1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.29.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-07-15 00:29+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-11 19:47+0200\n"
13 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
38 msgstr "Linkový vstup"
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
69 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
89 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
105 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Nezadán název souboru"
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
125 "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
158 "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků nebo "
159 "nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální "
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
166 "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
167 "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Toto není multimediální soubor"
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Schází prvek autovideosink."
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Nefunguje prvek videosink %s."
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný."
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "ID umělce MusicBrainz"
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "ID alba MusicBrainz"
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "ID umělce alba"
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
288 msgstr "ID stopy TRM"
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
293 msgid "This CD has no audio tracks"
294 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
302 msgid "ICY internet radio"
303 msgstr "Internetové rádio ICY"
305 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
306 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
308 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
309 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
311 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
312 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
314 msgid "Windows Media Speech"
315 msgstr "Windows Media Speech"
317 msgid "CYUV Lossless"
318 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
323 msgid "Lossless MSZH"
324 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
326 msgid "Uncompressed Gray Image"
327 msgstr "Uncompressed Gray Image"
329 msgid "Run-length encoding"
330 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
332 msgid "Sami subtitle format"
333 msgstr "Formát titulků Sami"
335 msgid "TMPlayer subtitle format"
336 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
338 msgid "Kate subtitle format"
339 msgstr "Formát titulků Kate"
341 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
342 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
344 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
345 msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
347 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
348 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
350 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
351 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
353 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
354 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
356 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
357 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
359 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
360 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
362 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
363 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
365 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
366 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
368 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
369 msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
371 msgid "Uncompressed YUV"
372 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
375 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
376 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
379 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
380 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
383 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
384 msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
386 msgid "Raw PCM audio"
387 msgstr "Surový zvuk PCM"
390 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
391 msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
393 msgid "Raw floating-point audio"
394 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
396 msgid "Audio CD source"
397 msgstr "Zdroj zvukového CD"
402 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
403 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
405 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
406 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
409 msgid "%s protocol source"
410 msgstr "Zdroj protokolu %s"
413 msgid "%s video RTP depayloader"
414 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
417 msgid "%s audio RTP depayloader"
418 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
421 msgid "%s RTP depayloader"
422 msgstr "Depayloader RTP %s"
426 msgstr "Demultiplexer %s"
433 msgid "%s video RTP payloader"
434 msgstr "Payloader RTP %s, video"
437 msgid "%s audio RTP payloader"
438 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
441 msgid "%s RTP payloader"
442 msgstr "Payloader RTP %s"
446 msgstr "Multiplexer %s"
453 msgid "GStreamer element %s"
454 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
456 msgid "Unknown source element"
457 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
459 msgid "Unknown sink element"
460 msgstr "Neznámý kanálový prvek"
462 msgid "Unknown element"
463 msgstr "Neznámý prvek"
465 msgid "Unknown decoder element"
466 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
468 msgid "Unknown encoder element"
469 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
471 msgid "Plugin or element of unknown type"
472 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
474 msgid "No device specified."
475 msgstr "Nezadáno zařízení."
478 msgid "Device \"%s\" does not exist."
479 msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
482 msgid "Device \"%s\" is already being used."
483 msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
486 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
487 msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."