Imported Upstream version 3.8
[platform/upstream/diffutils.git] / po / cs.po
1 # Czech translations for the GNU diffutils messages.
2 # Copyright (C) 1998, 2002, 2004, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
4 # Petr Kočvara <petr.kocvara@nemfm.cz>, 1998, 2002, 2004, 2010
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz, 2014, 2017, 2018, 2021.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: diffutils 3.7.41\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-01 18:56-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-07-20 18:23+02:00\n"
13 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: cs\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20
21 #: lib/argmatch.c:132
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "neplatný argument „%s“ pro %s"
25
26 #: lib/argmatch.c:133
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "nejednoznačný argument %s pro %s"
30
31 #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Platné argumenty jsou:"
34
35 #: lib/c-stack.c:187
36 msgid "program error"
37 msgstr "chyba programu"
38
39 #: lib/c-stack.c:188
40 msgid "stack overflow"
41 msgstr "přetečení zásobníku"
42
43 #: lib/error.c:195
44 msgid "Unknown system error"
45 msgstr "Neznámá chyba systému"
46
47 #: lib/file-type.c:40
48 msgid "regular empty file"
49 msgstr "obyčejný prázdný soubor"
50
51 #: lib/file-type.c:40
52 msgid "regular file"
53 msgstr "obyčejný soubor"
54
55 #: lib/file-type.c:43
56 msgid "directory"
57 msgstr "adresář"
58
59 #: lib/file-type.c:46
60 msgid "symbolic link"
61 msgstr "symbolický odkaz"
62
63 #: lib/file-type.c:52
64 msgid "message queue"
65 msgstr "fronta zpráv"
66
67 #: lib/file-type.c:55
68 msgid "semaphore"
69 msgstr "semafor"
70
71 #: lib/file-type.c:58
72 msgid "shared memory object"
73 msgstr "objekt sdílené paměti"
74
75 #: lib/file-type.c:61
76 msgid "typed memory object"
77 msgstr "objekt typové paměti"
78
79 #: lib/file-type.c:66
80 msgid "block special file"
81 msgstr "blokový speciální soubor"
82
83 #: lib/file-type.c:69
84 msgid "character special file"
85 msgstr "znakový speciální soubor"
86
87 #: lib/file-type.c:72
88 msgid "contiguous data"
89 msgstr "souvislá data"
90
91 #: lib/file-type.c:75
92 msgid "fifo"
93 msgstr "roura"
94
95 #: lib/file-type.c:78
96 msgid "door"
97 msgstr "dveře"
98
99 #: lib/file-type.c:81
100 msgid "multiplexed block special file"
101 msgstr "sdružený blokový speciální soubor"
102
103 #: lib/file-type.c:84
104 msgid "multiplexed character special file"
105 msgstr "sdružený znakový speciální soubor"
106
107 #: lib/file-type.c:87
108 msgid "multiplexed file"
109 msgstr "sdružený soubor"
110
111 #: lib/file-type.c:90
112 msgid "named file"
113 msgstr "pojmenovaný soubor"
114
115 #: lib/file-type.c:93
116 msgid "network special file"
117 msgstr "síťový speciální soubor"
118
119 #: lib/file-type.c:96
120 msgid "migrated file with data"
121 msgstr "převedený soubor s daty"
122
123 #: lib/file-type.c:99
124 msgid "migrated file without data"
125 msgstr "převedený soubor bez dat"
126
127 #: lib/file-type.c:102
128 msgid "port"
129 msgstr "port"
130
131 #: lib/file-type.c:105
132 msgid "socket"
133 msgstr "soket"
134
135 #: lib/file-type.c:108
136 msgid "whiteout"
137 msgstr "zabělení"
138
139 #: lib/file-type.c:110
140 msgid "weird file"
141 msgstr "soubor neznámého typu"
142
143 #: lib/getopt.c:278
144 #, c-format
145 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
146 msgstr "%s: přepínač „%s%s“ není jednoznačný\n"
147
148 #: lib/getopt.c:284
149 #, c-format
150 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
151 msgstr "%s: přepínač „%s%s“ není jednoznačný; možnosti:"
152
153 #: lib/getopt.c:319
154 #, c-format
155 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
156 msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%s%s“\n"
157
158 #: lib/getopt.c:345
159 #, c-format
160 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
161 msgstr "%s: přepínač „%s%s“ nepřipouští argument\n"
162
163 #: lib/getopt.c:360
164 #, c-format
165 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
166 msgstr "%s: přepínač „%s%s“ vyžaduje argument\n"
167
168 #: lib/getopt.c:621
169 #, c-format
170 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
171 msgstr "%s: neznámý přepínač – „%c“\n"
172
173 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
174 #, c-format
175 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
176 msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – „%c“\n"
177
178 #. TRANSLATORS:
179 #. Get translations for open and closing quotation marks.
180 #. The message catalog should translate "`" to a left
181 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
182 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
183 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
184 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
185 #. QUOTATION MARK), respectively.
186 #.
187 #. If the catalog has no translation, we will try to
188 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
189 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
190 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
191 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
192 #. quote "like this".  You should always include translations
193 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
194 #. for your locale.
195 #.
196 #. If you don't know what to put here, please see
197 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
198 #. and use glyphs suitable for your language.
199 #: lib/quotearg.c:355
200 msgid "`"
201 msgstr "„"
202
203 #: lib/quotearg.c:356
204 msgid "'"
205 msgstr "“"
206
207 #: lib/regcomp.c:135
208 msgid "Success"
209 msgstr "Hotovo"
210
211 #: lib/regcomp.c:138
212 msgid "No match"
213 msgstr "Žádná shoda"
214
215 #: lib/regcomp.c:141
216 msgid "Invalid regular expression"
217 msgstr "Neplatný regulární výraz"
218
219 #: lib/regcomp.c:144
220 msgid "Invalid collation character"
221 msgstr "Neplatný znak porovnání"
222
223 #: lib/regcomp.c:147
224 msgid "Invalid character class name"
225 msgstr "Neplatné jméno třídy znaků"
226
227 #: lib/regcomp.c:150
228 msgid "Trailing backslash"
229 msgstr "Koncové zpětné lomítko"
230
231 #: lib/regcomp.c:153
232 msgid "Invalid back reference"
233 msgstr "Neplatný zpětný odkaz"
234
235 #: lib/regcomp.c:156
236 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
237 msgstr "Nepárová [, [^, [:, [. nebo [="
238
239 #: lib/regcomp.c:159
240 msgid "Unmatched ( or \\("
241 msgstr "Nepárová ( nebo \\("
242
243 #: lib/regcomp.c:162
244 msgid "Unmatched \\{"
245 msgstr "Nepárová \\{"
246
247 #: lib/regcomp.c:165
248 msgid "Invalid content of \\{\\}"
249 msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"
250
251 #: lib/regcomp.c:168
252 msgid "Invalid range end"
253 msgstr "Neplatný konec rozsahu"
254
255 #: lib/regcomp.c:171
256 msgid "Memory exhausted"
257 msgstr "Paměť vyčerpána"
258
259 #: lib/regcomp.c:174
260 msgid "Invalid preceding regular expression"
261 msgstr "Neplatný předchozí regulární výraz"
262
263 #: lib/regcomp.c:177
264 msgid "Premature end of regular expression"
265 msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"
266
267 #: lib/regcomp.c:180
268 msgid "Regular expression too big"
269 msgstr "Regulární výraz je příliš dlouhý"
270
271 #: lib/regcomp.c:183
272 msgid "Unmatched ) or \\)"
273 msgstr "Nepárová ) nebo \\)"
274
275 #: lib/regcomp.c:676
276 msgid "No previous regular expression"
277 msgstr "Předchozí regulární výraz neexistuje"
278
279 #: lib/xalloc-die.c:34
280 msgid "memory exhausted"
281 msgstr "paměť vyčerpána"
282
283 #: lib/xfreopen.c:34
284 msgid "stdin"
285 msgstr "stdin"
286
287 #: lib/xfreopen.c:35
288 msgid "stdout"
289 msgstr "stdout"
290
291 #: lib/xfreopen.c:36
292 msgid "stderr"
293 msgstr "stderr"
294
295 #: lib/xfreopen.c:37
296 msgid "unknown stream"
297 msgstr "neznámý proud"
298
299 #: lib/xfreopen.c:38
300 #, c-format
301 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
302 msgstr "nelze znovuotevřít %s v módu %s"
303
304 #: lib/xstdopen.c:34
305 #, c-format
306 msgid "standard file descriptors"
307 msgstr "standardní deskriptory souboru"
308
309 #: lib/version-etc.c:73
310 #, c-format
311 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
312 msgstr "Balíček připravil %s (%s)\n"
313
314 #: lib/version-etc.c:76
315 #, c-format
316 msgid "Packaged by %s\n"
317 msgstr "Balíček připravil %s\n"
318
319 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
320 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
321 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
322 #: lib/version-etc.c:83
323 msgid "(C)"
324 msgstr "©"
325
326 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
327 #: lib/version-etc.c:88
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
331 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
332 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
333 msgstr ""
334 "Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější\n"
335 "<%s>.\n"
336 "Toto je svobodné programové vybavení: máte právo jej měnit a dále šířit.\n"
337 "Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
338
339 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
340 #: lib/version-etc.c:105
341 #, c-format
342 msgid "Written by %s.\n"
343 msgstr "Autor: %s.\n"
344
345 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
346 #: lib/version-etc.c:109
347 #, c-format
348 msgid "Written by %s and %s.\n"
349 msgstr "Autoři: %s a %s.\n"
350
351 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
352 #: lib/version-etc.c:113
353 #, c-format
354 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
355 msgstr "Autoři: %s, %s a %s.\n"
356
357 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
358 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
359 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
360 #: lib/version-etc.c:120
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Written by %s, %s, %s,\n"
364 "and %s.\n"
365 msgstr ""
366 "Autoři: %s, %s, %s\n"
367 "a %s.\n"
368
369 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
370 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
371 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
372 #: lib/version-etc.c:127
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Written by %s, %s, %s,\n"
376 "%s, and %s.\n"
377 msgstr ""
378 "Autoři: %s, %s, %s,\n"
379 "%s a %s.\n"
380
381 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
382 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
383 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
384 #: lib/version-etc.c:134
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Written by %s, %s, %s,\n"
388 "%s, %s, and %s.\n"
389 msgstr ""
390 "Autoři: %s, %s, %s,\n"
391 "%s, %s a %s.\n"
392
393 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
394 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
395 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
396 #: lib/version-etc.c:142
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Written by %s, %s, %s,\n"
400 "%s, %s, %s, and %s.\n"
401 msgstr ""
402 "Autoři: %s, %s, %s,\n"
403 "%s, %s, %s a %s.\n"
404
405 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
406 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
407 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
408 #: lib/version-etc.c:150
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Written by %s, %s, %s,\n"
412 "%s, %s, %s, %s,\n"
413 "and %s.\n"
414 msgstr ""
415 "Autoři: %s, %s, %s,\n"
416 "%s, %s, %s, %s\n"
417 "a %s.\n"
418
419 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
420 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
421 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
422 #: lib/version-etc.c:159
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Written by %s, %s, %s,\n"
426 "%s, %s, %s, %s,\n"
427 "%s, and %s.\n"
428 msgstr ""
429 "Autoři: %s, %s, %s,\n"
430 "%s, %s, %s, %s,\n"
431 "%s a %s.\n"
432
433 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
434 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
435 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
436 #: lib/version-etc.c:170
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Written by %s, %s, %s,\n"
440 "%s, %s, %s, %s,\n"
441 "%s, %s, and others.\n"
442 msgstr ""
443 "Autoři: %s, %s, %s,\n"
444 "%s, %s, %s, %s,\n"
445 "%s, %s a další.\n"
446
447 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
448 #. for this package.  Please add _another line_ saying
449 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
450 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
451 #: lib/version-etc.c:249
452 #, c-format
453 msgid "Report bugs to: %s\n"
454 msgstr ""
455 "Chyby v programu oznamujte na adrese %s (anglicky),\n"
456 "připomínky k překladu na adrese <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
457 "(česky).\n"
458
459 #: lib/version-etc.c:251
460 #, c-format
461 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
462 msgstr ""
463 "Chyby v programu %s oznamujte (anglicky) na: %s\n"
464 "Připomínky k překladu (česky) na: <translation-team-cs@lists.sourceforge."
465 "net>\n"
466
467 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
468 #, c-format
469 msgid "%s home page: <%s>\n"
470 msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"
471
472 #: lib/version-etc.c:260
473 #, c-format
474 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
475 msgstr "Obecná pomoc při používání softwaru GNU: <%s>\n"
476
477 #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1406
478 #, c-format
479 msgid "Files %s and %s differ\n"
480 msgstr "Soubory %s a %s jsou různé\n"
481
482 #: src/analyze.c:455
483 #, c-format
484 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
485 msgstr "Binární soubory %s a %s jsou rozdílné\n"
486
487 #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1470 src/util.c:1254
488 msgid "No newline at end of file"
489 msgstr "Chybí znak konce řádku na konci souboru"
490
491 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
492 #: src/cmp.c:45
493 msgid "Torbjorn Granlund"
494 msgstr "Torbjorn Granlund"
495
496 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
497 #: src/cmp.c:46
498 msgid "David MacKenzie"
499 msgstr "David MacKenzie"
500
501 #: src/cmp.c:120 src/diff.c:879 src/diff3.c:467 src/sdiff.c:160
502 #, c-format
503 msgid "Try '%s --help' for more information."
504 msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“."
505
506 #: src/cmp.c:138
507 #, c-format
508 msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
509 msgstr "neplatná hodnota --ignore-inital „%s“"
510
511 #: src/cmp.c:148
512 #, c-format
513 msgid "options -l and -s are incompatible"
514 msgstr "přepínače -l a -s nejsou kompatibilní"
515
516 #: src/cmp.c:156 src/diff.c:887 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:168 src/sdiff.c:316
517 #: src/sdiff.c:323 src/sdiff.c:876 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
518 msgid "write failed"
519 msgstr "zápis selhal"
520
521 #: src/cmp.c:158 src/diff.c:889 src/diff.c:1471 src/diff3.c:476 src/sdiff.c:170
522 msgid "standard output"
523 msgstr "standardní výstup"
524
525 #: src/cmp.c:162
526 msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
527 msgstr "-b  --print-bytes          vypíše rozdílné bajty"
528
529 #: src/cmp.c:163
530 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
531 msgstr "-i, --ignore-initial=N     přeskočí prvních N bajtů obou vstupů"
532
533 #: src/cmp.c:164
534 msgid ""
535 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
536 "                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
537 msgstr ""
538 "-i, --ignore-initial=N1:N2 přeskočí prvních N1 bajtů SOUBORU1 a\n"
539 "                             prvních N2 bajtů SOUBORU2"
540
541 #: src/cmp.c:166
542 msgid ""
543 "-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
544 msgstr "-l  --verbose              vypíše pozice a hodnoty rozdílných bajtů"
545
546 #: src/cmp.c:167
547 msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
548 msgstr "-n, --bytes=LIMIT          porovná nejvýše LIMIT bajtů"
549
550 #: src/cmp.c:168
551 msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
552 msgstr "-s, --quiet, --silent      potlačí veškerý běžný výstup"
553
554 #: src/cmp.c:169
555 msgid "    --help                 display this help and exit"
556 msgstr "    --help                 zobrazí tuto nápovědu a skončí"
557
558 #: src/cmp.c:170
559 msgid "-v, --version              output version information and exit"
560 msgstr "-v  --version              vypíše údaje o verzi a skončí"
561
562 #: src/cmp.c:179
563 #, c-format
564 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
565 msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… SOUBOR1 [SOUBOR2 [N1 [N2]]]\n"
566
567 #: src/cmp.c:181
568 msgid "Compare two files byte by byte."
569 msgstr "Porovnává dva soubory bajt po bajtu."
570
571 #: src/cmp.c:183
572 msgid ""
573 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
574 "at the beginning of each file (zero by default)."
575 msgstr ""
576 "Volitelné argumenty N1 a N2 udávají počet bajtů, které budou přeskočeny\n"
577 "na začátku každého souboru (výchozí je nula)."
578
579 #: src/cmp.c:186 src/diff.c:999 src/diff3.c:514 src/sdiff.c:211
580 msgid ""
581 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
582 msgstr ""
583 "Povinné argumenty dlouhých přepínačů jsou též povinné u krátkých forem.\n"
584
585 #: src/cmp.c:192
586 msgid ""
587 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
588 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
589 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
590 msgstr ""
591 "Hodnoty N1 a N2 mohou být doplněny následujícími násobnými příponami:\n"
592 "kB 1000, K 1024, MB 1 000 000, M 1 048 576,\n"
593 "GB 1 000 000 000, G 1 073 741 824  a stejně tak i pro T, P, E, Z, Y."
594
595 #: src/cmp.c:195
596 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
597 msgstr "Pokud SOUBOR je „-“ nebo nebo chybí, bude čten standardní vstup."
598
599 #: src/cmp.c:196 src/diff.c:987 src/sdiff.c:221
600 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
601 msgstr ""
602 "Návratový kód je roven 0 pokud jsou vstupy shodné, 1 pokud se liší a 2 při "
603 "chybě."
604
605 #: src/cmp.c:243
606 #, c-format
607 msgid "invalid --bytes value '%s'"
608 msgstr "neplatná hodnota přepínače --bytes „%s“"
609
610 #: src/cmp.c:269 src/diff.c:797 src/diff3.c:361 src/sdiff.c:567
611 #, c-format
612 msgid "missing operand after '%s'"
613 msgstr "po „%s“ chybí operand"
614
615 #: src/cmp.c:281 src/diff.c:799 src/diff3.c:363 src/sdiff.c:569
616 #, c-format
617 msgid "extra operand '%s'"
618 msgstr "operand „%s“ je nadbytečný"
619
620 #: src/cmp.c:507
621 #, c-format
622 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
623 msgstr "%s %s se liší: bajt %s, řádek %s\n"
624
625 #: src/cmp.c:523
626 #, c-format
627 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
628 msgstr "%s %s se liší: bajt %s, řádek %s je %3o %s %3o %s\n"
629
630 #: src/cmp.c:580
631 #, c-format
632 msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
633 msgstr "cmp: konec souboru v %s, který je prázdný\n"
634
635 #: src/cmp.c:594
636 #, c-format
637 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
638 msgstr "cmp: konec souboru v %s po bajtu %s, řádek %s\n"
639
640 #: src/cmp.c:595
641 #, c-format
642 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
643 msgstr "cmp: konec souboru v %s po bajtu %s na řádku %s\n"
644
645 #: src/cmp.c:601
646 #, c-format
647 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
648 msgstr "cmp: konec souboru v %s po bajtu %s\n"
649
650 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
651 #: src/diff.c:51
652 msgid "Paul Eggert"
653 msgstr "Paul Eggert"
654
655 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
656 #: src/diff.c:52
657 msgid "Mike Haertel"
658 msgstr "Mike Haertel"
659
660 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
661 #: src/diff.c:53
662 msgid "David Hayes"
663 msgstr "David Hayes"
664
665 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
666 #: src/diff.c:54
667 msgid "Richard Stallman"
668 msgstr "Richard Stallman"
669
670 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
671 #: src/diff.c:55
672 msgid "Len Tower"
673 msgstr "Len Tower"
674
675 #: src/diff.c:355
676 #, c-format
677 msgid "invalid context length '%s'"
678 msgstr "neplatná délka kontextu „%s“"
679
680 #: src/diff.c:438
681 #, c-format
682 msgid "pagination not supported on this host"
683 msgstr "přestránkování není na tomto počítači podporováno"
684
685 #: src/diff.c:453 src/diff3.c:341
686 #, c-format
687 msgid "too many file label options"
688 msgstr "příliš mnoho přepínačů popisu souboru"
689
690 #: src/diff.c:530
691 #, c-format
692 msgid "invalid width '%s'"
693 msgstr "nesprávná délka „%s“"
694
695 #: src/diff.c:534
696 msgid "conflicting width options"
697 msgstr "konfliktní volby šířky výstupu"
698
699 #: src/diff.c:559
700 #, c-format
701 msgid "invalid horizon length '%s'"
702 msgstr "neplatná výška obzoru „%s“"
703
704 #: src/diff.c:615
705 #, c-format
706 msgid "invalid tabsize '%s'"
707 msgstr "nesprávná hodnota --tabsize „%s“"
708
709 #: src/diff.c:619
710 msgid "conflicting tabsize options"
711 msgstr "konfliktní přepínače tabsize"
712
713 #: src/diff.c:774
714 msgid "--from-file and --to-file both specified"
715 msgstr "parametry --from-file i to-file použity najednou"
716
717 #: src/diff.c:893
718 msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
719 msgstr "    --normal                  normálním formát výstupu diff (výchozí)"
720
721 #: src/diff.c:894
722 msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
723 msgstr "-q  --brief                   výstup pouze při rozdílných souborech"
724
725 #: src/diff.c:895
726 msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
727 msgstr "-s  --report-identical-files  hlásí shodné soubory"
728
729 #: src/diff.c:896
730 msgid ""
731 "-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
732 msgstr ""
733 "-c, -C POČET, --context[=POČET]\n"
734 "                              vypíše POČET (výchozí je 3) řádků\n"
735 "                              kopírovaného kontextu"
736
737 #: src/diff.c:897
738 msgid ""
739 "-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
740 msgstr ""
741 "-u, -U POČET, --unified[=POČET]\n"
742 "                              vypíše POČET (výchozí je 3) řádků\n"
743 "                              unifikovaného kontextu"
744
745 #: src/diff.c:898
746 msgid "-e, --ed                      output an ed script"
747 msgstr "-e  --ed                      vypíše skript pro ed"
748
749 #: src/diff.c:899
750 msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
751 msgstr "-n  --rcs                     vypíše rozdíl ve formátu RCS"
752
753 #: src/diff.c:900
754 msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
755 msgstr "-y, --side-by-side            vypíše ve dvou sloupcích"
756
757 #: src/diff.c:901
758 msgid ""
759 "-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
760 msgstr ""
761 "-W, --width=POČET             vypíše nejvýše POČET (výchozí je 130)\n"
762 "                              tiskových sloupců"
763
764 #: src/diff.c:902
765 msgid ""
766 "    --left-column             output only the left column of common lines"
767 msgstr ""
768 "    --left-column             vypíše pouze levý sloupec společných řádků"
769
770 #: src/diff.c:903
771 msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
772 msgstr "    --suppress-common-lines   nevypisuje shodné řádky"
773
774 #: src/diff.c:905
775 msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
776 msgstr ""
777 "-p, --show-c-function         ukáže, ve které funkci C se změna nachází"
778
779 #: src/diff.c:906
780 msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
781 msgstr "-F, --show-function-line=RV   ukáže poslední řádek odpovídající RV"
782
783 #: src/diff.c:907
784 msgid ""
785 "    --label LABEL             use LABEL instead of file name and timestamp\n"
786 "                                (can be repeated)"
787 msgstr ""
788 "    --label NÁZEV             použije NÁZEV místo názvu souboru a časového "
789 "údaje\n"
790 "                              (lze opakovat)"
791
792 #: src/diff.c:910
793 msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
794 msgstr "-t,  --expand-tabs             ve výstupu převede tabulátory na mezery"
795
796 #: src/diff.c:911
797 msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
798 msgstr "-T,  --initial-tab             na začátek řádků se vloží tabulátor"
799
800 #: src/diff.c:912
801 msgid ""
802 "    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
803 msgstr ""
804 "    --tabsize=POČET           tabulátor zastavuje každých POČET\n"
805 "                              (výchozí je 8) tiskových sloupců"
806
807 #: src/diff.c:913
808 msgid ""
809 "    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
810 msgstr ""
811 "    --suppress-blank-empty    potlačí mezeru nebo tabulátor před prázdnými\n"
812 "                              řádky výstupu"
813
814 #: src/diff.c:914
815 msgid "-l, --paginate                pass output through 'pr' to paginate it"
816 msgstr ""
817 "-l,  --paginate                výstup projde přes „pr“ pro přestránkování"
818
819 #: src/diff.c:916
820 msgid ""
821 "-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
822 msgstr ""
823 "-r  --recursive                 rekurzivně porovná všechny nalezené "
824 "podadresáře"
825
826 #: src/diff.c:917
827 msgid "    --no-dereference            don't follow symbolic links"
828 msgstr "    --no-dereference            nenásleduje symbolické odkazy"
829
830 #: src/diff.c:918
831 msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
832 msgstr ""
833 "-N, --new-file                  neexistující soubory považuje za prázdné"
834
835 #: src/diff.c:919
836 msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
837 msgstr ""
838 "    --unidirectional-new-file   neexistující soubory z prvního adresáře\n"
839 "                                považuje za prázdné"
840
841 #: src/diff.c:920
842 msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
843 msgstr ""
844 "    --ignore-file-name-case     ignoruje velikost písmen v názvech souborů"
845
846 #: src/diff.c:921
847 msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
848 msgstr ""
849 "    --no-ignore-file-name-case  bere v potaz velikost písmen v názvech "
850 "souborů"
851
852 #: src/diff.c:922
853 msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
854 msgstr "-x, --exclude=VZOR              vynechá soubory odpovídající VZORU"
855
856 #: src/diff.c:923
857 msgid ""
858 "-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
859 msgstr ""
860 "-X, --exclude-from=SOUBOR       vynechá soubory, které odpovídají\n"
861 "                                libovolnému vzoru ze SOUBORU"
862
863 #: src/diff.c:924
864 msgid ""
865 "-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
866 msgstr ""
867 "-S, --starting-file=SOUBOR      při porovnávání adresářů začne SOUBOREM"
868
869 #: src/diff.c:925
870 msgid ""
871 "    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
872 "                                  FILE1 can be a directory"
873 msgstr ""
874 "    --from-file=SOUBOR1         porovná SOUBOR1 se všemi operandy,\n"
875 "                                SOUBOR1 může být adresář"
876
877 #: src/diff.c:927
878 msgid ""
879 "    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
880 "                                  FILE2 can be a directory"
881 msgstr ""
882 "    --to-file=SOUBOR2           porovná všechny operandy se SOUBOREM2,\n"
883 "                                SOUBOR2 může být adresář"
884
885 #: src/diff.c:930
886 msgid ""
887 "-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
888 msgstr ""
889 "-i, --ignore-case               ignoruje velikost písmen v obsahu souborů"
890
891 #: src/diff.c:931
892 msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
893 msgstr "-E, --ignore-tab-expansion      ignoruje změny v odsazení tabulátorem"
894
895 #: src/diff.c:932
896 msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
897 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space     ignoruje bílá místa na konci řádku"
898
899 #: src/diff.c:933
900 msgid ""
901 "-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
902 msgstr "-b, --ignore-space-change       ignoruje změny v počtu bílých míst"
903
904 #: src/diff.c:934
905 msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
906 msgstr "-w, --ignore-all-space          ignoruje všechna bílá místa"
907
908 #: src/diff.c:935
909 msgid ""
910 "-B, --ignore-blank-lines        ignore changes where lines are all blank"
911 msgstr ""
912 "-B, --ignore-blank-lines        ignoruje změny v případě prázdných řádků"
913
914 #: src/diff.c:936
915 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes where all lines match RE"
916 msgstr ""
917 "-I, --ignore-matching-lines=RV  ignoruje změny na všech řádcích\n"
918 "                                odpovídajících RV"
919
920 #: src/diff.c:938
921 msgid "-a, --text                      treat all files as text"
922 msgstr "-a, --text                      pokládá všechny soubory za text"
923
924 #: src/diff.c:939
925 msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
926 msgstr "    --strip-trailing-cr         odstraní ukončovací znak CR na vstupu"
927
928 #: src/diff.c:941
929 msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
930 msgstr ""
931 "    --binary                    data čte a zapisuje data v binárním režimu"
932
933 #: src/diff.c:944
934 msgid ""
935 "-D, --ifdef=NAME                output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
936 msgstr ""
937 "-D, --ifdef=NÁZEV               vypíše sloučený soubor s rozdíly „#ifdef "
938 "NÁZEV“"
939
940 #: src/diff.c:945
941 msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
942 msgstr ""
943 "    --GTYPE-group-format=GFMT   formátuje vstupní skupiny GTYPE podle FMTS"
944
945 #: src/diff.c:946
946 msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
947 msgstr ""
948 "    --line-format=LFMT          formátuje všechny vstupní řádky podle LFMT"
949
950 #: src/diff.c:947
951 msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
952 msgstr ""
953 "    --LTYPE-line-format=LFMT    formátuje vstupní řádky LTYPE podle LFMT"
954
955 #: src/diff.c:948
956 msgid ""
957 "  These format options provide fine-grained control over the output\n"
958 "    of diff, generalizing -D/--ifdef."
959 msgstr ""
960 "  Tyto formátovací přepínače poskytují jemnou kontrolu nad výstupem diffu\n"
961 "  a zobecňují -D/--ifdef."
962
963 #: src/diff.c:950
964 msgid "  LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'.  GTYPE is LTYPE or 'changed'."
965 msgstr ""
966 "  LTYPE je „old“ (starý), „new“ (nový) nebo „unchanged“ (nezměněn). GTYPE\n"
967 "  je LTYPE nebo „changed“ (změněn)."
968
969 #: src/diff.c:951
970 msgid ""
971 "  GFMT (only) may contain:\n"
972 "    %<  lines from FILE1\n"
973 "    %>  lines from FILE2\n"
974 "    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
975 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
976 "      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
977 "        F  first line number\n"
978 "        L  last line number\n"
979 "        N  number of lines = L-F+1\n"
980 "        E  F-1\n"
981 "        M  L+1\n"
982 "    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
983 msgstr ""
984 "  GFMT může obsahovat:\n"
985 "    %<  řádky ze SOUBORU1\n"
986 "    %>  řádky ze SOUBORU2\n"
987 "    %=  řádky společné pro SOUBOR1 i SOUBOR2\n"
988 "    %[-][DÉLKA][.[PŘESNOST]]{doxX}ZNAK  formát stylu printf pro ZNAK\n"
989 "      ZNAKy dále jsou pro novou skupinu, malými písmeny pro starou skupinu:\n"
990 "        F  číslo prvního řádku\n"
991 "        L  číslo posledního řádku\n"
992 "        N  počet řádků = L-F+1\n"
993 "        E  F-1\n"
994 "        M  L+1\n"
995 "    %(A=B?T:E)  pokud A se rovná B, tak T, jinak E"
996
997 #: src/diff.c:963
998 msgid ""
999 "  LFMT (only) may contain:\n"
1000 "    %L  contents of line\n"
1001 "    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
1002 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
1003 msgstr ""
1004 "  LFMT (pouze) smí obsahovat:\n"
1005 "    %L  obsah řádku\n"
1006 "    %l  obsah řádku, bez znaku konce řádku\n"
1007 "    %[-][ŠÍŘKA][.[PŘESNOST]]{doxX}n  formát stylu printf pro číslo "
1008 "vstupního\n"
1009 "        řádku"
1010
1011 #: src/diff.c:967
1012 msgid ""
1013 "  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1014 "    %%  %\n"
1015 "    %c'C'  the single character C\n"
1016 "    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
1017 "    C    the character C (other characters represent themselves)"
1018 msgstr ""
1019 "  Jak GFMT, tak i LFMT smí obsahovat:\n"
1020 "    %%  %\n"
1021 "    %c'C'  jeden znak C\n"
1022 "    %c'\\000'  znak s osmičkovým kódem 000\n"
1023 "    C    znak C (ostatní znaky zastupují samy sebe)"
1024
1025 #: src/diff.c:973
1026 msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
1027 msgstr "-d, --minimal            pokusí se nalézt nejmenší sadu změn"
1028
1029 #: src/diff.c:974
1030 msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1031 msgstr ""
1032 "    --horizon-lines=POČET\n"
1033 "                        ponechá POČET shodných řádků předpony a přípony"
1034
1035 #: src/diff.c:975
1036 msgid ""
1037 "    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
1038 msgstr ""
1039 "    --speed-large-files  předpokládá velké soubory a mnoho rozptýlených\n"
1040 "                         drobných změn"
1041
1042 #: src/diff.c:976
1043 msgid ""
1044 "    --color[=WHEN]       color output; WHEN is 'never', 'always', or "
1045 "'auto';\n"
1046 "                           plain --color means --color='auto'"
1047 msgstr ""
1048 "    --color[=KDY]        obarví výstup, KDY je „never“ [nikdy], "
1049 "„always“ [vždy]\n"
1050 "                         nebo „auto“ (výchozí); samotné --color znamená\n"
1051 "                         --color=auto"
1052
1053 #: src/diff.c:978
1054 msgid ""
1055 "    --palette=PALETTE    the colors to use when --color is active; PALETTE "
1056 "is\n"
1057 "                           a colon-separated list of terminfo capabilities"
1058 msgstr ""
1059 "    --palette=PALETA     barvy, které se použijí při aktivním --color. "
1060 "PALETA\n"
1061 "                         je dvojtečkou oddělený seznam schopností terminfa"
1062
1063 #: src/diff.c:981
1064 msgid "    --help               display this help and exit"
1065 msgstr "    --help               zobrazí tuto nápovědu a skončí"
1066
1067 #: src/diff.c:982
1068 msgid "-v, --version            output version information and exit"
1069 msgstr "-v, --version            vypíše údaje o verzi a skončí"
1070
1071 #: src/diff.c:984
1072 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1073 msgstr ""
1074 "SOUBORY jsou „SOUBOR1 SOUBOR2“ nebo „ADRESÁŘ1 ADRESÁŘ2' nebo\n"
1075 "„ADRESÁŘ SOUBOR“ nebo „SOUBOR ADRESÁŘ“."
1076
1077 #: src/diff.c:985
1078 msgid ""
1079 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1080 msgstr ""
1081 "Pokud je uveden --from-file nebo --to-file, pak nejsou u SOUBORŮ žádná "
1082 "omezení."
1083
1084 #: src/diff.c:986 src/diff3.c:533 src/sdiff.c:220
1085 msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1086 msgstr "Pokud SOUBOR bude „-“, bude čten standardní vstup."
1087
1088 #: src/diff.c:996
1089 #, c-format
1090 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1091 msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… SOUBORY\n"
1092
1093 #: src/diff.c:997
1094 msgid "Compare FILES line by line."
1095 msgstr "Porovnává SOUBORY řádek po řádku."
1096
1097 #: src/diff.c:1034
1098 #, c-format
1099 msgid "conflicting %s option value '%s'"
1100 msgstr "konfliktní hodnota „%2$s“ přepínače „%1$s“"
1101
1102 #: src/diff.c:1047
1103 #, c-format
1104 msgid "conflicting output style options"
1105 msgstr "konfliktní přepínače pro styl výstupu"
1106
1107 #: src/diff.c:1063
1108 #, c-format
1109 msgid "invalid color '%s'"
1110 msgstr "neplatná barva „%s“"
1111
1112 #: src/diff.c:1119 src/diff.c:1329
1113 #, c-format
1114 msgid "Only in %s: %s\n"
1115 msgstr "Pouze v %s: %s\n"
1116
1117 #: src/diff.c:1253
1118 msgid "cannot compare '-' to a directory"
1119 msgstr "„-“ s adresářem nelze porovnat"
1120
1121 #: src/diff.c:1288
1122 msgid "-D option not supported with directories"
1123 msgstr "-D přepínač nepodporuje práci s adresáři"
1124
1125 #: src/diff.c:1297
1126 #, c-format
1127 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1128 msgstr "Společné podadresáře: %s a %s\n"
1129
1130 #: src/diff.c:1339 src/diff.c:1389
1131 #, c-format
1132 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1133 msgstr "Soubor %s je %s zatímco soubor %s je %s\n"
1134
1135 #: src/diff.c:1375
1136 #, c-format
1137 msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1138 msgstr "Symbolické odkazy %s a %s se liší\n"
1139
1140 #: src/diff.c:1462
1141 #, c-format
1142 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1143 msgstr "Soubory %s a %s jsou identické\n"
1144
1145 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1146 #: src/diff3.c:43
1147 msgid "Randy Smith"
1148 msgstr "Randy Smith"
1149
1150 #: src/diff3.c:356
1151 #, c-format
1152 msgid "incompatible options"
1153 msgstr "nekompatibilní přepínače"
1154
1155 #: src/diff3.c:396
1156 msgid "'-' specified for more than one input file"
1157 msgstr "„-“ zadáno pro více než jeden vstupní soubor"
1158
1159 #: src/diff3.c:447 src/diff3.c:1295 src/diff3.c:1698 src/diff3.c:1753
1160 #: src/sdiff.c:308 src/sdiff.c:846 src/sdiff.c:857
1161 msgid "read failed"
1162 msgstr "čtení selhalo"
1163
1164 #: src/diff3.c:480
1165 msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
1166 msgstr ""
1167 "-A, --show-all              vypíše všechny rozdíly, konflikty v závorkách"
1168
1169 #: src/diff3.c:482
1170 msgid ""
1171 "-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
1172 "                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1173 msgstr ""
1174 "-e, --ed                    vypíše ed skript zahrnující změny mezi\n"
1175 "                            STARÝM_SOUBOREM a VAŠÍM_SOUBOREM do MÉHO_SOUBORU"
1176
1177 #: src/diff3.c:484
1178 msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
1179 msgstr "-E, --show-overlap          jako -e, ale konflikty umístí do závorek"
1180
1181 #: src/diff3.c:485
1182 msgid ""
1183 "-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1184 "changes"
1185 msgstr ""
1186 "-3, --easy-only             jako -e, ale zahrne jen nepřekrývající se změny"
1187
1188 #: src/diff3.c:486
1189 msgid ""
1190 "-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
1191 msgstr ""
1192 "-x, --overlap-only          jako -e, ale zahrne jen překrývající se změny"
1193
1194 #: src/diff3.c:487
1195 msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
1196 msgstr "-X                          jako -x, ale konflikty umístí do závorek"
1197
1198 #: src/diff3.c:488
1199 msgid "-i                          append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1200 msgstr "-i                          přidá příkazy „w“ a „q“ do skriptů pro ed"
1201
1202 #: src/diff3.c:490
1203 msgid ""
1204 "-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
1205 "                                -A if no other options are given"
1206 msgstr ""
1207 "-m, --merge                 vypíše vlastní spojený soubor podle -A, nebyly-"
1208 "li\n"
1209 "                            uvedeny další přepínače"
1210
1211 #: src/diff3.c:493
1212 msgid "-a, --text                  treat all files as text"
1213 msgstr "-a, --text                  pokládá všechny soubory za text"
1214
1215 #: src/diff3.c:494
1216 msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
1217 msgstr "    --strip-trailing-cr     odstraní ukončovací znak CR na vstupu"
1218
1219 #: src/diff3.c:495
1220 msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
1221 msgstr "-T, --initial-tab           na začátek řádků se vloží tabulátor"
1222
1223 #: src/diff3.c:496
1224 msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
1225 msgstr "    --diff-program=PROGRAM  použije PROGRAM k porovnání souborů"
1226
1227 #: src/diff3.c:497
1228 msgid ""
1229 "-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
1230 "                                (can be repeated up to three times)"
1231 msgstr ""
1232 "-L, --label=NÁZEV           použije NÁZEV namísto názvu souboru\n"
1233 "                            (lze opakovat až třikrát)"
1234
1235 #: src/diff3.c:500
1236 msgid "    --help                  display this help and exit"
1237 msgstr "    --help                  zobrazí tuto nápovědu a skončí"
1238
1239 #: src/diff3.c:501
1240 msgid "-v, --version               output version information and exit"
1241 msgstr "-v, --version               vypíše údaje o verzi a skončí"
1242
1243 #: src/diff3.c:510
1244 #, c-format
1245 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1246 msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… MŮJ_SOUBOR STARÝ_SOUBOR VÁŠ_SOUBOR\n"
1247
1248 #: src/diff3.c:512
1249 msgid "Compare three files line by line."
1250 msgstr "Porovnání tří souborů řádek po řádku."
1251
1252 #: src/diff3.c:522
1253 msgid ""
1254 "\n"
1255 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1256 "the changes.\n"
1257 "\n"
1258 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1259 "to be output instead of the default.\n"
1260 "\n"
1261 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1262 "and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
1263 "robust than using ed.\n"
1264 msgstr ""
1265 "\n"
1266 "Výchozí výstupní formát je více méně člověkem čitelná reprezentace změn.\n"
1267 "\n"
1268 "Přepínače -e, -E, -x, -X (a odpovídající dlouhé přepínače) způsobí vypsání\n"
1269 "skriptu pro program ed namísto výchozího formátu.\n"
1270 "\n"
1271 "Nakonec přepínač -m (--merge) způsobí, že diff3 provede spojení sám a "
1272 "vypíše\n"
1273 "vlastní spojený soubor. V případě neobvyklého vstupu, je toto spolehlivější\n"
1274 "způsob než použití programu ed.\n"
1275
1276 #: src/diff3.c:534
1277 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1278 msgstr "Návratová hodnota je 0 při úspěchu, 1 při konfliktu a 2 při chybě."
1279
1280 #: src/diff3.c:727
1281 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1282 msgstr "vnitřní chyba: chyba ve formátu diff bloků"
1283
1284 #: src/diff3.c:1022
1285 #, c-format
1286 msgid "%s: diff failed: "
1287 msgstr "%s: diff selhal: "
1288
1289 #: src/diff3.c:1044
1290 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1291 msgstr "vnitřní chyba: nesprávný typ diffu v process_diff"
1292
1293 #: src/diff3.c:1069
1294 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1295 msgstr "neplatný formát diff souboru; neplatný oddělovač změny"
1296
1297 #: src/diff3.c:1305
1298 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1299 msgstr "neplatný formát diff souboru; nekompletní poslední řádek"
1300
1301 #: src/diff3.c:1329 src/sdiff.c:276 src/util.c:969
1302 #, c-format
1303 msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1304 msgstr "pomocný program „%s“ nebylo možné zavolat"
1305
1306 #: src/diff3.c:1354
1307 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1308 msgstr "neplatný formát diff souboru; nesprávné úvodní znaky na řádku"
1309
1310 #: src/diff3.c:1427
1311 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1312 msgstr "vnitřní chyba: nesprávný typ diffu pro výstup"
1313
1314 #: src/diff3.c:1700 src/diff3.c:1757
1315 msgid "input file shrank"
1316 msgstr "vstupní soubor se zmenšil"
1317
1318 #: src/dir.c:156
1319 #, c-format
1320 msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1321 msgstr "nelze porovnat názvy souborů „%s“ a „%s“"
1322
1323 #: src/dir.c:225
1324 #, c-format
1325 msgid "%s: recursive directory loop"
1326 msgstr "%s: smyčka v rekurzi adresářů"
1327
1328 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1329 #: src/sdiff.c:44
1330 msgid "Thomas Lord"
1331 msgstr "Thomas Lord"
1332
1333 #: src/sdiff.c:174
1334 msgid ""
1335 "-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
1336 msgstr ""
1337 "-o, --output=SOUBOR          interaktivní režim, výstup půjde do SOUBORU"
1338
1339 #: src/sdiff.c:176
1340 msgid ""
1341 "-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
1342 msgstr "-i, --ignore-case            nerozlišuje velká a malá písmena"
1343
1344 #: src/sdiff.c:177
1345 msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
1346 msgstr "-E, --ignore-tab-expansion   ignoruje změny v odsazení tabulátorem"
1347
1348 #: src/sdiff.c:178
1349 msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
1350 msgstr ""
1351 "-Z, --ignore-trailing-space  ignoruje všechny bílé znaky na konci řádku"
1352
1353 #: src/sdiff.c:179
1354 msgid ""
1355 "-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
1356 msgstr "-b, --ignore-space-change    ignoruje změny v počtu bílých znaků"
1357
1358 #: src/sdiff.c:180
1359 msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
1360 msgstr "-W, --ignore-all-space       ignoruje všechny bílé znaky"
1361
1362 #: src/sdiff.c:181
1363 msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
1364 msgstr "-B, --ignore-blank-lines     ignoruje změny v případě prázdných řádků"
1365
1366 #: src/sdiff.c:182
1367 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
1368 msgstr ""
1369 "-I, --ignore-matching-lines=RV  ignoruje změny na všech řádcích\n"
1370 "                                odpovídajících RV"
1371
1372 #: src/sdiff.c:183
1373 msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
1374 msgstr "    --strip-trailing-cr      odstraní ukončovací znak CR na vstupu"
1375
1376 #: src/sdiff.c:184
1377 msgid "-a, --text                   treat all files as text"
1378 msgstr "-a,  --text                  pokládá všechny soubory za text"
1379
1380 #: src/sdiff.c:186
1381 msgid ""
1382 "-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
1383 msgstr ""
1384 "-w, --width=POČET            vypíše nejvýše POČET (výchozí je 130) "
1385 "tiskových\n"
1386 "                             sloupců"
1387
1388 #: src/sdiff.c:187
1389 msgid ""
1390 "-l, --left-column            output only the left column of common lines"
1391 msgstr ""
1392 "-l, --left-column            vypíše pouze levý sloupec společných řádků"
1393
1394 #: src/sdiff.c:188
1395 msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
1396 msgstr "-s, --suppress-common-lines  nevypisuje společné řádky"
1397
1398 #: src/sdiff.c:190
1399 msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
1400 msgstr "-t, --expand-tabs            ve výstupu převede tabulátory na mezery"
1401
1402 #: src/sdiff.c:191
1403 msgid ""
1404 "    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1405 msgstr ""
1406 "   --tabsize=POČET          tabulátor zastavuje každých POČET (výchozí je "
1407 "8)\n"
1408 "                            tiskových sloupců"
1409
1410 #: src/sdiff.c:193
1411 msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
1412 msgstr "-d, --minimal                pokusí se nalézt nejmenší sadu změn"
1413
1414 #: src/sdiff.c:194
1415 msgid ""
1416 "-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
1417 msgstr ""
1418 "-H, --speed-large-files      předpokládá velké soubory a mnoho rozptýlených\n"
1419 "                             drobných změn"
1420
1421 #: src/sdiff.c:195
1422 msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
1423 msgstr "    --diff-program=PROGRAM   použije PROGRAM k porovnání souborů"
1424
1425 #: src/sdiff.c:197
1426 msgid "    --help                   display this help and exit"
1427 msgstr "    --help                   zobrazí tuto nápovědu a skončí"
1428
1429 #: src/sdiff.c:198
1430 msgid "-v, --version                output version information and exit"
1431 msgstr "-v, --version                vypíše údaje o verzi a skončí"
1432
1433 #: src/sdiff.c:207
1434 #, c-format
1435 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1436 msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… SOUBOR1 SOUBOR2\n"
1437
1438 #: src/sdiff.c:209
1439 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1440 msgstr "Spojí změny mezi SOUBOREM1 a SOUBOREM2 v režimu „vedle sebe“."
1441
1442 #: src/sdiff.c:330
1443 msgid "cannot interactively merge standard input"
1444 msgstr "interaktivně nelze standardní vstup sloučit"
1445
1446 #: src/sdiff.c:597
1447 msgid "both files to be compared are directories"
1448 msgstr "oba soubory k porovnání jsou adresáři"
1449
1450 #: src/sdiff.c:820
1451 msgid ""
1452 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1453 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1454 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1455 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1456 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1457 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1458 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1459 "s:\tSilently include common lines.\n"
1460 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1461 "q:\tQuit.\n"
1462 msgstr ""
1463 "ed:\tEditace - použije obě verze, každou obdaří hlavičkou.\n"
1464 "eb:\tEditace - použije obě verze.\n"
1465 "el nebo e1:\tEditace - použije levou verzi.\n"
1466 "er nebo e2:\tEditace - použije pravou verzi.\n"
1467 "e:\tZahození obou verzí a editace nové verze.\n"
1468 "l nebo 1:\tPoužije levou verzi.\n"
1469 "r nebo 2:\tPoužije pravou verzi.\n"
1470 "s:\tV tichosti vloží společné řádky.\n"
1471 "v:\tUpozorní na vložení společných řádků.\n"
1472 "q:\tUkončení.\n"
1473
1474 #: src/util.c:662
1475 #, c-format
1476 msgid "unrecognized prefix: %s"
1477 msgstr "nerozpoznaná předpona: %s"
1478
1479 #: src/util.c:692
1480 #, c-format
1481 msgid "unparsable value for --palette"
1482 msgstr "nerozebratelná hodnota pro přepínač --pellete"
1483
1484 #~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1485 #~ msgstr "neplatný argument „%3$s“ přepínače %1$s%2$s"
1486
1487 #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1488 #~ msgstr "neplatná přípona argumentu „%3$s“ přepínače %2$s%1$s"
1489
1490 #~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
1491 #~ msgstr "argument „%3$s“ přepínače %1$s%2$s je příliš velký"
1492
1493 #~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1494 #~ msgstr "Domovská stránka programu %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1495
1496 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1497 #~ msgstr "%s: přepínač „--%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
1498
1499 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1500 #~ msgstr "%s: neznámý přepínač „--%s“\n"
1501
1502 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1503 #~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
1504
1505 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1506 #~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ musí být zadán bez argumentu\n"
1507
1508 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1509 #~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n"
1510
1511 #~ msgid "                           or 'auto' (the default)"
1512 #~ msgstr "                           nebo „auto“ (výchozí)"
1513
1514 #~ msgid ""
1515 #~ "    --palette=PALETTE    specify the colors to use when --color is active"
1516 #~ msgstr ""
1517 #~ "    --pellete=PALETA     určuje barvy, které se použijí se zapnutým --"
1518 #~ "color"
1519
1520 #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1521 #~ msgstr "-i N1:N2  --ignore-initial=N1:N2"
1522
1523 #~ msgid "-s  --quiet  --silent  Output nothing; yield exit status only."
1524 #~ msgstr "-s  --quiet  --silent  Žádný výstup; vrátí pouze status."
1525
1526 #~ msgid "--help  Output this help."
1527 #~ msgstr "--help  Vypíše tuto nápovědu."
1528
1529 #~ msgid ""
1530 #~ "-c  -C NUM  --context[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of copied "
1531 #~ "context.\n"
1532 #~ "-u  -U NUM  --unified[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of unified "
1533 #~ "context.\n"
1534 #~ "  --label LABEL  Use LABEL instead of file name.\n"
1535 #~ "  -p  --show-c-function  Show which C function each change is in.\n"
1536 #~ "  -F RE  --show-function-line=RE  Show the most recent line matching RE."
1537 #~ msgstr ""
1538 #~ "-c  -C POČ  --context[=POČ]  Vypíše POČ (implicitně 3) řádky "
1539 #~ "kopírovaného\n"
1540 #~ "                             kontextu.\n"
1541 #~ "-u  -U POČ  --unified[=POČ]  Vypíše POČ (implicitně 3) řádky "
1542 #~ "sjednoceného\n"
1543 #~ "                             kontextu.\n"
1544 #~ "  -L POPIS  --label POPIS  Použije POPIS místo jména souboru.\n"
1545 #~ "  -p  --show-c-function  U každé změny vypíše jméno C funkce, ve které "
1546 #~ "se\n"
1547 #~ "                         tato změna nachází.\n"
1548 #~ "  -F RV  --show-function-line=RV  Vypíše nejnovější řádky odpovídající RV."
1549
1550 #~ msgid ""
1551 #~ "-y  --side-by-side  Output in two columns.\n"
1552 #~ "  -W NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
1553 #~ "  --left-column  Output only the left column of common lines.\n"
1554 #~ "  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
1555 #~ msgstr ""
1556 #~ "-y  --side-by-side  Výstup ve dvou sloupcích.\n"
1557 #~ "  -W POČ  --width=POČ  Vypíše maximálně POČ (implicitně 130) znaků na "
1558 #~ "řádek.\n"
1559 #~ "  --left-column  Vypíše pouze levý sloupec společných řádků.\n"
1560 #~ "  --suppress-common-lines  Nevypíše společné řádky."
1561
1562 #~ msgid ""
1563 #~ "--speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
1564 #~ msgstr ""
1565 #~ "--speed-large-files  Předpokládá velké soubory a mnoho rozptýlených\n"
1566 #~ "                     drobných změn."
1567
1568 #~ msgid "-X  Output overlapping changes, bracketing them."
1569 #~ msgstr "-X  Vypíše překrývající se změny, uzavřené v závorkách."
1570
1571 #~ msgid "-m  --merge  Output merged file instead of ed script (default -A)."
1572 #~ msgstr ""
1573 #~ "-m  --merge  Vypíše spojený soubor místo ed skriptu (implicitně -A)."
1574
1575 #~ msgid "-L LABEL  --label=LABEL  Use LABEL instead of file name."
1576 #~ msgstr "-L POPIS  --label=POPIS  Použije POPIS místo jména souboru."