1 # The Czech translation of message catalog for man-db.
2 # This file is distributed under the same license as the man-db package.
4 # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1998.
5 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2012.
9 "Project-Id-Version: man-db 2.6.1-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-07-18 13:22+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-04-07 19:04+0100\n"
13 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23 msgid "can't set effective uid"
24 msgstr "nelze nastavit platné uid"
28 msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
29 msgstr "uživatel manuálových stránek „%s“ použitý v setuid neexistuje"
31 #: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1739
33 msgid "can't chown %s"
34 msgstr "nelze změnit vlastnictví %s"
38 msgid "fatal: regex `%s': %s"
39 msgstr "Fatální chyba: regulární výraz „%s“: %s"
41 #: libdb/db_delete.c:103
43 msgid "multi key %s does not exist"
44 msgstr "vícenásobný klíč %s neexistuje"
46 #: libdb/db_lookup.c:72
48 msgid "can't lock index cache %s"
49 msgstr "nelze zamknout rejstřík %s"
51 #: libdb/db_lookup.c:79
53 msgid "index cache %s corrupt"
54 msgstr "rejstřík %s je poškozen"
56 #: libdb/db_lookup.c:85
58 msgid "cannot replace key %s"
59 msgstr "nelze nahradit klíč %s"
61 #: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
63 msgid "only %d field in content"
64 msgid_plural "only %d fields in content"
65 msgstr[0] "pouze %d položka v obsahu"
66 msgstr[1] "pouze %d položky v obsahu"
67 msgstr[2] "pouze %d položek v obsahu"
69 #: libdb/db_lookup.c:343
71 msgid "bad fetch on multi key %s"
72 msgstr "nelze získat vícenásobný klíč %s"
74 #: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:760
76 msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
77 msgstr "Databáze %s je poškozena; znovu ji sestavte pomocí „mandb --create“"
81 msgid "warning: %s has no version identifier\n"
82 msgstr "varování: soubor %s nemá identifikátor verze\n"
86 msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
87 msgstr "varování: soubor %s je verze %s, ale očekávána je verze %s\n"
91 msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
92 msgstr "fatální chyba: nelze vložit identifikátor verze do souboru %s"
95 msgid "[MAN DATABASE]"
96 msgstr "[MANUÁLOVÁ DATABÁZE]"
100 msgid "The man database defaults to %s%s."
101 msgstr "Výchozí manuálová databáze je %s%s."
103 #: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
104 #: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
105 #: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
106 msgid "emit debugging messages"
107 msgstr "vysílat ladicí zprávy"
109 #: src/accessdb.c:136
111 msgid "can't open %s for reading"
112 msgstr "soubor %s nelze otevřít pro čtení"
118 #: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
122 #: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
123 msgid "set search path for manual pages to PATH"
124 msgstr "nastavit cestu pro vyhledávání v manuálových stránkách na CESTA"
126 #: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
131 #: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
133 msgid "use this user configuration file"
134 msgstr "použít tento soubor s uživatelským nastavením"
138 msgid "man command failed with exit status %d"
139 msgstr "příkaz man skončil s návratovým kódem %d"
143 msgid "cannot read database %s"
144 msgstr "databázi %s nelze číst"
148 msgid "NULL content for key: %s"
149 msgstr "položka pod klíčem %s je prázdná"
155 "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
158 "Aktualizují se katalogové soubory pro oddíl %s v manuálové hierarchii %s\n"
162 msgid "cannot write within %s"
163 msgstr "nelze zapisovat do %s"
167 msgid "unable to update %s"
168 msgstr "nelze aktualizovat %s"
170 #: src/check_mandirs.c:96
172 msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
173 msgstr "varování: %s/man%s/%s.%s*: neslučitelné přípony"
175 #: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
177 msgid "can't update index cache %s"
178 msgstr "nelze aktualizovat rejstřík %s"
180 #: src/check_mandirs.c:238
182 msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
183 msgstr "varování: %s: chybný symbolický odkaz nebo požadavek „.so“ od ROFF"
185 #: src/check_mandirs.c:296
187 msgid "warning: %s: ignoring empty file"
188 msgstr "varování: %s: ignoruje se prázdný soubor"
190 #: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
192 msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
193 msgstr "varování: %s: selhalo zpracování programem whatis pro %s(%s)"
195 #: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:876
196 #: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
198 msgid "can't search directory %s"
199 msgstr "nelze prohledat složku %s"
201 #: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
203 msgid "warning: cannot create catdir %s"
204 msgstr "varování: nelze vytvořit složku %s pro katalogy"
206 #: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1751 src/mandb.c:229
208 msgid "can't chmod %s"
209 msgstr "nelze změnit oprávnění k %s"
211 #: src/check_mandirs.c:511
213 msgid "can't change to directory %s"
214 msgstr "nelze se přepnout do složky %s"
216 #: src/check_mandirs.c:561
218 msgid "can't create index cache %s"
219 msgstr "nelze vytvořit rejstřík %s"
221 #: src/check_mandirs.c:586
223 msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
224 msgstr "Aktualizuje se rejstřík pro cestu „%s/%s“. Čekejte…"
226 #: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
228 msgstr "dokončeno.\n"
230 #: src/check_mandirs.c:968
232 msgid "Purging old database entries in %s...\n"
233 msgstr "Mažou se staré databázové záznamy v %s…\n"
235 #: src/descriptions_store.c:47
237 msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
238 msgstr "varování: selhalo uchování záznamu pro %s(%s)"
240 #: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
242 msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
243 msgstr "varování: %s: ignoruje se falešný název souboru"
245 #: src/globbing_test.c:56
246 msgid "PATH SECTION NAME"
247 msgstr "CESTA ODDÍL NÁZEV"
249 #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
253 #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
254 msgid "limit search to extension type EXTENSION"
255 msgstr "omezit hledání na přípony typu PŘÍPONA"
257 #: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
258 msgid "look for pages case-insensitively (default)"
259 msgstr "při hledání stránek nerozlišovat velikost písmen (výchozí)"
261 #: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
262 msgid "look for pages case-sensitively"
263 msgstr "při hledání stránek rozlišovat velikost písmen"
265 #: src/globbing_test.c:63
266 msgid "interpret page name as a regex"
267 msgstr "považovat název stránky za regulární výraz"
269 #: src/globbing_test.c:64
270 msgid "the page name contains wildcards"
271 msgstr "název stránky obsahuje divoké znaky"
275 msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
276 msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
277 msgstr[0] "varování: program whatis pro %s překročil %d bajt, bude zkrácen"
278 msgstr[1] "varování: program whatis pro %s překročil %d bajty, bude zkrácen"
279 msgstr[2] "varování: program whatis pro %s překročil %d bajtů, bude zkrácen"
281 #: src/lexgrog.l:819 src/man.c:2310 src/man.c:2392 src/man.c:2490
282 #: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
283 #: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
285 msgid "can't open %s"
286 msgstr "nelze otevřít soubor %s"
288 #: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
292 #: src/lexgrog_test.c:66
293 msgid "The defaults are --man and --whatis."
294 msgstr "Výchozí jsou --man a --whatis."
296 #: src/lexgrog_test.c:70
297 msgid "parse as man page"
298 msgstr "zpracovat jako manuálové stránky"
300 #: src/lexgrog_test.c:71
301 msgid "parse as cat page"
302 msgstr "zpracovat jako katalogové stránky"
304 #: src/lexgrog_test.c:72
305 msgid "show whatis information"
306 msgstr "zobrazit informace programu whatis"
308 #: src/lexgrog_test.c:73
309 msgid "show guessed series of preprocessing filters"
310 msgstr "zobrazit předpokládanou sérii předzpracujících filtrů"
312 #: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
316 #: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
317 msgid "use selected output encoding"
318 msgstr "použít vybrané výstupní kódování"
320 #: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
322 msgid "%s: incompatible options"
323 msgstr "%s: nekompatibilní přepínače"
327 msgid "command exited with status %d: %s"
328 msgstr "příkaz skončil s návratovým kódem %d: %s"
331 msgid "[SECTION] PAGE..."
332 msgstr "[ODDÍL] STRÁNKA…"
335 msgid "reset all options to their default values"
336 msgstr "nastavit všechny přepínače na jejich výchozí hodnoty"
343 msgid "enable warnings from groff"
344 msgstr "povolit varování od programu groff"
347 msgid "Main modes of operation:"
348 msgstr "Hlavní režimy operací:"
351 msgid "equivalent to whatis"
352 msgstr "to stejné jako program whatis"
355 msgid "equivalent to apropos"
356 msgstr "to stejné jako program apropos"
359 msgid "search for text in all pages"
360 msgstr "hledat text ve všech stránkách"
363 msgid "print physical location of man page(s)"
364 msgstr "vypsat fyzické umístění manuálové stránky (či stránek)"
367 msgid "print physical location of cat file(s)"
368 msgstr "vypsat fyzické umístění katalogového souboru (či souborů)"
371 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
373 "vykládat si argument(y) STRÁNKA jako název místního souboru (či souborů)"
376 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
377 msgstr "použít program catman k přeformátování neaktuálních stránek"
380 msgid "output source page encoded in ENCODING"
381 msgstr "vypsat zdrojovou stránku kódovanou v KÓDOVÁNÍ"
384 msgid "Finding manual pages:"
385 msgstr "Hledání manuálových stránek:"
387 #: src/man.c:297 src/whatis.c:135
392 msgid "define the locale for this particular man search"
394 "definovat národní prostředí LOCALE pro toto konkrétní hledání v manuálových "
397 #: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
401 #: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
402 msgid "use manual pages from other systems"
403 msgstr "použít manuálové stránky z jiných systémů"
405 #: src/man.c:300 src/whatis.c:131
410 msgid "use colon separated section list"
411 msgstr "použít dvojtečkami oddělovaný seznam oddílů"
414 msgid "show all pages matching regex"
415 msgstr "zobrazit všechny stránky odpovídající regulárnímu výrazu"
418 msgid "show all pages matching wildcard"
419 msgstr "zobrazit všechny stránky odpovídající divokým znakům"
422 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
424 "nechť se --regex a --wildcard porovnávají jen s názvem stránky, ne s popisem"
427 msgid "find all matching manual pages"
428 msgstr "najít všechny odpovídající manuálové stránky"
431 msgid "force a cache consistency check"
432 msgstr "vynutit kontrolu konzistence mezipaměti"
435 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
436 msgstr "nezkoušet podstránky, např. „man hokus pokus“ => „man hokus-pokus“"
439 msgid "Controlling formatted output:"
440 msgstr "Řízení formátovaného výstupu:"
447 msgid "use program PAGER to display output"
448 msgstr "použít program ZOBRAZOVAČ k zobrazení výstupu"
450 #: src/man.c:317 src/man.c:326
455 msgid "provide the `less' pager with a prompt"
456 msgstr "poskytne zobrazovací program „less“ s příkazovým řádkem"
459 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
460 msgstr "některé znaky latin1 zobrazovat přepisem do ASCII"
463 msgid "turn off hyphenation"
464 msgstr "vypnout dělní slov"
467 msgid "turn off justification"
468 msgstr "vypnout zarovnávání"
472 "STRING indicates which preprocessors to run:\n"
473 "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
474 "g - grap, r - refer, v - vgrind"
476 "ŘETĚZEC určuje, jaké se má provádět předzpracování:\n"
477 "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
478 "g - grap, r - refer, v - vgrind"
482 msgid "use %s to format pages"
483 msgstr "používat program %s k formátování stránek"
491 msgid "use %s with selected device"
492 msgstr "používat program %s s vybraným zařízením"
500 msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
501 msgstr "použít %s nebo PROHLÍŽEČ k zobrazení výstupu v HTML"
509 "use groff and display through gxditview (X11):\n"
510 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
512 "použít program groff a zobrazit přes gxditview (X11):\n"
513 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
516 msgid "use groff and force it to produce ditroff"
517 msgstr "použít program groff a přimět ho vytvořit ditroff"
519 #: src/man.c:610 src/man.c:788
521 msgid "No manual entry for %s\n"
522 msgstr "Manuálová stránka pro %s nebyla nalezena\n"
526 msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
527 msgstr "(Respektive, kterou manuálovou stránku z oddílu %s si přejete?)\n"
530 msgid "What manual page do you want?\n"
531 msgstr "Kterou manuálovou stránku si přejete?\n"
535 msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
536 msgstr "Manuálová stránka pro %s nebyla v oddíle %s nalezena\n"
540 msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
541 msgstr "Pokud nejsou manuálové stránky dostupné, použijte pro nápovědu „%s“.\n"
545 msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
546 msgstr "ignoruje se neznámé předzpracování „%c“"
548 #: src/man.c:1762 src/mandb.c:220
550 msgid "can't rename %s to %s"
551 msgstr "%s nelze přejmenovat na %s"
555 msgid "can't set times on %s"
556 msgstr "nelze nastavit čas na %s"
560 msgid "can't unlink %s"
561 msgstr "nelze smazat %s"
565 msgid "can't create temporary cat for %s"
566 msgstr "nelze vytvořit dočasný katalog pro %s"
570 msgid "can't create temporary directory"
571 msgstr "nelze vytvořit dočasnou složku"
575 msgid "can't open temporary file %s"
576 msgstr "nelze otevřít dočasný soubor %s"
578 #: src/man.c:1997 src/man.c:2026
580 msgid "can't remove directory %s"
581 msgstr "nelze odstranit složku %s"
585 msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
587 "--Man-- následující: %s [zobrazit (enter) | přeskočit (Ctrl-D) | ukončit "
594 "cannot write to %s in catman mode"
597 "do %s nelze v režimu catman zapisovat"
601 msgid "Can't convert %s to cat name"
602 msgstr "%s nelze převést na název katalogu"
606 msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
607 msgstr "%s: spoléhat se na to, co program whatis považuje za neschválené\n"
609 #: src/man.c:3388 src/man.c:4236
611 msgid "mandb command failed with exit status %d"
612 msgstr "program mandb skončil s návratovým kódem %d"
616 msgid "internal error: candidate type %d out of range"
617 msgstr "interní chyba: kandidující typ %d je mimo rozsah"
620 msgid " Manual page "
621 msgstr " Manuálová stránka "
623 #: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
625 msgid "can't write to standard output"
626 msgstr "nelze zapisovat na standardní výstup"
629 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
630 msgstr "iconv: neúplný znak na konci vyrovnávací paměti"
632 #: src/manconv_main.c:89
633 msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
634 msgstr "-f KÓD[:…] -t KÓD [SOUBOR]"
636 #: src/manconv_main.c:92
640 #: src/manconv_main.c:93
641 msgid "possible encodings of original text"
642 msgstr "možná kódování originálního textu"
644 #: src/manconv_main.c:94
648 #: src/manconv_main.c:94
649 msgid "encoding for output"
650 msgstr "kódování pro výstup"
652 #: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
653 msgid "produce fewer warnings"
654 msgstr "produkovat méně varování"
656 #: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
658 msgid "must specify an input encoding"
659 msgstr "je nutné zadat vstupní kódování"
661 #: src/manconv_main.c:135
663 msgid "must specify an output encoding"
664 msgstr "je nutné zadat výstupní kódování"
668 msgstr "[CESTA_K_MANUÁLOVÝM_STRÁNKÁM]"
671 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
672 msgstr "pracovat tiše, s výjimkou „falešných“ varování"
675 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
676 msgstr "nehledat a nepřidávat do databáze bezprizorní katalogy"
679 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
680 msgstr "nemazat z databáze zastaralé záznamy"
683 msgid "produce user databases only"
684 msgstr "vytvořit pouze uživatelskou databázi"
687 msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
688 msgstr "vytvořit databázi raději od píky, než ji aktualizovat"
691 msgid "check manual pages for correctness"
692 msgstr "zkontrolovat, zda jsou manuálové stránky v pořádku"
699 msgid "update just the entry for this filename"
700 msgstr "aktualizovat jen záznam pro tento soubor"
704 msgid "can't remove %s"
705 msgstr "nelze odstranit soubor %s"
709 msgid "can't write to %s"
710 msgstr "nelze zapisovat do souboru %s"
714 msgid "can't read from %s"
715 msgstr "nelze číst ze souboru %s"
719 msgid "Processing manual pages under %s...\n"
720 msgstr "Zpracovávají se manuálové stránky ve složce %s…\n"
722 #: src/mandb.c:664 src/mandb.c:690
724 msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
725 msgstr "Odstraňuje se zastaralá složka katalogů %s…\n"
729 msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
731 "varování: v souboru %s není direktiva MANDB_MAP, použije se program manpath"
735 msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
736 msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
737 msgstr[0] "%d manuálová podsložka obsahovala nové manuálové stránky.\n"
738 msgstr[1] "%d manuálové podsložky obsahovaly nové manuálové stránky.\n"
739 msgstr[2] "%d manuálových podsložek obsahovalo nové manuálové stránky.\n"
743 msgid "%d manual page was added.\n"
744 msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
745 msgstr[0] "%d manuálová stránka byla přidána.\n"
746 msgstr[1] "%d manuálové stránky byly přidány.\n"
747 msgstr[2] "%d manuálových stránek bylo přidáno.\n"
751 msgid "%d stray cat was added.\n"
752 msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
753 msgstr[0] "Byl přidán %d bezprizorní katalog.\n"
754 msgstr[1] "Byly přidány %d bezprizorní katalogy.\n"
755 msgstr[2] "Bylo přidáno %d bezprizorních katalogů.\n"
759 msgid "%d old database entry was purged.\n"
760 msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
761 msgstr[0] "Byl vymazán %d starý databázový záznam.\n"
762 msgstr[1] "Byly vymazány %d staré databázové záznamy.\n"
763 msgstr[2] "Bylo vymazáno %d starých databázových záznamů.\n"
767 msgid "No databases created."
768 msgstr "Nebyla vytvořena žádná databáze."
772 msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
773 msgstr "ze souboru %s s nastavením nelze zjistit cesty k manuálovým stránkám"
778 msgstr "varování: %s"
782 msgid "warning: %s isn't a directory"
783 msgstr "varování: %s není složka"
787 msgid "manpath list too long"
788 msgstr "cesta k manuálovým stránkám je příliš dlouhá"
792 msgid "warning: $PATH not set"
793 msgstr "varování: proměnná $PATH není nastavena"
797 msgid "warning: empty $PATH"
798 msgstr "varování: prázdná proměnná $PATH"
802 msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
803 msgstr "varování: proměnná $MANPATH nastavena, na začátek přidáno %s"
807 msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
808 msgstr "varování: proměnná $MANPATH nastavena, na konec přidáno %s"
812 msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
813 msgstr "varování: proměnná $MANPATH nastavena, vloženo %s"
817 msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
818 msgstr "varování: proměnná $MANPATH nastavena, ignorováno %s"
822 msgid "can't parse directory list `%s'"
823 msgstr "seznam složek „%s“ nelze zpracovat"
827 msgid "can't open the manpath configuration file %s"
828 msgstr "nelze otevřít soubor %s s nastavením cest k manuálovým stránkám"
832 msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
833 msgstr "varování: povinná složka %s neexistuje"
837 msgid "can't determine current directory"
838 msgstr "nelze zjistit aktuální složku"
842 msgid "warning: %s does not begin with %s"
843 msgstr "varování: cesta %s nezačíná na %s"
846 msgid "show relative catpaths"
847 msgstr "zobrazovat relativní cesty ke katalogům"
850 msgid "show the entire global manpath"
851 msgstr "zobrazovat celé globální cesty k manuálovým stránkám"
855 msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
857 "varování: v souboru %s s nastavením nejsou nastaveny žádné globální cesty k "
858 "manuálovým stránkám"
860 #: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
862 msgid "warning: %s is a dangling symlink"
863 msgstr "varování: %s je symbolický odkaz ukazující na neexistující soubor"
865 #: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
867 msgid "can't resolve %s"
868 msgstr "cestu %s nelze zpracovat"
870 #: src/straycats.c:319
872 msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
873 msgstr "Kontrolují se bezprizorní katalogy ve složce %s…\n"
875 #: src/straycats.c:359
877 msgid "warning: can't update index cache %s"
878 msgstr "varování: rejstřík %s nelze aktualizovat"
882 msgid "%s is self referencing"
883 msgstr "stránka %s se odkazuje sama na sebe"
887 msgstr "KLÍČOVÉ_SLOVO…"
890 msgid "The --regex option is enabled by default."
891 msgstr "Přepínač --regex je standardně zapnutý."
894 msgid "print verbose warning messages"
895 msgstr "vypisovat podrobné varovné zprávy"
898 msgid "interpret each keyword as a regex"
899 msgstr "každé klíčové slovo považovat za regulární výraz"
902 msgid "search each keyword for exact match"
903 msgstr "každé klíčové slovo hledat na přesnou shodu"
906 msgid "the keyword(s) contain wildcards"
907 msgstr "klíčové slovo (či slova) obsahují divoké znaky"
910 msgid "require all keywords to match"
911 msgstr "požadovat shodu všech klíčových slov"
914 msgid "do not trim output to terminal width"
915 msgstr "neořezávat výstup na šířku terminálu"
918 msgid "search only these sections (colon-separated)"
919 msgstr "prohledávat jen tyto oddíly (oddělené dvojtečkou)"
922 msgid "define the locale for this search"
923 msgstr "definovat národní prostředí pro toto hledání"
928 msgstr "Co má příkaz %s provést?\n"
930 #: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
932 msgid "warning: %s contains a pointer loop"
933 msgstr "varování: %s obsahuje zacyklený ukazatel"
935 #: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
936 msgid "(unknown subject)"
937 msgstr "(neznámý předmět)"
941 msgid "%s: nothing appropriate.\n"
942 msgstr "%s: nic neodpovídá.\n"
946 msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
947 msgstr "%s:%d: požadavky .so se zanořily příliš hluboko nebo jsou rekurzivní"
951 msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
952 msgstr "%s:%d: varování: selhal požadavek .so"
956 msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
957 msgstr "%s:%d: varování: nový řádek v požadavku .so, ignorován"
961 msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
962 msgstr "%s:%d: varování: vadný požadavek .lf, ignorován"
966 msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
967 msgstr "%s:%d: varování: nový řádek v požadavku .lf, ignorován"
971 msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
972 msgstr "%s:%d: nezakončené uvozovky v požadavku roff"
974 #: src/zsoelim_main.c:68
975 msgid "compatibility switch (ignored)"
976 msgstr "přepínač pro účely kompatibility (ignorován)"
979 #~ msgid "can't restore previous working directory"
980 #~ msgstr "nelze vytvořit dočasnou složku"
982 #~ msgid "can't chdir to %s"
983 #~ msgstr "nelze se přepnout do složky %s"