1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.22.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-04-27 22:31+0200\n"
14 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
15 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
38 msgstr "Linkový vstup"
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
69 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
89 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
105 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Nezadán název souboru"
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
125 "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
132 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
133 msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
135 msgid "No URI specified to play from."
136 msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
139 msgid "Invalid URI \"%s\"."
140 msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
142 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
143 msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
145 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
146 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
148 msgid "Source element is invalid."
149 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
152 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
153 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků nebo "
156 "nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální "
160 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
161 "install the necessary plugins."
163 "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
164 "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
166 msgid "This is not a media file"
167 msgstr "Toto není multimediální soubor"
169 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
170 msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
172 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
173 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
176 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
177 msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
179 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
180 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
182 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
183 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani xvimagesink."
185 msgid "Custom text sink element is not usable."
186 msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný."
188 msgid "No volume control found"
189 msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
191 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
192 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani alsasink."
194 msgid "Can't play a text file without video."
195 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa."
197 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
198 msgstr "Textové titulky ani podřazené obrázky nelze přehrát."
200 msgid "No file name specified."
201 msgstr "Nezadán název souboru."
204 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
205 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" ke čtení."
208 msgid "No decoder available for type '%s'."
209 msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
211 msgid "This stream type cannot be played yet."
212 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
215 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
216 msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
218 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
219 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin2\"."
221 msgid "Could not create \"queue2\" element."
222 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"queue2\"."
224 msgid "Could not create \"typefind\" element."
225 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"typefind\"."
228 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
229 msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
232 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
233 msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
236 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
237 msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
240 msgid "Connection to %s:%d refused."
241 msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
243 msgid "Can't record audio fast enough"
244 msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
246 msgid "Failed to read tag: not enough data"
247 msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
252 msgid "MusicBrainz track ID"
253 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
258 msgid "MusicBrainz artist ID"
259 msgstr "ID umělce MusicBrainz"
264 msgid "MusicBrainz album ID"
265 msgstr "ID alba MusicBrainz"
267 msgid "album artist ID"
268 msgstr "ID umělce alba"
270 msgid "MusicBrainz album artist ID"
271 msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
274 msgstr "ID stopy TRM"
276 msgid "MusicBrainz TRM ID"
277 msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
279 msgid "This CD has no audio tracks"
280 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
288 msgid "ICY internet radio"
289 msgstr "Internetové rádio ICY"
291 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
292 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
294 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
295 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
297 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
298 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
300 msgid "Windows Media Speech"
301 msgstr "Windows Media Speech"
303 msgid "CYUV Lossless"
304 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
309 msgid "Lossless MSZH"
310 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
312 msgid "Uncompressed Gray Image"
313 msgstr "Uncompressed Gray Image"
315 msgid "Run-length encoding"
316 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
318 msgid "Sami subtitle format"
319 msgstr "Formát titulků Sami"
321 msgid "TMPlayer subtitle format"
322 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
324 msgid "Kate subtitle format"
325 msgstr "Formát titulků Kate"
327 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
328 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
330 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
331 msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
333 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
334 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
336 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
337 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
339 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
340 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
342 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
343 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
345 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
346 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
348 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
349 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
351 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
352 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
354 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
355 msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
357 msgid "Uncompressed YUV"
358 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
361 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
362 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
365 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
366 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
369 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
370 msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
372 msgid "Raw PCM audio"
373 msgstr "Surový zvuk PCM"
376 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
377 msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
379 msgid "Raw floating-point audio"
380 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
382 msgid "Audio CD source"
383 msgstr "Zdroj zvukového CD"
388 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
389 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
391 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
392 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
395 msgid "%s protocol source"
396 msgstr "Zdroj protokolu %s"
399 msgid "%s video RTP depayloader"
400 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
403 msgid "%s audio RTP depayloader"
404 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
407 msgid "%s RTP depayloader"
408 msgstr "Depayloader RTP %s"
412 msgstr "Demultiplexer %s"
419 msgid "%s video RTP payloader"
420 msgstr "Payloader RTP %s, video"
423 msgid "%s audio RTP payloader"
424 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
427 msgid "%s RTP payloader"
428 msgstr "Payloader RTP %s"
432 msgstr "Multiplexer %s"
439 msgid "GStreamer element %s"
440 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
442 msgid "Unknown source element"
443 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
445 msgid "Unknown sink element"
446 msgstr "Neznámý kanálový prvek"
448 msgid "Unknown element"
449 msgstr "Neznámý prvek"
451 msgid "Unknown decoder element"
452 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
454 msgid "Unknown encoder element"
455 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
457 msgid "Plugin or element of unknown type"
458 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
460 msgid "No device specified."
461 msgstr "Nezadáno zařízení."
464 msgid "Device \"%s\" does not exist."
465 msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
468 msgid "Device \"%s\" is already being used."
469 msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
472 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
473 msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."