test-client-custom-summary: Include <config.h>
[platform/upstream/evolution-data-server.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of evolution-data-server.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 the author(s) of evolution-data-server.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package.
5 #
6 # Radka Doulíková <doulikova@centrum.cz>, 2002.
7 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2003.
8 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
9 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008.
10 # Jiří Eischmann <jiri@eischmann.cz> 2008, 2009, 2010.
11 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010.
12 # Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2011, 2012.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: evolution-data-server\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
18 "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
19 "POT-Creation-Date: 2012-10-15 21:22+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2012-09-16 22:49+0200\n"
21 "Last-Translator: Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
22 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
23 "Language: cs\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
28 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
29
30 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:116
31 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1210
32 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4743
33 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278
34 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:931
35 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:106
36 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:447
37 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:570
38 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:600
39 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619
40 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4059 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:125
41 #: ../camel/camel-imapx-command.c:594
42 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:525
43 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:469
44 #: ../libedataserver/e-client.c:165
45 msgid "Unknown error"
46 msgstr "Neznámá chyba"
47
48 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:141
49 #, c-format
50 msgid "Failed to remove file '%s': %s"
51 msgstr "Selhalo odstranění soubor „%s“: %s"
52
53 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:164
54 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:618
55 #, c-format
56 msgid "Failed to make directory %s: %s"
57 msgstr "Selhalo vytvoření adresáře %s: %s"
58
59 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:459
60 #, c-format
61 msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
62 msgstr "Selhalo vytvoření pevného odkazu pro zdroj „%s“: %s"
63
64 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:561
65 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1127
66 msgid "No UID in the contact"
67 msgstr "Žádné UID v tomto kontaktu"
68
69 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1572
70 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:510
71 msgid "Loading..."
72 msgstr "Načítá se…"
73
74 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1575
75 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4848
76 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:512
77 msgid "Searching..."
78 msgstr "Vyhledává se…"
79
80 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2118
81 #, c-format
82 msgid "Failed to build summary for an address book %s"
83 msgstr "Selhalo vytvoření shrnutí pro adresář %s"
84
85 #. Query for new contacts asynchronously
86 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:645
87 msgid "Querying for updated contacts…"
88 msgstr "Dotazuje se na aktualizované kontakty…"
89
90 #. Run the query asynchronously
91 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:782
92 msgid "Querying for updated groups…"
93 msgstr "Dotazuje se na aktualizované skupiny…"
94
95 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1202
96 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1633
97 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:287
98 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:326
99 msgid "The backend does not support bulk additions"
100 msgstr "Podpůrná vrstva nepodporuje hromadné přidávání"
101
102 #. Insert the entry on the server asynchronously
103 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1234
104 msgid "Creating new contact…"
105 msgstr "Vytváří se nový kontakt…"
106
107 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1323
108 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:319
109 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:433
110 msgid "The backend does not support bulk removals"
111 msgstr "Podpůrná vrstva nepodporuje hromadná odstranění"
112
113 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1351
114 msgid "Deleting contact…"
115 msgstr "Odstraňuje se kontakt…"
116
117 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1601
118 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2275
119 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:367
120 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:487
121 msgid "The backend does not support bulk modifications"
122 msgstr "Podpůrná vrstva nepodporuje hromadné změny"
123
124 #. Update the contact on the server asynchronously
125 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1639
126 msgid "Modifying contact…"
127 msgstr "Upravuje se kontakt…"
128
129 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1809
130 msgid "Loading…"
131 msgstr "Načítá se…"
132
133 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1562
134 #: ../data/sources/system-address-book.source.in.h:1
135 #: ../data/sources/system-calendar.source.in.h:1
136 #: ../data/sources/system-memo-list.source.in.h:1
137 #: ../data/sources/system-task-list.source.in.h:1
138 msgid "Personal"
139 msgstr "Osobní"
140
141 #. System Group: My Contacts
142 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1563
143 msgid "Friends"
144 msgstr "Přátelé"
145
146 #. System Group: Friends
147 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1564
148 msgid "Family"
149 msgstr "Rodina"
150
151 #. System Group: Family
152 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1565
153 msgid "Coworkers"
154 msgstr "Spolupracovníci"
155
156 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
157 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165
158 msgid "Not connected"
159 msgstr "Nepřipojeno."
160
161 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:771
162 msgid "Using Distinguished Name (DN)"
163 msgstr "Pomocí Distinguished Name (DN, rozlišovací název)"
164
165 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:774
166 msgid "Using Email Address"
167 msgstr "Pomocí e-mailové adresy"
168
169 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:947
170 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
171 msgstr "Selhalo svázání za použití vazeb v3 nebo v2"
172
173 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1068
174 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
175 msgstr "Opětovně se připojuje k serveru LDAP…"
176
177 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1194
178 msgid "Invalid DN syntax"
179 msgstr "Neplatná syntaxe DN"
180
181 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1209
182 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4742
183 #, c-format
184 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
185 msgstr "Chyba LDAP 0x%x (%s)"
186
187 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1717
188 msgid "Adding contact to LDAP server..."
189 msgstr "Přidává se kontakt na server LDAP…"
190
191 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1848
192 msgid "Removing contact from LDAP server..."
193 msgstr "Odstraňuje se kontakt ze serveru LDAP…"
194
195 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1985
196 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2368
197 #, c-format
198 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
199 msgstr "%s: NULL vráceno z ldap_first_entry"
200
201 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2228
202 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2419
203 #, c-format
204 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
205 msgstr "%s: neobsloužený typ výsledku %d vrácený"
206
207 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2297
208 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
209 msgstr "Mění se kontaktu na serveru LDAP…"
210
211 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2636
212 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2849
213 #, c-format
214 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
215 msgstr "%s: neobsloužený typ výsledku hledání %d vrácený"
216
217 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4694
218 msgid "Receiving LDAP search results..."
219 msgstr "Přijímají se výsledky hledání LDAP…"
220
221 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4869
222 msgid "Error performing search"
223 msgstr "Chyba při hledání"
224
225 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4990
226 #, c-format
227 msgid "Downloading contacts (%d)... "
228 msgstr "Stahují se kontakty (%d)… "
229
230 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5447
231 #, c-format
232 msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
233 msgstr "Selhalo získání DN pro uživatele „%s“"
234
235 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:647
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open addressbook at '%s': %s"
238 msgstr "Selhalo otevření adresáře na „%s“: %s"
239
240 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:354
241 #, c-format
242 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
243 msgstr "Vytvoření zdroje „%s“ selhalo se stavovým kódem HTTP: %d (%s)"
244
245 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:447
246 #, c-format
247 msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
248 msgstr "DELETE selhalo se stavovým kódem HTTP %d"
249
250 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:507
251 msgid "Contact on server changed -> not modifying"
252 msgstr "Kontakt na serveru změněn -> neprobíhá modifikace"
253
254 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:515
255 #, c-format
256 msgid "Modify contact failed with HTTP status: %d (%s)"
257 msgstr "Úprava kontaktu selhala se stavovým kódem HTTP: %d (%s)"
258
259 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:912
260 msgid "Loading Addressbook summary..."
261 msgstr "Načítání souhrnu adresáře..."
262
263 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:928
264 #, c-format
265 msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
266 msgstr "PROPFIND na webdav selhal se stavovým kódem HTTP %d (%s)"
267
268 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:949
269 msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
270 msgstr "Žádné tělo odpovědi ve výsledku webdav PROPFIND"
271
272 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:980
273 #, c-format
274 msgid "Loading Contacts (%d%%)"
275 msgstr "Načítání kontaktů (%d%%)"
276
277 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1293
278 msgid "Cannot transform SoupURI to string"
279 msgstr "Nelze převést SoupURI do řetězce"
280
281 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:95
282 msgid "No such book"
283 msgstr "Žádný takový adresář neexistuje"
284
285 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:97
286 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321
287 msgid "Contact not found"
288 msgstr "Kontakt nenalezen"
289
290 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:99
291 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322
292 msgid "Contact ID already exists"
293 msgstr "ID kontaktu již existuje"
294
295 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:101
296 msgid "No such source"
297 msgstr "Žádný takový zdroj neexistuje"
298
299 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103
300 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:338
301 msgid "No space"
302 msgstr "Není místo"
303
304 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:857
305 msgid "Failed to run book factory"
306 msgstr "Nelze spustit implementaci adresáře"
307
308 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2390
309 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4772
310 msgid "Cannot get connection to view"
311 msgstr "Nelze se připojit pro zobrazení"
312
313 #. Dummy row as EContactField starts from 1
314 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121
315 msgid "Unique ID"
316 msgstr "Jedinečné ID"
317
318 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
319 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
320 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
321 #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
322 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
323 msgid "File Under"
324 msgstr "Uložit jako"
325
326 #. URI of the book to which the contact belongs to
327 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
328 msgid "Book UID"
329 msgstr "UID adresáře"
330
331 #. Name fields
332 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
333 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
334 #. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
335 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
336 msgid "Full Name"
337 msgstr "Celé jméno"
338
339 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
340 msgid "Given Name"
341 msgstr "Křestní jméno"
342
343 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
344 msgid "Family Name"
345 msgstr "Příjmení"
346
347 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
348 msgid "Nickname"
349 msgstr "Přezdívka"
350
351 #. Email fields
352 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
353 msgid "Email 1"
354 msgstr "1. e-mail"
355
356 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
357 msgid "Email 2"
358 msgstr "2. e-mail"
359
360 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
361 msgid "Email 3"
362 msgstr "3. e-mail"
363
364 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
365 msgid "Email 4"
366 msgstr "4. e-mail"
367
368 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
369 msgid "Mailer"
370 msgstr "Program pro elektronickou poštu"
371
372 #. Address Labels
373 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
374 msgid "Home Address Label"
375 msgstr "Adresní štítek domů"
376
377 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
378 msgid "Work Address Label"
379 msgstr "Adresní štítek práce"
380
381 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
382 msgid "Other Address Label"
383 msgstr "Adresní štítek další"
384
385 #. Phone fields
386 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
387 msgid "Assistant Phone"
388 msgstr "Telefon asistenta"
389
390 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
391 msgid "Business Phone"
392 msgstr "Telefon do práce"
393
394 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
395 msgid "Business Phone 2"
396 msgstr "2. telefon do práce"
397
398 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
399 msgid "Business Fax"
400 msgstr "Fax do práce"
401
402 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
403 msgid "Callback Phone"
404 msgstr "Telefon pro zpětný dotaz"
405
406 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
407 msgid "Car Phone"
408 msgstr "Telefon do auta"
409
410 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
411 msgid "Company Phone"
412 msgstr "Firemní telefon"
413
414 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
415 msgid "Home Phone"
416 msgstr "Telefon domů"
417
418 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
419 msgid "Home Phone 2"
420 msgstr "2. telefon domů"
421
422 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
423 msgid "Home Fax"
424 msgstr "Fax domů"
425
426 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
427 msgid "ISDN"
428 msgstr "ISDN"
429
430 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
431 msgid "Mobile Phone"
432 msgstr "Mobilní telefon"
433
434 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
435 msgid "Other Phone"
436 msgstr "Další telefon"
437
438 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
439 msgid "Other Fax"
440 msgstr "Další fax"
441
442 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
443 msgid "Pager"
444 msgstr "Pager"
445
446 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
447 msgid "Primary Phone"
448 msgstr "Hlavní telefon"
449
450 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
451 msgid "Radio"
452 msgstr "Rádio"
453
454 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
455 msgid "Telex"
456 msgstr "Telex"
457
458 #. To translators: TTY is Teletypewriter
459 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
460 msgid "TTY"
461 msgstr "TTY"
462
463 #. Organizational fields
464 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
465 msgid "Organization"
466 msgstr "Organizace"
467
468 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
469 msgid "Organizational Unit"
470 msgstr "Organizační jednotka"
471
472 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
473 msgid "Office"
474 msgstr "Kancelář"
475
476 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
477 msgid "Title"
478 msgstr "Titul"
479
480 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
481 msgid "Role"
482 msgstr "Funkce"
483
484 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
485 msgid "Manager"
486 msgstr "Vedoucí"
487
488 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
489 msgid "Assistant"
490 msgstr "Asistent"
491
492 #. Web fields
493 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
494 msgid "Homepage URL"
495 msgstr "Adresa URL domovské stránky"
496
497 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
498 msgid "Weblog URL"
499 msgstr "Adresa URL weblogu"
500
501 #. Contact categories
502 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
503 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:90
504 msgid "Categories"
505 msgstr "Kategorie"
506
507 #. Collaboration fields
508 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
509 msgid "Calendar URI"
510 msgstr "Adresa URI kalendáře"
511
512 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
513 msgid "Free/Busy URL"
514 msgstr "Adresa URL volnách/obsazených termínů"
515
516 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
517 msgid "ICS Calendar"
518 msgstr "Kalendář ICS"
519
520 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
521 msgid "Video Conferencing URL"
522 msgstr "Adresa URL pro videokonference"
523
524 #. Misc fields
525 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
526 msgid "Spouse's Name"
527 msgstr "Jméno partnera/ky"
528
529 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
530 msgid "Note"
531 msgstr "Poznámka"
532
533 #. Instant messaging fields
534 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
535 msgid "AIM Home Screen Name 1"
536 msgstr "Přezdívka AIM doma 1"
537
538 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
539 msgid "AIM Home Screen Name 2"
540 msgstr "Přezdívka AIM doma 2"
541
542 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
543 msgid "AIM Home Screen Name 3"
544 msgstr "Přezdívka AIM doma 3"
545
546 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
547 msgid "AIM Work Screen Name 1"
548 msgstr "Přezdívka AIM v práci 1"
549
550 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
551 msgid "AIM Work Screen Name 2"
552 msgstr "Přezdívka AIM v práci 2"
553
554 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
555 msgid "AIM Work Screen Name 3"
556 msgstr "Přezdívka AIM v práci 3"
557
558 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
559 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
560 msgstr "Přezdívka GroupWise doma 1"
561
562 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
563 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
564 msgstr "Přezdívka GroupWise doma 2"
565
566 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
567 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
568 msgstr "Přezdívka GroupWise doma 3"
569
570 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
571 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
572 msgstr "Přezdívka GroupWise v práci 1"
573
574 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
575 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
576 msgstr "Přezdívka GroupWise v práci 2"
577
578 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
579 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
580 msgstr "Přezdívka GroupWise v práci 3"
581
582 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
583 msgid "Jabber Home ID 1"
584 msgstr "ID Jabberu doma 1"
585
586 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
587 msgid "Jabber Home ID 2"
588 msgstr "ID Jabberu doma 2"
589
590 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
591 msgid "Jabber Home ID 3"
592 msgstr "ID Jabberu doma 3"
593
594 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
595 msgid "Jabber Work ID 1"
596 msgstr "ID Jabberu v práci 1"
597
598 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
599 msgid "Jabber Work ID 2"
600 msgstr "ID Jabberu v práci 2"
601
602 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
603 msgid "Jabber Work ID 3"
604 msgstr "ID Jabberu v práci 3"
605
606 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
607 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
608 msgstr "Přezdívka Yahoo! doma 1"
609
610 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
611 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
612 msgstr "Přezdívka Yahoo! doma 2"
613
614 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
615 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
616 msgstr "Přezdívka Yahoo! doma 3"
617
618 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
619 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
620 msgstr "Přezdívka Yahoo! v práci 1"
621
622 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
623 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
624 msgstr "Přezdívka Yahoo! v práci 2"
625
626 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
627 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
628 msgstr "Přezdívka Yahoo! v práci 3"
629
630 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
631 msgid "MSN Home Screen Name 1"
632 msgstr "Přezdívka MSN doma 1"
633
634 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
635 msgid "MSN Home Screen Name 2"
636 msgstr "Přezdívka MSN doma 2"
637
638 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
639 msgid "MSN Home Screen Name 3"
640 msgstr "Přezdívka MSN doma 3"
641
642 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
643 msgid "MSN Work Screen Name 1"
644 msgstr "Přezdívka MSN v práci 1"
645
646 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
647 msgid "MSN Work Screen Name 2"
648 msgstr "Přezdívka MSN v práci 2"
649
650 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
651 msgid "MSN Work Screen Name 3"
652 msgstr "Přezdívka MSN v práci 3"
653
654 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
655 msgid "ICQ Home ID 1"
656 msgstr "ID ICQ doma 1"
657
658 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
659 msgid "ICQ Home ID 2"
660 msgstr "ID ICQ doma 2"
661
662 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
663 msgid "ICQ Home ID 3"
664 msgstr "ID ICQ doma 3"
665
666 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
667 msgid "ICQ Work ID 1"
668 msgstr "ID ICQ v práci 1"
669
670 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
671 msgid "ICQ Work ID 2"
672 msgstr "ID ICQ v práci 2"
673
674 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
675 msgid "ICQ Work ID 3"
676 msgstr "ID ICQ v práci 3"
677
678 #. Last modified time
679 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
680 msgid "Last Revision"
681 msgstr "Poslední revize"
682
683 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
684 #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
685 #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
686 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
687 msgid "Name or Org"
688 msgstr "Jméno nebo organizace"
689
690 #. Address fields
691 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
692 msgid "Address List"
693 msgstr "Seznam adres"
694
695 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
696 msgid "Home Address"
697 msgstr "Adresa domů"
698
699 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
700 msgid "Work Address"
701 msgstr "Adresa do práce"
702
703 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
704 msgid "Other Address"
705 msgstr "Další adresa"
706
707 #. Contact categories
708 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
709 msgid "Category List"
710 msgstr "Seznam kategorií"
711
712 #. Photo/Logo
713 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
714 msgid "Photo"
715 msgstr "Fotografie"
716
717 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
718 msgid "Logo"
719 msgstr "Logo"
720
721 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
722 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
723 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
724 msgid "Name"
725 msgstr "Jméno"
726
727 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
728 msgid "Email List"
729 msgstr "Seznam e-mailů"
730
731 #. Instant messaging fields
732 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264
733 msgid "AIM Screen Name List"
734 msgstr "Seznam přezdívek AIM"
735
736 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
737 msgid "GroupWise ID List"
738 msgstr "Seznam ID GroupWise"
739
740 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
741 msgid "Jabber ID List"
742 msgstr "Seznam ID Jabberu"
743
744 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
745 msgid "Yahoo! Screen Name List"
746 msgstr "Seznam přezdívek Yahoo!"
747
748 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
749 msgid "MSN Screen Name List"
750 msgstr "Seznam přezdívek MSN"
751
752 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
753 msgid "ICQ ID List"
754 msgstr "Seznam ID ICQ"
755
756 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
757 msgid "Wants HTML Mail"
758 msgstr "Žádá si poštu v HTML"
759
760 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
761 #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
762 #. * regular contact for one person/organization/...
763 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
764 msgid "List"
765 msgstr "Seznam"
766
767 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
768 #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
769 #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
770 #. * message header when sending messages to this Contact list.
771 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
772 msgid "List Shows Addresses"
773 msgstr "Seznam zobrazuje adresy"
774
775 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
776 msgid "Birth Date"
777 msgstr "Narozeniny"
778
779 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
780 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:919
781 msgid "Anniversary"
782 msgstr "Výročí"
783
784 #. Security fields
785 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287
786 msgid "X.509 Certificate"
787 msgstr "Certifikát X.509"
788
789 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289
790 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
791 msgstr "ID Gadu-Gadu doma 1"
792
793 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290
794 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
795 msgstr "ID Gadu-Gadu doma 2"
796
797 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291
798 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
799 msgstr "ID Gadu-Gadu doma 3"
800
801 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292
802 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
803 msgstr "ID Gadu-Gadu v práci 1"
804
805 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293
806 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
807 msgstr "ID Gadu-Gadu v práci 2"
808
809 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294
810 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
811 msgstr "ID Gadu-Gadu v práci 3"
812
813 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295
814 msgid "Gadu-Gadu ID List"
815 msgstr "Seznam ID Gadu-Gadu"
816
817 #. Geo information
818 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298
819 msgid "Geographic Information"
820 msgstr "Geografické informace"
821
822 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300
823 msgid "Telephone"
824 msgstr "Telefon"
825
826 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:302
827 msgid "Skype Home Name 1"
828 msgstr "Přezdívka Skype doma 1"
829
830 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:303
831 msgid "Skype Home Name 2"
832 msgstr "Přezdívka Skype doma 2"
833
834 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:304
835 msgid "Skype Home Name 3"
836 msgstr "Přezdívka Skype doma 3"
837
838 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:305
839 msgid "Skype Work Name 1"
840 msgstr "Přezdívka Skype v práci 1"
841
842 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:306
843 msgid "Skype Work Name 2"
844 msgstr "Přezdívka Skype v práci 2"
845
846 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:307
847 msgid "Skype Work Name 3"
848 msgstr "Přezdívka Skype v práci 3"
849
850 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:308
851 msgid "Skype Name List"
852 msgstr "Seznam přezdívek Skype"
853
854 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:310
855 msgid "SIP address"
856 msgstr "Adresa SIP"
857
858 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:312
859 msgid "Google Talk Home Name 1"
860 msgstr "Jméno Google Talk doma 1"
861
862 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:313
863 msgid "Google Talk Home Name 2"
864 msgstr "Jméno Google Talk doma 2"
865
866 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:314
867 msgid "Google Talk Home Name 3"
868 msgstr "Jméno Google Talk doma 3"
869
870 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:315
871 msgid "Google Talk Work Name 1"
872 msgstr "Jméno Google Talk v práci 1"
873
874 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:316
875 msgid "Google Talk Work Name 2"
876 msgstr "Jméno Google Talk v práci 2"
877
878 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:317
879 msgid "Google Talk Work Name 3"
880 msgstr "Jméno Google Talk v práci 3"
881
882 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:318
883 msgid "Google Talk Name List"
884 msgstr "Seznam jmen Google Talk"
885
886 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:320
887 msgid "Twitter Name List"
888 msgstr "Seznam přezdívek Twitter"
889
890 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1623
891 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:879
892 msgid "Unnamed List"
893 msgstr "Nepojmenovaný seznam"
894
895 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:17
896 msgid "Cannot process, book backend is opening"
897 msgstr "Nelze zpracovat, serverová část adresáře je otevřená"
898
899 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:90
900 #, c-format
901 msgid "Unknown book property '%s'"
902 msgstr "Neznámé vlastnictví adresáře „%s“"
903
904 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:107
905 #, c-format
906 msgid "Cannot change value of book property '%s'"
907 msgstr "Nelze změnit hodnotu vlastnictví adresáře „%s“"
908
909 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:500
910 #: ../camel/camel-db.c:503
911 #, c-format
912 msgid "Insufficient memory"
913 msgstr "Nedostatek paměti"
914
915 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1092
916 #, c-format
917 msgid "Contact '%s' not found"
918 msgstr "Kontakt „%s“ nenalezen"
919
920 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
921 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:208
922 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:231
923 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:724
924 msgid "Invalid query: "
925 msgstr "Neplatný dotaz: "
926
927 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317
928 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427
929 msgid "Success"
930 msgstr "Úspěšné"
931
932 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318
933 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4027 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428
934 #: ../libedataserver/e-client.c:122
935 msgid "Backend is busy"
936 msgstr "Podpůrná vrstva je zaneprázdněná"
937
938 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
939 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:132
940 msgid "Repository offline"
941 msgstr "Repozitář je odpojen"
942
943 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320
944 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4041 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
945 #: ../libedataserver/e-client.c:138
946 msgid "Permission denied"
947 msgstr "Přístup odepřen"
948
949 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323
950 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435
951 msgid "Authentication Failed"
952 msgstr "Ověření totožnosti selhalo"
953
954 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324
955 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436
956 msgid "Authentication Required"
957 msgstr "Je vyžadováno ověření totožnosti"
958
959 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325
960 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437
961 msgid "Unsupported field"
962 msgstr "Nepodporované pole"
963
964 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326
965 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:146
966 msgid "Unsupported authentication method"
967 msgstr "Nepodporovaná metoda ověřování totožnosti"
968
969 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327
970 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:148
971 msgid "TLS not available"
972 msgstr "TLS není k dispozici"
973
974 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328
975 msgid "Address book does not exist"
976 msgstr "Adresář neexistuje"
977
978 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329
979 msgid "Book removed"
980 msgstr "Adresář odstraněn"
981
982 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:330
983 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443
984 msgid "Not available in offline mode"
985 msgstr "Není dostupné v režimu odpojení."
986
987 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:331
988 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:150
989 msgid "Search size limit exceeded"
990 msgstr "Překročen limit velikosti hledání"
991
992 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:332
993 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 ../libedataserver/e-client.c:152
994 msgid "Search time limit exceeded"
995 msgstr "Překročen časový limit hledání"
996
997 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:333
998 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:154
999 msgid "Invalid query"
1000 msgstr "Neplatný dotaz"
1001
1002 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:334
1003 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:447 ../libedataserver/e-client.c:156
1004 msgid "Query refused"
1005 msgstr "Dotaz odmítnut"
1006
1007 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335
1008 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:448 ../libedataserver/e-client.c:142
1009 msgid "Could not cancel"
1010 msgstr "Nelze zrušit"
1011
1012 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                    N_("Other error") },
1013 #. { OtherError,                        N_("Other error") },
1014 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:337
1015 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450
1016 msgid "Invalid server version"
1017 msgstr "Neplatná verze serveru"
1018
1019 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:339
1020 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4025 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:451
1021 #: ../libedataserver/e-client.c:120
1022 msgid "Invalid argument"
1023 msgstr "Neplatný argument"
1024
1025 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
1026 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:341
1027 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4064 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:453
1028 #: ../libedataserver/e-client.c:144
1029 msgid "Not supported"
1030 msgstr "Nepodporováno"
1031
1032 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:342
1033 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:162
1034 msgid "Backend is not opened yet"
1035 msgstr "Serverová část ještě není otevřena"
1036
1037 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:350
1038 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1004
1039 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:462 ../libedataserver/e-client.c:160
1040 msgid "Other error"
1041 msgstr "Jiná chyba"
1042
1043 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1044 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:542
1045 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:891
1046 msgid "Cannot get contact: "
1047 msgstr "Nelze získat kontakt: "
1048
1049 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1050 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:567
1051 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:592
1052 msgid "Empty query: "
1053 msgstr "Prázdný dotaz: "
1054
1055 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1056 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:617
1057 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:989
1058 msgid "Cannot add contact: "
1059 msgstr "Nelze přidat kontakt: "
1060
1061 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1062 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:642
1063 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1023
1064 msgid "Cannot modify contacts: "
1065 msgstr "Nelze upravit kontakty: "
1066
1067 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1068 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796
1069 msgid "Cannot open book: "
1070 msgstr "Nelze otevřít adresář: "
1071
1072 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1073 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:821
1074 msgid "Cannot refresh address book: "
1075 msgstr "Kalendář nelze obnovit: "
1076
1077 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1078 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:847
1079 msgid "Cannot get backend property: "
1080 msgstr "Nelze získat vlastnictví serverové části: "
1081
1082 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1083 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:872
1084 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:975
1085 msgid "Cannot set backend property: "
1086 msgstr "Nelze nastavit vlastnictví serverové části: "
1087
1088 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1089 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:909
1090 msgid "Cannot get contact list: "
1091 msgstr "Nelze získat seznam kontaktů: "
1092
1093 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1094 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:943
1095 msgid "Cannot get contact list uids: "
1096 msgstr "Nelze získat uid seznamů kontaktů: "
1097
1098 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1099 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1048
1100 msgid "Cannot remove contacts: "
1101 msgstr "Nelze odstranit kontakty: "
1102
1103 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:103
1104 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:114
1105 #, c-format
1106 msgid "No backend name in source '%s'"
1107 msgstr "Žádný název podpůrné vrstvy ve zdroji „%s“"
1108
1109 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:115
1110 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:127
1111 #, c-format
1112 msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
1113 msgstr "Neplatný název podpůrné vrstvy „%s“ ve zdroji „%s“"
1114
1115 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:319
1116 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:230
1117 msgid "Missing source UID"
1118 msgstr "Chybějící UID zdroje"
1119
1120 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:332
1121 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:243
1122 #, c-format
1123 msgid "No such source for UID '%s'"
1124 msgstr "Žádný takový zdroj pro UID „%s“ neexistuje"
1125
1126 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:568
1127 #, c-format
1128 msgid "Server is unreachable (%s)"
1129 msgstr "Server je nedostupný (%s)"
1130
1131 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:598
1132 #, c-format
1133 msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
1134 msgstr "Selhalo připojení k serveru pomocí SSL: %s"
1135
1136 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:603
1137 msgid ""
1138 "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an invalid "
1139 "certificate being used by the server. If this is expected, like self-signed "
1140 "certificate being used on the server, then disable certificate validity "
1141 "tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' option in Properties"
1142 msgstr ""
1143 "Selhalo připojení k serveru pomocí SSL. Jedním z možných důvodů je neplatný "
1144 "certifikát používaný serverem. Pokud se dá toto předpokládat (např. sebou "
1145 "podepsaný certifikát), zakažte testování platnosti certifikátu vybráním "
1146 "„Ignorovat neplatný certifikát SSL“ v Nastavení."
1147
1148 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616
1149 #, c-format
1150 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1151 msgstr "Obdržen neočekávaný stavový kód HTTP %d (%s)"
1152
1153 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:635
1154 msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
1155 msgstr "Podpůrná vrstva CalDAV není ještě načtená"
1156
1157 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1017
1158 msgid "Invalid Redirect URL"
1159 msgstr "Neplatná URL přesměrování"
1160
1161 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2360
1162 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2722
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1166 "Error message: %s"
1167 msgstr ""
1168 "Server je nedostupný, kalendář je otevřený pouze pro čtení.\n"
1169 "Chybová hláška: %s"
1170
1171 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2663
1172 msgid "Cannot create local store"
1173 msgstr "Nelze vytvořit místní úložiště"
1174
1175 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2672
1176 #, c-format
1177 msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
1178 msgstr "Nelze vytvořit místní složku pro mezipaměť „%s“"
1179
1180 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2683
1181 msgid "Could not create synch slave thread"
1182 msgstr "Nelze vytvořit podřízené vlákno synchronizace"
1183
1184 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3677
1185 msgid "CalDAV does not support bulk additions"
1186 msgstr "CalDAV nepodporuje hromadné přidávání"
1187
1188 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3779
1189 msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
1190 msgstr "CalDAV nepodporuje hromadné změny"
1191
1192 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3947
1193 msgid "CalDAV does not support bulk removals"
1194 msgstr "CalDAV nepodporuje hromadná odstranění"
1195
1196 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4603
1197 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1198 msgstr "Kalendář nepodporuje volné/obsazené termíny"
1199
1200 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4611
1201 msgid "Schedule outbox url not found"
1202 msgstr "URL naplánovaného odesílání nenalezeno"
1203
1204 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4710
1205 msgid "Unexpected result in schedule-response"
1206 msgstr "Neočekávaný výsledek v odpovědi plánování"
1207
1208 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:921
1209 msgid "Birthday"
1210 msgstr "Narozeniny"
1211
1212 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957
1213 #, c-format
1214 msgid "Birthday: %s"
1215 msgstr "Narozeniny: %s"
1216
1217 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:988
1218 #, c-format
1219 msgid "Anniversary: %s"
1220 msgstr "Výročí: %s"
1221
1222 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:235
1223 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1224 msgstr "Nelze uložit data kalendáře: Chybné adresa URI."
1225
1226 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:242
1227 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248
1228 msgid "Cannot save calendar data"
1229 msgstr "Nelze uložit data kalendáře"
1230
1231 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:482
1232 #, c-format
1233 msgid "Malformed URI: %s"
1234 msgstr "Nesprávné URI: %s"
1235
1236 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:543
1237 #, c-format
1238 msgid "Redirected to Invalid URI"
1239 msgstr "Přesměrováno na neplatnou adresu URI"
1240
1241 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:580
1242 #, c-format
1243 msgid "Bad file format."
1244 msgstr "Špatný formát souboru."
1245
1246 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:590
1247 #, c-format
1248 msgid "Not a calendar."
1249 msgstr "Není to kalendář."
1250
1251 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:887
1252 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:891
1253 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:511
1254 msgid "Could not create cache file"
1255 msgstr "Nelze vytvořit soubor pro mezipaměť"
1256
1257 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:171
1258 msgid "Could not retrieve weather data"
1259 msgstr "Nelze získat data o počasí"
1260
1261 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:276
1262 msgid "Weather: Fog"
1263 msgstr "Počasí: Mlha"
1264
1265 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277
1266 msgid "Weather: Cloudy Night"
1267 msgstr "Počasí: Zatažená noc"
1268
1269 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
1270 msgid "Weather: Cloudy"
1271 msgstr "Počasí: Zamračeno"
1272
1273 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279
1274 msgid "Weather: Overcast"
1275 msgstr "Počasí: Zataženo"
1276
1277 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280
1278 msgid "Weather: Showers"
1279 msgstr "Počasí: Přeháňky"
1280
1281 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281
1282 msgid "Weather: Snow"
1283 msgstr "Počasí: Sníh"
1284
1285 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282
1286 msgid "Weather: Clear Night"
1287 msgstr "Počasí: Jasná noc"
1288
1289 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283
1290 msgid "Weather: Sunny"
1291 msgstr "Počasí: Slunečno"
1292
1293 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284
1294 msgid "Weather: Thunderstorms"
1295 msgstr "Počasí: Bouřky"
1296
1297 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:408
1298 msgid "Forecast"
1299 msgstr "Předpověď počasí"
1300
1301 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4029
1302 msgid "Repository is offline"
1303 msgstr "Repozitář je odpojen"
1304
1305 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4031 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:112
1306 msgid "No such calendar"
1307 msgstr "Takový kalendář neexistuje"
1308
1309 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4033 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:114
1310 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432
1311 msgid "Object not found"
1312 msgstr "Objekt nenalezen"
1313
1314 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4035 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:116
1315 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433
1316 msgid "Invalid object"
1317 msgstr "Neplatný objekt"
1318
1319 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4037
1320 msgid "URI not loaded"
1321 msgstr "Adresa URI nebyla načtena"
1322
1323 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4039
1324 msgid "URI already loaded"
1325 msgstr "Adresa URI již byla načtena"
1326
1327 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4043
1328 msgid "Unknown User"
1329 msgstr "Neznámý uživatel"
1330
1331 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4045 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:120
1332 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434
1333 msgid "Object ID already exists"
1334 msgstr "ID objektu již existuje"
1335
1336 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4047
1337 msgid "Protocol not supported"
1338 msgstr "Protokol není podporován"
1339
1340 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4049
1341 msgid "Operation has been canceled"
1342 msgstr "Operace byla zrušena"
1343
1344 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4051
1345 msgid "Could not cancel operation"
1346 msgstr "Nelze zrušit operaci"
1347
1348 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4053 ../libedataserver/e-client.c:128
1349 msgid "Authentication failed"
1350 msgstr "Ověření totožnosti selhalo"
1351
1352 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4055
1353 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:857
1354 #: ../libedataserver/e-client.c:130
1355 msgid "Authentication required"
1356 msgstr "Je vyžadováno ověření totožnosti"
1357
1358 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4057
1359 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1360 msgstr "Došlo k výjimce na sběrnici DBUS"
1361
1362 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4061
1363 msgid "No error"
1364 msgstr "Žádná chyba"
1365
1366 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:118
1367 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442
1368 msgid "Unknown user"
1369 msgstr "Neznámý uživatel"
1370
1371 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:122
1372 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431
1373 msgid "Invalid range"
1374 msgstr "Neplatný rozsah"
1375
1376 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:995
1377 msgid "Failed to run calendar factory"
1378 msgstr "Nelze spustit implementaci kalendáře"
1379
1380 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1339
1381 msgid "Untitled appointment"
1382 msgstr "Nepojmenovaná událost"
1383
1384 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987
1385 msgid "1st"
1386 msgstr "1."
1387
1388 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988
1389 msgid "2nd"
1390 msgstr "2."
1391
1392 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989
1393 msgid "3rd"
1394 msgstr "3."
1395
1396 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990
1397 msgid "4th"
1398 msgstr "4."
1399
1400 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991
1401 msgid "5th"
1402 msgstr "5."
1403
1404 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992
1405 msgid "6th"
1406 msgstr "6."
1407
1408 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993
1409 msgid "7th"
1410 msgstr "7."
1411
1412 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994
1413 msgid "8th"
1414 msgstr "8."
1415
1416 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995
1417 msgid "9th"
1418 msgstr "9."
1419
1420 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996
1421 msgid "10th"
1422 msgstr "10."
1423
1424 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997
1425 msgid "11th"
1426 msgstr "11."
1427
1428 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998
1429 msgid "12th"
1430 msgstr "12."
1431
1432 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999
1433 msgid "13th"
1434 msgstr "13."
1435
1436 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000
1437 msgid "14th"
1438 msgstr "14."
1439
1440 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001
1441 msgid "15th"
1442 msgstr "15."
1443
1444 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002
1445 msgid "16th"
1446 msgstr "16."
1447
1448 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003
1449 msgid "17th"
1450 msgstr "17."
1451
1452 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004
1453 msgid "18th"
1454 msgstr "18."
1455
1456 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005
1457 msgid "19th"
1458 msgstr "19."
1459
1460 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006
1461 msgid "20th"
1462 msgstr "20."
1463
1464 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007
1465 msgid "21st"
1466 msgstr "21."
1467
1468 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008
1469 msgid "22nd"
1470 msgstr "22."
1471
1472 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009
1473 msgid "23rd"
1474 msgstr "23."
1475
1476 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010
1477 msgid "24th"
1478 msgstr "24."
1479
1480 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011
1481 msgid "25th"
1482 msgstr "25."
1483
1484 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4012
1485 msgid "26th"
1486 msgstr "26."
1487
1488 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4013
1489 msgid "27th"
1490 msgstr "27."
1491
1492 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4014
1493 msgid "28th"
1494 msgstr "28."
1495
1496 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4015
1497 msgid "29th"
1498 msgstr "29."
1499
1500 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4016
1501 msgid "30th"
1502 msgstr "30."
1503
1504 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4017
1505 msgid "31st"
1506 msgstr "31."
1507
1508 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:696 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:723
1509 msgctxt "Priority"
1510 msgid "High"
1511 msgstr "Vysoká"
1512
1513 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:698 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:725
1514 msgctxt "Priority"
1515 msgid "Normal"
1516 msgstr "Normální"
1517
1518 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:700 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:727
1519 msgctxt "Priority"
1520 msgid "Low"
1521 msgstr "Nízká"
1522
1523 #. An empty string is the same as 'None'.
1524 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:721
1525 msgctxt "Priority"
1526 msgid "Undefined"
1527 msgstr "Nedefinovaná"
1528
1529 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:36
1530 msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
1531 msgstr "Nelze zpracovat, serverová část kalendáře je otevřená"
1532
1533 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:135
1534 #, c-format
1535 msgid "Unknown calendar property '%s'"
1536 msgstr "Neznámé vlastnictví kalendáře „%s“"
1537
1538 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:152
1539 #, c-format
1540 msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1541 msgstr "Nelze změnit hodnotu vlastnictví kalendáře: „%s“"
1542
1543 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77
1544 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817
1545 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:839
1546 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:954
1547 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:985
1548 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1185
1549 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1215
1550 #, c-format
1551 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1552 msgstr "„%s“ neočekává žádné parametry"
1553
1554 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113
1555 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:229
1556 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:274
1557 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:313
1558 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1256
1559 #, c-format
1560 msgid "\"%s\" expects one argument"
1561 msgstr "„%s“ očekává jeden parametr"
1562
1563 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119
1564 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:126
1565 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:319
1566 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:884
1567 #, c-format
1568 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1569 msgstr "„%s“ očekává jako první parametr řetězec"
1570
1571 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:134
1572 #, c-format
1573 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1574 msgstr "„%s“ očekává jako první parametr řetězec data/času podle ISO 8601"
1575
1576 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176
1577 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:535
1578 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878
1579 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1020
1580 #, c-format
1581 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1582 msgstr "„%s“ očekává dva parametry"
1583
1584 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
1585 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:235
1586 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280
1587 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:401
1588 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:484
1589 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:541
1590 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1026
1591 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1262
1592 #, c-format
1593 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1594 msgstr "„%s“ očekává jako první parametr time_t"
1595
1596 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190
1597 #, c-format
1598 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1599 msgstr "„%s“ očekává jako druhý parametr celé číslo"
1600
1601 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:395
1602 #, c-format
1603 msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
1604 msgstr "„%s“ očekává dva nebo tři parametry"
1605
1606 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:409
1607 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:490
1608 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:550
1609 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1034
1610 #, c-format
1611 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1612 msgstr "„%s“ očekává jako druhý parametr time_t"
1613
1614 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:418
1615 #, c-format
1616 msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
1617 msgstr "„%s“ očekává jako třetí parametr řetězec"
1618
1619 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:478
1620 #, c-format
1621 msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
1622 msgstr "„%s“ očekává žádný nebo dva argumenty"
1623
1624 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:892
1625 #, c-format
1626 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1627 msgstr "„%s“ očekává jako druhý parametr řetězec"
1628
1629 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:922
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1633 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1634 "\"classification\""
1635 msgstr ""
1636 "„%s“ očekává jako první parametr jedno z „any“, „summary“, „description“, "
1637 "„location“, „attendee“, „organizer“, „classification“"
1638
1639 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1084
1640 #, c-format
1641 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1642 msgstr "„%s“ očekává alespoň jeden parametr"
1643
1644 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1098
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1648 "be a boolean false (#f)"
1649 msgstr ""
1650 "„%s“ očekává jako všechny parametry řetězce nebo právě jeden parametr "
1651 "pravdivostní hodnotu nepravda (#f)"
1652
1653 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438
1654 msgid "Unsupported method"
1655 msgstr "Nepodporovaná metoda"
1656
1657 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441
1658 msgid "Calendar does not exist"
1659 msgstr "Kalendář neexistuje"
1660
1661 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1662 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:895
1663 msgid "Cannot open calendar: "
1664 msgstr "Kalendář nelze otevřít: "
1665
1666 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1667 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:920
1668 msgid "Cannot refresh calendar: "
1669 msgstr "Kalendář nelze obnovit: "
1670
1671 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1672 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:949
1673 msgid "Cannot retrieve backend property: "
1674 msgstr "Nelze získat vlastnictví serverové části:"
1675
1676 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1677 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1004
1678 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1679 msgstr "Nelze získat cestu k objektu kalendáře: "
1680
1681 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1682 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1034
1683 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1684 msgstr "Nelze získat seznam objektů kalendáře: "
1685
1686 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1687 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1063
1688 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1689 msgstr "Nelze získat seznam volných/obsazených termínů z kalendáře: "
1690
1691 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1692 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1101
1693 msgid "Cannot create calendar object: "
1694 msgstr "Nelze vytvořit objekt kalendáře: "
1695
1696 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1697 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1136
1698 msgid "Cannot modify calendar object: "
1699 msgstr "Nelze změnit objekt kalendáře: "
1700
1701 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1702 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1176
1703 msgid "Cannot remove calendar object: "
1704 msgstr "Nelze odstranit objekt kalendáře: "
1705
1706 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1707 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1213
1708 msgid "Cannot receive calendar objects: "
1709 msgstr "Nelze získat objekty kalendáře: "
1710
1711 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1712 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1244
1713 msgid "Cannot send calendar objects: "
1714 msgstr "Nelze odeslat objekty kalendáře: "
1715
1716 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1717 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1276
1718 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1719 msgstr "Nelze získat uri příloh: "
1720
1721 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1722 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1304
1723 msgid "Could not discard reminder: "
1724 msgstr "Nelze zrušit připomínku: "
1725
1726 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1727 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1333
1728 msgid "Could not get calendar view path: "
1729 msgstr "Nelze získat cestu k zobrazení kalendáře: "
1730
1731 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1732 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1363
1733 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1734 msgstr "Nelze získat časové pásmo kalendáře: "
1735
1736 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1737 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1389
1738 msgid "Could not add calendar time zone: "
1739 msgstr "Nelze přidat časové pásmo kalendáře: "
1740
1741 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:220
1742 #, c-format
1743 msgid "Invalid call"
1744 msgstr "Neplatné volání"
1745
1746 #: ../camel/camel-cipher-context.c:206
1747 #, c-format
1748 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1749 msgstr "Digitální podpis není touto šifrou podporován"
1750
1751 #: ../camel/camel-cipher-context.c:219
1752 #, c-format
1753 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1754 msgstr "Ověřování podpisu není touto šifrou podporováno"
1755
1756 #: ../camel/camel-cipher-context.c:235
1757 #, c-format
1758 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1759 msgstr "Šifrovaní není touto šifrou podporováno"
1760
1761 #: ../camel/camel-cipher-context.c:249
1762 #, c-format
1763 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1764 msgstr "Dešifrovaní není touto šifrou podporováno"
1765
1766 #: ../camel/camel-cipher-context.c:262
1767 #, c-format
1768 msgid "You may not import keys with this cipher"
1769 msgstr "Nemůžete importovat klíče s touto šifrou"
1770
1771 #: ../camel/camel-cipher-context.c:276
1772 #, c-format
1773 msgid "You may not export keys with this cipher"
1774 msgstr "Nemůžete exportovat klíče s touto šifrou"
1775
1776 #: ../camel/camel-cipher-context.c:817
1777 msgid "Signing message"
1778 msgstr "Podepisování zprávy"
1779
1780 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1058
1781 msgid "Encrypting message"
1782 msgstr "Šifrování zprávy"
1783
1784 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1185
1785 msgid "Decrypting message"
1786 msgstr "Dešifrování zprávy"
1787
1788 #: ../camel/camel-data-cache.c:181
1789 #, c-format
1790 msgid "Unable to create cache path"
1791 msgstr "Nelze vytvořit cestu mezipaměti"
1792
1793 #: ../camel/camel-data-cache.c:440
1794 msgid "Empty cache file"
1795 msgstr "Prázdný soubor mezipaměti"
1796
1797 #: ../camel/camel-data-cache.c:509
1798 #, c-format
1799 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1800 msgstr "Nelze odstranit položku mezipaměti: %s: %s"
1801
1802 #: ../camel/camel-disco-diary.c:207
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "Could not write log entry: %s\n"
1806 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1807 "reconnect to the network."
1808 msgstr ""
1809 "Nelze zapsat položku záznamu: %s\n"
1810 "Další operace na tomto serveru se při dalším\n"
1811 "připojení k síti nezopakují."
1812
1813 #: ../camel/camel-disco-diary.c:271
1814 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:312
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "Could not open '%s':\n"
1818 "%s\n"
1819 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1820 msgstr ""
1821 "Nelze otevřít „%s“:\n"
1822 "%s\n"
1823 "Změny provedené v této složce nebudou sesynchronizovány."
1824
1825 #: ../camel/camel-disco-diary.c:315
1826 msgid "Resynchronizing with server"
1827 msgstr "Obnova synchronizace se serverem"
1828
1829 #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93
1830 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1831 msgstr "Stahování nové zprávy pro režim odpojení"
1832
1833 #: ../camel/camel-disco-folder.c:420
1834 #, c-format
1835 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1836 msgstr "Příprava složky „%s“ pro práci při odpojení"
1837
1838 #: ../camel/camel-disco-folder.c:487 ../camel/camel-offline-folder.c:334
1839 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
1840 msgstr "Zkopírovat obsah složky lokálně pro práci při _odpojení"
1841
1842 #: ../camel/camel-disco-store.c:469 ../camel/camel-imapx-folder.c:413
1843 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:446 ../camel/camel-imapx-folder.c:482
1844 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:538 ../camel/camel-imapx-folder.c:614
1845 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:648 ../camel/camel-imapx-folder.c:688
1846 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:724 ../camel/camel-imapx-store.c:276
1847 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1398 ../camel/camel-imapx-store.c:1487
1848 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1536
1849 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1270
1850 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2033
1851 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509
1852 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3289
1853 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:531
1854 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:674
1855 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:874
1856 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1074
1857 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408
1858 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:831
1859 #, c-format
1860 msgid "You must be working online to complete this operation"
1861 msgstr "Pro dokončení této operace musíte pracovat připojeni"
1862
1863 #: ../camel/camel-file-utils.c:732
1864 #, c-format
1865 msgid "Canceled"
1866 msgstr "Zrušeno"
1867
1868 #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:772
1869 #, c-format
1870 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1871 msgstr "Nelze vytvořit proces potomka „%s“: %s"
1872
1873 #: ../camel/camel-filter-driver.c:964
1874 #, c-format
1875 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1876 msgstr "Přijat neplatný proud zprávy od %s: %s"
1877
1878 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
1879 msgid "Syncing folders"
1880 msgstr "Synchronizace složky"
1881
1882 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 ../camel/camel-filter-driver.c:1761
1883 #, c-format
1884 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1885 msgstr "Chyba při zpracování filtru: %s: %s"
1886
1887 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 ../camel/camel-filter-driver.c:1774
1888 #, c-format
1889 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1890 msgstr "Chyba při spuštění filtru: %s: %s"
1891
1892 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
1893 #, c-format
1894 msgid "Unable to open spool folder"
1895 msgstr "Nelze otevřít složku fronty"
1896
1897 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
1898 #, c-format
1899 msgid "Unable to process spool folder"
1900 msgstr "Nelze zpracovat složku fronty"
1901
1902 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1415
1903 #, c-format
1904 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1905 msgstr "Stahování zprávy %d (%d%%)"
1906
1907 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446
1908 #, c-format
1909 msgid "Failed on message %d"
1910 msgstr "Nelze stáhnout zprávu %d"
1911
1912 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573
1913 msgid "Syncing folder"
1914 msgstr "Synchronizace složky"
1915
1916 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581
1917 msgid "Complete"
1918 msgstr "Dokončeno"
1919
1920 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1529
1921 #, c-format
1922 msgid "Getting message %d of %d"
1923 msgstr "Stahování zprávy %d z %d"
1924
1925 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1547
1926 #, c-format
1927 msgid "Failed at message %d of %d"
1928 msgstr "Chyba při zprávě %d z %d"
1929
1930 #: ../camel/camel-filter-search.c:138
1931 msgid "Failed to retrieve message"
1932 msgstr "Nelze stáhnout zprávu"
1933
1934 #: ../camel/camel-filter-search.c:512
1935 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1936 msgstr "Neplatné parametry pro (system-flag)"
1937
1938 #: ../camel/camel-filter-search.c:530
1939 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1940 msgstr "Neplatné parametry pro (user-tag)"
1941
1942 #: ../camel/camel-filter-search.c:1020 ../camel/camel-filter-search.c:1029
1943 #, c-format
1944 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1945 msgstr "Chyba při spuštění vyhledávání filtru: %s: %s"
1946
1947 #: ../camel/camel-folder.c:270
1948 #, c-format
1949 msgid "Learning new spam message in '%s'"
1950 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
1951 msgstr[0] "Učení nevyžádané zprávy v „%s“"
1952 msgstr[1] "Učení nevyžádaných zpráv v „%s“"
1953 msgstr[2] "Učení nevyžádaných zpráv v „%s“"
1954
1955 #: ../camel/camel-folder.c:310
1956 #, c-format
1957 msgid "Learning new ham message in '%s'"
1958 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
1959 msgstr[0] "Učení korektní zprávy v „%s“"
1960 msgstr[1] "Učení korektních zpráv v „%s“"
1961 msgstr[2] "Učení korektních zpráv v „%s“"
1962
1963 #: ../camel/camel-folder.c:358
1964 #, c-format
1965 msgid "Filtering new message in '%s'"
1966 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
1967 msgstr[0] "Filtrování nové zprávy v „%s“"
1968 msgstr[1] "Filtrování nový zpráv v „%s“"
1969 msgstr[2] "Filtrování nový zpráv v „%s“"
1970
1971 #: ../camel/camel-folder.c:930
1972 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
1973 msgid "Moving messages"
1974 msgstr "Přesouvání zprávy"
1975
1976 #: ../camel/camel-folder.c:933
1977 msgid "Copying messages"
1978 msgstr "Kopírování zprávy"
1979
1980 #: ../camel/camel-folder.c:1253
1981 #, c-format
1982 msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
1983 msgstr "Informace o kvótě nejsou podporovány pro složku „%s“"
1984
1985 #: ../camel/camel-folder.c:3372
1986 #, c-format
1987 msgid "Expunging folder '%s'"
1988 msgstr "Čištění složky „%s“"
1989
1990 #: ../camel/camel-folder.c:3604
1991 #, c-format
1992 msgid "Retrieving message '%s' in %s"
1993 msgstr "Získávání zprávy „%s“ v %s"
1994
1995 #: ../camel/camel-folder.c:3755
1996 #, c-format
1997 msgid "Retrieving quota information for '%s'"
1998 msgstr "Stahování informací o kvótě pro „%s“"
1999
2000 #: ../camel/camel-folder.c:3987
2001 #, c-format
2002 msgid "Refreshing folder '%s'"
2003 msgstr "Obnovování složky „%s“"
2004
2005 #: ../camel/camel-folder-search.c:420 ../camel/camel-folder-search.c:587
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "Cannot parse search expression: %s:\n"
2009 "%s"
2010 msgstr ""
2011 "Nelze zpracovat vyhledávací výraz: %s:\n"
2012 "%s"
2013
2014 #: ../camel/camel-folder-search.c:432 ../camel/camel-folder-search.c:599
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "Error executing search expression: %s:\n"
2018 "%s"
2019 msgstr ""
2020 "Chyba při provádění vyhledávacího výrazu: %s:\n"
2021 "%s"
2022
2023 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2024 #: ../camel/camel-folder-search.c:822 ../camel/camel-folder-search.c:865
2025 #, c-format
2026 msgid "(%s) requires a single bool result"
2027 msgstr "(%s) vyžaduje jeden výsledek pravdivostního typu"
2028
2029 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
2030 #: ../camel/camel-folder-search.c:932
2031 #, c-format
2032 msgid "(%s) not allowed inside %s"
2033 msgstr "(%s) není povoleno uvnitř %s"
2034
2035 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2036 #: ../camel/camel-folder-search.c:939 ../camel/camel-folder-search.c:947
2037 #, c-format
2038 msgid "(%s) requires a match type string"
2039 msgstr "(%s) vyžaduje řetězec s typem porovnávání"
2040
2041 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2042 #: ../camel/camel-folder-search.c:975
2043 #, c-format
2044 msgid "(%s) expects an array result"
2045 msgstr "(%s) očekává jako výsledek pole"
2046
2047 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2048 #: ../camel/camel-folder-search.c:985
2049 #, c-format
2050 msgid "(%s) requires the folder set"
2051 msgstr "(%s) vyžaduje nastavenou složku"
2052
2053 #: ../camel/camel-gpg-context.c:663 ../camel/camel-gpg-context.c:668
2054 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1331
2055 #, c-format
2056 msgid "Failed to execute gpg: %s"
2057 msgstr "Nelze spustit gpg: %s"
2058
2059 #: ../camel/camel-gpg-context.c:668
2060 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:860
2061 msgid "Unknown"
2062 msgstr "Neznámá"
2063
2064 #: ../camel/camel-gpg-context.c:733
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
2068 "\n"
2069 "%s"
2070 msgstr ""
2071 "Obdržena neočekávaná zpráva o stavu GnuPG:\n"
2072 "\n"
2073 "%s"
2074
2075 #: ../camel/camel-gpg-context.c:769
2076 #, c-format
2077 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
2078 msgstr "Nelze zpracovat nápovědy gpg userid."
2079
2080 #: ../camel/camel-gpg-context.c:794 ../camel/camel-gpg-context.c:809
2081 #, c-format
2082 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
2083 msgstr "Nelze zpracovat požadavek hesla gpg."
2084
2085 #: ../camel/camel-gpg-context.c:830
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
2089 "SmartCard: \"%s\""
2090 msgstr ""
2091 "K odemknutí klíče své smart karty\n"
2092 "potřebujete PIN: „%s“"
2093
2094 #: ../camel/camel-gpg-context.c:834
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
2098 "user: \"%s\""
2099 msgstr ""
2100 "K odemknutí klíče uživatele potřebujete\n"
2101 "heslo: „%s“"
2102
2103 #: ../camel/camel-gpg-context.c:840
2104 #, c-format
2105 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
2106 msgstr "Neočekávaný požadavek od GnuPG pro „%s“"
2107
2108 #: ../camel/camel-gpg-context.c:852
2109 msgid ""
2110 "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
2111 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
2112 msgstr ""
2113 "Povšimněte si, že šifrovaný obsah neobsahuje informace o příjemci, proto se "
2114 "objeví výzva pro zadání hesla u každého uloženého soukromého klíče."
2115
2116 #: ../camel/camel-gpg-context.c:883 ../camel/camel-net-utils.c:523
2117 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
2118 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388
2119 #: ../libedataserver/e-client.c:140
2120 #, c-format
2121 msgid "Cancelled"
2122 msgstr "Zrušeno"
2123
2124 #: ../camel/camel-gpg-context.c:904
2125 #, c-format
2126 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2127 msgstr "Nelze odemknout tajný klíč. Byla zadána tři chybná hesla."
2128
2129 #: ../camel/camel-gpg-context.c:917
2130 #, c-format
2131 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2132 msgstr "Neočekávaná odpověď od GnuPG: %s"
2133
2134 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1048
2135 #, c-format
2136 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2137 msgstr "Nelze zašifrovat zprávu: Nejsou určeni platní příjemci."
2138
2139 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1595 ../camel/camel-smime-context.c:832
2140 msgid "Could not generate signing data: "
2141 msgstr "Nelze vygenerovat data podpisu: "
2142
2143 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1644 ../camel/camel-gpg-context.c:1848
2144 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1958 ../camel/camel-gpg-context.c:2105
2145 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2205 ../camel/camel-gpg-context.c:2253
2146 msgid "Failed to execute gpg."
2147 msgstr "Nelze spustit gpg."
2148
2149 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1723 ../camel/camel-gpg-context.c:1731
2150 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1739 ../camel/camel-gpg-context.c:1759
2151 #: ../camel/camel-smime-context.c:959 ../camel/camel-smime-context.c:973
2152 #: ../camel/camel-smime-context.c:982
2153 #, c-format
2154 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2155 msgstr "Nelze ověřit podpis zprávy: nesprávný formát zprávy"
2156
2157 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1801
2158 msgid "Cannot verify message signature: "
2159 msgstr "Nelze ověřit podpis zprávy: "
2160
2161 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1924
2162 msgid "Could not generate encrypting data: "
2163 msgstr "Nelze vygenerovat data šifrování: "
2164
2165 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1977
2166 msgid "This is a digitally encrypted message part"
2167 msgstr "Toto je digitálně šifrovaná část zprávy"
2168
2169 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2035 ../camel/camel-gpg-context.c:2044
2170 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2067
2171 #, c-format
2172 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2173 msgstr "Nelze dešifrovat zprávu: Nesprávný formát zprávy"
2174
2175 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2055
2176 #, c-format
2177 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2178 msgstr "Nelze dešifrovat část MIME: chyba protokolu"
2179
2180 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2146 ../camel/camel-smime-context.c:1273
2181 msgid "Encrypted content"
2182 msgstr "Šifrovaný obsah"
2183
2184 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:104
2185 #, c-format
2186 msgid "Could not create folder summary for %s"
2187 msgstr "Nelze vytvořit shrnutí složky pro %s"
2188
2189 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:112
2190 #, c-format
2191 msgid "Could not create cache for %s: "
2192 msgstr "Nelze vytvořit mezipaměť pro %s:"
2193
2194 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:794
2195 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:367
2196 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738
2197 msgid "Apply message _filters to this folder"
2198 msgstr "Použít _filtry zpráv v této složce"
2199
2200 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1094
2201 msgid "Server disconnected"
2202 msgstr "Server byl odpojen"
2203
2204 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1549
2205 msgid "Error writing to cache stream: "
2206 msgstr "Chyba při zápisu pošty do proudu mezipaměti: "
2207
2208 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2500
2209 #, c-format
2210 msgid "Not authenticated"
2211 msgstr "Uživatele nelze ověřit"
2212
2213 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2580
2214 msgid "Error performing IDLE"
2215 msgstr "Chyba při vykonávání IDLE"
2216
2217 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3462
2218 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:414
2219 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:468
2220 #, c-format
2221 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
2222 msgstr "Nelze se připojit k serveru IMAP %s v zabezpečeném režimu: %s"
2223
2224 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3463
2225 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:415
2226 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
2227 msgid "STARTTLS not supported"
2228 msgstr "STARTTLS není podporováno"
2229
2230 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3502
2231 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440
2232 #, c-format
2233 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
2234 msgstr "Nelze se připojit k serveru IMAP %s v zabezpečeném režimu: "
2235
2236 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3582
2237 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:749
2238 #, c-format
2239 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
2240 msgstr "Server IMAP %s nepodporuje ověřování totožnosti %s"
2241
2242 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3593 ../camel/camel-session.c:494
2243 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1174
2244 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:259
2245 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:587
2246 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:467
2247 #, c-format
2248 msgid "No support for %s authentication"
2249 msgstr "Typ ověřování totožnosti %s není podporován"
2250
2251 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3612
2252 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1142
2253 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:502
2254 msgid "Cannot authenticate without a username"
2255 msgstr "Nelze ověřit totožnost bez uživatelského jména"
2256
2257 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3621
2258 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1150
2259 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:511
2260 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:512
2261 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532
2262 msgid "Authentication password not available"
2263 msgstr "Heslo pro ověření totožnosti není k dispozici"
2264
2265 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3823
2266 msgid "Error fetching message"
2267 msgstr "Chyba při získávání zprávy"
2268
2269 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3905
2270 msgid "Failed to copy the tmp file"
2271 msgstr "Selhalo kopírování souboru tmp"
2272
2273 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3919
2274 msgid "Failed to close the tmp stream"
2275 msgstr "Selhalo zavření proudu tmp"
2276
2277 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4017
2278 msgid "Error copying messages"
2279 msgstr "Chyba při kopírování zpráv"
2280
2281 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4152
2282 msgid "Error appending message"
2283 msgstr "Chyba při přidávání zprávy"
2284
2285 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4335
2286 msgid "Error fetching message headers"
2287 msgstr "Chyba při získávání hlaviček zprávy"
2288
2289 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4470
2290 msgid "Error retrieving message"
2291 msgstr "Chyba při získávání zprávy"
2292
2293 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4592 ../camel/camel-imapx-server.c:4785
2294 #, c-format
2295 msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
2296 msgstr "Stahování souhrnných informací o nových zprávách v „%s“"
2297
2298 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4643
2299 #, c-format
2300 msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
2301 msgstr "Hledání změněných zpráv v „%s“"
2302
2303 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4686
2304 msgid "Error fetching new messages"
2305 msgstr "Chyba při získávání nových zpráv"
2306
2307 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4876
2308 msgid "Error while fetching messages"
2309 msgstr "Chyba během získávání zpráv"
2310
2311 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4884 ../camel/camel-imapx-server.c:4920
2312 #, c-format
2313 msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
2314 msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
2315 msgstr[0] "Stahují se souhrnné informace o %d nové zprávě v „%s“"
2316 msgstr[1] "Stahují se souhrnné informace o %d nových zprávách v „%s“"
2317 msgstr[2] "Stahují se souhrnné informace o %d nových zprávách v „%s“"
2318
2319 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5045 ../camel/camel-imapx-server.c:5081
2320 msgid "Error refreshing folder"
2321 msgstr "Chyba při obnovování složky"
2322
2323 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5174
2324 msgid "Error expunging message"
2325 msgstr "Chyba při trvalém odstranění zprávy"
2326
2327 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5271
2328 msgid "Error fetching folders"
2329 msgstr "Chyba při získávání složek"
2330
2331 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5350
2332 msgid "Error subscribing to folder"
2333 msgstr "Chyba při přihlašování ke složce"
2334
2335 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5411
2336 msgid "Error creating folder"
2337 msgstr "Chyba při vytváření složky"
2338
2339 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5460
2340 msgid "Error deleting folder"
2341 msgstr "Chyba při odstraňování složky"
2342
2343 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5521
2344 msgid "Error renaming folder"
2345 msgstr "Chyba při přejmenovávání složky"
2346
2347 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5582
2348 msgid "Error performing NOOP"
2349 msgstr "Chyba při vykonávání NOOP"
2350
2351 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5678
2352 msgid "Error syncing changes"
2353 msgstr "Chyba při synchronizaci změn"
2354
2355 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6449
2356 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3531
2357 #, c-format
2358 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
2359 msgstr "Nelze získat zprávu s ID %s: %s"
2360
2361 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6450
2362 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3532
2363 msgid "No such message available."
2364 msgstr "Žádná taková zpráva není k dispozici."
2365
2366 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6605 ../camel/camel-imapx-server.c:6620
2367 msgid "Cannot create spool file: "
2368 msgstr "Nelze vytvořit soubor fronty: "
2369
2370 #: ../camel/camel-imapx-store.c:157
2371 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:827
2372 #, c-format
2373 msgid "IMAP server %s"
2374 msgstr "Server IMAP %s"
2375
2376 #: ../camel/camel-imapx-store.c:160
2377 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:830
2378 #, c-format
2379 msgid "IMAP service for %s on %s"
2380 msgstr "Služba IMAP pro %s na %s"
2381
2382 #: ../camel/camel-imapx-store.c:251
2383 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
2384 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
2385 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
2386 msgid "Password"
2387 msgstr "Heslo"
2388
2389 #: ../camel/camel-imapx-store.c:253
2390 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
2391 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
2392 msgstr ""
2393 "Tato volba vás připojí server IMAP pomocí hesel přenášených v prostém textu."
2394
2395 #: ../camel/camel-imapx-store.c:351
2396 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2064
2397 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2262
2398 #, c-format
2399 msgid "No such folder %s"
2400 msgstr "Složka %s neexistuje"
2401
2402 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
2403 #: ../camel/camel-imapx-store.c:376 ../camel/camel-imapx-store.c:866
2404 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:275
2405 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2684
2406 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
2407 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:307
2408 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:699
2409 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:705
2410 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:789
2411 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
2412 msgid "Inbox"
2413 msgstr "Příchozí"
2414
2415 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1099
2416 #, c-format
2417 msgid "Retrieving folder list for %s"
2418 msgstr "Získávání seznamu složek pro %s"
2419
2420 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1203
2421 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1771
2422 #, c-format
2423 msgid "No such folder: %s"
2424 msgstr "Taková složka neexistuje: %s"
2425
2426 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1420
2427 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2077
2428 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2524
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
2432 msgstr "Název složky „%s“ je neplatný, protože obsahuje znak „%c“"
2433
2434 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1431
2435 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2537
2436 #, c-format
2437 msgid "Unknown parent folder: %s"
2438 msgstr "Neznámá rodičovská složka: %s"
2439
2440 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1441
2441 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2140
2442 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2589
2443 #, c-format
2444 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2445 msgstr "Rodičovská složka nemůže obsahovat podsložky"
2446
2447 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:97
2448 #, c-format
2449 msgid "Source stream returned no data"
2450 msgstr "Zdrojový proud nevrátil žádná data"
2451
2452 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:106
2453 #, c-format
2454 msgid "Source stream unavailable"
2455 msgstr "Zdrojový proud není dostupný"
2456
2457 #: ../camel/camel-lock.c:102
2458 #, c-format
2459 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2460 msgstr "Nelze vytvořit soubor zámku pro %s: %s"
2461
2462 #: ../camel/camel-lock.c:145
2463 #, c-format
2464 msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
2465 msgstr "Vypršel čas při pokusu získat zámek na %s. Zkuste to později."
2466
2467 #: ../camel/camel-lock.c:205
2468 #, c-format
2469 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2470 msgstr "Nelze získat zámek pomocí fcntl(2): %s"
2471
2472 #: ../camel/camel-lock.c:272
2473 #, c-format
2474 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2475 msgstr "Nelze získat zámek pomocí flock(2): %s"
2476
2477 #: ../camel/camel-lock-client.c:106
2478 #, c-format
2479 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2480 msgstr "Nelze vytvořit pomocnou rouru pro zamykání: %s"
2481
2482 #: ../camel/camel-lock-client.c:130
2483 #, c-format
2484 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2485 msgstr "Nelze rozvětvit pomocný program pro zamykání: %s"
2486
2487 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
2488 #, c-format
2489 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2490 msgstr "Nelze zamknout „%s“: chyba protokolu s lock-helper"
2491
2492 #: ../camel/camel-lock-client.c:227
2493 #, c-format
2494 msgid "Could not lock '%s'"
2495 msgstr "Nelze zamknout „%s“"
2496
2497 #: ../camel/camel-movemail.c:105
2498 #, c-format
2499 msgid "Could not check mail file %s: %s"
2500 msgstr "Nelze zkontrolovat soubor s poštou %s: %s"
2501
2502 #: ../camel/camel-movemail.c:119
2503 #, c-format
2504 msgid "Could not open mail file %s: %s"
2505 msgstr "Nelze otevřít soubor s poštou %s: %s"
2506
2507 #: ../camel/camel-movemail.c:129
2508 #, c-format
2509 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2510 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor s poštou %s: %s"
2511
2512 #: ../camel/camel-movemail.c:159
2513 #, c-format
2514 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2515 msgstr "Nelze uložit poštu do dočasném souboru %s: %s"
2516
2517 #: ../camel/camel-movemail.c:193
2518 #, c-format
2519 msgid "Could not create pipe: %s"
2520 msgstr "Nelze vytvořit rouru: %s"
2521
2522 #: ../camel/camel-movemail.c:207
2523 #, c-format
2524 msgid "Could not fork: %s"
2525 msgstr "Nelze rozvětvit: %s"
2526
2527 #: ../camel/camel-movemail.c:245
2528 #, c-format
2529 msgid "Movemail program failed: %s"
2530 msgstr "Program movemail selhal: %s"
2531
2532 #: ../camel/camel-movemail.c:246
2533 msgid "(Unknown error)"
2534 msgstr "(Neznámá chyba)"
2535
2536 #: ../camel/camel-movemail.c:273
2537 #, c-format
2538 msgid "Error reading mail file: %s"
2539 msgstr "Chyba při čtení souboru s poštou: %s"
2540
2541 #: ../camel/camel-movemail.c:286
2542 #, c-format
2543 msgid "Error writing mail temp file: %s"
2544 msgstr "Chyba při zápisu pošty do dočasného souboru: %s"
2545
2546 #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562
2547 #, c-format
2548 msgid "Error copying mail temp file: %s"
2549 msgstr "Chyba při kopírovaní dočasného souboru pošty: %s"
2550
2551 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
2552 #, c-format
2553 msgid "No content available"
2554 msgstr "Žádný obsah není k dispozici"
2555
2556 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
2557 #, c-format
2558 msgid "No signature available"
2559 msgstr "Žádný podpis není k dispozici"
2560
2561 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
2562 #, c-format
2563 msgid "parse error"
2564 msgstr "chyba ve zpracování"
2565
2566 #: ../camel/camel-net-utils.c:703
2567 #, c-format
2568 msgid "Resolving: %s"
2569 msgstr "Probíhá řešení: %s"
2570
2571 #: ../camel/camel-net-utils.c:726
2572 msgid "Host lookup failed"
2573 msgstr "Nelze najít počítač"
2574
2575 #: ../camel/camel-net-utils.c:732
2576 #, c-format
2577 msgid "Host lookup failed: %s: %s"
2578 msgstr "Nelze najít počítač: %s: %s"
2579
2580 #: ../camel/camel-net-utils.c:853
2581 msgid "Resolving address"
2582 msgstr "Vyhledávání adresy"
2583
2584 #: ../camel/camel-net-utils.c:874
2585 msgid "Name lookup failed"
2586 msgstr "Vyhledávání jména selhalo"
2587
2588 #: ../camel/camel-net-utils.c:880
2589 #, c-format
2590 msgid "Name lookup failed: %s"
2591 msgstr "Vyhledávání jména selhalo: %s"
2592
2593 #: ../camel/camel-network-service.c:114
2594 #, c-format
2595 msgid "Could not connect to %s: "
2596 msgstr "Nelze se připojit k %s: "
2597
2598 #: ../camel/camel-offline-folder.c:210
2599 #, c-format
2600 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2601 msgstr "Synchronizace zprávy ve složce „%s“ na disk"
2602
2603 #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177
2604 #, c-format
2605 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2606 msgstr "Nelze zapsat odpojený deník o složce „%s“: %s"
2607
2608 #: ../camel/camel-provider.c:58
2609 msgid "Virtual folder email provider"
2610 msgstr "Poskytovatel pošty pro virtuální složky"
2611
2612 #: ../camel/camel-provider.c:60
2613 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2614 msgstr "Pro čtení pošty jako dotazu na jinou množinu složek"
2615
2616 #: ../camel/camel-provider.c:258
2617 #, c-format
2618 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2619 msgstr "Nelze načíst %s: Načítání modulů není v tomto systému podporováno."
2620
2621 #: ../camel/camel-provider.c:267
2622 #, c-format
2623 msgid "Could not load %s: %s"
2624 msgstr "Nelze načíst %s: %s"
2625
2626 #: ../camel/camel-provider.c:276
2627 #, c-format
2628 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2629 msgstr "Nelze načíst %s: V modulu není inicializační kód."
2630
2631 #: ../camel/camel-provider.c:424 ../camel/camel-session.c:406
2632 #, c-format
2633 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2634 msgstr "Pro protokol „%s“ není k dispozici poskytovatel"
2635
2636 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2637 msgid "Anonymous"
2638 msgstr "Anonymní"
2639
2640 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2641 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2642 msgstr "Tato volba vás připojí k serveru pomocí anonymního přihlášení."
2643
2644 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2645 #, c-format
2646 msgid "Authentication failed."
2647 msgstr "Ověření totožnosti selhalo."
2648
2649 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "Invalid email address trace information:\n"
2653 "%s"
2654 msgstr ""
2655 "Neplatná informace sledování e-mailové adresy:\n"
2656 "%s"
2657
2658 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Invalid opaque trace information:\n"
2662 "%s"
2663 msgstr ""
2664 "Neplatná informace skrytého sledování:\n"
2665 "%s"
2666
2667 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "Invalid trace information:\n"
2671 "%s"
2672 msgstr ""
2673 "Neplatná informace sledování:\n"
2674 "%s"
2675
2676 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46
2677 msgid "CRAM-MD5"
2678 msgstr "CRAM-MD5"
2679
2680 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48
2681 msgid ""
2682 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2683 "the server supports it."
2684 msgstr ""
2685 "Tato volba vás připojí k serveru pomocí bezpečného hesla CRAM-MD5, pokud ho "
2686 "server podporuje."
2687
2688 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59
2689 msgid "DIGEST-MD5"
2690 msgstr "DIGEST-MD5"
2691
2692 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61
2693 msgid ""
2694 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2695 "if the server supports it."
2696 msgstr ""
2697 "Tato volba vás připojí k serveru pomocí bezpečného hesla DIGEST-MD5, pokud "
2698 "ho server podporuje."
2699
2700 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855
2701 #, c-format
2702 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2703 msgstr "Výzva serveru je příliš dlouhá (>2048 bajtů)"
2704
2705 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866
2706 #, c-format
2707 msgid "Server challenge invalid\n"
2708 msgstr "Výzva pro server neplatná\n"
2709
2710 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874
2711 #, c-format
2712 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2713 msgstr "Výzva serveru obsahovala neplatný token „Kvalita ochrany“"
2714
2715 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
2716 #, c-format
2717 msgid "Server response did not contain authorization data"
2718 msgstr "Odpověď serveru neobsahovala data o autorizaci"
2719
2720 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928
2721 #, c-format
2722 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2723 msgstr "Odpověď serveru obsahovala neúplná data o autorizaci"
2724
2725 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941
2726 #, c-format
2727 msgid "Server response does not match"
2728 msgstr "Odpověď serveru se neshoduje"
2729
2730 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91
2731 msgid "GSSAPI"
2732 msgstr "GSSAPI"
2733
2734 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93
2735 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2736 msgstr "Tato volba vás připojí k serveru pomocí ověření totožnosti Kerberos 5."
2737
2738 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
2739 msgid ""
2740 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2741 "unrecognized by the implementation."
2742 msgstr ""
2743 "Zadaný mechanismus není podporován vloženými údaji nebo není rozpoznán "
2744 "implementací."
2745
2746 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139
2747 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2748 msgstr "Zadaný parametr target_name má chybný tvar."
2749
2750 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
2751 msgid ""
2752 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2753 "of name."
2754 msgstr ""
2755 "Zadaný parametr target_name obsahoval neplatný nebo nepodporovaný typ jména."
2756
2757 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
2758 msgid ""
2759 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2760 "the input_chan_bindings parameter."
2761 msgstr ""
2762 "Input_token obsahuje spojení s kanálem odlišné od spojení zadané parametrem "
2763 "input_chan_bindings."
2764
2765 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
2766 msgid ""
2767 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2768 "be verified."
2769 msgstr "Input_token obsahuje neplatný podpis nebo nebylo možné podpis ověřit."
2770
2771 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
2772 msgid ""
2773 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2774 "credential handle did not reference any credentials."
2775 msgstr ""
2776 "Zadané údaje nebyly pro zavedení kontextu platné, nebo odkaz na údaje "
2777 "neodkazoval na žádné údaje."
2778
2779 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
2780 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2781 msgstr "Dodaný odkaz na kontext neodkazoval na platný kontext."
2782
2783 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163
2784 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2785 msgstr "Kontrola konzistence provedená na input_token selhala."
2786
2787 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166
2788 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2789 msgstr "Kontrola konzistence provedená nad údaji selhala."
2790
2791 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
2792 msgid "The referenced credentials have expired."
2793 msgstr "Odkazované údaje vypršely."
2794
2795 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
2796 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
2797 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575
2798 #, c-format
2799 msgid "Bad authentication response from server."
2800 msgstr "Neplatná odpověď ověřování totožnosti od serveru."
2801
2802 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417
2803 #, c-format
2804 msgid "Unsupported security layer."
2805 msgstr "Nepodporovaná bezpečnostní vrstva."
2806
2807 #: ../camel/camel-sasl-login.c:40
2808 msgid "Login"
2809 msgstr "Přihlášení do systému"
2810
2811 #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46
2812 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2813 msgstr "Tato volba vás připojí k serveru pomocí jednoduchého hesla."
2814
2815 #: ../camel/camel-sasl-login.c:110
2816 #, c-format
2817 msgid "Unknown authentication state."
2818 msgstr "Neznámý stav ověřování totožnosti."
2819
2820 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47
2821 msgid "NTLM / SPA"
2822 msgstr "NTLM / SPA"
2823
2824 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49
2825 msgid ""
2826 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2827 "Password Authentication."
2828 msgstr ""
2829 "Tato volba vás připojí k serveru založenému na Windows pomocí ověření NTLM / "
2830 "Secure Password Authentication."
2831
2832 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44
2833 msgid "PLAIN"
2834 msgstr "PLAIN"
2835
2836 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
2837 msgid "POP before SMTP"
2838 msgstr "POP před SMTP"
2839
2840 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48
2841 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2842 msgstr "Tato volba bude autorizovat spojení POP před pokusem o spojení SMTP"
2843
2844 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84
2845 msgid "POP Source UID"
2846 msgstr "Zdrojové UID pro POP"
2847
2848 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96
2849 #, c-format
2850 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2851 msgstr "POP před ověřením totožnosti SMTP pomocí neznámého transportu"
2852
2853 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117
2854 #, c-format
2855 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2856 msgstr "Byl vyzkoušen protokol POP před oveřením totožnosti SMTP se službou %s"
2857
2858 #: ../camel/camel-search-private.c:112
2859 #, c-format
2860 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2861 msgstr "Překlad regulárního výrazu selhal: %s: %s"
2862
2863 #: ../camel/camel-session.c:415
2864 #, c-format
2865 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2866 msgstr "Neplatný GType registrovaný pro protokol „%s“"
2867
2868 #: ../camel/camel-session.c:509
2869 #, c-format
2870 msgid "%s authentication failed"
2871 msgstr "Ověření totožnosti %s selhalo"
2872
2873 #: ../camel/camel-session.c:645
2874 msgid "Forwarding messages is not supported"
2875 msgstr "Přeposílání zpráv není podporováno"
2876
2877 #: ../camel/camel-session.c:1362
2878 #, c-format
2879 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2880 msgstr "Zadejte prosím %s heslo pro %s na počítači %s."
2881
2882 #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1060
2883 #, c-format
2884 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2885 msgstr "Nelze najít certifikát pro „%s“"
2886
2887 #: ../camel/camel-smime-context.c:379
2888 msgid "Cannot create CMS message"
2889 msgstr "Nelze vytvořit zprávu CMS"
2890
2891 #: ../camel/camel-smime-context.c:384
2892 msgid "Cannot create CMS signed data"
2893 msgstr "Nelze vytvořit podepsaná data CMS"
2894
2895 #: ../camel/camel-smime-context.c:390
2896 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2897 msgstr "Nelze přiložit podepsaná data CMS"
2898
2899 #: ../camel/camel-smime-context.c:397
2900 msgid "Cannot attach CMS data"
2901 msgstr "Nelze přiložit data CMS"
2902
2903 #: ../camel/camel-smime-context.c:403
2904 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2905 msgstr "Nelze vytvořit informace o podepisující osobě CMS"
2906
2907 #: ../camel/camel-smime-context.c:409
2908 msgid "Cannot find certificate chain"
2909 msgstr "Nelze najít řetězec certifikátů"
2910
2911 #: ../camel/camel-smime-context.c:415
2912 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2913 msgstr "Nelze přidat čas podpisu CMS"
2914
2915 #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454
2916 #, c-format
2917 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2918 msgstr "Šifrovací certifikát pro „%s“ neexistuje"
2919
2920 #: ../camel/camel-smime-context.c:461
2921 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2922 msgstr "Nelze přidat atribut SMIMEEncKeyPrefs"
2923
2924 #: ../camel/camel-smime-context.c:466
2925 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2926 msgstr "Nelze přidat atribut MS SMIMEEncKeyPrefs"
2927
2928 #: ../camel/camel-smime-context.c:471
2929 msgid "Cannot add encryption certificate"
2930 msgstr "Nelze přidat šifrovací certifikát"
2931
2932 #: ../camel/camel-smime-context.c:477
2933 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2934 msgstr "Nelze přidat informace o podepisující osobě CMS"
2935
2936 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
2937 #: ../camel/camel-smime-context.c:510
2938 msgid "Unverified"
2939 msgstr "Neověřeno"
2940
2941 #: ../camel/camel-smime-context.c:512
2942 msgid "Good signature"
2943 msgstr "Dobrý podpis"
2944
2945 #: ../camel/camel-smime-context.c:514
2946 msgid "Bad signature"
2947 msgstr "Špatný podpis"
2948
2949 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
2950 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2951 msgstr "Obsah byl při přenosu poškozen nebo změněn"
2952
2953 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
2954 msgid "Signing certificate not found"
2955 msgstr "Podpisový certifikát nenalezen"
2956
2957 #: ../camel/camel-smime-context.c:520
2958 msgid "Signing certificate not trusted"
2959 msgstr "Nedůvěryhodný podpisový certifikát"
2960
2961 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
2962 msgid "Signature algorithm unknown"
2963 msgstr "Neznámý algoritmus podpisu"
2964
2965 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
2966 msgid "Signature algorithm unsupported"
2967 msgstr "Algoritmus podpisu není podporován"
2968
2969 #: ../camel/camel-smime-context.c:526
2970 msgid "Malformed signature"
2971 msgstr "Nesprávně vytvořený podpis"
2972
2973 #: ../camel/camel-smime-context.c:528
2974 msgid "Processing error"
2975 msgstr "Chyba při zpracování"
2976
2977 #: ../camel/camel-smime-context.c:573
2978 msgid "No signed data in signature"
2979 msgstr "V podpisu nejsou podepsaná data"
2980
2981 #: ../camel/camel-smime-context.c:578
2982 msgid "Digests missing from enveloped data"
2983 msgstr "V obálce dat schází heš"
2984
2985 #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602
2986 msgid "Cannot calculate digests"
2987 msgstr "Nelze spočítat heš"
2988
2989 #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613
2990 msgid "Cannot set message digests"
2991 msgstr "Nelze nastavit heš zprávy"
2992
2993 #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628
2994 msgid "Certificate import failed"
2995 msgstr "Import certifikátu selhal"
2996
2997 #: ../camel/camel-smime-context.c:638
2998 #, c-format
2999 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
3000 msgstr "Certifikát je jediná zpráva, nelze ověřit certifikáty"
3001
3002 #: ../camel/camel-smime-context.c:641
3003 #, c-format
3004 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
3005 msgstr "Certifikát je jediná zpráva, certifikáty importovány a ověřeny"
3006
3007 #: ../camel/camel-smime-context.c:645
3008 msgid "Cannot find signature digests"
3009 msgstr "Nelze najít heše podpisu"
3010
3011 #: ../camel/camel-smime-context.c:662
3012 #, c-format
3013 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
3014 msgstr "Podepisující: %s <%s>: %s\n"
3015
3016 #: ../camel/camel-smime-context.c:844 ../camel/camel-smime-context.c:1134
3017 msgid "Cannot create encoder context"
3018 msgstr "Nelze vytvořit kontext kodéru"
3019
3020 #: ../camel/camel-smime-context.c:850
3021 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
3022 msgstr "Nelze přidat data ke kodéru CMS"
3023
3024 #: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1151
3025 msgid "Failed to encode data"
3026 msgstr "Nelze zakódovat data"
3027
3028 #: ../camel/camel-smime-context.c:999 ../camel/camel-smime-context.c:1248
3029 msgid "Decoder failed"
3030 msgstr "Dekodér selhal"
3031
3032 #: ../camel/camel-smime-context.c:1068
3033 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
3034 msgstr "Nelze najít společný algoritmus pro šifrování"
3035
3036 #: ../camel/camel-smime-context.c:1076
3037 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
3038 msgstr "Nelze alokovat slot pro šifrovací klíč"
3039
3040 #: ../camel/camel-smime-context.c:1087
3041 msgid "Cannot create CMS Message"
3042 msgstr "Nelze vytvořit zprávu CMS"
3043
3044 #: ../camel/camel-smime-context.c:1093
3045 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
3046 msgstr "Nelze vytvořit zabalená data CMS"
3047
3048 #: ../camel/camel-smime-context.c:1099
3049 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
3050 msgstr "Nelze připojit zabalená data CMS"
3051
3052 #: ../camel/camel-smime-context.c:1105
3053 msgid "Cannot attach CMS data object"
3054 msgstr "Nelze připojit objekt dat CMS"
3055
3056 #: ../camel/camel-smime-context.c:1114
3057 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
3058 msgstr "Nelze vytvořit informace o příjemci CMS"
3059
3060 #: ../camel/camel-smime-context.c:1119
3061 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
3062 msgstr "Nelze přidat informace o příjemci CMS"
3063
3064 #: ../camel/camel-smime-context.c:1145
3065 msgid "Failed to add data to encoder"
3066 msgstr "Nelze přidat data ke kodéru"
3067
3068 #: ../camel/camel-smime-context.c:1255
3069 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
3070 msgstr "Dešifrování S/MIME: Nenalezen šifrovaný obsah"
3071
3072 #: ../camel/camel-store.c:1838
3073 #, c-format
3074 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
3075 msgstr "Nelze vytvořit složku „%s“: složka existuje"
3076
3077 #: ../camel/camel-store.c:1881
3078 #, c-format
3079 msgid "Opening folder '%s'"
3080 msgstr "Otevírání složky „%s“"
3081
3082 #: ../camel/camel-store.c:2066
3083 #, c-format
3084 msgid "Scanning folders in '%s'"
3085 msgstr "Prohledávání složek v „%s“"
3086
3087 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
3088 #: ../camel/camel-store.c:2078 ../camel/camel-store.c:2088
3089 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
3090 msgid "Trash"
3091 msgstr "Koš"
3092
3093 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
3094 #: ../camel/camel-store.c:2081 ../camel/camel-store.c:2092
3095 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
3096 msgid "Junk"
3097 msgstr "Nevyžádané"
3098
3099 #: ../camel/camel-store.c:2540
3100 #, c-format
3101 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
3102 msgstr "Nelze vytvořit složku: %s: složka existuje"
3103
3104 #: ../camel/camel-store.c:2554
3105 #, c-format
3106 msgid "Creating folder '%s'"
3107 msgstr "Vytváření složky „%s“"
3108
3109 #: ../camel/camel-store.c:2672 ../camel/camel-vee-store.c:410
3110 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:306
3111 #, c-format
3112 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
3113 msgstr "Nelze odstranit složku: %s: Neplatná operace"
3114
3115 #: ../camel/camel-store.c:2815 ../camel/camel-vee-store.c:460
3116 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:788
3117 #, c-format
3118 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
3119 msgstr "Nelze přejmenovat složku: %s: Neplatná operace"
3120
3121 #: ../camel/camel-stream-filter.c:334
3122 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
3123 msgstr "Pouze nastavení na začátek je podporováno s CamelStreamFilter"
3124
3125 #: ../camel/camel-stream-null.c:78
3126 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
3127 msgstr "Pouze nastavení na začátek je podporováno s CamelHttpStream"
3128
3129 #: ../camel/camel-stream-process.c:275
3130 #, c-format
3131 msgid "Connection cancelled"
3132 msgstr "Spojení zrušeno"
3133
3134 #: ../camel/camel-stream-process.c:280
3135 #, c-format
3136 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3137 msgstr "Nelze se připojit příkazem „%s“: %s"
3138
3139 #: ../camel/camel-subscribable.c:386
3140 #, c-format
3141 msgid "Subscribing to folder '%s'"
3142 msgstr "Přihlašování ke složce „%s“"
3143
3144 #: ../camel/camel-subscribable.c:518
3145 #, c-format
3146 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
3147 msgstr "Odhlašování od složky „%s“"
3148
3149 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310
3150 #, c-format
3151 msgid "NSPR error code %d"
3152 msgstr "Chybová kód NSPR %d"
3153
3154 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662
3155 #, c-format
3156 msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
3157 msgstr "Hostitel proxy nepodporuje SOCKS4"
3158
3159 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675
3160 #, c-format
3161 msgid "The proxy host denied our request: code %d"
3162 msgstr "Hostitel proxy odmítl váš požadavek: kód %d"
3163
3164 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781
3165 #, c-format
3166 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
3167 msgstr "Hostitel proxy nepodporuje SOCKS5"
3168
3169 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
3170 #, c-format
3171 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
3172 msgstr "Nelze najít vhodný typ ověřování totožnosti: kód 0x%x"
3173
3174 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801
3175 msgid "General SOCKS server failure"
3176 msgstr "Obecné selhání serveru SOCKS"
3177
3178 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802
3179 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
3180 msgstr "Pravidla serveru SOCKS nedovolují připojení"
3181
3182 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803
3183 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
3184 msgstr "Síť je ze serveru SOCKS nedostupná"
3185
3186 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804
3187 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
3188 msgstr "Počítač je ze serveru SOCKS nedostupný"
3189
3190 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805
3191 msgid "Connection refused"
3192 msgstr "Připojení odmítnuto"
3193
3194 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806
3195 msgid "Time-to-live expired"
3196 msgstr "Životnost vypršela"
3197
3198 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807
3199 msgid "Command not supported by SOCKS server"
3200 msgstr "Příkaz není serverem SOCKS podporován"
3201
3202 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808
3203 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
3204 msgstr "Typ adresy není serverem SOCKS podporován"
3205
3206 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809
3207 msgid "Unknown error from SOCKS server"
3208 msgstr "Neznámá chyba ze serveru SOCKS"
3209
3210 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842
3211 #, c-format
3212 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
3213 msgstr "Obdržen neznámý typ adresy ze serveru SOCKS"
3214
3215 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860
3216 #, c-format
3217 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
3218 msgstr "Neúplná odpověď ze serveru SOCKS"
3219
3220 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
3221 #, c-format
3222 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
3223 msgstr "Název počítače je příliš dlouhý (maximum je 255 znaků)"
3224
3225 #. SOCKS5
3226 #. reserved - must be 0
3227 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922
3228 #, c-format
3229 msgid "Invalid reply from proxy server"
3230 msgstr "Neplatná odpověď ze serveru proxy"
3231
3232 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:505
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "   Issuer:       %s\n"
3236 "   Subject:      %s\n"
3237 "   Fingerprint:  %s\n"
3238 "   Signature:    %s"
3239 msgstr ""
3240 "   Vystavitel:        %s\n"
3241 "   Předmět:           %s\n"
3242 "   Otisk:             %s\n"
3243 "   Podpis:            %s"
3244
3245 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:512
3246 msgid "GOOD"
3247 msgstr "DOBŘE"
3248
3249 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:512
3250 msgid "BAD"
3251 msgstr "ŠPATNĚ"
3252
3253 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:517
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n"
3257 "\n"
3258 "Detailed information about the certificate:\n"
3259 "%s"
3260 msgstr ""
3261 "SSL certifikát pro „%s“ není důvěryhodný. Přesto jej chcete přijmout?\n"
3262 "\n"
3263 "Podrobné informace o certifikátu:\n"
3264 "%s"
3265
3266 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:523
3267 msgid "_Reject"
3268 msgstr "_Odmítnout"
3269
3270 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:524
3271 msgid "Accept _Temporarily"
3272 msgstr "Přijmout _dočasně"
3273
3274 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:525
3275 msgid "_Accept Permanently"
3276 msgstr "Přijmout _trvale"
3277
3278 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:586
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "Certificate problem: %s\n"
3282 "Issuer: %s"
3283 msgstr ""
3284 "Problém s certifikátem: %s\n"
3285 "Vystavitel: %s"
3286
3287 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:638
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "Bad certificate domain: %s\n"
3291 "Issuer: %s"
3292 msgstr ""
3293 "Chybná doména certifikátu: %s\n"
3294 "Vystavitel: %s"
3295
3296 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:656
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "Certificate expired: %s\n"
3300 "Issuer: %s"
3301 msgstr ""
3302 "Certifikát vypršel: %s\n"
3303 "Vystavitel: %s"
3304
3305 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:673
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "Certificate revocation list expired: %s\n"
3309 "Issuer: %s"
3310 msgstr ""
3311 "Vypršel seznam odvolaných certifikátů: %s\n"
3312 "Vystavitel: %s"
3313
3314 #: ../camel/camel-url.c:331
3315 #, c-format
3316 msgid "Could not parse URL '%s'"
3317 msgstr "Nelze zpracovat adresu URL „%s“"
3318
3319 #: ../camel/camel-vee-folder.c:494
3320 #, c-format
3321 msgid "Updating folder '%s'"
3322 msgstr "Aktualizace složky „%s“"
3323
3324 #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965
3325 #, c-format
3326 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
3327 msgstr "Nelze kopírovat nebo přesunout zprávy do Virtuální složky"
3328
3329 #: ../camel/camel-vee-folder.c:888
3330 #, c-format
3331 msgid "No such message %s in %s"
3332 msgstr "Taková zpráva %s v %s neexistuje"
3333
3334 #: ../camel/camel-vee-folder.c:941
3335 #, c-format
3336 msgid "Error storing '%s': "
3337 msgstr "Chyba při ukládání „%s“: "
3338
3339 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1169
3340 msgid "Automatically _update on change in source folders"
3341 msgstr "Automaticky _aktualizovat po každé změně ve zdrojových složkách"
3342
3343 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
3344 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
3345 #: ../camel/camel-vee-store.c:38
3346 msgid "Unmatched"
3347 msgstr "Nepřiřazené"
3348
3349 #: ../camel/camel-vee-store.c:436
3350 #, c-format
3351 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
3352 msgstr "Nelze odstranit složku: %s: Složka neexistuje"
3353
3354 #: ../camel/camel-vee-store.c:470
3355 #, c-format
3356 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
3357 msgstr "Nelze přejmenovat složku: %s: Složka neexistuje"
3358
3359 #: ../camel/camel-vee-store.c:532
3360 msgid "Enable _Unmatched folder"
3361 msgstr "Povolit složku _Nepřiřazené"
3362
3363 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
3364 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
3365 msgstr "Nelze kopírovat zprávy do složky Koš"
3366
3367 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
3368 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
3369 msgstr "Nelze kopírovat zprávy do složky Nevyžádané"
3370
3371 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:200
3372 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:299
3373 #, c-format
3374 msgid "No output stream"
3375 msgstr "Žádný odchozí proud"
3376
3377 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:208
3378 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:307
3379 #, c-format
3380 msgid "No input stream"
3381 msgstr "Žádný vstupní proud"
3382
3383 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392
3384 #, c-format
3385 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
3386 msgstr "Server neočekávaně zrušil spojení: %s"
3387
3388 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:425
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n"
3392 "%s"
3393 msgstr ""
3394 "Výstraha od serveru IMAP %s@%s ve složce %s:\n"
3395 "%s"
3396
3397 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:429
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
3401 "%s"
3402 msgstr ""
3403 "Výstraha od serveru IMAP %s@%s:\n"
3404 "%s"
3405
3406 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:512
3407 #, c-format
3408 msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
3409 msgstr "Neočekávaná odpověď od serveru IMAP: %s"
3410
3411 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:524
3412 #, c-format
3413 msgid "IMAP command failed: %s"
3414 msgstr "Příkaz IMAP selhal: %s"
3415
3416 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:607
3417 #, c-format
3418 msgid "Server response ended too soon."
3419 msgstr "Odpověď serveru skončila příliš brzy."
3420
3421 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:822
3422 #, c-format
3423 msgid "IMAP server response did not contain %s information"
3424 msgstr "Odpověď serveru IMAP neobsahovala informaci %s"
3425
3426 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:860
3427 #, c-format
3428 msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
3429 msgstr "Neočekávaná odpověď OK od serveru IMAP: %s"
3430
3431 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:356
3432 msgid "Always check for _new mail in this folder"
3433 msgstr "Vždy _hledat novou poštu v této složce"
3434
3435 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:447
3436 #, c-format
3437 msgid "Could not create directory %s: %s"
3438 msgstr "Nelze vytvořit složku %s: %s"
3439
3440 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:468
3441 #, c-format
3442 msgid "Could not load summary for %s"
3443 msgstr "Nelze načíst souhrn pro %s"
3444
3445 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1137
3446 #, c-format
3447 msgid "Scanning for changed messages in %s"
3448 msgstr "Hledání změněné zprávy v %s"
3449
3450 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3494
3451 msgid "Unable to retrieve message: "
3452 msgstr "Nelze přijmout zprávu: "
3453
3454 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3620
3455 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4512
3456 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493
3457 #, c-format
3458 msgid "This message is not currently available"
3459 msgstr "Tato zpráva není v tuto chvíli dostupná"
3460
3461 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4085
3462 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4167
3463 #, c-format
3464 msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
3465 msgstr "Stahování souhrnných informací o nových zprávách v %s"
3466
3467 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4299
3468 #, c-format
3469 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3470 msgstr ""
3471 "Neúplná odpověď od serveru: pro zprávu %d nebyly poskytnuty žádné informace"
3472
3473 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4309
3474 #, c-format
3475 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3476 msgstr "Neúplná odpověď od serveru: pro zprávu %d nebylo poskytnuto UID"
3477
3478 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4549
3479 #, c-format
3480 msgid "Could not find message body in FETCH response."
3481 msgstr "Nelze nalézt tělo zprávy v odpovědi FETCH."
3482
3483 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:196
3484 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
3485 msgid "Could not open cache directory: "
3486 msgstr "Nelze otevřít složku mezipaměti: %s"
3487
3488 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:331
3489 #, c-format
3490 msgid "Failed to cache message %s: %s"
3491 msgstr "Nelze uložit zprávu %s do mezipaměti: %s"
3492
3493 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:397
3494 #, c-format
3495 msgid "Failed to cache message %s: "
3496 msgstr "Nelze uložit zprávu %s do mezipaměti: "
3497
3498 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:539
3499 #, c-format
3500 msgid "Failed to cache %s: "
3501 msgstr "Nelze uložit %s do mezipaměti: "
3502
3503 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40
3504 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
3505 msgid "Checking for New Mail"
3506 msgstr "Kontrola nové pošty"
3507
3508 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
3509 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3510 msgid "C_heck for new messages in all folders"
3511 msgstr "_Hledat novou poštu ve všech složkách"
3512
3513 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
3514 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3515 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3516 msgstr "_Hledat nové zprávy v přihlášených složkách"
3517
3518 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47
3519 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
3520 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
3521 msgid "Folders"
3522 msgstr "Složky"
3523
3524 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49
3525 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
3526 msgid "_Show only subscribed folders"
3527 msgstr "_Zobrazovat pouze přihlášené složky"
3528
3529 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51
3530 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3531 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3532 msgstr "_Předefinovat jmenný prostor složek ze serveru"
3533
3534 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:53
3535 msgid "Names_pace:"
3536 msgstr "Jmenný _prostor:"
3537
3538 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
3539 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
3540 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
3541 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
3542 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:97
3543 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
3544 msgid "Options"
3545 msgstr "Volby"
3546
3547 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
3548 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
3549 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
3550 msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
3551 msgstr "Použít _filtry na nové zprávy ve všech složkách"
3552
3553 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
3554 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
3555 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3556 msgstr "_Použít filtry na nové zprávy ve složce Příchozí na tomto serveru"
3557
3558 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
3559 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65
3560 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3561 msgstr "Hledat n_evyžádanou poštu v nových zprávách"
3562
3563 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
3564 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3565 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3566 msgstr "Hledat nevyžádané zprávy jen ve složce _Příchozí"
3567
3568 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
3569 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3570 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3571 msgstr "Automaticky _synchronizovat vzdálenou poštu s místní"
3572
3573 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:71
3574 msgid "IMAP default port"
3575 msgstr "Výchozí port pro IMAP"
3576
3577 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
3578 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3579 msgid "IMAP over SSL"
3580 msgstr "IMAP přes SSL"
3581
3582 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
3583 msgid "IMAP"
3584 msgstr "IMAP"
3585
3586 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
3587 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85
3588 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3589 msgstr "Pro čtení a ukládání pošty na serverech IMAP."
3590
3591 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2191
3592 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274
3593 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
3594 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564
3595 #, c-format
3596 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3597 msgstr "Nelze vytvořit složku „%s“: složka již existuje."
3598
3599 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2984
3600 #, c-format
3601 msgid "Retrieving list of folders at '%s'"
3602 msgstr "Získávání seznamu složek v „%s“"
3603
3604 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3334
3605 #, c-format
3606 msgid "Server unexpectedly disconnected"
3607 msgstr "Server neočekávaně zrušil spojení"
3608
3609 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3338
3610 msgid "Server unexpectedly disconnected: "
3611 msgstr "Server neočekávaně zrušil spojení: "
3612
3613 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3614 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3615 msgstr "Použít _rychlou synchronizaci, pokud ji server podporuje"
3616
3617 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3618 msgid "_Listen for server change notifications"
3619 msgstr "_Sledovat oznámení změn na serveru"
3620
3621 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3622 msgid "Namespace:"
3623 msgstr "Jmenný prostor:"
3624
3625 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75
3626 msgid "Default IMAP port"
3627 msgstr "Výchozí port pro IMAP"
3628
3629 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83
3630 msgid "IMAP+"
3631 msgstr "IMAP+"
3632
3633 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194
3634 #, c-format
3635 msgid "~%s (%s)"
3636 msgstr "~%s (%s)"
3637
3638 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204
3639 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213
3640 #, c-format
3641 msgid "mailbox: %s (%s)"
3642 msgstr "poštovní schránka: %s (%s)"
3643
3644 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222
3645 #, c-format
3646 msgid "%s (%s)"
3647 msgstr "%s (%s)"
3648
3649 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499
3650 msgid "_Index message body data"
3651 msgstr "_Indexovat data v tělech zpráv"
3652
3653 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3657 "%s"
3658 msgstr ""
3659 "Nelze získat zprávu: %s ze složky %s\n"
3660 "%s"
3661
3662 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
3663 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3664 msgstr "P_oužívat soubor „.folders“ se souhrnnými informacemi (exmh)"
3665
3666 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
3667 msgid "MH-format mail directories"
3668 msgstr "Poštovní složky ve formátu MH"
3669
3670 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3671 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3672 msgstr "Pro ukládání místní pošty v poštovních složkách typu MH."
3673
3674 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:64
3675 msgid "Local delivery"
3676 msgstr "Místní doručení"
3677
3678 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
3679 msgid ""
3680 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3681 "folders managed by Evolution."
3682 msgstr ""
3683 "Pro získávání (přesun) místní pošty ze standardních schránek ve formátu mbox "
3684 "do složek spravovaných Evolution."
3685
3686 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
3687 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
3688 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
3689 msgstr "_Použít filtry na nové zprávy v Příchozích"
3690
3691 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
3692 msgid "Maildir-format mail directories"
3693 msgstr "Poštovní složky ve formátu maildir"
3694
3695 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87
3696 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3697 msgstr "Pro ukládání místní pošty ve složkách ve formátu maildir."
3698
3699 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100
3700 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3701 msgstr "_Ukládat hlavičky stavu ve formátu Elm/Pine/Mutt"
3702
3703 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3704 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3705 msgstr "Standardní Unixový sdílený soubor mbox"
3706
3707 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3708 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:120
3709 msgid ""
3710 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3711 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3712 msgstr ""
3713 "Pro čtení a ukládání místní pošty v externích souborech ve standardním "
3714 "formátu\n"
3715 "mbox. Lze též použít pro čtení složek strom ve stylu Elm, Pine nebo Mutt."
3716
3717 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:119
3718 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3719 msgstr "Standardní unixová složka fronty mbox"
3720
3721 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98
3722 #, c-format
3723 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3724 msgstr "Nelze přejmenovat složku %s na %s: %s"
3725
3726 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
3727 #, c-format
3728 msgid "Local mail file %s"
3729 msgstr "Místní poštovní soubor %s"
3730
3731 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223
3732 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383
3733 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:104
3734 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581
3735 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
3736 #, c-format
3737 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3738 msgstr "Kořen %s pro ukládání není absolutní cesta"
3739
3740 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
3741 #, c-format
3742 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3743 msgstr "Kořen %s pro ukládání není běžná složka"
3744
3745 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
3746 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254
3747 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396
3748 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
3749 #, c-format
3750 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3751 msgstr "Nelze získat složku: %s: %s"
3752
3753 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291
3754 #, c-format
3755 msgid "Local stores do not have an inbox"
3756 msgstr "Lokální ukládání nemá složku pro příchozí poštu"
3757
3758 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
3759 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748
3760 #, c-format
3761 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3762 msgstr "Nelze odstranit soubor indexu složky „%s“: %s"
3763
3764 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484
3765 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778
3766 #, c-format
3767 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3768 msgstr "Nelze odstranit metasoubor složky „%s“: %s"
3769
3770 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596
3771 #, c-format
3772 msgid "Could not rename '%s': %s"
3773 msgstr "Nelze přejmenovat „%s“: %s"
3774
3775 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543
3776 #, c-format
3777 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3778 msgstr "Nelze přidat zprávu do souhrnu: neznámý důvod"
3779
3780 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
3781 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335
3782 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
3783 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
3784 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
3785 msgid "No such message"
3786 msgstr "Taková zpráva neexistuje"
3787
3788 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225
3789 #, c-format
3790 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3791 msgstr "Nelze přidat zprávu do složky maildir: %s: "
3792
3793 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
3794 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283
3795 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
3796 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
3797 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
3798 #, c-format
3799 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3800 msgstr "Nelze získat zprávu %s ze složky %s: "
3801
3802 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353
3803 #, c-format
3804 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3805 msgstr "Nelze přesunout zprávu do cílové složky: %s"
3806
3807 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:112
3808 #, c-format
3809 msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3810 msgstr "Nelze vytvořit složku: %s: název složky nemůže obsahovat tečku"
3811
3812 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122
3813 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:806
3814 #, c-format
3815 msgid "Folder %s already exists"
3816 msgstr "Složka %s již existuje"
3817
3818 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:221
3819 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:252
3820 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
3821 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
3822 #, c-format
3823 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3824 msgstr "Nelze vytvořit složku „%s“: %s"
3825
3826 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
3827 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
3828 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
3829 #, c-format
3830 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3831 msgstr "Nelze získat složku „%s“: %s"
3832
3833 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:242
3834 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
3835 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531
3836 #, c-format
3837 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3838 msgstr "Nelze získat složku „%s“: složka neexistuje."
3839
3840 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:269
3841 #, c-format
3842 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3843 msgstr "Nelze získat složku „%s“: není to složka maildir."
3844
3845 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:338
3846 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378
3847 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682
3848 #, c-format
3849 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3850 msgstr "Nelze odstranit složku „%s“: %s"
3851
3852 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:340
3853 msgid "not a maildir directory"
3854 msgstr "není složka maildir"
3855
3856 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:589
3857 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1003
3858 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
3859 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
3860 #, c-format
3861 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3862 msgstr "Nelze prohledat složku „%s“: %s"
3863
3864 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:797
3865 #, c-format
3866 msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3867 msgstr "Nelze přejmenovat složku: %s: název složky nemůže obsahovat tečku"
3868
3869 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434
3870 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
3871 #, c-format
3872 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3873 msgstr "Nelze otevřít cestu poštovní schránky: %s: %s"
3874
3875 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558
3876 msgid "Checking folder consistency"
3877 msgstr "Probíhá kontrola konzistence složky"
3878
3879 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651
3880 msgid "Checking for new messages"
3881 msgstr "Hledání nových zpráv"
3882
3883 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746
3884 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418
3885 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
3886 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:794
3887 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132
3888 msgid "Storing folder"
3889 msgstr "Ukládání složky"
3890
3891 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187
3892 #, c-format
3893 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3894 msgstr "Nelze otevřít poštovní schránku: %s: "
3895
3896 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253
3897 #, c-format
3898 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3899 msgstr "Nelze přidat zprávu do souboru mbox: %s: "
3900
3901 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382
3902 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3903 msgstr "Složka je zřejmě nenapravitelně poškozená."
3904
3905 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439
3906 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69
3907 #, c-format
3908 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3909 msgstr "Nelze získat zámek složky %s: %s"
3910
3911 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
3912 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589
3913 #, c-format
3914 msgid "Cannot create a folder by this name."
3915 msgstr "Nelze vytvořit složku s tímto názvem."
3916
3917 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435
3918 #, c-format
3919 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3920 msgstr "Nelze získat složku „%s“: není to běžný soubor."
3921
3922 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605
3923 #, c-format
3924 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3925 msgstr "Nelze vytvořit adresář „%s“: %s."
3926
3927 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
3928 #, c-format
3929 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3930 msgstr "Nelze vytvořit složku: %s: %s"
3931
3932 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619
3933 msgid "Folder already exists"
3934 msgstr "Složka již existuje"
3935
3936 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
3937 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672
3938 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "Could not delete folder '%s':\n"
3942 "%s"
3943 msgstr ""
3944 "Nelze odstranit složku „%s“:\n"
3945 "%s"
3946
3947 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
3948 #, c-format
3949 msgid "'%s' is not a regular file."
3950 msgstr "„%s“ není běžný soubor."
3951
3952 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691
3953 #, c-format
3954 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3955 msgstr "Složka „%s“ není prázdná. Nebyla odstraněna."
3956
3957 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718
3958 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733
3959 #, c-format
3960 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3961 msgstr "Nelze odstranit soubor souhrnu složky „%s“: %s"
3962
3963 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815
3964 #, c-format
3965 msgid "The new folder name is illegal."
3966 msgstr "Nový název složky není platný."
3967
3968 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831
3969 #, c-format
3970 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3971 msgstr "Nelze přejmenovat „%s“: „%s“: %s"
3972
3973 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915
3974 #, c-format
3975 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3976 msgstr "Nelze přejmenovat „%s“ na %s: %s"
3977
3978 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428
3979 #, c-format
3980 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3981 msgstr "Nelze otevřít složku: %s: %s"
3982
3983 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
3984 #, c-format
3985 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
3986 msgstr "Kritická chyba zpracování zprávy poblíž pozice %s ve složce %s"
3987
3988 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575
3989 #, c-format
3990 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3991 msgstr "Nelze zkontrolovat složku: %s: %s"
3992
3993 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
3994 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803
3995 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
3996 #, c-format
3997 msgid "Could not open file: %s: %s"
3998 msgstr "Nelze otevřít soubor: %s: %s"
3999
4000 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677
4001 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154
4002 #, c-format
4003 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
4004 msgstr "Nelze otevřít dočasnou poštovní schránku: %s"
4005
4006 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694
4007 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:920
4008 #, c-format
4009 msgid "Could not close source folder %s: %s"
4010 msgstr "Nelze zavřít zdrojovou složku: %s: %s"
4011
4012 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:705
4013 #, c-format
4014 msgid "Could not close temporary folder: %s"
4015 msgstr "Nelze zavřít dočasnou složku: %s"
4016
4017 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
4018 #, c-format
4019 msgid "Could not rename folder: %s"
4020 msgstr "Nelze přejmenovat složku: %s"
4021
4022 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:817
4023 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1086
4024 #, c-format
4025 msgid "Could not store folder: %s"
4026 msgstr "Nelze uložit složku: %s"
4027
4028 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:856
4029 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1123
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
4033 "it.)"
4034 msgstr ""
4035 "Soubor poštovní schránky je poškozený, opravte jej prosím. (Očekáván řádek "
4036 "„From“, ale nebyl obdržen.) "
4037
4038 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:866
4039 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1136
4040 #, c-format
4041 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
4042 msgstr "Neshoda shrnutí a složky, dokonce i po synchronizaci"
4043
4044 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1031
4045 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347
4046 #, c-format
4047 msgid "Unknown error: %s"
4048 msgstr "Neznámá chyba: %s"
4049
4050 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1194
4051 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1224
4052 #, c-format
4053 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
4054 msgstr "Zápis do dočasné schránky selhal: %s"
4055
4056 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1213
4057 #, c-format
4058 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
4059 msgstr "Zápis do dočasné schránky selhal: %s: %s"
4060
4061 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118
4062 #, c-format
4063 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
4064 msgstr "Nelze přidat zprávu do složky MH: %s: "
4065
4066 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541
4067 #, c-format
4068 msgid "Could not create folder '%s': %s"
4069 msgstr "Nelze vytvořit složku „%s“: %s"
4070
4071 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557
4072 #, c-format
4073 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
4074 msgstr "Nelze získat složku „%s“: není to složka."
4075
4076 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
4077 #, c-format
4078 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
4079 msgstr "Nelze otevřít cestu složky MH: %s: %s"
4080
4081 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97
4082 #, c-format
4083 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
4084 msgstr "Schránku „%s“ nelze otevřít: %s"
4085
4086 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
4087 #, c-format
4088 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
4089 msgstr "Schránka „%s“ není běžný soubor nebo složka"
4090
4091 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
4092 #, c-format
4093 msgid "Spool mail file %s"
4094 msgstr "Soubor poštovní schránky %s"
4095
4096 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
4097 #, c-format
4098 msgid "Spool folder tree %s"
4099 msgstr "Strom složek schránky %s"
4100
4101 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
4102 msgid "Invalid spool"
4103 msgstr "Neplatná schránka"
4104
4105 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492
4106 #, c-format
4107 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
4108 msgstr "Složka „%s/%s“ neexistuje."
4109
4110 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "Could not open folder '%s':\n"
4114 "%s"
4115 msgstr ""
4116 "Nelze otevřít složku „%s“:\n"
4117 "%s"
4118
4119 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511
4120 #, c-format
4121 msgid "Folder '%s' does not exist."
4122 msgstr "Složka „%s“ neexistuje."
4123
4124 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "Could not create folder '%s':\n"
4128 "%s"
4129 msgstr ""
4130 "Nelze vytvořit složku „%s“:\n"
4131 "%s"
4132
4133 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532
4134 #, c-format
4135 msgid "'%s' is not a mailbox file."
4136 msgstr "„%s“ není soubor schránky."
4137
4138 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596
4139 #, c-format
4140 msgid "Store does not support an INBOX"
4141 msgstr "Úložiště nepodporuje příchozí schránku INBOX"
4142
4143 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615
4144 #, c-format
4145 msgid "Spool folders cannot be deleted"
4146 msgstr "Složky schránky nelze odstranit"
4147
4148 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630
4149 #, c-format
4150 msgid "Spool folders cannot be renamed"
4151 msgstr "Složky schránky nelze přejmenovat"
4152
4153 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170
4154 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182
4155 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194
4156 #, c-format
4157 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
4158 msgstr "Nelze synchronizovat dočasnou složku %s: %s"
4159
4160 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212
4161 #, c-format
4162 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
4163 msgstr "Nelze synchronizovat složku fronty %s: %s"
4164
4165 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
4166 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
4167 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
4168 #, c-format
4169 msgid ""
4170 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
4171 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
4172 msgstr ""
4173 "Nelze synchronizovat složku fronty %s: %s\n"
4174 "Složka je možná poškozena, kopie uložena v „%s“"
4175
4176 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278
4177 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360
4178 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481
4179 #, c-format
4180 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4181 msgstr "Interní chyba: UID v neplatném formátu: %s"
4182
4183 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
4184 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
4185 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630
4186 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1033
4187 #, c-format
4188 msgid "Cannot get message %s: %s"
4189 msgstr "Nelze získat zprávu %s: %s"
4190
4191 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339
4192 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
4193 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:555
4194 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:620
4195 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:639
4196 #, c-format
4197 msgid "Cannot get message %s: "
4198 msgstr "Nelze získat zprávu %s: "
4199
4200 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559
4201 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565
4202 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
4203 #, c-format
4204 msgid "Posting failed: %s"
4205 msgstr "Posílání selhalo: %s"
4206
4207 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606
4208 msgid "Posting failed: "
4209 msgstr "Posílání selhalo: "
4210
4211 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633
4212 #, c-format
4213 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4214 msgstr "Nemůžete posílat zprávy NNTP, když pracujete při odpojení!"
4215
4216 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653
4217 #, c-format
4218 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4219 msgstr "Nemůžete kopírovat zprávy ze složky NNTP!"
4220
4221 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4222 msgid ""
4223 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4224 msgstr ""
4225 "_Zobrazovat složky krátkým zápisem (např. c.o.linux místo comp.os.linux)"
4226
4227 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
4228 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4229 msgstr "V _dialogu přihlašování zobrazovat relativní názvy složek"
4230
4231 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4232 msgid "Default NNTP port"
4233 msgstr "Výchozí port pro NNTP"
4234
4235 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
4236 msgid "NNTP over SSL"
4237 msgstr "NNTP přes SSL"
4238
4239 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
4240 msgid "USENET news"
4241 msgstr "Diskusní skupiny USENET"
4242
4243 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
4244 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4245 msgstr "Toto je poskytovatel čtení a posílaní do diskusních skupin USENET."
4246
4247 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
4248 msgid ""
4249 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4250 "password."
4251 msgstr ""
4252 "Tato volba nastaví ověřování totožnosti k serveru NNTP pomocí hesla v "
4253 "prostém textu."
4254
4255 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286
4256 #, c-format
4257 msgid "Could not read greeting from %s: "
4258 msgstr "Nelze číst pozdrav od %s: "
4259
4260 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:298
4261 #, c-format
4262 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4263 msgstr "Server NNTP %s vrátil chybový kód %d: %s"
4264
4265 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:463
4266 #, c-format
4267 msgid "USENET News via %s"
4268 msgstr "Diskusní skupiny USENET pomocí %s"
4269
4270 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1058
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "Error retrieving newsgroups:\n"
4274 "\n"
4275 "%s"
4276 msgstr ""
4277 "Chyba při získávání diskusních skupin:\n"
4278 "\n"
4279 "%s"
4280
4281 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152
4282 #, c-format
4283 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4284 msgstr ""
4285 "Nemůžete vytvořit složku v úložišti News (diskuzní skupiny): místo toho se "
4286 "přihlaste."
4287
4288 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1168
4289 #, c-format
4290 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4291 msgstr "Nemůžete přejmenovat složku v úložišti News (diskuzní skupiny)."
4292
4293 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1191
4294 #, c-format
4295 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4296 msgstr ""
4297 "Nemůžete odstranit složku z úložiště News (diskuzní skupiny): místo toho se "
4298 "odhlaste."
4299
4300 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1390
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4304 "\n"
4305 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4306 msgstr ""
4307 "Nemůžete se přihlásit do této diskusní skupiny:\n"
4308 "\n"
4309 "Taková diskusní skupina neexistuje. Vybraná položka je pravděpodobně "
4310 "rodičovská složka."
4311
4312 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1438
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4316 "\n"
4317 "newsgroup does not exist!"
4318 msgstr ""
4319 "Nemůžete se odhlásit z této diskusní skupiny:\n"
4320 "\n"
4321 "Diskusní skupina neexistuje!"
4322
4323 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1628
4324 msgid "NNTP Command failed: "
4325 msgstr "Příkaz NNTP selhal: "
4326
4327 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713
4328 #, c-format
4329 msgid "Not connected."
4330 msgstr "Nepřipojen."
4331
4332 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198
4333 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
4334 #, c-format
4335 msgid "%s: Scanning new messages"
4336 msgstr "%s: Hledání nové zprávy"
4337
4338 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216
4339 #, c-format
4340 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4341 msgstr "Neočekávaná odpověď serveru od xover: %s"
4342
4343 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346
4344 #, c-format
4345 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4346 msgstr "Neočekávaná odpověď serveru od head: %s"
4347
4348 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
4349 #, c-format
4350 msgid "Operation failed: %s"
4351 msgstr "Operace selhala: %s"
4352
4353 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:450
4354 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:523
4355 #, c-format
4356 msgid "No message with UID %s"
4357 msgstr "Žádná zpráva s UID %s"
4358
4359 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:539
4360 #, c-format
4361 msgid "Retrieving POP message %d"
4362 msgstr "Načítání zprávy POP %d"
4363
4364 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:631
4365 msgid "Unknown reason"
4366 msgstr "Neznámý důvod"
4367
4368 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:679
4369 msgid "Retrieving POP summary"
4370 msgstr "Načítání shrnutí POP"
4371
4372 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:740
4373 msgid "Cannot get POP summary: "
4374 msgstr "Nelze získat shrnutí POP: "
4375
4376 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:859
4377 msgid "Expunging old messages"
4378 msgstr "Odstraňování staré zprávy"
4379
4380 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:879
4381 msgid "Expunging deleted messages"
4382 msgstr "Odstraňování smazané zprávy"
4383
4384 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4385 msgid "Message Storage"
4386 msgstr "Úložiště zpráv"
4387
4388 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4389 msgid "_Leave messages on server"
4390 msgstr "_Zanechat zprávy na serveru"
4391
4392 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
4393 #. * select how many days can be message left on the server.
4394 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4395 #, c-format
4396 msgid "_Delete after %s day(s)"
4397 msgstr "_Odstranit po %s dnech"
4398
4399 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4400 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4401 msgstr "Odstranit _vymazané zprávy z místní složky Příchozí"
4402
4403 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
4404 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4405 msgstr "Zakázat _podporu pro všechna rozšíření POP3"
4406
4407 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4408 msgid "Default POP3 port"
4409 msgstr "Výchozí port pro POP3"
4410
4411 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
4412 msgid "POP3 over SSL"
4413 msgstr "POP3 přes SSL"
4414
4415 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63
4416 msgid "POP"
4417 msgstr "POP"
4418
4419 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65
4420 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4421 msgstr "Pro připojení a stažení pošty ze serverů POP."
4422
4423 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85
4424 msgid ""
4425 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4426 "is the only option supported by many POP servers."
4427 msgstr ""
4428 "Tato volba vás spojí se serverem POP pomocí hesla přenášeného v prostém "
4429 "textu. To je často jediná možnost, kterou POP servery podporují."
4430
4431 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95
4432 msgid ""
4433 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4434 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4435 "claim to support it."
4436 msgstr ""
4437 "Tato volba vás spojí s serverem POP pomocí šifrovaného hesla protokolem "
4438 "APOP. Nemusí to fungovat pro všechny uživatele i u serverů, které tvrdí, že "
4439 "tento protokol podporují."
4440
4441 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4442 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83
4443 msgid ": "
4444 msgstr ": "
4445
4446 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:139
4447 #, c-format
4448 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4449 msgstr "Nelze přečíst platný pozdrav od POP serveru %s"
4450
4451 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:154
4452 #, c-format
4453 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4454 msgstr "Nelze se připojit k serveru POP %s v zabezpečeném režimu: %s"
4455
4456 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:155
4457 msgid "STLS not supported by server"
4458 msgstr "STLS není serverem podporováno"
4459
4460 #. Translators: Last %s is an optional
4461 #. * explanation beginning with ": " separator.
4462 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176
4463 #, c-format
4464 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4465 msgstr "Nelze se připojit k serveru POP %s v zabezpečeném režimu%s"
4466
4467 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189
4468 #, c-format
4469 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4470 msgstr "Nelze se připojit k serveru POP %s v zabezpečeném režimu: "
4471
4472 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:298
4473 #, c-format
4474 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4475 msgstr "Nelze se přihlásit k serveru POP %s: Chyba protokolu SASL"
4476
4477 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:320
4478 #, c-format
4479 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4480 msgstr "Nelze ověřit totožnost k serveru POP %s: "
4481
4482 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:371
4483 #, c-format
4484 msgid "POP3 server %s"
4485 msgstr "Server POP3 %s"
4486
4487 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:374
4488 #, c-format
4489 msgid "POP3 server for %s on %s"
4490 msgstr "Služba PO3 služba pro %s na %s"
4491
4492 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4496 "attack suspected. Please contact your admin."
4497 msgstr ""
4498 "Nelze se připojit k serveru POP %s:\tObdrženo neplatné ID APOP. Zdá se, že "
4499 "se jedná o útok na identitu uživatele. Kontaktujte prosím správce systému."
4500
4501 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:598
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4505 "Error sending password: "
4506 msgstr ""
4507 "Nelze se připojit k serveru POP %s.\n"
4508 "Chyba při posílání hesla: "
4509
4510 #. Translators: Last %s is an optional explanation
4511 #. * beginning with ": " separator.
4512 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:613
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4516 "Error sending username%s"
4517 msgstr ""
4518 "Nelze se připojit k serveru POP %s.\n"
4519 "Chyba při posílání uživatelského jména%s"
4520
4521 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:673
4522 #, c-format
4523 msgid "Could not connect to POP server %s"
4524 msgstr "Nelze se připojit k serveru POP %s"
4525
4526 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:701
4527 #, c-format
4528 msgid "No such folder '%s'."
4529 msgstr "Složka „%s“ neexistuje."
4530
4531 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:718
4532 #, c-format
4533 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4534 msgstr "Úložiště POP3 nemá hierarchii složek"
4535
4536 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4537 #: ../data/sources/sendmail.source.in.h:1
4538 msgid "Sendmail"
4539 msgstr "Sendmail"
4540
4541 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4542 msgid ""
4543 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4544 "system."
4545 msgstr "Pro doručení pošty programem „sendmail“ na tomto počítači."
4546
4547 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50
4548 msgid "sendmail"
4549 msgstr "sendmail"
4550
4551 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52
4552 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4553 msgstr "Přenos pošty pomocí programu sendmail"
4554
4555 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107
4556 #, c-format
4557 msgid "Could not parse recipient list"
4558 msgstr "Nelze zpracovat seznam příjemců"
4559
4560 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:140
4561 #, c-format
4562 msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"
4563 msgstr "Nelze vytvořit rouru do programu „%s“: %s: zpráva neodeslána"
4564
4565 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163
4566 #, c-format
4567 msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent"
4568 msgstr "Nelze rozvětvit program „%s“: %s: zpráva neodeslána"
4569
4570 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:210
4571 msgid "Could not send message: "
4572 msgstr "Nelze poslat zprávu: "
4573
4574 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:239
4575 #, c-format
4576 msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent."
4577 msgstr "Program „%s“ skončil se signálem %s: zpráva neodeslána."
4578
4579 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
4580 #, c-format
4581 msgid "Could not execute '%s': mail not sent."
4582 msgstr "Nelze spustit „%s“: zpráva neodeslána."
4583
4584 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:252
4585 #, c-format
4586 msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent."
4587 msgstr "Program „%s“ skončil se stavovým kódem %d: zpráva neodeslána."
4588
4589 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4590 msgid "Default SMTP port"
4591 msgstr "Výchozí port pro SMTP"
4592
4593 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4594 msgid "SMTP over SSL"
4595 msgstr "SMTP přes SSL"
4596
4597 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
4598 msgid "Message submission port"
4599 msgstr "Port pro odeslání zprávy"
4600
4601 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4602 msgid "SMTP"
4603 msgstr "SMTP"
4604
4605 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
4606 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4607 msgstr "Pro doručování pošty spojením se vzdáleným serverem pomocí SMTP."
4608
4609 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:154
4610 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
4611 msgid "Welcome response error: "
4612 msgstr "Chyba odpovědi na přivítání: "
4613
4614 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
4615 #, c-format
4616 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4617 msgstr "Nelze se připojit k serveru SMTP %s v zabezpečeném režimu: %s"
4618
4619 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
4620 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223
4621 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230
4622 msgid "STARTTLS command failed: "
4623 msgstr "Příkaz STARTTLS selhal: "
4624
4625 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:241
4626 #, c-format
4627 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4628 msgstr "Nelze se připojit k serveru SMTP %s v zabezpečeném režimu: "
4629
4630 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:301
4631 #, c-format
4632 msgid "SMTP server %s"
4633 msgstr "Server SMTP %s"
4634
4635 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304
4636 #, c-format
4637 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4638 msgstr "Doručení pošty SMTP pomocí %s"
4639
4640 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
4641 #, c-format
4642 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4643 msgstr "Server SMTP %s nepodporuje ověřování totožnosti %s"
4644
4645 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:458
4646 #, c-format
4647 msgid "No SASL mechanism was specified"
4648 msgstr "Nebyl specifikovaný žádný mechanismus SASL "
4649
4650 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488
4651 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:499
4652 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:512
4653 msgid "AUTH command failed: "
4654 msgstr "Příkaz AUTH selhal: "
4655
4656 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654
4657 #, c-format
4658 msgid "Cannot send message: service not connected."
4659 msgstr "Nelze odeslat zprávu: služba není připojena."
4660
4661 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:661
4662 #, c-format
4663 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4664 msgstr "Nelze odeslat zprávu: adresa odesílatele není platná."
4665
4666 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:665
4667 msgid "Sending message"
4668 msgstr "Posílání zprávy"
4669
4670 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690
4671 #, c-format
4672 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4673 msgstr "Nelze odeslat zprávu: nebyli určeni příjemci."
4674
4675 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
4676 #, c-format
4677 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4678 msgstr "Nelze odeslat zprávu: jeden nebo více neplatných příjemců"
4679
4680 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:807
4681 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4682 msgstr "Syntaktická chyba, příkaz neznámý"
4683
4684 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809
4685 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4686 msgstr "Syntaktická chyba v parametrech nebo argumentech"
4687
4688 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:811
4689 msgid "Command not implemented"
4690 msgstr "Příkaz není implementován"
4691
4692 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:813
4693 msgid "Command parameter not implemented"
4694 msgstr "Parametr příkazu není implementován"
4695
4696 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:815
4697 msgid "System status, or system help reply"
4698 msgstr "Stav systému nebo odpověď na pomoc"
4699
4700 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:817
4701 msgid "Help message"
4702 msgstr "Nápověda"
4703
4704 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:819
4705 msgid "Service ready"
4706 msgstr "Služba připravena"
4707
4708 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:821
4709 msgid "Service closing transmission channel"
4710 msgstr "Služba zavírá přenosový kanál"
4711
4712 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:823
4713 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4714 msgstr "Služba není k dispozici, zavírá se přenosový kanál"
4715
4716 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:825
4717 msgid "Requested mail action okay, completed"
4718 msgstr "Požadovaná poštovní akce v pořádku, dokončena"
4719
4720 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:827
4721 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4722 msgstr "Uživatel není místní; bude předáno na <forward-path>"
4723
4724 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:829
4725 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4726 msgstr ""
4727 "Požadovaná poštovní akce nebyla vykonána, poštovní schránka není k dispozici"
4728
4729 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:831
4730 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4731 msgstr "Požadovaná akce nebyla vykonána, poštovní schránka není k dispozici"
4732
4733 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:833
4734 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4735 msgstr "Požadovaná činnost se nezdařila: chyba při zpracování"
4736
4737 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:835
4738 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4739 msgstr "Uživatel není místní; zkuste prosím <forward-path>"
4740
4741 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:837
4742 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4743 msgstr "Požadovaná akce nebyla vykonána: nedostatek místa v systému"
4744
4745 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:839
4746 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4747 msgstr "Požadovaná poštovní akce přerušena: překročena alokace úložiště"
4748
4749 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:841
4750 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4751 msgstr "Požadovaná akce nebyla vykonána: název poštovní schránky nepovolen"
4752
4753 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:843
4754 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4755 msgstr "Spustit vstup pošty, končí <CRLF>.<CRLF>"
4756
4757 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:845
4758 msgid "Transaction failed"
4759 msgstr "Transakce selhala"
4760
4761 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849
4762 msgid "A password transition is needed"
4763 msgstr "Vyžadován přenos hesla"
4764
4765 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:851
4766 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4767 msgstr "Mechanismus ověřování totožnosti je příliš slabý"
4768
4769 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:853
4770 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4771 msgstr "Pro požadovaný způsob ověřování totožnosti je vyžadováno šifrovaní"
4772
4773 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:855
4774 msgid "Temporary authentication failure"
4775 msgstr "Dočasné selhání ověřování totožnosti"
4776
4777 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1112
4778 msgid "SMTP Greeting"
4779 msgstr "Pozdrav SMTP"
4780
4781 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139
4782 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1157
4783 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1165
4784 msgid "HELO command failed: "
4785 msgstr "Příkaz HELO selhal: "
4786
4787 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1240
4788 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1255
4789 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1265
4790 msgid "MAIL FROM command failed: "
4791 msgstr "Příkaz MAIL FROM selhal: "
4792
4793 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1292
4794 msgid "RCPT TO command failed: "
4795 msgstr "Příkaz RCPT TO selhal: "
4796
4797 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1309
4798 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1319
4799 #, c-format
4800 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4801 msgstr "Příkaz RCPT TO <%s> selhal: "
4802
4803 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362
4804 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1373
4805 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
4806 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1443
4807 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1463
4808 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1477
4809 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1486
4810 msgid "DATA command failed: "
4811 msgstr "Příkaz DATA selhal: "
4812
4813 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1511
4814 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1526
4815 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1535
4816 msgid "RSET command failed: "
4817 msgstr "Příkaz RSET selhal: "
4818
4819 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1560
4820 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1574
4821 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1581
4822 msgid "QUIT command failed: "
4823 msgstr "Příkaz QUIT selhal: "
4824
4825 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
4826 msgid "Contact UID of a user"
4827 msgstr "Kontaktní UID uživatele"
4828
4829 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
4830 msgid "Birthday and anniversary reminder"
4831 msgstr "Připomínka narozenin a výročí"
4832
4833 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
4834 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
4835 msgstr "Zda nastavit připomínku narozenin a výročí"
4836
4837 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
4838 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
4839 msgstr "Hodnota připomínky narozenin a výročí"
4840
4841 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
4842 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
4843 msgstr "Počet jednotek pro určení připomínky narozenin nebo výročí"
4844
4845 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
4846 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
4847 msgstr "Jednotky připomínky narozenin a výročí"
4848
4849 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
4850 msgid ""
4851 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
4852 "\"days\""
4853 msgstr ""
4854 "Jednotky pro připomínku narozenin nebo výročí „minuty“, „hodiny“, nebo „dny“"
4855
4856 #: ../data/sources/birthdays.source.in.h:1
4857 msgid "Birthdays & Anniversaries"
4858 msgstr "Narozeniny a výročí"
4859
4860 #: ../data/sources/caldav-stub.source.in.h:1
4861 msgid "CalDAV"
4862 msgstr "CalDAV"
4863
4864 #: ../data/sources/contacts-stub.source.in.h:1
4865 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:427
4866 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:183
4867 msgid "Contacts"
4868 msgstr "Kontakty"
4869
4870 #: ../data/sources/google-stub.source.in.h:1
4871 msgid "Google"
4872 msgstr "Google"
4873
4874 #: ../data/sources/ldap-stub.source.in.h:1
4875 msgid "On LDAP Servers"
4876 msgstr "Na serveru LDAP"
4877
4878 #: ../data/sources/local.source.in.h:1
4879 #: ../data/sources/local-stub.source.in.h:1
4880 msgid "On This Computer"
4881 msgstr "V tomto počítači"
4882
4883 #: ../data/sources/vfolder.source.in.h:1
4884 msgid "Search Folders"
4885 msgstr "Prohledávané složky"
4886
4887 #: ../data/sources/weather-stub.source.in.h:1
4888 msgid "Weather"
4889 msgstr "Počasí"
4890
4891 #: ../data/sources/webcal-stub.source.in.h:1
4892 msgid "On The Web"
4893 msgstr "Na webu"
4894
4895 #: ../data/sources/webdav-stub.source.in.h:1
4896 msgid "WebDAV"
4897 msgstr "WebDAV"
4898
4899 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205
4900 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216
4901 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:849
4902 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1179
4903 msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
4904 msgstr "Název busu zmizel (klient byl ukončen?)"
4905
4906 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264
4907 msgid "No response from client"
4908 msgstr "Žádná odpověď od klienta"
4909
4910 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334
4911 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345
4912 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:843
4913 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1173
4914 msgid "Client cancelled the operation"
4915 msgstr "Klient operaci zrušil"
4916
4917 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416
4918 msgid "Client reports password was rejected"
4919 msgstr "Klient hlásí, že heslo bylo odmítnuto"
4920
4921 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:532
4922 msgid "Add this password to your keyring"
4923 msgstr "Přidat toto heslo do klíčenky"
4924
4925 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:595
4926 msgid "Password was incorrect"
4927 msgstr "Heslo bylo chybné"
4928
4929 #: ../libebackend/e-backend.c:190
4930 #, c-format
4931 msgid "%s does not support authentication"
4932 msgstr "%s nepodporuje ověřování totožnosti"
4933
4934 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:734
4935 #, c-format
4936 msgid "%s does not support creating remote resources"
4937 msgstr "%s nepodporuje vytváření vzdálených zdrojů"
4938
4939 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:793
4940 #, c-format
4941 msgid "%s does not support deleting remote resources"
4942 msgstr "%s nepodporuje mazání vzdálených zdrojů"
4943
4944 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:126
4945 #, c-format
4946 msgid "Data source is missing a [%s] group"
4947 msgstr "Zdroji dat chybí skupina [%s]"
4948
4949 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:916 ../libedataserver/e-source.c:1111
4950 #, c-format
4951 msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
4952 msgstr "Zdroj dat „%s“ nepodporuje vytváření vzdálených zdrojů"
4953
4954 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:930
4955 #, c-format
4956 msgid ""
4957 "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
4958 msgstr ""
4959 "Zdroj dat „%s“ nemá žádnou sběrnou podpůrnou vrstvu pro vytváření vzdálených "
4960 "zdrojů"
4961
4962 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:958 ../libedataserver/e-source.c:1220
4963 #, c-format
4964 msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
4965 msgstr "Zdroj dat „%s“ nepodporuje mazání vzdálených zdrojů"
4966
4967 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:972
4968 #, c-format
4969 msgid ""
4970 "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
4971 msgstr ""
4972 "Zdroj dat „%s“ nemá žádnou sběrnou podpůrnou vrstvu pro mazání vzdálených "
4973 "zdrojů"
4974
4975 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1285
4976 #, c-format
4977 msgid "File must have a '.source' extension"
4978 msgstr "Soubor musí mít koncovku „.source“"
4979
4980 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:522
4981 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1535
4982 msgid "The user declined to authenticate"
4983 msgstr "Uživatel odmítl ověření totožnosti"
4984
4985 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:770
4986 #, c-format
4987 msgid "UID '%s' is already in use"
4988 msgstr "UID „%s“ se již používá"
4989
4990 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4991 msgctxt "CategoryName"
4992 msgid "Anniversary"
4993 msgstr "Výročí"
4994
4995 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4996 msgctxt "CategoryName"
4997 msgid "Birthday"
4998 msgstr "Narozeniny"
4999
5000 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
5001 msgctxt "CategoryName"
5002 msgid "Business"
5003 msgstr "Práce"
5004
5005 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
5006 msgctxt "CategoryName"
5007 msgid "Competition"
5008 msgstr "Konkurence"
5009
5010 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
5011 msgctxt "CategoryName"
5012 msgid "Favorites"
5013 msgstr "Oblíbené"
5014
5015 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
5016 msgctxt "CategoryName"
5017 msgid "Gifts"
5018 msgstr "Dárky"
5019
5020 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
5021 msgctxt "CategoryName"
5022 msgid "Goals/Objectives"
5023 msgstr "Cíle"
5024
5025 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
5026 msgctxt "CategoryName"
5027 msgid "Holiday"
5028 msgstr "Dovolená"
5029
5030 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
5031 msgctxt "CategoryName"
5032 msgid "Holiday Cards"
5033 msgstr "Přání"
5034
5035 #. important people (e.g. new business partners)
5036 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
5037 msgctxt "CategoryName"
5038 msgid "Hot Contacts"
5039 msgstr "Důležité kontakty"
5040
5041 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
5042 msgctxt "CategoryName"
5043 msgid "Ideas"
5044 msgstr "Nápady"
5045
5046 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
5047 msgctxt "CategoryName"
5048 msgid "International"
5049 msgstr "Mezinárodní"
5050
5051 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
5052 msgctxt "CategoryName"
5053 msgid "Key Customer"
5054 msgstr "Klíčový zákazník"
5055
5056 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
5057 msgctxt "CategoryName"
5058 msgid "Miscellaneous"
5059 msgstr "Různé"
5060
5061 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
5062 msgctxt "CategoryName"
5063 msgid "Personal"
5064 msgstr "Osobní"
5065
5066 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
5067 msgctxt "CategoryName"
5068 msgid "Phone Calls"
5069 msgstr "Telefonní hovory"
5070
5071 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
5072 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
5073 msgctxt "CategoryName"
5074 msgid "Status"
5075 msgstr "Stav"
5076
5077 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
5078 msgctxt "CategoryName"
5079 msgid "Strategies"
5080 msgstr "Strategie"
5081
5082 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
5083 msgctxt "CategoryName"
5084 msgid "Suppliers"
5085 msgstr "Dodavatelé"
5086
5087 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
5088 msgctxt "CategoryName"
5089 msgid "Time & Expenses"
5090 msgstr "Čas a výdaje"
5091
5092 #: ../libedataserver/e-categories.c:68
5093 msgctxt "CategoryName"
5094 msgid "VIP"
5095 msgstr "VIP"
5096
5097 #: ../libedataserver/e-categories.c:69
5098 msgctxt "CategoryName"
5099 msgid "Waiting"
5100 msgstr "Čeká"
5101
5102 #: ../libedataserver/e-client.c:124
5103 msgid "Source not loaded"
5104 msgstr "Zdroj není načtený"
5105
5106 #: ../libedataserver/e-client.c:126
5107 msgid "Source already loaded"
5108 msgstr "Zdroj je již načtený"
5109
5110 #. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or
5111 #. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected.
5112 #: ../libedataserver/e-client.c:136
5113 msgid "Offline unavailable"
5114 msgstr "Nedostupné off-line"
5115
5116 #: ../libedataserver/e-client.c:158
5117 msgid "D-Bus error"
5118 msgstr "Chyba D-Bus"
5119
5120 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166
5121 msgid "Address book authentication request"
5122 msgstr "Požadavek na ověření totožnosti adresáře"
5123
5124 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171
5125 msgid "Calendar authentication request"
5126 msgstr "Požadavek na ověření totožnosti kalendáře"
5127
5128 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175
5129 msgid "Mail authentication request"
5130 msgstr "Požadavek na ověření totožnosti pošty"
5131
5132 #. generic account prompt
5133 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178
5134 msgid "Authentication request"
5135 msgstr "Požadavek na ověření totožnosti"
5136
5137 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188
5138 #, c-format
5139 msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
5140 msgstr "Zadejte prosím heslo pro adresář „%s“."
5141
5142 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194
5143 #, c-format
5144 msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
5145 msgstr "Zadejte prosím heslo pro kalendář „%s“."
5146
5147 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200
5148 #, c-format
5149 msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
5150 msgstr "Zadejte prosím heslo pro poštovní účet „%s“."
5151
5152 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206
5153 #, c-format
5154 msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
5155 msgstr "Zadejte prosím heslo pro poštovní přenos „%s“."
5156
5157 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212
5158 #, c-format
5159 msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
5160 msgstr "Zadejte prosím heslo pro seznam poznámek „%s“."
5161
5162 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218
5163 #, c-format
5164 msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
5165 msgstr "Zadejte prosím heslo pro seznam úkolů „%s“."
5166
5167 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224
5168 #, c-format
5169 msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
5170 msgstr "Zadejte prosím heslo pro účet „%s“."
5171
5172 #: ../libedataserver/e-source.c:621
5173 #, c-format
5174 msgid "Source file is missing a [%s] group"
5175 msgstr "Zdrojovému souboru chybí skupina [%s]"
5176
5177 #: ../libedataserver/e-source.c:938
5178 #, c-format
5179 msgid "Data source '%s' is not removable"
5180 msgstr "Zdroj dat „%s“ není odstranitelný"
5181
5182 #: ../libedataserver/e-source.c:1020
5183 #, c-format
5184 msgid "Data source '%s' is not writable"
5185 msgstr "Zdroj dat „%s“ není zapisovatelný"
5186
5187 #: ../libedataserver/e-source.c:1408
5188 msgid "Unnamed"
5189 msgstr "Nepojmenovaný"
5190
5191 #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487
5192 #, c-format
5193 msgid "Signature script must be a local file"
5194 msgstr "Skript podpisu musí být místní soubor"
5195
5196 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5197 #. * in 12-hour format.
5198 #. strftime format of a weekday, a date and a
5199 #. * time, in 12-hour format.
5200 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949
5201 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5202 msgstr "%A %d.%m.%Y %H:%M:%S"
5203
5204 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5205 #. * in 24-hour format.
5206 #. strftime format of a weekday, a date and a
5207 #. * time, in 24-hour format.
5208 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940
5209 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5210 msgstr "%A %d.%m.%Y %H:%M:%S"
5211
5212 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5213 #. * in 12-hour format, without seconds.
5214 #. strftime format of a weekday, a date and a
5215 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
5216 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660 ../libedataserver/e-time-utils.c:1945
5217 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
5218 msgstr "%A %d.%m.%Y %H:%M"
5219
5220 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5221 #. * in 24-hour format, without seconds.
5222 #. strftime format of a weekday, a date and a
5223 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
5224 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1665 ../libedataserver/e-time-utils.c:1936
5225 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5226 msgstr "%A %d.%m.%Y %H:%M"
5227
5228 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5229 #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
5230 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1670
5231 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
5232 msgstr "%A %d.%m.%Y %H"
5233
5234 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5235 #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
5236 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675
5237 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
5238 msgstr "%A %d.%m.%Y %H"
5239
5240 #. strptime format of a weekday and a date.
5241 #. strftime format of a weekday and a date.
5242 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798
5243 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1931
5244 msgid "%a %m/%d/%Y"
5245 msgstr "%A %d.%m.%Y"
5246
5247 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
5248 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685
5249 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5250 msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
5251
5252 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5253 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689
5254 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5255 msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
5256
5257 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5258 #. * without seconds.
5259 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694
5260 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5261 msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
5262
5263 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5264 #. * without seconds.
5265 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1699
5266 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5267 msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
5268
5269 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5270 #. * without minutes or seconds.
5271 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1704
5272 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5273 msgstr "%d.%m.%Y %H"
5274
5275 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5276 #. * without minutes or seconds.
5277 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709
5278 msgid "%m/%d/%Y %H"
5279 msgstr "%d.%m.%Y %H"
5280
5281 #. strptime format of a weekday and a date.
5282 #. This is the preferred date format for the locale.
5283 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 ../libedataserver/e-time-utils.c:1801
5284 msgid "%m/%d/%Y"
5285 msgstr "%d.%m.%Y"
5286
5287 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5288 #. strftime format of a time in 12-hour format.
5289 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1993
5290 msgid "%I:%M:%S %p"
5291 msgstr "%H:%M:%S"
5292
5293 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5294 #. strftime format of a time in 24-hour format.
5295 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1876 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985
5296 msgid "%H:%M:%S"
5297 msgstr "%H:%M:%S"
5298
5299 #. strptime format for time of day, without seconds,
5300 #. * in 12-hour format.
5301 #. strftime format of a time in 12-hour format,
5302 #. * without seconds.
5303 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990
5304 msgid "%I:%M %p"
5305 msgstr "%H:%M"
5306
5307 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5308 #. strftime format of a time in 24-hour format,
5309 #. * without seconds.
5310 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982
5311 msgid "%H:%M"
5312 msgstr "%H:%M"
5313
5314 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
5315 #. * and no colon.
5316 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889
5317 msgid "%H%M"
5318 msgstr "%H%M"
5319
5320 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5321 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1893
5322 msgid "%I %p"
5323 msgstr "%H"
5324
5325 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
5326 msgid "Proxy type to use"
5327 msgstr "Typ proxy, který se má použít"
5328
5329 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
5330 msgid ""
5331 "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
5332 "means manual proxy."
5333 msgstr ""
5334 "Který typ proxy použít. „0“ znamená systémovou, „1“ znamená žádnou, „2“ "
5335 "znamená ruční nastavení. "
5336
5337 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
5338 msgid "Whether to use http-proxy"
5339 msgstr "Zda používat http-proxy"
5340
5341 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
5342 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
5343 msgstr "Zda používat proxy pro požadavky HTTP."
5344
5345 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
5346 msgid "Whether proxy server requires authentication"
5347 msgstr "Zda proxy server vyžaduje ověření totožnosti"
5348
5349 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
5350 msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
5351 msgstr "Zda je ověření totožnosti nutné pro přístup k proxy serveru."
5352
5353 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
5354 msgid "Host name for HTTP requests"
5355 msgstr "Název počítače pro požadavky HTTP"
5356
5357 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
5358 msgid "Host name to use for HTTP requests."
5359 msgstr "Název počítače, které se použije pro požadavky HTTP."
5360
5361 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
5362 msgid "Port number for HTTP requests"
5363 msgstr "Číslo portu pro požadavky HTTP"
5364
5365 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
5366 msgid "Port number to use for HTTP requests."
5367 msgstr "Číslo portu, který se má použít pro požadavky HTTP."
5368
5369 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
5370 msgid "Proxy authentication user name"
5371 msgstr "Uživatelské jméno pro ověření totožnosti na proxy"
5372
5373 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
5374 msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
5375 msgstr "Uživatelské jméno, které se má použít pro ověření vůči proxy serveru."
5376
5377 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
5378 msgid "Proxy authentication password"
5379 msgstr "Heslo pro ověření totožnosti na proxy"
5380
5381 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
5382 msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
5383 msgstr "Heslo, které se má použít pro ověření vůči proxy serveru."
5384
5385 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15
5386 msgid "List of hosts to connect to without proxy"
5387 msgstr "Seznam počítačů, ke kterým se připojovat bez proxy"
5388
5389 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16
5390 msgid "List of hosts for which do not use proxy."
5391 msgstr "Seznam hostitelů, u kterých se nemá používat proxy."
5392
5393 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17
5394 msgid "Host name for HTTPS requests"
5395 msgstr "Název počítače pro požadavky HTTPS"
5396
5397 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18
5398 msgid "Host name to use for HTTPS requests."
5399 msgstr "Název počítače, které se má použít pro požadavky HTTPS."
5400
5401 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19
5402 msgid "Port number for HTTPS requests"
5403 msgstr "Číslo portu pro požadavky HTTPS"
5404
5405 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20
5406 msgid "Port number to use for HTTPS requests."
5407 msgstr "Číslo portu, který se má použít pro požadavky HTTPS."
5408
5409 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21
5410 msgid "Host name for SOCKS requests"
5411 msgstr "Název počítače pro požadavky SOCKS"
5412
5413 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22
5414 msgid "Host name to use for SOCKS requests."
5415 msgstr "Název hostitele, který se má použít pro požadavky SOCKS."
5416
5417 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23
5418 msgid "Port number for SOCKS requests"
5419 msgstr "Číslo portu pro požadavky SOCKS"
5420
5421 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24
5422 msgid "Port number to use for SOCKS requests."
5423 msgstr "Číslo portu, který se má použít pro požadavky SOCKS."
5424
5425 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25
5426 msgid "Automatic proxy configuration URL"
5427 msgstr "URL pro automatické nastavení proxy"
5428
5429 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26
5430 msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
5431 msgstr "Odkud se má získat automatické nastavení proxy."
5432
5433 #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:230
5434 msgid "Currently _used categories:"
5435 msgstr "Aktuálně po_užité kategorie:"
5436
5437 #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:239
5438 msgid "_Available Categories:"
5439 msgstr "_Dostupné kategorie:"
5440
5441 #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325
5442 msgid "Icon"
5443 msgstr "Ikona"
5444
5445 #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:330
5446 msgid "Category"
5447 msgstr "Kategorie"
5448
5449 #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:300
5450 #, c-format
5451 msgid "Create category \"%s\""
5452 msgstr "Vytvořit kategorii „%s“"
5453
5454 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:137
5455 msgid "Category Icon"
5456 msgstr "Ikona kategorie"
5457
5458 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:141
5459 msgid "_No Image"
5460 msgstr "Žá_dný obrázek"
5461
5462 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:178
5463 msgid "Category _Name"
5464 msgstr "_Název kategorie"
5465
5466 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:186
5467 msgid "Category _Icon"
5468 msgstr "_Ikona kategorie"
5469
5470 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:226
5471 msgid "Category Properties"
5472 msgstr "Vlastnosti kategorie"
5473
5474 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:287
5475 #, c-format
5476 msgid ""
5477 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
5478 "name"
5479 msgstr "Kategorie „%s“ již v nastavení existuje. Použijte prosím jiný název"
5480
5481 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:278
5482 msgid "Show Contacts"
5483 msgstr "Zobrazit kontakty"
5484
5485 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:300
5486 msgid "Address B_ook:"
5487 msgstr "_Adresář:"
5488
5489 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:310
5490 msgid "Cat_egory:"
5491 msgstr "_Kategorie:"
5492
5493 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:332
5494 msgid "_Search:"
5495 msgstr "_Hledat:"
5496
5497 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:357
5498 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1182
5499 msgid "Any Category"
5500 msgstr "Jakákoliv kategorie"
5501
5502 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:359
5503 msgid "Co_ntacts"
5504 msgstr "Ko_ntakty"
5505
5506 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:421
5507 msgid "Search"
5508 msgstr "Hledat"
5509
5510 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:424
5511 msgid "Address Book"
5512 msgstr "Adresář"
5513
5514 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:545
5515 msgid "Select Contacts from Address Book"
5516 msgstr "Vyberte kontakty z adresáře"
5517
5518 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:917
5519 msgid "_Add"
5520 msgstr "_Přidat"
5521
5522 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:921
5523 msgid "_Remove"
5524 msgstr "_Odstranit"
5525
5526 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1097
5527 #, c-format
5528 msgid "Error loading address book: %s"
5529 msgstr "Chyba při načítání adresáře: %s"
5530
5531 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5532 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3043
5533 #, c-format
5534 msgid "E_xpand %s Inline"
5535 msgstr "_Rozšířit %s jako vložené"
5536
5537 #. Copy Contact Item
5538 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3059
5539 #, c-format
5540 msgid "Cop_y %s"
5541 msgstr "_Kopírovat %s"
5542
5543 #. Cut Contact Item
5544 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3070
5545 #, c-format
5546 msgid "C_ut %s"
5547 msgstr "_Vyjmout %s"
5548
5549 #. Edit Contact item
5550 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3088
5551 #, c-format
5552 msgid "_Edit %s"
5553 msgstr "_Upravit %s"
5554
5555 #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:532
5556 #, c-format
5557 msgid "_Delete %s"
5558 msgstr "_Odstranit %s"
5559
5560 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:127
5561 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
5562 msgstr "Klíč z Klíčenky je nepoužitelný: žádný uživatel nebo hostitel"
5563
5564 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:460
5565 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614
5566 msgid "You have the Caps Lock key on."
5567 msgstr "Máte zapnutou klávesu Caps Lock."
5568
5569 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:580
5570 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737
5571 msgid "_Remember this passphrase"
5572 msgstr "Za_pamatovat si toto heslo"
5573
5574 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:581
5575 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738
5576 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5577 msgstr "Zap_amatovat si toto heslo po zbytek sezení"
5578
5579 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:586
5580 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743
5581 msgid "_Remember this password"
5582 msgstr "Za_pamatovat si toto heslo"
5583
5584 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:587
5585 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744
5586 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5587 msgstr "Za_pamatovat si toto heslo na zbytek sezení"
5588
5589 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:224
5590 msgid "_Destination"
5591 msgstr "_Cíl"
5592
5593 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:326
5594 msgid "Select destination"
5595 msgstr "Zvolte cíl"
5596
5597 #. TODO: more specific
5598 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:184
5599 #, c-format
5600 msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
5601 msgstr "Kód: %us - neočekávaná odpověď ze serveru"
5602
5603 #. TODO: more specific
5604 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:205
5605 #, c-format
5606 msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
5607 msgstr "Selhalo zpracování XML odpovědi autodiscover"
5608
5609 #. TODO: more specific
5610 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:214
5611 #, c-format
5612 msgid "Failed to find Autodiscover element"
5613 msgstr "Nelze najít prvek Autodiscover"
5614
5615 #. TODO: more specific
5616 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:226
5617 #, c-format
5618 msgid "Failed to find Response element"
5619 msgstr "Nelze najít prvek Odpověď"
5620
5621 #. TODO: more specific
5622 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:238
5623 #, c-format
5624 msgid "Failed to find Account element"
5625 msgstr "Nelze najít prvek Účet"
5626
5627 #. TODO: more specific
5628 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:252
5629 #, c-format
5630 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
5631 msgstr "Nelze najít odpovědi autodiscover ASUrl a OABUrl"
5632
5633 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:118
5634 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200
5635 msgid "Calendar"
5636 msgstr "Kalendář"
5637
5638 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:215
5639 msgid "Tasks"
5640 msgstr "Úkoly"
5641
5642 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47
5643 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51
5644 msgid "Keep running after the last client is closed"
5645 msgstr "Běžet i poté, co je zavřený poslední klient"
5646
5647 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49
5648 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53
5649 msgid "Wait running until at least one client is connected"
5650 msgstr "Počkat se spuštěním, dokud není připojený alespoň jeden klient"
5651
5652 #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:620
5653 msgid "Evolution Source Viewer"
5654 msgstr "Prohlížeč zdrojového kódu Evolution"
5655
5656 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
5657 #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:650
5658 msgid "Display Name"
5659 msgstr "Zobrazené jméno"
5660
5661 #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:659
5662 msgid "Flags"
5663 msgstr "Příznaky"
5664
5665 #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:711
5666 msgid "Identity"
5667 msgstr "Identita"