1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.22.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 00:08+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-04-27 22:31+0200\n"
14 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
15 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
38 msgstr "Linkový vstup"
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
69 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
89 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
105 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Nezadán název souboru"
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
125 "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
132 msgid "Could not determine type of stream"
133 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"typefind\"."
136 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
137 msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
146 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
147 msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
149 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
150 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
152 msgid "Source element is invalid."
153 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
156 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
157 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
159 "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků nebo "
160 "nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální "
164 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
165 "install the necessary plugins."
167 "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
168 "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
170 msgid "This is not a media file"
171 msgstr "Toto není multimediální soubor"
173 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
174 msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
176 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
177 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
180 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
181 msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
183 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
184 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
187 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
188 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
191 msgid "The autovideosink element is missing."
192 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
195 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
196 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani xvimagesink."
199 msgid "The autovideosink element is not working."
200 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani xvimagesink."
202 msgid "Custom text sink element is not usable."
203 msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný."
205 msgid "No volume control found"
206 msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
209 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
210 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
217 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
218 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani alsasink."
221 msgid "The autoaudiosink element is not working."
222 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani alsasink."
224 msgid "Can't play a text file without video."
225 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa."
228 msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
229 msgstr "Textové titulky ani podřazené obrázky nelze přehrát."
232 msgid "No Temp directory specified."
233 msgstr "Nezadáno zařízení."
236 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
237 msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
240 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
241 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" ke čtení."
244 msgid "Internal data flow error."
245 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
248 msgid "No decoder available for type '%s'."
249 msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
251 msgid "This stream type cannot be played yet."
252 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
255 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
256 msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
258 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
259 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin2\"."
261 msgid "Could not create \"queue2\" element."
262 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"queue2\"."
264 msgid "Could not create \"typefind\" element."
265 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"typefind\"."
268 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
269 msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
272 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
273 msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
276 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
277 msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
280 msgid "Connection to %s:%d refused."
281 msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
283 msgid "Can't record audio fast enough"
284 msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
286 msgid "Failed to read tag: not enough data"
287 msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
292 msgid "MusicBrainz track ID"
293 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
298 msgid "MusicBrainz artist ID"
299 msgstr "ID umělce MusicBrainz"
304 msgid "MusicBrainz album ID"
305 msgstr "ID alba MusicBrainz"
307 msgid "album artist ID"
308 msgstr "ID umělce alba"
310 msgid "MusicBrainz album artist ID"
311 msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
314 msgstr "ID stopy TRM"
316 msgid "MusicBrainz TRM ID"
317 msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
319 msgid "This CD has no audio tracks"
320 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
328 msgid "ICY internet radio"
329 msgstr "Internetové rádio ICY"
331 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
332 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
334 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
335 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
337 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
338 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
340 msgid "Windows Media Speech"
341 msgstr "Windows Media Speech"
343 msgid "CYUV Lossless"
344 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
349 msgid "Lossless MSZH"
350 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
352 msgid "Uncompressed Gray Image"
353 msgstr "Uncompressed Gray Image"
355 msgid "Run-length encoding"
356 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
358 msgid "Sami subtitle format"
359 msgstr "Formát titulků Sami"
361 msgid "TMPlayer subtitle format"
362 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
364 msgid "Kate subtitle format"
365 msgstr "Formát titulků Kate"
367 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
368 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
370 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
371 msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
373 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
374 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
376 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
377 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
379 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
380 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
382 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
383 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
385 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
386 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
388 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
389 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
391 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
392 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
394 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
395 msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
397 msgid "Uncompressed YUV"
398 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
401 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
402 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
405 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
406 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
409 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
410 msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
412 msgid "Raw PCM audio"
413 msgstr "Surový zvuk PCM"
416 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
417 msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
419 msgid "Raw floating-point audio"
420 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
422 msgid "Audio CD source"
423 msgstr "Zdroj zvukového CD"
428 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
429 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
431 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
432 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
435 msgid "%s protocol source"
436 msgstr "Zdroj protokolu %s"
439 msgid "%s video RTP depayloader"
440 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
443 msgid "%s audio RTP depayloader"
444 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
447 msgid "%s RTP depayloader"
448 msgstr "Depayloader RTP %s"
452 msgstr "Demultiplexer %s"
459 msgid "%s video RTP payloader"
460 msgstr "Payloader RTP %s, video"
463 msgid "%s audio RTP payloader"
464 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
467 msgid "%s RTP payloader"
468 msgstr "Payloader RTP %s"
472 msgstr "Multiplexer %s"
479 msgid "GStreamer element %s"
480 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
482 msgid "Unknown source element"
483 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
485 msgid "Unknown sink element"
486 msgstr "Neznámý kanálový prvek"
488 msgid "Unknown element"
489 msgstr "Neznámý prvek"
491 msgid "Unknown decoder element"
492 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
494 msgid "Unknown encoder element"
495 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
497 msgid "Plugin or element of unknown type"
498 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
500 msgid "No device specified."
501 msgstr "Nezadáno zařízení."
504 msgid "Device \"%s\" does not exist."
505 msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
508 msgid "Device \"%s\" is already being used."
509 msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
512 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
513 msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."
515 #~ msgid "No file name specified."
516 #~ msgstr "Nezadán název souboru."