3 "Project-Id-Version: rpm 4.0.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-02-15 15:12+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2001-07-24 10:02+0100\n"
7 "Last-Translator: Jindrich Novy <jnovy@users.sourceforge.net>\n"
8 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
14 #: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29
19 #: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:59
21 msgid "RPM version %s\n"
22 msgstr "RPM verze %s\n"
26 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
27 msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
32 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
33 msgstr "Tento program lze volně šířit podle podmínek GNU GPL\n"
37 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
38 msgstr "vytvoření roury pro --pipe selhalo: %m\n"
43 msgstr "spuštění selhalo\n"
47 msgid "argument is not an RPM package\n"
48 msgstr "parametr není RPM balíček\n"
52 msgid "error reading header from package\n"
53 msgstr "chyba při při čtení hlavičky balíčku\n"
57 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
58 msgstr "nemohu znovu otevřít payload: %s\n"
62 msgid "Query/Verify package selection options:"
63 msgstr "dotaz/ověření balíčků ve skupině"
66 msgid "Query options (with -q or --query):"
67 msgstr "Volby dotazů (s -q nebo --query):"
70 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
71 msgstr "Vollby kontroly (s -V nebo --verify):"
74 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
75 msgstr "Volby pro Instalaci/Aktualizaci/Mazání:"
77 #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:217 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:39 rpmsign.c:37 rpmspec.c:45
78 #: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
79 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
80 msgstr "Společné volby pro všechny rpm režimy a spustitelné soubory:"
83 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
84 msgstr "najednou lze provést jen jeden typ dotazu či ověření"
87 msgid "unexpected query flags"
88 msgstr "neočekávaný příznak pro dotaz"
91 msgid "unexpected query format"
92 msgstr "neočekávaný formát dotazu"
95 msgid "unexpected query source"
96 msgstr "neočekávaný zdroj dotazu"
98 #: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:77 rpmsign.c:158
99 msgid "only one major mode may be specified"
100 msgstr "specifikovat lze jen jeden hlavní režim"
104 msgid "only installation and upgrading may be forced"
106 "vynucena může být jen instalace, aktualizace, smazání zdrojových kódů a spec "
110 msgid "files may only be relocated during package installation"
111 msgstr "soubory mohou být přemístěny jen při instalaci balíčků"
114 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
115 msgstr "nemohu použít --prefix s --relocate nebo --excludepath"
119 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
121 "--relocate a --excludepath je možno použít jen při instalaci nových balíčků"
124 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
125 msgstr "--prefix je možno použít jen při instalaci nových balíčků"
128 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
129 msgstr "parametry pro --prefix musejí začínat znakem /"
132 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
133 msgstr "--hash (-h) může být použit jen při instalaci balíčků"
136 msgid "--percent may only be specified during package installation"
137 msgstr "--percent může být použit jen při instalaci balíčků"
140 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
141 msgstr "--replacepkgs může být použit jen při instalaci balíčků"
144 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
145 msgstr "--excludedocs může být použit jen při instalaci balíčků"
148 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
149 msgstr "--includedocs může být použit jen při instalaci balíčků"
152 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
153 msgstr "použít lze jen jeden z parametrů --excludedocs a --includedocs"
156 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
157 msgstr "--ignorearch může být použit jen při instalaci balíčků"
160 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
161 msgstr "--ignoreos může být použit jen při instalaci balíčků"
164 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
165 msgstr "--ignoresize může být použit jen při instalaci balíčků"
168 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
169 msgstr "--allmatches může být použit jen při instalaci balíčků"
172 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
173 msgstr "--allfiles může být použit jen při instalaci balíčků"
176 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
177 msgstr "--justdb může být použit jen při instalaci a odstraňování balíčků"
181 "script disabling options may only be specified during package installation "
184 "volba pro potlačení skriptů může být použita jen při instalaci nebo při "
185 "odstraňování balíčků"
189 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
192 "volba pro potlačení triggerů může být použita jen při instalaci nebo "
193 "odstraňování balíčků"
198 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
200 msgstr "--test může být použit jen při instalaci, odstraňování a sestavování"
204 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
205 msgstr "--justdb může být použit jen při instalaci a odstraňování balíčků"
207 #: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:547
208 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
209 msgstr "parametry pro --root (-r) musejí začínat znakem /"
212 msgid "no packages given for erase"
213 msgstr "nezadány žádné balíčky pro vymazání"
216 msgid "no packages given for install"
217 msgstr "nezadány žádné balíčky pro instalaci"
219 #: rpmqv.c:302 rpmspec.c:76
220 msgid "no arguments given for query"
221 msgstr "k dotazu nezadány žádné parametry"
224 msgid "no arguments given for verify"
225 msgstr "pro kontrolu nezadány žádné balíčky"
229 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
230 msgstr "buildroot byl již nastaven, ignoruji %s\n"
234 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
236 "sestavení podle %prep (rozbalení zdrojových kódů a aplikace patchů) podle "
239 #: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
240 #: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
242 msgstr "<spec_soubor>"
245 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
246 msgstr "sestavení podle %build (%prep, pak kompilace) podle <spec_soubor>"
249 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
251 "sestavení podle %install (%prep, %build, pak install) podle <spec_soubor>"
255 msgid "verify %files section from <specfile>"
256 msgstr "kontrola části %files ve <spec_soubor>"
259 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
260 msgstr "vytvoření zdrojového a binárního balíčku podle <spec_soubor>"
263 msgid "build binary package only from <specfile>"
264 msgstr "vytvoření pouze binárního balíčku podle <spec_soubor>"
267 msgid "build source package only from <specfile>"
268 msgstr "vytvoření zdrojového balíčku podle <spec_soubor>"
272 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
274 "sestavení podle %prep (rozbalení zdrojových kódů, aplikace patchů) z "
277 #: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
278 #: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
280 msgstr "<tar_soubor>"
283 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
284 msgstr "sestavení podle %build (%prep, pak kompilace) z <tar_soubor>"
287 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
288 msgstr "sestavení podle %%install (%prep, %build, pak install) z <tar_soubor>"
292 msgid "verify %files section from <tarball>"
293 msgstr "kontrola části %files z <tar_soubor>"
296 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
297 msgstr "vytvoření zdrojového a binárního balíčku z <tar_soubor>"
300 msgid "build binary package only from <tarball>"
301 msgstr "vytvoření pouze binárního balíčku z <tar_soubor>"
304 msgid "build source package only from <tarball>"
305 msgstr "vytvoření pouze zdrojového balíčku z <tar_soubor>"
308 msgid "build binary package from <source package>"
309 msgstr "vytvoření binárního balíčku ze <zdrojový balíček>"
311 #: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
312 msgid "<source package>"
313 msgstr "<zdrojový balíček>"
317 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
318 msgstr "sestavení podle %%install (včetně %prep, %build) ze <zdrojový balíček>"
321 msgid "override build root"
322 msgstr "build root předefinován"
325 msgid "remove build tree when done"
326 msgstr "po dokončení odstranit sestavovací strom"
329 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
330 msgstr "ignorovat ExcludeArch: direktivy ve spec souboru"
333 msgid "debug file state machine"
334 msgstr "ladit nástroj stavu souborů"
337 msgid "do not execute any stages of the build"
338 msgstr "nespouštět žádné etapy vytváření balíčku"
341 msgid "do not verify build dependencies"
342 msgstr "nekontrolovat závislosti balíčků"
346 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
347 msgstr "generovat hlavičky balíčků kompatibilní s RPM verze 2 a 3"
350 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
351 msgstr "neakceptovat i18N popisky ze spec souboru"
354 msgid "remove sources when done"
355 msgstr "po dokončení odstranit zdrojové kódy"
358 msgid "remove specfile when done"
359 msgstr "po dokončení odstranit spec soubor"
362 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
363 msgstr "přeskočit přímo na určenou etapu (pouze pro c,i)"
365 #: rpmbuild.c:194 rpmspec.c:31
366 msgid "override target platform"
367 msgstr "cílová platforma předefinována"
370 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
372 "Sestavovací volby s [ <spec_soubor> | <tar_soubor> | <zdrojový_balíček> ]:"
375 msgid "Failed build dependencies:\n"
376 msgstr "Chybné závislosti při sestavování:\n"
380 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
381 msgstr "Nelze otevřít spec soubor %s: %s\n"
385 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
386 msgstr "Nelze otevřít rouru pro tar: %m\n"
390 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
391 msgstr "Nelze číst spec soubor z %s\n"
395 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
396 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %m\n"
400 msgid "failed to stat %s: %m\n"
401 msgstr "nemohu zjistit stav %s: %m\n"
405 msgid "File %s is not a regular file.\n"
406 msgstr "Soubor %s není obyčejný soubor.\n"
410 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
411 msgstr "Nezdá se, že by %s byl spec soubor.\n"
415 msgid "Building target platforms: %s\n"
416 msgstr "Sestavuji cílové platformy: %s\n"
420 msgid "Building for target %s\n"
421 msgstr "Sestavuji pro cíl %s\n"
424 msgid "initialize database"
425 msgstr "inicializuj databázi"
428 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
429 msgstr "znovu sestav obrácené seznamy z instalovaných hlaviček balíčků"
432 msgid "verify database files"
433 msgstr "zkontrolovat databázové soubory"
436 msgid "Database options:"
437 msgstr "Volby databáze:"
440 msgid "verify package signature(s)"
441 msgstr "ověřit podpis v balíčku"
444 msgid "import an armored public key"
445 msgstr "importuj obrněný veřejný klíč"
447 #: rpmkeys.c:28 rpmkeys.c:30
448 msgid "list keys from RPM keyring"
453 msgid "Keyring options:"
454 msgstr "Volby signatury:"
456 #: rpmkeys.c:61 rpmsign.c:143
457 msgid "no arguments given"
458 msgstr "nezadány žádné parametry"
462 msgid "sign package(s)"
463 msgstr "nainstalovat balíčky"
466 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
467 msgstr "podepsat balíček (identické s --addsign)"
470 msgid "delete package signatures"
471 msgstr "vymazat podpisy balíčku"
474 msgid "Signature options:"
475 msgstr "Volby signatury:"
477 #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:196
479 msgid "Could not exec %s: %s\n"
480 msgstr "Nemohu spustit %s: %s\n"
484 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
485 msgstr "Je nutné nastavit \"%%_gpg_name\" ve vašem souboru maker\n"
488 msgid "Enter pass phrase: "
489 msgstr "Vložte heslovou frázi: "
493 msgid "Pass phrase is good.\n"
494 msgstr "Heslová fráze je v pořádku.\n"
498 msgid "Pass phrase check failed\n"
499 msgstr "Chybná heslová fráze\n"
503 msgid "query spec file(s)"
504 msgstr "dotaz na spec soubor"
507 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
511 msgid "operate on source rpm generated by spec"
514 #: rpmspec.c:33 lib/poptQV.c:195
515 msgid "use the following query format"
516 msgstr "použij následující formát dotazů"
520 msgid "Spec options:"
521 msgstr "Volby signatury:"
523 #: build/build.c:122 build/pack.c:408
524 msgid "Unable to open temp file.\n"
525 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor.\n"
529 msgid "Executing(%s): %s\n"
530 msgstr "Provádění(%s): %s\n"
534 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
535 msgstr "Spuštění %s selhalo (%s): %s\n"
539 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
540 msgstr "Špatný návratový kód z %s (%s)\n"
546 "RPM build errors:\n"
550 "chyby sestavení RPM:\n"
552 #: build/expression.c:216
553 msgid "syntax error while parsing ==\n"
554 msgstr "chyba syntaxe při zpracování ==\n"
556 #: build/expression.c:246
557 msgid "syntax error while parsing &&\n"
558 msgstr "chyba syntaxe při zpracování &&\n"
560 #: build/expression.c:255
561 msgid "syntax error while parsing ||\n"
562 msgstr "chyba syntaxe při zpracování ||\n"
564 #: build/expression.c:305
565 msgid "parse error in expression\n"
566 msgstr "chyba při parsování ve výrazu\n"
568 #: build/expression.c:337
569 msgid "unmatched (\n"
570 msgstr "nedoplněná (\n"
572 #: build/expression.c:369
573 msgid "- only on numbers\n"
574 msgstr "- jen na číslech\n"
576 #: build/expression.c:385
577 msgid "! only on numbers\n"
578 msgstr "! jen na číslech\n"
580 #: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
581 #: build/expression.c:625
582 msgid "types must match\n"
583 msgstr "typy musí souhlasit\n"
585 #: build/expression.c:440
586 msgid "* / not suported for strings\n"
587 msgstr "* / nejsou podporovány pro řetězce\n"
589 #: build/expression.c:491
590 msgid "- not suported for strings\n"
591 msgstr "- není podporováno pro řetězce\n"
593 #: build/expression.c:638
594 msgid "&& and || not suported for strings\n"
595 msgstr "&& a || není podporováno pro řetězce\n"
597 #: build/expression.c:671
598 msgid "syntax error in expression\n"
599 msgstr "chyba syntaxe ve výrazu\n"
601 #: build/files.c:288 build/files.c:481 build/files.c:698
603 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
604 msgstr "Chybí '(' v %s %s\n"
606 #: build/files.c:298 build/files.c:634 build/files.c:708 build/files.c:800
608 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
609 msgstr "Chybí ')' v %s(%s\n"
611 #: build/files.c:334 build/files.c:657
613 msgid "Invalid %s token: %s\n"
614 msgstr "Neplatný %s token: %s\n"
618 msgid "Missing %s in %s %s\n"
619 msgstr "Chybějící %s v %s %s\n"
623 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
624 msgstr "Následuje neprázdný znak %s(): %s\n"
628 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
629 msgstr "Špatná syntaxe: %s(%s)\n"
633 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
634 msgstr "Špatná práva spec: %s(%s)\n"
638 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
639 msgstr "Špatná práva adresáře: %s(%s)\n"
643 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
644 msgstr "Neobvyklá délka locale: \"%.*s\" v %%lang(%s)\n"
648 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
649 msgstr "Duplicitní locale %.*s v %%lang(%s)\n"
653 msgid "Invalid capability: %s\n"
654 msgstr "Neplatný %s token: %s\n"
657 msgid "File capability support not built in\n"
662 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
663 msgstr "Jen jeden parametr pro %%docdir\n"
667 msgid "Two files on one line: %s\n"
668 msgstr "Dva soubory na jednom řádku: %s\n"
672 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
673 msgstr "Soubor musí začínat na \"/\": %s\n"
677 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
678 msgstr "Nelze míchat speciální %%doc s ostatnímí formami: %s\n"
680 #: build/files.c:1074
682 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
685 #: build/files.c:1100
687 msgid "File listed twice: %s\n"
688 msgstr "Soubor uveden dvakrát: %s\n"
690 #: build/files.c:1223
692 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
693 msgstr "Symbolická linka ukazuje na BuildRoot: %s -> %s\n"
695 #: build/files.c:1394
697 msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
700 #: build/files.c:1402
702 msgid "File not found: %s\n"
703 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
705 #: build/files.c:1505
707 msgid "File %s too large for payload\n"
710 #: build/files.c:1599
712 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
713 msgstr "%s: nemohu nahrát neznámou značku (%d).\n"
715 #: build/files.c:1605
717 msgid "%s: public key read failed.\n"
718 msgstr "%s: čtení veřejného klíče selhalo.\n"
720 #: build/files.c:1609
722 msgid "%s: not an armored public key.\n"
723 msgstr "%s: není obrněný veřejný klíč.\n"
725 #: build/files.c:1618
727 msgid "%s: failed to encode\n"
728 msgstr "Selhalo vyhodnocení makra %%%s\n"
730 #: build/files.c:1657
732 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
733 msgstr "Soubor potřebuje úvodní \"/\": %s\n"
735 #: build/files.c:1679
737 msgid "Glob not permitted: %s\n"
738 msgstr "Glob není dovolen: %s\n"
740 #: build/files.c:1690 lib/rpminstall.c:419
742 msgid "File not found by glob: %s\n"
743 msgstr "Soubor nenalezen globem: %s\n"
745 #: build/files.c:1737
747 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
748 msgstr "Nemohu otevřít %%files soubor %s: %m\n"
750 #: build/files.c:1745
755 #: build/files.c:2021
757 msgid "Bad file: %s: %s\n"
758 msgstr "Špatný soubor: %s: %s\n"
760 #: build/files.c:2043 build/parsePrep.c:33
762 msgid "Bad owner/group: %s\n"
763 msgstr "Špatný vlastník/skupina: %s\n"
765 #: build/files.c:2083
767 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
768 msgstr "Kontroluji nezabalené soubory: %s\n"
770 #: build/files.c:2098
773 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
776 "Nalezeny instalované, ale nezabalené soubory:\n"
779 #: build/files.c:2127
781 msgid "Processing files: %s\n"
782 msgstr "Zpracovávám soubory: %s-%s-%s\n"
784 #: build/files.c:2138
785 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
790 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
791 msgstr "vytváření archívu selhalo na souboru %s: %s\n"
795 msgid "create archive failed: %s\n"
796 msgstr "vytváření archívu selhalo: %s\n"
800 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
801 msgstr "zápis cpio_copy selhal: %s\n"
805 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
806 msgstr "čtení cpio_copy selhalo: %s\n"
810 msgid "%s: line: %s\n"
811 msgstr "%s: řádek: %s\n"
815 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
816 msgstr "Nemohu získat jméno počítače: %s\n"
820 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
821 msgstr "Nemohu otevřít PreIn soubor: %s\n"
825 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
826 msgstr "Nemohu otevřít PreUn soubor: %s\n"
830 msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
831 msgstr "Nemohu otevřít PreIn soubor: %s\n"
835 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
836 msgstr "Nemohu otevřít PostIn soubor: %s\n"
840 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
841 msgstr "Nemohu otevřít PostUn soubor: %s\n"
845 msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
846 msgstr "Nemohu otevřít PostIn soubor: %s\n"
850 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
851 msgstr "Nemohu otevřít VerifyScript soubor: %s\n"
855 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
856 msgstr "Nemohu otevřít soubor se spuští (trigger): %s\n"
860 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
861 msgstr "Neznámá komprese payloadu: %s\n"
864 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
865 msgstr "Nemohu vytvořit nezměnitelný region hlavičky.\n"
868 msgid "Unable to write temp header\n"
869 msgstr "Nemohu zapsat dočasnou hlavičku\n"
872 msgid "Bad CSA data\n"
873 msgstr "Špatná CSA data\n"
876 msgid "Unable to reload signature header.\n"
877 msgstr "Nemohu znovu přečíst hlavičku podpisu.\n"
881 msgid "Could not open %s: %s\n"
882 msgstr "Nemohu otevřít %s: %s\n"
886 msgid "Unable to write package: %s\n"
887 msgstr "Nemohu zapsat balíček: %s\n"
891 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
892 msgstr "Nemohu otevřít cíl pro podepsání %s: %s\n"
896 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
897 msgstr "Nemohu přečíst hlavičku z %s: %s\n"
901 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
902 msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do %s: %s\n"
906 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
907 msgstr "Nemohu přečíst payload z %s: %s\n"
911 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
912 msgstr "Nemohu zapsat payload do %s: %s\n"
917 msgstr "Zapsáno: %s\n"
921 msgid "Executing \"%s\":\n"
922 msgstr "Provádění(%s): %s\n"
926 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
927 msgstr "Spuštění %s selhalo (%s): %s\n"
931 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
932 msgstr "Chybná heslová fráze\n"
936 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
937 msgstr "Nemohu vygenerovat jméno souboru pro balíček %s: %s\n"
941 msgid "cannot create %s: %s\n"
942 msgstr "nemohu vytvořit %s: %s\n"
944 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
946 msgid "line %d: second %s\n"
947 msgstr "řádek: %d: druhý %s\n"
949 #: build/parseChangelog.c:131
951 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
952 msgstr "Položky v %%changelog musí začínat znakem *\n"
954 #: build/parseChangelog.c:139
956 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
957 msgstr "nekompletní položka v %%changelog\n"
959 #: build/parseChangelog.c:154
961 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
962 msgstr "špatný datum v %%changelog: %s\n"
964 #: build/parseChangelog.c:159
966 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
967 msgstr "%%changelog není seřazen sestupně podle času\n"
969 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
971 msgid "missing name in %%changelog\n"
972 msgstr "chybějící jméno v %%changelog\n"
974 #: build/parseChangelog.c:185
976 msgid "no description in %%changelog\n"
977 msgstr "žádný popis v %%changelog\n"
979 #: build/parseDescription.c:32
981 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
982 msgstr "řádek %d: Chyba při parsování %%description: %s\n"
984 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
985 #: build/parseScript.c:232
987 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
988 msgstr "řádek %d: špatná volba %s: %s\n"
990 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
991 #: build/parseScript.c:243
993 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
994 msgstr "řádek %d: Příliš mnoho jmen: %s\n"
996 #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
997 #: build/parseScript.c:251
999 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
1000 msgstr "řádek %d: Balíček neexistuje: %s\n"
1002 #: build/parseDescription.c:74
1004 msgid "line %d: Second description\n"
1005 msgstr "řádek %d: Druhé description\n"
1007 #: build/parseFiles.c:30
1009 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1010 msgstr "řádek %d: Chyba při parsování %%files: %s\n"
1012 #: build/parsePolicies.c:32
1014 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1015 msgstr "řádek %d: Chyba při parsování %%files: %s\n"
1017 #: build/parsePreamble.c:155
1019 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1020 msgstr "řádek %d: Špatné číslo: %s\n"
1022 #: build/parsePreamble.c:161
1024 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1025 msgstr "řádek %d: Špatné číslo %s: %d\n"
1027 #: build/parsePreamble.c:224
1029 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1030 msgstr "řádek %d: Špatné číslo %s: %s\n"
1032 #: build/parsePreamble.c:238
1034 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1035 msgstr "\"%s\" specifikuje více balíčků\n"
1037 #: build/parsePreamble.c:401
1039 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1040 msgstr "Architektura je vyřazena: %s\n"
1042 #: build/parsePreamble.c:406
1044 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1045 msgstr "Architektura není zahrnuta: %s\n"
1047 #: build/parsePreamble.c:411
1049 msgid "OS is excluded: %s\n"
1050 msgstr "OS je vyřazen: %s\n"
1052 #: build/parsePreamble.c:416
1054 msgid "OS is not included: %s\n"
1055 msgstr "OS není zahrnut: %s\n"
1057 #: build/parsePreamble.c:442
1059 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1060 msgstr "Položka %s musí být v balíčku přítomna: %s\n"
1062 #: build/parsePreamble.c:465
1064 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1065 msgstr "Duplikovaná položka %s v balíčku: %s\n"
1067 #: build/parsePreamble.c:519
1069 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1070 msgstr "špatný _docdir_fmt: %s\n"
1072 #: build/parsePreamble.c:547
1074 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1075 msgstr "Nemohu otevřít ikonu %s: %s\n"
1077 #: build/parsePreamble.c:565
1079 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1080 msgstr "Nemohu přečíst ikonu %s: %s\n"
1082 #: build/parsePreamble.c:578
1084 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1085 msgstr "Neznámý typ ikony: %s\n"
1087 #: build/parsePreamble.c:591
1089 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1090 msgstr "řádek %d: Značka má jen jeden token: %s\n"
1092 #: build/parsePreamble.c:611
1094 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1095 msgstr "řádek %d: Nepřípustný znak '-' v %s: %s\n"
1097 #: build/parsePreamble.c:614
1099 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1100 msgstr "řádek %d: Nepřípustný znak '-' v %s: %s\n"
1102 #: build/parsePreamble.c:620
1104 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1105 msgstr "řádek %d: Nepřípustný znak '-' v %s: %s\n"
1107 #: build/parsePreamble.c:645
1109 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1110 msgstr "řádek %d: Počkozená značka: %s\n"
1112 #: build/parsePreamble.c:653
1114 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1115 msgstr "řádek %d: Prázdná značka: %s\n"
1117 #: build/parsePreamble.c:710
1119 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1120 msgstr "řádek %d: Prefixy nesmí končit znakem \"/\": %s\n"
1122 #: build/parsePreamble.c:723
1124 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1125 msgstr "řádek %d: Docdir musí začínat na '/': %s\n"
1127 #: build/parsePreamble.c:736
1129 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1130 msgstr "řádek %d: Položka Epoch musí být číslo: %s\n"
1132 #: build/parsePreamble.c:777
1134 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1135 msgstr "řádek %d: Špatné určení %s: %s\n"
1137 #: build/parsePreamble.c:804
1139 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1140 msgstr "řádek %d: Špatný formát BuildArchitecture: %s\n"
1142 #: build/parsePreamble.c:814
1144 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1147 #: build/parsePreamble.c:829
1149 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1150 msgstr "Interní chyba: Špatná značka: %d\n"
1152 #: build/parsePreamble.c:913
1154 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1155 msgstr "řádek %d: Vyžadována verze: %s\n"
1157 #: build/parsePreamble.c:976
1159 msgid "Bad package specification: %s\n"
1160 msgstr "Špatná specifikace balíčku: %s\n"
1162 #: build/parsePreamble.c:982
1164 msgid "Package already exists: %s\n"
1165 msgstr "Balíček již existuje: %s\n"
1167 #: build/parsePreamble.c:1013
1169 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1170 msgstr "řádek %d: Neznámá značka: %s\n"
1172 #: build/parsePreamble.c:1045
1174 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1175 msgstr "BuildRoot nemůže být prázdný\n"
1177 #: build/parsePreamble.c:1049
1179 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1180 msgstr "BuildRoot nemůže být \"/\"\n"
1182 #: build/parsePrep.c:28
1184 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1185 msgstr "Špatný zdrojový soubor: %s: %s\n"
1187 #: build/parsePrep.c:73
1189 msgid "No patch number %u\n"
1190 msgstr "Patch číslo %d neexistuje\n"
1192 #: build/parsePrep.c:75
1194 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1197 #: build/parsePrep.c:152
1199 msgid "No source number %u\n"
1200 msgstr "Zdroj číslo %d neexistuje\n"
1202 #: build/parsePrep.c:154
1204 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1205 msgstr "zdrojový balíček neobsahuje .spec soubor\n"
1207 #: build/parsePrep.c:173
1209 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1210 msgstr "Nemohu načíst nosource %s: %s\n"
1212 #: build/parsePrep.c:271
1214 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1215 msgstr "Chyba při parsování %%setup: %s\n"
1217 #: build/parsePrep.c:282
1219 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1220 msgstr "řádek %d: Špatný parametr v %%setup: %s\n"
1222 #: build/parsePrep.c:297
1224 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1225 msgstr "řádek %d: Špatná volba v %%setup %s: %s\n"
1227 #: build/parsePrep.c:456
1229 msgid "%s: %s: %s\n"
1230 msgstr "%s: %s: %s\n"
1233 #: build/parsePrep.c:469
1235 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1236 msgstr "Neplatné číslo záplaty %s: %s\n"
1238 #: build/parsePrep.c:496
1240 msgid "line %d: second %%prep\n"
1241 msgstr "řádek %d: druhý %%prep\n"
1243 #: build/parseReqs.c:112
1245 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1247 "řádek %d: Položky v závislostech musí začínat alfanumerickým znakem, '_' "
1250 #: build/parseReqs.c:137
1252 msgid "Versioned file name not permitted"
1253 msgstr "řádek %d: Jméno s verzí není dovoleno: %s\n"
1255 #: build/parseReqs.c:154
1257 msgid "Version required"
1258 msgstr "řádek %d: Vyžadována verze: %s\n"
1260 #: build/parseReqs.c:165
1262 msgid "invalid dependency"
1263 msgstr "řádek %d: Špatné číslo: %s\n"
1265 #: build/parseReqs.c:181
1267 msgid "line %d: %s: %s\n"
1268 msgstr "řádek %d: %s\n"
1270 #: build/parseScript.c:192
1272 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1273 msgstr "řádek %d: spouště (triggery) musí mít --: %s\n"
1275 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1277 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1278 msgstr "řádek %d: Chyba při parsování %s: %s\n"
1280 #: build/parseScript.c:214
1282 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1283 msgstr "řádek %d: vnitřní skript musí končit na '>': %s\n"
1285 #: build/parseScript.c:220
1287 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1288 msgstr "řádek %d: jméno skriptu musí začínat na '/': %s\n"
1290 #: build/parseScript.c:258
1292 msgid "line %d: Second %s\n"
1293 msgstr "řádek %d: Druhý %s\n"
1295 #: build/parseScript.c:304
1297 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1298 msgstr "řádek %d: nepodporovaný interní skript: %s\n"
1300 #: build/parseSpec.c:201
1302 msgid "line %d: %s\n"
1303 msgstr "řádek %d: %s\n"
1305 #: build/parseSpec.c:245
1307 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1308 msgstr "Nemohu otevřít %s: %s\n"
1310 #: build/parseSpec.c:257
1312 msgid "Unclosed %%if\n"
1313 msgstr "Neuzavřený %%if\n"
1315 #: build/parseSpec.c:338
1317 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1318 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean vrátil %d\n"
1320 #: build/parseSpec.c:347
1322 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1323 msgstr "%s:%d: %%else bez počítečního %%if\n"
1325 #: build/parseSpec.c:359
1327 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1328 msgstr "%s:%d: %%endif bez počátečního %%if\n"
1330 #: build/parseSpec.c:373 build/parseSpec.c:382
1332 msgid "malformed %%include statement\n"
1333 msgstr "poškozený příkaz %%include\n"
1335 #: build/parseSpec.c:624
1336 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1337 msgstr "Nenalezeny žádné kompatibilní architektury pro sestavení\n"
1339 #: build/parseSpec.c:658
1341 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1342 msgstr "Balíček nemá žádné %%description: %s\n"
1344 #: build/policies.c:86
1346 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1349 #: build/policies.c:92
1351 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1354 #: build/policies.c:100
1356 msgid "Failed to get policies from header\n"
1357 msgstr "Nelze číst spec soubor z %s\n"
1359 #: build/policies.c:153
1361 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1364 #: build/policies.c:162
1366 msgid "Failed to read policy file: %s\n"
1367 msgstr "Nelze číst spec soubor z %s\n"
1369 #: build/policies.c:169
1371 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1372 msgstr "Nelze číst spec soubor z %s\n"
1374 #: build/policies.c:186
1376 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1377 msgstr "Nelze otevřít rouru pro tar: %m\n"
1379 #: build/policies.c:198
1382 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1386 #: build/policies.c:245
1388 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1389 msgstr "Chyba při parsování %%setup: %s\n"
1391 #: build/policies.c:251
1393 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1394 msgstr "Provádění(%s): %s\n"
1396 #: build/policies.c:261
1398 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1399 msgstr "Chybějící %s v %s %s\n"
1401 #: build/policies.c:267
1403 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1404 msgstr "Příliš mnoho argumentů na datovém řádku na %s:%d\n"
1406 #: build/policies.c:305
1408 msgid "Processing policies: %s\n"
1409 msgstr "Zpracovávám soubory: %s-%s-%s\n"
1413 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1414 msgstr "řádek %d: Špatné číslo: %s\n"
1416 #: build/rpmfc.c:205
1418 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1419 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro %s: %m\n"
1421 #: build/rpmfc.c:230
1423 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1424 msgstr "Nemohu spustit %s: %s\n"
1426 #: build/rpmfc.c:235 lib/rpmscript.c:240
1428 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1429 msgstr "Nemohu provést fork %s: %s\n"
1431 #: build/rpmfc.c:317
1433 msgid "%s failed: %x\n"
1434 msgstr "%s selhalo: %s\n"
1436 #: build/rpmfc.c:321
1438 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1439 msgstr "Nemohu zapsat všechna data do %s\n"
1441 #: build/rpmfc.c:816
1443 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1446 #: build/rpmfc.c:904
1448 msgid "No file attributes configured\n"
1449 msgstr "gpg selhal při zápisu podpisu\n"
1451 #: build/rpmfc.c:921
1453 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1454 msgstr "magic_open(0x%x) selhalo: %s\n"
1456 #: build/rpmfc.c:928
1458 msgid "magic_load failed: %s\n"
1459 msgstr "magic_load selhal: %s\n"
1461 #: build/rpmfc.c:969
1463 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1464 msgstr "magic_file(ms, \"%s\") selhal: mód %06o %s\n"
1466 #: build/rpmfc.c:1170
1468 msgid "Finding %s: %s\n"
1469 msgstr "Hledám %s: %s\n"
1471 #: build/rpmfc.c:1175 build/rpmfc.c:1184
1473 msgid "Failed to find %s:\n"
1474 msgstr "Selhalo vyhledání %s:\n"
1478 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1479 msgstr "dotaz na spec soubor %s selhal, nemohu parsovat\n"
1483 msgid "(error 0x%x)"
1484 msgstr "(chyba: 0x%x)"
1488 msgstr "Špatné magické číslo"
1491 msgid "Bad/unreadable header"
1492 msgstr "Špatná nebo nečitelná hlavička"
1495 msgid "Header size too big"
1496 msgstr "Velikost hlavičky je přiliš velká"
1499 msgid "Unknown file type"
1500 msgstr "Neznámý typ souboru"
1503 msgid "Missing hard link(s)"
1504 msgstr "Chybějící hardlink(y)"
1508 msgid "Digest mismatch"
1509 msgstr "MD5 součet nesouhlasí"
1512 msgid "Internal error"
1513 msgstr "Interní chyba"
1516 msgid "Archive file not in header"
1517 msgstr "Soubor z archivu není v hlavičce"
1523 #: lib/depends.c:244
1525 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1526 msgstr "balíček %s byl již přidán, přeskakuji %s\n"
1528 #: lib/depends.c:245
1530 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1531 msgstr "balíček %s byl již přidán, nahrazuji ho s %s\n"
1533 #: lib/formats.c:71 lib/formats.c:112 lib/formats.c:202 lib/formats.c:229
1534 #: lib/formats.c:280 lib/formats.c:302 lib/formats.c:543 lib/formats.c:582
1535 #: lib/formats.c:621
1536 msgid "(not a number)"
1537 msgstr "(není číslo)"
1539 #: lib/formats.c:138
1544 #: lib/formats.c:149
1546 msgstr "%a %b %d %Y"
1548 #: lib/formats.c:340
1549 msgid "(not base64)"
1550 msgstr "(není base64)"
1552 #: lib/formats.c:352
1553 msgid "(invalid type)"
1554 msgstr "(neplatný typ)"
1556 #: lib/formats.c:376 lib/formats.c:462
1557 msgid "(not a blob)"
1558 msgstr "(není blob)"
1560 #: lib/formats.c:415
1561 msgid "(invalid xml type)"
1562 msgstr "(neplatný typ xml)"
1564 #: lib/formats.c:485
1565 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1566 msgstr "(není OpenPGP podpis)"
1568 #: lib/formats.c:588
1573 #: lib/formats.c:591
1578 #: lib/formats.c:594
1580 msgid "not installed"
1581 msgstr "neinstalován "
1583 #: lib/formats.c:597
1586 msgstr "sdílen v síti "
1588 #: lib/formats.c:600
1591 msgstr "špatná barva "
1593 #: lib/formats.c:603
1596 msgstr "chybí %c %s"
1598 #: lib/formats.c:606
1601 msgstr "(neznámý %3d) "
1603 #: lib/formats.c:645
1605 msgid "(not a string)"
1606 msgstr "(není číslo)"
1610 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1611 msgstr "uživatel %s neexistuje - použit uživatel root\n"
1615 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1616 msgstr "skupina %s neexistuje - použita skupina root\n"
1620 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1621 msgstr "soubor z archivu %s nebyl nalezen v seznamu souborů v hlavičce\n"
1623 #: lib/fsm.c:1790 lib/fsm.c:1935
1625 msgid "%s saved as %s\n"
1626 msgstr "%s uloženo jako %s\n"
1630 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1631 msgstr "%s odstranění %s selhalo: Adresář není prázdný\n"
1635 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1636 msgstr "%s rmdir %s selhal: %s\n"
1640 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1641 msgstr "%s unlink %s selhal: %s\n"
1645 msgid "%s created as %s\n"
1646 msgstr "%s vytvořen jako %s\n"
1648 #: lib/package.c:192
1650 msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
1651 msgstr "přeskakuji balíček %s s neověřitelným V%u podpisem\n"
1653 #: lib/package.c:226
1655 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1656 msgstr "velikost blobu(%d): ŠPATNÁ, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1658 #: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:129
1660 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1661 msgstr "značka[%d]: ŠPATNÁ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1663 #: lib/package.c:255 lib/signature.c:143
1665 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1666 msgstr "offset regionu: ŠPATNÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1668 #: lib/package.c:273 lib/signature.c:167
1670 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1671 msgstr "trailer regionu: ŠPATNÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1673 #: lib/package.c:283 lib/signature.c:177
1675 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1676 msgstr "velikost regionu: ŠPATNÁ, ril(%d) > il(%d)\n"
1678 #: lib/package.c:310
1679 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1680 msgstr "hdr SHA1: ŠPATNÁ, není v hexa\n"
1682 #: lib/package.c:322
1683 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1684 msgstr "hdr RSA: ŠPATNÁ, není binární\n"
1686 #: lib/package.c:332
1687 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1688 msgstr "hdr DSA: ŠPATNÁ, není binární\n"
1690 #: lib/package.c:473
1692 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1693 msgstr "hdr velikost (%d): ŠPATNÁ, čtení vrátilo %d\n"
1695 #: lib/package.c:477
1696 msgid "hdr magic: BAD\n"
1697 msgstr "hdr magic: ŠPATNÝ\n"
1699 #: lib/package.c:482
1701 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1702 msgstr "hdr značky: ŠPATNÉ, počet značek (%d) mimo rozsah\n"
1704 #: lib/package.c:488
1706 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1707 msgstr "hdr data: ŠPATNÁ, bajtů (%d) mimo rozsah\n"
1709 #: lib/package.c:498
1711 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1712 msgstr "hdr blob(%zd): ŠPATNÝ, čtení vrátilo %d\n"
1714 #: lib/package.c:510
1715 msgid "hdr load: BAD\n"
1716 msgstr "nahrátí hdr: ŠPATNÉ\n"
1718 #: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:297 sign/rpmgensig.c:467
1720 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1721 msgstr "%s: rpmReadSignature selhalo: %s"
1723 #: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:304 sign/rpmgensig.c:474
1725 msgid "%s: No signature available\n"
1726 msgstr "%s: Žádný podpis k dispozici\n"
1728 #: lib/package.c:631
1730 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1731 msgstr "%s: headerRead selhal: %s"
1733 #: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:137 sign/rpmgensig.c:94
1735 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1736 msgstr "%s: Fread selhalo: %s\n"
1738 #: lib/package.c:794
1740 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1741 msgstr "%s is a Delta RPM a nemůže být přímo instalován\n"
1743 #: lib/package.c:798
1745 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1746 msgstr "Nepodporovaný payload (%s) in balíčku %s\n"
1748 #: lib/poptALL.c:161
1749 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1750 msgstr "předefinuj <makro> s hodnotou <výraz>"
1752 #: lib/poptALL.c:162 lib/poptALL.c:165
1753 msgid "'MACRO EXPR'"
1754 msgstr "'<makro> <výraz>'"
1756 #: lib/poptALL.c:164
1757 msgid "define MACRO with value EXPR"
1758 msgstr "definuj <makro> s hodnotou <výraz>"
1760 #: lib/poptALL.c:167
1761 msgid "print macro expansion of EXPR"
1762 msgstr "vypsat expanzi makra <výraz>"
1764 #: lib/poptALL.c:168
1768 #: lib/poptALL.c:170 lib/poptALL.c:184
1769 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1770 msgstr "číst <soubor:...> místo implicitního souboru"
1772 #: lib/poptALL.c:171 lib/poptALL.c:185
1774 msgstr "<SOUBOR:...>"
1776 #: lib/poptALL.c:174
1777 msgid "don't verify package digest(s)"
1778 msgstr "nekontrolovat souhrny balíčku"
1780 #: lib/poptALL.c:176
1781 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1782 msgstr "nekontrolovat získané hlavičky databáze"
1784 #: lib/poptALL.c:178
1785 msgid "don't verify package signature(s)"
1786 msgstr "nekontrolovat podpisy balíčku"
1788 #: lib/poptALL.c:181
1789 msgid "send stdout to CMD"
1790 msgstr "odeslat stdout do <příkazu>"
1792 #: lib/poptALL.c:182
1796 #: lib/poptALL.c:187
1797 msgid "use ROOT as top level directory"
1798 msgstr "použít <adr> jako adresář nejvyšší úrovně"
1800 #: lib/poptALL.c:188
1804 #: lib/poptALL.c:190
1805 msgid "use database in DIRECTORY"
1808 #: lib/poptALL.c:191
1812 #: lib/poptALL.c:194
1813 msgid "display known query tags"
1814 msgstr "zobrazit známé značky pro dotazy"
1816 #: lib/poptALL.c:196
1817 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1818 msgstr "zobrazit finální konfiguraci rpmrc a maker"
1820 #: lib/poptALL.c:198
1821 msgid "provide less detailed output"
1822 msgstr "poskytnout výstu s méně detaily"
1824 #: lib/poptALL.c:200
1825 msgid "provide more detailed output"
1826 msgstr "poskytnout detailnější výstup"
1828 #: lib/poptALL.c:202
1829 msgid "print the version of rpm being used"
1830 msgstr "vypsat používanou verzi rpm"
1832 #: lib/poptALL.c:208
1833 msgid "debug payload file state machine"
1834 msgstr "ladit nástroj stavu souboru payload"
1836 #: lib/poptALL.c:214
1837 msgid "debug rpmio I/O"
1838 msgstr "ladit rpmio I/O"
1840 #: lib/poptALL.c:291
1842 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1843 msgstr "%s: tabulka voleb špatně nakonfigurována (%d)\n"
1846 msgid "exclude paths must begin with a /"
1847 msgstr "vynechané cesty musí začínat znakem /"
1850 msgid "relocations must begin with a /"
1851 msgstr "přemístění musejí začínat znakem /"
1854 msgid "relocations must contain a ="
1855 msgstr "přemístění musejí obsahovat ="
1858 msgid "relocations must have a / following the ="
1859 msgstr "přemístění musejí mít za znakem = znak /"
1862 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1864 "nainstalovat všechny soubory i konfigurace, které by se jinak mohly vynechat"
1868 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1869 "<package> specified multiple packages)"
1871 "odstranit všechny balíčky odpovídající <balíčku> (obvykle se generuje chyba, "
1872 "specifikuje-li <balíček> více balíčků)"
1875 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1876 msgstr "přemístění souborů v nepřemístitelném balíčku"
1879 msgid "print dependency loops as warning"
1880 msgstr "zobraz závislostní smyčky jako varování"
1883 msgid "erase (uninstall) package"
1884 msgstr "smazat (deinstalovat) balíček"
1890 #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
1891 msgid "do not install configuration files"
1892 msgstr "neinstaluj konfigurační soubory"
1894 #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
1895 msgid "do not install documentation"
1896 msgstr "neinstalovat dokumentaci"
1899 msgid "skip files with leading component <path> "
1900 msgstr "přeskočit soubory s úvodní cestou <cesta> "
1907 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1908 msgstr "zkratka pro --replacepkgs --replacefiles"
1911 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1912 msgstr "aktualizace balíčku jestliže je již nainstalován"
1914 #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
1915 msgid "<packagefile>+"
1916 msgstr "<soubor_balíčku>+"
1919 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1920 msgstr "během instalace balíčku zobrazit dvojité křížky (dobré s -v)"
1923 msgid "don't verify package architecture"
1924 msgstr "nekontrolovat architekturu balíčku"
1927 msgid "don't verify package operating system"
1928 msgstr "nekontrolovat operační systém balíčku"
1931 msgid "don't check disk space before installing"
1932 msgstr "nekontrolovat volné místo na disku před instalací"
1935 msgid "install documentation"
1936 msgstr "nainstalovat dokumentaci"
1939 msgid "install package(s)"
1940 msgstr "nainstalovat balíčky"
1943 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1944 msgstr "upravit databázi, ale neupravovat systém souborovů"
1947 msgid "do not verify package dependencies"
1948 msgstr "nekontrolovat závislosti balíčků"
1950 #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:210 lib/poptQV.c:212
1952 msgid "don't verify digest of files"
1953 msgstr "nekontrolovat MD5 souborů v balíčku"
1957 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1958 msgstr "nekontrolovat MD5 souborů v balíčku"
1961 msgid "don't install file security contexts"
1962 msgstr "neinstalovat bezpečnostní kontexty souboru"
1965 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1966 msgstr "pro vyřešení závislostí neměnit pořadí instalace balíčků"
1969 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1970 msgstr "nespouštět žádné skripty určené pro balíčky"
1974 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
1975 msgstr "nespouštět žádné skripty (jsou-li nějaké)"
1979 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
1980 msgstr "nespouštět žádné skripty (jsou-li nějaké)"
1984 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
1985 msgstr "nespouštět žádné skripty (jsou-li nějaké)"
1989 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
1990 msgstr "nespouštět žádné skripty (jsou-li nějaké)"
1993 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
1994 msgstr "nespouštět žádné skripty aktivované tímto balíčkem"
1998 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
1999 msgstr "nespouštět žádné skripty určené pro balíčky"
2003 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2004 msgstr "nespouštět žádné instalační skripty"
2008 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2009 msgstr "nespouštět žádné instalační skripty"
2013 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2014 msgstr "nespouštět žádné instalační skripty"
2017 msgid "do not perform any collection actions"
2022 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2025 "aktualizovat na starou verzi balíčku (--force to dělá při aktualizacích "
2029 msgid "print percentages as package installs"
2030 msgstr "během instalace balíčku zobrazit procenta"
2033 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2034 msgstr "přemístit soubory do <adr>, jsou-li přemístitelné"
2041 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2042 msgstr "přemístit soubory ze <staré_cesty> do <nové_cesty>"
2046 msgstr "<stará_cesta>=<nová_cesta>"
2049 msgid "ignore file conflicts between packages"
2050 msgstr "ignoruj souborové konflikty mezi balíčky"
2053 msgid "reinstall if the package is already present"
2054 msgstr "přeinstalovat, i když je již balíček přítomen"
2057 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2058 msgstr "neinstalovat ale sdělit, zda-li by to fungovalo či nikoli"
2061 msgid "upgrade package(s)"
2062 msgstr "aktualizace balíčku"
2065 msgid "query/verify all packages"
2066 msgstr "dotázat/ověřit všechny balíčky"
2069 msgid "rpm checksig mode"
2070 msgstr "režim rpm checksig"
2073 msgid "query/verify package(s) owning file"
2074 msgstr "dotaz/ověření balíčků vlastnícího soubor"
2077 msgid "query/verify package(s) in group"
2078 msgstr "dotaz/ověření balíčků ve skupině"
2081 msgid "query/verify a package file"
2082 msgstr "dotázat/ověřit soubor balíčku"
2085 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2086 msgstr "dotaz/ověření balíčků s identifikátorem balíčku"
2089 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2090 msgstr "dotaz/ověření balíčků s hlavičkovým identifikátorem"
2093 msgid "rpm query mode"
2094 msgstr "režim dotazů"
2097 msgid "query/verify a header instance"
2098 msgstr "dotaz/ověření hlavičkové instance"
2101 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2102 msgstr "dotaz/ověření balíčků z instalační transakce"
2105 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2106 msgstr "dotaz na balíčky aktivované balíčkem"
2109 msgid "rpm verify mode"
2110 msgstr "režim kontroly"
2113 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2114 msgstr "dotaz/ověření balíčků vyžadujících závislost"
2117 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2118 msgstr "dotaz/ověření balíčků poskytujících závislost"
2121 msgid "do not glob arguments"
2122 msgstr "neseparuj argumenty"
2125 msgid "do not process non-package files as manifests"
2126 msgstr "nezpracovávej nebalíčkové soubory jako seznamy"
2129 msgid "list all configuration files"
2130 msgstr "vypsat všechny konfigurační soubory"
2133 msgid "list all documentation files"
2134 msgstr "vypsat všechny soubory s dokumentací"
2137 msgid "dump basic file information"
2138 msgstr "zobrazit základní informace o souborech"
2141 msgid "list files in package"
2142 msgstr "vypsat soubory v balíčku"
2146 msgid "skip %%ghost files"
2147 msgstr "vynechat %%ghost soubory"
2150 msgid "display the states of the listed files"
2151 msgstr "zobrazit stav vypsaných souborů"
2154 msgid "don't verify size of files"
2155 msgstr "nekontrolovat velikost souborů"
2158 msgid "don't verify symlink path of files"
2159 msgstr "nekontrolovat cesty symbolických linek"
2162 msgid "don't verify owner of files"
2163 msgstr "nekontrolovat vlastníka souborů"
2166 msgid "don't verify group of files"
2167 msgstr "nekontrolovat skupinu souborů"
2170 msgid "don't verify modification time of files"
2171 msgstr "nekontrolovat čas změny souboru"
2173 #: lib/poptQV.c:230 lib/poptQV.c:233
2174 msgid "don't verify mode of files"
2175 msgstr "nekontrolovat mód souborů"
2179 msgid "don't verify capabilities of files"
2180 msgstr "nekontrolovat velikost souborů"
2183 msgid "don't verify file security contexts"
2184 msgstr "nekontrolovat bezpečnostní kontexty souboru"
2187 msgid "don't verify files in package"
2188 msgstr "nekontrolovat soubory v balíčku"
2190 #: lib/poptQV.c:243 tools/rpmgraph.c:218
2191 msgid "don't verify package dependencies"
2192 msgstr "nekontrolovat závislosti balíčků"
2194 #: lib/poptQV.c:246 lib/poptQV.c:249
2195 msgid "don't execute verify script(s)"
2196 msgstr "nespouštět kontrolní skripty"
2200 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2201 msgstr "chybí arcitektura pro %s na %s:%d\n"
2204 msgid "source package expected, binary found\n"
2205 msgstr "očekávám balíček se zdrojovými kódy, nalezen však binární\n"
2208 msgid "source package contains no .spec file\n"
2209 msgstr "zdrojový balíček neobsahuje .spec soubor\n"
2213 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2214 msgstr "rozbalování archívu selhalo %s%s: %s\n"
2218 msgstr " na souboru "
2222 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2223 msgstr "%s selhal na souboru %s: %s\n"
2227 msgid "%s failed: %s\n"
2228 msgstr "%s selhalo: %s\n"
2232 msgid "incorrect format: %s\n"
2233 msgstr "nesprávný formát: %s\n"
2236 msgid "(contains no files)\n"
2237 msgstr "(neobsahuje žádné soubory)\n"
2248 msgid "not installed "
2249 msgstr "neinstalován "
2253 msgstr "sdílen v síti "
2256 msgid "wrong color "
2257 msgstr "špatná barva "
2261 msgstr "(chybí stav) "
2265 msgid "(unknown %3d) "
2266 msgstr "(neznámý %3d) "
2269 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2270 msgstr "balíček nemá vlastníka souboru ani seznamy skupin\n"
2273 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2274 msgstr "balíček nemá vlastníka souboru ani seznamy id\n"
2278 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2279 msgstr "skupina %s neobsahuje žádné balíčky\n"
2283 msgid "no package triggers %s\n"
2284 msgstr "žádný balíček neaktivuje %s\n"
2286 #: lib/query.c:337 lib/query.c:356 lib/query.c:372
2288 msgid "malformed %s: %s\n"
2289 msgstr "poškozený %s: %s\n"
2291 #: lib/query.c:347 lib/query.c:362 lib/query.c:377
2293 msgid "no package matches %s: %s\n"
2294 msgstr "žádný balíček se neshoduje s %s: %s\n"
2298 msgid "no package requires %s\n"
2299 msgstr "žádný balíček nevyžaduje %s\n"
2303 msgid "no package provides %s\n"
2304 msgstr "žádný balíček neposkytuje %s\n"
2308 msgid "file %s: %s\n"
2309 msgstr "soubor %s: %s\n"
2313 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2314 msgstr "soubor %s nevlastní žádný balíček\n"
2318 msgid "invalid package number: %s\n"
2319 msgstr "neplatné číslo balíčku: %s\n"
2323 msgid "record %u could not be read\n"
2324 msgstr "záznam %lu nelze přečíst\n"
2326 #: lib/query.c:458 lib/rpminstall.c:662
2328 msgid "package %s is not installed\n"
2329 msgstr "balíček %s není nainstalován\n"
2333 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2334 msgstr "neznámá značka: \"%s\"\n"
2336 #: lib/rpmchecksig.c:43
2338 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2339 msgstr "%s: import selhal.\n"
2341 #: lib/rpmchecksig.c:47
2343 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2344 msgstr "%s: není obrněný veřejný klíč.\n"
2346 #: lib/rpmchecksig.c:91
2348 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2349 msgstr "%s: importní čtení selhalo(%d).\n"
2351 #: lib/rpmchecksig.c:116
2353 msgid "%s: headerRead failed\n"
2354 msgstr "%s: headerRead selhal\n"
2356 #: lib/rpmchecksig.c:125
2358 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2360 "%s: Nezměnitelná oblast hlavičky nemůže být čtena. Poškozený balíček?\n"
2362 #: lib/rpmchecksig.c:159
2364 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
2365 msgstr "přeskakuji balíček %s s neověřitelným V%u podpisem\n"
2367 #: lib/rpmchecksig.c:407
2371 #: lib/rpmchecksig.c:407
2375 #: lib/rpmchecksig.c:409
2376 msgid " (MISSING KEYS:"
2377 msgstr "(CHYBĚJÍCÍ KLÍČE:"
2379 #: lib/rpmchecksig.c:411
2383 #: lib/rpmchecksig.c:412
2384 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2385 msgstr "(NEDŮVĚRYHODNÉ KLÍČE:"
2387 #: lib/rpmchecksig.c:414
2391 #: lib/rpmchecksig.c:454 sign/rpmgensig.c:54
2393 msgid "%s: open failed: %s\n"
2394 msgstr "%s: otevření selhalo: %s\n"
2396 #: lib/rpmchroot.c:43
2398 msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2399 msgstr "Není možné změnit kořenový adresář: %m\n"
2401 #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
2403 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2404 msgstr "%s odstranění %s selhalo: Adresář není prázdný\n"
2406 #: lib/rpmchroot.c:70
2408 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2409 msgstr "Není možné změnit kořenový adresář: %m\n"
2411 #: lib/rpmchroot.c:95
2413 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2414 msgstr "Není možné změnit kořenový adresář: %m\n"
2425 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2426 msgstr "PreReq:, Provides:, a Obsoletes: verze pro podporu závislostí."
2429 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2430 msgstr "jména souborů uložená jako diName,baseName,dirIndex, ne jako cesta."
2433 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2434 msgstr "payload balíčku může být komprimován pomocí bzip2."
2438 msgid "package payload can be compressed using xz."
2439 msgstr "payload balíčku může být komprimován pomocí lzma."
2442 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2443 msgstr "payload balíčku může být komprimován pomocí lzma."
2446 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2447 msgstr "soubory payloadu balíčku mají předponu \"./\"."
2450 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2451 msgstr "NVR balíčku není implicitně zprostředkována."
2454 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2455 msgstr "značky hlavičky jsou vždy setřízeny po nahrátí."
2458 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2459 msgstr "interpret skriptletů může použít argumenty z hlavičky."
2462 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2463 msgstr "hardlinkovaný soubor může být instalován bez toho, aby byl kompletní."
2466 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2467 msgstr "skriptlety balíčku mohou přistupovat k rpm databázi při instalaci."
2470 msgid "internal support for lua scripts."
2471 msgstr "interní podpora pro lua skripty."
2474 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2478 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2483 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2484 msgstr "skriptlety balíčku mohou přistupovat k rpm databázi při instalaci."
2486 #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292
2487 #: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130
2489 msgid "open of %s failed: %s\n"
2490 msgstr "otevření %s selhalo: %s\n"
2494 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2495 msgstr "%s: není rpm balíčkem (nebo seznamem balíčků): %s\n"
2497 #: lib/rpminstall.c:174
2498 msgid "Preparing..."
2499 msgstr "Připravuji..."
2501 #: lib/rpminstall.c:176
2502 msgid "Preparing packages for installation..."
2503 msgstr "Připravuji balíčky pro instalaci..."
2505 #: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:168
2506 msgid "Failed dependencies:\n"
2507 msgstr "Selhalé závislosti:\n"
2509 #: lib/rpminstall.c:305
2511 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2512 msgstr "%s: není rpm balíčkem (nebo seznamem balíčků): %s\n"
2514 #: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:724 tools/rpmgraph.c:113
2516 msgid "%s cannot be installed\n"
2517 msgstr "%s nemůže být nainstalován\n"
2519 #: lib/rpminstall.c:457
2521 msgid "Retrieving %s\n"
2522 msgstr "Získávám %s\n"
2524 #: lib/rpminstall.c:469
2526 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2527 msgstr "přeskakuji %s - přenost selhal - %s\n"
2529 #: lib/rpminstall.c:536
2531 msgid "package %s is not relocatable\n"
2532 msgstr "balíček %s není přemístitelný\n"
2534 #: lib/rpminstall.c:563
2536 msgid "error reading from file %s\n"
2537 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru %s\n"
2539 #: lib/rpminstall.c:569
2541 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2542 msgstr "soubor %s vyžaduje novější verzi RPM\n"
2544 #: lib/rpminstall.c:669
2546 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2547 msgstr "\"%s\" specifikuje více balíčků\n"
2549 #: lib/rpminstall.c:708
2551 msgid "cannot open %s: %s\n"
2552 msgstr "nemohu otevřít %s: %s\n"
2554 #: lib/rpminstall.c:714
2556 msgid "Installing %s\n"
2557 msgstr "Instaluji: %s\n"
2559 #: lib/rpmlead.c:101
2560 msgid "not an rpm package"
2561 msgstr "není rpm balíček"
2563 #: lib/rpmlead.c:105
2564 msgid "illegal signature type"
2565 msgstr "nepovolený typ podpisu"
2567 #: lib/rpmlead.c:109
2568 msgid "unsupported RPM package version"
2569 msgstr "nepodporovaná verze RPM balíčku"
2571 #: lib/rpmlead.c:122
2573 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2574 msgstr "čtení selhalo: %s (%d)\n"
2576 #: lib/rpmlead.c:126
2578 msgid "not an rpm package\n"
2579 msgstr "není rpm balíček"
2581 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2583 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2584 msgstr "nemohu vytvořit transakční zámek pro %s (%s)\n"
2586 #: lib/rpmlock.c:106
2588 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2589 msgstr "čekám na transakční zámek pro %s\n"
2591 #: lib/rpmplugins.c:60
2593 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2594 msgstr "nemohu otevřít %s: %s\n"
2596 #: lib/rpmplugins.c:67
2598 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2599 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %m\n"
2601 #: lib/rpmplugins.c:88
2603 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2606 #: lib/rpmplugins.c:137 lib/rpmplugins.c:142
2608 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2611 #: lib/rpmplugins.c:150
2613 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2614 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %m\n"
2616 #: lib/rpmprob.c:109
2620 #: lib/rpmprob.c:115
2622 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2623 msgstr "balíček %s je určený pro architekturu %s"
2625 #: lib/rpmprob.c:120
2627 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2628 msgstr "balíček %s je určený pro operační systém %s"
2630 #: lib/rpmprob.c:124
2632 msgid "package %s is already installed"
2633 msgstr "balíček %s je již nainstalován"
2635 #: lib/rpmprob.c:128
2637 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2638 msgstr "cesta %s v balíčku %s není přemístitelná"
2640 #: lib/rpmprob.c:133
2642 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2643 msgstr "soubor %s způsobuje konflikt mezi instalovaným %s a %s"
2645 #: lib/rpmprob.c:138
2647 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2648 msgstr "soubor %s z instalace %s koliduje se souborem z balíčku %s"
2650 #: lib/rpmprob.c:143
2652 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2653 msgstr "balíček %s (který je novější, než %s) je již nainstalován"
2655 #: lib/rpmprob.c:148
2657 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2658 msgstr "instalace balíčku %s potřebuje %<PRIu64>%cB na systému souborů %s"
2660 #: lib/rpmprob.c:158
2662 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2663 msgstr "instalace balíčku %s potřebuje %<PRIu64> inodů na systému souborů %s"
2665 #: lib/rpmprob.c:162
2667 msgid "%s is needed by %s%s"
2668 msgstr "%s je potřeba pro %s%s"
2670 #: lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:169 lib/rpmprob.c:174
2671 msgid "(installed) "
2672 msgstr "(instalován) "
2674 #: lib/rpmprob.c:167
2676 msgid "%s conflicts with %s%s"
2677 msgstr "%s koliduje s %s%s"
2679 #: lib/rpmprob.c:172
2681 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2682 msgstr "%s je potřeba pro %s%s"
2684 #: lib/rpmprob.c:178
2686 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2687 msgstr "neznámá chyba %d vznikla při manipulaci s balíčkem %s"
2691 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2692 msgstr "chybí druhé ':' na %s:%d\n"
2696 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2697 msgstr "chybí jméno architektury na %s:%d\n"
2701 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2702 msgstr "Neúplný datový řádek %s:%d\n"
2706 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2707 msgstr "Příliš mnoho argumentů na datovém řádku na %s:%d\n"
2711 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2712 msgstr "Špatné číslo architektury nebo operačního systému: %s (%s:%d)\n"
2716 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2717 msgstr "Neúplný implicitní řádek na %s:%d\n"
2721 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2722 msgstr "Příliš mnoho argumentů v implicitním řádku na %s:%d\n"
2726 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2727 msgstr "chybějící ':' (nalezeno 0x%02x) na %s:%d\n"
2729 #: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
2731 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2732 msgstr "chybí argument pro %s na %s:%d\n"
2736 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2737 msgstr "nemohu otevřít %s na %s:%d: %m\n"
2741 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2742 msgstr "chybí arcitektura pro %s na %s:%d\n"
2746 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2747 msgstr "špatný parametr'%s' na %s:%d\n"
2751 msgid "Unknown system: %s\n"
2752 msgstr "Neznámý systém: %s\n"
2756 msgid "Please contact %s\n"
2757 msgstr "Prosím kontaktujte %s\n"
2761 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2762 msgstr "Nemohu otevřít %s pro čtení: %m.\n"
2764 #: lib/rpmscript.c:77
2765 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2768 #: lib/rpmscript.c:190
2770 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2771 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro %s: %m\n"
2773 #: lib/rpmscript.c:227
2775 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2776 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro %s: %m\n"
2778 #: lib/rpmscript.c:250
2780 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2781 msgstr "%s scriptlet selhal, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2783 #: lib/rpmscript.c:254
2785 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2786 msgstr "%s skriplet selhal, signál %d\n"
2788 #: lib/rpmscript.c:257
2790 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2791 msgstr "provedení %s skripletu selhalo, návratový kód: %d\n"
2795 msgid "Unknown format"
2801 msgstr "(instalován) "
2809 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2810 msgstr "nemohu otevřít Packages databázi v %s\n"
2814 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2815 msgstr "nadbytečná '(' v názvu balíčku: %s\n"
2819 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2820 msgstr "chybějící '(' v názvu balíčku: %s\n"
2824 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2825 msgstr "chybějící ')' v názvu balíčku: %s\n"
2829 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2830 msgstr "%s: čtení veřejného klíče selhalo.\n"
2835 msgstr "vytvoř transakční sestavu"
2837 #: lib/signature.c:90
2839 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2840 msgstr "sigh velikost(%d): ŠPATNÁ, čtení vrátilo %d\n"
2842 #: lib/signature.c:95
2843 msgid "sigh magic: BAD\n"
2844 msgstr "sigh magic: ŠPATNÁ\n"
2846 #: lib/signature.c:101
2848 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2849 msgstr "sigh značky: ŠPATNÉ, počet značek(%d) mimo rozsah\n"
2851 #: lib/signature.c:107
2853 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
2854 msgstr "sigh data: ŠPATNÁ, počet bajtů(%d) mimo rozsah\n"
2856 #: lib/signature.c:122
2858 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2859 msgstr "sigh blob(%d): ŠPATNÝ, čtení vrátilo %d\n"
2861 #: lib/signature.c:188
2863 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2864 msgstr "sigh značka[%d]: šPATNÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
2866 #: lib/signature.c:198
2867 msgid "sigh load: BAD\n"
2868 msgstr "sigh nahání: šPATNÉ\n"
2870 #: lib/signature.c:211
2872 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2873 msgstr "sigh zarovnání(%zd): ŠPATNÉ, čtení %zd bajtů\n"
2875 #: lib/signature.c:227
2877 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2878 msgstr "sigh sigSize(%zd): ŠPATNÁ, fstat(2) selhal\n"
2880 #: lib/signature.c:303
2881 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2882 msgstr "Nezměnitelná oblast hlavičky nemůže být čtena. Poškozený balíček?\n"
2884 #: lib/signature.c:397
2886 msgstr "MD5 digest:"
2888 #: lib/signature.c:436
2889 msgid "Header SHA1 digest:"
2890 msgstr "SHA1 digest v hlavičce:"
2892 #: lib/signature.c:491
2896 #: lib/signature.c:504
2897 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
2898 msgstr "Skontrolujte podpis: ŠPATNÉ PARAMETRY\n"
2900 #: lib/signature.c:525
2902 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
2903 msgstr "Podpis: NEZNÁMÝ (%d)\n"
2905 #: lib/transaction.c:1388
2909 #: lib/transaction.c:1388
2912 msgstr "%s selhalo\n"
2916 msgid "missing %c %s"
2917 msgstr "chybí %c %s"
2921 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
2922 msgstr "Nesplněné závislosti pro %s:\n"
2924 #: lib/headerfmt.c:342
2925 msgid "missing { after %"
2926 msgstr "chybí { po %"
2928 #: lib/headerfmt.c:364
2929 msgid "missing } after %{"
2930 msgstr "po %{ chybí }"
2932 #: lib/headerfmt.c:375
2933 msgid "empty tag format"
2934 msgstr "prázdný formát značky"
2936 #: lib/headerfmt.c:386
2937 msgid "empty tag name"
2938 msgstr "prázdné jméno značky"
2940 #: lib/headerfmt.c:393
2942 msgstr "neznámá značka"
2944 #: lib/headerfmt.c:413
2945 msgid "] expected at end of array"
2946 msgstr "na konci pole očekáváno ]"
2948 #: lib/headerfmt.c:425
2949 msgid "unexpected ]"
2950 msgstr "neočekávaná ]"
2952 #: lib/headerfmt.c:435
2953 msgid "unexpected }"
2954 msgstr "neočekávaná }"
2956 #: lib/headerfmt.c:491
2957 msgid "? expected in expression"
2958 msgstr "ve výrazu očekáván ?"
2960 #: lib/headerfmt.c:498
2961 msgid "{ expected after ? in expression"
2962 msgstr "ve výrazu je po ? očekávána {"
2964 #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
2965 msgid "} expected in expression"
2966 msgstr "ve výrazu je očekávána }"
2968 #: lib/headerfmt.c:518
2969 msgid ": expected following ? subexpression"
2970 msgstr "v podvýrazu je po ? očekávána :"
2972 #: lib/headerfmt.c:536
2973 msgid "{ expected after : in expression"
2974 msgstr "ve výrazu je po : očekávána {"
2976 #: lib/headerfmt.c:558
2977 msgid "| expected at end of expression"
2978 msgstr "na konci výrazu je očekáváno |"
2980 #: lib/headerfmt.c:727
2981 msgid "array iterator used with different sized arrays"
2982 msgstr "iterátor pole použitý s poli jiné délky"
2986 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
2991 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
2992 msgstr "nemohu otevřít %s index pomocí db%d - %s (%d)\n"
2995 msgid "no dbpath has been set\n"
2996 msgstr "nebyla nastavena dbpath\n"
2998 #: lib/rpmdb.c:862 lib/rpmdb.c:979 lib/rpmdb.c:1024 lib/rpmdb.c:1878
2999 #: lib/rpmdb.c:2031 lib/rpmdb.c:2065 lib/rpmdb.c:2627
3001 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3002 msgstr "chyba(%d) získávání \"%s\" záznamů z %s indexu\n"
3005 msgid "miFreeHeader: skipping"
3006 msgstr "miFreeHeader: přeskakuji"
3010 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3011 msgstr "chyba(%d) ukládání záznamu #%d do %s\n"
3015 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3016 msgstr "%s: regexec selhal: %s\n"
3020 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3021 msgstr "%s: regcomp selhal: %s\n"
3024 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3025 msgstr "rpmdbNextIterator: přeskakuji"
3029 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3030 msgstr "rpmdb: poškozená hlavička #%u získáno -- přeskakuji.\n"
3034 msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
3035 msgstr "chyba(%d) získávání \"%s\" záznamů z %s indexu\n"
3039 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3040 msgstr "chyba(%d) při nastavování hlavičky #%d záznamu pro %s odstranění\n"
3044 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3045 msgstr "chyba(%d) při nastavování hlavičky #%d záznamu pro %s odstranění\n"
3049 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3050 msgstr "%s: nemohu číst hlavičku na 0x%x\n"
3054 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3055 msgstr "chyba(%d) nastavování \"%s\" záznamů z %s indexu\n"
3059 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3060 msgstr "chyba(%d) při ukládání záznamu \"%s\" do %s\n"
3064 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3065 msgstr "chyba(%d) v odstraňování \"%s\" z %s\n"
3069 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3070 msgstr "chyba(%d) při alokaci nové instance balíčku\n"
3074 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3075 msgstr "chyba(%d) při ukládání záznamu %s do %s\n"
3078 msgid "no dbpath has been set"
3079 msgstr "žádný dbpath nebyl nastaven"
3083 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3084 msgstr "selhání při vytváření adresáře %s: %s\n"
3088 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3089 msgstr "hlavička #%u v databázi je špatná -- přeskakuji.\n"
3093 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3094 msgstr "nemohu přidat záznam původně na %u\n"
3097 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3098 msgstr "selhalo znovusestavení databáze: původní databáze zůstává na místě\n"
3101 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3102 msgstr "selhalo nahrazení staré databáze novou databází!\n"
3106 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3107 msgstr "nahraď soubory v %s soubory z %s k obnovení"
3111 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3112 msgstr "selhalo odstranění adresáře %s: %s\n"
3114 #: lib/backend/db3.c:28
3116 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3117 msgstr "db%d chyba(%d) z %s: %s\n"
3119 #: lib/backend/db3.c:31
3121 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3122 msgstr "db%d chyba(%d): %s\n"
3124 #: lib/backend/db3.c:506
3126 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3127 msgstr "nemohu získat zámek %s na %s/%s\n"
3129 #: lib/backend/db3.c:508
3133 #: lib/backend/db3.c:508
3137 #: lib/backend/db3.c:588
3139 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
3142 #: lib/backend/dbconfig.c:144
3144 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3145 msgstr "nerozpoznaný db parametr: \"%s\" ignorován.\n"
3147 #: lib/backend/dbconfig.c:181
3149 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3150 msgstr "%s má neplatnou číselnou hodnotu, přeskakuji\n"
3152 #: lib/backend/dbconfig.c:190
3154 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3155 msgstr "%s má příliš velkou nebo příliš malou long hodnotu, přeskakuji\n"
3157 #: lib/backend/dbconfig.c:199
3159 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3160 msgstr "%s má příliš velkou nebo příliš malou int hodnotu, přeskakuji\n"
3162 #: plugins/sepolicy.c:220
3164 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3165 msgstr "Nelze číst spec soubor z %s\n"
3167 #: plugins/sepolicy.c:227
3169 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3170 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro %s: %m\n"
3172 #: plugins/sepolicy.c:233
3174 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3175 msgstr "Nelze číst spec soubor z %s\n"
3177 #: plugins/sepolicy.c:305
3179 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3180 msgstr "nemohu zjistit stav %s: %s\n"
3182 #: plugins/sepolicy.c:311
3184 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3185 msgstr "Selhalo připojování k serveru"
3187 #: plugins/sepolicy.c:315
3189 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3190 msgstr "nemohu otevřít %s: %s\n"
3192 #: plugins/sepolicy.c:346
3194 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3195 msgstr "selhalo odstranění adresáře %s: %s\n"
3197 #: plugins/sepolicy.c:394
3199 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3200 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %m\n"
3202 #: plugins/sepolicy.c:424
3204 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3205 msgstr "Chyba čtení %s: %s\n"
3207 #: plugins/sepolicy.c:448 plugins/sepolicy.c:500
3209 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3210 msgstr "nemohu otevřít %s: %s\n"
3212 #: plugins/sepolicy.c:458 plugins/sepolicy.c:510
3214 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3215 msgstr "nemohu zjistit stav %s: %s\n"
3217 #: plugins/sepolicy.c:464 plugins/sepolicy.c:516
3219 msgid "%s terminated abnormally\n"
3220 msgstr "Makro %%%s má neukončené tělo\n"
3222 #: plugins/sepolicy.c:468 plugins/sepolicy.c:520
3224 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3225 msgstr "Selhalo vyhodnocení makra %%%s\n"
3227 #: plugins/sepolicy.c:475
3228 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3231 #: plugins/sepolicy.c:492
3232 msgid "Failed to expand restorecon path"
3235 #: plugins/sepolicy.c:571
3236 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3239 #: plugins/sepolicy.c:575
3240 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3243 #: plugins/sepolicy.c:602
3245 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3246 msgstr "Nelze číst spec soubor z %s\n"
3248 #: python/rpmts-py.c:166
3250 msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
3253 #: rpmio/macro.c:185
3255 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3256 msgstr "======================== aktivní %d prázdné %d\n"
3258 #: rpmio/macro.c:323
3260 msgid "%3d>%*s(empty)"
3261 msgstr "%3d>%*s(prázdné)"
3263 #: rpmio/macro.c:364
3265 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3266 msgstr "%3d<%*s(prázdné)\n"
3268 #: rpmio/macro.c:536 rpmio/macro.c:574
3270 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3271 msgstr "Makro %%%s má neukončené tělo\n"
3273 #: rpmio/macro.c:593
3275 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3276 msgstr "Makro %%%s má nepřípustné jméno (%%define)\n"
3278 #: rpmio/macro.c:599
3280 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3281 msgstr "Makro %%%s má neukončené parametry\n"
3283 #: rpmio/macro.c:604
3285 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3286 msgstr "Makro %%%s má prázdné tělo\n"
3288 #: rpmio/macro.c:610
3290 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3291 msgstr "Selhalo vyhodnocení makra %%%s\n"
3293 #: rpmio/macro.c:648
3295 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3296 msgstr "Makro %%%s má nedovolené jméno (%%undefine)\n"
3298 #: rpmio/macro.c:737
3300 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3301 msgstr "Makro %%%s (%s) nebylo použito pod úrovní %d\n"
3303 #: rpmio/macro.c:819
3305 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3306 msgstr "Neznámý parametr %c v %s(%s)\n"
3308 #: rpmio/macro.c:1036
3310 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3311 "recursive macro declaration.\n"
3314 #: rpmio/macro.c:1105 rpmio/macro.c:1122
3316 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3317 msgstr "Neukončené %c: %s\n"
3319 #: rpmio/macro.c:1163
3321 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3322 msgstr "Po %% následuje nezpracovatelné makro\n"
3324 #: rpmio/rpmfileutil.c:277
3326 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3327 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru %s\n"
3329 #: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
3331 msgid "File %s: %s\n"
3332 msgstr "soubor %s: %s\n"
3334 #: rpmio/rpmfileutil.c:351
3336 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3339 #: rpmio/rpmfileutil.c:733
3341 msgid "failed to create directory"
3342 msgstr "selhání při vytváření adresáře %s: %s\n"
3344 #: rpmio/rpmlua.c:462
3346 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3347 msgstr "neplatná syntax v lua skriptletu: %s\n"
3349 #: rpmio/rpmlua.c:478
3351 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3352 msgstr "neplatná syntax v lua skriptu: %s\n"
3354 #: rpmio/rpmlua.c:483 rpmio/rpmlua.c:502
3356 msgid "lua script failed: %s\n"
3357 msgstr "lua skript selhal: %s\n"
3359 #: rpmio/rpmlua.c:497
3361 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3362 msgstr "neplatné syntax v lua souboru: %s\n"
3364 #: rpmio/rpmlua.c:663
3366 msgid "lua hook failed: %s\n"
3367 msgstr "lua obsloužení selhalo: %s\n"
3369 #: rpmio/rpmlog.c:37
3371 msgstr "(žádná chyba)"
3373 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3374 msgid "fatal error: "
3375 msgstr "fatální chyba:"
3377 #: rpmio/rpmlog.c:151
3381 #: rpmio/rpmlog.c:152
3385 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3387 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3388 msgstr "alokace paměti (%u bajtů) vrátila NULL.\n"
3390 #: rpmio/rpmpgp.c:1357
3392 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3393 msgstr "%sV%d %s podpis: %s, ID klíče %s\n"
3395 #: rpmio/rpmpgp.c:1365
3398 msgstr "(žádná chyba)"
3400 #: rpmio/rpmpgp.c:1639
3402 msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3403 msgstr "Nelze číst spec soubor z %s\n"
3405 #: sign/rpmgensig.c:88
3407 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3408 msgstr "%s: Fwrite selhalo: %s\n"
3410 #: sign/rpmgensig.c:98
3412 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3413 msgstr "%s: Fflush selhal: %s\n"
3415 #: sign/rpmgensig.c:128
3417 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n"
3420 #: sign/rpmgensig.c:141
3422 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n"
3425 #: sign/rpmgensig.c:171
3427 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
3428 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro podepsání: %m"
3430 #: sign/rpmgensig.c:213
3432 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3433 msgstr "spuštění gpg selhalo (%d)\n"
3435 #: sign/rpmgensig.c:243
3436 msgid "gpg failed to write signature\n"
3437 msgstr "gpg selhal při zápisu podpisu\n"
3439 #: sign/rpmgensig.c:260
3440 msgid "unable to read the signature\n"
3441 msgstr "nemohu přečíst podpis\n"
3443 #: sign/rpmgensig.c:484 sign/rpmgensig.c:554
3444 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3445 msgstr "rpmMkTemp selhal\n"
3447 #: sign/rpmgensig.c:537
3449 msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
3452 #: sign/rpmgensig.c:562
3454 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3455 msgstr "%s: writeLead selhalo: %s\n"
3457 #: sign/rpmgensig.c:568
3459 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3460 msgstr "%s: Fwrite selhalo: %s\n"
3462 #: tools/rpmgraph.c:143
3464 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3465 msgstr "%s: čtení seznamu selhalo: %s\n"
3467 #: tools/rpmgraph.c:220
3468 msgid "don't verify header+payload signature"
3469 msgstr "neověřuj podpis hlavičky a payloadu"
3471 #~ msgid "getUname: too many uid's\n"
3472 #~ msgstr "getUname: příliš mnoho UID\n"
3474 #~ msgid "getUnameS: too many uid's\n"
3475 #~ msgstr "getUnameS: příliš mnoho UID\n"
3477 #~ msgid "getUidS: too many uid's\n"
3478 #~ msgstr "getUidS: příliš mnoho UID\n"
3480 #~ msgid "getGname: too many gid's\n"
3481 #~ msgstr "getGname: příliš mnoho GID\n"
3483 #~ msgid "getGnameS: too many gid's\n"
3484 #~ msgstr "getGnameS: příliš mnoho GID\n"
3486 #~ msgid "getGidS: too many gid's\n"
3487 #~ msgstr "getGidS: příliš mnoho GID\n"
3489 #~ msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
3490 #~ msgstr "ignoruj relace balíčku [%d]\t%s -> %s\n"
3492 #~ msgid "add suggested packages to transaction"
3493 #~ msgstr "přidej doporučené balíčky do transakce"
3495 #~ msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
3496 #~ msgstr "nedoporučovat chybějící rešení závislosti"
3498 #~ msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
3499 #~ msgstr "Nemohu změnit adresář na %s: %s\n"
3502 #~ "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
3503 #~ "recompilation, installation,erasure, and verification"
3505 #~ "--nodeps může být použit jen při sestavování, rekompilaci, instalaci, "
3506 #~ "odstraňování a kontrole"
3509 #~ "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
3510 #~ "and database rebuilds"
3512 #~ "--root (-r) může být použit jen při instalaci, odstraňování, dotazech "
3513 #~ "nebo znovuvytvoření databáze"
3515 #~ msgid "detect file conflicts between packages"
3516 #~ msgstr "detekuj konflikty souborů mezi balíčky"
3518 #~ msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
3519 #~ msgstr "dbiOpen: dbapi %d není dostupné\n"
3521 #~ msgid "temporary database %s already exists\n"
3522 #~ msgstr "dočasná databáze %s již existuje\n"
3524 #~ msgid "query/verify package(s) with file identifier"
3525 #~ msgstr "dotaz/ověření balíčků se souborovým identifikátorem"
3530 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
3531 #~ msgstr "Špatná %%_signature spec v souboru maker.\n"
3533 #~ msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
3534 #~ msgstr "%s: už byl podepsán klíčem ID %s, přeskakuji\n"
3536 #~ msgid "Target buffer overflow\n"
3537 #~ msgstr "Přetečení cílového bufferu\n"
3539 #~ msgid "no files to sign\n"
3540 #~ msgstr "žádné soubory k podepsání\n"
3542 #~ msgid "cannot access file %s\n"
3543 #~ msgstr "přístup k souboru %s se nezdařil\n"
3545 #~ msgid "--sign may only be used during package building"
3546 #~ msgstr "--sign může být použit jen při sestavování balíčků"
3548 #~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
3549 #~ msgstr "nekontrolovat GPG V3 DSA podpisy"
3551 #~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
3552 #~ msgstr "nekontrolovat PGP V3 RSA/MD5 podpisy"
3554 #~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
3555 #~ msgstr "podepsat balíčky (identické s --resign)"
3557 #~ msgid "generate signature"
3558 #~ msgstr "generovat PGP/GPG podpis"
3560 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3561 #~ msgstr "Špatná %%_signature spec v souboru maker\n"
3563 #~ msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
3564 #~ msgstr "TIMECHECK selhal: %s\n"
3566 #~ msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
3567 #~ msgstr "generovat hlavičky kompatibilní s RPM verze 4"
3569 #~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
3570 #~ msgstr "Interní chyba při zpracování parametrů (%d) :-(\n"
3573 #~ msgid "%s: policy file read failed.\n"
3574 #~ msgstr "%s: čtení veřejného klíče selhalo.\n"
3576 #~ msgid "readRPM: open %s: %s\n"
3577 #~ msgstr "readRPM: otevření %s: %s\n"
3579 #~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
3580 #~ msgstr "%s: Fseek selhal: %s\n"
3582 #~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
3583 #~ msgstr "readRPM: %s není RPM balíček\n"
3585 #~ msgid "readRPM: reading header from %s\n"
3586 #~ msgstr "readRPM: čtení hlavičky z %s\n"
3588 #~ msgid "Generating signature: %d\n"
3589 #~ msgstr "Generuji podpis: %d\n"
3591 #~ msgid "generate PGP/GPG signature"
3592 #~ msgstr "generovat PGP/GPG podpis"
3594 #~ msgid "no packages files given for rebuild"
3595 #~ msgstr "ke znovusestavení nezadány žádné balíčky"
3597 #~ msgid "no spec files given for build"
3598 #~ msgstr "pro sestavení nezadány žádné spec soubory"
3600 #~ msgid "no tar files given for build"
3601 #~ msgstr "pro sestavení nezadány žádné tar soubory"
3603 #~ msgid "%s failed\n"
3604 #~ msgstr "%s selhalo\n"
3606 #~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3607 #~ msgstr "Hloubka rekurze(%d) větší než max(%d)\n"
3609 #~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3610 #~ msgstr "dbiTagsInit: nerozpoznané jméno zmačky: \"%s\" ignorováno\n"
3612 #~ msgid "rpmdbAdd: skipping"
3613 #~ msgstr "rpmdbAdd: přeskakuji"
3615 #~ msgid "(rpmlib provides)"
3616 #~ msgstr "(rpmlib poskytuje)"
3619 #~ msgstr "(kešováno)"
3621 #~ msgid "(db files)"
3622 #~ msgstr "(db soubory)"
3624 #~ msgid "(db provides)"
3625 #~ msgstr "(db poskytuje)"
3627 #~ msgid "(added files)"
3628 #~ msgstr "(přidané soubory)"
3630 #~ msgid "(added provide)"
3631 #~ msgstr "(přidáno poskytuje)"
3633 #~ msgid "url port must be a number\n"
3634 #~ msgstr "url port musí být číslo\n"
3636 #~ msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
3637 #~ msgstr "Volby průchodu souborovým stromem (s --ftswalk):"
3639 #~ msgid "follow command line symlinks"
3640 #~ msgstr "následuj symbolické odkazy z příkazové řádky"
3642 #~ msgid "logical walk"
3643 #~ msgstr "logický průchod"
3645 #~ msgid "don't change directories"
3646 #~ msgstr "neměň adresáře"
3648 #~ msgid "don't get stat info"
3649 #~ msgstr "nezjišťuj stat informace"
3651 #~ msgid "physical walk"
3652 #~ msgstr "fyzický průchod"
3654 #~ msgid "return dot and dot-dot"
3655 #~ msgstr "vrať tečku a tečku-tečku"
3657 #~ msgid "don't cross devices"
3658 #~ msgstr "nekřížuj zařízení"
3660 #~ msgid "return whiteout information"
3661 #~ msgstr "vrať 'whiteout' informace"
3663 #~ msgid "debug package state machine"
3664 #~ msgstr "ladit nástroj stavu balíčku"
3666 #~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
3667 #~ msgstr "dotaz/ověření balíčků z průchodu NEJVYŠŠÍHO souboru stromu"
3669 #~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
3670 #~ msgstr "dotaz/ověření balíčků ze systémového HDLISTu"
3672 #~ msgid "do not order transaction set"
3673 #~ msgstr "netřiď transakční sestavu"
3675 #~ msgid "do not read headers"
3676 #~ msgstr "nečti hlavičky"
3678 #~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
3679 #~ msgstr "Soubor nesouhlasí s prefixem (%s): %s\n"
3682 #~ msgid "Unable to get current dependency name.\n"
3683 #~ msgstr "Není možné změnit kořenový adresář: %m\n"
3685 #~ msgid "use threads for package state machine"
3686 #~ msgstr "použij vlákna pro nástroj stavu balíčků"
3688 #~ msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
3689 #~ msgstr "%s: scriptlet %s selhal (%d), přeskakuji %s\n"
3691 #~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
3692 #~ msgstr "mntctl() nevrátil velikost: %s\n"
3694 #~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
3695 #~ msgstr "mntctl() nevrátil přípojné body: %s\n"
3697 #~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
3698 #~ msgstr "nemohu zjistit stav %s: %s\n"
3700 #~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
3701 #~ msgstr "soubor %s je na neznámém zařízení\n"
3703 #~ msgid "use threads for file state machine"
3704 #~ msgstr "použij vlákna pro nástroj stavu souborů"
3706 #~ msgid "cannot open %s index\n"
3707 #~ msgstr "nemohu otevřít %s index\n"
3709 #~ msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
3710 #~ msgstr "Není možné získat zámek na db %s, zkouším znovu... (%d)\n"
3712 #~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3713 #~ msgstr "Nemohu initDB %s (%d)\n"
3715 #~ msgid "Unable to open database: %s\n"
3716 #~ msgstr "Nemohu otevřít databázi: %s\n"
3718 #~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3719 #~ msgstr "Nemohu zjistit pořadí bajtů (endianess) databáze.\n"
3721 #~ msgid "Unknown system error"
3722 #~ msgstr "Neznámá systémová chyba"
3724 #~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3725 #~ msgstr "Makro %%%.*s nenalezeno, přeskakuji\n"
3727 #~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
3728 #~ msgstr "%s: selhalo načítání *.te politiky.\n"
3730 #~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
3731 #~ msgstr "řádek %d: Druhý seznam %%files\n"
3734 #~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
3735 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3737 #~ "Závislost \"B\" potřebuje epochu (předpokládáno stejné jako \"A\")\n"
3738 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3740 #~ msgid "Data type %d not supported\n"
3741 #~ msgstr "Datový typ %d není podporován\n"
3743 #~ msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
3744 #~ msgstr "Zastaralá syntax není podporována: %s\n"
3746 #~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
3747 #~ msgstr "odstraňuji %s \"%s\" z tsort relací.\n"
3750 #~ msgstr "SMYČKA:\n"
3752 #~ msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
3753 #~ msgstr "rpmtsOrder selhal, %d elementů zbývá\n"
3755 #~ msgid "Header+Payload size:"
3756 #~ msgstr "Velikost hlavičky a payload:"
3758 #~ msgid "Source options (with --query or --verify):"
3759 #~ msgstr "Volby zdroje (s --query nebo --verify):"
3761 #~ msgid "pgp not found: "
3762 #~ msgstr "pgp nenalezeno: "
3764 #~ msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
3765 #~ msgstr "přeskakuji hlavičku s neověřitelným V%u podpisem\n"
3767 #~ msgid "cannot open file %s: %s\n"
3768 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor %s: %s\n"
3770 #~ msgid "pgp failed\n"
3771 #~ msgstr "pgp selhalo\n"
3773 #~ msgid "pgp failed to write signature\n"
3774 #~ msgstr "pgp selhalo v zápisu signatury\n"
3776 #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3777 #~ msgstr "Je nutné nastavit \"%%_pgp_name\" ve vašem souboru maker\n"
3782 #~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3783 #~ msgstr "%sV%d %s podpis: %s\n"
3785 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
3786 #~ msgstr "%sV%d DSA podpis: %s, ID klíče %s\n"
3788 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3789 #~ msgstr "%sV%d DSA podpis: %s\n"
3791 #~ msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3792 #~ msgstr "Špatný MD5 digest: NEPODPOROVÁNO\n"
3794 #~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
3795 #~ msgstr "BuildRoot nemůže být \"/\": %s\n"
3797 #~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
3798 #~ msgstr "Spec soubor nemůže použít BuildRoot\n"
3800 #~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
3801 #~ msgstr "vyhledat i18N řetězce ve specfile katalogu"
3803 #~ msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
3804 #~ msgstr "generovat hlavičky balíčků kompatibilní s RPM verze 2 a 3"
3806 #~ msgid "cannot create %%%s %s\n"
3807 #~ msgstr "nemohu vytvořit %s: %s\n"
3809 #~ msgid "cannot write to %%%s %s\n"
3810 #~ msgstr "nemohu zapsat do %%%s %s\n"
3812 #~ msgid "can't query %s: %s\n"
3813 #~ msgstr "nemohu provést dotaz %s: %s\n"
3815 #~ msgid "(encoding failed)"
3816 #~ msgstr "(kódování selhalo)"
3818 #~ msgid "debug URL cache handling"
3819 #~ msgstr "ladit manipulaci s URL cache"
3821 #~ msgid "substitute i18n sections into spec file"
3822 #~ msgstr "nahradit i18n sekce do spec souboru"
3824 #~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
3825 #~ msgstr "nemohu otevřít Solve databázi v %s\n"
3827 #~ msgid " Suggested resolutions:\n"
3828 #~ msgstr " Doporučené řešení:\n"
3830 #~ msgid "(index out of range)"
3831 #~ msgstr "(index mimo rozsah)"
3836 #~ msgid "Bad server response"
3837 #~ msgstr "Špatná odpověď serveru"
3839 #~ msgid "Server I/O error"
3840 #~ msgstr "Chyba vstup/výstup serveru"
3842 #~ msgid "Server timeout"
3843 #~ msgstr "Překročení časového limitu na serveru"
3845 #~ msgid "Unable to lookup server host address"
3846 #~ msgstr "Nemohu vyhledat adresu serveru"
3848 #~ msgid "Unable to lookup server host name"
3849 #~ msgstr "Nemohu vyhledat jméno serveru"
3851 #~ msgid "Failed to establish data connection to server"
3852 #~ msgstr "Selhalo navázání datového spojení se serverem"
3854 #~ msgid "I/O error to local file"
3855 #~ msgstr "Chyba vstup/výstup k lokálnímu souboru"
3857 #~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
3858 #~ msgstr "Chyba nastavené vzdáleného serveru do pasivního režimu"
3860 #~ msgid "File not found on server"
3861 #~ msgstr "Soubor na serveru nenalezen"
3863 #~ msgid "Abort in progress"
3864 #~ msgstr "Pobíhá zrušení"
3866 #~ msgid "Unknown or unexpected error"
3867 #~ msgstr "Neznámá nebo neočekávaná chyba"
3869 #~ msgid "don't update cache database, only print package paths"
3870 #~ msgstr "neaktualizuj keš databáze, jenom vypiš cesty balíčků"
3872 #~ msgid "File tree walk options:"
3873 #~ msgstr "Parametry souborového průchodu stromem:"
3875 #~ msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
3876 #~ msgstr "%s: %%{_cache_dbpath} makro je špatně nastaveno.\n"
3878 #~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
3879 #~ msgstr "%s: operace s keší selhala: ec %d.\n"
3881 #~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
3882 #~ msgstr "%s: hederGetEntry selhal\n"
3884 #~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
3885 #~ msgstr "rozvinutí %s selhalo na %s:%d \"%s\"\n"
3887 #~ msgid "Cannot expand %s\n"
3888 #~ msgstr "Není možné rozvinout %s\n"
3890 #~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
3891 #~ msgstr "Nemohu přečíst %s, HOME je příliš velký.\n"
3894 #~ msgid "getcwd failed: %m\n"
3895 #~ msgstr "%s rmdir %s selhal: %s\n"
3897 #~ msgid "Hit limit for %%docdir\n"
3898 #~ msgstr "Dosažen limit pro %%docdir\n"
3900 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
3901 #~ msgstr "řádek %d: K %%patch -b potřebuji parametr: %s\n"
3903 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
3904 #~ msgstr "řádek %d: K %%patch -z potřebuji parametr: %s\n"
3907 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
3908 #~ msgstr "řádek %d: Špatný parametr pro %%patch -p: %s\n"
3910 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
3911 #~ msgstr "řádek %d: K %%patch -p potřebuji parametr: %s\n"
3913 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
3914 #~ msgstr "řádek %d: Špatný parametr pro %%patch -p: %s\n"
3916 #~ msgid "Too many patches!\n"
3917 #~ msgstr "Příliš mnoho patchů!\n"
3919 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
3920 #~ msgstr "řádek %d: Špatný parametr pro %%patch: %s\n"
3923 #~ msgid "debug option/argument processing"
3924 #~ msgstr "Interní chyba při zpracování parametrů (%d) :-(\n"
3926 #~ msgid "skip %%license files"
3927 #~ msgstr "vynechat %%license soubory"
3929 #~ msgid "skip %%readme files"
3930 #~ msgstr "vynechat %%readme soubory"
3933 #~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
3934 #~ msgstr "%s: Fread selhalo: %s\n"
3937 #~ msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
3938 #~ msgstr "porušený rollback čas"
3940 #~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
3941 #~ msgstr "uchovat smazané soubory přesunem do podadresáře"
3943 #~ msgid "save erased package files by repackaging"
3944 #~ msgstr "uchovat smazané soubory pomocí přebalení"
3947 #~ msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
3948 #~ msgstr "odinstalovat nové balíčky, reinstalovat staré balíčky zpět do data"
3954 #~ msgid "Unable to reload signature header\n"
3955 #~ msgstr "Nemohu přečíst hlavičku z %s: %s\n"
3958 #~ msgid "Upgrading packages..."
3959 #~ msgstr "aktualizace balíčku"
3962 #~ msgid "\tRemoving %s:\n"
3963 #~ msgstr "RPM verze %s\n"
3966 #~ msgid "Failure reading repackaged package!\n"
3967 #~ msgstr "chyba při při čtení hlavičky balíčku\n"
3969 #~ msgid "========== recording tsort relations\n"
3970 #~ msgstr "========== ukládání tsort relací\n"
3974 #~ "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
3975 #~ "depth, breadth)\n"
3977 #~ "========== tsorting balíčků (pořadí, #předchůdce, #následovník, hloubka)\n"
3980 #~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
3981 #~ msgstr "========== pouze úspěšné (pořadí dle prezentace)\n"
3983 #~ msgid "========== continuing tsort ...\n"
3984 #~ msgstr "========== pokračuje tsort ...\n"
3987 #~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
3988 #~ msgstr "Soubor %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
3991 #~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
3992 #~ msgstr "========= Adresáře, které nebyly explicitně zařazeny do balíčku:\n"
3995 #~ msgid "%10d %s\n"
3996 #~ msgstr "%9d %s\n"
3999 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
4000 #~ msgstr "vytvořen adresář %s s právy %04o.\n"
4003 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
4004 #~ msgstr "vytvořen adresář %s s právy %04o.\n"
4006 #~ msgid "disable use of libio(3) API"
4007 #~ msgstr "zakázat použití libio(3) API"
4010 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
4011 #~ msgstr "%s: spouštím %s skript(y) (pokud existují)\n"
4014 #~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
4015 #~ msgstr "%s: %s-%s-%s obsahuje %d souborů, test = %d\n"
4017 #~ msgid "package record number: %u\n"
4018 #~ msgstr "záznam balíčku číslo: %u\n"
4020 #~ msgid " %s A %s\tB %s\n"
4021 #~ msgstr " %s A %s\tB %s\n"
4024 #~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
4025 #~ msgstr "balíček %s-%s-%s má nesplněné požadavky: %s\n"
4028 #~ msgid "========== relocations\n"
4029 #~ msgstr "========== ukládání tsort relací\n"
4032 #~ msgid "%5d exclude %s\n"
4033 #~ msgstr "OS je vyřazen: %s\n"
4036 #~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
4037 #~ msgstr "%s vytvořen jako %s\n"
4040 #~ msgid "excluding %s %s\n"
4041 #~ msgstr "Provádění(%s): %s\n"
4044 #~ msgid "relocating %s to %s\n"
4045 #~ msgstr "Provádění(%s): %s\n"
4048 #~ msgid "relocating directory %s to %s\n"
4049 #~ msgstr "nemohu provést dotaz %s: %s\n"
4052 #~ msgid "Adding goal: %s\n"
4053 #~ msgstr "Hledám %s: (použit %s)...\n"
4056 #~ msgid " ... as %s\n"
4057 #~ msgstr "%s uloženo jako %s\n"
4060 #~ msgid "\tadded source package [%d]\n"
4061 #~ msgstr "<zdrojový balíček>"
4064 #~ msgid "\tadded binary package [%d]\n"
4065 #~ msgstr "nainstalovat balíček"
4068 #~ msgid "found %d source and %d binary packages\n"
4069 #~ msgstr "vytvoření zdrojového a binárního balíčku z <tar_soubor>"
4072 #~ msgid "installing binary packages\n"
4073 #~ msgstr "nainstalovat balíček"
4076 #~ msgid "Adding: %s\n"
4077 #~ msgstr "řádek: %s\n"
4080 #~ msgid "Suggesting: %s\n"
4081 #~ msgstr "RPM verze %s\n"
4084 #~ msgid "mounted filesystems:\n"
4085 #~ msgstr "získávám seznam připojených systémů souborů\n"
4088 #~ msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
4089 #~ msgstr "Soubor %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
4092 #~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
4093 #~ msgstr "Provádění(%s): %s\n"
4096 #~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
4097 #~ msgstr "očekávám balíček se zdrojovými kódy, nalezen však binární\n"
4100 #~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
4101 #~ msgstr "žádný balíček neaktivuje %s\n"
4104 #~ msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
4105 #~ msgstr "<zdrojový balíček>"
4108 #~ msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
4109 #~ msgstr "<zdrojový balíček>"
4112 #~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
4113 #~ msgstr "odstraňuji %s-%s-%s \"%s\" z tsort relací.\n"
4116 #~ msgid "removing %d entries from %s index.\n"
4117 #~ msgstr "odstraňuji %s-%s-%s \"%s\" z tsort relací.\n"
4120 #~ msgid "rebuilding database %s into %s\n"
4121 #~ msgstr "znovu vytvořit databázi z existující databáze"
4124 #~ msgid "creating directory %s\n"
4125 #~ msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru %s\n"
4128 #~ msgid "creating directory %s: %s\n"
4129 #~ msgstr "nemohu provést dotaz %s: %s\n"
4131 #~ msgid "readRPM: read %s: %s\n"
4132 #~ msgstr "readRPM: čtení %s: %s\n"
4135 #~ msgid "Unable to write final header\n"
4136 #~ msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do %s: %s\n"
4138 #~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
4139 #~ msgstr "práce s balíčky verze 1 není podporována touto verzí RPM\n"
4142 #~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of "
4144 #~ msgstr "tato verze RPM podporuje práci s balíčky s verzí <= 4\n"