1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014, 2015, 2016.
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.7.90\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-03-24 11:26+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-03-03 15:35+0100\n"
15 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu mono."
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu stereo."
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v %dkanálovém režimu."
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
38 "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání. Zařízení je "
39 "používáno jinou aplikací."
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání."
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr "Chyba výstupu do zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu mono."
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu stereo."
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v %dkanálovém režimu."
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
61 "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání. Zařízení je používáno "
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání."
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr "Chyba nahrávání ze zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení CD pro čtení."
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Nezdařilo přeskočit na CD."
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "Nezdařilo čtení z CD."
79 msgid "Internal data stream error."
80 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
83 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
84 msgstr "Schází prvek „%s“ – zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
86 msgid "Could not determine type of stream"
87 msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
89 msgid "This appears to be a text file"
90 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
92 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
93 msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“."
96 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
97 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
99 msgid "The autovideosink element is missing."
100 msgstr "Schází prvek autovideosink."
103 msgid "Configured videosink %s is not working."
104 msgstr "Nefunguje nastavený spotřebič videa %s."
107 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
108 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
110 msgid "The autovideosink element is not working."
111 msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
113 msgid "Custom text sink element is not usable."
114 msgstr "Vlastní prvek spotřebiče textu není použitelný."
116 msgid "No volume control found"
117 msgstr "Nebylo nalezeno žádné ovládání hlasitosti"
120 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
121 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
123 msgid "The autoaudiosink element is missing."
124 msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
127 msgid "Configured audiosink %s is not working."
128 msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
131 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
132 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
134 msgid "The autoaudiosink element is not working."
135 msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
137 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
138 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
141 msgid "No decoder available for type '%s'."
142 msgstr "K typu „%s“ není dostupný dekodér."
144 msgid "No URI specified to play from."
145 msgstr "Nezadána žádná adresa URI, ze které se má přehrávat."
148 msgid "Invalid URI \"%s\"."
149 msgstr "Neplatná adresa URI „%s“."
151 msgid "This stream type cannot be played yet."
152 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
155 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
156 msgstr "U „%s“ není prováděna obsluha URI."
158 msgid "Source element is invalid."
159 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
162 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
163 msgstr "Chyba při odesílání dat na „%s:%d“."
165 msgid "Can't record audio fast enough"
166 msgstr "Zvuk nelze nahrávat dostatečnou rychlostí"
168 msgid "This CD has no audio tracks"
169 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
177 msgid "ICY internet radio"
178 msgstr "Internetové rádio ICY"
180 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
181 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
183 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
184 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
186 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
187 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
189 msgid "Windows Media Speech"
190 msgstr "Windows Media Speech"
192 msgid "CYUV Lossless"
193 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
198 msgid "Lossless MSZH"
199 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
201 msgid "Run-length encoding"
202 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
210 msgid "MPL2 subtitle format"
211 msgstr "Formát titulků MPL2"
213 msgid "DKS subtitle format"
214 msgstr "Formát titulků DKS"
216 msgid "QTtext subtitle format"
217 msgstr "Formát titulků QTtext"
219 msgid "Sami subtitle format"
220 msgstr "Formát titulků Sami"
222 msgid "TMPlayer subtitle format"
223 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
225 msgid "Kate subtitle format"
226 msgstr "Formát titulků Kate"
228 msgid "Uncompressed video"
229 msgstr "Nekomprimované video"
231 msgid "Uncompressed gray"
232 msgstr "Nekomprimované stupně šedi"
235 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
236 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV %s"
239 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
240 msgstr "Nekomprimovaný poloplanární YUV %s"
243 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
244 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV %s"
247 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
248 msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s s paletou"
251 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
252 msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s"
255 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
256 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
258 msgid "Uncompressed audio"
259 msgstr "Nekomprimovaný zvuk"
262 msgid "Raw %d-bit %s audio"
263 msgstr "Surový %dbitový zvuk %s"
265 msgid "Audio CD source"
266 msgstr "Zdroj zvukové CD"
271 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
272 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
274 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
275 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
278 msgid "%s protocol source"
279 msgstr "Zdroj protokolu %s"
282 msgid "%s video RTP depayloader"
283 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
286 msgid "%s audio RTP depayloader"
287 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
290 msgid "%s RTP depayloader"
291 msgstr "Depayloader RTP %s"
295 msgstr "Demultiplexer %s"
302 msgid "%s video RTP payloader"
303 msgstr "Payloader RTP %s, video"
306 msgid "%s audio RTP payloader"
307 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
310 msgid "%s RTP payloader"
311 msgstr "Payloader RTP %s"
315 msgstr "Multiplexer %s"
322 msgid "GStreamer element %s"
323 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
325 msgid "Unknown source element"
326 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
328 msgid "Unknown sink element"
329 msgstr "Neznámý spotřebičový prvek"
331 msgid "Unknown element"
332 msgstr "Neznámý prvek"
334 msgid "Unknown decoder element"
335 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
337 msgid "Unknown encoder element"
338 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
340 msgid "Plugin or element of unknown type"
341 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
343 msgid "Failed to read tag: not enough data"
344 msgstr "Selhalo čtení značky: nedostatek dat"
349 msgid "MusicBrainz track ID"
350 msgstr "ID stopy z MusicBrainz"
355 msgid "MusicBrainz artist ID"
356 msgstr "ID umělce z MusicBrainz"
361 msgid "MusicBrainz album ID"
362 msgstr "ID alba z MusicBrainz"
364 msgid "album artist ID"
365 msgstr "ID umělce alba"
367 msgid "MusicBrainz album artist ID"
368 msgstr "ID umělce alba z MusicBrainz"
371 msgstr "ID stopy TRM"
373 msgid "MusicBrainz TRM ID"
374 msgstr "ID stopy TRM z MusicBrainz"
376 msgid "capturing shutter speed"
377 msgstr "rychlost závěrky při zachytávání"
379 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
380 msgstr "Rychlost závěrky při zachytávání obrazu, v sekundách"
382 msgid "capturing focal ratio"
383 msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
385 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
386 msgstr "Clonové číslo (číslo F) použité při zachytávání obrazu"
388 msgid "capturing focal length"
389 msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
391 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
392 msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček použitá při záchytávání obrazu, v mm"
394 msgid "capturing digital zoom ratio"
395 msgstr "stupeň digitálního přiblížení při zachytávání"
397 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
398 msgstr "Stupeň digitálního přiblížení použitého při zachytávání obrazu"
400 msgid "capturing iso speed"
401 msgstr "rychlost ISO při zachytávání"
403 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
404 msgstr "Rychlost ISO použitá při zachytávání obrazu"
406 msgid "capturing exposure program"
407 msgstr "program expozice při zachytávání"
409 msgid "The exposure program used when capturing an image"
410 msgstr "Program expozice použitý při zachytávání obrazu"
412 msgid "capturing exposure mode"
413 msgstr "režim expozice při zachytávání"
415 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
416 msgstr "Režim expozice použitý při zachytávání obrazu"
418 msgid "capturing exposure compensation"
419 msgstr "kompenzace expozice při zachytávání"
421 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
422 msgstr "Kompenzace expozice použitá při zachytávání obrazu"
424 msgid "capturing scene capture type"
425 msgstr "typ zachycení scény při zachytávání"
427 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
428 msgstr "Režim zachycení scény použitý při zachytávání obrazu"
430 msgid "capturing gain adjustment"
431 msgstr "úprava zesílení při zachytávání"
433 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
434 msgstr "Úprava celkového zesílení při zachytávání obrazu"
436 msgid "capturing white balance"
437 msgstr "vyvážení bílé při zachytávání"
439 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
440 msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při zachytávání obrazu"
442 msgid "capturing contrast"
443 msgstr "kontrast při zachytávání"
445 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
446 msgstr "Nastavené zpracování kontrastu použité při zachytávání obrazuj"
448 msgid "capturing saturation"
449 msgstr "sytost při zachytávání"
451 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
452 msgstr "Nastavené zpracování sytosti použité při zachytávání obrazu"
454 msgid "capturing sharpness"
455 msgstr "ostrost při zachytávání"
457 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
458 msgstr "Nastavené zpracování ostrosti použité při zachytávání obrazu"
460 msgid "capturing flash fired"
461 msgstr "použití blesku při zachytávání"
463 msgid "If the flash fired while capturing an image"
464 msgstr "Zda byl při zachytávání obrazu použit blesk"
466 msgid "capturing flash mode"
467 msgstr "režim blesku při zachytávání"
469 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
470 msgstr "Režim blesku vybraný při zachytávání obrazu"
472 msgid "capturing metering mode"
473 msgstr "režim měření při zachytávání"
476 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
477 msgstr "Režim měření použitý pro určení expozice při zachytávání obrazu"
479 msgid "capturing source"
480 msgstr "zdroj při zachytávání"
482 msgid "The source or type of device used for the capture"
483 msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při zachytávání"
485 msgid "image horizontal ppi"
486 msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
488 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
490 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
493 msgid "image vertical ppi"
494 msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
496 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
498 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
503 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
504 msgstr "nezpracovaný rámec štítků id3v2"
507 msgstr "klíčové místo skladby"
509 msgid "Initial key in which the sound starts"
510 msgstr "Počáteční klíčové místo, od kterého se má zvuk spouštět"
512 msgid "Print version information and exit"
513 msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit"
516 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
519 "Po zobrazení počátečního seznamu zařízení neskončit, ale ček na přidání/"
523 msgid "Volume: %.0f%%"
524 msgstr "Hlasitost: %.0f %%"
527 msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti…"
529 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
530 msgstr "Bylo ztraceno časování, vybírá se nové\n"
532 msgid "Reached end of play list."
533 msgstr "Dosažen konec seznamu k přehrání"
539 msgid "Now playing %s\n"
540 msgstr "Nyní se přehrává %s\n"
543 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
544 msgstr "Blíží se konec, připravuje se následující titul: %s"
547 msgid "Playback rate: %.2f"
548 msgstr "Rychlost přehrávání: %.2f"
551 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
552 msgstr "Nezdařilo se změnit rychlost přehrávání na %.2f"
557 msgid "pause/unpause"
558 msgstr "pozastavit/pokračovat"
570 msgstr "přehrát následující"
575 msgid "play previous"
576 msgstr "přehrát předchozí"
579 msgstr "posounout vpřed"
581 msgid "seek backward"
582 msgstr "posunout zpět"
585 msgstr "zvýšit hlasitost"
588 msgstr "snížit hlasitost"
590 msgid "increase playback rate"
591 msgstr "zvýšit rychlost přehrávání"
593 msgid "decrease playback rate"
594 msgstr "snížti rychlost přehrávání"
596 msgid "change playback direction"
597 msgstr "změnit směr přehrávání"
599 msgid "enable/disable trick modes"
600 msgstr "zapnout/vypnout trikový režim"
602 msgid "change audio track"
603 msgstr "změnit stopu zvuku"
605 msgid "change video track"
606 msgstr "změnit stopu videa"
608 msgid "change subtitle track"
609 msgstr "změnit stopu titulků"
611 msgid "seek to beginning"
612 msgstr "přeskočit na začátek"
614 msgid "show keyboard shortcuts"
615 msgstr "zobrazit klávesové zkratky"
617 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
618 msgstr "Interaktivní režim – ovládání klávesnicí:"
620 msgid "Output status information and property notifications"
621 msgstr "Vypsat upozornění na vlastnosti a stavové informace"
623 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
625 "Vlastnost „flags“ nastavení chování pro ovládání přehrávání u prvku playbin"
627 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
628 msgstr "Spotřebič videa, který se má použít (výchozí je autovideosink)"
630 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
631 msgstr "Spotřebič zvuku, který se má použít (výchozí je autoaudiosink)"
633 msgid "Enable gapless playback"
634 msgstr "Zapnout přehrávání bez mezer"
636 msgid "Shuffle playlist"
637 msgstr "Náhodně zamíchat seznam k přehrání"
639 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
640 msgstr "Zakázat interaktivní ovládání klávesnicí"
645 msgid "Playlist file containing input media files"
646 msgstr "Soubor se seznamem k přehrání obsahující vstupní multimediální soubory"
648 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
649 msgstr "Nevypisovat žádný výstup (mimo chyb)"
652 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
653 msgstr "Použítí: %s SOUBOR1|URI1 [SOUBOR2|URI2] [SOUBOR3|URI3] …"
655 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
656 msgstr "Musíte zadat minimálně jeden název souboru nebo adresu URI k přehrání."
658 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
659 msgstr "Zmáčknutím „k“ si zobrazíte seznam klávesových zkratek.\n"