2.7.0
[platform/upstream/glib.git] / po / cs.po
1 # glib Czech translation.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 glib'S COPYRIGHT HOLDER
4 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
5 # Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib VERSION\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-05-29 13:51+0200\n"
14 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
15 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gconvert.c:406
21 #, c-format
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "Převod ze znakové sady '%s' do '%s' není podporován"
24
25 #: glib/gconvert.c:410
26 #, c-format
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28 msgstr "Nemohu otevřít převaděč z '%s' do '%s'"
29
30 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
31 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
32 #: glib/gutf8.c:1361
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
35
36 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
37 #: glib/giochannel.c:2215
38 #, c-format
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "Chyba při převodu: %s"
41
42 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
43 #: glib/gutf8.c:1357
44 msgid "Partial character sequence at end of input"
45 msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
46
47 #: glib/gconvert.c:817
48 #, c-format
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
51
52 #: glib/gconvert.c:1619
53 #, c-format
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma \"file\""
56
57 #: glib/gconvert.c:1629
58 #, c-format
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "URI '%s' místního souboru nesmí obsahovat '#'"
61
62 #: glib/gconvert.c:1646
63 #, c-format
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "URI '%s' je neplatné"
66
67 #: glib/gconvert.c:1658
68 #, c-format
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné"
71
72 #: glib/gconvert.c:1674
73 #, c-format
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky"
76
77 #: glib/gconvert.c:1768
78 #, c-format
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "'%s' není absolutní cesta"
81
82 #: glib/gconvert.c:1778
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "Neplatné jméno počítače"
85
86 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
87 #, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
90
91 #: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "Nemohu se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
95
96 #: glib/gfileutils.c:519
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
100
101 #: glib/gfileutils.c:601
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:669
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr "Nemohu získat atributy souboru '%s': fstat() selhalo: %s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:703
117 #, c-format
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': fdopen() selhalo: %s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:837
122 #, c-format
123 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
124 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor '%s' na '%s': g_rename() selhalo: %s"
125
126 #: glib/gfileutils.c:880
127 #, c-format
128 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
129 msgstr "Nemohu změnit režim souboru: fclose() selhalo: %s"
130
131 #: glib/gfileutils.c:911
132 #, c-format
133 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
134 msgstr "Nemohu změnit režim souboru: waitpid() selhalo: %s"
135
136 #: glib/gfileutils.c:930
137 #, c-format
138 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
139 msgstr "Nemohu změnit režim souboru: chmod() selhalo: %s"
140
141 #: glib/gfileutils.c:941
142 #, c-format
143 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
144 msgstr "Nemohu změnit režim souboru: Potomek ukončen signálem: %s"
145
146 #: glib/gfileutils.c:952
147 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
148 msgstr "Nemohu změnit režim souboru: Potomek skončil neobvykle"
149
150 #: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
151 #, c-format
152 msgid "Failed to create file '%s': %s"
153 msgstr "Nemohu vytvořit soubor '%s': %s"
154
155 #: glib/gfileutils.c:1008
156 #, c-format
157 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
158 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s' pro zápis: fdopen() selhalo: %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:1033
161 #, c-format
162 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
163 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru '%s': fwrite() selhalo: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:1052
166 #, c-format
167 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
168 msgstr "Nemohu zavřít soubor '%s': fclose() selhalo: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:1170
171 #, c-format
172 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
173 msgstr "Existující soubor '%s' nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:1413
176 #, c-format
177 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
178 msgstr "Šablona '%s' je neplatná, neměla by obsahovat '%s'"
179
180 #: glib/gfileutils.c:1427
181 #, c-format
182 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
183 msgstr "Šablona '%s' nekončí XXXXXX"
184
185 #: glib/gfileutils.c:1830
186 #, c-format
187 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
188 msgstr "Nemohu přečíst symbolický odkaz '%s': %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:1851
191 msgid "Symbolic links not supported"
192 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
193
194 #: glib/giochannel.c:1147
195 #, c-format
196 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
197 msgstr "Převod ze znakové sady `%s' do `%s' není podporován"
198
199 #: glib/giochannel.c:1151
200 #, c-format
201 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
202 msgstr "Nemohu otevřít převodník z `%s' do `%s': %s"
203
204 #: glib/giochannel.c:1496
205 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
206 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
207
208 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
209 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
210 msgstr "Zbyla nepřevedená data ve vstupní vyrovnávací paměti"
211
212 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
213 msgid "Channel terminates in a partial character"
214 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
215
216 #: glib/giochannel.c:1686
217 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
218 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
219
220 #: glib/gmarkup.c:232
221 #, c-format
222 msgid "Error on line %d char %d: %s"
223 msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
224
225 #: glib/gmarkup.c:330
226 #, c-format
227 msgid "Error on line %d: %s"
228 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
229
230 #: glib/gmarkup.c:434
231 msgid ""
232 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
233 msgstr ""
234 "Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: &amp; &quot; &lt; &gt; "
235 "&apos;"
236
237 #: glib/gmarkup.c:444
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
241 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
242 "it as &amp;"
243 msgstr ""
244 "Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
245 "&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &amp;"
246
247 #: glib/gmarkup.c:478
248 #, c-format
249 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
250 msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný"
251
252 #: glib/gmarkup.c:515
253 #, c-format
254 msgid "Entity name '%s' is not known"
255 msgstr "Název entity '%s' není znám"
256
257 #: glib/gmarkup.c:526
258 msgid ""
259 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
260 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
261 msgstr ""
262 "Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
263 "začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
264
265 #: glib/gmarkup.c:579
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
269 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
270 msgstr ""
271 "Nemohu zpracovat '%-.*s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
272 "&#234) - číslo je možná příliš velké"
273
274 #: glib/gmarkup.c:604
275 #, c-format
276 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
277 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nekóduje povolený znak"
278
279 #: glib/gmarkup.c:619
280 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
281 msgstr ""
282 "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například &#454;"
283
284 #: glib/gmarkup.c:629
285 msgid ""
286 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
287 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
288 "as &amp;"
289 msgstr ""
290 "Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
291 "úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
292
293 #: glib/gmarkup.c:715
294 msgid "Unfinished entity reference"
295 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
296
297 #: glib/gmarkup.c:721
298 msgid "Unfinished character reference"
299 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
300
301 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
302 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
303 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
304
305 #: glib/gmarkup.c:1059
306 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
307 msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
308
309 #: glib/gmarkup.c:1099
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
313 "element name"
314 msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu"
315
316 #: glib/gmarkup.c:1163
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
320 "'%s'"
321 msgstr ""
322 "Divný znak '%s', byl očekáván znak '>' pro ukončení počátečního tagu "
323 "elementu '%s'"
324
325 #: glib/gmarkup.c:1252
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
329 msgstr ""
330 "Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
331
332 #: glib/gmarkup.c:1294
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
336 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
337 "character in an attribute name"
338 msgstr ""
339 "Divný znak '%s', bylo očekáváno '>' nebo '/' pro ukončení počátečního tagu "
340 "elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný "
341 "znak v názvu atributu"
342
343 #: glib/gmarkup.c:1383
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
347 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
348 msgstr ""
349 "Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' "
350 "elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
351
352 #: glib/gmarkup.c:1528
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
356 "begin an element name"
357 msgstr ""
358 "'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název "
359 "elementu"
360
361 #: glib/gmarkup.c:1568
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
365 "allowed character is '>'"
366 msgstr ""
367 "'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem "
368 "je '>'"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1579
371 #, c-format
372 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
373 msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1588
376 #, c-format
377 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
378 msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1735
381 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
382 msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1749
385 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
386 msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
392 "element opened"
393 msgstr ""
394 "Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední "
395 "otevřený element byl '%s'"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1765
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
401 "the tag <%s/>"
402 msgstr ""
403 "Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1771
406 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
407 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1776
410 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
411 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1781
414 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
415 msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
416
417 #: glib/gmarkup.c:1787
418 msgid ""
419 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
420 "name; no attribute value"
421 msgstr ""
422 "Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
423 "atributu; chybí hodnota atributu"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1794
426 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
427 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1809
430 #, c-format
431 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
432 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1815
435 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
436 msgstr ""
437 "Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
438
439 #: glib/gshell.c:73
440 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
441 msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
442
443 #: glib/gshell.c:163
444 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
445 msgstr ""
446 "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném textu quotovaném "
447 "jako shellem"
448
449 #: glib/gshell.c:541
450 #, c-format
451 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
452 msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
453
454 #: glib/gshell.c:548
455 #, c-format
456 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
457 msgstr ""
458 "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
459 "s')"
460
461 #: glib/gshell.c:560
462 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
463 msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
464
465 #: glib/gspawn-win32.c:264
466 msgid "Failed to read data from child process"
467 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka"
468
469 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
470 #, c-format
471 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
472 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
473
474 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
475 #, c-format
476 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
477 msgstr "Nemohu číst z roury potomka (%s)"
478
479 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
480 #, c-format
481 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
482 msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)"
483
484 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
485 #, c-format
486 msgid "Failed to execute child process (%s)"
487 msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)"
488
489 #: glib/gspawn-win32.c:599
490 msgid "Failed to execute helper program"
491 msgstr "Nemohu spustit pomocný program"
492
493 #: glib/gspawn-win32.c:797
494 msgid ""
495 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
496 "process"
497 msgstr ""
498 "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
499
500 #: glib/gspawn.c:179
501 #, c-format
502 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
503 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka (%s)"
504
505 #: glib/gspawn.c:310
506 #, c-format
507 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
508 msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
509
510 #: glib/gspawn.c:393
511 #, c-format
512 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
513 msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
514
515 #: glib/gspawn.c:1083
516 #, c-format
517 msgid "Failed to fork (%s)"
518 msgstr "Nemohu fork (%s)"
519
520 #: glib/gspawn.c:1233
521 #, c-format
522 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
523 msgstr "Nemohu spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
524
525 #: glib/gspawn.c:1243
526 #, c-format
527 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
528 msgstr "Nemohu přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
529
530 #: glib/gspawn.c:1252
531 #, c-format
532 msgid "Failed to fork child process (%s)"
533 msgstr "Nemohu fork proces potomka (%s)"
534
535 #: glib/gspawn.c:1260
536 #, c-format
537 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
538 msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
539
540 #: glib/gspawn.c:1282
541 #, c-format
542 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
543 msgstr "Nemohu přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
544
545 #: glib/gutf8.c:986
546 msgid "Character out of range for UTF-8"
547 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
548
549 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
550 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
551 msgid "Invalid sequence in conversion input"
552 msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
553
554 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
555 msgid "Character out of range for UTF-16"
556 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
557
558 #: glib/goption.c:461
559 msgid "Usage:"
560 msgstr "Použití:"
561
562 #: glib/goption.c:461
563 msgid "[OPTION...]"
564 msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
565
566 #: glib/goption.c:547
567 msgid "Help Options:"
568 msgstr "Přepínače nápovědy:"
569
570 #: glib/goption.c:548
571 msgid "Show help options"
572 msgstr "Zobrazit přepínače nápovědy"
573
574 #: glib/goption.c:553
575 msgid "Show all help options"
576 msgstr "Zobrazit všechny přepínače nápovědy"
577
578 #: glib/goption.c:603
579 msgid "Application Options:"
580 msgstr "Přepínače aplikace:"
581
582 #: glib/goption.c:644
583 #, c-format
584 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
585 msgstr "Nemohu zpracovat celočíselnou hodnotu '%s' pro %s"
586
587 #: glib/goption.c:654
588 #, c-format
589 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
590 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
591
592 #: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
593 #, c-format
594 msgid "Missing argument for %s"
595 msgstr "Chybí parametr %s"
596
597 #: glib/goption.c:1394
598 #, c-format
599 msgid "Unknown option %s"
600 msgstr "Neznámý přepínač %s"
601
602 #: glib/gkeyfile.c:339
603 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
604 msgstr "V datových adresářích nelze najít platný soubor klíče"
605
606 #: glib/gkeyfile.c:374
607 msgid "Not a regular file"
608 msgstr "Není obyčejný soubor"
609
610 #: glib/gkeyfile.c:382
611 msgid "File is empty"
612 msgstr "Soubor je prázdný"
613
614 #: glib/gkeyfile.c:692
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
618 msgstr ""
619 "Soubor klíče obsahuje '%s', což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
620 "komentář"
621
622 #: glib/gkeyfile.c:760
623 msgid "Key file does not start with a group"
624 msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
625
626 #: glib/gkeyfile.c:803
627 #, c-format
628 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
629 msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování '%s'"
630
631 #: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
632 #: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
633 #: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
634 #, c-format
635 msgid "Key file does not have group '%s'"
636 msgstr "Soubor klíče nemá skupinu '%s'"
637
638 #: glib/gkeyfile.c:1170
639 #, c-format
640 msgid "Key file does not have key '%s'"
641 msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s'"
642
643 #: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
644 #, c-format
645 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
646 msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' s hodnotou '%s', která není v UTF-8"
647
648 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
649 #, c-format
650 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
651 msgstr ""
652 "Soubor klíče obsahuje klíč '%s', který má hodnotu, kterou nelze "
653 "interpretovat."
654
655 #: glib/gkeyfile.c:1986
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
659 "interpreted."
660 msgstr ""
661 "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' ve skupině '%s', který má hodnotu, kterou "
662 "nelze interpretovat."
663
664 #: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
665 #, c-format
666 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
667 msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s' ve skupině '%s'"
668
669 #: glib/gkeyfile.c:3017
670 msgid "Key file contains escape character at end of line"
671 msgstr "Soubor klíče obsahuje znak escape na konci řádku"
672
673 #: glib/gkeyfile.c:3039
674 #, c-format
675 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
676 msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou escape sekvenci '%s'"
677
678 #: glib/gkeyfile.c:3180
679 #, c-format
680 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
681 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako číslo."
682
683 #: glib/gkeyfile.c:3190
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "Integer value '%s' out of range"
686 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
687
688 #: glib/gkeyfile.c:3220
689 #, c-format
690 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
691 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."
692
693 #~ msgid "Socket error"
694 #~ msgstr "Chyba socketu"