"
2063
2064 #~ msgid ""
2065 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2066 #~ "\n"
2067 #~ "Options:\n"
2068 #~ "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2069 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2070 #~ "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
2071 #~ "seconds\n"
2072 #~ "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
2073 #~ "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2074 #~ "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2075 #~ "DAYS\n"
2076 #~ "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2077 #~ "failure\n"
2078 #~ "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2079 #~ "or -l\n"
2080 #~ "                                options) only for user with LOGIN\n"
2081 #~ "\n"
2082 #~ msgstr ""
2083 #~ "Použití: faillog [volby]\n"
2084 #~ "\n"
2085 #~ "Volby:\n"
2086 #~ "  -a, --all                     zobrazí záznamy faillogu o všech "
2087 #~ "uživatelích\n"
2088 #~ "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
2089 #~ "  -l, --lock-time SEK           po neúspěšném přihlášení zamkne účet na "
2090 #~ "SEC\n"
2091 #~ "                                sekund\n"
2092 #~ "  -m, --maximum MAX             nastaví maximální počet chybných "
2093 #~ "přihlášení\n"
2094 #~ "                                na MAX\n"
2095 #~ "  -r, --reset                   vynuluje počitadla chybných přihlášení\n"
2096 #~ "  -t, --time DNŮ                zobrazí záznamy faillogu novější než DNŮ\n"
2097 #~ "  -u, --user ÚČET               zobrazí záznamy faillogu nebo upraví\n"
2098 #~ "                                počitadla a limity chybných přihlášení\n"
2099 #~ "                                pouze pro uživatele ÚČET (s volbami -r, -"
2100 #~ "m\n"
2101 #~ "                                nebo -l)\n"
2102 #~ "\n"
2103
2104 #~ msgid ""
2105 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2106 #~ "\n"
2107 #~ "Options:\n"
2108 #~ "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
2109 #~ "                                specified group already exists\n"
2110 #~ "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
2111 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2112 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2113 #~ "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
2114 #~ "                                (non-unique) GID\n"
2115 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
2116 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2117 #~ "\n"
2118 #~ msgstr ""
2119 #~ "Použití: groupadd [volby] SKUPINA\n"
2120 #~ "\n"
2121 #~ "Volby:\n"
2122 #~ "  -f, --force                   vynutí úspěšný návratový kód i když\n"
2123 #~ "                                zadaná skupina existuje\n"
2124 #~ "  -g, --gid GID                 pro novou skupinu použije GID\n"
2125 #~ "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
2126 #~ "  -K, --key KLÍČ=HODNOTA        přebije výchozí nastavení /etc/login."
2127 #~ "defs\n"
2128 #~ "  -o, --non-unique              povolí vytvoření skupiny s duplicitním\n"
2129 #~ "                                (nejedinečným) GID\n"
2130 #~ "  -p, --password HESLO          pro novou skupinu použije šifrované "
2131 #~ "heslo\n"
2132 #~ "  -r, --system                  vytvoří systémový účet\n"
2133 #~ "\n"
2134
2135 #~ msgid ""
2136 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2137 #~ "\n"
2138 #~ "Options:\n"
2139 #~ "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
2140 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2141 #~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2142 #~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
2143 #~ "GROUP\n"
2144 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
2145 #~ "password\n"
2146 #~ "\n"
2147 #~ msgstr ""
2148 #~ "Použití: groupmod [volby] SKUPINA\n"
2149 #~ "\n"
2150 #~ "Volby:\n"
2151 #~ "  -g, --gid GID                 pro SKUPINU vynutí nové GID\n"
2152 #~ "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
2153 #~ "  -n, --new-name NOVÁ_SKUPINA   vnutí SKUPINĚ jméno NOVÁ_SKUPINA\n"
2154 #~ "  -o, --non-unique              povolí skupině použít duplicitní\n"
2155 #~ "                                (nejedinečné) GID\n"
2156 #~ "  -p, --password HESLO          pro SKUPINU použije šifrované heslo\n"
2157 #~ "\n"
2158
2159 #, fuzzy
2160 #~| msgid ""
2161 #~| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2162 #~| "\n"
2163 #~| "Options:\n"
2164 #~| "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2165 #~| "                                home directory\n"
2166 #~| "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2167 #~| "account\n"
2168 #~| "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2169 #~| "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2170 #~| "                                configuration\n"
2171 #~| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2172 #~| "EXPIRE_DATE\n"
2173 #~| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2174 #~| "                                to INACTIVE\n"
2175 #~| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user "
2176 #~| "account\n"
2177 #~| "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the "
2178 #~| "new\n"
2179 #~| "                                user account\n"
2180 #~| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2181 #~| "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2182 #~| "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2183 #~| "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
2184 #~| "                                faillog databases\n"
2185 #~| "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2186 #~| "                                account\n"
2187 #~| "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
2188 #~| "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
2189 #~| "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2190 #~| "as\n"
2191 #~| "                                the user\n"
2192 #~| "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2193 #~| "                                (non-unique) UID\n"
2194 #~| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2195 #~| "                                account\n"
2196 #~| "  -r, --system                  create a system account\n"
2197 #~| "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user "
2198 #~| "account\n"
2199 #~| "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2200 #~| "account\n"
2201 #~| "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2202 #~| "user\n"
2203 #~| "\n"
2204 #~ msgid ""
2205 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2206 #~ "\n"
2207 #~ "Options:\n"
2208 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2209 #~ "                                home directory\n"
2210 #~ "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2211 #~ "account\n"
2212 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2213 #~ "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2214 #~ "                                configuration\n"
2215 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2216 #~ "EXPIRE_DATE\n"
2217 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2218 #~ "                                to INACTIVE\n"
2219 #~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
2220 #~ "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
2221 #~ "                                user account\n"
2222 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2223 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2224 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2225 #~ "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
2226 #~ "                                faillog databases\n"
2227 #~ "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2228 #~ "                                account\n"
2229 #~ "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
2230 #~ "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
2231 #~ "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2232 #~ "as\n"
2233 #~ "                                the user\n"
2234 #~ "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2235 #~ "                                (non-unique) UID\n"
2236 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2237 #~ "                                account\n"
2238 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2239 #~ "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
2240 #~ "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2241 #~ "account\n"
2242 #~ "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2243 #~ "user\n"
2244 #~ "%s\n"
2245 #~ msgstr ""
2246 #~ "Použití: useradd [volby] ÚČET\n"
2247 #~ "\n"
2248 #~ "Volby:\n"
2249 #~ "  -b, --base-dir ZÁKL_ADR       základní adresář domovského adresáře "
2250 #~ "nového\n"
2251 #~ "                                uživatelského účtu\n"
2252 #~ "  -c, --comment KOMENTÁŘ        nastaví pole GECOS nového účtu\n"
2253 #~ "  -d, --home-dir DOMOV_ADR      domovský adresář nového účtu\n"
2254 #~ "  -D, --defaults                vypíše nebo nastaví výchozí nastavení\n"
2255 #~ "                                programu useradd\n"
2256 #~ "  -e, --expiredate EXP_DATUM    nastaví vypršení platnosti účtu na "
2257 #~ "EXP_DATUM\n"
2258 #~ "  -f, --inactive NEAKTIV        zablokuje účet po NEAKTIV dnech od "
2259 #~ "vypršení\n"
2260 #~ "  -g, --gid SKUPINA             vynutí použití této skupiny pro nový "
2261 #~ "účet\n"
2262 #~ "  -G, --groups SKUPINY          seznam dodatečných skupin, do kterých\n"
2263 #~ "                                má nový účet patřit\n"
2264 #~ "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
2265 #~ "  -k, --skel VZOR_ADR           zadá alternativní vzorový adresář\n"
2266 #~ "  -K, --key KLÍČ=HODNOTA        přebije výchozí nastavení /etc/login."
2267 #~ "defs\n"
2268 #~ "  -l, --no-log-init             nepřidá uživatele do databází lastlog\n"
2269 #~ "                                a faillog\n"
2270 #~ "  -m, --create-home             vytvoří domovský adresář pro nový\n"
2271 #~ "                                uživatelský účet\n"
2272 #~ "  -M, --no-create-home          nevytvoří domovský adresář uživatele\n"
2273 #~ "                                (přebíjí nastavení /etc/login.defs)\n"
2274 #~ "  -N, --no-user-group           nevytvoří skupinu se stejným jménem jako\n"
2275 #~ "                                uživatel\n"
2276 #~ "  -o, --non-unique              povolí vytvoření uživatele s duplicitním\n"
2277 #~ "                                (nejedinečným) UID\n"
2278 #~ "  -p, --password HESLO          použije pro nový účet zadané zašifrované\n"
2279 #~ "                                heslo\n"
2280 #~ "  -r, --system                  vytvoří systémový účet\n"
2281 #~ "  -s, --shell SHELL             přihlašovací shell nového účtu\n"
2282 #~ "  -u, --uid UID                 vynutí použití tohoto UID pro nový účet\n"
2283 #~ "  -U, --user-group              vytvoří skupinu se stejným jménem jako\n"
2284 #~ "                                uživatel\n"
2285 #~ "\n"
2286
2287 #~ msgid ""
2288 #~ "Usage: %s [options] [input]\n"
2289 #~ "\n"
2290 #~ "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
2291 #~ "  -r, --system                  create system accounts\n"
2292 #~ "%s\n"
2293 #~ msgstr ""
2294 #~ "Použití: %s [volby] [vstup]\n"
2295 #~ "\n"
2296 #~ "  -c, --crypt-method            typ šifry (jeden z %s)\n"
2297 #~ "  -r, --system                  vytvoří systémové účty\n"
2298 #~ "%s\n"
2299
2300 #~ msgid "Password set to expire."
2301 #~ msgstr "Heslu byla nastavena vypršená platnost."
2302
2303 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2304 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze zamknout\n"
2305
2306 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2307 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze otevřít\n"
2308
2309 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2310 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zamknout\n"
2311
2312 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2313 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze otevřít\n"
2314
2315 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2316 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze přepsat\n"
2317
2318 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2319 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze přepsat\n"
2320
2321 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2322 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze aktualizovat\n"
2323
2324 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2325 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"
2326
2327 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2328 #~ msgstr "\tCelé jméno: %s\n"
2329
2330 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2331 #~ msgstr "\tČíslo místnosti: %s\n"
2332
2333 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2334 #~ msgstr "\tTelefon do zaměstnání: %s\n"
2335
2336 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2337 #~ msgstr "\tTelefon domů: %s\n"
2338
2339 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2340 #~ msgstr "Nelze zamknout soubor s hesly; zkuste to později.\n"
2341
2342 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2343 #~ msgstr "Soubor s hesly nelze otevřít.\n"
2344
2345 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2346 #~ msgstr "%s: %s se v /etc/passwd nenalézá\n"
2347
2348 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2349 #~ msgstr "Chyba při aktualizaci položky v souboru s hesly.\n"
2350
2351 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2352 #~ msgstr "Nelze provést změny v souboru s hesly.\n"
2353
2354 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2355 #~ msgstr "Soubor s hesly nelze odemknout.\n"
2356
2357 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2358 #~ msgstr "%s: soubor se skupinami nelze zamknout\n"
2359
2360 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2361 #~ msgstr "%s: soubor se skupinami nelze otevřít\n"
2362
2363 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2364 #~ msgstr "%s: soubor stínových skupin nelze zamknout\n"
2365
2366 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2367 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze otevřít\n"
2368
2369 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2370 #~ msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru se stínovými skupinami\n"
2371
2372 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2373 #~ msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru se skupinami\n"
2374
2375 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2376 #~ msgstr "%s: řádek %d: neznámá skupina %s\n"
2377
2378 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2379 #~ msgstr "%s: řádek %d: položku nelze aktualizovat skupinu\n"
2380
2381 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2382 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zamknout\n"
2383
2384 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2385 #~ msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru se stínovými hesly\n"
2386
2387 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2388 #~ msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru s hesly\n"
2389
2390 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2391 #~ msgstr "%s: řádek %d: neznámý uživatel %s\n"
2392
2393 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2394 #~ msgstr "%s: řádek %d: položku v souboru s hesly nelze aktualizovat\n"
2395
2396 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2397 #~ msgstr "%s: neznámý uživatel\n"
2398
2399 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2400 #~ msgstr "Neznámý uživatel: %s\n"
2401
2402 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2403 #~ msgstr "Použití: %s [r|-R] skupina\n"
2404
2405 #~ msgid "       %s [-a user] group\n"
2406 #~ msgstr "       %s [-a uživatel] skupina\n"
2407
2408 #~ msgid "       %s [-d user] group\n"
2409 #~ msgstr "       %s [-d uživatel] skupina\n"
2410
2411 #~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2412 #~ msgstr "       %s [-A uživatel,...] [-M uživatel,...] skupina\n"
2413
2414 #~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
2415 #~ msgstr "       %s [-M uživatel,...] skupina\n"
2416
2417 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2418 #~ msgstr "%s: nelze získat zámek\n"
2419
2420 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2421 #~ msgstr "%s: nelze získat zámek pro soubor se stínovými hesly\n"
2422
2423 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2424 #~ msgstr "%s: nelze otevřít soubor\n"
2425
2426 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2427 #~ msgstr "%s: nelze přepsat soubor\n"
2428
2429 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2430 #~ msgstr "%s: nelze přepsat soubor se stínovými hesly\n"
2431
2432 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2433 #~ msgstr "%s: nelze odemknout soubor\n"
2434
2435 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2436 #~ msgstr "%s: nelze aktualizovat položku\n"
2437
2438 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2439 #~ msgstr "%s: nelze aktualizovat položku souboru se stínovými hesly\n"
2440
2441 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2442 #~ msgstr "neznámá skupina %s\n"
2443
2444 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2445 #~ msgstr "%s: nelze zavřít soubor\n"
2446
2447 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2448 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zavřít\n"
2449
2450 #~ msgid "Who are you?\n"
2451 #~ msgstr "Kdo jste?\n"
2452
2453 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2454 #~ msgstr "%s: neznámý člen %s\n"
2455
2456 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2457 #~ msgstr "%s: chyba při přidávání nové skupiny\n"
2458
2459 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2460 #~ msgstr "%s: soubor se skupinami nelze přepsat\n"
2461
2462 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2463 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze přepsat\n"
2464
2465 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2466 #~ msgstr "%s: soubor se skupinami nelze zamknout\n"
2467
2468 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2469 #~ msgstr "%s: soubor se skupinami nelze otevřít\n"
2470
2471 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2472 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze zamknout\n"
2473
2474 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2475 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze otevřít\n"
2476
2477 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2478 #~ msgstr "%s: GID %u není jedinečné\n"
2479
2480 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2481 #~ msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se skupinami\n"
2482
2483 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2484 #~ msgstr ""
2485 #~ "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se stínovými skupinami\n"
2486
2487 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2488 #~ msgstr "%s: primární skupinu uživatele nelze odstranit.\n"
2489
2490 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2491 #~ msgstr "Člen určený pro odstranění nebyl nalezen\n"
2492
2493 #~ msgid ""
2494 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2495 #~ msgstr ""
2496 #~ "Použití: groupmems -a uživatel | -d uživatel | -D | -l [-g skupina]\n"
2497
2498 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2499 #~ msgstr "Přidávat členy do jiných skupin může pouze uživatel root\n"
2500
2501 #~ msgid "Group access is required\n"
2502 #~ msgstr "Je vyžadován skupinový přístup\n"
2503
2504 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2505 #~ msgstr "Nejste vlastníkem aktuální skupiny\n"
2506
2507 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2508 #~ msgstr "Ověření pomocí PAM selhalo\n"
2509
2510 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2511 #~ msgstr "Soubor se skupinami nelze zamknout\n"
2512
2513 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2514 #~ msgstr "Soubor se skupinami nelze otevřít\n"
2515
2516 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2517 #~ msgstr "Soubor se skupinami nelze zavřít\n"
2518
2519 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2520 #~ msgstr "%s: %s se v /etc/group nenalézá\n"
2521
2522 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2523 #~ msgstr "%s: %u není jedinečné gid\n"
2524
2525 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2526 #~ msgstr "%s: jméno %s není jedinečné\n"
2527
2528 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2529 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze přepsat\n"
2530
2531 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2532 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze zamknout\n"
2533
2534 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2535 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze otevřít\n"
2536
2537 #~ msgid ""
2538 #~ "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it "
2539 #~ "is not in the passwd file.\n"
2540 #~ msgstr ""
2541 #~ "%s: nelze změnit primární skupinu uživatele „%s“ z %u na %u, protože se "
2542 #~ "nenachází v souboru passwd.\n"
2543
2544 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2545 #~ msgstr "%s: soubor %s nelze zamknout\n"
2546
2547 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2548 #~ msgstr "%s: položku %s souboru se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"
2549
2550 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2551 #~ msgstr "%s: položku skupiny %s nelze odstranit\n"
2552
2553 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2554 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze zamknout\n"
2555
2556 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2557 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze otevřít\n"
2558
2559 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2560 #~ msgstr "%s: položku stínové skupiny %s nelze odstranit\n"
2561
2562 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2563 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"
2564
2565 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2566 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze aktualizovat\n"
2567
2568 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2569 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly skupin nelze smazat\n"
2570
2571 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2572 #~ msgstr "neznámé UID: %u\n"
2573
2574 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2575 #~ msgstr "neznámé GID: %lu\n"
2576
2577 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2578 #~ msgstr "%s: skupinové ID „%s“ není platné\n"
2579
2580 #~ msgid ""
2581 #~ "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
2582 #~ "gshadow group\n"
2583 #~ msgstr ""
2584 #~ "%s: skupina %s byla vytvořena, ale nastala chyba při vytváření "
2585 #~ "odpovídající stínové skupiny\n"
2586
2587 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2588 #~ msgstr "%s: uživatelské ID „%s“ není platné\n"
2589
2590 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2591 #~ msgstr "%s: neplatné uživatelské jméno „%s“\n"
2592
2593 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2594 #~ msgstr "%s: soubor /etc/passwd nelze zamknout.\n"
2595
2596 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2597 #~ msgstr "%s: soubor /etc/shadow nelze zamknout.\n"
2598
2599 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2600 #~ msgstr "%s: soubor /etc/group nelze zamknout.\n"
2601
2602 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2603 #~ msgstr "%s: soubor /etc/gshadow nelze zamknout.\n"
2604
2605 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2606 #~ msgstr "%s: soubory nelze otevřít\n"
2607
2608 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2609 #~ msgstr "%s: chyba při aktualizaci souborů\n"
2610
2611 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2612 #~ msgstr "%s: řádek %d: uživatele %s nelze nalézt\n"
2613
2614 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2615 #~ msgstr "%s: položku souboru s hesly pro uživatele %s nelze aktualizovat\n"
2616
2617 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2618 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze zamknout\n"
2619
2620 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2621 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze otevřít\n"
2622
2623 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2624 #~ msgstr "%s: položku souboru s hesly pro uživatele %s nelze odstranit\n"
2625
2626 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2627 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"
2628
2629 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2630 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze aktualizovat\n"
2631
2632 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2633 #~ msgstr "%s: položku pro uživatele %s nelze aktualizovat\n"
2634
2635 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2636 #~ msgstr "%s: nemůžete smazat soubor se stínovými hesly\n"
2637
2638 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2639 #~ msgstr "%s: neznámé GID %s\n"
2640
2641 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2642 #~ msgstr "%s: neznámá skupina %s\n"
2643
2644 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2645 #~ msgstr ""
2646 #~ "%s: Nedostatek paměti. Nelze aktualizovat databázi stínových skupin.\n"
2647
2648 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2649 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze přepsat\n"
2650
2651 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2652 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze přepsat\n"
2653
2654 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2655 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zamknout\n"
2656
2657 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2658 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze otevřít\n"
2659
2660 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2661 #~ msgstr "%s: chyba při zamykání souboru se skupinami\n"
2662
2663 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2664 #~ msgstr "%s: chyba při otevírání souboru se skupinami\n"
2665
2666 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2667 #~ msgstr "%s: chyba při zamykání souboru se stínovými hesly\n"
2668
2669 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2670 #~ msgstr "%s: chyba při otevírání souboru se stínovými hesly\n"
2671
2672 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2673 #~ msgstr "%s: chyba při vytváření nové položky v souboru s hesly\n"
2674
2675 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2676 #~ msgstr "%s: chyba při vytváření nové položky v souboru se stínovými hesly\n"
2677
2678 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2679 #~ msgstr "%s: varování: CREATE_HOME není podporováno, použijte přepínač -m\n"
2680
2681 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2682 #~ msgstr "%s: položku souboru se skupinami nelze aktualizovat\n"
2683
2684 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2685 #~ msgstr "%s: chyba při aktualizaci stínové skupiny\n"
2686
2687 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2688 #~ msgstr "%s: soubor se skupinami nelze otevřít\n"
2689
2690 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2691 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze otevřít\n"
2692
2693 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2694 #~ msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru s hesly\n"
2695
2696 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2697 #~ msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se stínovými hesly\n"
2698
2699 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2700 #~ msgstr "%s: uživatel %s neexistuje\n"
2701
2702 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2703 #~ msgstr "%s: chyba při přidávání nové stínové skupiny\n"
2704
2705 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2706 #~ msgstr "%s: uid %lu není jedinečné\n"
2707
2708 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2709 #~ msgstr "%s: chyba při změně položky v souboru s hesly\n"
2710
2711 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2712 #~ msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru s hesly\n"
2713
2714 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2715 #~ msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se stínovými hesly\n"
2716
2717 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2718 #~ msgstr "%s: nelze získat jedinečné GID\n"
2719
2720 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2721 #~ msgstr " na „%.100s“ z „%.200s“"
2722
2723 #~ msgid " on '%.100s'"
2724 #~ msgstr " na „%.100s“"
2725
2726 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2727 #~ msgstr "%s: řádek %d: nelze vytvořit UID\n"
2728
2729 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2730 #~ msgstr "%s: jméno %s není jedinečné\n"
2731
2732 #~ msgid ""
2733 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2734 #~ "\n"
2735 #~ "Options:\n"
2736 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2737 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2738 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2739 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2740 #~ "\n"
2741 #~ msgstr ""
2742 #~ "Použití: chgpasswd [volby]\n"
2743 #~ "\n"
2744 #~ "Volby:\n"
2745 #~ "  -e, --encrypted\tzadaná hesla jsou zašifrovaná\n"
2746 #~ "  -h, --help\t\tzobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
2747 #~ "  -m, --md5\t\tpokud zadaná hesla nejsou zašifrovaná,\n"
2748 #~ "\t\t\tpoužije místo DES algoritmus MD5\n"
2749 #~ "\n"
2750
2751 #~ msgid "No password.\n"
2752 #~ msgstr "Žádné heslo.\n"
2753
2754 #~ msgid "Sorry.\n"
2755 #~ msgstr "Lituji.\n"
2756
2757 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2758 #~ msgstr "Lituji, ale heslo pro %s nelze ještě změnit.\n"
2759
2760 #~ msgid "Sorry."
2761 #~ msgstr "Lituji."