Preparing for 4.9.0-rc1
[platform/upstream/rpm.git] / po / cs.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: rpm 4.0.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-02-15 15:12+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2001-07-24 10:02+0100\n"
7 "Last-Translator: Jindrich Novy <jnovy@users.sourceforge.net>\n"
8 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
9 "Language: cs\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
13
14 #: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29
15 #, c-format
16 msgid "%s: %s\n"
17 msgstr "%s: %s\n"
18
19 #: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:59
20 #, c-format
21 msgid "RPM version %s\n"
22 msgstr "RPM verze %s\n"
23
24 #: cliutils.c:31
25 #, c-format
26 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
27 msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
28
29 #: cliutils.c:32
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
33 msgstr "Tento program lze volně šířit podle podmínek GNU GPL\n"
34
35 #: cliutils.c:52
36 #, c-format
37 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
38 msgstr "vytvoření roury pro --pipe selhalo: %m\n"
39
40 #: cliutils.c:62
41 #, c-format
42 msgid "exec failed\n"
43 msgstr "spuštění selhalo\n"
44
45 #: rpm2cpio.c:62
46 #, c-format
47 msgid "argument is not an RPM package\n"
48 msgstr "parametr není RPM balíček\n"
49
50 #: rpm2cpio.c:67
51 #, c-format
52 msgid "error reading header from package\n"
53 msgstr "chyba při při čtení hlavičky balíčku\n"
54
55 #: rpm2cpio.c:81
56 #, c-format
57 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
58 msgstr "nemohu znovu otevřít payload: %s\n"
59
60 #: rpmqv.c:41
61 #, fuzzy
62 msgid "Query/Verify package selection options:"
63 msgstr "dotaz/ověření balíčků ve skupině"
64
65 #: rpmqv.c:46
66 msgid "Query options (with -q or --query):"
67 msgstr "Volby dotazů (s -q nebo --query):"
68
69 #: rpmqv.c:51
70 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
71 msgstr "Vollby kontroly (s -V nebo --verify):"
72
73 #: rpmqv.c:57
74 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
75 msgstr "Volby pro Instalaci/Aktualizaci/Mazání:"
76
77 #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:217 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:39 rpmsign.c:37 rpmspec.c:45
78 #: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
79 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
80 msgstr "Společné volby pro všechny rpm režimy a spustitelné soubory:"
81
82 #: rpmqv.c:121
83 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
84 msgstr "najednou lze provést jen jeden typ dotazu či ověření"
85
86 #: rpmqv.c:125
87 msgid "unexpected query flags"
88 msgstr "neočekávaný příznak pro dotaz"
89
90 #: rpmqv.c:128
91 msgid "unexpected query format"
92 msgstr "neočekávaný formát dotazu"
93
94 #: rpmqv.c:131
95 msgid "unexpected query source"
96 msgstr "neočekávaný zdroj dotazu"
97
98 #: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:77 rpmsign.c:158
99 msgid "only one major mode may be specified"
100 msgstr "specifikovat lze jen jeden hlavní režim"
101
102 #: rpmqv.c:153
103 #, fuzzy
104 msgid "only installation and upgrading may be forced"
105 msgstr ""
106 "vynucena může být jen instalace, aktualizace, smazání zdrojových kódů a spec "
107 "souboru"
108
109 #: rpmqv.c:155
110 msgid "files may only be relocated during package installation"
111 msgstr "soubory mohou být přemístěny jen při instalaci balíčků"
112
113 #: rpmqv.c:158
114 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
115 msgstr "nemohu použít --prefix s --relocate nebo --excludepath"
116
117 #: rpmqv.c:161
118 msgid ""
119 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
120 msgstr ""
121 "--relocate a --excludepath je možno použít jen při instalaci nových balíčků"
122
123 #: rpmqv.c:164
124 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
125 msgstr "--prefix je možno použít jen při instalaci nových balíčků"
126
127 #: rpmqv.c:167
128 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
129 msgstr "parametry pro --prefix musejí začínat znakem /"
130
131 #: rpmqv.c:170
132 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
133 msgstr "--hash (-h) může být použit jen při instalaci balíčků"
134
135 #: rpmqv.c:174
136 msgid "--percent may only be specified during package installation"
137 msgstr "--percent může být použit jen při instalaci balíčků"
138
139 #: rpmqv.c:178
140 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
141 msgstr "--replacepkgs může být použit jen při instalaci balíčků"
142
143 #: rpmqv.c:182
144 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
145 msgstr "--excludedocs může být použit jen při instalaci balíčků"
146
147 #: rpmqv.c:186
148 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
149 msgstr "--includedocs může být použit jen při instalaci balíčků"
150
151 #: rpmqv.c:190
152 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
153 msgstr "použít lze jen jeden z parametrů --excludedocs a --includedocs"
154
155 #: rpmqv.c:194
156 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
157 msgstr "--ignorearch může být použit jen při instalaci balíčků"
158
159 #: rpmqv.c:198
160 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
161 msgstr "--ignoreos může být použit jen při instalaci balíčků"
162
163 #: rpmqv.c:203
164 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
165 msgstr "--ignoresize může být použit jen při instalaci balíčků"
166
167 #: rpmqv.c:207
168 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
169 msgstr "--allmatches může být použit jen při instalaci balíčků"
170
171 #: rpmqv.c:211
172 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
173 msgstr "--allfiles může být použit jen při instalaci balíčků"
174
175 #: rpmqv.c:216
176 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
177 msgstr "--justdb může být použit jen při instalaci a odstraňování balíčků"
178
179 #: rpmqv.c:221
180 msgid ""
181 "script disabling options may only be specified during package installation "
182 "and erasure"
183 msgstr ""
184 "volba pro potlačení skriptů může být použita jen při instalaci nebo při "
185 "odstraňování balíčků"
186
187 #: rpmqv.c:226
188 msgid ""
189 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
190 "and erasure"
191 msgstr ""
192 "volba pro potlačení triggerů může být použita jen při instalaci nebo "
193 "odstraňování balíčků"
194
195 #: rpmqv.c:230
196 #, fuzzy
197 msgid ""
198 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
199 "verification"
200 msgstr "--test může být použit jen při instalaci, odstraňování a sestavování"
201
202 #: rpmqv.c:234
203 #, fuzzy
204 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
205 msgstr "--justdb může být použit jen při instalaci a odstraňování balíčků"
206
207 #: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:547
208 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
209 msgstr "parametry pro --root (-r) musejí začínat znakem /"
210
211 #: rpmqv.c:256
212 msgid "no packages given for erase"
213 msgstr "nezadány žádné balíčky pro vymazání"
214
215 #: rpmqv.c:290
216 msgid "no packages given for install"
217 msgstr "nezadány žádné balíčky pro instalaci"
218
219 #: rpmqv.c:302 rpmspec.c:76
220 msgid "no arguments given for query"
221 msgstr "k dotazu nezadány žádné parametry"
222
223 #: rpmqv.c:314
224 msgid "no arguments given for verify"
225 msgstr "pro kontrolu nezadány žádné balíčky"
226
227 #: rpmbuild.c:98
228 #, c-format
229 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
230 msgstr "buildroot byl již nastaven, ignoruji %s\n"
231
232 #: rpmbuild.c:119
233 #, c-format
234 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
235 msgstr ""
236 "sestavení podle %prep (rozbalení zdrojových kódů a aplikace patchů) podle "
237 "<spec_soubor>"
238
239 #: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
240 #: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
241 msgid "<specfile>"
242 msgstr "<spec_soubor>"
243
244 #: rpmbuild.c:122
245 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
246 msgstr "sestavení podle %build (%prep, pak kompilace) podle <spec_soubor>"
247
248 #: rpmbuild.c:125
249 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
250 msgstr ""
251 "sestavení podle %install (%prep, %build, pak install) podle <spec_soubor>"
252
253 #: rpmbuild.c:128
254 #, c-format
255 msgid "verify %files section from <specfile>"
256 msgstr "kontrola části %files ve <spec_soubor>"
257
258 #: rpmbuild.c:131
259 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
260 msgstr "vytvoření zdrojového a binárního balíčku podle <spec_soubor>"
261
262 #: rpmbuild.c:134
263 msgid "build binary package only from <specfile>"
264 msgstr "vytvoření pouze binárního balíčku podle <spec_soubor>"
265
266 #: rpmbuild.c:137
267 msgid "build source package only from <specfile>"
268 msgstr "vytvoření zdrojového balíčku podle <spec_soubor>"
269
270 #: rpmbuild.c:141
271 #, c-format
272 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
273 msgstr ""
274 "sestavení podle %prep (rozbalení zdrojových kódů, aplikace patchů) z "
275 "<tar_soubor>"
276
277 #: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
278 #: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
279 msgid "<tarball>"
280 msgstr "<tar_soubor>"
281
282 #: rpmbuild.c:144
283 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
284 msgstr "sestavení podle %build (%prep, pak kompilace) z <tar_soubor>"
285
286 #: rpmbuild.c:147
287 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
288 msgstr "sestavení podle %%install (%prep, %build, pak install) z <tar_soubor>"
289
290 #: rpmbuild.c:150
291 #, c-format
292 msgid "verify %files section from <tarball>"
293 msgstr "kontrola části %files z <tar_soubor>"
294
295 #: rpmbuild.c:153
296 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
297 msgstr "vytvoření zdrojového a binárního balíčku z <tar_soubor>"
298
299 #: rpmbuild.c:156
300 msgid "build binary package only from <tarball>"
301 msgstr "vytvoření pouze binárního balíčku z <tar_soubor>"
302
303 #: rpmbuild.c:159
304 msgid "build source package only from <tarball>"
305 msgstr "vytvoření pouze zdrojového balíčku z <tar_soubor>"
306
307 #: rpmbuild.c:163
308 msgid "build binary package from <source package>"
309 msgstr "vytvoření binárního balíčku ze <zdrojový balíček>"
310
311 #: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
312 msgid "<source package>"
313 msgstr "<zdrojový balíček>"
314
315 #: rpmbuild.c:166
316 msgid ""
317 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
318 msgstr "sestavení podle %%install (včetně %prep, %build) ze <zdrojový balíček>"
319
320 #: rpmbuild.c:170
321 msgid "override build root"
322 msgstr "build root předefinován"
323
324 #: rpmbuild.c:172
325 msgid "remove build tree when done"
326 msgstr "po dokončení odstranit sestavovací strom"
327
328 #: rpmbuild.c:174
329 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
330 msgstr "ignorovat ExcludeArch: direktivy ve spec souboru"
331
332 #: rpmbuild.c:176
333 msgid "debug file state machine"
334 msgstr "ladit nástroj stavu souborů"
335
336 #: rpmbuild.c:178
337 msgid "do not execute any stages of the build"
338 msgstr "nespouštět žádné etapy vytváření balíčku"
339
340 #: rpmbuild.c:180
341 msgid "do not verify build dependencies"
342 msgstr "nekontrolovat závislosti balíčků"
343
344 #: rpmbuild.c:182
345 #, fuzzy
346 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
347 msgstr "generovat hlavičky balíčků kompatibilní s RPM verze 2 a 3"
348
349 #: rpmbuild.c:186
350 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
351 msgstr "neakceptovat i18N popisky ze spec souboru"
352
353 #: rpmbuild.c:188
354 msgid "remove sources when done"
355 msgstr "po dokončení odstranit zdrojové kódy"
356
357 #: rpmbuild.c:190
358 msgid "remove specfile when done"
359 msgstr "po dokončení odstranit spec soubor"
360
361 #: rpmbuild.c:192
362 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
363 msgstr "přeskočit přímo na určenou etapu (pouze pro c,i)"
364
365 #: rpmbuild.c:194 rpmspec.c:31
366 msgid "override target platform"
367 msgstr "cílová platforma předefinována"
368
369 #: rpmbuild.c:211
370 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
371 msgstr ""
372 "Sestavovací volby s [ <spec_soubor> | <tar_soubor> | <zdrojový_balíček> ]:"
373
374 #: rpmbuild.c:231
375 msgid "Failed build dependencies:\n"
376 msgstr "Chybné závislosti při sestavování:\n"
377
378 #: rpmbuild.c:249
379 #, c-format
380 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
381 msgstr "Nelze otevřít spec soubor %s: %s\n"
382
383 #: rpmbuild.c:311
384 #, c-format
385 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
386 msgstr "Nelze otevřít rouru pro tar: %m\n"
387
388 #: rpmbuild.c:330
389 #, c-format
390 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
391 msgstr "Nelze číst spec soubor z %s\n"
392
393 #: rpmbuild.c:342
394 #, c-format
395 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
396 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %m\n"
397
398 #: rpmbuild.c:417
399 #, c-format
400 msgid "failed to stat %s: %m\n"
401 msgstr "nemohu zjistit stav %s: %m\n"
402
403 #: rpmbuild.c:421
404 #, c-format
405 msgid "File %s is not a regular file.\n"
406 msgstr "Soubor %s není obyčejný soubor.\n"
407
408 #: rpmbuild.c:428
409 #, c-format
410 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
411 msgstr "Nezdá se, že by %s byl spec soubor.\n"
412
413 #: rpmbuild.c:494
414 #, c-format
415 msgid "Building target platforms: %s\n"
416 msgstr "Sestavuji cílové platformy: %s\n"
417
418 #: rpmbuild.c:502
419 #, c-format
420 msgid "Building for target %s\n"
421 msgstr "Sestavuji pro cíl %s\n"
422
423 #: rpmdb.c:22
424 msgid "initialize database"
425 msgstr "inicializuj databázi"
426
427 #: rpmdb.c:24
428 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
429 msgstr "znovu sestav obrácené seznamy z instalovaných hlaviček balíčků"
430
431 #: rpmdb.c:27
432 msgid "verify database files"
433 msgstr "zkontrolovat databázové soubory"
434
435 #: rpmdb.c:33
436 msgid "Database options:"
437 msgstr "Volby databáze:"
438
439 #: rpmkeys.c:23
440 msgid "verify package signature(s)"
441 msgstr "ověřit podpis v balíčku"
442
443 #: rpmkeys.c:25
444 msgid "import an armored public key"
445 msgstr "importuj obrněný veřejný klíč"
446
447 #: rpmkeys.c:28 rpmkeys.c:30
448 msgid "list keys from RPM keyring"
449 msgstr ""
450
451 #: rpmkeys.c:37
452 #, fuzzy
453 msgid "Keyring options:"
454 msgstr "Volby signatury:"
455
456 #: rpmkeys.c:61 rpmsign.c:143
457 msgid "no arguments given"
458 msgstr "nezadány žádné parametry"
459
460 #: rpmsign.c:25
461 #, fuzzy
462 msgid "sign package(s)"
463 msgstr "nainstalovat balíčky"
464
465 #: rpmsign.c:27
466 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
467 msgstr "podepsat balíček (identické s --addsign)"
468
469 #: rpmsign.c:29
470 msgid "delete package signatures"
471 msgstr "vymazat podpisy balíčku"
472
473 #: rpmsign.c:35
474 msgid "Signature options:"
475 msgstr "Volby signatury:"
476
477 #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:196
478 #, c-format
479 msgid "Could not exec %s: %s\n"
480 msgstr "Nemohu spustit %s: %s\n"
481
482 #: rpmsign.c:108
483 #, c-format
484 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
485 msgstr "Je nutné nastavit \"%%_gpg_name\" ve vašem souboru maker\n"
486
487 #: rpmsign.c:113
488 msgid "Enter pass phrase: "
489 msgstr "Vložte heslovou frázi: "
490
491 #: rpmsign.c:117
492 #, c-format
493 msgid "Pass phrase is good.\n"
494 msgstr "Heslová fráze je v pořádku.\n"
495
496 #: rpmsign.c:123
497 #, c-format
498 msgid "Pass phrase check failed\n"
499 msgstr "Chybná heslová fráze\n"
500
501 #: rpmspec.c:25
502 #, fuzzy
503 msgid "query spec file(s)"
504 msgstr "dotaz na spec soubor"
505
506 #: rpmspec.c:27
507 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
508 msgstr ""
509
510 #: rpmspec.c:29
511 msgid "operate on source rpm generated by spec"
512 msgstr ""
513
514 #: rpmspec.c:33 lib/poptQV.c:195
515 msgid "use the following query format"
516 msgstr "použij následující formát dotazů"
517
518 #: rpmspec.c:42
519 #, fuzzy
520 msgid "Spec options:"
521 msgstr "Volby signatury:"
522
523 #: build/build.c:122 build/pack.c:408
524 msgid "Unable to open temp file.\n"
525 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor.\n"
526
527 #: build/build.c:170
528 #, c-format
529 msgid "Executing(%s): %s\n"
530 msgstr "Provádění(%s): %s\n"
531
532 #: build/build.c:177
533 #, c-format
534 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
535 msgstr "Spuštění %s selhalo (%s): %s\n"
536
537 #: build/build.c:186
538 #, c-format
539 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
540 msgstr "Špatný návratový kód z %s (%s)\n"
541
542 #: build/build.c:292
543 msgid ""
544 "\n"
545 "\n"
546 "RPM build errors:\n"
547 msgstr ""
548 "\n"
549 "\n"
550 "chyby sestavení RPM:\n"
551
552 #: build/expression.c:216
553 msgid "syntax error while parsing ==\n"
554 msgstr "chyba syntaxe při zpracování ==\n"
555
556 #: build/expression.c:246
557 msgid "syntax error while parsing &&\n"
558 msgstr "chyba syntaxe při zpracování &&\n"
559
560 #: build/expression.c:255
561 msgid "syntax error while parsing ||\n"
562 msgstr "chyba syntaxe při zpracování ||\n"
563
564 #: build/expression.c:305
565 msgid "parse error in expression\n"
566 msgstr "chyba při parsování ve výrazu\n"
567
568 #: build/expression.c:337
569 msgid "unmatched (\n"
570 msgstr "nedoplněná (\n"
571
572 #: build/expression.c:369
573 msgid "- only on numbers\n"
574 msgstr "- jen na číslech\n"
575
576 #: build/expression.c:385
577 msgid "! only on numbers\n"
578 msgstr "! jen na číslech\n"
579
580 #: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
581 #: build/expression.c:625
582 msgid "types must match\n"
583 msgstr "typy musí souhlasit\n"
584
585 #: build/expression.c:440
586 msgid "* / not suported for strings\n"
587 msgstr "* / nejsou podporovány pro řetězce\n"
588
589 #: build/expression.c:491
590 msgid "- not suported for strings\n"
591 msgstr "- není podporováno pro řetězce\n"
592
593 #: build/expression.c:638
594 msgid "&& and || not suported for strings\n"
595 msgstr "&& a || není podporováno pro řetězce\n"
596
597 #: build/expression.c:671
598 msgid "syntax error in expression\n"
599 msgstr "chyba syntaxe ve výrazu\n"
600
601 #: build/files.c:288 build/files.c:481 build/files.c:698
602 #, c-format
603 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
604 msgstr "Chybí '(' v %s %s\n"
605
606 #: build/files.c:298 build/files.c:634 build/files.c:708 build/files.c:800
607 #, c-format
608 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
609 msgstr "Chybí ')' v %s(%s\n"
610
611 #: build/files.c:334 build/files.c:657
612 #, c-format
613 msgid "Invalid %s token: %s\n"
614 msgstr "Neplatný %s token: %s\n"
615
616 #: build/files.c:443
617 #, c-format
618 msgid "Missing %s in %s %s\n"
619 msgstr "Chybějící %s v %s %s\n"
620
621 #: build/files.c:496
622 #, c-format
623 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
624 msgstr "Následuje neprázdný znak %s(): %s\n"
625
626 #: build/files.c:532
627 #, c-format
628 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
629 msgstr "Špatná syntaxe: %s(%s)\n"
630
631 #: build/files.c:541
632 #, c-format
633 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
634 msgstr "Špatná práva spec: %s(%s)\n"
635
636 #: build/files.c:559
637 #, c-format
638 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
639 msgstr "Špatná práva adresáře: %s(%s)\n"
640
641 #: build/files.c:733
642 #, c-format
643 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
644 msgstr "Neobvyklá délka locale: \"%.*s\" v %%lang(%s)\n"
645
646 #: build/files.c:743
647 #, c-format
648 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
649 msgstr "Duplicitní locale %.*s v %%lang(%s)\n"
650
651 #: build/files.c:815
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "Invalid capability: %s\n"
654 msgstr "Neplatný %s token: %s\n"
655
656 #: build/files.c:826
657 msgid "File capability support not built in\n"
658 msgstr ""
659
660 #: build/files.c:880
661 #, c-format
662 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
663 msgstr "Jen jeden parametr pro %%docdir\n"
664
665 #: build/files.c:909
666 #, c-format
667 msgid "Two files on one line: %s\n"
668 msgstr "Dva soubory na jednom řádku: %s\n"
669
670 #: build/files.c:922
671 #, c-format
672 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
673 msgstr "Soubor musí začínat na \"/\": %s\n"
674
675 #: build/files.c:933
676 #, c-format
677 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
678 msgstr "Nelze míchat speciální %%doc s ostatnímí formami: %s\n"
679
680 #: build/files.c:1074
681 #, c-format
682 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
683 msgstr ""
684
685 #: build/files.c:1100
686 #, c-format
687 msgid "File listed twice: %s\n"
688 msgstr "Soubor uveden dvakrát: %s\n"
689
690 #: build/files.c:1223
691 #, c-format
692 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
693 msgstr "Symbolická linka ukazuje na BuildRoot: %s -> %s\n"
694
695 #: build/files.c:1394
696 #, c-format
697 msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
698 msgstr ""
699
700 #: build/files.c:1402
701 #, c-format
702 msgid "File not found: %s\n"
703 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
704
705 #: build/files.c:1505
706 #, c-format
707 msgid "File %s too large for payload\n"
708 msgstr ""
709
710 #: build/files.c:1599
711 #, c-format
712 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
713 msgstr "%s: nemohu nahrát neznámou značku (%d).\n"
714
715 #: build/files.c:1605
716 #, c-format
717 msgid "%s: public key read failed.\n"
718 msgstr "%s: čtení veřejného klíče selhalo.\n"
719
720 #: build/files.c:1609
721 #, c-format
722 msgid "%s: not an armored public key.\n"
723 msgstr "%s: není obrněný veřejný klíč.\n"
724
725 #: build/files.c:1618
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "%s: failed to encode\n"
728 msgstr "Selhalo vyhodnocení makra %%%s\n"
729
730 #: build/files.c:1657
731 #, c-format
732 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
733 msgstr "Soubor potřebuje úvodní \"/\": %s\n"
734
735 #: build/files.c:1679
736 #, c-format
737 msgid "Glob not permitted: %s\n"
738 msgstr "Glob není dovolen: %s\n"
739
740 #: build/files.c:1690 lib/rpminstall.c:419
741 #, c-format
742 msgid "File not found by glob: %s\n"
743 msgstr "Soubor nenalezen globem: %s\n"
744
745 #: build/files.c:1737
746 #, c-format
747 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
748 msgstr "Nemohu otevřít %%files soubor %s: %m\n"
749
750 #: build/files.c:1745
751 #, c-format
752 msgid "line: %s\n"
753 msgstr "řádek: %s\n"
754
755 #: build/files.c:2021
756 #, c-format
757 msgid "Bad file: %s: %s\n"
758 msgstr "Špatný soubor: %s: %s\n"
759
760 #: build/files.c:2043 build/parsePrep.c:33
761 #, c-format
762 msgid "Bad owner/group: %s\n"
763 msgstr "Špatný vlastník/skupina: %s\n"
764
765 #: build/files.c:2083
766 #, c-format
767 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
768 msgstr "Kontroluji nezabalené soubory: %s\n"
769
770 #: build/files.c:2098
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
774 "%s"
775 msgstr ""
776 "Nalezeny instalované, ale nezabalené soubory:\n"
777 "%s"
778
779 #: build/files.c:2127
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Processing files: %s\n"
782 msgstr "Zpracovávám soubory: %s-%s-%s\n"
783
784 #: build/files.c:2138
785 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
786 msgstr ""
787
788 #: build/pack.c:83
789 #, c-format
790 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
791 msgstr "vytváření archívu selhalo na souboru %s: %s\n"
792
793 #: build/pack.c:86
794 #, c-format
795 msgid "create archive failed: %s\n"
796 msgstr "vytváření archívu selhalo: %s\n"
797
798 #: build/pack.c:107
799 #, c-format
800 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
801 msgstr "zápis cpio_copy selhal: %s\n"
802
803 #: build/pack.c:114
804 #, c-format
805 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
806 msgstr "čtení cpio_copy selhalo: %s\n"
807
808 #: build/pack.c:139
809 #, c-format
810 msgid "%s: line: %s\n"
811 msgstr "%s: řádek: %s\n"
812
813 #: build/pack.c:175
814 #, c-format
815 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
816 msgstr "Nemohu získat jméno počítače: %s\n"
817
818 #: build/pack.c:228
819 #, c-format
820 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
821 msgstr "Nemohu otevřít PreIn soubor: %s\n"
822
823 #: build/pack.c:235
824 #, c-format
825 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
826 msgstr "Nemohu otevřít PreUn soubor: %s\n"
827
828 #: build/pack.c:242
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
831 msgstr "Nemohu otevřít PreIn soubor: %s\n"
832
833 #: build/pack.c:249
834 #, c-format
835 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
836 msgstr "Nemohu otevřít PostIn soubor: %s\n"
837
838 #: build/pack.c:256
839 #, c-format
840 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
841 msgstr "Nemohu otevřít PostUn soubor: %s\n"
842
843 #: build/pack.c:263
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
846 msgstr "Nemohu otevřít PostIn soubor: %s\n"
847
848 #: build/pack.c:271
849 #, c-format
850 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
851 msgstr "Nemohu otevřít VerifyScript soubor: %s\n"
852
853 #: build/pack.c:297
854 #, c-format
855 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
856 msgstr "Nemohu otevřít soubor se spuští (trigger): %s\n"
857
858 #: build/pack.c:371
859 #, c-format
860 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
861 msgstr "Neznámá komprese payloadu: %s\n"
862
863 #: build/pack.c:395
864 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
865 msgstr "Nemohu vytvořit nezměnitelný region hlavičky.\n"
866
867 #: build/pack.c:415
868 msgid "Unable to write temp header\n"
869 msgstr "Nemohu zapsat dočasnou hlavičku\n"
870
871 #: build/pack.c:425
872 msgid "Bad CSA data\n"
873 msgstr "Špatná CSA data\n"
874
875 #: build/pack.c:492
876 msgid "Unable to reload signature header.\n"
877 msgstr "Nemohu znovu přečíst hlavičku podpisu.\n"
878
879 #: build/pack.c:500
880 #, c-format
881 msgid "Could not open %s: %s\n"
882 msgstr "Nemohu otevřít %s: %s\n"
883
884 #: build/pack.c:512
885 #, c-format
886 msgid "Unable to write package: %s\n"
887 msgstr "Nemohu zapsat balíček: %s\n"
888
889 #: build/pack.c:528
890 #, c-format
891 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
892 msgstr "Nemohu otevřít cíl pro podepsání %s: %s\n"
893
894 #: build/pack.c:539
895 #, c-format
896 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
897 msgstr "Nemohu přečíst hlavičku z %s: %s\n"
898
899 #: build/pack.c:553
900 #, c-format
901 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
902 msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do %s: %s\n"
903
904 #: build/pack.c:565
905 #, c-format
906 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
907 msgstr "Nemohu přečíst payload z %s: %s\n"
908
909 #: build/pack.c:572
910 #, c-format
911 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
912 msgstr "Nemohu zapsat payload do %s: %s\n"
913
914 #: build/pack.c:609
915 #, c-format
916 msgid "Wrote: %s\n"
917 msgstr "Zapsáno: %s\n"
918
919 #: build/pack.c:660
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "Executing \"%s\":\n"
922 msgstr "Provádění(%s): %s\n"
923
924 #: build/pack.c:663
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
927 msgstr "Spuštění %s selhalo (%s): %s\n"
928
929 #: build/pack.c:667
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
932 msgstr "Chybná heslová fráze\n"
933
934 #: build/pack.c:723
935 #, c-format
936 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
937 msgstr "Nemohu vygenerovat jméno souboru pro balíček %s: %s\n"
938
939 #: build/pack.c:740
940 #, c-format
941 msgid "cannot create %s: %s\n"
942 msgstr "nemohu vytvořit %s: %s\n"
943
944 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
945 #, c-format
946 msgid "line %d: second %s\n"
947 msgstr "řádek: %d: druhý %s\n"
948
949 #: build/parseChangelog.c:131
950 #, c-format
951 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
952 msgstr "Položky v %%changelog musí začínat znakem *\n"
953
954 #: build/parseChangelog.c:139
955 #, c-format
956 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
957 msgstr "nekompletní položka v %%changelog\n"
958
959 #: build/parseChangelog.c:154
960 #, c-format
961 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
962 msgstr "špatný datum v %%changelog: %s\n"
963
964 #: build/parseChangelog.c:159
965 #, c-format
966 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
967 msgstr "%%changelog není seřazen sestupně podle času\n"
968
969 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
970 #, c-format
971 msgid "missing name in %%changelog\n"
972 msgstr "chybějící jméno v %%changelog\n"
973
974 #: build/parseChangelog.c:185
975 #, c-format
976 msgid "no description in %%changelog\n"
977 msgstr "žádný popis v %%changelog\n"
978
979 #: build/parseDescription.c:32
980 #, c-format
981 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
982 msgstr "řádek %d: Chyba při parsování %%description: %s\n"
983
984 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
985 #: build/parseScript.c:232
986 #, c-format
987 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
988 msgstr "řádek %d: špatná volba %s: %s\n"
989
990 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
991 #: build/parseScript.c:243
992 #, c-format
993 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
994 msgstr "řádek %d: Příliš mnoho jmen: %s\n"
995
996 #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
997 #: build/parseScript.c:251
998 #, c-format
999 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
1000 msgstr "řádek %d: Balíček neexistuje: %s\n"
1001
1002 #: build/parseDescription.c:74
1003 #, c-format
1004 msgid "line %d: Second description\n"
1005 msgstr "řádek %d: Druhé description\n"
1006
1007 #: build/parseFiles.c:30
1008 #, c-format
1009 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1010 msgstr "řádek %d: Chyba při parsování %%files: %s\n"
1011
1012 #: build/parsePolicies.c:32
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1015 msgstr "řádek %d: Chyba při parsování %%files: %s\n"
1016
1017 #: build/parsePreamble.c:155
1018 #, c-format
1019 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1020 msgstr "řádek %d: Špatné číslo: %s\n"
1021
1022 #: build/parsePreamble.c:161
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1025 msgstr "řádek %d: Špatné číslo %s: %d\n"
1026
1027 #: build/parsePreamble.c:224
1028 #, c-format
1029 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1030 msgstr "řádek %d: Špatné číslo %s: %s\n"
1031
1032 #: build/parsePreamble.c:238
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1035 msgstr "\"%s\" specifikuje více balíčků\n"
1036
1037 #: build/parsePreamble.c:401
1038 #, c-format
1039 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1040 msgstr "Architektura je vyřazena: %s\n"
1041
1042 #: build/parsePreamble.c:406
1043 #, c-format
1044 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1045 msgstr "Architektura není zahrnuta: %s\n"
1046
1047 #: build/parsePreamble.c:411
1048 #, c-format
1049 msgid "OS is excluded: %s\n"
1050 msgstr "OS je vyřazen: %s\n"
1051
1052 #: build/parsePreamble.c:416
1053 #, c-format
1054 msgid "OS is not included: %s\n"
1055 msgstr "OS není zahrnut: %s\n"
1056
1057 #: build/parsePreamble.c:442
1058 #, c-format
1059 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1060 msgstr "Položka %s musí být v balíčku přítomna: %s\n"
1061
1062 #: build/parsePreamble.c:465
1063 #, c-format
1064 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1065 msgstr "Duplikovaná položka %s v balíčku: %s\n"
1066
1067 #: build/parsePreamble.c:519
1068 #, c-format
1069 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1070 msgstr "špatný _docdir_fmt: %s\n"
1071
1072 #: build/parsePreamble.c:547
1073 #, c-format
1074 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1075 msgstr "Nemohu otevřít ikonu %s: %s\n"
1076
1077 #: build/parsePreamble.c:565
1078 #, c-format
1079 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1080 msgstr "Nemohu přečíst ikonu %s: %s\n"
1081
1082 #: build/parsePreamble.c:578
1083 #, c-format
1084 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1085 msgstr "Neznámý typ ikony: %s\n"
1086
1087 #: build/parsePreamble.c:591
1088 #, c-format
1089 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1090 msgstr "řádek %d: Značka má jen jeden token: %s\n"
1091
1092 #: build/parsePreamble.c:611
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1095 msgstr "řádek %d: Nepřípustný znak '-' v %s: %s\n"
1096
1097 #: build/parsePreamble.c:614
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1100 msgstr "řádek %d: Nepřípustný znak '-' v %s: %s\n"
1101
1102 #: build/parsePreamble.c:620
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1105 msgstr "řádek %d: Nepřípustný znak '-' v %s: %s\n"
1106
1107 #: build/parsePreamble.c:645
1108 #, c-format
1109 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1110 msgstr "řádek %d: Počkozená značka: %s\n"
1111
1112 #: build/parsePreamble.c:653
1113 #, c-format
1114 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1115 msgstr "řádek %d: Prázdná značka: %s\n"
1116
1117 #: build/parsePreamble.c:710
1118 #, c-format
1119 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1120 msgstr "řádek %d: Prefixy nesmí končit znakem \"/\": %s\n"
1121
1122 #: build/parsePreamble.c:723
1123 #, c-format
1124 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1125 msgstr "řádek %d: Docdir musí začínat na '/': %s\n"
1126
1127 #: build/parsePreamble.c:736
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1130 msgstr "řádek %d: Položka Epoch musí být číslo: %s\n"
1131
1132 #: build/parsePreamble.c:777
1133 #, c-format
1134 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1135 msgstr "řádek %d: Špatné určení %s: %s\n"
1136
1137 #: build/parsePreamble.c:804
1138 #, c-format
1139 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1140 msgstr "řádek %d: Špatný formát BuildArchitecture: %s\n"
1141
1142 #: build/parsePreamble.c:814
1143 #, c-format
1144 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: build/parsePreamble.c:829
1148 #, c-format
1149 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1150 msgstr "Interní chyba: Špatná značka: %d\n"
1151
1152 #: build/parsePreamble.c:913
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1155 msgstr "řádek %d: Vyžadována verze: %s\n"
1156
1157 #: build/parsePreamble.c:976
1158 #, c-format
1159 msgid "Bad package specification: %s\n"
1160 msgstr "Špatná specifikace balíčku: %s\n"
1161
1162 #: build/parsePreamble.c:982
1163 #, c-format
1164 msgid "Package already exists: %s\n"
1165 msgstr "Balíček již existuje: %s\n"
1166
1167 #: build/parsePreamble.c:1013
1168 #, c-format
1169 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1170 msgstr "řádek %d: Neznámá značka: %s\n"
1171
1172 #: build/parsePreamble.c:1045
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1175 msgstr "BuildRoot nemůže být prázdný\n"
1176
1177 #: build/parsePreamble.c:1049
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1180 msgstr "BuildRoot nemůže být \"/\"\n"
1181
1182 #: build/parsePrep.c:28
1183 #, c-format
1184 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1185 msgstr "Špatný zdrojový soubor: %s: %s\n"
1186
1187 #: build/parsePrep.c:73
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "No patch number %u\n"
1190 msgstr "Patch číslo %d neexistuje\n"
1191
1192 #: build/parsePrep.c:75
1193 #, c-format
1194 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: build/parsePrep.c:152
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "No source number %u\n"
1200 msgstr "Zdroj číslo %d neexistuje\n"
1201
1202 #: build/parsePrep.c:154
1203 #, fuzzy
1204 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1205 msgstr "zdrojový balíček neobsahuje .spec soubor\n"
1206
1207 #: build/parsePrep.c:173
1208 #, c-format
1209 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1210 msgstr "Nemohu načíst nosource %s: %s\n"
1211
1212 #: build/parsePrep.c:271
1213 #, c-format
1214 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1215 msgstr "Chyba při parsování %%setup: %s\n"
1216
1217 #: build/parsePrep.c:282
1218 #, c-format
1219 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1220 msgstr "řádek %d: Špatný parametr v %%setup: %s\n"
1221
1222 #: build/parsePrep.c:297
1223 #, c-format
1224 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1225 msgstr "řádek %d: Špatná volba v %%setup %s: %s\n"
1226
1227 #: build/parsePrep.c:456
1228 #, c-format
1229 msgid "%s: %s: %s\n"
1230 msgstr "%s: %s: %s\n"
1231
1232 # c-format
1233 #: build/parsePrep.c:469
1234 #, c-format
1235 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1236 msgstr "Neplatné číslo záplaty %s: %s\n"
1237
1238 #: build/parsePrep.c:496
1239 #, c-format
1240 msgid "line %d: second %%prep\n"
1241 msgstr "řádek %d: druhý %%prep\n"
1242
1243 #: build/parseReqs.c:112
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1246 msgstr ""
1247 "řádek %d: Položky v závislostech musí začínat alfanumerickým znakem, '_' "
1248 "nebo '/': %s\n"
1249
1250 #: build/parseReqs.c:137
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Versioned file name not permitted"
1253 msgstr "řádek %d: Jméno s verzí není dovoleno: %s\n"
1254
1255 #: build/parseReqs.c:154
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Version required"
1258 msgstr "řádek %d: Vyžadována verze: %s\n"
1259
1260 #: build/parseReqs.c:165
1261 #, fuzzy
1262 msgid "invalid dependency"
1263 msgstr "řádek %d: Špatné číslo: %s\n"
1264
1265 #: build/parseReqs.c:181
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "line %d: %s: %s\n"
1268 msgstr "řádek %d: %s\n"
1269
1270 #: build/parseScript.c:192
1271 #, c-format
1272 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1273 msgstr "řádek %d: spouště (triggery) musí mít --: %s\n"
1274
1275 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1276 #, c-format
1277 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1278 msgstr "řádek %d: Chyba při parsování %s: %s\n"
1279
1280 #: build/parseScript.c:214
1281 #, c-format
1282 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1283 msgstr "řádek %d: vnitřní skript musí končit na '>': %s\n"
1284
1285 #: build/parseScript.c:220
1286 #, c-format
1287 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1288 msgstr "řádek %d: jméno skriptu musí začínat na '/': %s\n"
1289
1290 #: build/parseScript.c:258
1291 #, c-format
1292 msgid "line %d: Second %s\n"
1293 msgstr "řádek %d: Druhý %s\n"
1294
1295 #: build/parseScript.c:304
1296 #, c-format
1297 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1298 msgstr "řádek %d: nepodporovaný interní skript: %s\n"
1299
1300 #: build/parseSpec.c:201
1301 #, c-format
1302 msgid "line %d: %s\n"
1303 msgstr "řádek %d: %s\n"
1304
1305 #: build/parseSpec.c:245
1306 #, c-format
1307 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1308 msgstr "Nemohu otevřít %s: %s\n"
1309
1310 #: build/parseSpec.c:257
1311 #, c-format
1312 msgid "Unclosed %%if\n"
1313 msgstr "Neuzavřený %%if\n"
1314
1315 #: build/parseSpec.c:338
1316 #, c-format
1317 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1318 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean vrátil %d\n"
1319
1320 #: build/parseSpec.c:347
1321 #, c-format
1322 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1323 msgstr "%s:%d: %%else bez počítečního %%if\n"
1324
1325 #: build/parseSpec.c:359
1326 #, c-format
1327 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1328 msgstr "%s:%d: %%endif bez počátečního %%if\n"
1329
1330 #: build/parseSpec.c:373 build/parseSpec.c:382
1331 #, c-format
1332 msgid "malformed %%include statement\n"
1333 msgstr "poškozený příkaz %%include\n"
1334
1335 #: build/parseSpec.c:624
1336 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1337 msgstr "Nenalezeny žádné kompatibilní architektury pro sestavení\n"
1338
1339 #: build/parseSpec.c:658
1340 #, c-format
1341 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1342 msgstr "Balíček nemá žádné %%description: %s\n"
1343
1344 #: build/policies.c:86
1345 #, c-format
1346 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: build/policies.c:92
1350 #, c-format
1351 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: build/policies.c:100
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Failed to get policies from header\n"
1357 msgstr "Nelze číst spec soubor z %s\n"
1358
1359 #: build/policies.c:153
1360 #, c-format
1361 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: build/policies.c:162
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Failed to read  policy file: %s\n"
1367 msgstr "Nelze číst spec soubor z %s\n"
1368
1369 #: build/policies.c:169
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1372 msgstr "Nelze číst spec soubor z %s\n"
1373
1374 #: build/policies.c:186
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1377 msgstr "Nelze otevřít rouru pro tar: %m\n"
1378
1379 #: build/policies.c:198
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1383 "'%s'.\n"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: build/policies.c:245
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1389 msgstr "Chyba při parsování %%setup: %s\n"
1390
1391 #: build/policies.c:251
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1394 msgstr "Provádění(%s): %s\n"
1395
1396 #: build/policies.c:261
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1399 msgstr "Chybějící %s v %s %s\n"
1400
1401 #: build/policies.c:267
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1404 msgstr "Příliš mnoho argumentů na datovém řádku na %s:%d\n"
1405
1406 #: build/policies.c:305
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Processing policies: %s\n"
1409 msgstr "Zpracovávám soubory: %s-%s-%s\n"
1410
1411 #: build/rpmfc.c:91
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1414 msgstr "řádek %d: Špatné číslo: %s\n"
1415
1416 #: build/rpmfc.c:205
1417 #, c-format
1418 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1419 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro %s: %m\n"
1420
1421 #: build/rpmfc.c:230
1422 #, c-format
1423 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1424 msgstr "Nemohu spustit %s: %s\n"
1425
1426 #: build/rpmfc.c:235 lib/rpmscript.c:240
1427 #, c-format
1428 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1429 msgstr "Nemohu provést fork %s: %s\n"
1430
1431 #: build/rpmfc.c:317
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "%s failed: %x\n"
1434 msgstr "%s selhalo: %s\n"
1435
1436 #: build/rpmfc.c:321
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1439 msgstr "Nemohu zapsat všechna data do %s\n"
1440
1441 #: build/rpmfc.c:816
1442 #, c-format
1443 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: build/rpmfc.c:904
1447 #, fuzzy
1448 msgid "No file attributes configured\n"
1449 msgstr "gpg selhal při zápisu podpisu\n"
1450
1451 #: build/rpmfc.c:921
1452 #, c-format
1453 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1454 msgstr "magic_open(0x%x) selhalo: %s\n"
1455
1456 #: build/rpmfc.c:928
1457 #, c-format
1458 msgid "magic_load failed: %s\n"
1459 msgstr "magic_load selhal: %s\n"
1460
1461 #: build/rpmfc.c:969
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1464 msgstr "magic_file(ms, \"%s\") selhal: mód %06o %s\n"
1465
1466 #: build/rpmfc.c:1170
1467 #, c-format
1468 msgid "Finding  %s: %s\n"
1469 msgstr "Hledám   %s: %s\n"
1470
1471 #: build/rpmfc.c:1175 build/rpmfc.c:1184
1472 #, c-format
1473 msgid "Failed to find %s:\n"
1474 msgstr "Selhalo vyhledání %s:\n"
1475
1476 #: build/spec.c:410
1477 #, c-format
1478 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1479 msgstr "dotaz na spec soubor %s selhal, nemohu parsovat\n"
1480
1481 #: lib/cpio.c:195
1482 #, c-format
1483 msgid "(error 0x%x)"
1484 msgstr "(chyba: 0x%x)"
1485
1486 #: lib/cpio.c:199
1487 msgid "Bad magic"
1488 msgstr "Špatné magické číslo"
1489
1490 #: lib/cpio.c:200
1491 msgid "Bad/unreadable  header"
1492 msgstr "Špatná nebo nečitelná hlavička"
1493
1494 #: lib/cpio.c:223
1495 msgid "Header size too big"
1496 msgstr "Velikost hlavičky je přiliš velká"
1497
1498 #: lib/cpio.c:224
1499 msgid "Unknown file type"
1500 msgstr "Neznámý typ souboru"
1501
1502 #: lib/cpio.c:225
1503 msgid "Missing hard link(s)"
1504 msgstr "Chybějící hardlink(y)"
1505
1506 #: lib/cpio.c:226
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Digest mismatch"
1509 msgstr "MD5 součet nesouhlasí"
1510
1511 #: lib/cpio.c:227
1512 msgid "Internal error"
1513 msgstr "Interní chyba"
1514
1515 #: lib/cpio.c:228
1516 msgid "Archive file not in header"
1517 msgstr "Soubor z archivu není v hlavičce"
1518
1519 #: lib/cpio.c:239
1520 msgid " failed - "
1521 msgstr "selhal - "
1522
1523 #: lib/depends.c:244
1524 #, c-format
1525 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1526 msgstr "balíček %s byl již přidán, přeskakuji %s\n"
1527
1528 #: lib/depends.c:245
1529 #, c-format
1530 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1531 msgstr "balíček %s byl již přidán, nahrazuji ho s %s\n"
1532
1533 #: lib/formats.c:71 lib/formats.c:112 lib/formats.c:202 lib/formats.c:229
1534 #: lib/formats.c:280 lib/formats.c:302 lib/formats.c:543 lib/formats.c:582
1535 #: lib/formats.c:621
1536 msgid "(not a number)"
1537 msgstr "(není číslo)"
1538
1539 #: lib/formats.c:138
1540 #, c-format
1541 msgid "%c"
1542 msgstr "%c"
1543
1544 #: lib/formats.c:149
1545 msgid "%a %b %d %Y"
1546 msgstr "%a %b %d %Y"
1547
1548 #: lib/formats.c:340
1549 msgid "(not base64)"
1550 msgstr "(není base64)"
1551
1552 #: lib/formats.c:352
1553 msgid "(invalid type)"
1554 msgstr "(neplatný typ)"
1555
1556 #: lib/formats.c:376 lib/formats.c:462
1557 msgid "(not a blob)"
1558 msgstr "(není blob)"
1559
1560 #: lib/formats.c:415
1561 msgid "(invalid xml type)"
1562 msgstr "(neplatný typ xml)"
1563
1564 #: lib/formats.c:485
1565 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1566 msgstr "(není OpenPGP podpis)"
1567
1568 #: lib/formats.c:588
1569 #, fuzzy
1570 msgid "normal"
1571 msgstr "normální      "
1572
1573 #: lib/formats.c:591
1574 #, fuzzy
1575 msgid "replaced"
1576 msgstr "nahrazen      "
1577
1578 #: lib/formats.c:594
1579 #, fuzzy
1580 msgid "not installed"
1581 msgstr "neinstalován  "
1582
1583 #: lib/formats.c:597
1584 #, fuzzy
1585 msgid "net shared"
1586 msgstr "sdílen v síti "
1587
1588 #: lib/formats.c:600
1589 #, fuzzy
1590 msgid "wrong color"
1591 msgstr "špatná barva  "
1592
1593 #: lib/formats.c:603
1594 #, fuzzy
1595 msgid "missing"
1596 msgstr "chybí     %c %s"
1597
1598 #: lib/formats.c:606
1599 #, fuzzy
1600 msgid "(unknown)"
1601 msgstr "(neznámý %3d) "
1602
1603 #: lib/formats.c:645
1604 #, fuzzy
1605 msgid "(not a string)"
1606 msgstr "(není číslo)"
1607
1608 #: lib/fsm.c:737
1609 #, c-format
1610 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1611 msgstr "uživatel %s neexistuje - použit uživatel root\n"
1612
1613 #: lib/fsm.c:744
1614 #, c-format
1615 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1616 msgstr "skupina %s neexistuje - použita skupina root\n"
1617
1618 #: lib/fsm.c:1350
1619 #, c-format
1620 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1621 msgstr "soubor z archivu %s nebyl nalezen v seznamu souborů v hlavičce\n"
1622
1623 #: lib/fsm.c:1790 lib/fsm.c:1935
1624 #, c-format
1625 msgid "%s saved as %s\n"
1626 msgstr "%s uloženo jako %s\n"
1627
1628 #: lib/fsm.c:1962
1629 #, c-format
1630 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1631 msgstr "%s odstranění %s selhalo: Adresář není prázdný\n"
1632
1633 #: lib/fsm.c:1968
1634 #, c-format
1635 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1636 msgstr "%s rmdir %s selhal: %s\n"
1637
1638 #: lib/fsm.c:1982
1639 #, c-format
1640 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1641 msgstr "%s unlink %s selhal: %s\n"
1642
1643 #: lib/fsm.c:2004
1644 #, c-format
1645 msgid "%s created as %s\n"
1646 msgstr "%s vytvořen jako %s\n"
1647
1648 #: lib/package.c:192
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
1651 msgstr "přeskakuji balíček %s s neověřitelným V%u podpisem\n"
1652
1653 #: lib/package.c:226
1654 #, c-format
1655 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1656 msgstr "velikost blobu(%d): ŠPATNÁ, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1657
1658 #: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:129
1659 #, c-format
1660 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1661 msgstr "značka[%d]: ŠPATNÁ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1662
1663 #: lib/package.c:255 lib/signature.c:143
1664 #, c-format
1665 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1666 msgstr "offset regionu: ŠPATNÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1667
1668 #: lib/package.c:273 lib/signature.c:167
1669 #, c-format
1670 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1671 msgstr "trailer regionu: ŠPATNÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1672
1673 #: lib/package.c:283 lib/signature.c:177
1674 #, c-format
1675 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1676 msgstr "velikost regionu: ŠPATNÁ, ril(%d) > il(%d)\n"
1677
1678 #: lib/package.c:310
1679 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1680 msgstr "hdr SHA1: ŠPATNÁ, není v hexa\n"
1681
1682 #: lib/package.c:322
1683 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1684 msgstr "hdr RSA: ŠPATNÁ, není binární\n"
1685
1686 #: lib/package.c:332
1687 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1688 msgstr "hdr DSA: ŠPATNÁ, není binární\n"
1689
1690 #: lib/package.c:473
1691 #, c-format
1692 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1693 msgstr "hdr velikost (%d): ŠPATNÁ, čtení vrátilo %d\n"
1694
1695 #: lib/package.c:477
1696 msgid "hdr magic: BAD\n"
1697 msgstr "hdr magic: ŠPATNÝ\n"
1698
1699 #: lib/package.c:482
1700 #, c-format
1701 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1702 msgstr "hdr značky: ŠPATNÉ, počet značek (%d) mimo rozsah\n"
1703
1704 #: lib/package.c:488
1705 #, c-format
1706 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1707 msgstr "hdr data: ŠPATNÁ, bajtů (%d) mimo rozsah\n"
1708
1709 #: lib/package.c:498
1710 #, c-format
1711 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1712 msgstr "hdr blob(%zd): ŠPATNÝ, čtení vrátilo %d\n"
1713
1714 #: lib/package.c:510
1715 msgid "hdr load: BAD\n"
1716 msgstr "nahrátí hdr: ŠPATNÉ\n"
1717
1718 #: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:297 sign/rpmgensig.c:467
1719 #, c-format
1720 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1721 msgstr "%s: rpmReadSignature selhalo: %s"
1722
1723 #: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:304 sign/rpmgensig.c:474
1724 #, c-format
1725 msgid "%s: No signature available\n"
1726 msgstr "%s: Žádný podpis k dispozici\n"
1727
1728 #: lib/package.c:631
1729 #, c-format
1730 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1731 msgstr "%s: headerRead selhal: %s"
1732
1733 #: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:137 sign/rpmgensig.c:94
1734 #, c-format
1735 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1736 msgstr "%s: Fread selhalo: %s\n"
1737
1738 #: lib/package.c:794
1739 #, c-format
1740 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1741 msgstr "%s is a Delta RPM a nemůže být přímo instalován\n"
1742
1743 #: lib/package.c:798
1744 #, c-format
1745 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1746 msgstr "Nepodporovaný payload (%s) in balíčku %s\n"
1747
1748 #: lib/poptALL.c:161
1749 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1750 msgstr "předefinuj <makro> s hodnotou <výraz>"
1751
1752 #: lib/poptALL.c:162 lib/poptALL.c:165
1753 msgid "'MACRO EXPR'"
1754 msgstr "'<makro> <výraz>'"
1755
1756 #: lib/poptALL.c:164
1757 msgid "define MACRO with value EXPR"
1758 msgstr "definuj <makro> s hodnotou <výraz>"
1759
1760 #: lib/poptALL.c:167
1761 msgid "print macro expansion of EXPR"
1762 msgstr "vypsat expanzi makra <výraz>"
1763
1764 #: lib/poptALL.c:168
1765 msgid "'EXPR'"
1766 msgstr "'<výraz>'"
1767
1768 #: lib/poptALL.c:170 lib/poptALL.c:184
1769 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1770 msgstr "číst <soubor:...> místo implicitního souboru"
1771
1772 #: lib/poptALL.c:171 lib/poptALL.c:185
1773 msgid "<FILE:...>"
1774 msgstr "<SOUBOR:...>"
1775
1776 #: lib/poptALL.c:174
1777 msgid "don't verify package digest(s)"
1778 msgstr "nekontrolovat souhrny balíčku"
1779
1780 #: lib/poptALL.c:176
1781 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1782 msgstr "nekontrolovat získané hlavičky databáze"
1783
1784 #: lib/poptALL.c:178
1785 msgid "don't verify package signature(s)"
1786 msgstr "nekontrolovat podpisy balíčku"
1787
1788 #: lib/poptALL.c:181
1789 msgid "send stdout to CMD"
1790 msgstr "odeslat stdout do <příkazu>"
1791
1792 #: lib/poptALL.c:182
1793 msgid "CMD"
1794 msgstr "<příkaz>"
1795
1796 #: lib/poptALL.c:187
1797 msgid "use ROOT as top level directory"
1798 msgstr "použít <adr> jako adresář nejvyšší úrovně"
1799
1800 #: lib/poptALL.c:188
1801 msgid "ROOT"
1802 msgstr "<adr>"
1803
1804 #: lib/poptALL.c:190
1805 msgid "use database in DIRECTORY"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: lib/poptALL.c:191
1809 msgid "DIRECTORY"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: lib/poptALL.c:194
1813 msgid "display known query tags"
1814 msgstr "zobrazit známé značky pro dotazy"
1815
1816 #: lib/poptALL.c:196
1817 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1818 msgstr "zobrazit finální konfiguraci rpmrc a maker"
1819
1820 #: lib/poptALL.c:198
1821 msgid "provide less detailed output"
1822 msgstr "poskytnout výstu s méně detaily"
1823
1824 #: lib/poptALL.c:200
1825 msgid "provide more detailed output"
1826 msgstr "poskytnout detailnější výstup"
1827
1828 #: lib/poptALL.c:202
1829 msgid "print the version of rpm being used"
1830 msgstr "vypsat používanou verzi rpm"
1831
1832 #: lib/poptALL.c:208
1833 msgid "debug payload file state machine"
1834 msgstr "ladit nástroj stavu souboru payload"
1835
1836 #: lib/poptALL.c:214
1837 msgid "debug rpmio I/O"
1838 msgstr "ladit rpmio I/O"
1839
1840 #: lib/poptALL.c:291
1841 #, c-format
1842 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1843 msgstr "%s: tabulka voleb špatně nakonfigurována (%d)\n"
1844
1845 #: lib/poptI.c:52
1846 msgid "exclude paths must begin with a /"
1847 msgstr "vynechané cesty musí začínat znakem /"
1848
1849 #: lib/poptI.c:64
1850 msgid "relocations must begin with a /"
1851 msgstr "přemístění musejí začínat znakem /"
1852
1853 #: lib/poptI.c:67
1854 msgid "relocations must contain a ="
1855 msgstr "přemístění musejí obsahovat ="
1856
1857 #: lib/poptI.c:70
1858 msgid "relocations must have a / following the ="
1859 msgstr "přemístění musejí mít za znakem = znak /"
1860
1861 #: lib/poptI.c:114
1862 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1863 msgstr ""
1864 "nainstalovat všechny soubory i konfigurace, které by se jinak mohly vynechat"
1865
1866 #: lib/poptI.c:118
1867 msgid ""
1868 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1869 "<package> specified multiple packages)"
1870 msgstr ""
1871 "odstranit všechny balíčky odpovídající <balíčku> (obvykle se generuje chyba, "
1872 "specifikuje-li <balíček> více balíčků)"
1873
1874 #: lib/poptI.c:123
1875 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1876 msgstr "přemístění souborů v nepřemístitelném balíčku"
1877
1878 #: lib/poptI.c:127
1879 msgid "print dependency loops as warning"
1880 msgstr "zobraz závislostní smyčky jako varování"
1881
1882 #: lib/poptI.c:131
1883 msgid "erase (uninstall) package"
1884 msgstr "smazat (deinstalovat) balíček"
1885
1886 #: lib/poptI.c:131
1887 msgid "<package>+"
1888 msgstr "<balíček>"
1889
1890 #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
1891 msgid "do not install configuration files"
1892 msgstr "neinstaluj konfigurační soubory"
1893
1894 #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
1895 msgid "do not install documentation"
1896 msgstr "neinstalovat dokumentaci"
1897
1898 #: lib/poptI.c:139
1899 msgid "skip files with leading component <path> "
1900 msgstr "přeskočit soubory s úvodní cestou <cesta> "
1901
1902 #: lib/poptI.c:140
1903 msgid "<path>"
1904 msgstr "<cesta>"
1905
1906 #: lib/poptI.c:143
1907 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1908 msgstr "zkratka pro --replacepkgs --replacefiles"
1909
1910 #: lib/poptI.c:147
1911 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1912 msgstr "aktualizace balíčku jestliže je již nainstalován"
1913
1914 #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
1915 msgid "<packagefile>+"
1916 msgstr "<soubor_balíčku>+"
1917
1918 #: lib/poptI.c:150
1919 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1920 msgstr "během instalace balíčku zobrazit dvojité křížky (dobré s -v)"
1921
1922 #: lib/poptI.c:153
1923 msgid "don't verify package architecture"
1924 msgstr "nekontrolovat architekturu balíčku"
1925
1926 #: lib/poptI.c:156
1927 msgid "don't verify package operating system"
1928 msgstr "nekontrolovat operační systém balíčku"
1929
1930 #: lib/poptI.c:159
1931 msgid "don't check disk space before installing"
1932 msgstr "nekontrolovat volné místo na disku před instalací"
1933
1934 #: lib/poptI.c:161
1935 msgid "install documentation"
1936 msgstr "nainstalovat dokumentaci"
1937
1938 #: lib/poptI.c:164
1939 msgid "install package(s)"
1940 msgstr "nainstalovat balíčky"
1941
1942 #: lib/poptI.c:167
1943 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1944 msgstr "upravit databázi, ale neupravovat systém souborovů"
1945
1946 #: lib/poptI.c:173
1947 msgid "do not verify package dependencies"
1948 msgstr "nekontrolovat závislosti balíčků"
1949
1950 #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:210 lib/poptQV.c:212
1951 #, fuzzy
1952 msgid "don't verify digest of files"
1953 msgstr "nekontrolovat MD5 souborů v balíčku"
1954
1955 #: lib/poptI.c:181
1956 #, fuzzy
1957 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1958 msgstr "nekontrolovat MD5 souborů v balíčku"
1959
1960 #: lib/poptI.c:183
1961 msgid "don't install file security contexts"
1962 msgstr "neinstalovat bezpečnostní kontexty souboru"
1963
1964 #: lib/poptI.c:187
1965 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1966 msgstr "pro vyřešení závislostí neměnit pořadí instalace balíčků"
1967
1968 #: lib/poptI.c:191
1969 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1970 msgstr "nespouštět žádné skripty určené pro balíčky"
1971
1972 #: lib/poptI.c:195
1973 #, c-format
1974 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
1975 msgstr "nespouštět žádné skripty (jsou-li nějaké)"
1976
1977 #: lib/poptI.c:198
1978 #, c-format
1979 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
1980 msgstr "nespouštět žádné skripty (jsou-li nějaké)"
1981
1982 #: lib/poptI.c:201
1983 #, c-format
1984 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
1985 msgstr "nespouštět žádné skripty (jsou-li nějaké)"
1986
1987 #: lib/poptI.c:204
1988 #, c-format
1989 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
1990 msgstr "nespouštět žádné skripty (jsou-li nějaké)"
1991
1992 #: lib/poptI.c:207
1993 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
1994 msgstr "nespouštět žádné skripty aktivované tímto balíčkem"
1995
1996 #: lib/poptI.c:210
1997 #, c-format
1998 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
1999 msgstr "nespouštět žádné skripty určené pro balíčky"
2000
2001 #: lib/poptI.c:213
2002 #, c-format
2003 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2004 msgstr "nespouštět žádné instalační skripty"
2005
2006 #: lib/poptI.c:216
2007 #, c-format
2008 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2009 msgstr "nespouštět žádné instalační skripty"
2010
2011 #: lib/poptI.c:219
2012 #, c-format
2013 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2014 msgstr "nespouštět žádné instalační skripty"
2015
2016 #: lib/poptI.c:223
2017 msgid "do not perform any collection actions"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: lib/poptI.c:227
2021 msgid ""
2022 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2023 "automatically)"
2024 msgstr ""
2025 "aktualizovat na starou verzi balíčku (--force to dělá při aktualizacích "
2026 "automaticky)"
2027
2028 #: lib/poptI.c:231
2029 msgid "print percentages as package installs"
2030 msgstr "během instalace balíčku zobrazit procenta"
2031
2032 #: lib/poptI.c:233
2033 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2034 msgstr "přemístit soubory do <adr>, jsou-li přemístitelné"
2035
2036 #: lib/poptI.c:234
2037 msgid "<dir>"
2038 msgstr "<adresář>"
2039
2040 #: lib/poptI.c:236
2041 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2042 msgstr "přemístit soubory ze <staré_cesty> do <nové_cesty>"
2043
2044 #: lib/poptI.c:237
2045 msgid "<old>=<new>"
2046 msgstr "<stará_cesta>=<nová_cesta>"
2047
2048 #: lib/poptI.c:240
2049 msgid "ignore file conflicts between packages"
2050 msgstr "ignoruj souborové konflikty mezi balíčky"
2051
2052 #: lib/poptI.c:243
2053 msgid "reinstall if the package is already present"
2054 msgstr "přeinstalovat, i když je již balíček přítomen"
2055
2056 #: lib/poptI.c:245
2057 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2058 msgstr "neinstalovat ale sdělit, zda-li by to fungovalo či nikoli"
2059
2060 #: lib/poptI.c:248
2061 msgid "upgrade package(s)"
2062 msgstr "aktualizace balíčku"
2063
2064 #: lib/poptQV.c:73
2065 msgid "query/verify all packages"
2066 msgstr "dotázat/ověřit všechny balíčky"
2067
2068 #: lib/poptQV.c:75
2069 msgid "rpm checksig mode"
2070 msgstr "režim rpm checksig"
2071
2072 #: lib/poptQV.c:77
2073 msgid "query/verify package(s) owning file"
2074 msgstr "dotaz/ověření balíčků vlastnícího soubor"
2075
2076 #: lib/poptQV.c:79
2077 msgid "query/verify package(s) in group"
2078 msgstr "dotaz/ověření balíčků ve skupině"
2079
2080 #: lib/poptQV.c:81
2081 msgid "query/verify a package file"
2082 msgstr "dotázat/ověřit soubor balíčku"
2083
2084 #: lib/poptQV.c:84
2085 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2086 msgstr "dotaz/ověření balíčků s identifikátorem balíčku"
2087
2088 #: lib/poptQV.c:86
2089 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2090 msgstr "dotaz/ověření balíčků s hlavičkovým identifikátorem"
2091
2092 #: lib/poptQV.c:89
2093 msgid "rpm query mode"
2094 msgstr "režim dotazů"
2095
2096 #: lib/poptQV.c:91
2097 msgid "query/verify a header instance"
2098 msgstr "dotaz/ověření hlavičkové instance"
2099
2100 #: lib/poptQV.c:93
2101 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2102 msgstr "dotaz/ověření balíčků z instalační transakce"
2103
2104 #: lib/poptQV.c:95
2105 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2106 msgstr "dotaz na balíčky aktivované balíčkem"
2107
2108 #: lib/poptQV.c:97
2109 msgid "rpm verify mode"
2110 msgstr "režim kontroly"
2111
2112 #: lib/poptQV.c:99
2113 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2114 msgstr "dotaz/ověření balíčků vyžadujících závislost"
2115
2116 #: lib/poptQV.c:101
2117 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2118 msgstr "dotaz/ověření balíčků poskytujících závislost"
2119
2120 #: lib/poptQV.c:104
2121 msgid "do not glob arguments"
2122 msgstr "neseparuj argumenty"
2123
2124 #: lib/poptQV.c:106
2125 msgid "do not process non-package files as manifests"
2126 msgstr "nezpracovávej nebalíčkové soubory jako seznamy"
2127
2128 #: lib/poptQV.c:177
2129 msgid "list all configuration files"
2130 msgstr "vypsat všechny konfigurační soubory"
2131
2132 #: lib/poptQV.c:179
2133 msgid "list all documentation files"
2134 msgstr "vypsat všechny soubory s dokumentací"
2135
2136 #: lib/poptQV.c:181
2137 msgid "dump basic file information"
2138 msgstr "zobrazit základní informace o souborech"
2139
2140 #: lib/poptQV.c:185
2141 msgid "list files in package"
2142 msgstr "vypsat soubory v balíčku"
2143
2144 #: lib/poptQV.c:190
2145 #, c-format
2146 msgid "skip %%ghost files"
2147 msgstr "vynechat %%ghost soubory"
2148
2149 #: lib/poptQV.c:197
2150 msgid "display the states of the listed files"
2151 msgstr "zobrazit stav vypsaných souborů"
2152
2153 #: lib/poptQV.c:215
2154 msgid "don't verify size of files"
2155 msgstr "nekontrolovat velikost souborů"
2156
2157 #: lib/poptQV.c:218
2158 msgid "don't verify symlink path of files"
2159 msgstr "nekontrolovat cesty symbolických linek"
2160
2161 #: lib/poptQV.c:221
2162 msgid "don't verify owner of files"
2163 msgstr "nekontrolovat vlastníka souborů"
2164
2165 #: lib/poptQV.c:224
2166 msgid "don't verify group of files"
2167 msgstr "nekontrolovat skupinu souborů"
2168
2169 #: lib/poptQV.c:227
2170 msgid "don't verify modification time of files"
2171 msgstr "nekontrolovat čas změny souboru"
2172
2173 #: lib/poptQV.c:230 lib/poptQV.c:233
2174 msgid "don't verify mode of files"
2175 msgstr "nekontrolovat mód souborů"
2176
2177 #: lib/poptQV.c:236
2178 #, fuzzy
2179 msgid "don't verify capabilities of files"
2180 msgstr "nekontrolovat velikost souborů"
2181
2182 #: lib/poptQV.c:239
2183 msgid "don't verify file security contexts"
2184 msgstr "nekontrolovat bezpečnostní kontexty souboru"
2185
2186 #: lib/poptQV.c:241
2187 msgid "don't verify files in package"
2188 msgstr "nekontrolovat soubory v balíčku"
2189
2190 #: lib/poptQV.c:243 tools/rpmgraph.c:218
2191 msgid "don't verify package dependencies"
2192 msgstr "nekontrolovat závislosti balíčků"
2193
2194 #: lib/poptQV.c:246 lib/poptQV.c:249
2195 msgid "don't execute verify script(s)"
2196 msgstr "nespouštět kontrolní skripty"
2197
2198 #: lib/psm.c:212
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2201 msgstr "chybí arcitektura pro %s na %s:%d\n"
2202
2203 #: lib/psm.c:254
2204 msgid "source package expected, binary found\n"
2205 msgstr "očekávám balíček se zdrojovými kódy, nalezen však binární\n"
2206
2207 #: lib/psm.c:307
2208 msgid "source package contains no .spec file\n"
2209 msgstr "zdrojový balíček neobsahuje .spec soubor\n"
2210
2211 #: lib/psm.c:848
2212 #, c-format
2213 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2214 msgstr "rozbalování archívu selhalo %s%s: %s\n"
2215
2216 #: lib/psm.c:849
2217 msgid " on file "
2218 msgstr " na souboru "
2219
2220 #: lib/psm.c:967
2221 #, c-format
2222 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2223 msgstr "%s selhal na souboru %s: %s\n"
2224
2225 #: lib/psm.c:970
2226 #, c-format
2227 msgid "%s failed: %s\n"
2228 msgstr "%s selhalo: %s\n"
2229
2230 #: lib/query.c:115
2231 #, c-format
2232 msgid "incorrect format: %s\n"
2233 msgstr "nesprávný formát: %s\n"
2234
2235 #: lib/query.c:127
2236 msgid "(contains no files)\n"
2237 msgstr "(neobsahuje žádné soubory)\n"
2238
2239 #: lib/query.c:160
2240 msgid "normal        "
2241 msgstr "normální      "
2242
2243 #: lib/query.c:163
2244 msgid "replaced      "
2245 msgstr "nahrazen      "
2246
2247 #: lib/query.c:166
2248 msgid "not installed "
2249 msgstr "neinstalován  "
2250
2251 #: lib/query.c:169
2252 msgid "net shared    "
2253 msgstr "sdílen v síti "
2254
2255 #: lib/query.c:172
2256 msgid "wrong color   "
2257 msgstr "špatná barva  "
2258
2259 #: lib/query.c:175
2260 msgid "(no state)    "
2261 msgstr "(chybí stav)  "
2262
2263 #: lib/query.c:178
2264 #, c-format
2265 msgid "(unknown %3d) "
2266 msgstr "(neznámý %3d) "
2267
2268 #: lib/query.c:198
2269 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2270 msgstr "balíček nemá vlastníka souboru ani seznamy skupin\n"
2271
2272 #: lib/query.c:229
2273 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2274 msgstr "balíček nemá vlastníka souboru ani seznamy id\n"
2275
2276 #: lib/query.c:319
2277 #, c-format
2278 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2279 msgstr "skupina %s neobsahuje žádné balíčky\n"
2280
2281 #: lib/query.c:326
2282 #, c-format
2283 msgid "no package triggers %s\n"
2284 msgstr "žádný balíček neaktivuje %s\n"
2285
2286 #: lib/query.c:337 lib/query.c:356 lib/query.c:372
2287 #, c-format
2288 msgid "malformed %s: %s\n"
2289 msgstr "poškozený %s: %s\n"
2290
2291 #: lib/query.c:347 lib/query.c:362 lib/query.c:377
2292 #, c-format
2293 msgid "no package matches %s: %s\n"
2294 msgstr "žádný balíček se neshoduje s %s: %s\n"
2295
2296 #: lib/query.c:385
2297 #, c-format
2298 msgid "no package requires %s\n"
2299 msgstr "žádný balíček nevyžaduje %s\n"
2300
2301 #: lib/query.c:394
2302 #, c-format
2303 msgid "no package provides %s\n"
2304 msgstr "žádný balíček neposkytuje %s\n"
2305
2306 #: lib/query.c:424
2307 #, c-format
2308 msgid "file %s: %s\n"
2309 msgstr "soubor %s: %s\n"
2310
2311 #: lib/query.c:427
2312 #, c-format
2313 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2314 msgstr "soubor %s nevlastní žádný balíček\n"
2315
2316 #: lib/query.c:438
2317 #, c-format
2318 msgid "invalid package number: %s\n"
2319 msgstr "neplatné číslo balíčku: %s\n"
2320
2321 #: lib/query.c:445
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "record %u could not be read\n"
2324 msgstr "záznam %lu nelze přečíst\n"
2325
2326 #: lib/query.c:458 lib/rpminstall.c:662
2327 #, c-format
2328 msgid "package %s is not installed\n"
2329 msgstr "balíček %s není nainstalován\n"
2330
2331 #: lib/query.c:492
2332 #, c-format
2333 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2334 msgstr "neznámá značka: \"%s\"\n"
2335
2336 #: lib/rpmchecksig.c:43
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2339 msgstr "%s: import selhal.\n"
2340
2341 #: lib/rpmchecksig.c:47
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2344 msgstr "%s: není obrněný veřejný klíč.\n"
2345
2346 #: lib/rpmchecksig.c:91
2347 #, c-format
2348 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2349 msgstr "%s: importní čtení selhalo(%d).\n"
2350
2351 #: lib/rpmchecksig.c:116
2352 #, c-format
2353 msgid "%s: headerRead failed\n"
2354 msgstr "%s: headerRead selhal\n"
2355
2356 #: lib/rpmchecksig.c:125
2357 #, c-format
2358 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2359 msgstr ""
2360 "%s: Nezměnitelná oblast hlavičky nemůže být čtena. Poškozený balíček?\n"
2361
2362 #: lib/rpmchecksig.c:159
2363 #, c-format
2364 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
2365 msgstr "přeskakuji balíček %s s neověřitelným V%u podpisem\n"
2366
2367 #: lib/rpmchecksig.c:407
2368 msgid "NOT OK"
2369 msgstr "NENÍ OK"
2370
2371 #: lib/rpmchecksig.c:407
2372 msgid "OK"
2373 msgstr "OK"
2374
2375 #: lib/rpmchecksig.c:409
2376 msgid " (MISSING KEYS:"
2377 msgstr "(CHYBĚJÍCÍ KLÍČE:"
2378
2379 #: lib/rpmchecksig.c:411
2380 msgid ") "
2381 msgstr ") "
2382
2383 #: lib/rpmchecksig.c:412
2384 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2385 msgstr "(NEDŮVĚRYHODNÉ KLÍČE:"
2386
2387 #: lib/rpmchecksig.c:414
2388 msgid ")"
2389 msgstr ")"
2390
2391 #: lib/rpmchecksig.c:454 sign/rpmgensig.c:54
2392 #, c-format
2393 msgid "%s: open failed: %s\n"
2394 msgstr "%s: otevření selhalo: %s\n"
2395
2396 #: lib/rpmchroot.c:43
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2399 msgstr "Není možné změnit kořenový adresář: %m\n"
2400
2401 #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2404 msgstr "%s odstranění %s selhalo: Adresář není prázdný\n"
2405
2406 #: lib/rpmchroot.c:70
2407 #, c-format
2408 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2409 msgstr "Není možné změnit kořenový adresář: %m\n"
2410
2411 #: lib/rpmchroot.c:95
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2414 msgstr "Není možné změnit kořenový adresář: %m\n"
2415
2416 #: lib/rpmds.c:403
2417 msgid "NO "
2418 msgstr "NE "
2419
2420 #: lib/rpmds.c:403
2421 msgid "YES"
2422 msgstr "ANO"
2423
2424 #: lib/rpmds.c:861
2425 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2426 msgstr "PreReq:, Provides:, a Obsoletes: verze pro podporu závislostí."
2427
2428 #: lib/rpmds.c:864
2429 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2430 msgstr "jména souborů uložená jako diName,baseName,dirIndex, ne jako cesta."
2431
2432 #: lib/rpmds.c:868
2433 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2434 msgstr "payload balíčku může být komprimován pomocí bzip2."
2435
2436 #: lib/rpmds.c:873
2437 #, fuzzy
2438 msgid "package payload can be compressed using xz."
2439 msgstr "payload balíčku může být komprimován pomocí lzma."
2440
2441 #: lib/rpmds.c:876
2442 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2443 msgstr "payload balíčku může být komprimován pomocí lzma."
2444
2445 #: lib/rpmds.c:880
2446 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2447 msgstr "soubory payloadu balíčku mají předponu \"./\"."
2448
2449 #: lib/rpmds.c:883
2450 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2451 msgstr "NVR balíčku není implicitně zprostředkována."
2452
2453 #: lib/rpmds.c:886
2454 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2455 msgstr "značky hlavičky jsou vždy setřízeny po nahrátí."
2456
2457 #: lib/rpmds.c:889
2458 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2459 msgstr "interpret skriptletů může použít argumenty z hlavičky."
2460
2461 #: lib/rpmds.c:892
2462 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2463 msgstr "hardlinkovaný soubor může být instalován bez toho, aby byl kompletní."
2464
2465 #: lib/rpmds.c:895
2466 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2467 msgstr "skriptlety balíčku mohou přistupovat k rpm databázi při instalaci."
2468
2469 #: lib/rpmds.c:899
2470 msgid "internal support for lua scripts."
2471 msgstr "interní podpora pro lua skripty."
2472
2473 #: lib/rpmds.c:903
2474 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: lib/rpmds.c:907
2478 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: lib/rpmds.c:911
2482 #, fuzzy
2483 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2484 msgstr "skriptlety balíčku mohou přistupovat k rpm databázi při instalaci."
2485
2486 #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292
2487 #: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130
2488 #, c-format
2489 msgid "open of %s failed: %s\n"
2490 msgstr "otevření %s selhalo: %s\n"
2491
2492 #: lib/rpmgi.c:136
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2495 msgstr "%s: není rpm balíčkem (nebo seznamem balíčků): %s\n"
2496
2497 #: lib/rpminstall.c:174
2498 msgid "Preparing..."
2499 msgstr "Připravuji..."
2500
2501 #: lib/rpminstall.c:176
2502 msgid "Preparing packages for installation..."
2503 msgstr "Připravuji balíčky pro instalaci..."
2504
2505 #: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:168
2506 msgid "Failed dependencies:\n"
2507 msgstr "Selhalé závislosti:\n"
2508
2509 #: lib/rpminstall.c:305
2510 #, c-format
2511 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2512 msgstr "%s: není rpm balíčkem (nebo seznamem balíčků): %s\n"
2513
2514 #: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:724 tools/rpmgraph.c:113
2515 #, c-format
2516 msgid "%s cannot be installed\n"
2517 msgstr "%s nemůže být nainstalován\n"
2518
2519 #: lib/rpminstall.c:457
2520 #, c-format
2521 msgid "Retrieving %s\n"
2522 msgstr "Získávám %s\n"
2523
2524 #: lib/rpminstall.c:469
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2527 msgstr "přeskakuji %s - přenost selhal - %s\n"
2528
2529 #: lib/rpminstall.c:536
2530 #, c-format
2531 msgid "package %s is not relocatable\n"
2532 msgstr "balíček %s není přemístitelný\n"
2533
2534 #: lib/rpminstall.c:563
2535 #, c-format
2536 msgid "error reading from file %s\n"
2537 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru %s\n"
2538
2539 #: lib/rpminstall.c:569
2540 #, c-format
2541 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2542 msgstr "soubor %s vyžaduje novější verzi RPM\n"
2543
2544 #: lib/rpminstall.c:669
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2547 msgstr "\"%s\" specifikuje více balíčků\n"
2548
2549 #: lib/rpminstall.c:708
2550 #, c-format
2551 msgid "cannot open %s: %s\n"
2552 msgstr "nemohu otevřít %s: %s\n"
2553
2554 #: lib/rpminstall.c:714
2555 #, c-format
2556 msgid "Installing %s\n"
2557 msgstr "Instaluji: %s\n"
2558
2559 #: lib/rpmlead.c:101
2560 msgid "not an rpm package"
2561 msgstr "není rpm balíček"
2562
2563 #: lib/rpmlead.c:105
2564 msgid "illegal signature type"
2565 msgstr "nepovolený typ podpisu"
2566
2567 #: lib/rpmlead.c:109
2568 msgid "unsupported RPM package version"
2569 msgstr "nepodporovaná verze RPM balíčku"
2570
2571 #: lib/rpmlead.c:122
2572 #, c-format
2573 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2574 msgstr "čtení selhalo: %s (%d)\n"
2575
2576 #: lib/rpmlead.c:126
2577 #, fuzzy
2578 msgid "not an rpm package\n"
2579 msgstr "není rpm balíček"
2580
2581 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2584 msgstr "nemohu vytvořit transakční zámek pro %s (%s)\n"
2585
2586 #: lib/rpmlock.c:106
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2589 msgstr "čekám na transakční zámek pro %s\n"
2590
2591 #: lib/rpmplugins.c:60
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2594 msgstr "nemohu otevřít %s: %s\n"
2595
2596 #: lib/rpmplugins.c:67
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2599 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %m\n"
2600
2601 #: lib/rpmplugins.c:88
2602 #, c-format
2603 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: lib/rpmplugins.c:137 lib/rpmplugins.c:142
2607 #, c-format
2608 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: lib/rpmplugins.c:150
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2614 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %m\n"
2615
2616 #: lib/rpmprob.c:109
2617 msgid "different"
2618 msgstr "jiný"
2619
2620 #: lib/rpmprob.c:115
2621 #, c-format
2622 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2623 msgstr "balíček %s je určený pro architekturu %s"
2624
2625 #: lib/rpmprob.c:120
2626 #, c-format
2627 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2628 msgstr "balíček %s je určený pro operační systém %s"
2629
2630 #: lib/rpmprob.c:124
2631 #, c-format
2632 msgid "package %s is already installed"
2633 msgstr "balíček %s je již nainstalován"
2634
2635 #: lib/rpmprob.c:128
2636 #, c-format
2637 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2638 msgstr "cesta %s v balíčku %s není přemístitelná"
2639
2640 #: lib/rpmprob.c:133
2641 #, c-format
2642 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2643 msgstr "soubor %s způsobuje konflikt mezi instalovaným %s a %s"
2644
2645 #: lib/rpmprob.c:138
2646 #, c-format
2647 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2648 msgstr "soubor %s z instalace %s koliduje se souborem z balíčku %s"
2649
2650 #: lib/rpmprob.c:143
2651 #, c-format
2652 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2653 msgstr "balíček %s (který je novější, než %s) je již nainstalován"
2654
2655 #: lib/rpmprob.c:148
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2658 msgstr "instalace balíčku %s potřebuje %<PRIu64>%cB na systému souborů %s"
2659
2660 #: lib/rpmprob.c:158
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2663 msgstr "instalace balíčku %s potřebuje %<PRIu64> inodů na systému souborů %s"
2664
2665 #: lib/rpmprob.c:162
2666 #, c-format
2667 msgid "%s is needed by %s%s"
2668 msgstr "%s je potřeba pro %s%s"
2669
2670 #: lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:169 lib/rpmprob.c:174
2671 msgid "(installed) "
2672 msgstr "(instalován) "
2673
2674 #: lib/rpmprob.c:167
2675 #, c-format
2676 msgid "%s conflicts with %s%s"
2677 msgstr "%s koliduje s %s%s"
2678
2679 #: lib/rpmprob.c:172
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2682 msgstr "%s je potřeba pro %s%s"
2683
2684 #: lib/rpmprob.c:178
2685 #, c-format
2686 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2687 msgstr "neznámá chyba %d vznikla při manipulaci s balíčkem %s"
2688
2689 #: lib/rpmrc.c:186
2690 #, c-format
2691 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2692 msgstr "chybí druhé ':' na %s:%d\n"
2693
2694 #: lib/rpmrc.c:189
2695 #, c-format
2696 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2697 msgstr "chybí jméno architektury na %s:%d\n"
2698
2699 #: lib/rpmrc.c:334
2700 #, c-format
2701 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2702 msgstr "Neúplný datový řádek %s:%d\n"
2703
2704 #: lib/rpmrc.c:339
2705 #, c-format
2706 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2707 msgstr "Příliš mnoho argumentů na datovém řádku na %s:%d\n"
2708
2709 #: lib/rpmrc.c:346
2710 #, c-format
2711 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2712 msgstr "Špatné číslo architektury nebo operačního systému: %s (%s:%d)\n"
2713
2714 #: lib/rpmrc.c:377
2715 #, c-format
2716 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2717 msgstr "Neúplný implicitní řádek na %s:%d\n"
2718
2719 #: lib/rpmrc.c:382
2720 #, c-format
2721 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2722 msgstr "Příliš mnoho argumentů v implicitním řádku na %s:%d\n"
2723
2724 #: lib/rpmrc.c:486
2725 #, c-format
2726 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2727 msgstr "chybějící ':' (nalezeno 0x%02x) na %s:%d\n"
2728
2729 #: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
2730 #, c-format
2731 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2732 msgstr "chybí argument pro %s na %s:%d\n"
2733
2734 #: lib/rpmrc.c:519
2735 #, c-format
2736 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2737 msgstr "nemohu otevřít %s na %s:%d: %m\n"
2738
2739 #: lib/rpmrc.c:535
2740 #, c-format
2741 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2742 msgstr "chybí arcitektura pro %s na %s:%d\n"
2743
2744 #: lib/rpmrc.c:602
2745 #, c-format
2746 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2747 msgstr "špatný parametr'%s' na %s:%d\n"
2748
2749 #: lib/rpmrc.c:1372
2750 #, c-format
2751 msgid "Unknown system: %s\n"
2752 msgstr "Neznámý systém: %s\n"
2753
2754 #: lib/rpmrc.c:1373
2755 #, c-format
2756 msgid "Please contact %s\n"
2757 msgstr "Prosím kontaktujte %s\n"
2758
2759 #: lib/rpmrc.c:1592
2760 #, c-format
2761 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2762 msgstr "Nemohu otevřít %s pro čtení: %m.\n"
2763
2764 #: lib/rpmscript.c:77
2765 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: lib/rpmscript.c:190
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2771 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro %s: %m\n"
2772
2773 #: lib/rpmscript.c:227
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2776 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro %s: %m\n"
2777
2778 #: lib/rpmscript.c:250
2779 #, c-format
2780 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2781 msgstr "%s scriptlet selhal, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2782
2783 #: lib/rpmscript.c:254
2784 #, c-format
2785 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2786 msgstr "%s skriplet selhal, signál %d\n"
2787
2788 #: lib/rpmscript.c:257
2789 #, c-format
2790 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2791 msgstr "provedení %s skripletu selhalo, návratový kód: %d\n"
2792
2793 #: lib/rpmtd.c:254
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Unknown format"
2796 msgstr "Neznámý"
2797
2798 #: lib/rpmte.c:821
2799 #, fuzzy
2800 msgid "install"
2801 msgstr "(instalován) "
2802
2803 #: lib/rpmte.c:822
2804 msgid "erase"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: lib/rpmts.c:92
2808 #, c-format
2809 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2810 msgstr "nemohu otevřít Packages databázi v %s\n"
2811
2812 #: lib/rpmts.c:193
2813 #, c-format
2814 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2815 msgstr "nadbytečná '(' v názvu balíčku: %s\n"
2816
2817 #: lib/rpmts.c:211
2818 #, c-format
2819 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2820 msgstr "chybějící '(' v názvu balíčku: %s\n"
2821
2822 #: lib/rpmts.c:219
2823 #, c-format
2824 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2825 msgstr "chybějící ')' v názvu balíčku: %s\n"
2826
2827 #: lib/rpmts.c:290
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2830 msgstr "%s: čtení veřejného klíče selhalo.\n"
2831
2832 #: lib/rpmts.c:1034
2833 #, fuzzy
2834 msgid "transaction"
2835 msgstr "vytvoř transakční sestavu"
2836
2837 #: lib/signature.c:90
2838 #, c-format
2839 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2840 msgstr "sigh velikost(%d): ŠPATNÁ, čtení vrátilo %d\n"
2841
2842 #: lib/signature.c:95
2843 msgid "sigh magic: BAD\n"
2844 msgstr "sigh magic: ŠPATNÁ\n"
2845
2846 #: lib/signature.c:101
2847 #, c-format
2848 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2849 msgstr "sigh značky: ŠPATNÉ, počet značek(%d) mimo rozsah\n"
2850
2851 #: lib/signature.c:107
2852 #, c-format
2853 msgid "sigh data: BAD, no. of  bytes(%d) out of range\n"
2854 msgstr "sigh data: ŠPATNÁ, počet bajtů(%d) mimo rozsah\n"
2855
2856 #: lib/signature.c:122
2857 #, c-format
2858 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2859 msgstr "sigh blob(%d): ŠPATNÝ, čtení vrátilo %d\n"
2860
2861 #: lib/signature.c:188
2862 #, c-format
2863 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2864 msgstr "sigh značka[%d]: šPATNÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
2865
2866 #: lib/signature.c:198
2867 msgid "sigh load: BAD\n"
2868 msgstr "sigh nahání: šPATNÉ\n"
2869
2870 #: lib/signature.c:211
2871 #, c-format
2872 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2873 msgstr "sigh zarovnání(%zd): ŠPATNÉ, čtení %zd bajtů\n"
2874
2875 #: lib/signature.c:227
2876 #, c-format
2877 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2878 msgstr "sigh sigSize(%zd): ŠPATNÁ, fstat(2) selhal\n"
2879
2880 #: lib/signature.c:303
2881 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2882 msgstr "Nezměnitelná oblast hlavičky nemůže být čtena. Poškozený balíček?\n"
2883
2884 #: lib/signature.c:397
2885 msgid "MD5 digest:"
2886 msgstr "MD5 digest:"
2887
2888 #: lib/signature.c:436
2889 msgid "Header SHA1 digest:"
2890 msgstr "SHA1 digest v hlavičce:"
2891
2892 #: lib/signature.c:491
2893 msgid "Header "
2894 msgstr "Hlavička "
2895
2896 #: lib/signature.c:504
2897 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
2898 msgstr "Skontrolujte podpis: ŠPATNÉ PARAMETRY\n"
2899
2900 #: lib/signature.c:525
2901 #, c-format
2902 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
2903 msgstr "Podpis: NEZNÁMÝ (%d)\n"
2904
2905 #: lib/transaction.c:1388
2906 msgid "skipped"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: lib/transaction.c:1388
2910 #, fuzzy
2911 msgid "failed"
2912 msgstr "%s selhalo\n"
2913
2914 #: lib/verify.c:367
2915 #, c-format
2916 msgid "missing   %c %s"
2917 msgstr "chybí     %c %s"
2918
2919 #: lib/verify.c:417
2920 #, c-format
2921 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
2922 msgstr "Nesplněné závislosti pro %s:\n"
2923
2924 #: lib/headerfmt.c:342
2925 msgid "missing { after %"
2926 msgstr "chybí { po %"
2927
2928 #: lib/headerfmt.c:364
2929 msgid "missing } after %{"
2930 msgstr "po %{ chybí }"
2931
2932 #: lib/headerfmt.c:375
2933 msgid "empty tag format"
2934 msgstr "prázdný formát značky"
2935
2936 #: lib/headerfmt.c:386
2937 msgid "empty tag name"
2938 msgstr "prázdné jméno značky"
2939
2940 #: lib/headerfmt.c:393
2941 msgid "unknown tag"
2942 msgstr "neznámá značka"
2943
2944 #: lib/headerfmt.c:413
2945 msgid "] expected at end of array"
2946 msgstr "na konci pole očekáváno ]"
2947
2948 #: lib/headerfmt.c:425
2949 msgid "unexpected ]"
2950 msgstr "neočekávaná ]"
2951
2952 #: lib/headerfmt.c:435
2953 msgid "unexpected }"
2954 msgstr "neočekávaná }"
2955
2956 #: lib/headerfmt.c:491
2957 msgid "? expected in expression"
2958 msgstr "ve výrazu očekáván ?"
2959
2960 #: lib/headerfmt.c:498
2961 msgid "{ expected after ? in expression"
2962 msgstr "ve výrazu je po ? očekávána {"
2963
2964 #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
2965 msgid "} expected in expression"
2966 msgstr "ve výrazu je očekávána }"
2967
2968 #: lib/headerfmt.c:518
2969 msgid ": expected following ? subexpression"
2970 msgstr "v podvýrazu je po ? očekávána :"
2971
2972 #: lib/headerfmt.c:536
2973 msgid "{ expected after : in expression"
2974 msgstr "ve výrazu je po : očekávána {"
2975
2976 #: lib/headerfmt.c:558
2977 msgid "| expected at end of expression"
2978 msgstr "na konci výrazu je očekáváno |"
2979
2980 #: lib/headerfmt.c:727
2981 msgid "array iterator used with different sized arrays"
2982 msgstr "iterátor pole použitý s poli jiné délky"
2983
2984 #: lib/rpmdb.c:85
2985 #, c-format
2986 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: lib/rpmdb.c:154
2990 #, c-format
2991 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
2992 msgstr "nemohu otevřít %s index pomocí db%d - %s (%d)\n"
2993
2994 #: lib/rpmdb.c:680
2995 msgid "no dbpath has been set\n"
2996 msgstr "nebyla nastavena dbpath\n"
2997
2998 #: lib/rpmdb.c:862 lib/rpmdb.c:979 lib/rpmdb.c:1024 lib/rpmdb.c:1878
2999 #: lib/rpmdb.c:2031 lib/rpmdb.c:2065 lib/rpmdb.c:2627
3000 #, c-format
3001 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3002 msgstr "chyba(%d) získávání \"%s\" záznamů z %s indexu\n"
3003
3004 #: lib/rpmdb.c:1211
3005 msgid "miFreeHeader: skipping"
3006 msgstr "miFreeHeader: přeskakuji"
3007
3008 #: lib/rpmdb.c:1221
3009 #, c-format
3010 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3011 msgstr "chyba(%d) ukládání záznamu #%d do %s\n"
3012
3013 #: lib/rpmdb.c:1319
3014 #, c-format
3015 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3016 msgstr "%s: regexec selhal: %s\n"
3017
3018 #: lib/rpmdb.c:1500
3019 #, c-format
3020 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3021 msgstr "%s: regcomp selhal: %s\n"
3022
3023 #: lib/rpmdb.c:1660
3024 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3025 msgstr "rpmdbNextIterator: přeskakuji"
3026
3027 #: lib/rpmdb.c:1801
3028 #, c-format
3029 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3030 msgstr "rpmdb: poškozená hlavička #%u získáno -- přeskakuji.\n"
3031
3032 #: lib/rpmdb.c:2222
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
3035 msgstr "chyba(%d) získávání \"%s\" záznamů z %s indexu\n"
3036
3037 #: lib/rpmdb.c:2328
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3040 msgstr "chyba(%d) při nastavování hlavičky #%d záznamu pro %s odstranění\n"
3041
3042 #: lib/rpmdb.c:2338
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3045 msgstr "chyba(%d) při nastavování hlavičky #%d záznamu pro %s odstranění\n"
3046
3047 #: lib/rpmdb.c:2362
3048 #, c-format
3049 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3050 msgstr "%s: nemohu číst hlavičku na 0x%x\n"
3051
3052 #: lib/rpmdb.c:2429
3053 #, c-format
3054 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3055 msgstr "chyba(%d) nastavování \"%s\" záznamů z %s indexu\n"
3056
3057 #: lib/rpmdb.c:2448
3058 #, c-format
3059 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3060 msgstr "chyba(%d) při ukládání záznamu \"%s\" do %s\n"
3061
3062 #: lib/rpmdb.c:2458
3063 #, c-format
3064 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3065 msgstr "chyba(%d) v odstraňování \"%s\" z %s\n"
3066
3067 #: lib/rpmdb.c:2534
3068 #, c-format
3069 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3070 msgstr "chyba(%d) při alokaci nové instance balíčku\n"
3071
3072 #: lib/rpmdb.c:2643
3073 #, c-format
3074 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3075 msgstr "chyba(%d) při ukládání záznamu %s do %s\n"
3076
3077 #: lib/rpmdb.c:2840
3078 msgid "no dbpath has been set"
3079 msgstr "žádný dbpath nebyl nastaven"
3080
3081 #: lib/rpmdb.c:2858
3082 #, c-format
3083 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3084 msgstr "selhání při vytváření adresáře %s: %s\n"
3085
3086 #: lib/rpmdb.c:2892
3087 #, c-format
3088 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3089 msgstr "hlavička #%u v databázi je špatná -- přeskakuji.\n"
3090
3091 #: lib/rpmdb.c:2906
3092 #, c-format
3093 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3094 msgstr "nemohu přidat záznam původně na %u\n"
3095
3096 #: lib/rpmdb.c:2921
3097 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3098 msgstr "selhalo znovusestavení databáze: původní databáze zůstává na místě\n"
3099
3100 #: lib/rpmdb.c:2929
3101 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3102 msgstr "selhalo nahrazení staré databáze novou databází!\n"
3103
3104 #: lib/rpmdb.c:2931
3105 #, c-format
3106 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3107 msgstr "nahraď soubory v %s soubory z %s k obnovení"
3108
3109 #: lib/rpmdb.c:2942
3110 #, c-format
3111 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3112 msgstr "selhalo odstranění adresáře %s: %s\n"
3113
3114 #: lib/backend/db3.c:28
3115 #, c-format
3116 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3117 msgstr "db%d chyba(%d) z %s: %s\n"
3118
3119 #: lib/backend/db3.c:31
3120 #, c-format
3121 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3122 msgstr "db%d chyba(%d): %s\n"
3123
3124 #: lib/backend/db3.c:506
3125 #, c-format
3126 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3127 msgstr "nemohu získat zámek %s na %s/%s\n"
3128
3129 #: lib/backend/db3.c:508
3130 msgid "shared"
3131 msgstr "sdílen"
3132
3133 #: lib/backend/db3.c:508
3134 msgid "exclusive"
3135 msgstr "exkluzivní"
3136
3137 #: lib/backend/db3.c:588
3138 #, c-format
3139 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: lib/backend/dbconfig.c:144
3143 #, c-format
3144 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3145 msgstr "nerozpoznaný db parametr: \"%s\" ignorován.\n"
3146
3147 #: lib/backend/dbconfig.c:181
3148 #, c-format
3149 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3150 msgstr "%s má neplatnou číselnou hodnotu, přeskakuji\n"
3151
3152 #: lib/backend/dbconfig.c:190
3153 #, c-format
3154 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3155 msgstr "%s má příliš velkou nebo příliš malou long hodnotu, přeskakuji\n"
3156
3157 #: lib/backend/dbconfig.c:199
3158 #, c-format
3159 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3160 msgstr "%s má příliš velkou nebo příliš malou int hodnotu, přeskakuji\n"
3161
3162 #: plugins/sepolicy.c:220
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3165 msgstr "Nelze číst spec soubor z %s\n"
3166
3167 #: plugins/sepolicy.c:227
3168 #, fuzzy, c-format
3169 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3170 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro %s: %m\n"
3171
3172 #: plugins/sepolicy.c:233
3173 #, fuzzy, c-format
3174 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3175 msgstr "Nelze číst spec soubor z %s\n"
3176
3177 #: plugins/sepolicy.c:305
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3180 msgstr "nemohu zjistit stav %s: %s\n"
3181
3182 #: plugins/sepolicy.c:311
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3185 msgstr "Selhalo připojování k serveru"
3186
3187 #: plugins/sepolicy.c:315
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3190 msgstr "nemohu otevřít %s: %s\n"
3191
3192 #: plugins/sepolicy.c:346
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3195 msgstr "selhalo odstranění adresáře %s: %s\n"
3196
3197 #: plugins/sepolicy.c:394
3198 #, fuzzy, c-format
3199 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3200 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %m\n"
3201
3202 #: plugins/sepolicy.c:424
3203 #, fuzzy, c-format
3204 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3205 msgstr "Chyba čtení %s: %s\n"
3206
3207 #: plugins/sepolicy.c:448 plugins/sepolicy.c:500
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3210 msgstr "nemohu otevřít %s: %s\n"
3211
3212 #: plugins/sepolicy.c:458 plugins/sepolicy.c:510
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3215 msgstr "nemohu zjistit stav %s: %s\n"
3216
3217 #: plugins/sepolicy.c:464 plugins/sepolicy.c:516
3218 #, fuzzy, c-format
3219 msgid "%s terminated abnormally\n"
3220 msgstr "Makro %%%s má neukončené tělo\n"
3221
3222 #: plugins/sepolicy.c:468 plugins/sepolicy.c:520
3223 #, fuzzy, c-format
3224 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3225 msgstr "Selhalo vyhodnocení makra %%%s\n"
3226
3227 #: plugins/sepolicy.c:475
3228 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: plugins/sepolicy.c:492
3232 msgid "Failed to expand restorecon path"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: plugins/sepolicy.c:571
3236 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: plugins/sepolicy.c:575
3240 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: plugins/sepolicy.c:602
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3246 msgstr "Nelze číst spec soubor z %s\n"
3247
3248 #: python/rpmts-py.c:166
3249 #, c-format
3250 msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: rpmio/macro.c:185
3254 #, c-format
3255 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3256 msgstr "======================== aktivní %d prázdné %d\n"
3257
3258 #: rpmio/macro.c:323
3259 #, c-format
3260 msgid "%3d>%*s(empty)"
3261 msgstr "%3d>%*s(prázdné)"
3262
3263 #: rpmio/macro.c:364
3264 #, c-format
3265 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3266 msgstr "%3d<%*s(prázdné)\n"
3267
3268 #: rpmio/macro.c:536 rpmio/macro.c:574
3269 #, c-format
3270 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3271 msgstr "Makro %%%s má neukončené tělo\n"
3272
3273 #: rpmio/macro.c:593
3274 #, c-format
3275 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3276 msgstr "Makro %%%s má nepřípustné jméno (%%define)\n"
3277
3278 #: rpmio/macro.c:599
3279 #, c-format
3280 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3281 msgstr "Makro %%%s má neukončené parametry\n"
3282
3283 #: rpmio/macro.c:604
3284 #, c-format
3285 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3286 msgstr "Makro %%%s má prázdné tělo\n"
3287
3288 #: rpmio/macro.c:610
3289 #, c-format
3290 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3291 msgstr "Selhalo vyhodnocení makra %%%s\n"
3292
3293 #: rpmio/macro.c:648
3294 #, c-format
3295 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3296 msgstr "Makro %%%s má nedovolené jméno (%%undefine)\n"
3297
3298 #: rpmio/macro.c:737
3299 #, c-format
3300 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3301 msgstr "Makro %%%s (%s) nebylo použito pod úrovní %d\n"
3302
3303 #: rpmio/macro.c:819
3304 #, c-format
3305 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3306 msgstr "Neznámý parametr %c v %s(%s)\n"
3307
3308 #: rpmio/macro.c:1036
3309 msgid ""
3310 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3311 "recursive macro declaration.\n"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: rpmio/macro.c:1105 rpmio/macro.c:1122
3315 #, c-format
3316 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3317 msgstr "Neukončené %c: %s\n"
3318
3319 #: rpmio/macro.c:1163
3320 #, c-format
3321 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3322 msgstr "Po %% následuje nezpracovatelné makro\n"
3323
3324 #: rpmio/rpmfileutil.c:277
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3327 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru %s\n"
3328
3329 #: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "File %s: %s\n"
3332 msgstr "soubor %s: %s\n"
3333
3334 #: rpmio/rpmfileutil.c:351
3335 #, c-format
3336 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: rpmio/rpmfileutil.c:733
3340 #, fuzzy
3341 msgid "failed to create directory"
3342 msgstr "selhání při vytváření adresáře %s: %s\n"
3343
3344 #: rpmio/rpmlua.c:462
3345 #, c-format
3346 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3347 msgstr "neplatná syntax v lua skriptletu: %s\n"
3348
3349 #: rpmio/rpmlua.c:478
3350 #, c-format
3351 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3352 msgstr "neplatná syntax v lua skriptu: %s\n"
3353
3354 #: rpmio/rpmlua.c:483 rpmio/rpmlua.c:502
3355 #, c-format
3356 msgid "lua script failed: %s\n"
3357 msgstr "lua skript selhal: %s\n"
3358
3359 #: rpmio/rpmlua.c:497
3360 #, c-format
3361 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3362 msgstr "neplatné syntax v lua souboru: %s\n"
3363
3364 #: rpmio/rpmlua.c:663
3365 #, c-format
3366 msgid "lua hook failed: %s\n"
3367 msgstr "lua obsloužení selhalo: %s\n"
3368
3369 #: rpmio/rpmlog.c:37
3370 msgid "(no error)"
3371 msgstr "(žádná chyba)"
3372
3373 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3374 msgid "fatal error: "
3375 msgstr "fatální chyba:"
3376
3377 #: rpmio/rpmlog.c:151
3378 msgid "error: "
3379 msgstr "chyba: "
3380
3381 #: rpmio/rpmlog.c:152
3382 msgid "warning: "
3383 msgstr "varování: "
3384
3385 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3386 #, c-format
3387 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3388 msgstr "alokace paměti (%u bajtů) vrátila NULL.\n"
3389
3390 #: rpmio/rpmpgp.c:1357
3391 #, fuzzy, c-format
3392 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3393 msgstr "%sV%d %s podpis: %s, ID klíče %s\n"
3394
3395 #: rpmio/rpmpgp.c:1365
3396 #, fuzzy
3397 msgid "(none)"
3398 msgstr "(žádná chyba)"
3399
3400 #: rpmio/rpmpgp.c:1639
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3403 msgstr "Nelze číst spec soubor z %s\n"
3404
3405 #: sign/rpmgensig.c:88
3406 #, c-format
3407 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3408 msgstr "%s: Fwrite selhalo: %s\n"
3409
3410 #: sign/rpmgensig.c:98
3411 #, c-format
3412 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3413 msgstr "%s: Fflush selhal: %s\n"
3414
3415 #: sign/rpmgensig.c:128
3416 #, c-format
3417 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: sign/rpmgensig.c:141
3421 #, c-format
3422 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: sign/rpmgensig.c:171
3426 #, c-format
3427 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
3428 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro podepsání: %m"
3429
3430 #: sign/rpmgensig.c:213
3431 #, c-format
3432 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3433 msgstr "spuštění gpg selhalo (%d)\n"
3434
3435 #: sign/rpmgensig.c:243
3436 msgid "gpg failed to write signature\n"
3437 msgstr "gpg selhal při zápisu podpisu\n"
3438
3439 #: sign/rpmgensig.c:260
3440 msgid "unable to read the signature\n"
3441 msgstr "nemohu přečíst podpis\n"
3442
3443 #: sign/rpmgensig.c:484 sign/rpmgensig.c:554
3444 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3445 msgstr "rpmMkTemp selhal\n"
3446
3447 #: sign/rpmgensig.c:537
3448 #, c-format
3449 msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: sign/rpmgensig.c:562
3453 #, c-format
3454 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3455 msgstr "%s: writeLead selhalo: %s\n"
3456
3457 #: sign/rpmgensig.c:568
3458 #, c-format
3459 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3460 msgstr "%s: Fwrite selhalo: %s\n"
3461
3462 #: tools/rpmgraph.c:143
3463 #, c-format
3464 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3465 msgstr "%s: čtení seznamu selhalo: %s\n"
3466
3467 #: tools/rpmgraph.c:220
3468 msgid "don't verify header+payload signature"
3469 msgstr "neověřuj podpis hlavičky a payloadu"
3470
3471 #~ msgid "getUname: too many uid's\n"
3472 #~ msgstr "getUname: příliš mnoho UID\n"
3473
3474 #~ msgid "getUnameS: too many uid's\n"
3475 #~ msgstr "getUnameS: příliš mnoho UID\n"
3476
3477 #~ msgid "getUidS: too many uid's\n"
3478 #~ msgstr "getUidS: příliš mnoho UID\n"
3479
3480 #~ msgid "getGname: too many gid's\n"
3481 #~ msgstr "getGname: příliš mnoho GID\n"
3482
3483 #~ msgid "getGnameS: too many gid's\n"
3484 #~ msgstr "getGnameS: příliš mnoho GID\n"
3485
3486 #~ msgid "getGidS: too many gid's\n"
3487 #~ msgstr "getGidS: příliš mnoho GID\n"
3488
3489 #~ msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
3490 #~ msgstr "ignoruj relace balíčku [%d]\t%s -> %s\n"
3491
3492 #~ msgid "add suggested packages to transaction"
3493 #~ msgstr "přidej doporučené balíčky do transakce"
3494
3495 #~ msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
3496 #~ msgstr "nedoporučovat chybějící rešení závislosti"
3497
3498 #~ msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
3499 #~ msgstr "Nemohu změnit adresář na %s: %s\n"
3500
3501 #~ msgid ""
3502 #~ "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
3503 #~ "recompilation, installation,erasure, and verification"
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "--nodeps může být použit jen při sestavování, rekompilaci, instalaci, "
3506 #~ "odstraňování a kontrole"
3507
3508 #~ msgid ""
3509 #~ "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
3510 #~ "and database rebuilds"
3511 #~ msgstr ""
3512 #~ "--root (-r) může být použit jen při instalaci, odstraňování, dotazech "
3513 #~ "nebo znovuvytvoření databáze"
3514
3515 #~ msgid "detect file conflicts between packages"
3516 #~ msgstr "detekuj konflikty souborů mezi balíčky"
3517
3518 #~ msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
3519 #~ msgstr "dbiOpen: dbapi %d není dostupné\n"
3520
3521 #~ msgid "temporary database %s already exists\n"
3522 #~ msgstr "dočasná databáze %s již existuje\n"
3523
3524 #~ msgid "query/verify package(s) with file identifier"
3525 #~ msgstr "dotaz/ověření balíčků se souborovým identifikátorem"
3526
3527 #~ msgid "<spec>"
3528 #~ msgstr "<spec>"
3529
3530 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
3531 #~ msgstr "Špatná %%_signature spec v souboru maker.\n"
3532
3533 #~ msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
3534 #~ msgstr "%s: už byl podepsán klíčem ID %s, přeskakuji\n"
3535
3536 #~ msgid "Target buffer overflow\n"
3537 #~ msgstr "Přetečení cílového bufferu\n"
3538
3539 #~ msgid "no files to sign\n"
3540 #~ msgstr "žádné soubory k podepsání\n"
3541
3542 #~ msgid "cannot access file %s\n"
3543 #~ msgstr "přístup k souboru %s se nezdařil\n"
3544
3545 #~ msgid "--sign may only be used during package building"
3546 #~ msgstr "--sign může být použit jen při sestavování balíčků"
3547
3548 #~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
3549 #~ msgstr "nekontrolovat GPG V3 DSA podpisy"
3550
3551 #~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
3552 #~ msgstr "nekontrolovat PGP V3 RSA/MD5 podpisy"
3553
3554 #~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
3555 #~ msgstr "podepsat balíčky (identické s --resign)"
3556
3557 #~ msgid "generate signature"
3558 #~ msgstr "generovat PGP/GPG podpis"
3559
3560 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3561 #~ msgstr "Špatná %%_signature spec v souboru maker\n"
3562
3563 #~ msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
3564 #~ msgstr "TIMECHECK selhal: %s\n"
3565
3566 #~ msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
3567 #~ msgstr "generovat hlavičky kompatibilní s RPM verze 4"
3568
3569 #~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
3570 #~ msgstr "Interní chyba při zpracování parametrů (%d) :-(\n"
3571
3572 #, fuzzy
3573 #~ msgid "%s: policy file read failed.\n"
3574 #~ msgstr "%s: čtení veřejného klíče selhalo.\n"
3575
3576 #~ msgid "readRPM: open %s: %s\n"
3577 #~ msgstr "readRPM: otevření %s: %s\n"
3578
3579 #~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
3580 #~ msgstr "%s: Fseek selhal: %s\n"
3581
3582 #~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
3583 #~ msgstr "readRPM: %s není RPM balíček\n"
3584
3585 #~ msgid "readRPM: reading header from %s\n"
3586 #~ msgstr "readRPM: čtení hlavičky z %s\n"
3587
3588 #~ msgid "Generating signature: %d\n"
3589 #~ msgstr "Generuji podpis: %d\n"
3590
3591 #~ msgid "generate PGP/GPG signature"
3592 #~ msgstr "generovat PGP/GPG podpis"
3593
3594 #~ msgid "no packages files given for rebuild"
3595 #~ msgstr "ke znovusestavení nezadány žádné balíčky"
3596
3597 #~ msgid "no spec files given for build"
3598 #~ msgstr "pro sestavení nezadány žádné spec soubory"
3599
3600 #~ msgid "no tar files given for build"
3601 #~ msgstr "pro sestavení nezadány žádné tar soubory"
3602
3603 #~ msgid "%s failed\n"
3604 #~ msgstr "%s selhalo\n"
3605
3606 #~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3607 #~ msgstr "Hloubka rekurze(%d) větší než max(%d)\n"
3608
3609 #~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3610 #~ msgstr "dbiTagsInit:  nerozpoznané jméno zmačky: \"%s\" ignorováno\n"
3611
3612 #~ msgid "rpmdbAdd: skipping"
3613 #~ msgstr "rpmdbAdd: přeskakuji"
3614
3615 #~ msgid "(rpmlib provides)"
3616 #~ msgstr "(rpmlib poskytuje)"
3617
3618 #~ msgid "(cached)"
3619 #~ msgstr "(kešováno)"
3620
3621 #~ msgid "(db files)"
3622 #~ msgstr "(db soubory)"
3623
3624 #~ msgid "(db provides)"
3625 #~ msgstr "(db poskytuje)"
3626
3627 #~ msgid "(added files)"
3628 #~ msgstr "(přidané soubory)"
3629
3630 #~ msgid "(added provide)"
3631 #~ msgstr "(přidáno poskytuje)"
3632
3633 #~ msgid "url port must be a number\n"
3634 #~ msgstr "url port musí být číslo\n"
3635
3636 #~ msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
3637 #~ msgstr "Volby průchodu souborovým stromem (s --ftswalk):"
3638
3639 #~ msgid "follow command line symlinks"
3640 #~ msgstr "následuj symbolické odkazy z příkazové řádky"
3641
3642 #~ msgid "logical walk"
3643 #~ msgstr "logický průchod"
3644
3645 #~ msgid "don't change directories"
3646 #~ msgstr "neměň adresáře"
3647
3648 #~ msgid "don't get stat info"
3649 #~ msgstr "nezjišťuj stat informace"
3650
3651 #~ msgid "physical walk"
3652 #~ msgstr "fyzický průchod"
3653
3654 #~ msgid "return dot and dot-dot"
3655 #~ msgstr "vrať tečku a tečku-tečku"
3656
3657 #~ msgid "don't cross devices"
3658 #~ msgstr "nekřížuj zařízení"
3659
3660 #~ msgid "return whiteout information"
3661 #~ msgstr "vrať 'whiteout' informace"
3662
3663 #~ msgid "debug package state machine"
3664 #~ msgstr "ladit nástroj stavu balíčku"
3665
3666 #~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
3667 #~ msgstr "dotaz/ověření balíčků z průchodu NEJVYŠŠÍHO souboru stromu"
3668
3669 #~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
3670 #~ msgstr "dotaz/ověření balíčků ze systémového HDLISTu"
3671
3672 #~ msgid "do not order transaction set"
3673 #~ msgstr "netřiď transakční sestavu"
3674
3675 #~ msgid "do not read headers"
3676 #~ msgstr "nečti hlavičky"
3677
3678 #~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
3679 #~ msgstr "Soubor nesouhlasí s prefixem (%s): %s\n"
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "Unable to get current dependency name.\n"
3683 #~ msgstr "Není možné změnit kořenový adresář: %m\n"
3684
3685 #~ msgid "use threads for package state machine"
3686 #~ msgstr "použij vlákna pro nástroj stavu balíčků"
3687
3688 #~ msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
3689 #~ msgstr "%s: scriptlet %s selhal (%d), přeskakuji %s\n"
3690
3691 #~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
3692 #~ msgstr "mntctl() nevrátil velikost: %s\n"
3693
3694 #~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
3695 #~ msgstr "mntctl() nevrátil přípojné body: %s\n"
3696
3697 #~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
3698 #~ msgstr "nemohu zjistit stav %s: %s\n"
3699
3700 #~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
3701 #~ msgstr "soubor %s je na neznámém zařízení\n"
3702
3703 #~ msgid "use threads for file state machine"
3704 #~ msgstr "použij vlákna pro nástroj stavu souborů"
3705
3706 #~ msgid "cannot open %s index\n"
3707 #~ msgstr "nemohu otevřít %s index\n"
3708
3709 #~ msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
3710 #~ msgstr "Není možné získat zámek na db %s, zkouším znovu... (%d)\n"
3711
3712 #~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3713 #~ msgstr "Nemohu initDB %s (%d)\n"
3714
3715 #~ msgid "Unable to open database: %s\n"
3716 #~ msgstr "Nemohu otevřít databázi: %s\n"
3717
3718 #~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3719 #~ msgstr "Nemohu zjistit pořadí bajtů (endianess) databáze.\n"
3720
3721 #~ msgid "Unknown system error"
3722 #~ msgstr "Neznámá systémová chyba"
3723
3724 #~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3725 #~ msgstr "Makro %%%.*s nenalezeno, přeskakuji\n"
3726
3727 #~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
3728 #~ msgstr "%s: selhalo načítání *.te politiky.\n"
3729
3730 #~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
3731 #~ msgstr "řádek %d: Druhý seznam %%files\n"
3732
3733 #~ msgid ""
3734 #~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
3735 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3736 #~ msgstr ""
3737 #~ "Závislost \"B\" potřebuje epochu (předpokládáno stejné jako \"A\")\n"
3738 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3739
3740 #~ msgid "Data type %d not supported\n"
3741 #~ msgstr "Datový typ %d není podporován\n"
3742
3743 #~ msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
3744 #~ msgstr "Zastaralá syntax není podporována: %s\n"
3745
3746 #~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
3747 #~ msgstr "odstraňuji %s \"%s\" z tsort relací.\n"
3748
3749 #~ msgid "LOOP:\n"
3750 #~ msgstr "SMYČKA:\n"
3751
3752 #~ msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
3753 #~ msgstr "rpmtsOrder selhal, %d elementů zbývá\n"
3754
3755 #~ msgid "Header+Payload size:"
3756 #~ msgstr "Velikost hlavičky a payload:"
3757
3758 #~ msgid "Source options (with --query or --verify):"
3759 #~ msgstr "Volby zdroje (s --query nebo --verify):"
3760
3761 #~ msgid "pgp not found: "
3762 #~ msgstr "pgp nenalezeno: "
3763
3764 #~ msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
3765 #~ msgstr "přeskakuji hlavičku s neověřitelným V%u podpisem\n"
3766
3767 #~ msgid "cannot open file %s: %s\n"
3768 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor %s: %s\n"
3769
3770 #~ msgid "pgp failed\n"
3771 #~ msgstr "pgp selhalo\n"
3772
3773 #~ msgid "pgp failed to write signature\n"
3774 #~ msgstr "pgp selhalo v zápisu signatury\n"
3775
3776 #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3777 #~ msgstr "Je nutné nastavit \"%%_pgp_name\" ve vašem souboru maker\n"
3778
3779 #~ msgid "Unknown"
3780 #~ msgstr "Neznámý"
3781
3782 #~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3783 #~ msgstr "%sV%d %s podpis: %s\n"
3784
3785 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
3786 #~ msgstr "%sV%d DSA podpis: %s, ID klíče %s\n"
3787
3788 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3789 #~ msgstr "%sV%d DSA podpis: %s\n"
3790
3791 #~ msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3792 #~ msgstr "Špatný MD5 digest: NEPODPOROVÁNO\n"
3793
3794 #~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
3795 #~ msgstr "BuildRoot nemůže být \"/\": %s\n"
3796
3797 #~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
3798 #~ msgstr "Spec soubor nemůže použít BuildRoot\n"
3799
3800 #~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
3801 #~ msgstr "vyhledat i18N řetězce ve specfile katalogu"
3802
3803 #~ msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
3804 #~ msgstr "generovat hlavičky balíčků kompatibilní s RPM verze 2 a 3"
3805
3806 #~ msgid "cannot create %%%s %s\n"
3807 #~ msgstr "nemohu vytvořit %s: %s\n"
3808
3809 #~ msgid "cannot write to %%%s %s\n"
3810 #~ msgstr "nemohu zapsat do %%%s %s\n"
3811
3812 #~ msgid "can't query %s: %s\n"
3813 #~ msgstr "nemohu provést dotaz %s: %s\n"
3814
3815 #~ msgid "(encoding failed)"
3816 #~ msgstr "(kódování selhalo)"
3817
3818 #~ msgid "debug URL cache handling"
3819 #~ msgstr "ladit manipulaci s URL cache"
3820
3821 #~ msgid "substitute i18n sections into spec file"
3822 #~ msgstr "nahradit i18n sekce do spec souboru"
3823
3824 #~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
3825 #~ msgstr "nemohu otevřít Solve databázi v %s\n"
3826
3827 #~ msgid "    Suggested resolutions:\n"
3828 #~ msgstr "    Doporučené řešení:\n"
3829
3830 #~ msgid "(index out of range)"
3831 #~ msgstr "(index mimo rozsah)"
3832
3833 #~ msgid "Success"
3834 #~ msgstr "Úspěch"
3835
3836 #~ msgid "Bad server response"
3837 #~ msgstr "Špatná odpověď serveru"
3838
3839 #~ msgid "Server I/O error"
3840 #~ msgstr "Chyba vstup/výstup serveru"
3841
3842 #~ msgid "Server timeout"
3843 #~ msgstr "Překročení časového limitu na serveru"
3844
3845 #~ msgid "Unable to lookup server host address"
3846 #~ msgstr "Nemohu vyhledat adresu serveru"
3847
3848 #~ msgid "Unable to lookup server host name"
3849 #~ msgstr "Nemohu vyhledat jméno serveru"
3850
3851 #~ msgid "Failed to establish data connection to server"
3852 #~ msgstr "Selhalo navázání datového spojení se serverem"
3853
3854 #~ msgid "I/O error to local file"
3855 #~ msgstr "Chyba vstup/výstup k lokálnímu souboru"
3856
3857 #~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
3858 #~ msgstr "Chyba nastavené vzdáleného serveru do pasivního režimu"
3859
3860 #~ msgid "File not found on server"
3861 #~ msgstr "Soubor na serveru nenalezen"
3862
3863 #~ msgid "Abort in progress"
3864 #~ msgstr "Pobíhá zrušení"
3865
3866 #~ msgid "Unknown or unexpected error"
3867 #~ msgstr "Neznámá nebo neočekávaná chyba"
3868
3869 #~ msgid "don't update cache database, only print package paths"
3870 #~ msgstr "neaktualizuj keš databáze, jenom vypiš cesty balíčků"
3871
3872 #~ msgid "File tree walk options:"
3873 #~ msgstr "Parametry souborového průchodu stromem:"
3874
3875 #~ msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
3876 #~ msgstr "%s: %%{_cache_dbpath} makro je špatně nastaveno.\n"
3877
3878 #~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
3879 #~ msgstr "%s: operace s keší selhala: ec %d.\n"
3880
3881 #~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
3882 #~ msgstr "%s: hederGetEntry selhal\n"
3883
3884 #~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
3885 #~ msgstr "rozvinutí %s selhalo na %s:%d \"%s\"\n"
3886
3887 #~ msgid "Cannot expand %s\n"
3888 #~ msgstr "Není možné rozvinout %s\n"
3889
3890 #~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
3891 #~ msgstr "Nemohu přečíst %s, HOME je příliš velký.\n"
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "getcwd failed: %m\n"
3895 #~ msgstr "%s rmdir %s selhal: %s\n"
3896
3897 #~ msgid "Hit limit for %%docdir\n"
3898 #~ msgstr "Dosažen limit pro %%docdir\n"
3899
3900 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
3901 #~ msgstr "řádek %d: K %%patch -b potřebuji parametr: %s\n"
3902
3903 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
3904 #~ msgstr "řádek %d: K %%patch -z potřebuji parametr: %s\n"
3905
3906 #, fuzzy
3907 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
3908 #~ msgstr "řádek %d: Špatný parametr pro %%patch -p: %s\n"
3909
3910 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
3911 #~ msgstr "řádek %d: K %%patch -p potřebuji parametr: %s\n"
3912
3913 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
3914 #~ msgstr "řádek %d: Špatný parametr pro %%patch -p: %s\n"
3915
3916 #~ msgid "Too many patches!\n"
3917 #~ msgstr "Příliš mnoho patchů!\n"
3918
3919 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
3920 #~ msgstr "řádek %d: Špatný parametr pro %%patch: %s\n"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "debug option/argument processing"
3924 #~ msgstr "Interní chyba při zpracování parametrů (%d) :-(\n"
3925
3926 #~ msgid "skip %%license files"
3927 #~ msgstr "vynechat %%license soubory"
3928
3929 #~ msgid "skip %%readme files"
3930 #~ msgstr "vynechat %%readme soubory"
3931
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
3934 #~ msgstr "%s: Fread selhalo: %s\n"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
3938 #~ msgstr "porušený rollback čas"
3939
3940 #~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
3941 #~ msgstr "uchovat smazané soubory přesunem do podadresáře"
3942
3943 #~ msgid "save erased package files by repackaging"
3944 #~ msgstr "uchovat smazané soubory pomocí přebalení"
3945
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
3948 #~ msgstr "odinstalovat nové balíčky, reinstalovat staré balíčky zpět do data"
3949
3950 #~ msgid "<date>"
3951 #~ msgstr "<datum>"
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "Unable to reload signature header\n"
3955 #~ msgstr "Nemohu přečíst hlavičku z %s: %s\n"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "Upgrading packages..."
3959 #~ msgstr "aktualizace balíčku"
3960
3961 #, fuzzy
3962 #~ msgid "\tRemoving %s:\n"
3963 #~ msgstr "RPM verze %s\n"
3964
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgid "Failure reading repackaged package!\n"
3967 #~ msgstr "chyba při při čtení hlavičky balíčku\n"
3968
3969 #~ msgid "========== recording tsort relations\n"
3970 #~ msgstr "========== ukládání tsort relací\n"
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid ""
3974 #~ "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
3975 #~ "depth, breadth)\n"
3976 #~ msgstr ""
3977 #~ "========== tsorting balíčků (pořadí, #předchůdce, #následovník, hloubka)\n"
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
3981 #~ msgstr "========== pouze úspěšné (pořadí dle prezentace)\n"
3982
3983 #~ msgid "========== continuing tsort ...\n"
3984 #~ msgstr "========== pokračuje tsort ...\n"
3985
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
3988 #~ msgstr "Soubor %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
3989
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
3992 #~ msgstr "========= Adresáře, které nebyly explicitně zařazeny do balíčku:\n"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "%10d %s\n"
3996 #~ msgstr "%9d %s\n"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
4000 #~ msgstr "vytvořen adresář %s s právy %04o.\n"
4001
4002 #, fuzzy
4003 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
4004 #~ msgstr "vytvořen adresář %s s právy %04o.\n"
4005
4006 #~ msgid "disable use of libio(3) API"
4007 #~ msgstr "zakázat použití libio(3) API"
4008
4009 #, fuzzy
4010 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
4011 #~ msgstr "%s: spouštím %s skript(y) (pokud existují)\n"
4012
4013 #, fuzzy
4014 #~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
4015 #~ msgstr "%s: %s-%s-%s obsahuje %d souborů, test = %d\n"
4016
4017 #~ msgid "package record number: %u\n"
4018 #~ msgstr "záznam balíčku číslo: %u\n"
4019
4020 #~ msgid "  %s    A %s\tB %s\n"
4021 #~ msgstr "  %s    A %s\tB %s\n"
4022
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
4025 #~ msgstr "balíček %s-%s-%s má nesplněné požadavky: %s\n"
4026
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "========== relocations\n"
4029 #~ msgstr "========== ukládání tsort relací\n"
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "%5d exclude  %s\n"
4033 #~ msgstr "OS je vyřazen: %s\n"
4034
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
4037 #~ msgstr "%s vytvořen jako %s\n"
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "excluding %s %s\n"
4041 #~ msgstr "Provádění(%s): %s\n"
4042
4043 #, fuzzy
4044 #~ msgid "relocating %s to %s\n"
4045 #~ msgstr "Provádění(%s): %s\n"
4046
4047 #, fuzzy
4048 #~ msgid "relocating directory %s to %s\n"
4049 #~ msgstr "nemohu provést dotaz %s: %s\n"
4050
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "Adding goal: %s\n"
4053 #~ msgstr "Hledám   %s: (použit %s)...\n"
4054
4055 #, fuzzy
4056 #~ msgid " ... as %s\n"
4057 #~ msgstr "%s uloženo jako %s\n"
4058
4059 #, fuzzy
4060 #~ msgid "\tadded source package [%d]\n"
4061 #~ msgstr "<zdrojový balíček>"
4062
4063 #, fuzzy
4064 #~ msgid "\tadded binary package [%d]\n"
4065 #~ msgstr "nainstalovat balíček"
4066
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "found %d source and %d binary packages\n"
4069 #~ msgstr "vytvoření zdrojového a binárního balíčku z <tar_soubor>"
4070
4071 #, fuzzy
4072 #~ msgid "installing binary packages\n"
4073 #~ msgstr "nainstalovat balíček"
4074
4075 #, fuzzy
4076 #~ msgid "Adding: %s\n"
4077 #~ msgstr "řádek: %s\n"
4078
4079 #, fuzzy
4080 #~ msgid "Suggesting: %s\n"
4081 #~ msgstr "RPM verze %s\n"
4082
4083 #, fuzzy
4084 #~ msgid "mounted filesystems:\n"
4085 #~ msgstr "získávám seznam připojených systémů souborů\n"
4086
4087 #, fuzzy
4088 #~ msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
4089 #~ msgstr "Soubor %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
4090
4091 #, fuzzy
4092 #~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
4093 #~ msgstr "Provádění(%s): %s\n"
4094
4095 #, fuzzy
4096 #~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
4097 #~ msgstr "očekávám balíček se zdrojovými kódy, nalezen však binární\n"
4098
4099 #, fuzzy
4100 #~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
4101 #~ msgstr "žádný balíček neaktivuje %s\n"
4102
4103 #, fuzzy
4104 #~ msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
4105 #~ msgstr "<zdrojový balíček>"
4106
4107 #, fuzzy
4108 #~ msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
4109 #~ msgstr "<zdrojový balíček>"
4110
4111 #, fuzzy
4112 #~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
4113 #~ msgstr "odstraňuji %s-%s-%s \"%s\" z tsort relací.\n"
4114
4115 #, fuzzy
4116 #~ msgid "removing %d entries from %s index.\n"
4117 #~ msgstr "odstraňuji %s-%s-%s \"%s\" z tsort relací.\n"
4118
4119 #, fuzzy
4120 #~ msgid "rebuilding database %s into %s\n"
4121 #~ msgstr "znovu vytvořit databázi z existující databáze"
4122
4123 #, fuzzy
4124 #~ msgid "creating directory %s\n"
4125 #~ msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru %s\n"
4126
4127 #, fuzzy
4128 #~ msgid "creating directory %s: %s\n"
4129 #~ msgstr "nemohu provést dotaz %s: %s\n"
4130
4131 #~ msgid "readRPM: read %s: %s\n"
4132 #~ msgstr "readRPM: čtení %s: %s\n"
4133
4134 #, fuzzy
4135 #~ msgid "Unable to write final header\n"
4136 #~ msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do %s: %s\n"
4137
4138 #~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
4139 #~ msgstr "práce s balíčky verze 1 není podporována touto verzí RPM\n"
4140
4141 #~ msgid ""
4142 #~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of "
4143 #~ "RPM\n"
4144 #~ msgstr "tato verze RPM podporuje práci s balíčky s verzí <= 4\n"