75e54e86b6d3d20c416e751ba4b91979d54be775
[platform/upstream/glib.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of glib.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2004, 2005.
7 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
8 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
9 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-11-25 03:36+0100\n"
17 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
18 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
25 #: glib/gbookmarkfile.c:908
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "Neočekávaný atribut \"%s\" prvku \"%s\""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
31 #: glib/gbookmarkfile.c:919
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Atribut \"%s\" prvku \"%s\" nenalezen"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Neočekávaná značka \"%s\", byla očekávána značka \"%s\""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "Neočekávaná značka \"%s\" v \"%s\""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
49 #, c-format
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "V datových adresářích nebyl nalezen platný soubor záložek"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "Záložka URI \"%s\" již existuje"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "Nebyla nalezena záložka URI \"%s\""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "V záložce URI \"%s\" není definován žádný typ MIME"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "V záložce URI \"%s\" definován žádný soukromý příznak"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "Žádné skupiny nenastaveny v záložce URI \"%s\""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Žádná aplikace s názvem \"%s\" nezaregistrovala záložku \"%s\""
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Nelze rozšířit řádek exec \"%s\" pomocí URI \"%s\""
95
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Převod ze znakové sady \"%s\" do \"%s\" není podporován"
100
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Nelze otevřít převaděč z \"%s\" do \"%s\""
105
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
108 #: glib/gutf8.c:1399
109 #, c-format
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
112
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
114 #: glib/giochannel.c:2227
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Chyba při převodu: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
120 #: glib/gutf8.c:1395
121 #, c-format
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu"
124
125 #: glib/gconvert.c:919
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "Nelze převést ukončení \"%s\" do znakové sady \"%s\""
129
130 #: glib/gconvert.c:1733
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "URI \"%s\" není absolutní URI používající schéma \"file\""
134
135 #: glib/gconvert.c:1743
136 #, c-format
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "URI \"%s\" místního souboru nesmí obsahovat \"#\""
139
140 #: glib/gconvert.c:1760
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI \"%s\" je neplatné"
144
145 #: glib/gconvert.c:1772
146 #, c-format
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "Název počítače v URI \"%s\" je neplatný"
149
150 #: glib/gconvert.c:1788
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "URI \"%s\" obsahuje nesprávně změněné znaky"
154
155 #: glib/gconvert.c:1883
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "\"%s\" není absolutní cestou"
159
160 #: glib/gconvert.c:1893
161 #, c-format
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "Neplatný název počítače"
164
165 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
166 #, c-format
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "Chyba při otevírání adresáře \"%s\": %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "Nelze alokovat %lu bajtů k přečtení souboru \"%s\""
174
175 #: glib/gfileutils.c:572
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:654
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Chyba při čtení ze souboru \"%s\": %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Nelze získat atributy souboru \"%s\": fstat() selhalo: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:756
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": fdopen() selhalo: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:890
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Nelze přejmenovat soubor \"%s\" na \"%s\": g_rename() selhalo: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\": %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:946
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\" k zápisu: fdopen() selhalo: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:971
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\": fwrite() selhalo: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:990
221 #, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Nelze zavřít soubor \"%s\": fclose() selhalo: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1108
226 #, c-format
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "Existující soubor \"%s\" nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1352
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "Šablona \"%s\" je neplatná, neměla by obsahovat \"%s\""
234
235 #: glib/gfileutils.c:1365
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "Šablona \"%s\" neobsahuje XXXXXX"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1826
241 #, c-format
242 msgid "%u byte"
243 msgid_plural "%u bytes"
244 msgstr[0] ""
245 msgstr[1] ""
246 msgstr[2] ""
247
248 #: glib/gfileutils.c:1834
249 #, c-format
250 msgid "%.1f KB"
251 msgstr ""
252
253 #: glib/gfileutils.c:1839
254 #, c-format
255 msgid "%.1f MB"
256 msgstr ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1844
259 #, c-format
260 msgid "%.1f GB"
261 msgstr ""
262
263 #: glib/gfileutils.c:1887
264 #, c-format
265 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
266 msgstr "Nelze přečíst symbolický odkaz \"%s\": %s"
267
268 #: glib/gfileutils.c:1908
269 #, c-format
270 msgid "Symbolic links not supported"
271 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
272
273 #: glib/giochannel.c:1162
274 #, c-format
275 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
276 msgstr "Nelze otevřít převodník z \"%s\" do \"%s\": %s"
277
278 #: glib/giochannel.c:1507
279 #, c-format
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
281 msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
282
283 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
284 #, c-format
285 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
286 msgstr "Ve vstupní vyrovnávací paměti zbyla nepřevedená data"
287
288 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
289 #, c-format
290 msgid "Channel terminates in a partial character"
291 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
292
293 #: glib/giochannel.c:1697
294 #, c-format
295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
296 msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
297
298 #: glib/gmappedfile.c:116
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
301 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": open() selhalo: %s"
302
303 #: glib/gmappedfile.c:193
304 #, c-format
305 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
306 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": mmap() selhalo: %s"
307
308 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
309 #, c-format
310 msgid "Error on line %d char %d: "
311 msgstr "Chyba na řádku %d, znak %d:"
312
313 #: glib/gmarkup.c:338
314 #, c-format
315 msgid "Error on line %d: %s"
316 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
317
318 #: glib/gmarkup.c:442
319 msgid ""
320 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
321 msgstr ""
322 "Nalezena prázdná entita \"&;\", platnými entitami jsou: &amp; &quot; &lt; "
323 "&gt; &apos;"
324
325 #: glib/gmarkup.c:452
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
329 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
330 "it as &amp;"
331 msgstr ""
332 "Znak \"%s\" není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
333 "&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &amp;"
334
335 #: glib/gmarkup.c:486
336 #, c-format
337 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
338 msgstr "Znak \"%s\" je v názvu entity neplatný"
339
340 #: glib/gmarkup.c:523
341 #, c-format
342 msgid "Entity name '%s' is not known"
343 msgstr "Název entity \"%s\" není znám"
344
345 #: glib/gmarkup.c:534
346 msgid ""
347 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
348 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
349 msgstr ""
350 "Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
351 "začít entitu - zapište prosím ampersand jako &amp;"
352
353 #: glib/gmarkup.c:587
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
358 msgstr ""
359 "Nelze zpracovat \"%-.*s\", což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
360 "&#234) - číslo je možná příliš velké"
361
362 #: glib/gmarkup.c:612
363 #, c-format
364 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
365 msgstr "Odkaz na znak \"%-.*s\" nekóduje povolený znak"
366
367 #: glib/gmarkup.c:627
368 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
369 msgstr ""
370 "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například &#454;"
371
372 #: glib/gmarkup.c:637
373 msgid ""
374 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
375 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
376 "as &amp;"
377 msgstr ""
378 "Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
379 "úmyslu začít entitu - zapište prosím ampersand jako &amp;"
380
381 #: glib/gmarkup.c:723
382 msgid "Unfinished entity reference"
383 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
384
385 #: glib/gmarkup.c:729
386 msgid "Unfinished character reference"
387 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
388
389 #: glib/gmarkup.c:972
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
391 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - příliš dlouhá posloupnost"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1000
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
395 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - není počátečním znakem"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1036
398 #, c-format
399 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
400 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - není platné \"%s\""
401
402 #: glib/gmarkup.c:1074
403 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
404 msgstr "Dokument musí začínat prvkem (například: <book>)"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1114
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
410 "element name"
411 msgstr ""
412 "\"%s\" není platný znak po znaku \"<\"; nesmí s ním začínat název prvku"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1178
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
418 "'%s'"
419 msgstr ""
420 "Zvláštní znak \"%s\", byl očekáván znak \">\" k ukončení počáteční značky "
421 "prvku \"%s\""
422
423 #: glib/gmarkup.c:1267
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
427 msgstr ""
428 "Zvláštní znak \"%s\", po názvu atributu \"%s\" prvku \"%s\" bylo očekáváno "
429 "\"=\""
430
431 #: glib/gmarkup.c:1309
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
435 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
436 "character in an attribute name"
437 msgstr ""
438 "Zvláštní znak \"%s\", bylo očekáváno \">\" nebo \"/\" k ukončení počáteční "
439 "značky prvku \"%s\", nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili "
440 "neplatný znak v názvu atributu"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1395
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
446 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
447 msgstr ""
448 "Zvláštní znak \"%s\", po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu \"%s\" "
449 "prvku \"%s\" byly očekávány uvozovky"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1537
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
455 "begin an element name"
456 msgstr ""
457 "\"%s\" není platný znak po znacích \"</\"; znakem \"%s\" nesmí začínat název "
458 "prvku"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1577
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
464 "allowed character is '>'"
465 msgstr ""
466 "\"%s\" není povoleným znakem po ukončovacím názvu prvku \"%s\"; povoleným "
467 "znakem je \">\""
468
469 #: glib/gmarkup.c:1588
470 #, c-format
471 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
472 msgstr "Prvek \"%s\" byl uzavřen, žádný prvek není momentálně otevřen"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1597
475 #, c-format
476 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
477 msgstr "Byl uzavřen prvek \"%s\", ale aktuálně je otevřen prvek \"%s\""
478
479 #: glib/gmarkup.c:1757
480 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
481 msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1771
484 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
485 msgstr "Dokument neočekávaně skončil ihned po otevírací značce \"<\""
486
487 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
491 "element opened"
492 msgstr ""
493 "Dokument neočekávaně skončil, prvky jsou stále otevřeny - poslední otevřený "
494 "prvek byl \"%s\""
495
496 #: glib/gmarkup.c:1787
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
500 "the tag <%s/>"
501 msgstr ""
502 "Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1793
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
506 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu prvku"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1799
509 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
510 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1804
513 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
514 msgstr "Dokument neočekávaně skončil ve značce otevírající prvek."
515
516 #: glib/gmarkup.c:1810
517 msgid ""
518 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
519 "name; no attribute value"
520 msgstr ""
521 "Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
522 "atributu; chybí hodnota atributu"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1817
525 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
526 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
527
528 #: glib/gmarkup.c:1833
529 #, c-format
530 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
531 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky prvku \"%s\""
532
533 #: glib/gmarkup.c:1839
534 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
535 msgstr ""
536 "Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
537
538 #: glib/gregex.c:131
539 msgid "corrupted object"
540 msgstr "poškozený objekt"
541
542 #: glib/gregex.c:133
543 msgid "internal error or corrupted object"
544 msgstr "vnitřní chyba nebo poškozený objekt"
545
546 #: glib/gregex.c:135
547 msgid "out of memory"
548 msgstr "nedostatek paměti"
549
550 #: glib/gregex.c:140
551 msgid "backtracking limit reached"
552 msgstr "dosažen limit zpětného vyhledávání"
553
554 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
555 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
556 msgstr "vzorek obsahuje položky nepodporované u částečného porovnávání"
557
558 #: glib/gregex.c:154
559 msgid "internal error"
560 msgstr "vnitřní chyba"
561
562 #: glib/gregex.c:162
563 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
564 msgstr ""
565 "zpětné odkazy coby podmínky nejsou podporované u částečného porovnávání"
566
567 #: glib/gregex.c:171
568 msgid "recursion limit reached"
569 msgstr "dosažen limit rekurze"
570
571 #: glib/gregex.c:173
572 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
573 msgstr "dosažen limit pracovního prostoru prázdných dílčích řetězců"
574
575 #: glib/gregex.c:175
576 msgid "invalid combination of newline flags"
577 msgstr "neplatná kombinace příznaků nového řádku"
578
579 #: glib/gregex.c:179
580 msgid "unknown error"
581 msgstr "neznámá chyba"
582
583 #: glib/gregex.c:199
584 msgid "\\ at end of pattern"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:202
588 msgid "\\c at end of pattern"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:205
592 msgid "unrecognized character follows \\"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:212
596 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:215
600 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:218
604 msgid "number too big in {} quantifier"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:221
608 #, fuzzy
609 msgid "missing terminating ] for character class"
610 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
611
612 #: glib/gregex.c:224
613 #, fuzzy
614 msgid "invalid escape sequence in character class"
615 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
616
617 #: glib/gregex.c:227
618 msgid "range out of order in character class"
619 msgstr ""
620
621 #: glib/gregex.c:230
622 msgid "nothing to repeat"
623 msgstr ""
624
625 #: glib/gregex.c:233
626 #, fuzzy
627 msgid "unrecognized character after (?"
628 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
629
630 #: glib/gregex.c:237
631 #, fuzzy
632 msgid "unrecognized character after (?<"
633 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
634
635 #: glib/gregex.c:241
636 #, fuzzy
637 msgid "unrecognized character after (?P"
638 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
639
640 #: glib/gregex.c:244
641 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:247
645 msgid "missing terminating )"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:251
649 msgid ") without opening ("
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:255
653 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:258
657 msgid "reference to non-existent subpattern"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:261
661 msgid "missing ) after comment"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:264
665 msgid "regular expression too large"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:267
669 msgid "failed to get memory"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:270
673 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:273
677 msgid "malformed number or name after (?("
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:276
681 msgid "conditional group contains more than two branches"
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:279
685 msgid "assertion expected after (?("
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gregex.c:282
689 msgid "unknown POSIX class name"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:285
693 #, fuzzy
694 msgid "POSIX collating elements are not supported"
695 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
696
697 #: glib/gregex.c:288
698 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:291
702 msgid "invalid condition (?(0)"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:294
706 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:297
710 msgid "recursive call could loop indefinitely"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:300
714 msgid "missing terminator in subpattern name"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:303
718 msgid "two named subpatterns have the same name"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:306
722 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:309
726 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:312
730 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:315
734 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:318
738 msgid "octal value is greater than \\377"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:321
742 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:324
746 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:327
750 msgid "inconsistent NEWLINE options"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:330
754 msgid ""
755 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:335
759 msgid "unexpected repeat"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:339
763 msgid "code overflow"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:343
767 msgid "overran compiling workspace"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/gregex.c:347
771 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
775 #, c-format
776 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
777 msgstr "Chyba při porovnávání regulárního výrazu %s: %s"
778
779 #: glib/gregex.c:1067
780 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
781 msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory UTF-8"
782
783 #: glib/gregex.c:1076
784 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
785 msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory vlastností UTF-8"
786
787 #: glib/gregex.c:1130
788 #, c-format
789 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
790 msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu %s na znaku %d: %s"
791
792 #: glib/gregex.c:1166
793 #, c-format
794 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
795 msgstr "Chyba při optimalizaci regulárního výrazu %s: %s"
796
797 #: glib/gregex.c:1990
798 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
799 msgstr "očekáváno číslo nebo \"}\""
800
801 #: glib/gregex.c:2006
802 msgid "hexadecimal digit expected"
803 msgstr "očekáváno šestnáctkové číslo"
804
805 #: glib/gregex.c:2046
806 msgid "missing '<' in symbolic reference"
807 msgstr "v symbolickém odkazu chybí \"<\""
808
809 #: glib/gregex.c:2055
810 msgid "unfinished symbolic reference"
811 msgstr "neukončený symbolický odkaz"
812
813 #: glib/gregex.c:2062
814 msgid "zero-length symbolic reference"
815 msgstr "symbolický odkaz o nulové délce"
816
817 #: glib/gregex.c:2073
818 msgid "digit expected"
819 msgstr "očekáváno číslo"
820
821 #: glib/gregex.c:2091
822 msgid "illegal symbolic reference"
823 msgstr "nedovolený symbolický odkaz"
824
825 #: glib/gregex.c:2153
826 msgid "stray final '\\'"
827 msgstr "osamocené koncové  \"\\\""
828
829 #: glib/gregex.c:2157
830 msgid "unknown escape sequence"
831 msgstr "neznámá posloupnost pro změnu"
832
833 #: glib/gregex.c:2167
834 #, c-format
835 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
836 msgstr "Chyba při analyzování náhradního textu \"%s\" na znaku %lu: %s"
837
838 #: glib/gshell.c:70
839 #, c-format
840 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
841 msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
842
843 #: glib/gshell.c:160
844 #, c-format
845 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
846 msgstr ""
847 "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném uvozeném textu"
848
849 #: glib/gshell.c:538
850 #, c-format
851 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
852 msgstr "Text skončil právě za znakem \"\\\". (Text zněl \"%s\")"
853
854 #: glib/gshell.c:545
855 #, c-format
856 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
857 msgstr ""
858 "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text zněl \"%"
859 "s\")"
860
861 #: glib/gshell.c:557
862 #, c-format
863 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
864 msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:272
867 #, c-format
868 msgid "Failed to read data from child process"
869 msgstr "Nelze číst data z procesu potomka"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
872 #, c-format
873 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
874 msgstr "Nelze vytvořit rouru ke komunikaci s procesem potomka (%s)"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
877 #, c-format
878 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
879 msgstr "Nelze číst z roury potomka (%s)"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
882 #, c-format
883 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
884 msgstr "Nelze přejít do adresáře \"%s\" (%s)"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
887 #, c-format
888 msgid "Failed to execute child process (%s)"
889 msgstr "Nelze spustit proces potomka (%s)"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:428
892 #, c-format
893 msgid "Invalid program name: %s"
894 msgstr "Neplatný název programu: %s"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
897 #, c-format
898 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
899 msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů v %d: %s"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
902 #, c-format
903 msgid "Invalid string in environment: %s"
904 msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s"
905
906 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
907 #, c-format
908 msgid "Invalid working directory: %s"
909 msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s"
910
911 #: glib/gspawn-win32.c:738
912 #, c-format
913 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
914 msgstr "Nelze spustit pomocný program (%s)"
915
916 #: glib/gspawn-win32.c:938
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
920 "process"
921 msgstr ""
922 "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
923
924 #: glib/gspawn.c:180
925 #, c-format
926 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
927 msgstr "Nelze číst data z procesu potomka (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:317
930 #, c-format
931 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
932 msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
933
934 #: glib/gspawn.c:400
935 #, c-format
936 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
937 msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:1184
940 #, c-format
941 msgid "Failed to fork (%s)"
942 msgstr "Nelze rozvětvit (%s)"
943
944 #: glib/gspawn.c:1334
945 #, c-format
946 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
947 msgstr "Nelze spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
948
949 #: glib/gspawn.c:1344
950 #, c-format
951 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
952 msgstr "Nelze přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
953
954 #: glib/gspawn.c:1353
955 #, c-format
956 msgid "Failed to fork child process (%s)"
957 msgstr "Nelze rozvětvit proces potomka (%s)"
958
959 #: glib/gspawn.c:1361
960 #, c-format
961 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
962 msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
963
964 #: glib/gspawn.c:1383
965 #, c-format
966 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
967 msgstr "Nelze přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
968
969 #: glib/gutf8.c:1024
970 #, c-format
971 msgid "Character out of range for UTF-8"
972 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
973
974 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
975 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
976 #, c-format
977 msgid "Invalid sequence in conversion input"
978 msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
979
980 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
981 #, c-format
982 msgid "Character out of range for UTF-16"
983 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
984
985 #: glib/goption.c:573
986 msgid "Usage:"
987 msgstr "Použití:"
988
989 #: glib/goption.c:573
990 msgid "[OPTION...]"
991 msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
992
993 #: glib/goption.c:677
994 msgid "Help Options:"
995 msgstr "Přepínače nápovědy:"
996
997 #: glib/goption.c:678
998 msgid "Show help options"
999 msgstr "Zobrazí přepínače nápovědy"
1000
1001 #: glib/goption.c:684
1002 msgid "Show all help options"
1003 msgstr "Zobrazí všechny přepínače nápovědy"
1004
1005 #: glib/goption.c:736
1006 msgid "Application Options:"
1007 msgstr "Přepínače aplikace:"
1008
1009 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1010 #, c-format
1011 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1012 msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou hodnotu \"%s\" u %s"
1013
1014 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1015 #, c-format
1016 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1017 msgstr "Celočíselná hodnota \"%s\" u %s mimo rozsah"
1018
1019 #: glib/goption.c:832
1020 #, c-format
1021 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1022 msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou (double) hodnotu \"%s\" u %s"
1023
1024 #: glib/goption.c:840
1025 #, c-format
1026 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1027 msgstr "Celočíselná (double) hodnota \"%s\" u %s mimo rozsah"
1028
1029 #: glib/goption.c:1177
1030 #, c-format
1031 msgid "Error parsing option %s"
1032 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
1033
1034 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1035 #, c-format
1036 msgid "Missing argument for %s"
1037 msgstr "Chybí parametr %s"
1038
1039 #: glib/goption.c:1714
1040 #, c-format
1041 msgid "Unknown option %s"
1042 msgstr "Neznámý přepínač %s"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:358
1045 #, c-format
1046 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1047 msgstr "V adresářích hledání nelze najít platný soubor klíče"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:393
1050 #, c-format
1051 msgid "Not a regular file"
1052 msgstr "Není obyčejným souborem"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:401
1055 #, c-format
1056 msgid "File is empty"
1057 msgstr "Soubor je prázdný"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:761
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1063 msgstr ""
1064 "Soubor klíče obsahuje \"%s\", což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
1065 "komentář"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:821
1068 #, c-format
1069 msgid "Invalid group name: %s"
1070 msgstr "Neplatný název skupiny: %s"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:843
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file does not start with a group"
1075 msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:869
1078 #, c-format
1079 msgid "Invalid key name: %s"
1080 msgstr "Neplatný název klíče: %s"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:896
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1085 msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování \"%s\""
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1088 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1089 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file does not have group '%s'"
1092 msgstr "Soubor klíče nemá skupinu \"%s\""
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:1281
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file does not have key '%s'"
1097 msgstr "Soubor klíče nemá klíč \"%s\""
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1100 #, c-format
1101 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1102 msgstr ""
1103 "Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\" s hodnotou \"%s\", která není v UTF-8"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1106 #, c-format
1107 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1108 msgstr ""
1109 "Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\", který má hodnotu, kterou nelze "
1110 "interpretovat."
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1116 "interpreted."
1117 msgstr ""
1118 "Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\" ve skupině \"%s\", který má "
1119 "neinterpretovatelnou hodnotu."
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1122 #, c-format
1123 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1124 msgstr "Soubor klíče nemá klíč \"%s\" ve skupině \"%s\""
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:3471
1127 #, c-format
1128 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1129 msgstr "Soubor klíče obsahuje na konci řádku znak změny"
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:3493
1132 #, c-format
1133 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1134 msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou posloupnost pro změnu \"%s\""
1135
1136 #: glib/gkeyfile.c:3635
1137 #, c-format
1138 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1139 msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako číslo."
1140
1141 #: glib/gkeyfile.c:3649
1142 #, c-format
1143 msgid "Integer value '%s' out of range"
1144 msgstr "Celočíselná hodnota \"%s\" mimo rozsah"
1145
1146 #: glib/gkeyfile.c:3682
1147 #, c-format
1148 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1149 msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako reálné (float) číslo."
1150
1151 #: glib/gkeyfile.c:3706
1152 #, c-format
1153 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1154 msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."
1155
1156 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1157 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1161 #: gio/goutputstream.c:1064
1162 #, c-format
1163 msgid "Stream is already closed"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1167 #, c-format
1168 msgid "Operation was cancelled"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gcontenttype.c:156
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Unknown type"
1174 msgstr "neznámá chyba"
1175
1176 #: gio/gcontenttype.c:157
1177 #, c-format
1178 msgid "%s filetype"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gcontenttype.c:571
1182 #, c-format
1183 msgid "%s type"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gdatainputstream.c:309
1187 #, c-format
1188 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1192 msgid "Unnamed"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1196 #, c-format
1197 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1201 #, c-format
1202 msgid "Unable to find terminal required for application"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1206 #, c-format
1207 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1211 #, c-format
1212 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1216 #, c-format
1217 msgid "Custom definition for %s"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1221 #, c-format
1222 msgid "Can't create user desktop file %s"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1226 #, c-format
1227 msgid "Can't load just created desktop file"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gdrive.c:365
1231 msgid "drive doesn't implement eject"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gdrive.c:432
1235 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1239 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1240 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1241 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "Operation not supported"
1244 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
1245
1246 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1247 #: gio/glocalfile.c:908
1248 #, c-format
1249 msgid "Containing mount does not exist"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gfile.c:1620
1253 #, c-format
1254 msgid "Can't copy over directory"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gfile.c:1680
1258 #, c-format
1259 msgid "Can't copy directory over directory"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfile.c:1688
1263 #, c-format
1264 msgid "Target file exists"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gfile.c:1706
1268 #, c-format
1269 msgid "Can't recursively copy directory"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfile.c:2273
1273 #, c-format
1274 msgid "Invalid symlink value given"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfile.c:2365
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "Trash not supported"
1280 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
1281
1282 #: gio/gfile.c:2412
1283 #, c-format
1284 msgid "File names cannot contain '%c'"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1288 msgid "volume doesn't implement mount"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gfileenumerator.c:151
1292 #, c-format
1293 msgid "Enumerator is closed"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1297 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1298 #, c-format
1299 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1303 msgid "File enumerator is already closed"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1307 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1308 #, c-format
1309 msgid "Stream doesn't support query_info"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1313 #, c-format
1314 msgid "Seek not supported on stream"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gfileinputstream.c:398
1318 #, c-format
1319 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1323 #, c-format
1324 msgid "Truncate not supported on stream"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/ginputstream.c:186
1328 #, c-format
1329 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/ginputstream.c:195
1333 #, c-format
1334 msgid "Input stream doesn't implement read"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/ginputstream.c:318
1338 #, c-format
1339 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gio/ginputstream.c:681
1343 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1347 #, c-format
1348 msgid "Stream has outstanding operation"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/glocalfile.c:554
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Invalid filename %s"
1354 msgstr "Neplatný název klíče: %s"
1355
1356 #: gio/glocalfile.c:810
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1359 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:928
1362 #, c-format
1363 msgid "Can't rename root directory"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:946
1367 #, c-format
1368 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1372 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1373 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Invalid filename"
1376 msgstr "Neplatný název počítače"
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:963
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Error renaming file: %s"
1381 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:1080
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Error opening file: %s"
1386 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:1090
1389 #, c-format
1390 msgid "Can't open directory"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Error removing file: %s"
1396 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:1434
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Error trashing file: %s"
1401 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1458
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1406 msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\": %s"
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:1482
1409 #, c-format
1410 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1414 #, c-format
1415 msgid "Unable to find or create trash directory"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1594
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1421 msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\": %s"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1617
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Unable to trash file: %s"
1426 msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\": %s"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:1714
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Error making symbolic link: %s"
1431 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Error moving file: %s"
1436 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1782
1439 #, c-format
1440 msgid "Can't move directory over directory"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1791
1444 #, c-format
1445 msgid "Target file already exists"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1449 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1450 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1451 #, c-format
1452 msgid "Backup file creation failed"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:1821
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Error removing target file: %s"
1458 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:1835
1461 #, c-format
1462 msgid "Move between mounts not supported"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1466 #, c-format
1467 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1471 #, c-format
1472 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Invalid extended attribute name"
1478 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1483 msgstr "Chyba při otevírání adresáře \"%s\": %s"
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Error stating file '%s': %s"
1488 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1491 msgid " (invalid encoding)"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1497 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1500 #, c-format
1501 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1505 #, c-format
1506 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1510 #, c-format
1511 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Error setting permissions: %s"
1517 msgstr "Chyba při převodu: %s"
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Error setting owner: %s"
1522 msgstr "Chyba při převodu: %s"
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1525 #, c-format
1526 msgid "symlink must be non-NULL"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Error setting symlink: %s"
1533 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1536 #, c-format
1537 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Setting attribute %s not supported"
1543 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
1544
1545 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Error reading from file: %s"
1548 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1549
1550 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1551 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1552 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Error seeking in file: %s"
1555 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1556
1557 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "Error closing file: %s"
1560 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1561
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Error writing to file: %s"
1565 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1566
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Error removing old backup link: %s"
1570 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
1571
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Error creating backup link: %s"
1575 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
1576
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Error creating backup copy: %s"
1580 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1581
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1585 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1586
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Error truncating file: %s"
1590 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1591
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Error opening file '%s': %s"
1596 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1597
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1599 #, c-format
1600 msgid "Target file is a directory"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Target file is not a regular file"
1606 msgstr "Není obyčejným souborem"
1607
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1609 #, c-format
1610 msgid "The file was externally modified"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: gio/gmount.c:335
1614 msgid "mount doesn't implement unmount"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: gio/gmount.c:407
1618 msgid "mount doesn't implement eject"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gio/gmount.c:484
1622 msgid "mount doesn't implement remount"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: gio/goutputstream.c:193
1626 #, c-format
1627 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1631 #, c-format
1632 msgid "Output stream doesn't implement write"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1636 #, c-format
1637 msgid "Source stream is already closed"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gio/goutputstream.c:646
1641 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1645 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "Error reading from unix: %s"
1648 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1649
1650 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1651 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "Error closing unix: %s"
1654 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
1655
1656 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1657 msgid "Filesystem root"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "Error writing to unix: %s"
1663 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
1664
1665 #: gio/gvolume.c:384
1666 msgid "volume doesn't implement eject"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1670 #, c-format
1671 msgid "Can't find application"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "Error launching application: %s"
1677 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
1678
1679 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "URIs not supported"
1682 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
1683
1684 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1685 #, c-format
1686 msgid "association changes not supported on win32"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1690 #, c-format
1691 msgid "Association creation not supported on win32"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: tests/gio-ls.c:28
1695 msgid "do not hide entries"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: tests/gio-ls.c:30
1699 msgid "use a long listing format"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: tests/gio-ls.c:38
1703 #, fuzzy
1704 msgid "[FILE...]"
1705 msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
1706
1707 #, fuzzy
1708 #~ msgid "Unknown drive"
1709 #~ msgstr "neznámá chyba"