1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 gst-plugins' COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.7pre2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-09 13:34+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-12-27 17:23+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
37 "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
49 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Zakázat ladění"
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
75 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
78 "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
79 "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
86 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
87 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
94 msgid "Registry to use"
95 msgstr "Registr, který používat"
103 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
104 msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
108 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
109 msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
111 #: gst/gstelement.c:233
113 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
114 msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
116 #: gst/gstelement.c:235
119 "Additional debug info:\n"
122 "Přídavné ladicí informace:\n"
126 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
127 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
129 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
131 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
134 "Vývojáři GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód. "
135 "Ohlaste prosím tuto chybu."
138 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
139 msgstr "Interní chyba GStreamer: kód neimplementován. Ohlaste tuto chybu."
142 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
143 msgstr "Interní chyba GStreamer: změna stavu selhala. Ohlaste tuto chybu."
146 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
147 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyplňování. Ohlaste tuto chybu."
150 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
151 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s vlákny. Ohlaste tuto chybu."
154 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
155 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s plánovačem. Ohlaste tuto chybu."
158 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
159 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyjednávání. Ohlaste tuto chybu."
162 msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
163 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s událostmi. Ohlaste tuto chybu."
166 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
167 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
170 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
171 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém se schopnostmi. Ohlaste tuto chybu."
174 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
175 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s tagy. Ohlaste tuto chybu."
178 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
179 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
182 msgid "Could not initialize supporting library."
183 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
185 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
186 msgid "Could not close supporting library."
187 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
189 #: gst/gsterror.c:113
191 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
192 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
194 #: gst/gsterror.c:117
195 msgid "Resource not found."
196 msgstr "Zdroj nenalezen."
198 #: gst/gsterror.c:118
199 msgid "Resource busy or not available."
200 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
202 #: gst/gsterror.c:119
203 msgid "Could not open resource for reading."
204 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
206 #: gst/gsterror.c:120
207 msgid "Could not open resource for writing."
208 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
210 #: gst/gsterror.c:122
211 msgid "Could not open resource for reading and writing."
212 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
214 #: gst/gsterror.c:123
215 msgid "Could not close resource."
216 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
218 #: gst/gsterror.c:124
219 msgid "Could not read from resource."
220 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
222 #: gst/gsterror.c:125
223 msgid "Could not write to resource."
224 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
226 #: gst/gsterror.c:126
227 msgid "Could not perform seek on resource."
228 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
230 #: gst/gsterror.c:127
231 msgid "Could not synchronize on resource."
232 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
234 #: gst/gsterror.c:129
235 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
236 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
238 #: gst/gsterror.c:143
240 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
241 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
243 #: gst/gsterror.c:148
244 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
246 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
248 #: gst/gsterror.c:150
249 msgid "Could not determine type of stream."
250 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
252 #: gst/gsterror.c:152
253 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
254 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
256 #: gst/gsterror.c:154
257 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
258 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
260 #: gst/gsterror.c:155
261 msgid "Could not decode stream."
262 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
264 #: gst/gsterror.c:156
265 msgid "Could not encode stream."
266 msgstr "Nemohu kódovat proud."
268 #: gst/gsterror.c:157
269 msgid "Could not demultiplex stream."
270 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
272 #: gst/gsterror.c:158
273 msgid "Could not multiplex stream."
274 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
276 #: gst/gsterror.c:159
277 msgid "Stream is of the wrong format."
278 msgstr "Proud je ve špatném formátu."
280 #: gst/gsterror.c:207
282 msgid "No error message for domain %s."
283 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
285 #: gst/gsterror.c:215
287 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
288 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
295 msgid "commonly used title"
296 msgstr "obecně používaný název"
303 msgid "person(s) responsible for the recording"
304 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
311 msgid "album containing this data"
312 msgstr "album obsahující tato data"
319 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
320 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (ve dnech juliánského kalendáře)"
327 msgid "genre this data belongs to"
328 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
335 msgid "free text commenting the data"
336 msgstr "volný text komentující data"
343 msgid "track number inside a collection"
344 msgstr "číslo stopy v souboru"
351 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
352 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
359 msgid "disc number inside a collection"
360 msgstr "číslo disku v souboru"
367 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
368 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
375 msgid "original location of file as a URI"
376 msgstr "původní umístění souboru jako URI"
383 msgid "short text describing the content of the data"
384 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
391 msgid "version of this data"
392 msgstr "verze těchto dat"
399 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
400 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
411 msgid "copyright notice of the data"
412 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
419 msgid "contact information"
420 msgstr "kontaktní informace"
427 msgid "license of data"
432 msgstr "výkonný umělec"
435 msgid "person(s) performing"
436 msgstr "vystupující osoby "
443 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
444 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
451 msgid "codec the data is stored in"
452 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
459 msgid "codec the video data is stored in"
460 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
467 msgid "codec the audio data is stored in"
468 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
475 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
476 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
479 msgid "nominal bitrate"
480 msgstr "nominální bitrate"
483 msgid "nominal bitrate in bits/s"
484 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
487 msgid "minimum bitrate"
488 msgstr "minimální bitrate"
491 msgid "minimum bitrate in bits/s"
492 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
495 msgid "maximum bitrate"
496 msgstr "maximální bitrate"
499 msgid "maximum bitrate in bits/s"
500 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
507 msgid "encoder used to encode this stream"
508 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
511 msgid "encoder version"
512 msgstr "verze kodéru"
515 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
516 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
523 msgid "serial number of track"
524 msgstr "sériové číslo stopy"
527 msgid "replaygain track gain"
528 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
531 msgid "track gain in db"
532 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
535 msgid "replaygain track peak"
536 msgstr "replaygain vrchol stopy"
539 msgid "peak of the track"
540 msgstr "vrchol stopy"
543 msgid "replaygain album gain"
544 msgstr "replaygain zisk alba"
547 msgid "album gain in db"
548 msgstr "zisk alba v db"
551 msgid "replaygain album peak"
552 msgstr "replaygain vrchol alba"
555 msgid "peak of the album"
562 #: gst/elements/gstfilesink.c:231
563 msgid "No file name specified for writing."
564 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
566 #: gst/elements/gstfilesink.c:238
568 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
569 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
571 #: gst/elements/gstfilesink.c:253
573 msgid "Error closing file \"%s\"."
574 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
576 #: gst/elements/gstfilesink.c:307 gst/elements/gstfilesink.c:340
577 #: gst/elements/gstfilesink.c:378
579 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
580 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
582 #: gst/elements/gstfilesrc.c:854
583 msgid "No file name specified for reading."
584 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
586 #: gst/elements/gstfilesrc.c:866
588 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
589 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
591 #: gst/elements/gstfilesrc.c:875
593 msgid "could not get info on \"%s\"."
594 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
596 #: gst/elements/gstfilesrc.c:882
598 msgid "\"%s\" is a directory."
599 msgstr "\"%s\" je adresář."
601 #: gst/elements/gstfilesrc.c:889
603 msgid "File \"%s\" is a socket."
604 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
606 #: gst/elements/gstidentity.c:283
607 msgid "Failed after iterations as requested."
608 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
610 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:180
614 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:181
615 msgid "detected capabilities in stream"
616 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
618 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:184
622 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:188
626 #: gst/parse/grammar.y:187
628 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
629 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
631 #: gst/parse/grammar.y:192
633 msgid "no bin \"%s\", skipping"
634 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
636 #: gst/parse/grammar.y:263
638 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
639 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
641 #: gst/parse/grammar.y:276
643 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
644 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
646 #: gst/parse/grammar.y:487
648 msgid "could not link %s to %s"
649 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
651 #: gst/parse/grammar.y:532
653 msgid "no element \"%s\""
654 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
656 #: gst/parse/grammar.y:583
658 msgid "could not parse caps \"%s\""
659 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
661 #: gst/parse/grammar.y:605 gst/parse/grammar.y:653 gst/parse/grammar.y:669
662 #: gst/parse/grammar.y:727
663 msgid "link without source element"
664 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
666 #: gst/parse/grammar.y:611 gst/parse/grammar.y:650 gst/parse/grammar.y:736
667 msgid "link without sink element"
668 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
670 #: gst/parse/grammar.y:687
672 msgid "no source element for URI \"%s\""
673 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
675 #: gst/parse/grammar.y:697
677 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
678 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
680 #: gst/parse/grammar.y:705
682 msgid "no sink element for URI \"%s\""
683 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
685 #: gst/parse/grammar.y:709
687 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
688 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
690 #: gst/parse/grammar.y:721
691 msgid "empty pipeline not allowed"
692 msgstr "prázdná roura není povolena"
694 #: tools/gst-inspect.c:1087
695 msgid "Print all elements"
696 msgstr "Vypsat všechny elementy"
698 #: tools/gst-launch.c:82
699 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
701 "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
703 #: tools/gst-launch.c:91
705 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
706 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
708 #: tools/gst-launch.c:97
710 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
711 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
713 #: tools/gst-launch.c:104
715 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
717 "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
719 #: tools/gst-launch.c:115
721 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
722 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
724 #: tools/gst-launch.c:126
726 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
727 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
729 #: tools/gst-launch.c:371
731 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
732 msgstr "NALEZEN TAG : nalezen elementem \"%s\".\n"
734 #: tools/gst-launch.c:399
736 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
739 #: tools/gst-launch.c:429
740 msgid "Output tags (also known as metadata)"
741 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
743 #: tools/gst-launch.c:431
744 msgid "Output status information and property notifications"
745 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
747 #: tools/gst-launch.c:433
748 msgid "Do not output status information of TYPE"
749 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
751 #: tools/gst-launch.c:433
752 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
753 msgstr "TYP1,TYP2,..."
755 #: tools/gst-launch.c:436
756 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
757 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
759 #: tools/gst-launch.c:436
763 #: tools/gst-launch.c:439
764 msgid "Do not install a fault handler"
765 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
767 #: tools/gst-launch.c:441
768 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
769 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
771 #: tools/gst-launch.c:443
772 msgid "Number of times to iterate pipeline"
773 msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
775 #: tools/gst-launch.c:513
777 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
778 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
780 #: tools/gst-launch.c:517
782 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
783 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
785 #: tools/gst-launch.c:521
787 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
788 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
790 #: tools/gst-launch.c:522
792 msgid " Trying to run anyway.\n"
793 msgstr " Přesto se ji pokouším spustit.\n"
795 #: tools/gst-launch.c:545
797 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
798 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
800 #: tools/gst-launch.c:552
802 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
803 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
806 #: tools/gst-launch.c:554
808 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
809 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
812 #: tools/gst-launch.c:566
814 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
815 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
817 #: tools/gst-launch.c:571
819 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
820 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
823 #: tools/gst-launch.c:574
825 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
826 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
828 #: tools/gst-launch.c:585
829 msgid "Execution ended after %"
832 #: tools/gst-launch.c:585
836 #: tools/gst-launch.c:587
838 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
839 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
841 #: tools/gst-launch.c:590
843 msgid "READY pipeline ...\n"
844 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
846 #: tools/gst-launch.c:593
848 msgid "NULL pipeline ...\n"
849 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
851 #: tools/gst-launch.c:600
853 msgid "FREEING pipeline ...\n"
854 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
856 #: tools/gst-register.c:49
858 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
859 msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
861 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
863 msgid_plural "features"
868 #: tools/gst-register.c:112
870 msgid "Added path %s to %s \n"
871 msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
873 #: tools/gst-register.c:127
875 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
876 msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
878 #: tools/gst-register.c:132
880 msgid "Trying to load %s ...\n"
881 msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
883 #: tools/gst-register.c:134
885 msgid "Error loading %s\n"
886 msgstr "Chyba při načítání %s\n"
888 #: tools/gst-register.c:168
890 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
891 msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"
893 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
894 #~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
896 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
897 #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
900 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
903 #~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
904 #~ "ns, max %s ns).\n"