6bf4d469ed6b87eb3c349ce78d35bfe30b90e7bd
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 14:28+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-18 00:17+0200\n"
14 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
15 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20
21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
22 msgid "Master"
23 msgstr "Master"
24
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
26 msgid "Bass"
27 msgstr "Basy"
28
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
30 msgid "Treble"
31 msgstr "Výšky"
32
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
34 msgid "PCM"
35 msgstr "PCM"
36
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
38 msgid "Synth"
39 msgstr "Syntezátor"
40
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
42 msgid "Line-in"
43 msgstr "Linkový vstup"
44
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
46 msgid "CD"
47 msgstr "CD"
48
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
50 msgid "Microphone"
51 msgstr "Mikrofon"
52
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
54 msgid "PC Speaker"
55 msgstr "PC Speaker"
56
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
58 msgid "Playback"
59 msgstr "Přehrávání"
60
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
62 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
63 msgid "Capture"
64 msgstr "Záznam"
65
66 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
67 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
68 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
69
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
71 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
72 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
73
74 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
75 #, c-format
76 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
77 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
78
79 #: ext/alsa/gstalsasink.c:685
80 msgid ""
81 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
82 "application."
83 msgstr ""
84 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
85 "jinou aplikací."
86
87 #: ext/alsa/gstalsasink.c:690
88 msgid "Could not open audio device for playback."
89 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
90
91 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
92 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
93 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
94
95 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
96 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
97 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
98
99 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
100 #, c-format
101 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
102 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
103
104 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
105 msgid ""
106 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
107 "application."
108 msgstr ""
109 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
110 "jinou aplikací."
111
112 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
113 msgid "Could not open audio device for recording."
114 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
115
116 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
117 msgid "Could not open CD device for reading."
118 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
119
120 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
121 msgid "Could not seek CD."
122 msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
123
124 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
125 msgid "Could not read CD."
126 msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
127
128 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
129 #, c-format
130 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
131 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
132
133 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
134 msgid "No filename given"
135 msgstr "Nezadán název souboru"
136
137 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
138 #, c-format
139 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
140 msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
141
142 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
143 #, c-format
144 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
145 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
146
147 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3126
148 msgid "Internal data stream error."
149 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
150
151 #: gst/playback/gstdecodebin.c:901 gst/playback/gstdecodebin2.c:1016
152 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
153 #, c-format
154 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
155 msgstr ""
156 "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
157 "nainstalován."
158
159 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1715
160 msgid "This appears to be a text file"
161 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
162
163 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
164 #, c-format
165 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
166 msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
167
168 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:767
169 msgid "No URI specified to play from."
170 msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
171
172 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:773
173 #, c-format
174 msgid "Invalid URI \"%s\"."
175 msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
176
177 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
178 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
179 msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
180
181 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
182 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
183 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
184
185 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1350
186 msgid "Source element is invalid."
187 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
188
189 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
190 msgid ""
191 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
192 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
193 msgstr ""
194 "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků nebo "
195 "nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální "
196 "soubor."
197
198 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
199 msgid ""
200 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
201 "install the necessary plugins."
202 msgstr ""
203 "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
204 "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
205
206 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
207 msgid "This is not a media file"
208 msgstr "Toto není multimediální soubor"
209
210 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
211 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
212 msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
213
214 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:741
215 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
216 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
217
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
219 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
220 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
221 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
222 #: gst/playback/gstplaysink.c:750 gst/playback/gstplaysink.c:759
223 #: gst/playback/gstplaysink.c:846 gst/playback/gstplaysink.c:855
224 #: gst/playback/gstplaysink.c:1010 gst/playback/gstplaysink.c:1019
225 #: gst/playback/gstplaysink.c:1028 gst/playback/gstplaysink.c:1123
226 #: gst/playback/gstplaysink.c:1132 gst/playback/gstplaysink.c:1141
227 #, c-format
228 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
229 msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
230
231 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1002
232 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
233 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
234
235 #: gst/playback/gstplaysink.c:989
236 msgid "No volume control found"
237 msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
238
239 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
240 msgid "No file name specified."
241 msgstr "Nezadán název souboru."
242
243 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
244 #, c-format
245 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
246 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" ke čtení."
247
248 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:548
249 #, c-format
250 msgid "No decoder available for type '%s'."
251 msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
252
253 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:779
254 msgid "This stream type cannot be played yet."
255 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
256
257 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:790
258 #, c-format
259 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
260 msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
261
262 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1081
263 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
264 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin2\"."
265
266 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1137
267 msgid "Could not create \"queue2\" element."
268 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"queue2\"."
269
270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1176
271 msgid "Could not create \"typefind\" element."
272 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"typefind\"."
273
274 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
275 #, c-format
276 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
277 msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
278
279 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
280 #, c-format
281 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
282 msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
283
284 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
285 #, c-format
286 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
287 msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
288
289 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
290 #, c-format
291 msgid "Connection to %s:%d refused."
292 msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
293
294 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:806
295 msgid "Can't record audio fast enough"
296 msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
297
298 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1038
299 msgid "Failed to read tag: not enough data"
300 msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
301
302 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
303 msgid "track ID"
304 msgstr "ID stopy"
305
306 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
307 msgid "MusicBrainz track ID"
308 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
309
310 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
311 msgid "artist ID"
312 msgstr "ID umělce"
313
314 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
315 msgid "MusicBrainz artist ID"
316 msgstr "ID umělce MusicBrainz"
317
318 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
319 msgid "album ID"
320 msgstr "ID alba"
321
322 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
323 msgid "MusicBrainz album ID"
324 msgstr "ID alba MusicBrainz"
325
326 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
327 msgid "album artist ID"
328 msgstr "ID umělce alba"
329
330 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
331 msgid "MusicBrainz album artist ID"
332 msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
333
334 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
335 msgid "track TRM ID"
336 msgstr "ID stopy TRM"
337
338 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
339 msgid "MusicBrainz TRM ID"
340 msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
341
342 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
343 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
344 msgid "This CD has no audio tracks"
345 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
346
347 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
348 msgid "ID3 tag"
349 msgstr "Značka ID3"
350
351 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
352 msgid "APE tag"
353 msgstr "Značka APE"
354
355 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
356 msgid "ICY internet radio"
357 msgstr "Internetové rádio ICY"
358
359 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
360 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
361 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
362
363 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
364 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
365 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
366
367 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
368 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
369 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
370 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
371
372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
373 msgid "Windows Media Speech"
374 msgstr "Windows Media Speech"
375
376 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
377 msgid "CYUV Lossless"
378 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
379
380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
381 msgid "FFMpeg v1"
382 msgstr "FFMpeg v1"
383
384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
385 msgid "Lossless MSZH"
386 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
387
388 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
389 msgid "Uncompressed Gray Image"
390 msgstr "Uncompressed Gray Image"
391
392 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
393 msgid "Run-length encoding"
394 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
395
396 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
397 msgid "Sami subtitle format"
398 msgstr "Formát titulků Sami"
399
400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
401 msgid "TMPlayer subtitle format"
402 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
403
404 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
405 msgid "Kate subtitle format"
406 msgstr "Formát titulků Kate"
407
408 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
409 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
410 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
411
412 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
413 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
414 msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
415
416 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
417 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
418 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
419 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
420
421 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
422 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
423 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
424
425 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
426 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
427 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
428
429 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
430 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
431 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
432
433 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
434 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
435 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
436
437 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
438 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
439 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
440
441 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
442 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
443 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
444
445 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
446 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
447 msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
448
449 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
450 msgid "Uncompressed YUV"
451 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
452
453 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
454 #, c-format
455 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
456 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
457
458 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
459 #, c-format
460 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
461 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
462
463 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
464 #, c-format
465 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
466 msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
467
468 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
469 msgid "Raw PCM audio"
470 msgstr "Surový zvuk PCM"
471
472 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
473 #, c-format
474 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
475 msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
476
477 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
478 msgid "Raw floating-point audio"
479 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
480
481 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
482 msgid "Audio CD source"
483 msgstr "Zdroj zvukového CD"
484
485 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
486 msgid "DVD source"
487 msgstr "Zdroj DVD"
488
489 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
490 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
491 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
492
493 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
494 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
495 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
496
497 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
498 #, c-format
499 msgid "%s protocol source"
500 msgstr "Zdroj protokolu %s"
501
502 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
503 #, c-format
504 msgid "%s video RTP depayloader"
505 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
506
507 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
508 #, c-format
509 msgid "%s audio RTP depayloader"
510 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
511
512 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
513 #, c-format
514 msgid "%s RTP depayloader"
515 msgstr "Depayloader RTP %s"
516
517 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
518 #, c-format
519 msgid "%s demuxer"
520 msgstr "Demultiplexer %s"
521
522 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
523 #, c-format
524 msgid "%s decoder"
525 msgstr "Dekodér %s"
526
527 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
528 #, c-format
529 msgid "%s video RTP payloader"
530 msgstr "Payloader RTP %s, video"
531
532 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
533 #, c-format
534 msgid "%s audio RTP payloader"
535 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
536
537 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
538 #, c-format
539 msgid "%s RTP payloader"
540 msgstr "Payloader RTP %s"
541
542 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
543 #, c-format
544 msgid "%s muxer"
545 msgstr "Multiplexer %s"
546
547 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
548 #, c-format
549 msgid "%s encoder"
550 msgstr "Kodér %s"
551
552 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
553 #, c-format
554 msgid "GStreamer element %s"
555 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
556
557 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
558 msgid "Unknown source element"
559 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
560
561 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
562 msgid "Unknown sink element"
563 msgstr "Neznámý kanálový prvek"
564
565 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
566 msgid "Unknown element"
567 msgstr "Neznámý prvek"
568
569 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
570 msgid "Unknown decoder element"
571 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
572
573 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
574 msgid "Unknown encoder element"
575 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
576
577 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
578 msgid "Plugin or element of unknown type"
579 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
580
581 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
582 msgid "No device specified."
583 msgstr "Nezadáno zařízení."
584
585 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
586 #, c-format
587 msgid "Device \"%s\" does not exist."
588 msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
589
590 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
591 #, c-format
592 msgid "Device \"%s\" is already being used."
593 msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
594
595 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
596 #, c-format
597 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
598 msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."