Add license file into rpm package
[external/shadow-utils.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of shadow-utils.
2 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999-2000
3 # Miroslav Kuře <kurem@debian.cz>, 2004-2009
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 03:02+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-26 12:18+0200\n"
11 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
19 #, c-format
20 msgid ""
21 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
22 msgstr ""
23 "Zjištěno několik záznamů pojmenovaných „%s“ v souboru %s. Napravte to prosím "
24 "pomocí pwck nebo grpck.\n"
25
26 #, c-format
27 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
28 msgstr "typ šifry není knihovnou libcrypt podporován? (%s)\n"
29
30 #, c-format
31 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
32 msgstr ""
33
34 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
35 msgstr "Nemohu alokovat dostatek místa pro konfigurační údaje.\n"
36
37 #, c-format
38 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
39 msgstr ""
40 "konfigurační chyba - neznámá položka „%s“ (informujte správce systému)\n"
41
42 msgid "Password: "
43 msgstr "Heslo: "
44
45 #, c-format
46 msgid "%s's Password: "
47 msgstr "Heslo uživatele %s:"
48
49 #, c-format
50 msgid "Warning: unknown group %s\n"
51 msgstr "Varování: neznámá skupina %s\n"
52
53 msgid "Warning: too many groups\n"
54 msgstr "Varování: příliš mnoho skupin\n"
55
56 msgid "Your password has expired."
57 msgstr "Platnost vašeho hesla vypršela."
58
59 msgid "Your password is inactive."
60 msgstr "Vaše heslo je vypnuto."
61
62 msgid "Your login has expired."
63 msgstr "Platnost vašeho účtu vypršela."
64
65 msgid "  Contact the system administrator."
66 msgstr "  Kontaktujte správce systému."
67
68 msgid "  Choose a new password."
69 msgstr "  Zvolte nové heslo."
70
71 msgid "You must change your password."
72 msgstr "Musíte si změnit heslo."
73
74 #, c-format
75 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
76 msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší za %ld dnů.\n"
77
78 msgid "Your password will expire tomorrow."
79 msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší zítra."
80
81 msgid "Your password will expire today."
82 msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší dnes."
83
84 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
85 msgstr "Nelze otevřít auditní rozhraní - končím.\n"
86
87 #, c-format
88 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
89 msgstr "Nelze změnit vlastníka nebo oprávnění k tty stdin: %s"
90
91 #, c-format
92 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
93 msgstr "%s: nepodařilo se odemknout %s\n"
94
95 msgid "Environment overflow\n"
96 msgstr "Přetečení prostředí\n"
97
98 #, c-format
99 msgid "You may not change $%s\n"
100 msgstr "Nemůžete změnit $%s\n"
101
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "%d failure since last login.\n"
105 "Last was %s on %s.\n"
106 msgid_plural ""
107 "%d failures since last login.\n"
108 "Last was %s on %s.\n"
109 msgstr[0] ""
110 "%d selhání od posledního přihlášení.\n"
111 "Poslední: %s na %s.\n"
112 msgstr[1] ""
113 "%d selhání od posledního přihlášení.\n"
114 "Poslední: %s na %s.\n"
115 msgstr[2] ""
116 "%d selhání od posledního přihlášení.\n"
117 "Poslední: %s na %s.\n"
118
119 #, fuzzy, c-format
120 #| msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
121 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
122 msgstr "%s: Nelze získat jedinečné UID (volná UID neexistují)\n"
123
124 #, c-format
125 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
126 msgstr "%s: Nelze získat jedinečné GID (volná GID neexistují)\n"
127
128 #, fuzzy, c-format
129 #| msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
130 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
131 msgstr "%s: Nelze získat jedinečné UID (volná UID neexistují)\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
135 msgstr "%s: Nelze získat jedinečné UID (volná UID neexistují)\n"
136
137 msgid "Too many logins.\n"
138 msgstr "Příliš mnoho přihlášení.\n"
139
140 msgid "You have new mail."
141 msgstr "Máte novou poštu."
142
143 msgid "No mail."
144 msgstr "Nemáte žádnou poštu."
145
146 msgid "You have mail."
147 msgstr "Máte poštu."
148
149 msgid "no change"
150 msgstr "beze změny"
151
152 msgid "a palindrome"
153 msgstr "palindrom"
154
155 msgid "case changes only"
156 msgstr "pouze změna velikosti písmen"
157
158 msgid "too similar"
159 msgstr "příliš podobné"
160
161 msgid "too simple"
162 msgstr "příliš jednoduché"
163
164 msgid "rotated"
165 msgstr "rotované"
166
167 msgid "too short"
168 msgstr "příliš krátké"
169
170 #, c-format
171 msgid "Bad password: %s.  "
172 msgstr "Chybné heslo: %s. "
173
174 #, c-format
175 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
176 msgstr "passwd: volání pam_start() selhalo, chyba %d\n"
177
178 #, c-format
179 msgid "passwd: %s\n"
180 msgstr "passwd: %s\n"
181
182 msgid "passwd: password unchanged\n"
183 msgstr "passwd: heslo nebylo změněno\n"
184
185 msgid "passwd: password updated successfully\n"
186 msgstr "passwd: heslo bylo úspěšně změněno\n"
187
188 #, c-format
189 msgid "Incorrect password for %s.\n"
190 msgstr "Chybné heslo pro %s.\n"
191
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
195 "Defaulting to DES.\n"
196 msgstr ""
197 "Neplatná hodnota ENCRYPT_METHOD: „%s“.\n"
198 "Používám DES.\n"
199
200 #, c-format
201 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
202 msgstr "Nelze přejít do „%s“\n"
203
204 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
205 msgstr "Žádný adresář, nastavuji HOME na /"
206
207 #, c-format
208 msgid "Cannot execute %s"
209 msgstr "%s nelze spustit"
210
211 #, c-format
212 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
213 msgstr "Chybný kořenový adresář „%s“\n"
214
215 #, c-format
216 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
217 msgstr "Nelze změnit kořenový adresář na „%s“\n"
218
219 msgid "Unable to determine your tty name."
220 msgstr "Nelze zjistit vaše uživatelské jméno."
221
222 #, c-format
223 msgid "%s: out of memory\n"
224 msgstr "%s: došla paměť\n"
225
226 #, c-format
227 msgid "malloc(%d) failed\n"
228 msgstr "volání malloc(%d) selhalo\n"
229
230 msgid "No"
231 msgstr "Ne"
232
233 #, fuzzy
234 #| msgid ""
235 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
236 #| "\n"
237 #| "Options:\n"
238 #| "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
239 #| "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
240 #| "EXPIRE_DATE\n"
241 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
242 #| "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
243 #| "                                to INACTIVE\n"
244 #| "  -l, --list                    show account aging information\n"
245 #| "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
246 #| "password\n"
247 #| "                                change to MIN_DAYS\n"
248 #| "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
249 #| "password\n"
250 #| "                                change to MAX_DAYS\n"
251 #| "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
252 #| "\n"
253 msgid ""
254 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
255 "\n"
256 "Options:\n"
257 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
258 "LAST_DAY\n"
259 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
260 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
261 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
262 "                                to INACTIVE\n"
263 "  -l, --list                    show account aging information\n"
264 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
265 "                                change to MIN_DAYS\n"
266 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
267 "                                change to MAX_DAYS\n"
268 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
269 "\n"
270 msgstr ""
271 "Použití: chage [volby] ÚČET\n"
272 "\n"
273 "Volby:\n"
274 "  -d, --lastday POSL_DEN        nastaví datum poslední změny hesla na "
275 "POSL_DEN\n"
276 "  -E, --expiredate EXP_DATUM    nastaví datum vypršení účtu na EXP_DATUM\n"
277 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
278 "  -I, --inactive NEAKTIV        zablokuje účet po NEAKTIV dnech od vypršení\n"
279 "                                platnosti hesla\n"
280 "  -l, --list                    zobrazí informace o účtu\n"
281 "  -m, --mindays MIN_DNŮ         nastaví minimální počet dnů před změnou\n"
282 "                                hesla na MIN_DNŮ\n"
283 "  -M, --maxdays MAX_DNŮ         nastaví maximální počet dnů před změnou\n"
284 "                                hesla na MAX_DNŮ\n"
285 "  -W, --warndays VAR_DNŮ        nastaví varování o expiraci na VAR_DNŮ\n"
286 "\n"
287
288 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
289 msgstr ""
290 "Zadejte novou hodnotu, nebo stiskněte ENTER pro použití implicitní hodnoty"
291
292 msgid "Minimum Password Age"
293 msgstr "Minimální stáří hesla"
294
295 msgid "Maximum Password Age"
296 msgstr "Maximální stáří hesla"
297
298 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
299 msgstr "Poslední změna hesla (RRRR-MM-DD)"
300
301 msgid "Password Expiration Warning"
302 msgstr "Varování o vypršení platnosti hesla"
303
304 msgid "Password Inactive"
305 msgstr "Vypnuté heslo"
306
307 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
308 msgstr "Vypršení platnosti účtu (RRRR-MM-DD)"
309
310 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
311 msgstr "Poslední změna hesla\t\t\t\t\t: "
312
313 msgid "never"
314 msgstr "nikdy"
315
316 msgid "password must be changed"
317 msgstr "heslo musí být změněno"
318
319 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
320 msgstr "Platnost hesla vyprší\t\t\t\t\t: "
321
322 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
323 msgstr "Vypnuté heslo\t\t\t\t\t: "
324
325 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
326 msgstr "Platnost účtu vyprší\t\t\t\t\t\t: "
327
328 #, c-format
329 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
330 msgstr "Minimální počet dnů mezi změnami hesla\t\t: %ld\n"
331
332 #, c-format
333 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
334 msgstr "Maximální počet dnů mezi změnami hesla\t\t: %ld\n"
335
336 #, c-format
337 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
338 msgstr "Počet varovných dnů před vypršením platnosti hesla\t: %ld\n"
339
340 #, c-format
341 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
342 msgstr "%s: chybné datum „%s“\n"
343
344 #, c-format
345 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
346 msgstr "%s: chybný numerický argument „%s“\n"
347
348 #, c-format
349 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
350 msgstr "%s: nepoužívejte „l“ s ostatními příznaky\n"
351
352 #, c-format
353 msgid "%s: Permission denied.\n"
354 msgstr "%s: Přístup odmítnut.\n"
355
356 #, c-format
357 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
358 msgstr "%s: vaše uživatelské jméno nelze zjistit.\n"
359
360 #, c-format
361 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
362 msgstr "%s: ověření pomocí PAM selhalo\n"
363
364 #, c-format
365 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
366 msgstr "%s: nelze zamknout %s, zkuste to opět později.\n"
367
368 #, c-format
369 msgid "%s: cannot open %s\n"
370 msgstr "%s: nelze otevřít %s\n"
371
372 #, c-format
373 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
374 msgstr "%s: chyba při zápisu změn do %s\n"
375
376 #, c-format
377 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
378 msgstr "%s: selhala příprava nového %s záznamu „%s“\n"
379
380 #, c-format
381 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
382 msgstr "%s: soubor se stínovými hesly není přítomen\n"
383
384 #, c-format
385 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
386 msgstr "%s: selhalo odevzdání privilegií (%s)\n"
387
388 #, c-format
389 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
390 msgstr "%s: uživatel „%s“ v %s neexistuje\n"
391
392 #, c-format
393 msgid "Changing the aging information for %s\n"
394 msgstr "Měním informace o uživateli %s\n"
395
396 #, c-format
397 msgid "%s: error changing fields\n"
398 msgstr "%s: chyba při změně položek\n"
399
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
403 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
404 msgstr ""
405 "Použití: %s [-f jméno] [-r číslo místnosti] [-w telefon do zaměstnání]\n"
406 "\t[-h telefon domů] [-o ostatní] [uživatel]\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
410 msgstr ""
411 "Použití: %s [-f jméno] [-r číslo místnosti] [-w telefon do zaměstnání]\n"
412 "\t[-h telefon domů]\n"
413
414 msgid "Full Name"
415 msgstr "Celé jméno"
416
417 #, c-format
418 msgid "\t%s: %s\n"
419 msgstr "\t%s: %s\n"
420
421 msgid "Room Number"
422 msgstr "Číslo místnosti"
423
424 msgid "Work Phone"
425 msgstr "Telefon do zaměstnání"
426
427 msgid "Home Phone"
428 msgstr "Telefon domů"
429
430 msgid "Other"
431 msgstr "Ostatní"
432
433 msgid "Cannot change ID to root.\n"
434 msgstr "Nelze změnit ID na root.\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
438 msgstr "%s: jméno obsahuje jiné znaky než ASCII: „%s“\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
442 msgstr "%s: chybné jméno: „%s“\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
446 msgstr "%s: číslo místnosti obsahuje jiné znaky než ASCII: „%s“\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
450 msgstr "%s: chybné číslo místnosti: „%s“\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
454 msgstr "%s: chybné telefonní číslo do zaměstnání: „%s“\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
458 msgstr "%s: chybné telefonní číslo domů: „%s“\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
462 msgstr "%s: „%s“ obsahuje jiné znaky než ASCII\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
466 msgstr "%s: „%s“ obsahuje chybné znaky\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
470 msgstr "%s: uživatel „%s“ neexistuje\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
474 msgstr "%s: uživatele „%s“ nelze na NIS klientu změnit.\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
478 msgstr "%s: „%s“ je hlavním NIS serverem pro tohoto klienta.\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "Changing the user information for %s\n"
482 msgstr "Měním informace o uživateli %s\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "%s: fields too long\n"
486 msgstr "%s: položka je příliš dlouhá\n"
487
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Usage: %s [options]\n"
491 "\n"
492 "Options:\n"
493 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
494 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
495 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
496 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
497 "                                the MD5 algorithm\n"
498 "%s\n"
499 msgstr ""
500 "Použití: %s [volby]\n"
501 "\n"
502 "Volby:\n"
503 "  -c, --crypt-method            typ šifry (jeden z %s)\n"
504 "  -e, --encrypted               zadaná hesla jsou zašifrovaná\n"
505 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
506 "  -m, --md5                     zašifruje nešifrované heslo\n"
507 "                                algoritmem MD5\n"
508 "%s\n"
509
510 msgid ""
511 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
512 "                                crypt algorithms\n"
513 msgstr "  -s, --sha-rounds              počet SHA iterací algoritmu SHA*\n"
514
515 #, c-format
516 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
517 msgstr "%s: přepínač %s je povolen pouze s přepínačem %s\n"
518
519 #, c-format
520 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
521 msgstr "%s: přepínače -c, -e a -m se navzájem vylučují\n"
522
523 #, c-format
524 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
525 msgstr "%s: nepodporovaný typ šifry: %s\n"
526
527 #, c-format
528 msgid "%s: line %d: line too long\n"
529 msgstr "%s: řádek %d je příliš dlouhý\n"
530
531 #, c-format
532 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
533 msgstr "%s: řádek %d: chybí nové heslo\n"
534
535 #, c-format
536 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
537 msgstr "%s: řádek %d: skupina „%s“ neexistuje\n"
538
539 #, c-format
540 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
541 msgstr "%s: řádek %d: selhala příprava nového %s záznamu „%s“\n"
542
543 #, c-format
544 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
545 msgstr "%s: chyba, změny budou ignorovány\n"
546
547 #, fuzzy, c-format
548 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
549 msgid ""
550 "Usage: %s [options]\n"
551 "\n"
552 "Options:\n"
553 msgstr "Použití: %s [vstup]\n"
554
555 #, c-format
556 msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
557 msgstr ""
558
559 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
560 msgstr ""
561
562 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
563 msgstr ""
564
565 #, fuzzy
566 #| msgid ""
567 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
568 #| "                                crypt algorithms\n"
569 msgid ""
570 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
571 "                                the MD5 algorithm\n"
572 msgstr "  -s, --sha-rounds              počet SHA iterací algoritmu SHA*\n"
573
574 #, fuzzy, c-format
575 #| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
576 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
577 msgstr "%s: řádek %d: uživatel „%s“ neexistuje\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
581 msgstr "%s: řádek %d: uživatel „%s“ neexistuje\n"
582
583 msgid ""
584 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
585 "\n"
586 "Options:\n"
587 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
588 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
589 "\n"
590 msgstr ""
591 "Použití: chsh [volby] [ÚČET]\n"
592 "\n"
593 "Volby:\n"
594 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
595 "  -s, --shell SHELL             nový přihlašovací shell uživatele\n"
596 "\n"
597
598 msgid "Login Shell"
599 msgstr "Přihlašovací shell"
600
601 #, c-format
602 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
603 msgstr "Nemůžete změnit shell pro „%s“.\n"
604
605 #, c-format
606 msgid "Changing the login shell for %s\n"
607 msgstr "Měním přihlašovací shell pro %s\n"
608
609 #, c-format
610 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
611 msgstr "%s: chybná položka %s\n"
612
613 #, c-format
614 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
615 msgstr "%s: %s není platný shell.\n"
616
617 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
618 msgstr "Použití: expiry {-f|-c}\n"
619
620 msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
621 msgstr ""
622
623 msgid ""
624 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account for SEC "
625 "seconds\n"
626 msgstr ""
627
628 msgid ""
629 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
630 msgstr ""
631
632 msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
633 msgstr ""
634
635 msgid ""
636 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
637 "DAYS\n"
638 msgstr ""
639
640 msgid ""
641 "  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
642 "                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
643 "                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
644 msgstr ""
645
646 #, fuzzy, c-format
647 #| msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
648 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
649 msgstr "faillog: Nepodařilo se získat záznam pro UID %d\n"
650
651 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
652 msgstr "Uživatel    Chyb     Maximum Poslední                 Na\n"
653
654 #, c-format
655 msgid " [%lus left]"
656 msgstr " [%lus zbývá]"
657
658 #, c-format
659 msgid " [%lds lock]"
660 msgstr " [%lds zámek]"
661
662 #, fuzzy, c-format
663 #| msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
664 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
665 msgstr ""
666 "faillog: nepodařilo se vynulovat počet chybných přihlášení pro UID %d\n"
667
668 #, fuzzy, c-format
669 #| msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
670 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
671 msgstr "faillog: nepodařilo se nastavit maximum pro UID %d\n"
672
673 #, fuzzy, c-format
674 #| msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
675 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
676 msgstr "faillog: nepodařilo se nastavit čas zablokování pro UID %d\n"
677
678 #, c-format
679 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
680 msgstr "lastlog: Neznámý uživatel nebo rozsah: %s\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
684 msgstr "faillog: Nelze otevřít %s: %s\n"
685
686 #, c-format
687 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
688 msgstr "faillog: Nelze zjistit velikost %s: %s\n"
689
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "Usage: %s [option] GROUP\n"
693 "\n"
694 "Options:\n"
695 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
696 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
697 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
698 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
699 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
700 "%s\n"
701 "\n"
702 msgstr ""
703 "Použití: %s [volby] SKUPINA\n"
704 "\n"
705 "Volby:\n"
706 "  -a, --add UŽIVATEL            přidá UŽIVATELE do SKUPINY\n"
707 "  -d, --delete UŽIVATEL         odstraní UŽIVATELE ze SKUPINY\n"
708 "  -r, --remove-password         odstraní heslo SKUPINY\n"
709 "  -R, --restrict                povolí přístup ke SKUPINĚ jen členům\n"
710 "  -M, --members UŽIVATEL,...    nastaví seznam členů SKUPINY\n"
711 "%s\n"
712 "\n"
713
714 msgid ""
715 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
716 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
717 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
718 msgstr ""
719 "  -A, --administrators SPRÁVCE,...\n"
720 "                                nastaví seznam správců SKUPINY\n"
721 "Kromě voleb -A a -M není možné volby kombinovat.\n"
722
723 msgid "The options cannot be combined.\n"
724 msgstr "Volby se nedají kombinovat.\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
728 msgstr "%s: přepínač -A funguje pouze se stínovými hesly skupin\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
732 msgstr "%s: skupina „%s“ v %s neexistuje\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
736 msgstr "%s: chyba při zavírání databáze %s otevřené jen pro čtení\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "Changing the password for group %s\n"
740 msgstr "Měním heslo skupiny %s\n"
741
742 msgid "New Password: "
743 msgstr "Nové heslo: "
744
745 msgid "Re-enter new password: "
746 msgstr "Zadejte opět nové heslo: "
747
748 msgid "They don't match; try again"
749 msgstr "Neshodují se; zkuste to znovu"
750
751 #, c-format
752 msgid "%s: Try again later\n"
753 msgstr "%s: Zkuste to později\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "Adding user %s to group %s\n"
757 msgstr "Přidávám uživatele %s do skupiny %s\n"
758
759 #, c-format
760 msgid "Removing user %s from group %s\n"
761 msgstr "Odstraňuji uživatele %s ze skupiny %s\n"
762
763 #, c-format
764 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
765 msgstr "%s: uživatel „%s“ není členem „%s“\n"
766
767 #, c-format
768 msgid "%s: Not a tty\n"
769 msgstr "%s: Nejedná se o tty\n"
770
771 #, fuzzy, c-format
772 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
773 msgid ""
774 "Usage: %s [options] GROUP\n"
775 "\n"
776 "Options:\n"
777 msgstr "Použití: %s [vstup]\n"
778
779 #, fuzzy
780 #| msgid ""
781 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
782 #| "                                crypt algorithms\n"
783 msgid ""
784 "  -f, --force                   exit successfully if the group already "
785 "exists,\n"
786 "                                and cancel -g if the GID is already used\n"
787 msgstr "  -s, --sha-rounds              počet SHA iterací algoritmu SHA*\n"
788
789 msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
790 msgstr ""
791
792 msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
793 msgstr ""
794
795 #, fuzzy
796 #| msgid ""
797 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
798 #| "                                crypt algorithms\n"
799 msgid ""
800 "  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
801 "                                (non-unique) GID\n"
802 msgstr "  -s, --sha-rounds              počet SHA iterací algoritmu SHA*\n"
803
804 msgid ""
805 "  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
806 "group\n"
807 msgstr ""
808
809 msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
810 msgstr ""
811
812 #, c-format
813 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
814 msgstr "%s: „%s“ není platným jménem skupiny\n"
815
816 #, c-format
817 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
818 msgstr "%s: neplatné ID skupiny „%s“\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
822 msgstr "%s: parametr -K vyžaduje argument typu KLÍČ=HODNOTA\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
826 msgstr "%s: skupina „%s“ již existuje\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
830 msgstr "%s: GID „%lu“ již existuje\n"
831
832 msgid "Usage: groupdel group\n"
833 msgstr "Použití: groupdel skupina\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
837 msgstr "%s: nelze odstranit záznam „%s“ z %s\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
841 msgstr "%s: nelze odstranit primární skupinu uživatele „%s“.\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
845 msgstr "%s: skupina „%s“ neexistuje\n"
846
847 #, c-format
848 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
849 msgstr "%s: skupina „%s“ je NIS skupinou\n"
850
851 #, c-format
852 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
853 msgstr "%s: %s je hlavním NIS serverem\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
857 msgstr "%s: uživatel „%s“ je již členem „%s“\n"
858
859 #, c-format
860 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
861 msgstr "%s: Nedostatek paměti. Nelze aktualizovat %s.\n"
862
863 msgid ""
864 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
865 "\n"
866 "Options:\n"
867 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
868 "group\n"
869 "                                (root only)\n"
870 "\n"
871 "Actions:\n"
872 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
873 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
874 "group\n"
875 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
876 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
877 "\n"
878 msgstr ""
879 "Použití: groupmems [volby] [akce]\n"
880 "\n"
881 "Volby:\n"
882 "  -g, --group skupina           místo uživatelovy skupiny změní zadanou\n"
883 "                                skupinu (pouze root)\n"
884 "\n"
885 "Akce:\n"
886 "  -a, --add uživatel            přidá uživatele mezi členy skupiny\n"
887 "  -d, --delete uživatel         odebere uživateli členství ve skupině\n"
888 "  -p, --purge                   ze skupiny odstraní všechny uživatele\n"
889 "  -l, --list                    vypíše členy skupiny\n"
890 "\n"
891
892 #, c-format
893 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
894 msgstr "%s: vaše skupina neodpovídá vašemu uživatelskému jménu\n"
895
896 #, c-format
897 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
898 msgstr "%s: volbu -g/--group může používat pouze root\n"
899
900 msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
901 msgstr ""
902
903 msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
904 msgstr ""
905
906 msgid ""
907 "  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
908 msgstr ""
909
910 msgid ""
911 "  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
912 "                                PASSWORD\n"
913 msgstr ""
914
915 #, c-format
916 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
917 msgstr "%s: neplatné jméno skupiny „%s“\n"
918
919 #, c-format
920 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
921 msgstr "%s: skupina %s je NIS skupinou\n"
922
923 #, c-format
924 msgid "%s: unknown user %s\n"
925 msgstr "%s: neznámý uživatel %s\n"
926
927 #, c-format
928 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
929 msgstr ""
930 "Použití: %s [-r] [-s] [soubor se skupinami [soubor se stínovými skupinami]]\n"
931
932 #, c-format
933 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
934 msgstr "Použití: %s [-r] [-s] [soubor se skupinami]\n"
935
936 #, c-format
937 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
938 msgstr "%s: -s a -r nejsou slučitelné\n"
939
940 msgid "invalid group file entry"
941 msgstr "chybná položka v souboru se skupinami"
942
943 #, c-format
944 msgid "delete line '%s'? "
945 msgstr "smazat řádek „%s“?"
946
947 msgid "duplicate group entry"
948 msgstr "tato položka se v souboru se skupinami vyskytuje vícekrát"
949
950 #, c-format
951 msgid "invalid group name '%s'\n"
952 msgstr "jméno skupiny „%s“ je chybné\n"
953
954 #, c-format
955 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
956 msgstr "ID skupiny „%lu“ je chybné\n"
957
958 #, c-format
959 msgid "group %s: no user %s\n"
960 msgstr "skupina %s: uživatel %s neexistuje\n"
961
962 #, c-format
963 msgid "delete member '%s'? "
964 msgstr "smazat člena „%s“? "
965
966 #, c-format
967 msgid "no matching group file entry in %s\n"
968 msgstr "žádný záznam v souboru se skupinami %s neodpovídá\n"
969
970 #, c-format
971 msgid "add group '%s' in %s? "
972 msgstr "přidat skupinu „%s“ do %s?"
973
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
977 msgstr ""
978
979 msgid "invalid shadow group file entry"
980 msgstr "chybná položka v souboru se stínovými skupinami"
981
982 msgid "duplicate shadow group entry"
983 msgstr "duplikovaná položka v souboru se stínovými skupinami"
984
985 #, c-format
986 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
987 msgstr "stínová skupina %s: administrátor %s neexistuje\n"
988
989 #, c-format
990 msgid "delete administrative member '%s'? "
991 msgstr "smazat administrátora „%s“? "
992
993 #, c-format
994 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
995 msgstr "stínová skupina %s: uživatel %s neexistuje\n"
996
997 #, c-format
998 msgid "%s: the files have been updated\n"
999 msgstr "%s: soubory byly aktualizovány\n"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: no changes\n"
1003 msgstr "%s: žádné změny nebyly provedeny\n"
1004
1005 msgid "Usage: grpconv\n"
1006 msgstr "Použití: grpconv\n"
1007
1008 msgid "Usage: grpunconv\n"
1009 msgstr "Použití: grpunconv\n"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1013 msgstr "%s: nelze smazat %s\n"
1014
1015 msgid "Usage: id [-a]\n"
1016 msgstr "Použití: id [-a]\n"
1017
1018 msgid "Usage: id\n"
1019 msgstr "Použití: id\n"
1020
1021 msgid " groups="
1022 msgstr " skupiny="
1023
1024 msgid ""
1025 "Usage: lastlog [options]\n"
1026 "\n"
1027 "Options:\n"
1028 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1029 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1030 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1031 "DAYS\n"
1032 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1033 "\n"
1034 msgstr ""
1035 "Použití: lastlog [volby]\n"
1036 "\n"
1037 "Volby:\n"
1038 "  -b, --before DNŮ              zobrazí záznamy lastlogu starší než DNŮ\n"
1039 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
1040 "  -t, --time DNŮ                zobrazí záznamy lastlogu novější než DNŮ\n"
1041 "  -u, --user ÚČET               zobrazí záznamy lastlogu pro uživatele ÚČET\n"
1042 "\n"
1043
1044 #, fuzzy, c-format
1045 #| msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1046 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1047 msgstr "lastlog: nepodařilo se získat záznam pro UID %d\n"
1048
1049 msgid "Username         Port     From             Latest"
1050 msgstr "Uživatel         Port     Z                Naposledy"
1051
1052 msgid "Username                Port     Latest"
1053 msgstr "Uživatel                Port     Naposledy"
1054
1055 msgid "**Never logged in**"
1056 msgstr "**Nikdy nebyl přihlášen**"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1060 msgstr "lastlog: neočekávaný argument: %s\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1064 msgstr "lastlog: nelze zjistit velikost %s: %s\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1068 msgstr "Použití: %s [-p] [jméno]\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1072 msgstr "         %s [-p] [-h počítač] [-f jméno]\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1076 msgstr "         %s [-p] -r počítač\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Invalid login time"
1083 msgstr "Chybný čas přihlášení"
1084
1085 msgid ""
1086 "\n"
1087 "System closed for routine maintenance"
1088 msgstr ""
1089 "\n"
1090 "Systém byl uzavřen kvůli pravidelné údržbě."
1091
1092 msgid ""
1093 "\n"
1094 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1095 msgstr ""
1096 "\n"
1097 "[Odpojení přeskočeno -- uživatel root smí být přihlášen.]"
1098
1099 #, fuzzy, c-format
1100 #| msgid ""
1101 #| "\n"
1102 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1103 msgid ""
1104 "\n"
1105 "Login timed out after %u seconds.\n"
1106 msgstr ""
1107 "\n"
1108 "Vypršel časový limit (%d vteřin) pro přihlášení.\n"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1115 msgstr "utmp záznam neexistuje. Musíte spustit „login“ z nejnižšího „sh“"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1119 msgstr "login: Chyba PAM, končím: %s\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "%s login: "
1123 msgstr "Přihlašovací jméno na %s: "
1124
1125 msgid "login: "
1126 msgstr "Přihlašovací jméno: "
1127
1128 #, fuzzy, c-format
1129 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1130 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1131 msgstr "Maximální počet pokusů vypršel (%d)\n"
1132
1133 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1134 msgstr "login: PAM vyžádal přerušení\n"
1135
1136 msgid "Login incorrect"
1137 msgstr "Chybné přihlášení"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "\n"
1142 "%s login: "
1143 msgstr ""
1144 "\n"
1145 "Přihlašovací jméno na %s: "
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "%s: failure forking: %s"
1149 msgstr "%s: chyba rozdvojení: %s"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1153 msgstr "TIOCSCTTY selhalo na %s"
1154
1155 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1156 msgstr "Varování: po dočasném zákazu je přihlašování opět povoleno."
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "Last login: %s on %s"
1160 msgstr "Poslední přihlášení: %s na %s"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "Last login: %.19s on %s"
1164 msgstr "Poslední přihlášení: %.19s na %s"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid " from %.*s"
1168 msgstr " z %.*s"
1169
1170 msgid ""
1171 "login time exceeded\n"
1172 "\n"
1173 msgstr ""
1174 "Čas přihlášení vypršel\n"
1175 "\n"
1176
1177 msgid "Usage: logoutd\n"
1178 msgstr "Použití: logoutd\n"
1179
1180 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1181 msgstr "Použití: newgrp [-] [skupina]\n"
1182
1183 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1184 msgstr "Použití: sg skupina [[-c] příkaz]\n"
1185
1186 msgid "Invalid password.\n"
1187 msgstr "Neplatné heslo.\n"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1191 msgstr "%s: chyba rozdvojení: %s\n"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1195 msgstr "%s: GID „%lu“ neexistuje\n"
1196
1197 msgid "too many groups\n"
1198 msgstr "příliš mnoho skupin\n"
1199
1200 msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1205 msgstr "%s: skupina „%s“ je stínovou skupinou, ale neexistuje v /etc/group\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1209 msgstr "%s: chybné uživatelské ID „%s“\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1213 msgstr "%s: chybné uživatelské jméno „%s“\n"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1217 msgstr "%s: řádek %d: chybný řádek\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1221 msgstr ""
1222 "%s: položku pro uživatele %s nelze aktualizovat (není v passwd databázi)\n"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1226 msgstr "%s: řádek %d: nelze vytvořit uživatele\n"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1230 msgstr "%s: řádek %d: nelze vytvořit skupinu\n"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1234 msgstr "%s: řádek %d: uživatel „%s“ v %s neexistuje\n"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1238 msgstr "%s: řádek %d: heslo nelze aktualizovat\n"
1239
1240 #, fuzzy, c-format
1241 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1242 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1243 msgstr "%s: řádek %d: volání mkdir selhalo\n"
1244
1245 #, fuzzy, c-format
1246 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1247 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1248 msgstr "%s: řádek %d: volání chown selhalo\n"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1252 msgstr "%s: řádek %d: položku nelze aktualizovat\n"
1253
1254 msgid ""
1255 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1256 "\n"
1257 "Options:\n"
1258 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1259 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1260 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1261 "account\n"
1262 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1263 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1264 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1265 "                                to INACTIVE\n"
1266 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1267 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1268 "                                change to MIN_DAYS\n"
1269 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1270 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1271 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1272 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1273 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1274 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1275 "                                change to MAX_DAYS\n"
1276 "\n"
1277 msgstr ""
1278 "Použití: passwd [volby] [ÚČET]\n"
1279 "\n"
1280 "Volby:\n"
1281 "  -a, --all                     vypíše stav hesel na všech účtech\n"
1282 "  -d, --delete                  pro zadaný účet smaže heslo\n"
1283 "  -e, --expire                  pro zadaný účet vynutí expiraci hesla\n"
1284 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
1285 "  -k, --keep-tokens             změní heslo pouze pokud mu vypršela\n"
1286 "                                platnost\n"
1287 "  -i, --inactive NEAKTIV        zablokuje účet po NEAKTIV dnech od\n"
1288 "                                vypršení platnosti hesla\n"
1289 "  -l, --lock                    zamkne heslo zadaného účtu\n"
1290 "  -n, --mindays MIN_DNŮ         nastaví minimální počet dnů před změnou\n"
1291 "                                hesla na MIN_DNŮ\n"
1292 "  -q, --quiet                   tichý režim\n"
1293 "  -r, --repository REPOSITÁŘ    změní heslo v repositáři REPOSITÁŘ\n"
1294 "  -S, --status                  pro zadaný účet vypíše stav hesla\n"
1295 "  -u, --unlock                  odemkne heslo zadaného účtu\n"
1296 "  -w, --warndays VAR_DNŮ        nastaví varování o expiraci na VAR_DNŮ\n"
1297 "  -x, --maxdays MAX_DNŮ         nastaví maximální počet dnů před změnou\n"
1298 "                                hesla na MAX_DNŮ\n"
1299 "\n"
1300
1301 msgid "Old password: "
1302 msgstr "Staré heslo: "
1303
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1307 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1308 msgstr ""
1309 "Zadejte nové heslo (minimální délka %d znaků).\n"
1310 "Použijte kombinaci velkých a malých písmen s číslicemi.\n"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1315 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1316 msgstr ""
1317 "Zadejte nové heslo (počet znaků v intervalu %d až %d).\n"
1318 "Použijte kombinaci velkých a malých písmen s číslicemi.\n"
1319
1320 msgid "New password: "
1321 msgstr "Nové heslo: "
1322
1323 msgid "Try again."
1324 msgstr "Zkuste to znovu."
1325
1326 msgid ""
1327 "\n"
1328 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1329 msgstr ""
1330 "\n"
1331 "Varování: slabé heslo (chcete-li jej opravdu použít, zadejte jej znovu)."
1332
1333 msgid "They don't match; try again.\n"
1334 msgstr "Neshodují se; zkuste to znovu.\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1338 msgstr "Heslo uživatele %s nelze změnit.\n"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1342 msgstr "Heslo uživatele %s nelze zatím změnit.\n"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid ""
1346 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1347 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1348 "account.\n"
1349 msgstr ""
1350 "%s odemknutí hesla by znamenalo mít účet bez hesla.\n"
1351 "Pro odemknutí hesla tohoto účtu byste měli nastavit heslo pomocí usermod -"
1352 "p.\n"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1356 msgstr "%s: úložna %s není podporována\n"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1360 msgstr "%s: %s není oprávněn změnit heslo %s\n"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1364 msgstr "%s: Nemůžete prohlížet nebo měnit heslo uživatele %s.\n"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "Changing password for %s\n"
1368 msgstr "Měním heslo uživatele %s\n"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1372 msgstr "Heslo uživatele %s nebylo změněno.\n"
1373
1374 #, fuzzy, c-format
1375 #| msgid "Password changed."
1376 msgid "%s: password changed.\n"
1377 msgstr "Heslo bylo změněno."
1378
1379 #, fuzzy, c-format
1380 #| msgid "Password Expiration Warning"
1381 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1382 msgstr "Varování o vypršení platnosti hesla"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1386 msgstr ""
1387 "Použití: %s [-q] [-r] [-s] [soubor s hesly [soubor se stínovými hesly]]\n"
1388
1389 #, fuzzy, c-format
1390 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1391 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1392 msgstr "%s: -s a -r nejsou slučitelné\n"
1393
1394 msgid "invalid password file entry"
1395 msgstr "chybná položka v souboru s hesly"
1396
1397 msgid "duplicate password entry"
1398 msgstr "duplikovaná položka v souboru s hesly"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "invalid user name '%s'\n"
1402 msgstr "chybné uživatelské jméno „%s“\n"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1406 msgstr "chybné uživatelské ID „%lu“\n"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1410 msgstr "uživatel „%s“: skupina %lu neexistuje\n"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1414 msgstr "uživatel „%s“: adresář „%s“ neexistuje\n"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1418 msgstr "uživatel „%s“: program „%s“ neexistuje\n"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1422 msgstr "žádný záznam v souboru s hesly %s neodpovídá\n"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "add user '%s' in %s? "
1426 msgstr "přidat uživatele „%s“ do %s? "
1427
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "invalid shadow password file entry"
1434 msgstr "chybná položka v souboru se stínovými hesly"
1435
1436 msgid "duplicate shadow password entry"
1437 msgstr "duplikovaná položka v souboru se stínovými hesly"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1441 msgstr "uživatel %s: poslední změna hesla v budoucnosti\n"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1445 msgstr "%s: nelze seřadit záznamy v %s\n"
1446
1447 msgid "Usage: pwconv\n"
1448 msgstr "Použití: pwconv\n"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1452 msgstr "%s: nepodařilo se změnit oprávnění %s na 0600\n"
1453
1454 msgid "Usage: pwunconv\n"
1455 msgstr "Použití: pwunconv\n"
1456
1457 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1458 msgstr "Z tohoto účtu je přístup k su ZAKÁZÁN.\n"
1459
1460 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1461 msgstr "Ověřování heslem vynecháno.\n"
1462
1463 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1464 msgstr "Pro ověření zadejte VAŠE vlastní heslo.\n"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "%s: %s\n"
1468 msgstr "%s: %s\n"
1469
1470 msgid ""
1471 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1472 "\n"
1473 "Options:\n"
1474 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1475 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1476 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1477 "  -m, -p,\n"
1478 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1479 "                                keep the same shell\n"
1480 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1481 "\n"
1482 msgstr ""
1483 "Použití: su [volby] [ÚČET]\n"
1484 "\n"
1485 "Volby:\n"
1486 "  -c, --command PŘÍKAZ          vyvolanému shellu předá PŘÍKAZ\n"
1487 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
1488 "  -, -l, --login                nastaví shell jako přihlašovací\n"
1489 "  -m, -p,\n"
1490 "  --preserve-environment        zachová proměnné prostředí a ponechá\n"
1491 "                                současný shell\n"
1492 "  -s, --shell SHELL             místo výchozího shellu definovaného\n"
1493 "                                v passwd použije SHELL\n"
1494 "\n"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1498 msgstr "%s: musí být spuštěno z terminálu\n"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1502 msgstr "%s: pam_start: chyba %d\n"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "Unknown id: %s\n"
1506 msgstr "Neznámé id: %s\n"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1510 msgstr "Nejste oprávněn používat su %s\n"
1511
1512 msgid "(Enter your own password)"
1513 msgstr "(Zadejte své heslo)"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "%s: %s\n"
1518 "(Ignored)\n"
1519 msgstr ""
1520 "%s: %s\n"
1521 "(Ignoruji)\n"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "%s: Authentication failure\n"
1525 msgstr "%s: Chyba ověření\n"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1529 msgstr "%s: Toto času nejste oprávněni používat su\n"
1530
1531 msgid "No shell\n"
1532 msgstr "Žádný shell\n"
1533
1534 msgid "No password file"
1535 msgstr "Soubor s hesly neexistuje"
1536
1537 msgid "TIOCSCTTY failed"
1538 msgstr "TIOCSCTTY selhalo"
1539
1540 msgid "No password entry for 'root'"
1541 msgstr "V databázi není položka pro uživatele 'root'"
1542
1543 msgid ""
1544 "\n"
1545 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1546 "(or give root password for system maintenance):"
1547 msgstr ""
1548 "\n"
1549 "Stiskněte control-d pro normální spuštění systému,\n"
1550 "(nebo zadejte heslo uživatele root pro údržbu systému):"
1551
1552 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1553 msgstr "Vstupuji do režimu údržby systému"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1557 msgstr ""
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1561 msgstr "%s: nemohu vytvořit nový soubor s implicitními hodnotami\n"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1565 msgstr "%s: nemohu vytvořit nový soubor s implicitními hodnotami\n"
1566
1567 #, fuzzy, c-format
1568 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1569 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1570 msgstr "%s: řádek %d: volání chown selhalo\n"
1571
1572 #, fuzzy, c-format
1573 #| msgid "%s: rename: %s"
1574 msgid "%s: rename: %s: %s"
1575 msgstr "%s: přejmenovat: %s"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1579 msgstr "%s: skupina „%s“ je NIS skupinou.\n"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1583 msgstr "%s: zadáno příliš mnoho skupin (max %d).\n"
1584
1585 #, fuzzy, c-format
1586 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
1587 msgid ""
1588 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1589 "\n"
1590 "Options:\n"
1591 msgstr "Použití: %s [vstup]\n"
1592
1593 #, fuzzy
1594 #| msgid ""
1595 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1596 #| "                                crypt algorithms\n"
1597 msgid ""
1598 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
1599 "the\n"
1600 "                                new account\n"
1601 msgstr "  -s, --sha-rounds              počet SHA iterací algoritmu SHA*\n"
1602
1603 msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid ""
1610 "  -D, --defaults                print or change default useradd "
1611 "configuration\n"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid ""
1618 "  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
1619 "account\n"
1620 msgstr ""
1621
1622 #, fuzzy
1623 #| msgid ""
1624 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1625 #| "                                crypt algorithms\n"
1626 msgid ""
1627 "  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
1628 "                                account\n"
1629 msgstr "  -s, --sha-rounds              počet SHA iterací algoritmu SHA*\n"
1630
1631 #, fuzzy
1632 #| msgid ""
1633 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1634 #| "                                crypt algorithms\n"
1635 msgid ""
1636 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
1637 "                                account\n"
1638 msgstr "  -s, --sha-rounds              počet SHA iterací algoritmu SHA*\n"
1639
1640 msgid ""
1641 "  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
1642 msgstr ""
1643
1644 #, fuzzy
1645 #| msgid ""
1646 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1647 #| "                                crypt algorithms\n"
1648 msgid ""
1649 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1650 "                                faillog databases\n"
1651 msgstr "  -s, --sha-rounds              počet SHA iterací algoritmu SHA*\n"
1652
1653 msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid ""
1657 "  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
1658 msgstr ""
1659
1660 #, fuzzy
1661 #| msgid ""
1662 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1663 #| "                                crypt algorithms\n"
1664 msgid ""
1665 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1666 "                                the user\n"
1667 msgstr "  -s, --sha-rounds              počet SHA iterací algoritmu SHA*\n"
1668
1669 #, fuzzy
1670 #| msgid ""
1671 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1672 #| "                                crypt algorithms\n"
1673 msgid ""
1674 "  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
1675 "                                (non-unique) UID\n"
1676 msgstr "  -s, --sha-rounds              počet SHA iterací algoritmu SHA*\n"
1677
1678 msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid ""
1688 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1689 "user\n"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid ""
1693 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1694 "mapping\n"
1695 msgstr ""
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1699 msgstr "%s: chybný základní adresář „%s“\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1703 msgstr "%s: chybný komentář „%s“\n"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1707 msgstr "%s: chybný domácí adresář „%s“\n"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1711 msgstr "%s: přepínač -e vyžaduje stínová hesla\n"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1715 msgstr "%s: přepínač -f vyžaduje stínová hesla\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1719 msgstr "%s: chybná položka „%s“\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1723 msgstr "%s: chybný shell „%s“\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1727 msgstr ""
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1731 msgstr "%s: volby %s a %s kolidují\n"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1735 msgstr "%s: nepodařilo se vynulovat faillog záznam UID %lu: %s\n"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1739 msgstr "%s: nepodařilo se vynulovat lastlog záznam UID %lu: %s\n"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1743 msgstr ""
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1747 msgstr "%s: adresář %s nelze vytvořit\n"
1748
1749 msgid "Creating mailbox file"
1750 msgstr "Vytvářím poštovní schránku"
1751
1752 msgid ""
1753 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1754 msgstr ""
1755 "Skupina „mail“ nebyla nalezena. Vytvářím uživatelovu poštovní schránku s "
1756 "právy 0600.\n"
1757
1758 msgid "Setting mailbox file permissions"
1759 msgstr "Nastavuji oprávnění k poštovní schránce"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1763 msgstr "%s: uživatel „%s“ již existuje\n"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1768 msgstr ""
1769 "%s: skupina %s existuje - chcete-li přidat uživatele do této skupiny, "
1770 "použijte -g.\n"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "%s: can't create user\n"
1774 msgstr "%s: nelze vytvořit uživatele\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1778 msgstr "%s: UID %lu není jedinečné\n"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: can't create group\n"
1782 msgstr "%s: nelze vytvořit skupinu\n"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1787 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1788 msgstr ""
1789 "%s: varování: domovský adresář již existuje.\n"
1790 "Nekopíruji do něj žádné soubory z adresáře skel.\n"
1791
1792 msgid ""
1793 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1794 "\n"
1795 "Options:\n"
1796 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1797 "                                even if not owned by user\n"
1798 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1799 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1800 "\n"
1801 msgstr ""
1802 "Použití: userdel [volby] ÚČET\n"
1803 "\n"
1804 "VOLBY:\n"
1805 "  -f, --force                   vynutí odstranění souborů,\n"
1806 "                                i když je uživatel nevlastní\n"
1807 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
1808 "  -r, --remove                  odstraní domovský adresář a poštovní\n"
1809 "                                schránku\n"
1810 "\n"
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1814 msgstr ""
1815 "%s: skupina %s je primární skupinou jiného uživatele a nelze ji odstranit.\n"
1816
1817 #, fuzzy, c-format
1818 #| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1819 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1820 msgstr "%s: varování: nemohu smazat %s: %s"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1824 msgstr "%s: vlastníkem %s není %s, nemažu jej\n"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1828 msgstr "%s: uživatel %s je NIS uživatelem\n"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1832 msgstr "%s: uživatel %s je právě přihlášen\n"
1833
1834 #, fuzzy, c-format
1835 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1836 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1837 msgstr "%s: chybný domácí adresář „%s“\n"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1841 msgstr "%s: adresář %s nebudu mazat (je to domácí adresář uživatele %s)\n"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1845 msgstr "%s: chyba při mazání adresáře %s\n"
1846
1847 #, fuzzy, c-format
1848 #| msgid ""
1849 #| "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1850 #| "\n"
1851 #| "Options:\n"
1852 #| "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1853 #| "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1854 #| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
1855 #| "EXPIRE_DATE\n"
1856 #| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1857 #| "                                to INACTIVE\n"
1858 #| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1859 #| "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1860 #| "  -a, --append                  append the user to the supplemental "
1861 #| "GROUPS\n"
1862 #| "                                mentioned by the -G option without "
1863 #| "removing\n"
1864 #| "                                him/her from other groups\n"
1865 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1866 #| "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1867 #| "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1868 #| "  -m, --move-home               move contents of the home directory to "
1869 #| "the\n"
1870 #| "                                new location (use only with -d)\n"
1871 #| "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1872 #| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
1873 #| "password\n"
1874 #| "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1875 #| "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1876 #| "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1877 #| "\n"
1878 msgid ""
1879 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1880 "\n"
1881 "Options:\n"
1882 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1883 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1884 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1885 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1886 "                                to INACTIVE\n"
1887 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1888 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1889 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1890 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1891 "                                him/her from other groups\n"
1892 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1893 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1894 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1895 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1896 "                                new location (use only with -d)\n"
1897 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1898 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1899 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1900 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1901 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1902 "%s\n"
1903 msgstr ""
1904 "Použití: usermod [volby] ÚČET\n"
1905 "\n"
1906 "Volby:\n"
1907 "  -c, --comment KOMENTÁŘ        nová hodnota pole GECOS\n"
1908 "  -d, --home-dir DOMOV_ADR      nový domovský adresář uživatele\n"
1909 "  -e, --expiredate EXP_DATUM    nastaví vypršení platnosti účtu na "
1910 "EXP_DATUM\n"
1911 "  -f, --inactive NEAKTIV        zablokuje účet po NEAKTIV dnech od vypršení\n"
1912 "  -g, --gid SKUPINA             nastaví novou primární SKUPINU\n"
1913 "  -G, --groups SKUPINY          nový seznam dodatečných skupin, do kterých\n"
1914 "                                má účet patřit\n"
1915 "  -a, --append                  přidá uživatele do dalších SKUPIN zadaných\n"
1916 "                                volbou -G; neruší členství v ostatních sk.\n"
1917 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
1918 "  -l, --login NOVÝ_ÚČET         nová hodnota přihlašovacího jména\n"
1919 "  -L, --lock                    zamkne uživatelský účet\n"
1920 "  -m, --move-home               přesune obsah původního domovského adresáře\n"
1921 "                                do nového umístění (používejte pouze s -d)\n"
1922 "  -o, --non-unique              povolí vytvoření uživatele s duplicitním\n"
1923 "                                (nejedinečným) UID\n"
1924 "  -p, --password HESLO          použije nové zašifrované heslo\n"
1925 "  -s, --shell SHELL             nový přihlašovací shell uživatele\n"
1926 "  -u, --uid UID                 nové UID pro uživatelský účet\n"
1927 "  -U, --unlock                  odemkne uživatelský účet\n"
1928 "\n"
1929
1930 msgid ""
1931 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1932 "account\n"
1933 msgstr ""
1934
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1938 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1939 msgstr ""
1940 "%s odemknutí uživatelova hesla by znamenalo mít účet bez hesla.\n"
1941 "Pro odemknutí hesla tohoto uživatele byste měli nastavit heslo pomocí "
1942 "usermod -p.\n"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1946 msgstr "%s: uživatel „%s“ již v %s existuje\n"
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "%s: no flags given\n"
1950 msgstr "%s: žádné přepínače\n"
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1954 msgstr "%s: přepínače -e a -f vyžadují stínová hesla\n"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1958 msgstr "%s: přepínače -L, -p a -U se navzájem vylučují\n"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1962 msgstr "%s: UID „%lu“ již existuje\n"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "%s: directory %s exists\n"
1966 msgstr "%s: adresář %s již existuje\n"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "%s: can't create %s\n"
1970 msgstr "%s: %s nelze vytvořit\n"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "%s: can't chown %s\n"
1974 msgstr "%s: volání chown pro %s selhalo\n"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1978 msgstr "%s: varování: selhalo úplné odstranění domovského adresáře %s"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1982 msgstr "%s: adresář %s nelze na %s přejmenovat\n"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1986 msgstr ""
1987 "%s: nepodařilo se zkopírovat lastlog záznamy uživatele %lu uživateli %lu: %"
1988 "s\n"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1992 msgstr ""
1993 "%s: nepodařilo se zkopírovat faillog záznamy uživatele %lu uživateli %lu: %"
1994 "s\n"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1998 msgstr "%s: varování: vlastníkem %s není %s\n"
1999
2000 msgid "failed to change mailbox owner"
2001 msgstr "chyba při změně vlastníka poštovní schránky"
2002
2003 msgid "failed to rename mailbox"
2004 msgstr "chyba při přejmenovávání poštovní schránky"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "You have modified %s.\n"
2009 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2010 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2011 msgstr ""
2012 "Změnili jste %s.\n"
2013 "Z důvodu konzistence byste měli změnit i %s.\n"
2014 "Můžete to provést příkazem „%s“.\n"
2015
2016 msgid ""
2017 "Usage: vipw [options]\n"
2018 "\n"
2019 "Options:\n"
2020 "  -g, --group                   edit group database\n"
2021 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2022 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2023 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2024 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2025 "\n"
2026 msgstr ""
2027 "Použití: vipw [volby]\n"
2028 "\n"
2029 "Volby:\n"
2030 "  -g, --group                   upraví databázi skupin\n"
2031 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
2032 "  -p, --passwd                  upraví databázi hesel\n"
2033 "  -q, --quiet                   tichý režim\n"
2034 "  -s, --shadow                  upraví databázi shadow nebo gshadow\n"
2035 "\n"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2039 msgstr "%s: selhalo odstranění %s\n"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2043 msgstr "%s: %s je beze změny\n"
2044
2045 #, fuzzy
2046 #| msgid "Couldn't lock file"
2047 msgid "Couldn't get file context"
2048 msgstr "Soubor nelze zamknout"
2049
2050 msgid "setfscreatecon () failed"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Couldn't lock file"
2054 msgstr "Soubor nelze zamknout"
2055
2056 msgid "Couldn't make backup"
2057 msgstr "Zálohování nelze provést."
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2061 msgstr "%s: %s nelze obnovit: %s (změny jsou v %s)\n"
2062
2063 #~ msgid ""
2064 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2065 #~ "\n"
2066 #~ "Options:\n"
2067 #~ "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2068 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2069 #~ "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
2070 #~ "seconds\n"
2071 #~ "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
2072 #~ "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2073 #~ "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2074 #~ "DAYS\n"
2075 #~ "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2076 #~ "failure\n"
2077 #~ "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2078 #~ "or -l\n"
2079 #~ "                                options) only for user with LOGIN\n"
2080 #~ "\n"
2081 #~ msgstr ""
2082 #~ "Použití: faillog [volby]\n"
2083 #~ "\n"
2084 #~ "Volby:\n"
2085 #~ "  -a, --all                     zobrazí záznamy faillogu o všech "
2086 #~ "uživatelích\n"
2087 #~ "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
2088 #~ "  -l, --lock-time SEK           po neúspěšném přihlášení zamkne účet na "
2089 #~ "SEC\n"
2090 #~ "                                sekund\n"
2091 #~ "  -m, --maximum MAX             nastaví maximální počet chybných "
2092 #~ "přihlášení\n"
2093 #~ "                                na MAX\n"
2094 #~ "  -r, --reset                   vynuluje počitadla chybných přihlášení\n"
2095 #~ "  -t, --time DNŮ                zobrazí záznamy faillogu novější než DNŮ\n"
2096 #~ "  -u, --user ÚČET               zobrazí záznamy faillogu nebo upraví\n"
2097 #~ "                                počitadla a limity chybných přihlášení\n"
2098 #~ "                                pouze pro uživatele ÚČET (s volbami -r, -"
2099 #~ "m\n"
2100 #~ "                                nebo -l)\n"
2101 #~ "\n"
2102
2103 #~ msgid ""
2104 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2105 #~ "\n"
2106 #~ "Options:\n"
2107 #~ "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
2108 #~ "                                specified group already exists\n"
2109 #~ "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
2110 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2111 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2112 #~ "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
2113 #~ "                                (non-unique) GID\n"
2114 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
2115 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2116 #~ "\n"
2117 #~ msgstr ""
2118 #~ "Použití: groupadd [volby] SKUPINA\n"
2119 #~ "\n"
2120 #~ "Volby:\n"
2121 #~ "  -f, --force                   vynutí úspěšný návratový kód i když\n"
2122 #~ "                                zadaná skupina existuje\n"
2123 #~ "  -g, --gid GID                 pro novou skupinu použije GID\n"
2124 #~ "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
2125 #~ "  -K, --key KLÍČ=HODNOTA        přebije výchozí nastavení /etc/login."
2126 #~ "defs\n"
2127 #~ "  -o, --non-unique              povolí vytvoření skupiny s duplicitním\n"
2128 #~ "                                (nejedinečným) GID\n"
2129 #~ "  -p, --password HESLO          pro novou skupinu použije šifrované "
2130 #~ "heslo\n"
2131 #~ "  -r, --system                  vytvoří systémový účet\n"
2132 #~ "\n"
2133
2134 #~ msgid ""
2135 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2136 #~ "\n"
2137 #~ "Options:\n"
2138 #~ "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
2139 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2140 #~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2141 #~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
2142 #~ "GROUP\n"
2143 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
2144 #~ "password\n"
2145 #~ "\n"
2146 #~ msgstr ""
2147 #~ "Použití: groupmod [volby] SKUPINA\n"
2148 #~ "\n"
2149 #~ "Volby:\n"
2150 #~ "  -g, --gid GID                 pro SKUPINU vynutí nové GID\n"
2151 #~ "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
2152 #~ "  -n, --new-name NOVÁ_SKUPINA   vnutí SKUPINĚ jméno NOVÁ_SKUPINA\n"
2153 #~ "  -o, --non-unique              povolí skupině použít duplicitní\n"
2154 #~ "                                (nejedinečné) GID\n"
2155 #~ "  -p, --password HESLO          pro SKUPINU použije šifrované heslo\n"
2156 #~ "\n"
2157
2158 #, fuzzy
2159 #~| msgid ""
2160 #~| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2161 #~| "\n"
2162 #~| "Options:\n"
2163 #~| "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2164 #~| "                                home directory\n"
2165 #~| "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2166 #~| "account\n"
2167 #~| "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2168 #~| "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2169 #~| "                                configuration\n"
2170 #~| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2171 #~| "EXPIRE_DATE\n"
2172 #~| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2173 #~| "                                to INACTIVE\n"
2174 #~| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user "
2175 #~| "account\n"
2176 #~| "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the "
2177 #~| "new\n"
2178 #~| "                                user account\n"
2179 #~| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2180 #~| "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2181 #~| "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2182 #~| "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
2183 #~| "                                faillog databases\n"
2184 #~| "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2185 #~| "                                account\n"
2186 #~| "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
2187 #~| "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
2188 #~| "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2189 #~| "as\n"
2190 #~| "                                the user\n"
2191 #~| "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2192 #~| "                                (non-unique) UID\n"
2193 #~| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2194 #~| "                                account\n"
2195 #~| "  -r, --system                  create a system account\n"
2196 #~| "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user "
2197 #~| "account\n"
2198 #~| "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2199 #~| "account\n"
2200 #~| "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2201 #~| "user\n"
2202 #~| "\n"
2203 #~ msgid ""
2204 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2205 #~ "\n"
2206 #~ "Options:\n"
2207 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2208 #~ "                                home directory\n"
2209 #~ "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2210 #~ "account\n"
2211 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2212 #~ "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2213 #~ "                                configuration\n"
2214 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2215 #~ "EXPIRE_DATE\n"
2216 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2217 #~ "                                to INACTIVE\n"
2218 #~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
2219 #~ "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
2220 #~ "                                user account\n"
2221 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2222 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2223 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2224 #~ "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
2225 #~ "                                faillog databases\n"
2226 #~ "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2227 #~ "                                account\n"
2228 #~ "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
2229 #~ "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
2230 #~ "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2231 #~ "as\n"
2232 #~ "                                the user\n"
2233 #~ "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2234 #~ "                                (non-unique) UID\n"
2235 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2236 #~ "                                account\n"
2237 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2238 #~ "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
2239 #~ "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2240 #~ "account\n"
2241 #~ "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2242 #~ "user\n"
2243 #~ "%s\n"
2244 #~ msgstr ""
2245 #~ "Použití: useradd [volby] ÚČET\n"
2246 #~ "\n"
2247 #~ "Volby:\n"
2248 #~ "  -b, --base-dir ZÁKL_ADR       základní adresář domovského adresáře "
2249 #~ "nového\n"
2250 #~ "                                uživatelského účtu\n"
2251 #~ "  -c, --comment KOMENTÁŘ        nastaví pole GECOS nového účtu\n"
2252 #~ "  -d, --home-dir DOMOV_ADR      domovský adresář nového účtu\n"
2253 #~ "  -D, --defaults                vypíše nebo nastaví výchozí nastavení\n"
2254 #~ "                                programu useradd\n"
2255 #~ "  -e, --expiredate EXP_DATUM    nastaví vypršení platnosti účtu na "
2256 #~ "EXP_DATUM\n"
2257 #~ "  -f, --inactive NEAKTIV        zablokuje účet po NEAKTIV dnech od "
2258 #~ "vypršení\n"
2259 #~ "  -g, --gid SKUPINA             vynutí použití této skupiny pro nový "
2260 #~ "účet\n"
2261 #~ "  -G, --groups SKUPINY          seznam dodatečných skupin, do kterých\n"
2262 #~ "                                má nový účet patřit\n"
2263 #~ "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
2264 #~ "  -k, --skel VZOR_ADR           zadá alternativní vzorový adresář\n"
2265 #~ "  -K, --key KLÍČ=HODNOTA        přebije výchozí nastavení /etc/login."
2266 #~ "defs\n"
2267 #~ "  -l, --no-log-init             nepřidá uživatele do databází lastlog\n"
2268 #~ "                                a faillog\n"
2269 #~ "  -m, --create-home             vytvoří domovský adresář pro nový\n"
2270 #~ "                                uživatelský účet\n"
2271 #~ "  -M, --no-create-home          nevytvoří domovský adresář uživatele\n"
2272 #~ "                                (přebíjí nastavení /etc/login.defs)\n"
2273 #~ "  -N, --no-user-group           nevytvoří skupinu se stejným jménem jako\n"
2274 #~ "                                uživatel\n"
2275 #~ "  -o, --non-unique              povolí vytvoření uživatele s duplicitním\n"
2276 #~ "                                (nejedinečným) UID\n"
2277 #~ "  -p, --password HESLO          použije pro nový účet zadané zašifrované\n"
2278 #~ "                                heslo\n"
2279 #~ "  -r, --system                  vytvoří systémový účet\n"
2280 #~ "  -s, --shell SHELL             přihlašovací shell nového účtu\n"
2281 #~ "  -u, --uid UID                 vynutí použití tohoto UID pro nový účet\n"
2282 #~ "  -U, --user-group              vytvoří skupinu se stejným jménem jako\n"
2283 #~ "                                uživatel\n"
2284 #~ "\n"
2285
2286 #~ msgid ""
2287 #~ "Usage: %s [options] [input]\n"
2288 #~ "\n"
2289 #~ "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
2290 #~ "  -r, --system                  create system accounts\n"
2291 #~ "%s\n"
2292 #~ msgstr ""
2293 #~ "Použití: %s [volby] [vstup]\n"
2294 #~ "\n"
2295 #~ "  -c, --crypt-method            typ šifry (jeden z %s)\n"
2296 #~ "  -r, --system                  vytvoří systémové účty\n"
2297 #~ "%s\n"
2298
2299 #~ msgid "Password set to expire."
2300 #~ msgstr "Heslu byla nastavena vypršená platnost."
2301
2302 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2303 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze zamknout\n"
2304
2305 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2306 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze otevřít\n"
2307
2308 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2309 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zamknout\n"
2310
2311 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2312 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze otevřít\n"
2313
2314 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2315 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze přepsat\n"
2316
2317 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2318 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze přepsat\n"
2319
2320 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2321 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze aktualizovat\n"
2322
2323 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2324 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"
2325
2326 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2327 #~ msgstr "\tCelé jméno: %s\n"
2328
2329 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2330 #~ msgstr "\tČíslo místnosti: %s\n"
2331
2332 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2333 #~ msgstr "\tTelefon do zaměstnání: %s\n"
2334
2335 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2336 #~ msgstr "\tTelefon domů: %s\n"
2337
2338 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2339 #~ msgstr "Nelze zamknout soubor s hesly; zkuste to později.\n"
2340
2341 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2342 #~ msgstr "Soubor s hesly nelze otevřít.\n"
2343
2344 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2345 #~ msgstr "%s: %s se v /etc/passwd nenalézá\n"
2346
2347 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2348 #~ msgstr "Chyba při aktualizaci položky v souboru s hesly.\n"
2349
2350 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2351 #~ msgstr "Nelze provést změny v souboru s hesly.\n"
2352
2353 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2354 #~ msgstr "Soubor s hesly nelze odemknout.\n"
2355
2356 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2357 #~ msgstr "%s: soubor se skupinami nelze zamknout\n"
2358
2359 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2360 #~ msgstr "%s: soubor se skupinami nelze otevřít\n"
2361
2362 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2363 #~ msgstr "%s: soubor stínových skupin nelze zamknout\n"
2364
2365 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2366 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze otevřít\n"
2367
2368 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2369 #~ msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru se stínovými skupinami\n"
2370
2371 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2372 #~ msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru se skupinami\n"
2373
2374 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2375 #~ msgstr "%s: řádek %d: neznámá skupina %s\n"
2376
2377 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2378 #~ msgstr "%s: řádek %d: položku nelze aktualizovat skupinu\n"
2379
2380 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2381 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zamknout\n"
2382
2383 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2384 #~ msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru se stínovými hesly\n"
2385
2386 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2387 #~ msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru s hesly\n"
2388
2389 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2390 #~ msgstr "%s: řádek %d: neznámý uživatel %s\n"
2391
2392 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2393 #~ msgstr "%s: řádek %d: položku v souboru s hesly nelze aktualizovat\n"
2394
2395 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2396 #~ msgstr "%s: neznámý uživatel\n"
2397
2398 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2399 #~ msgstr "Neznámý uživatel: %s\n"
2400
2401 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2402 #~ msgstr "Použití: %s [r|-R] skupina\n"
2403
2404 #~ msgid "       %s [-a user] group\n"
2405 #~ msgstr "       %s [-a uživatel] skupina\n"
2406
2407 #~ msgid "       %s [-d user] group\n"
2408 #~ msgstr "       %s [-d uživatel] skupina\n"
2409
2410 #~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2411 #~ msgstr "       %s [-A uživatel,...] [-M uživatel,...] skupina\n"
2412
2413 #~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
2414 #~ msgstr "       %s [-M uživatel,...] skupina\n"
2415
2416 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2417 #~ msgstr "%s: nelze získat zámek\n"
2418
2419 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2420 #~ msgstr "%s: nelze získat zámek pro soubor se stínovými hesly\n"
2421
2422 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2423 #~ msgstr "%s: nelze otevřít soubor\n"
2424
2425 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2426 #~ msgstr "%s: nelze přepsat soubor\n"
2427
2428 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2429 #~ msgstr "%s: nelze přepsat soubor se stínovými hesly\n"
2430
2431 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2432 #~ msgstr "%s: nelze odemknout soubor\n"
2433
2434 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2435 #~ msgstr "%s: nelze aktualizovat položku\n"
2436
2437 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2438 #~ msgstr "%s: nelze aktualizovat položku souboru se stínovými hesly\n"
2439
2440 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2441 #~ msgstr "neznámá skupina %s\n"
2442
2443 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2444 #~ msgstr "%s: nelze zavřít soubor\n"
2445
2446 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2447 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zavřít\n"
2448
2449 #~ msgid "Who are you?\n"
2450 #~ msgstr "Kdo jste?\n"
2451
2452 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2453 #~ msgstr "%s: neznámý člen %s\n"
2454
2455 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2456 #~ msgstr "%s: chyba při přidávání nové skupiny\n"
2457
2458 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2459 #~ msgstr "%s: soubor se skupinami nelze přepsat\n"
2460
2461 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2462 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze přepsat\n"
2463
2464 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2465 #~ msgstr "%s: soubor se skupinami nelze zamknout\n"
2466
2467 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2468 #~ msgstr "%s: soubor se skupinami nelze otevřít\n"
2469
2470 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2471 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze zamknout\n"
2472
2473 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2474 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze otevřít\n"
2475
2476 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2477 #~ msgstr "%s: GID %u není jedinečné\n"
2478
2479 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2480 #~ msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se skupinami\n"
2481
2482 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2483 #~ msgstr ""
2484 #~ "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se stínovými skupinami\n"
2485
2486 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2487 #~ msgstr "%s: primární skupinu uživatele nelze odstranit.\n"
2488
2489 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2490 #~ msgstr "Člen určený pro odstranění nebyl nalezen\n"
2491
2492 #~ msgid ""
2493 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2494 #~ msgstr ""
2495 #~ "Použití: groupmems -a uživatel | -d uživatel | -D | -l [-g skupina]\n"
2496
2497 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2498 #~ msgstr "Přidávat členy do jiných skupin může pouze uživatel root\n"
2499
2500 #~ msgid "Group access is required\n"
2501 #~ msgstr "Je vyžadován skupinový přístup\n"
2502
2503 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2504 #~ msgstr "Nejste vlastníkem aktuální skupiny\n"
2505
2506 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2507 #~ msgstr "Ověření pomocí PAM selhalo\n"
2508
2509 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2510 #~ msgstr "Soubor se skupinami nelze zamknout\n"
2511
2512 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2513 #~ msgstr "Soubor se skupinami nelze otevřít\n"
2514
2515 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2516 #~ msgstr "Soubor se skupinami nelze zavřít\n"
2517
2518 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2519 #~ msgstr "%s: %s se v /etc/group nenalézá\n"
2520
2521 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2522 #~ msgstr "%s: %u není jedinečné gid\n"
2523
2524 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2525 #~ msgstr "%s: jméno %s není jedinečné\n"
2526
2527 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2528 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze přepsat\n"
2529
2530 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2531 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze zamknout\n"
2532
2533 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2534 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze otevřít\n"
2535
2536 #~ msgid ""
2537 #~ "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it "
2538 #~ "is not in the passwd file.\n"
2539 #~ msgstr ""
2540 #~ "%s: nelze změnit primární skupinu uživatele „%s“ z %u na %u, protože se "
2541 #~ "nenachází v souboru passwd.\n"
2542
2543 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2544 #~ msgstr "%s: soubor %s nelze zamknout\n"
2545
2546 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2547 #~ msgstr "%s: položku %s souboru se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"
2548
2549 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2550 #~ msgstr "%s: položku skupiny %s nelze odstranit\n"
2551
2552 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2553 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze zamknout\n"
2554
2555 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2556 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze otevřít\n"
2557
2558 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2559 #~ msgstr "%s: položku stínové skupiny %s nelze odstranit\n"
2560
2561 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2562 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"
2563
2564 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2565 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze aktualizovat\n"
2566
2567 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2568 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly skupin nelze smazat\n"
2569
2570 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2571 #~ msgstr "neznámé UID: %u\n"
2572
2573 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2574 #~ msgstr "neznámé GID: %lu\n"
2575
2576 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2577 #~ msgstr "%s: skupinové ID „%s“ není platné\n"
2578
2579 #~ msgid ""
2580 #~ "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
2581 #~ "gshadow group\n"
2582 #~ msgstr ""
2583 #~ "%s: skupina %s byla vytvořena, ale nastala chyba při vytváření "
2584 #~ "odpovídající stínové skupiny\n"
2585
2586 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2587 #~ msgstr "%s: uživatelské ID „%s“ není platné\n"
2588
2589 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2590 #~ msgstr "%s: neplatné uživatelské jméno „%s“\n"
2591
2592 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2593 #~ msgstr "%s: soubor /etc/passwd nelze zamknout.\n"
2594
2595 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2596 #~ msgstr "%s: soubor /etc/shadow nelze zamknout.\n"
2597
2598 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2599 #~ msgstr "%s: soubor /etc/group nelze zamknout.\n"
2600
2601 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2602 #~ msgstr "%s: soubor /etc/gshadow nelze zamknout.\n"
2603
2604 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2605 #~ msgstr "%s: soubory nelze otevřít\n"
2606
2607 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2608 #~ msgstr "%s: chyba při aktualizaci souborů\n"
2609
2610 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2611 #~ msgstr "%s: řádek %d: uživatele %s nelze nalézt\n"
2612
2613 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2614 #~ msgstr "%s: položku souboru s hesly pro uživatele %s nelze aktualizovat\n"
2615
2616 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2617 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze zamknout\n"
2618
2619 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2620 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze otevřít\n"
2621
2622 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2623 #~ msgstr "%s: položku souboru s hesly pro uživatele %s nelze odstranit\n"
2624
2625 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2626 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"
2627
2628 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2629 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze aktualizovat\n"
2630
2631 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2632 #~ msgstr "%s: položku pro uživatele %s nelze aktualizovat\n"
2633
2634 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2635 #~ msgstr "%s: nemůžete smazat soubor se stínovými hesly\n"
2636
2637 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2638 #~ msgstr "%s: neznámé GID %s\n"
2639
2640 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2641 #~ msgstr "%s: neznámá skupina %s\n"
2642
2643 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2644 #~ msgstr ""
2645 #~ "%s: Nedostatek paměti. Nelze aktualizovat databázi stínových skupin.\n"
2646
2647 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2648 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze přepsat\n"
2649
2650 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2651 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze přepsat\n"
2652
2653 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2654 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zamknout\n"
2655
2656 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2657 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze otevřít\n"
2658
2659 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2660 #~ msgstr "%s: chyba při zamykání souboru se skupinami\n"
2661
2662 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2663 #~ msgstr "%s: chyba při otevírání souboru se skupinami\n"
2664
2665 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2666 #~ msgstr "%s: chyba při zamykání souboru se stínovými hesly\n"
2667
2668 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2669 #~ msgstr "%s: chyba při otevírání souboru se stínovými hesly\n"
2670
2671 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2672 #~ msgstr "%s: chyba při vytváření nové položky v souboru s hesly\n"
2673
2674 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2675 #~ msgstr "%s: chyba při vytváření nové položky v souboru se stínovými hesly\n"
2676
2677 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2678 #~ msgstr "%s: varování: CREATE_HOME není podporováno, použijte přepínač -m\n"
2679
2680 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2681 #~ msgstr "%s: položku souboru se skupinami nelze aktualizovat\n"
2682
2683 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2684 #~ msgstr "%s: chyba při aktualizaci stínové skupiny\n"
2685
2686 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2687 #~ msgstr "%s: soubor se skupinami nelze otevřít\n"
2688
2689 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2690 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze otevřít\n"
2691
2692 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2693 #~ msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru s hesly\n"
2694
2695 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2696 #~ msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se stínovými hesly\n"
2697
2698 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2699 #~ msgstr "%s: uživatel %s neexistuje\n"
2700
2701 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2702 #~ msgstr "%s: chyba při přidávání nové stínové skupiny\n"
2703
2704 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2705 #~ msgstr "%s: uid %lu není jedinečné\n"
2706
2707 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2708 #~ msgstr "%s: chyba při změně položky v souboru s hesly\n"
2709
2710 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2711 #~ msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru s hesly\n"
2712
2713 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2714 #~ msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se stínovými hesly\n"
2715
2716 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2717 #~ msgstr "%s: nelze získat jedinečné GID\n"
2718
2719 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2720 #~ msgstr " na „%.100s“ z „%.200s“"
2721
2722 #~ msgid " on '%.100s'"
2723 #~ msgstr " na „%.100s“"
2724
2725 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2726 #~ msgstr "%s: řádek %d: nelze vytvořit UID\n"
2727
2728 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2729 #~ msgstr "%s: jméno %s není jedinečné\n"
2730
2731 #~ msgid ""
2732 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2733 #~ "\n"
2734 #~ "Options:\n"
2735 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2736 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2737 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2738 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2739 #~ "\n"
2740 #~ msgstr ""
2741 #~ "Použití: chgpasswd [volby]\n"
2742 #~ "\n"
2743 #~ "Volby:\n"
2744 #~ "  -e, --encrypted\tzadaná hesla jsou zašifrovaná\n"
2745 #~ "  -h, --help\t\tzobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
2746 #~ "  -m, --md5\t\tpokud zadaná hesla nejsou zašifrovaná,\n"
2747 #~ "\t\t\tpoužije místo DES algoritmus MD5\n"
2748 #~ "\n"
2749
2750 #~ msgid "No password.\n"
2751 #~ msgstr "Žádné heslo.\n"
2752
2753 #~ msgid "Sorry.\n"
2754 #~ msgstr "Lituji.\n"
2755
2756 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2757 #~ msgstr "Lituji, ale heslo pro %s nelze ještě změnit.\n"
2758
2759 #~ msgid "Sorry."
2760 #~ msgstr "Lituji."