1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 # 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2017, 2018, 2019, 2020.
9 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
10 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
11 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
13 # „armor“ překládat jako „ASCII“
14 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
16 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
17 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
18 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
19 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
21 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
22 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
24 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
25 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
26 # kvalifikovaný certifikát/podpis
28 # administrator → správce
30 # distribution point → místo distribuce
31 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
33 # OCSP request → OCSP dotaz
34 # token → bezpečnostní zařízení
35 # validate → ověřit (platnost)
39 "Project-Id-Version: gnupg2 2.2.22\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
41 "POT-Creation-Date: 2021-11-23 10:54+0100\n"
42 "PO-Revision-Date: 2020-08-31 18:53+02:00\n"
43 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
44 "Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
47 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
48 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
49 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
51 #: agent/call-pinentry.c:338
53 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
54 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
56 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
57 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
58 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
59 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
60 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
61 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
62 #: agent/call-pinentry.c:544
63 msgid "|pinentry-label|_OK"
64 msgstr "|pinentry-label|_OK"
66 #: agent/call-pinentry.c:545
67 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
68 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
70 #: agent/call-pinentry.c:546
71 msgid "|pinentry-label|_Yes"
72 msgstr "|pinentry-label|_Ano"
74 #: agent/call-pinentry.c:547
75 msgid "|pinentry-label|_No"
76 msgstr "|pinentry-label|_Ne"
78 #: agent/call-pinentry.c:548
79 msgid "|pinentry-label|PIN:"
80 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
82 #: agent/call-pinentry.c:549
83 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
84 msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
86 #: agent/call-pinentry.c:550
87 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
88 msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
90 #: agent/call-pinentry.c:552
91 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
92 msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
94 #: agent/call-pinentry.c:553
95 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
96 msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
98 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
99 #. for generating a passphrase.
100 #: agent/call-pinentry.c:1007
104 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
105 #. hovering over the generate button. Please use an appropriate
106 #. string to describe what this is about. The length of the
107 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
108 #. translate this entry, a default English text (see source)
109 #. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
110 #. non-translated string.
111 #: agent/call-pinentry.c:1029
113 #| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
114 msgid "pinentry.genpin.tooltip"
116 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
117 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
119 #: agent/call-pinentry.c:1057
120 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
123 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
124 #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
125 #. the passphrase constraints. Please keep it short.
126 #: agent/call-pinentry.c:1116
128 #| msgid "Passphrase too long"
129 msgid "Passphrase Not Allowed"
130 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
132 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
133 #. for the quality bar.
134 #: agent/call-pinentry.c:1183
138 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
139 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
140 #. string to describe what this is about. The length of the
141 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
142 #. translate this entry, a default english text (see source)
144 #: agent/call-pinentry.c:1204
145 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
147 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
148 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
150 #: agent/call-pinentry.c:1367
152 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
155 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
157 #: agent/call-pinentry.c:1370
159 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
162 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
164 #: agent/call-pinentry.c:1407 agent/call-pinentry.c:1615
168 #: agent/call-pinentry.c:1407 agent/call-pinentry.c:1615
169 #: agent/protect-tool.c:724
173 #: agent/call-pinentry.c:1434 agent/call-pinentry.c:1693
174 #: agent/command-ssh.c:3140 agent/genkey.c:461
175 msgid "does not match - try again"
176 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
178 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
179 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
180 #. two %d give the current and maximum number of tries.
181 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
182 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
183 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
184 #. two %d give the current and maximum number of tries.
185 #: agent/call-pinentry.c:1457 agent/call-pinentry.c:1721
187 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
188 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
190 #: agent/call-pinentry.c:1468 agent/call-pinentry.c:1732
194 #: agent/call-pinentry.c:1480 agent/call-pinentry.c:1492
195 #: agent/call-pinentry.c:1744 agent/call-pinentry.c:1756
197 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
199 #: agent/call-pinentry.c:1481 agent/call-pinentry.c:1745
200 msgid "Passphrase too long"
201 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
203 #: agent/call-pinentry.c:1489 agent/call-pinentry.c:1753
204 msgid "Invalid characters in PIN"
205 msgstr "Neplatný znak v PINu"
207 #: agent/call-pinentry.c:1494 agent/call-pinentry.c:1758
208 msgid "PIN too short"
209 msgstr "PIN je příliš krátký"
211 #: agent/call-pinentry.c:1513 agent/call-pinentry.c:1776
215 #: agent/call-pinentry.c:1513 agent/call-pinentry.c:1776
216 msgid "Bad Passphrase"
217 msgstr "Špatné heslo"
219 #: agent/command-ssh.c:665 agent/command-ssh.c:754
221 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
222 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
224 #: agent/command-ssh.c:862 common/dotlock.c:852 g10/card-util.c:938
225 #: g10/exec.c:554 g10/export.c:1320 g10/gpg.c:1372 g10/keygen.c:4998
226 #: g10/keyring.c:1322 g10/keyring.c:1637 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:1008
227 #: g10/sign.c:1322 g10/tdbio.c:753
229 msgid "can't create '%s': %s\n"
230 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
232 #: agent/command-ssh.c:874 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:895
233 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
234 #: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:180 g10/encrypt.c:543 g10/gpg.c:1373
235 #: g10/import.c:364 g10/import.c:548 g10/import.c:776 g10/keygen.c:4036
236 #: g10/keyring.c:1663 g10/openfile.c:195 g10/openfile.c:209 g10/plaintext.c:128
237 #: g10/plaintext.c:649 g10/sign.c:990 g10/sign.c:1201 g10/sign.c:1306
238 #: g10/sign.c:1451 g10/tdbdump.c:145 g10/tdbdump.c:153 g10/tdbio.c:758
239 #: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2132
240 #: sm/gpgsm.c:2162 sm/gpgsm.c:2200 sm/qualified.c:66 dirmngr/certcache.c:405
241 #: dirmngr/certcache.c:487 dirmngr/certcache.c:489 dirmngr/crlcache.c:2588
242 #: dirmngr/dirmngr.c:1811
244 msgid "can't open '%s': %s\n"
245 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
247 #: agent/command-ssh.c:2385 agent/command-ssh.c:2431 agent/command-ssh.c:2449
248 #: agent/command-ssh.c:2601 g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:709
251 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
252 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
254 #: agent/command-ssh.c:2435
256 msgid "detected card with S/N: %s\n"
257 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
259 #: agent/command-ssh.c:2440
261 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
262 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
264 #: agent/command-ssh.c:2460
266 msgid "no suitable card key found: %s\n"
267 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
269 #: agent/command-ssh.c:2587
271 msgid "error getting list of cards: %s\n"
272 msgstr "chyba při získávání seznamu karet: %s\n"
274 #: agent/command-ssh.c:2775
277 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
280 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A %s%%0A (%s)%%0APřejete si to "
283 #: agent/command-ssh.c:2782
287 #: agent/command-ssh.c:2782
291 #: agent/command-ssh.c:2791
293 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
294 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A %F%%0A (%c)"
296 #: agent/command-ssh.c:3068 agent/genkey.c:396
297 msgid "Please re-enter this passphrase"
298 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
300 #: agent/command-ssh.c:3095
303 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
304 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
306 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A %s%%0A %s"
307 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
309 #: agent/command-ssh.c:3677
311 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
312 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
314 #: agent/divert-scd.c:117
315 msgid "Please insert the card with serial number"
316 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
318 #: agent/divert-scd.c:118
319 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
320 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
322 #: agent/divert-scd.c:246
326 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
327 #. used to unblock a PIN.
328 #: agent/divert-scd.c:251
332 #: agent/divert-scd.c:258
334 msgstr "Resetační kód"
336 #: agent/divert-scd.c:286
337 msgid "Push ACK button on card/token."
338 msgstr "Potvrďte tlačítkem na kartě nebo bezpečnostním zařízení."
340 #: agent/divert-scd.c:308 agent/divert-scd.c:312
341 msgid "Use the reader's pinpad for input."
342 msgstr "Pro vstup použijte klávesnici čtečky."
344 #: agent/divert-scd.c:378
345 msgid "Repeat this Reset Code"
346 msgstr "Zopakujte resetační kód"
348 #: agent/divert-scd.c:380
349 msgid "Repeat this PUK"
350 msgstr "Zopakujte tento PUK"
352 #: agent/divert-scd.c:381
353 msgid "Repeat this PIN"
354 msgstr "Zopakujte tento PIN"
356 #: agent/divert-scd.c:386
357 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
358 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
360 #: agent/divert-scd.c:388
361 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
362 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
364 #: agent/divert-scd.c:389
365 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
366 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
368 #: agent/divert-scd.c:402
370 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
371 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
373 #: agent/genkey.c:144 sm/certreqgen-ui.c:432
375 msgid "error creating temporary file: %s\n"
376 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
378 #: agent/genkey.c:152
380 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
381 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
383 #: agent/genkey.c:196 agent/genkey.c:202
384 msgid "Enter new passphrase"
385 msgstr "Vložte nové heslo"
387 #: agent/genkey.c:210
388 msgid "Take this one anyway"
389 msgstr "Použít přesto tento klíč"
391 #: agent/genkey.c:246
394 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
395 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
397 #: agent/genkey.c:248
400 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
401 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
403 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
404 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
406 #: agent/genkey.c:260
407 msgid "Yes, protection is not needed"
408 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
410 #: agent/genkey.c:277
412 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
413 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
414 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
415 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
416 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
418 #: agent/genkey.c:296
420 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
422 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
423 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
424 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
426 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
428 #: agent/genkey.c:323
430 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
432 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
434 #: agent/genkey.c:338
435 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
436 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
438 #: agent/genkey.c:527
440 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
441 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
443 #: agent/genkey.c:653
444 msgid "Please enter the new passphrase"
445 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
447 #: agent/gpg-agent.c:166 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:115
448 #: tools/gpg-check-pattern.c:66
456 #: agent/gpg-agent.c:168 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:169
457 msgid "run in daemon mode (background)"
458 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
460 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:168
461 msgid "run in server mode (foreground)"
462 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
464 #: agent/gpg-agent.c:171 dirmngr/dirmngr.c:171
465 msgid "run in supervised mode"
466 msgstr "poběží v režimu dohledu"
468 #: agent/gpg-agent.c:173 g10/gpg.c:608 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
469 #: scd/scdaemon.c:121 sm/gpgsm.c:312 dirmngr/dirmngr-client.c:70
470 #: dirmngr/dirmngr.c:184 tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:109
472 msgstr "upovídaný režim"
474 #: agent/gpg-agent.c:174 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:122
475 #: sm/gpgsm.c:313 dirmngr/dirmngr-client.c:71 dirmngr/dirmngr.c:185
476 msgid "be somewhat more quiet"
477 msgstr "být o trochu víc tichý"
479 #: agent/gpg-agent.c:175 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:186
480 msgid "sh-style command output"
481 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
483 #: agent/gpg-agent.c:176 scd/scdaemon.c:124 dirmngr/dirmngr.c:187
484 msgid "csh-style command output"
485 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
487 #: agent/gpg-agent.c:178 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:345
488 #: dirmngr/dirmngr.c:188
489 msgid "|FILE|read options from FILE"
490 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
492 #: agent/gpg-agent.c:187 scd/scdaemon.c:135 dirmngr/dirmngr.c:191
493 msgid "do not detach from the console"
494 msgstr "neodpojovat se od konzole"
496 #: agent/gpg-agent.c:192
497 msgid "use a log file for the server"
498 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
500 #: agent/gpg-agent.c:194
501 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
502 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
504 #: agent/gpg-agent.c:201
505 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
506 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
508 #: agent/gpg-agent.c:203
509 msgid "do not use the SCdaemon"
510 msgstr "nepoužívat SCdémona"
512 #: agent/gpg-agent.c:207
513 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
514 msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
516 #: agent/gpg-agent.c:223
517 msgid "ignore requests to change the TTY"
518 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
520 #: agent/gpg-agent.c:225
521 msgid "ignore requests to change the X display"
522 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
524 #: agent/gpg-agent.c:228
525 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
526 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
528 #: agent/gpg-agent.c:244
529 msgid "do not use the PIN cache when signing"
530 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
532 #: agent/gpg-agent.c:246
533 msgid "disallow the use of an external password cache"
534 msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
536 #: agent/gpg-agent.c:248
537 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
538 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
540 #: agent/gpg-agent.c:251
541 msgid "allow presetting passphrase"
542 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
544 #: agent/gpg-agent.c:253
545 msgid "disallow caller to override the pinentry"
546 msgstr "znemožnit volajícímu přebít pinentry"
548 #: agent/gpg-agent.c:256
549 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
550 msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
552 #: agent/gpg-agent.c:258
553 msgid "enable ssh support"
554 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
556 #: agent/gpg-agent.c:260
557 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
558 msgstr "|ALGORITMUS|ukazovat otisky SSH pomocí ALGORITMU"
560 #: agent/gpg-agent.c:263
561 msgid "enable putty support"
562 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
564 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
565 #. reporting address. This is so that we can change the
566 #. reporting address without breaking the translations.
567 #: agent/gpg-agent.c:542 agent/preset-passphrase.c:100 agent/protect-tool.c:155
568 #: g10/gpg.c:1086 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:299
569 #: sm/gpgsm.c:574 dirmngr/dirmngr-client.c:168 dirmngr/dirmngr.c:422
570 #: tools/gpg-connect-agent.c:205 tools/gpgconf.c:153
571 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
572 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
574 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
575 "připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
577 #: agent/gpg-agent.c:551
578 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
579 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
581 #: agent/gpg-agent.c:553
583 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
584 "Secret key management for @GNUPG@\n"
586 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
587 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
589 #: agent/gpg-agent.c:598 g10/gpg.c:1282 scd/scdaemon.c:371 sm/gpgsm.c:722
590 #: dirmngr/dirmngr.c:506
592 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
593 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
595 #: agent/gpg-agent.c:964 g10/gpg.c:3810 g10/gpg.c:3834 sm/gpgsm.c:1538
598 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
599 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
601 #: agent/gpg-agent.c:1187 agent/gpg-agent.c:2047 common/argparse.c:1755
602 #: common/argparse.c:1847 g10/gpg.c:2512 scd/scdaemon.c:533 sm/gpgsm.c:981
603 #: dirmngr/dirmngr.c:1031 dirmngr/dirmngr.c:1936
605 msgid "reading options from '%s'\n"
606 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
608 #: agent/gpg-agent.c:1304 g10/gpg.c:3751 scd/scdaemon.c:657 sm/gpgsm.c:1477
609 #: dirmngr/dirmngr.c:1140 tools/gpg-connect-agent.c:1244 tools/gpgconf.c:676
611 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
612 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
614 #: agent/gpg-agent.c:2183 scd/scdaemon.c:1098 dirmngr/dirmngr.c:1294
616 msgid "can't create socket: %s\n"
617 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
619 #: agent/gpg-agent.c:2200 scd/scdaemon.c:1111 dirmngr/dirmngr.c:1307
621 msgid "socket name '%s' is too long\n"
622 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
624 #: agent/gpg-agent.c:2238
626 msgid "trying to steal socket from running %s\n"
629 #: agent/gpg-agent.c:2244
631 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
632 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
634 #: agent/gpg-agent.c:2256 scd/scdaemon.c:1135 dirmngr/dirmngr.c:1343
636 msgid "error getting nonce for the socket\n"
637 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
639 #: agent/gpg-agent.c:2261 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1346
641 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
642 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
644 #: agent/gpg-agent.c:2272 agent/gpg-agent.c:2312 agent/gpg-agent.c:2321
645 #: scd/scdaemon.c:1146 dirmngr/dirmngr.c:1355
647 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
648 msgstr "přístupová práva „%s“ nelze nastavit: %s\n"
650 #: agent/gpg-agent.c:2286 scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1367
652 msgid "listening on socket '%s'\n"
653 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
655 #: agent/gpg-agent.c:2306 agent/gpg-agent.c:2359 common/homedir.c:760
656 #: g10/exec.c:269 g10/openfile.c:397
658 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
659 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
661 #: agent/gpg-agent.c:2309 agent/gpg-agent.c:2364 common/homedir.c:763
662 #: g10/openfile.c:400
664 msgid "directory '%s' created\n"
665 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
667 #: agent/gpg-agent.c:2370
669 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
670 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
672 #: agent/gpg-agent.c:2374
674 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
675 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
677 #: agent/gpg-agent.c:2532 scd/scdaemon.c:1174 dirmngr/dirmngr.c:2142
679 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
680 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
682 #: agent/gpg-agent.c:2739
684 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
685 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
687 #: agent/gpg-agent.c:2744
689 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
690 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
692 #: agent/gpg-agent.c:2819
694 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
695 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
697 #: agent/gpg-agent.c:2824
699 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
700 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
702 #: agent/gpg-agent.c:3046 scd/scdaemon.c:1366 dirmngr/dirmngr.c:2356
704 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
705 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
707 #: agent/gpg-agent.c:3134 scd/scdaemon.c:1431
709 msgid "%s %s stopped\n"
710 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
712 #: agent/gpg-agent.c:3272 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
713 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:2254
715 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
716 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
718 #: agent/preset-passphrase.c:104
719 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
720 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
722 #: agent/preset-passphrase.c:107
724 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
725 "Password cache maintenance\n"
727 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
728 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
730 #: agent/protect-tool.c:108 g10/gpg.c:440 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:206
731 #: dirmngr/dirmngr.c:166 tools/gpgconf.c:79
739 #: agent/protect-tool.c:117 g10/gpg.c:553 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
740 #: sm/gpgsm.c:254 dirmngr/dirmngr.c:182 tools/gpg-connect-agent.c:76
741 #: tools/gpgconf.c:106
751 #: agent/protect-tool.c:158
752 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
753 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
755 #: agent/protect-tool.c:160
757 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
758 "Secret key maintenance tool\n"
760 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
761 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
763 #: agent/protect-tool.c:703 sm/import.c:774
764 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
765 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
767 #: agent/protect-tool.c:708 sm/export.c:710
768 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
769 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
771 #: agent/protect-tool.c:714
773 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
776 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
779 #: agent/protect-tool.c:719
781 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
782 "needed to complete this operation."
784 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
785 "potřebný pro dokončení této operace."
787 #: agent/protect-tool.c:730
792 #: agent/protect-tool.c:732
794 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
795 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
797 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:364 dirmngr/dirmngr.c:1708
798 #: tools/gpgconf.c:469
800 msgid "error opening '%s': %s\n"
801 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
803 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
805 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
806 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
808 #: agent/trustlist.c:193 agent/trustlist.c:201
810 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
811 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
813 #: agent/trustlist.c:207
815 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
816 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
818 #: agent/trustlist.c:251
820 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
821 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
823 #: agent/trustlist.c:276 agent/trustlist.c:283
825 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
826 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
828 #: agent/trustlist.c:317 common/helpfile.c:136
830 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
831 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
833 #: agent/trustlist.c:436 agent/trustlist.c:505
835 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
836 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
838 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
839 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
840 #. Pinentry to insert a line break. The double
841 #. percent sign is actually needed because it is also
842 #. a printf format string. If you need to insert a
843 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
844 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
846 #: agent/trustlist.c:667
849 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
852 "Věříte bezmezně, že%%0A „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
853 "vydávání certifikátu?"
855 #: agent/trustlist.c:676 common/audit.c:467
859 #: agent/trustlist.c:676 agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
860 #: common/audit.c:469
864 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
865 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
866 #. insert a line break. The double percent sign is actually
867 #. needed because it is also a printf format string. If you
868 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
869 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
870 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
871 #. as stored in the certificate.
872 #: agent/trustlist.c:710
875 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
876 "fingerprint:%%0A %s"
878 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A „%s“%%0Amá otisk:%%0A %s"
880 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
881 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
882 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
883 #: agent/trustlist.c:724
887 #: agent/trustlist.c:724
891 #: agent/findkey.c:301
893 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
894 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
896 #: agent/findkey.c:317
899 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
901 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
903 #: agent/findkey.c:331 agent/findkey.c:338
904 msgid "Change passphrase"
905 msgstr "Změnit heslo"
907 #: agent/findkey.c:339
908 msgid "I'll change it later"
909 msgstr "Změním jej později"
911 #: agent/findkey.c:1522
914 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
917 "Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
919 #: agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
923 #: agent/findkey.c:1557
925 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
926 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
928 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
929 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
931 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:88
933 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
934 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
936 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:100
938 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
939 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
941 #: agent/pksign.c:202
943 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
944 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
946 #: agent/pksign.c:518
948 msgid "checking created signature failed: %s\n"
949 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
951 #: agent/cvt-openpgp.c:338
953 msgid "secret key parts are not available\n"
954 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
956 #: agent/cvt-openpgp.c:344 g10/card-util.c:1546
958 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
959 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
961 #: agent/cvt-openpgp.c:448
963 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
964 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
966 #: agent/cvt-openpgp.c:455
968 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
969 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
971 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:451
972 #: common/exechelp-w32.c:475 common/exechelp-w32.c:505
974 msgid "error creating a pipe: %s\n"
975 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
977 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:355
978 #: common/exechelp-w32.c:461 common/exechelp-w32.c:485
979 #: common/exechelp-w32.c:515
981 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
982 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
984 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
985 #: common/exechelp-posix.c:856 dirmngr/dirmngr.c:1385
987 msgid "error forking process: %s\n"
988 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
990 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
992 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
993 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
995 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:799
997 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
998 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
1000 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:806
1001 #: common/exechelp-w32.c:829 common/exechelp-w32ce.c:781
1003 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1004 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
1006 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:814
1008 msgid "error running '%s': terminated\n"
1009 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
1011 #: common/exechelp-posix.c:755 common/exechelp-w32.c:810
1013 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1014 msgstr "čekání na ukončení procesu se nezdařilo: %s\n"
1016 #: common/exechelp-w32.c:822 common/exechelp-w32ce.c:775
1018 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1019 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
1021 #: common/simple-pwquery.c:261
1023 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1024 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
1026 #: common/simple-pwquery.c:271
1028 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1029 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
1031 #: common/sysutils.c:168
1033 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1034 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
1036 # TODO: i18n of first %s
1037 #: common/sysutils.c:408
1039 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1040 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
1042 # TODO: i18n of first %s
1043 #: common/sysutils.c:440
1045 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1046 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
1048 #: common/sysutils.c:881
1050 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1051 msgstr "čekání, až se soubor „%s“ stane přístupným…\n"
1053 #: common/sysutils.c:907
1055 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1056 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
1058 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1059 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1063 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1067 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1068 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1072 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1076 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1077 #: common/yesno.c:86
1081 #: common/yesno.c:89
1085 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1086 #: common/yesno.c:123
1090 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1091 #: common/yesno.c:125
1092 msgid "cancel|cancel"
1093 msgstr "zrušit|zrušit"
1095 #: common/yesno.c:126
1099 #: common/yesno.c:127
1103 #: common/miscellaneous.c:86
1105 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1106 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
1108 #: common/miscellaneous.c:89
1110 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1111 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
1113 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:902 tools/no-libgcrypt.c:30
1115 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1116 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
1118 #: common/miscellaneous.c:143
1120 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1121 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
1123 #: common/miscellaneous.c:146
1125 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1126 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
1128 #: common/miscellaneous.c:694
1130 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1131 msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
1133 #: common/asshelp.c:335
1135 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1136 msgstr "čeká se, až naběhne %s… (%d s)\n"
1138 #: common/asshelp.c:347
1140 msgid "connection to %s established\n"
1141 msgstr "spojení k programu %s ustanoveno\n"
1143 #: common/asshelp.c:430
1145 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1146 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
1148 #: common/asshelp.c:521
1150 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1151 msgstr "spojení na agenta je v omezeném režimu\n"
1153 #: common/asshelp.c:578
1155 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1156 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
1158 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1159 #. verbatim. It will not be printed.
1160 #: common/audit.c:474
1161 msgid "|audit-log-result|Good"
1162 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
1164 #: common/audit.c:477
1165 msgid "|audit-log-result|Bad"
1166 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
1168 #: common/audit.c:479
1169 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1170 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
1172 #: common/audit.c:481
1173 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1174 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
1176 #: common/audit.c:483
1177 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1178 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
1180 #: common/audit.c:485
1181 msgid "|audit-log-result|Error"
1182 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
1184 #: common/audit.c:487
1185 msgid "|audit-log-result|Not used"
1186 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
1188 #: common/audit.c:489
1189 msgid "|audit-log-result|Okay"
1190 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
1192 #: common/audit.c:491
1193 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1194 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
1196 #: common/audit.c:493
1197 msgid "|audit-log-result|Some"
1198 msgstr "|audit-log-result|Některý"
1200 #: common/audit.c:726
1201 msgid "Certificate chain available"
1202 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
1204 #: common/audit.c:733
1205 msgid "root certificate missing"
1206 msgstr "chybí kořenový certifikát"
1208 #: common/audit.c:759
1209 msgid "Data encryption succeeded"
1210 msgstr "Šifrování dat uspělo"
1212 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1213 msgid "Data available"
1214 msgstr "Data k dispozici"
1216 #: common/audit.c:767
1217 msgid "Session key created"
1218 msgstr "Vytvořen klíč relace"
1220 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1222 msgid "algorithm: %s"
1223 msgstr "algoritmus: %s"
1225 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1226 #: scd/app-openpgp.c:3557
1228 msgid "unsupported algorithm: %s"
1229 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
1231 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1232 msgid "seems to be not encrypted"
1233 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
1235 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1236 msgid "Number of recipients"
1237 msgstr "Počet příjemců"
1239 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1241 msgid "Recipient %d"
1242 msgstr "Příjemce %d"
1244 #: common/audit.c:825
1245 msgid "Data signing succeeded"
1246 msgstr "Podepisování dat uspělo"
1248 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1250 msgid "data hash algorithm: %s"
1251 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
1253 #: common/audit.c:862
1256 msgstr "Podepisovatel %d"
1258 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1260 msgid "attr hash algorithm: %s"
1261 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
1263 #: common/audit.c:901
1264 msgid "Data decryption succeeded"
1265 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
1267 #: common/audit.c:910
1268 msgid "Encryption algorithm supported"
1269 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
1271 #: common/audit.c:993
1272 msgid "Data verification succeeded"
1273 msgstr "Ověření dat uspělo"
1275 #: common/audit.c:1002
1276 msgid "Signature available"
1277 msgstr "Podpis je k dispozici"
1279 #: common/audit.c:1024
1280 msgid "Parsing data succeeded"
1281 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
1283 #: common/audit.c:1036
1285 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1286 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
1288 #: common/audit.c:1051
1290 msgid "Signature %d"
1293 #: common/audit.c:1079
1294 msgid "Certificate chain valid"
1295 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
1297 #: common/audit.c:1090
1298 msgid "Root certificate trustworthy"
1299 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
1301 #: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1235
1302 msgid "no CRL found for certificate"
1303 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
1305 #: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1245
1306 msgid "the available CRL is too old"
1307 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
1309 #: common/audit.c:1120
1310 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1311 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
1313 #: common/audit.c:1140
1314 msgid "Included certificates"
1315 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
1317 #: common/audit.c:1195
1318 msgid "No audit log entries."
1319 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
1321 #: common/audit.c:1244
1322 msgid "Unknown operation"
1323 msgstr "Neznámá operace"
1325 #: common/audit.c:1262
1326 msgid "Gpg-Agent usable"
1327 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1329 #: common/audit.c:1272
1330 msgid "Dirmngr usable"
1331 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1333 #: common/audit.c:1308
1335 msgid "No help available for '%s'."
1336 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1338 #: common/helpfile.c:90
1339 msgid "ignoring garbage line"
1340 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1342 #: common/gettime.c:919
1344 msgstr "[neuvedeno]"
1346 #: common/ksba-io-support.c:347
1348 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1349 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
1351 #: common/ttyio.c:447
1353 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1356 #: common/ttyio.c:453
1358 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1361 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1363 msgid "too many errors; giving up\n"
1366 #: common/ttyio.c:550
1368 msgid "Control-D detected\n"
1371 #: common/argparse.c:520
1372 msgid "argument not expected"
1373 msgstr "argument nebyl očekáván"
1375 #: common/argparse.c:522
1377 msgstr "chyba při čtení"
1379 #: common/argparse.c:524
1380 msgid "keyword too long"
1381 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1383 #: common/argparse.c:526
1384 msgid "missing argument"
1385 msgstr "postrádám argument"
1387 #: common/argparse.c:528
1388 msgid "invalid argument"
1389 msgstr "neplatný argument"
1391 #: common/argparse.c:530
1392 msgid "invalid command"
1393 msgstr "neplatný příkaz"
1395 #: common/argparse.c:532
1396 msgid "invalid alias definition"
1397 msgstr "neplatný definice aliasu"
1399 #: common/argparse.c:534 common/argparse.c:571
1400 msgid "permission error"
1403 #: common/argparse.c:536 common/argparse.c:569
1405 msgstr "nedostatek paměti"
1407 #: common/argparse.c:540 common/argparse.c:575
1409 #| msgid "invalid command"
1410 msgid "invalid meta command"
1411 msgstr "neplatný příkaz"
1413 #: common/argparse.c:542 common/argparse.c:577
1415 #| msgid "unknown command '%s'\n"
1416 msgid "unknown meta command"
1417 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
1419 #: common/argparse.c:544 common/argparse.c:579
1421 #| msgid "unexpected data"
1422 msgid "unexpected meta command"
1423 msgstr "neočekávaná data"
1425 #: common/argparse.c:546
1426 msgid "invalid option"
1427 msgstr "neplatný parametr"
1429 #: common/argparse.c:556
1431 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1432 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1434 #: common/argparse.c:558 g10/gpg.c:3529
1436 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1437 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1439 #: common/argparse.c:560
1441 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1442 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1444 #: common/argparse.c:563
1446 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1447 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1449 #: common/argparse.c:565
1451 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1452 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1454 #: common/argparse.c:567
1456 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1457 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1459 #: common/argparse.c:581
1461 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1462 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1464 #: common/argparse.c:1745 common/argparse.c:1840
1466 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
1467 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
1469 #: common/argparse.c:1832
1471 msgid "option file '%s': %s\n"
1472 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
1474 #: common/argparse.c:2255
1476 msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n"
1479 #: common/utf8conv.c:123
1481 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1482 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1484 #: common/utf8conv.c:131
1486 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1487 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1489 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1491 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1492 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1494 #: common/dotlock.c:724
1496 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1497 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1499 #: common/dotlock.c:786
1501 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1502 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1504 #: common/dotlock.c:1137
1506 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1507 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1509 #: common/dotlock.c:1173
1511 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1512 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1514 #: common/dotlock.c:1174
1515 msgid "(deadlock?) "
1516 msgstr "(uváznutí?) "
1518 #: common/dotlock.c:1213
1520 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1521 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1523 #: common/dotlock.c:1240
1525 msgid "waiting for lock %s...\n"
1526 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1528 # První argument je název knihovny
1529 #: common/init.c:191 sm/gpgsm.c:867 dirmngr/dirmngr.c:937 dirmngr/dirmngr.c:946
1531 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1532 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
1537 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1541 msgid "invalid armor header: "
1542 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1546 msgid "armor header: "
1547 msgstr "ASCII hlavička: "
1551 msgid "invalid clearsig header\n"
1552 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1556 msgid "unknown armor header: "
1557 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1561 msgid "nested clear text signatures\n"
1562 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1566 msgid "unexpected armor: "
1567 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1571 msgid "invalid dash escaped line: "
1572 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1574 #: g10/armor.c:872 g10/armor.c:1492
1576 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1577 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1581 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1582 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1586 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1587 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1591 msgid "malformed CRC\n"
1592 msgstr "špatný formát CRC\n"
1594 #: g10/armor.c:961 g10/armor.c:1529
1596 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1597 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1601 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1602 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1606 msgid "error in trailer line\n"
1607 msgstr "chyba v patičce\n"
1611 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1612 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1616 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1617 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1622 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1624 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1628 #: g10/build-packet.c:1216
1630 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1631 msgstr "[ nečitelné pro lidi (%zu bajtů: %s%s) ]"
1633 #: g10/build-packet.c:1268
1636 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1639 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1640 "a musí končit znakem „=“\n"
1642 #: g10/build-packet.c:1280 g10/build-packet.c:1376
1644 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1645 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1647 #: g10/build-packet.c:1286 g10/build-packet.c:1382
1649 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1650 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1652 #: g10/build-packet.c:1304
1654 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1655 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1657 #: g10/build-packet.c:1360
1659 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1660 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat znak „=“\n"
1662 #: g10/build-packet.c:1366
1664 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1665 msgstr "jméno uživatele musí obsahovat pouze tisknutelné znaky nebo mezery\n"
1667 #: g10/build-packet.c:1425 g10/build-packet.c:1436
1669 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1670 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1672 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:239
1674 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1675 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1677 #: g10/call-agent.c:170
1678 msgid "Enter passphrase: "
1679 msgstr "Vložte heslo: "
1681 #: g10/call-agent.c:199 g10/call-dirmngr.c:153 sm/call-agent.c:98
1682 #: sm/call-dirmngr.c:165
1684 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1685 msgstr "chyba při získávání verze z „%s“: %s\n"
1687 #: g10/call-agent.c:205 g10/call-dirmngr.c:159 sm/call-agent.c:104
1688 #: sm/call-dirmngr.c:171
1690 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1691 msgstr "server „%s“ je starší než my (%s < %s)"
1693 #: g10/call-agent.c:211 g10/call-dirmngr.c:165 g10/call-dirmngr.c:439
1694 #: sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1696 msgid "WARNING: %s\n"
1697 msgstr "VAROVÁNÍ: %s\n"
1699 #: g10/call-agent.c:214 g10/call-dirmngr.c:168 sm/call-agent.c:113
1700 #: sm/call-dirmngr.c:180
1702 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1704 "Poznámka: Zastaralé servery mohou postrádat důležité bezpečnostní opravy.\n"
1706 #: g10/call-agent.c:216 g10/call-dirmngr.c:170 sm/call-agent.c:115
1707 #: sm/call-dirmngr.c:182
1709 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1710 msgstr "Poznámka: Restartovat je můžete příkazem „%s“.\n"
1712 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:154 g10/encrypt.c:620 g10/sign.c:412
1713 #: sm/call-agent.c:205 sm/encrypt.c:426 sm/sign.c:345
1715 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1716 msgstr "%s není v souladu s režimem %s\n"
1718 #: g10/call-dirmngr.c:209 sm/call-dirmngr.c:269 tools/gpg-connect-agent.c:2253
1720 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1721 msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
1723 #: g10/call-dirmngr.c:243
1725 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1726 msgstr "volba serveru s klíči „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1728 #: g10/call-dirmngr.c:417
1729 msgid "WKD uses a cached result"
1730 msgstr "WKD používá zapamatované výsledky"
1732 #: g10/call-dirmngr.c:420
1733 msgid "Tor is not running"
1736 #: g10/call-dirmngr.c:422
1737 msgid "Tor is not properly configured"
1738 msgstr "Tor není řádně nastaven"
1740 #: g10/call-dirmngr.c:424
1741 msgid "DNS is not properly configured"
1742 msgstr "DNS není řádně nastaveno"
1744 #: g10/call-dirmngr.c:426
1745 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1746 msgstr "nepřijatelné přesměrování HTTP serverem"
1748 #: g10/call-dirmngr.c:428
1749 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1750 msgstr "nepřijatelné přesměrování HTTP serverem bylo odklizeno"
1752 #: g10/call-dirmngr.c:430
1753 msgid "server uses an invalid certificate"
1754 msgstr "server používá neplatný certifikát"
1756 #: g10/call-dirmngr.c:437 g10/gpg.c:4458
1759 msgstr "Poznámka: %s\n"
1761 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:366 g10/card-util.c:1908
1763 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1764 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1766 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1914
1768 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1769 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1771 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2243 g10/delkey.c:160 g10/keyedit.c:1423
1772 #: g10/keygen.c:4466 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:636
1774 msgid "can't do this in batch mode\n"
1775 msgstr "nelze provést v dávkovém režimu\n"
1777 #: g10/card-util.c:105
1779 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1780 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1782 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:2866
1784 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1785 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1787 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1432 g10/card-util.c:1694
1788 #: g10/card-util.c:1786 g10/keyedit.c:394 g10/keyedit.c:415 g10/keyedit.c:429
1789 #: g10/keygen.c:1808 g10/keygen.c:1980 g10/keygen.c:2186 g10/keygen.c:2477
1790 #: sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:291 sm/certreqgen-ui.c:325
1791 msgid "Your selection? "
1792 msgstr "Váš výběr? "
1794 #: g10/card-util.c:260 g10/card-util.c:311
1796 msgstr "[není nastaveno]"
1798 #: g10/card-util.c:545
1802 #: g10/card-util.c:546
1806 #: g10/card-util.c:573
1808 msgstr "není vyžadováno"
1810 #: g10/card-util.c:573
1814 #: g10/card-util.c:750
1815 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1816 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1818 #: g10/card-util.c:752
1819 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1820 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1822 #: g10/card-util.c:754
1823 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1824 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1826 #: g10/card-util.c:772
1827 msgid "Cardholder's surname: "
1828 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1830 #: g10/card-util.c:774
1831 msgid "Cardholder's given name: "
1832 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1834 #: g10/card-util.c:793
1836 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1837 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1839 #: g10/card-util.c:817
1840 msgid "URL to retrieve public key: "
1841 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1843 #: g10/card-util.c:911 g10/decrypt-data.c:490 g10/import.c:399 g10/import.c:746
1844 #: g10/import.c:798 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660
1845 #: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1747
1846 #: tools/gpgconf.c:482 tools/gpgconf.c:528
1848 msgid "error reading '%s': %s\n"
1849 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1851 #: g10/card-util.c:944 g10/decrypt-data.c:493 g10/export.c:2467
1852 #: dirmngr/crlcache.c:925
1854 msgid "error writing '%s': %s\n"
1855 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1857 #: g10/card-util.c:971
1858 msgid "Login data (account name): "
1859 msgstr "Login (jménu účtu): "
1861 #: g10/card-util.c:1009
1862 msgid "Private DO data: "
1863 msgstr "Privátní DO data: "
1865 #: g10/card-util.c:1094
1866 msgid "Language preferences: "
1867 msgstr "Jazykové předvolby: "
1869 #: g10/card-util.c:1102
1870 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1871 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1873 #: g10/card-util.c:1111
1874 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1875 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1877 #: g10/card-util.c:1133
1878 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1879 msgstr "Oslovení (M = Pan, F = Paní, nebo mezera): "
1881 #: g10/card-util.c:1147
1882 msgid "Error: invalid response.\n"
1883 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1885 #: g10/card-util.c:1169
1886 msgid "CA fingerprint: "
1889 #: g10/card-util.c:1192
1890 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1891 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1893 #: g10/card-util.c:1242
1895 msgid "key operation not possible: %s\n"
1896 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1898 #: g10/card-util.c:1243
1899 msgid "not an OpenPGP card"
1900 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1902 #: g10/card-util.c:1256 g10/keygen.c:4486 g10/keygen.c:5565
1904 msgid "error getting current key info: %s\n"
1905 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1907 #: g10/card-util.c:1341
1908 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1909 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1911 #: g10/card-util.c:1358
1913 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1914 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1915 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1917 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1918 " Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1920 " své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1922 #: g10/card-util.c:1380 g10/keygen.c:2363 sm/certreqgen-ui.c:179
1924 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1925 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
1927 #: g10/card-util.c:1390 g10/keygen.c:2286 g10/keygen.c:2318
1928 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1930 msgid "rounded up to %u bits\n"
1931 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1933 #: g10/card-util.c:1398 g10/keygen.c:2371 sm/certreqgen-ui.c:184
1935 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1936 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1938 #: g10/card-util.c:1417
1939 msgid "Changing card key attribute for: "
1940 msgstr "Mění se atribut kartového klíče pro: "
1942 #: g10/card-util.c:1419
1943 msgid "Signature key\n"
1944 msgstr "Podepisovací klíč\n"
1946 #: g10/card-util.c:1421
1947 msgid "Encryption key\n"
1948 msgstr "Šifrovací klíč\n"
1950 #: g10/card-util.c:1423
1951 msgid "Authentication key\n"
1952 msgstr "Autentizační klíč\n"
1954 #: g10/card-util.c:1425 g10/keygen.c:1926 sm/certreqgen-ui.c:157
1955 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1956 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
1958 #: g10/card-util.c:1426 sm/certreqgen-ui.c:158
1961 msgstr " (%d) RSA\n"
1963 #: g10/card-util.c:1427
1966 msgstr " (%d) ECC\n"
1968 #: g10/card-util.c:1439 g10/card-util.c:1706 g10/card-util.c:1806
1969 #: g10/keyedit.c:900 g10/keygen.c:1834 g10/keygen.c:1862 g10/keygen.c:1987
1970 #: g10/keygen.c:2222 g10/keygen.c:2505 g10/revoke.c:838
1971 msgid "Invalid selection.\n"
1972 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1974 #: g10/card-util.c:1512
1976 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1977 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1979 #: g10/card-util.c:1517
1981 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1982 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče typu: %s\n"
1984 #: g10/card-util.c:1553
1986 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1987 msgstr "chyba při změně atributu klíče %d: %s\n"
1989 #: g10/card-util.c:1569 g10/card-util.c:2096
1991 msgid "error getting card info: %s\n"
1992 msgstr "chyba při získání informací o kartě: %s\n"
1994 #: g10/card-util.c:1575 g10/card-util.c:1920 g10/card-util.c:2102
1996 msgid "This command is not supported by this card\n"
1997 msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
1999 #: g10/card-util.c:1621
2000 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2001 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
2003 #: g10/card-util.c:1635
2005 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2006 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
2008 #: g10/card-util.c:1638
2009 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2010 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
2012 #: g10/card-util.c:1650
2015 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2016 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
2017 "You should change them using the command --change-pin\n"
2019 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
2020 " PIN = „%s“ PIN správce = „%s“\n"
2021 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
2023 #: g10/card-util.c:1685
2024 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2025 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
2027 #: g10/card-util.c:1687 g10/card-util.c:1777
2028 msgid " (1) Signature key\n"
2029 msgstr " (1) Podepisovací klíč\n"
2031 #: g10/card-util.c:1688 g10/card-util.c:1779
2032 msgid " (2) Encryption key\n"
2033 msgstr " (2) Šifrovací klíč\n"
2035 #: g10/card-util.c:1689 g10/card-util.c:1781
2036 msgid " (3) Authentication key\n"
2037 msgstr " (3) Autentizační klíč\n"
2039 #: g10/card-util.c:1774
2040 msgid "Please select where to store the key:\n"
2041 msgstr "Prosím vyberte, kam uložit klíč:\n"
2043 #: g10/card-util.c:1820
2045 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2046 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
2048 #: g10/card-util.c:1925
2050 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2051 msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
2053 #: g10/card-util.c:1928
2054 msgid "Continue? (y/N) "
2055 msgstr "Pokračovat (a/N) "
2057 # The code expects non-localized "yes"
2058 #: g10/card-util.c:1933
2059 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2060 msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
2062 #: g10/card-util.c:2119
2064 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2065 msgstr "chyba při nastavování KDF: %s\n"
2067 #: g10/card-util.c:2148 g10/keyedit.c:1260
2068 msgid "quit this menu"
2069 msgstr "ukončit toto menu"
2071 #: g10/card-util.c:2150
2072 msgid "show admin commands"
2073 msgstr "zobraz příkazy správce"
2075 #: g10/card-util.c:2151 g10/keyedit.c:1263
2076 msgid "show this help"
2077 msgstr "ukázat tuto pomoc"
2079 #: g10/card-util.c:2153
2080 msgid "list all available data"
2081 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
2083 #: g10/card-util.c:2156
2084 msgid "change card holder's name"
2085 msgstr "změní jméno majitele karty"
2087 #: g10/card-util.c:2157
2088 msgid "change URL to retrieve key"
2089 msgstr "změní URL pro získání klíče"
2091 #: g10/card-util.c:2158
2092 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2093 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
2095 #: g10/card-util.c:2159
2096 msgid "change the login name"
2097 msgstr "změnit login name"
2099 #: g10/card-util.c:2160
2100 msgid "change the language preferences"
2101 msgstr "změnit jazykové předvolby"
2103 #: g10/card-util.c:2161
2104 msgid "change card holder's salutation"
2105 msgstr "změní oslovení držitele karty"
2107 #: g10/card-util.c:2163
2108 msgid "change a CA fingerprint"
2109 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
2111 #: g10/card-util.c:2164
2112 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2113 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
2115 #: g10/card-util.c:2165
2116 msgid "generate new keys"
2117 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
2119 #: g10/card-util.c:2166
2120 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2121 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
2123 #: g10/card-util.c:2167
2124 msgid "verify the PIN and list all data"
2125 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
2127 #: g10/card-util.c:2168
2128 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2129 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
2131 #: g10/card-util.c:2169
2132 msgid "destroy all keys and data"
2133 msgstr "zničit všechny klíče a data"
2135 #: g10/card-util.c:2170
2136 msgid "setup KDF for PIN authentication"
2137 msgstr "nastavit KDF pro autentizaci kódem PIN"
2139 #: g10/card-util.c:2171
2140 msgid "change the key attribute"
2141 msgstr "změnit atribut klíče"
2143 #: g10/card-util.c:2295
2145 msgstr "gpg/karta> "
2147 #: g10/card-util.c:2336
2148 msgid "Admin-only command\n"
2149 msgstr "pouze příkazy správce\n"
2151 #: g10/card-util.c:2367
2152 msgid "Admin commands are allowed\n"
2153 msgstr "příkazy správce jsou povoleny\n"
2155 #: g10/card-util.c:2369
2156 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2157 msgstr "příkazy správce nejsou povoleny\n"
2159 #: g10/card-util.c:2472 g10/keyedit.c:2229
2160 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2161 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
2163 #: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1002
2165 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2166 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
2168 #: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5155 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2170 msgid "can't open '%s'\n"
2171 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
2173 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:1947 g10/export.c:2230 g10/export.c:2351
2174 #: g10/getkey.c:2108 g10/gpg.c:5100 g10/keyedit.c:1445 g10/keyedit.c:2335
2175 #: g10/keyedit.c:2581 g10/keyedit.c:4544 g10/keylist.c:693 g10/keyserver.c:1092
2176 #: g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2165
2178 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2179 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
2181 #: g10/delkey.c:92 g10/export.c:2015 g10/getkey.c:2116 g10/getkey.c:4517
2182 #: g10/gpg.c:5109 g10/keyedit.c:2308 g10/keyserver.c:1110 g10/revoke.c:236
2183 #: g10/revoke.c:663 g10/tofu.c:2173
2185 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2186 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
2190 msgid "key \"%s\" not found\n"
2191 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
2193 #: g10/delkey.c:161 g10/delkey.c:168
2195 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2196 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
2200 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2201 msgstr "bez parametru „--yes“ to nelze v dávkovém režimu provést\n"
2204 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2206 "Poznámka: Veřejný primární klíč a všechny jeho podklíče budou smazány.\n"
2209 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2210 msgstr "Poznámka: Smazán bude pouze zobrazený podklíč.\n"
2213 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2215 "Poznámka: Smazána bude pouze tajná část zobrazeného primárního klíče.\n"
2218 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2219 msgstr "Poznámka: Smazána bude pouze tajná část zobrazeného podklíče.\n"
2222 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2223 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
2226 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2227 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
2229 # The first argument is a "key" or "subkey"
2232 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2233 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
2235 # deleting secret %s failed
2240 # deleting secret %s failed
2245 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2201 g10/keyedit.c:2211 g10/keyedit.c:2388
2246 #: g10/keyedit.c:2462 g10/keyedit.c:2533 g10/keyedit.c:2758 g10/keyedit.c:2988
2247 #: g10/keyedit.c:3057 g10/keyedit.c:3208
2249 msgid "update failed: %s\n"
2250 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
2254 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2255 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
2259 msgid "ownertrust information cleared\n"
2260 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
2264 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2265 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
2269 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2271 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
2273 #: g10/encrypt.c:202 g10/sign.c:1470
2275 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2276 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
2278 #: g10/encrypt.c:209
2280 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2281 msgstr "v režimu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
2283 #: g10/encrypt.c:223
2285 msgid "using cipher %s\n"
2286 msgstr "použití šifry: %s\n"
2288 #: g10/encrypt.c:233 g10/encrypt.c:668
2290 msgid "'%s' already compressed\n"
2291 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
2293 #: g10/encrypt.c:290 g10/encrypt.c:704 g10/sign.c:760
2295 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2296 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
2298 #: g10/encrypt.c:387 g10/encrypt.c:610 g10/decrypt-data.c:260 g10/gpg.c:3959
2299 #: g10/gpg.c:3999 sm/decrypt.c:826 sm/encrypt.c:416 sm/gpgsm.c:1562
2301 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2302 msgstr "šifrovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2304 #: g10/encrypt.c:396 g10/gpg.c:3965 g10/gpg.c:4011 g10/sig-check.c:175
2305 #: g10/sign.c:391 sm/gpgsm.c:1572 sm/gpgsm.c:1582 sm/sign.c:478 sm/verify.c:506
2307 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2308 msgstr "hashovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2310 #: g10/encrypt.c:549
2312 msgid "reading from '%s'\n"
2313 msgstr "čte se z „%s“\n"
2315 #: g10/encrypt.c:597
2318 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2320 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
2322 #: g10/encrypt.c:640 sm/encrypt.c:491
2324 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2325 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s není vhodný pro šifrování v režimu %s\n"
2327 #: g10/encrypt.c:751 g10/sign.c:1162
2330 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2333 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
2336 #: g10/encrypt.c:861
2338 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2339 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
2341 #: g10/encrypt.c:949
2343 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2344 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
2346 #: g10/encrypt.c:977 g10/pkclist.c:1028 g10/pkclist.c:1079
2348 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2349 msgstr "volba „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2351 #: g10/decrypt-data.c:240 g10/mainproc.c:391
2353 msgid "%s encrypted data\n"
2354 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
2356 #: g10/decrypt-data.c:243 g10/mainproc.c:397
2358 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2359 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
2361 #: g10/decrypt-data.c:357 g10/decrypt-data.c:410 sm/decrypt.c:550
2364 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2365 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
2367 #: g10/decrypt-data.c:369 g10/decrypt-data.c:422
2369 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2370 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
2374 msgid "no remote program execution supported\n"
2375 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
2380 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2382 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
2383 "nastaveny nebezpečně\n"
2387 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2389 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
2390 "dočasné soubory (temp files)\n"
2394 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2395 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
2399 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2400 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
2404 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2405 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
2407 #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:669
2409 msgid "unnatural exit of external program\n"
2410 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
2414 msgid "unable to execute external program\n"
2415 msgstr "nelze spustit externí program\n"
2419 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2420 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
2422 #: g10/exec.c:680 g10/exec.c:687
2424 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2425 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
2429 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2430 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
2433 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2434 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
2437 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2438 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
2441 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2442 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
2445 msgid "remove unusable parts from key during export"
2446 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
2449 msgid "remove as much as possible from key during export"
2450 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
2453 msgid "use the GnuPG key backup format"
2454 msgstr "použít záložní formát klíče GnuPG"
2456 #: g10/export.c:1291
2458 msgstr " – přeskočeno"
2460 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
2461 #: g10/export.c:1324 g10/import.c:2085 g10/openfile.c:200 g10/openfile.c:294
2462 #: g10/sign.c:1012 g10/sign.c:1326
2464 msgid "writing to '%s'\n"
2465 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
2467 #: g10/export.c:1769
2469 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2470 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
2472 #: g10/export.c:1964
2474 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2475 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
2477 #: g10/export.c:2041
2479 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2480 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
2482 #: g10/export.c:2135
2484 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2485 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
2487 #: g10/export.c:2432 g10/plaintext.c:153 g10/plaintext.c:162
2488 #: g10/plaintext.c:168 g10/plaintext.c:191
2490 msgid "error creating '%s': %s\n"
2491 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
2494 msgid "[User ID not found]"
2495 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
2497 #: g10/getkey.c:1441
2499 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2500 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
2502 #: g10/getkey.c:1447
2504 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2505 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
2507 #: g10/getkey.c:1449
2508 msgid "No fingerprint"
2509 msgstr "Chybí otisk"
2511 #: g10/getkey.c:1670
2513 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2514 msgstr "zjišťuje se nová kopie zastaralého klíče skrze %s\n"
2516 #: g10/getkey.c:2085 g10/revoke.c:655 g10/revoke.c:720
2518 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2519 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
2521 #: g10/getkey.c:2088 g10/pkclist.c:988
2523 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2524 msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
2526 #: g10/getkey.c:2164
2528 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2529 msgstr "Pozor: jako výchozí klíč se nepoužije „%s“: %s\n"
2531 #: g10/getkey.c:2172
2533 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2534 msgstr "jako výchozí tajný klíč pro podepisování se použije „%s“\n"
2536 #: g10/getkey.c:2179
2538 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2539 msgstr "všechny hodnoty předány „%s“ se ignorují\n"
2542 #: g10/getkey.c:3024
2544 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2545 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
2547 #: g10/getkey.c:3874
2549 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2550 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
2552 #: g10/getkey.c:4446 g10/gpg.c:2132
2554 msgid "valid values for option '%s':\n"
2555 msgstr "platné hodnoty pro volbu „%s“:\n"
2557 #: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:208
2558 msgid "make a signature"
2559 msgstr "vytvořit podpis"
2562 msgid "make a clear text signature"
2563 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
2565 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:210
2566 msgid "make a detached signature"
2567 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
2569 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:211
2570 msgid "encrypt data"
2571 msgstr "šifrovat data"
2574 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2575 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
2577 #: g10/gpg.c:450 sm/gpgsm.c:213
2578 msgid "decrypt data (default)"
2579 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
2581 #: g10/gpg.c:452 sm/gpgsm.c:214
2582 msgid "verify a signature"
2583 msgstr "verifikovat podpis"
2585 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:215
2587 msgstr "vypsat seznam klíčů"
2590 msgid "list keys and signatures"
2591 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
2594 msgid "list and check key signatures"
2595 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
2597 #: g10/gpg.c:461 sm/gpgsm.c:220
2598 msgid "list keys and fingerprints"
2599 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
2601 #: g10/gpg.c:462 sm/gpgsm.c:218
2602 msgid "list secret keys"
2603 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
2605 #: g10/gpg.c:464 sm/gpgsm.c:221
2606 msgid "generate a new key pair"
2607 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
2610 msgid "quickly generate a new key pair"
2611 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
2614 msgid "quickly add a new user-id"
2615 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
2618 msgid "quickly revoke a user-id"
2619 msgstr "rychle odvolat identitu uživatele"
2622 msgid "quickly set a new expiration date"
2623 msgstr "rychle nastavit nové datum konce platnosti"
2626 msgid "full featured key pair generation"
2627 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
2630 msgid "generate a revocation certificate"
2631 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
2633 #: g10/gpg.c:487 sm/gpgsm.c:224
2634 msgid "remove keys from the public keyring"
2635 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
2638 msgid "remove keys from the secret keyring"
2639 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
2642 msgid "quickly sign a key"
2643 msgstr "rychle podepsat klíč"
2646 msgid "quickly sign a key locally"
2647 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
2651 #| msgid "quickly revoke a user-id"
2652 msgid "quickly revoke a key signature"
2653 msgstr "rychle odvolat identitu uživatele"
2657 msgstr "podepsat klíč"
2660 msgid "sign a key locally"
2661 msgstr "podepsat klíč lokálně"
2664 msgid "sign or edit a key"
2665 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
2667 #: g10/gpg.c:500 sm/gpgsm.c:242
2668 msgid "change a passphrase"
2669 msgstr "změnit heslo"
2673 msgstr "exportovat klíče"
2676 msgid "export keys to a keyserver"
2677 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
2680 msgid "import keys from a keyserver"
2681 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
2684 msgid "search for keys on a keyserver"
2685 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
2688 msgid "update all keys from a keyserver"
2689 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
2692 msgid "import/merge keys"
2693 msgstr "importovat/sloučit klíče"
2696 msgid "print the card status"
2697 msgstr "vytisknout stav karty"
2700 msgid "change data on a card"
2701 msgstr "změnit data na kartě"
2704 msgid "change a card's PIN"
2705 msgstr "změnit PIN karty"
2708 msgid "update the trust database"
2709 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
2712 msgid "print message digests"
2713 msgstr "vypsat hash zprávy"
2715 #: g10/gpg.c:549 sm/gpgsm.c:237
2716 msgid "run in server mode"
2717 msgstr "pracovat v režimu serveru"
2720 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2721 msgstr "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči"
2723 #: g10/gpg.c:555 sm/gpgsm.c:256
2724 msgid "create ascii armored output"
2725 msgstr "vytvořit výstup zapsaný v ASCII"
2727 #: g10/gpg.c:558 sm/gpgsm.c:273
2728 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2729 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
2731 #: g10/gpg.c:574 sm/gpgsm.c:309
2732 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2733 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
2736 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2737 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
2740 msgid "use canonical text mode"
2741 msgstr "použít kanonický textový režim"
2743 #: g10/gpg.c:604 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:311
2744 msgid "|FILE|write output to FILE"
2745 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
2747 #: g10/gpg.c:614 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:323 tools/gpgconf.c:111
2748 msgid "do not make any changes"
2749 msgstr "neprovádět žádné změny"
2752 msgid "prompt before overwriting"
2753 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
2756 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2757 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
2759 #: g10/gpg.c:694 sm/gpgsm.c:368
2762 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2765 "(Pro úplný seznam všech příkazů a voleb nahlédněte do manuálové stránky.)\n"
2772 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2773 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2774 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2775 " --list-keys [names] show keys\n"
2776 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2781 " -se -r Bob [soubor] podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
2782 " --clearsign [soubor] vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
2783 " --detach-sign [soubor] vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
2784 " --list-keys [jména] ukázat klíče\n"
2785 " --fingerprint [jména] ukázat otisky\n"
2788 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2789 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
2793 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2794 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2795 "Default operation depends on the input data\n"
2797 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
2798 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
2799 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
2801 #: g10/gpg.c:1122 sm/gpgsm.c:598
2804 "Supported algorithms:\n"
2807 "Podporované algoritmy:\n"
2811 msgstr "Veřejný klíč: "
2813 #: g10/gpg.c:1132 g10/keyedit.c:3282
2821 #: g10/gpg.c:1146 g10/keyedit.c:3348
2822 msgid "Compression: "
2825 #: g10/gpg.c:1219 sm/gpgsm.c:672
2827 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2828 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
2830 #: g10/gpg.c:1408 sm/gpgsm.c:765
2832 msgid "conflicting commands\n"
2833 msgstr "konfliktní příkazy\n"
2837 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2838 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
2842 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2844 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2848 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2850 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2854 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2856 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2860 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2861 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
2865 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2867 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
2871 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2872 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
2876 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2878 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
2884 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2886 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
2891 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2893 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
2898 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2900 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
2901 "nastavena bezpečně\n"
2906 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2908 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
2909 "nastavena bezpečně\n"
2913 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2915 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
2916 "nastavena bezpečně\n"
2921 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2922 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2925 msgid "display photo IDs during key listings"
2926 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2929 msgid "show key usage information during key listings"
2930 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2933 msgid "show policy URLs during signature listings"
2934 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2937 msgid "show all notations during signature listings"
2938 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2941 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2942 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2945 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2946 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2949 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2950 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2953 msgid "show user ID validity during key listings"
2954 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2957 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2958 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2961 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2962 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2965 msgid "show the keyring name in key listings"
2966 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2969 msgid "show expiration dates during signature listings"
2970 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2974 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2975 msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
2979 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2980 msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
2982 #: g10/gpg.c:2235 g10/keyedit.c:1719
2984 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2985 msgstr "Tento příkaz není v režimu %s dovolen.\n"
2987 #: g10/gpg.c:2873 g10/gpg.c:3718 g10/gpg.c:3730
2989 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2990 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2992 #: g10/gpg.c:3052 g10/gpg.c:3064
2994 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2995 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2999 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
3000 msgstr "„%s“ není správná e-mailová adresa\n"
3002 #: g10/gpg.c:3118 sm/gpgsm.c:1095
3004 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3005 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
3007 #: g10/gpg.c:3124 sm/gpgsm.c:1101
3009 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3010 msgstr "neplatný původ požadavku „%s“\n"
3014 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3015 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
3017 #: g10/gpg.c:3200 g10/gpg.c:3414 g10/keyedit.c:5282
3019 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3020 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
3024 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3025 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
3029 msgid "invalid keyserver options\n"
3030 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
3034 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3035 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
3039 msgid "invalid import options\n"
3040 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
3042 #: g10/gpg.c:3237 g10/gpg.c:3252
3044 msgid "invalid filter option: %s\n"
3045 msgstr "neplatná volba filtru: %s\n"
3049 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3050 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
3054 msgid "invalid export options\n"
3055 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
3059 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3060 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
3064 msgid "invalid list options\n"
3065 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
3068 msgid "display photo IDs during signature verification"
3069 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
3072 msgid "show policy URLs during signature verification"
3073 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
3076 msgid "show all notations during signature verification"
3077 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
3080 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3081 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
3084 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3085 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
3088 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3089 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
3092 msgid "show user ID validity during signature verification"
3093 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
3096 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3097 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
3100 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3101 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
3104 msgid "validate signatures with PKA data"
3105 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
3108 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3109 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
3113 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3114 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
3118 msgid "invalid verify options\n"
3119 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
3123 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3124 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
3128 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3129 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
3133 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3134 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
3136 #: g10/gpg.c:3700 sm/gpgsm.c:1447
3138 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3139 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
3143 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3144 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
3148 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3149 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
3153 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3154 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
3156 #: g10/gpg.c:3738 sm/gpgsm.c:1464 dirmngr/dirmngr.c:1155
3158 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3159 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
3163 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3164 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
3166 #: g10/gpg.c:3804 g10/gpg.c:3828 sm/gpgsm.c:1532
3168 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3169 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
3173 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3174 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
3178 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3179 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
3183 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3184 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
3188 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3189 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
3193 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3194 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
3198 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3200 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
3205 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3207 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
3212 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3213 msgstr "Poznámka: jednoduchý režim S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
3217 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3218 msgstr "neplatný režim S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
3222 msgid "invalid default preferences\n"
3223 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
3227 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3228 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
3232 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3233 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
3237 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3238 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
3242 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3243 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
3247 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3248 msgstr "kompresní algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
3252 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3253 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
3257 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3259 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
3263 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3264 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
3268 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3269 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
3273 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3274 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v režimu %s\n"
3278 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3279 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
3283 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3284 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v režimu %s\n"
3286 #: g10/gpg.c:4692 g10/keyserver.c:1648
3288 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3289 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
3293 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3294 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
3298 msgid "key export failed: %s\n"
3299 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
3303 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3304 msgstr "export jako SSH klíč se nepodařil: %s\n"
3308 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3309 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
3313 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3314 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
3318 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3319 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
3323 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3324 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
3328 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3329 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
3331 #: g10/gpg.c:5065 g10/tofu.c:2153
3333 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3334 msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
3338 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3339 msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
3343 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
3344 msgstr "POZOR: nezadán žádný příkaz. Váš záměr bude odhadnut…\n"
3348 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3349 msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
3353 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3354 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
3358 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3359 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
3363 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3364 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
3367 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3368 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
3371 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3372 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
3374 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:358 tools/gpgconf.c:113
3375 msgid "|FD|write status info to this FD"
3376 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
3379 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3380 msgstr "|ALGORITMUS|zamítnout podpisy založené na ALGORITMU"
3383 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3384 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
3388 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3389 "Check signatures against known trusted keys\n"
3391 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
3392 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
3394 #: g10/helptext.c:72
3395 msgid "No help available"
3396 msgstr "Nápověda není k dispozici"
3398 #: g10/helptext.c:82
3400 msgid "No help available for '%s'"
3401 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
3404 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3405 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
3408 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3409 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
3412 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3413 msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
3416 msgid "do not update the trustdb after import"
3417 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
3420 msgid "show key during import"
3421 msgstr "při importu ukázat klíč"
3424 msgid "only accept updates to existing keys"
3425 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
3428 msgid "remove unusable parts from key after import"
3429 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
3432 msgid "remove as much as possible from key after import"
3433 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
3436 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3437 msgstr "ignorovat podpisy klíče, které nepodepisují samy sebe"
3440 msgid "run import filters and export key immediately"
3441 msgstr "spustit importní filtry a exportovat klíč okamžitě"
3444 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3445 msgstr "předpokládat vstup ve formátu zálohy klíčů GnuPG"
3448 msgid "repair keys on import"
3449 msgstr "při importu opravit klíče"
3451 #: g10/import.c:392 g10/import.c:711
3453 msgid "skipping block of type %d\n"
3454 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
3458 msgid "%lu keys processed so far\n"
3459 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
3463 msgid "Total number processed: %lu\n"
3464 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
3468 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3469 msgstr " přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
3473 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3474 msgstr " přeskočeny nové klíče: %lu\n"
3478 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3479 msgstr " bez ID uživatele: %lu\n"
3481 #: g10/import.c:825 sm/import.c:130
3483 msgid " imported: %lu"
3484 msgstr " importováno: %lu"
3486 #: g10/import.c:829 sm/import.c:134
3488 msgid " unchanged: %lu\n"
3489 msgstr " beze změn: %lu\n"
3493 msgid " new user IDs: %lu\n"
3494 msgstr " nová ID uživatelů: %lu\n"
3498 msgid " new subkeys: %lu\n"
3499 msgstr " nové podklíče: %lu\n"
3503 msgid " new signatures: %lu\n"
3504 msgstr " nové podpisy: %lu\n"
3508 msgid " new key revocations: %lu\n"
3509 msgstr " nové revokace klíčů: %lu\n"
3511 #: g10/import.c:839 sm/import.c:136
3513 msgid " secret keys read: %lu\n"
3514 msgstr " přečtené tajné klíče: %lu\n"
3516 #: g10/import.c:841 sm/import.c:138
3518 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3519 msgstr " importované tajné klíče: %lu\n"
3521 #: g10/import.c:843 sm/import.c:140
3523 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3524 msgstr " tajné klíče nezměněny: %lu\n"
3526 #: g10/import.c:845 sm/import.c:142
3528 msgid " not imported: %lu\n"
3529 msgstr " neimportováno: %lu\n"
3533 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3534 msgstr " odstraněné podpisy: %lu\n"
3538 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3539 msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
3541 #: g10/import.c:1276
3544 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3545 "algorithms on these user IDs:\n"
3547 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
3548 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
3550 #: g10/import.c:1318
3552 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3553 msgstr " \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
3555 #: g10/import.c:1333
3557 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3558 msgstr " \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
3560 #: g10/import.c:1345
3562 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3563 msgstr " \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
3565 #: g10/import.c:1358
3567 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3568 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
3570 #: g10/import.c:1360
3572 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3574 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
3576 #: g10/import.c:1385
3578 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3579 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3581 #: g10/import.c:1899 g10/import.c:3013
3583 msgid "key %s: no user ID\n"
3584 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
3586 #: g10/import.c:1905
3588 msgid "key %s: %s\n"
3589 msgstr "klíč %s: %s\n"
3591 #: g10/import.c:1906 g10/import.c:2985
3592 msgid "rejected by import screener"
3593 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
3595 #: g10/import.c:1950
3597 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3598 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
3601 #: g10/import.c:1971
3603 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3604 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
3606 #: g10/import.c:1981 g10/import.c:2012
3608 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3609 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
3611 #: g10/import.c:1983
3613 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3614 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
3616 #: g10/import.c:2062 g10/import.c:3399
3618 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3619 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
3621 #: g10/import.c:2068
3623 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3624 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
3626 #: g10/import.c:2080
3628 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3629 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
3631 #: g10/import.c:2112 g10/import.c:2214 g10/import.c:3476
3633 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3634 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
3636 #: g10/import.c:2135
3638 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3639 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
3641 #: g10/import.c:2162
3643 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3644 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
3646 #: g10/import.c:2230
3648 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3649 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
3651 #: g10/import.c:2233
3653 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3654 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
3656 #: g10/import.c:2236
3658 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3659 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
3661 #: g10/import.c:2239
3663 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3664 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
3666 #: g10/import.c:2242
3668 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3669 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
3671 #: g10/import.c:2245
3673 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3674 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
3676 #: g10/import.c:2248
3678 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3679 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
3681 #: g10/import.c:2251
3683 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3684 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
3686 #: g10/import.c:2254
3688 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3689 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
3691 #: g10/import.c:2257
3693 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3694 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
3696 #: g10/import.c:2293
3698 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3699 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
3701 #: g10/import.c:2652 g10/import.c:2847
3703 msgid "key %s: secret key imported\n"
3704 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
3706 #: g10/import.c:2660
3708 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3709 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
3711 #: g10/import.c:2668
3713 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3714 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
3716 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3717 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3718 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
3719 #. * three private key data. Importing private key stub is always
3720 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3721 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3722 #. * then, references to a card will be automatically created
3724 #: g10/import.c:2837
3726 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3727 msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
3729 #: g10/import.c:2984
3731 msgid "secret key %s: %s\n"
3732 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
3734 #: g10/import.c:3005 g10/import.c:3044
3736 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3737 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
3739 #: g10/import.c:3032
3741 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3742 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
3744 #: g10/import.c:3194 g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:776
3745 msgid "No reason specified"
3746 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
3748 #: g10/import.c:3195 g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:778
3749 msgid "Key is superseded"
3750 msgstr "Klíč je nahrazen"
3752 #: g10/import.c:3196 g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:777
3753 msgid "Key has been compromised"
3754 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
3756 #: g10/import.c:3197 g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:779
3757 msgid "Key is no longer used"
3758 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
3760 #: g10/import.c:3198 g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:780
3761 msgid "User ID is no longer valid"
3762 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
3764 #: g10/import.c:3323 g10/keylist.c:1258 g10/pkclist.c:84
3766 msgid "reason for revocation: "
3767 msgstr "důvod pro revokaci: "
3769 #: g10/import.c:3342 g10/keylist.c:1277 g10/pkclist.c:100
3771 msgid "revocation comment: "
3772 msgstr "revokační poznámka: "
3774 #: g10/import.c:3392
3776 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3777 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
3779 #: g10/import.c:3423
3781 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3782 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
3784 #: g10/import.c:3430
3786 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3787 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
3789 #: g10/import.c:3450
3791 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3792 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
3794 #: g10/import.c:3485
3796 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3797 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
3799 #: g10/import.c:3571
3801 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3802 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
3804 #: g10/import.c:3588
3806 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3808 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
3810 #: g10/import.c:3590
3812 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3813 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
3815 #: g10/import.c:3607 g10/import.c:3635 g10/import.c:3691
3817 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3818 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
3820 #: g10/import.c:3608
3822 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3823 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
3825 #: g10/import.c:3622
3827 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3828 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
3830 #: g10/import.c:3637
3832 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3833 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
3835 #: g10/import.c:3656
3837 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3838 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
3840 #: g10/import.c:3680
3842 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3843 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro odvolání klíče\n"
3845 #: g10/import.c:3693
3847 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3848 msgstr "klíč %s: neplatný odvolací podklíč\n"
3850 #: g10/import.c:3708
3852 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3853 msgstr "klíč %s: vícenásobná odvolání podklíče smazáno\n"
3855 #: g10/import.c:3752
3857 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3858 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
3860 #: g10/import.c:3779
3862 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3863 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
3865 #: g10/import.c:3810
3867 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3868 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
3870 #: g10/import.c:3821
3872 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3873 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
3875 #: g10/import.c:3839
3877 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3878 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
3880 #: g10/import.c:3853
3882 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3883 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
3885 #: g10/import.c:3861
3887 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3888 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
3890 #: g10/import.c:4034
3892 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3893 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
3895 #: g10/import.c:4099
3897 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3898 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: zkouším získat revokační klíč %s\n"
3900 #: g10/import.c:4115
3902 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3903 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: revokační klíč %s nenalezen.\n"
3905 #: g10/import.c:4181
3907 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3908 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
3910 #: g10/import.c:4219
3912 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3913 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
3915 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:834 dirmngr/ldap-wrapper.c:851
3917 msgid "error allocating memory: %s\n"
3918 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
3920 #: g10/key-check.c:396
3922 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3923 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3924 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
3926 #: g10/key-check.c:405
3928 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3930 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3931 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
3933 #: g10/key-check.c:571
3935 #| msgid "Good signature from"
3936 msgid " (reordered signatures follow)"
3937 msgstr "Dobrý podpis od"
3939 #: g10/key-check.c:698
3941 #| msgid "key %s: %s\n"
3943 msgstr "klíč %s: %s\n"
3945 #: g10/key-check.c:706
3947 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3948 #| msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3949 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3950 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3951 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: odstraněn %d podpis\n"
3952 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: odstraněny %d podpisy\n"
3953 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: odstraněno %d podpisů\n"
3955 #: g10/key-check.c:715 g10/keylist.c:487
3957 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3958 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3959 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
3960 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože chybí klíče\n"
3961 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože chybí klíče\n"
3963 #: g10/key-check.c:723 g10/keylist.c:483
3965 msgid "%d bad signature\n"
3966 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3967 msgstr[0] "%d špatný podpis\n"
3968 msgstr[1] "%d špatné podpisy\n"
3969 msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
3971 #: g10/key-check.c:732
3973 #| msgid "Good signature from"
3974 msgid "%d signature reordered\n"
3975 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3976 msgstr[0] "Dobrý podpis od"
3977 msgstr[1] "Dobrý podpis od"
3978 msgstr[2] "Dobrý podpis od"
3980 #: g10/key-check.c:742
3983 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3987 #: g10/keydb.c:431 g10/keydb.c:458 sm/keydb.c:190 sm/keydb.c:203
3989 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3990 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
3992 #: g10/keydb.c:434 g10/keydb.c:461
3994 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3995 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
3997 #: g10/keydb.c:470 sm/keydb.c:209
3999 msgid "keybox '%s' created\n"
4000 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
4004 msgid "keyring '%s' created\n"
4005 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
4009 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4010 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
4014 msgid "error opening key DB: %s\n"
4015 msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
4019 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4020 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
4022 #: g10/keyedit.c:261
4023 msgid "[revocation]"
4026 #: g10/keyedit.c:261
4027 msgid "[self-signature]"
4028 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
4030 #: g10/keyedit.c:384 g10/pkclist.c:274
4032 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4034 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4037 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
4038 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
4039 "kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
4042 #: g10/keyedit.c:388 g10/pkclist.c:286
4044 msgid " %d = I trust marginally\n"
4045 msgstr " %d = Důvěřuji částečně\n"
4047 #: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:288
4049 msgid " %d = I trust fully\n"
4050 msgstr " %d = Důvěřuji úplně\n"
4052 #: g10/keyedit.c:407
4054 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4055 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4056 "trust signatures on your behalf.\n"
4058 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
4059 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
4060 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
4062 #: g10/keyedit.c:424
4063 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4065 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
4066 "podpis bez omezení na doménu.\n"
4068 #: g10/keyedit.c:552
4070 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4071 msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
4073 #: g10/keyedit.c:560
4075 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4076 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je odvoláno."
4078 #: g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:597 g10/keyedit.c:624 g10/keyedit.c:809
4079 #: g10/keyedit.c:1656
4080 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4081 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
4083 #: g10/keyedit.c:583 g10/keyedit.c:611 g10/keyedit.c:638 g10/keyedit.c:815
4084 #: g10/keyedit.c:1661 g10/keyedit.c:2668
4085 msgid " Unable to sign.\n"
4086 msgstr " Nelze podepsat.\n"
4088 #: g10/keyedit.c:588
4090 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4091 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
4093 #: g10/keyedit.c:616
4095 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4096 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
4098 #: g10/keyedit.c:645
4100 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
4101 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
4103 #: g10/keyedit.c:647
4104 msgid "Sign it? (y/N) "
4105 msgstr "Podepsat? (a/N) "
4107 #: g10/keyedit.c:674
4110 "The self-signature on \"%s\"\n"
4111 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4113 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
4114 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
4116 #: g10/keyedit.c:683
4117 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4118 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
4120 #: g10/keyedit.c:696
4123 "Your current signature on \"%s\"\n"
4126 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
4129 #: g10/keyedit.c:701
4130 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4132 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
4135 #: g10/keyedit.c:722
4138 "Your current signature on \"%s\"\n"
4139 "is a local signature.\n"
4141 "Váš současný podpis na „%s“\n"
4142 "je pouze lokální.\n"
4144 #: g10/keyedit.c:727
4145 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4146 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
4148 #: g10/keyedit.c:747
4150 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4151 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
4153 #: g10/keyedit.c:751
4155 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4156 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
4158 #: g10/keyedit.c:757
4159 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4160 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
4162 #: g10/keyedit.c:779
4164 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4165 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
4167 #: g10/keyedit.c:803
4168 msgid "This key has expired!"
4169 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
4171 #: g10/keyedit.c:821
4173 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4174 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
4176 #: g10/keyedit.c:827
4177 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4178 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
4180 #: g10/keyedit.c:868
4182 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4184 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4186 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
4187 "patří výše uvedené osobě.\n"
4188 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
4190 #: g10/keyedit.c:873
4192 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4193 msgstr " (0) Neodpovím.%s\n"
4195 #: g10/keyedit.c:875
4197 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4198 msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
4200 #: g10/keyedit.c:877
4202 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4203 msgstr " (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
4205 #: g10/keyedit.c:880
4207 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4208 msgstr " (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
4210 #: g10/keyedit.c:887
4211 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4212 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
4214 #: g10/keyedit.c:914
4217 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4220 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
4221 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
4223 #: g10/keyedit.c:922
4224 msgid "This will be a self-signature.\n"
4225 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
4227 #: g10/keyedit.c:927
4228 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4229 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
4231 #: g10/keyedit.c:934
4232 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4233 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
4235 #: g10/keyedit.c:944
4236 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4237 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
4239 #: g10/keyedit.c:951
4240 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4241 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
4243 #: g10/keyedit.c:958
4244 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4245 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
4247 #: g10/keyedit.c:963
4248 msgid "I have checked this key casually.\n"
4249 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
4251 #: g10/keyedit.c:968
4252 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4253 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
4255 #: g10/keyedit.c:980
4256 msgid "Really sign? (y/N) "
4257 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
4259 #: g10/keyedit.c:1031 g10/keyedit.c:6155 g10/keyedit.c:6238 g10/keyedit.c:6367
4260 #: g10/keyedit.c:6429 g10/sign.c:466
4262 msgid "signing failed: %s\n"
4263 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
4265 #: g10/keyedit.c:1118
4266 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4268 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
4271 #: g10/keyedit.c:1150
4273 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4274 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
4276 #: g10/keyedit.c:1262
4277 msgid "save and quit"
4278 msgstr "uložit a ukončit"
4280 #: g10/keyedit.c:1265
4281 msgid "show key fingerprint"
4282 msgstr "vypsat otisk klíče"
4284 #: g10/keyedit.c:1266
4285 msgid "show the keygrip"
4286 msgstr "ukázat keygrip"
4288 #: g10/keyedit.c:1267
4289 msgid "list key and user IDs"
4290 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
4292 #: g10/keyedit.c:1269
4293 msgid "select user ID N"
4294 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
4296 #: g10/keyedit.c:1270
4297 msgid "select subkey N"
4298 msgstr "vyberte podklíč N"
4300 #: g10/keyedit.c:1271
4301 msgid "check signatures"
4302 msgstr "kontrolovat podpisy"
4304 #: g10/keyedit.c:1277
4305 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4306 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
4308 #: g10/keyedit.c:1282
4309 msgid "sign selected user IDs locally"
4310 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
4312 #: g10/keyedit.c:1283
4313 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4314 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
4316 #: g10/keyedit.c:1285
4317 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4318 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
4320 #: g10/keyedit.c:1287
4321 msgid "add a user ID"
4322 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
4324 #: g10/keyedit.c:1289
4325 msgid "add a photo ID"
4326 msgstr "přidat fotografický ID"
4328 #: g10/keyedit.c:1290
4329 msgid "delete selected user IDs"
4330 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
4332 #: g10/keyedit.c:1293
4333 msgid "add a subkey"
4334 msgstr "přidat podklíč"
4336 #: g10/keyedit.c:1296
4337 msgid "add a key to a smartcard"
4338 msgstr "přidat klíč na kartu"
4340 #: g10/keyedit.c:1298
4341 msgid "move a key to a smartcard"
4342 msgstr "přesunout klíč na kartu"
4344 #: g10/keyedit.c:1300
4345 msgid "move a backup key to a smartcard"
4346 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
4348 #: g10/keyedit.c:1302
4349 msgid "delete selected subkeys"
4350 msgstr "smazat vybrané podklíče"
4352 #: g10/keyedit.c:1304
4353 msgid "add a revocation key"
4354 msgstr "přidat revokační klíč"
4356 #: g10/keyedit.c:1306
4357 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4358 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
4360 #: g10/keyedit.c:1308
4361 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4362 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
4364 #: g10/keyedit.c:1310
4365 msgid "flag the selected user ID as primary"
4366 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
4368 #: g10/keyedit.c:1313
4369 msgid "list preferences (expert)"
4370 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
4372 #: g10/keyedit.c:1314
4373 msgid "list preferences (verbose)"
4374 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
4376 #: g10/keyedit.c:1316
4377 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4378 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
4380 #: g10/keyedit.c:1319
4381 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4382 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
4384 #: g10/keyedit.c:1321
4385 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4386 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
4388 #: g10/keyedit.c:1323
4389 msgid "change the passphrase"
4390 msgstr "změnit heslo"
4392 #: g10/keyedit.c:1326
4393 msgid "change the ownertrust"
4394 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
4396 #: g10/keyedit.c:1329
4397 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4398 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
4400 #: g10/keyedit.c:1331
4401 msgid "revoke selected user IDs"
4402 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
4404 #: g10/keyedit.c:1334
4405 msgid "revoke key or selected subkeys"
4406 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
4408 #: g10/keyedit.c:1336
4410 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
4412 #: g10/keyedit.c:1337
4414 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
4416 #: g10/keyedit.c:1339
4417 msgid "show selected photo IDs"
4418 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
4420 #: g10/keyedit.c:1341
4421 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4423 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
4425 #: g10/keyedit.c:1343
4426 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4427 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
4429 #: g10/keyedit.c:1464
4430 msgid "Secret key is available.\n"
4431 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
4433 #: g10/keyedit.c:1466
4434 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4435 msgstr "Tajné podklíče jsou dostupné.\n"
4437 #: g10/keyedit.c:1568
4438 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4439 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
4441 #: g10/keyedit.c:1591
4443 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4445 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4446 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4448 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
4449 " s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
4450 " podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
4452 #: g10/keyedit.c:1649 g10/keyedit.c:2668 g10/keyedit.c:3041 g10/keyedit.c:3109
4453 msgid "Key is revoked."
4454 msgstr "Klíč je odvolán."
4456 #: g10/keyedit.c:1672
4457 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4458 msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
4460 #: g10/keyedit.c:1676
4461 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4462 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
4464 #: g10/keyedit.c:1684
4465 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4466 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
4468 #: g10/keyedit.c:1695
4470 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4471 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
4473 #: g10/keyedit.c:1741 g10/keyedit.c:1765 g10/keyedit.c:1962
4474 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4475 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
4477 #: g10/keyedit.c:1743 g10/keyedit.c:1767 g10/keyedit.c:1924 g10/keyedit.c:1964
4479 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4480 msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
4482 #: g10/keyedit.c:1746
4483 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4484 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
4486 #: g10/keyedit.c:1749
4487 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4488 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
4490 #: g10/keyedit.c:1750
4491 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4492 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
4494 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4495 #. moving the key and not about removing it.
4496 #: g10/keyedit.c:1807
4497 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4498 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
4500 #: g10/keyedit.c:1819 g10/keyedit.c:4804
4501 msgid "You must select exactly one key.\n"
4502 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
4504 #: g10/keyedit.c:1847
4505 msgid "Command expects a filename argument\n"
4506 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
4508 #: g10/keyedit.c:1868
4510 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4511 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
4513 #: g10/keyedit.c:1887
4515 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4516 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
4518 #: g10/keyedit.c:1922
4519 msgid "You must select at least one key.\n"
4520 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
4522 #: g10/keyedit.c:1928
4523 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4524 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
4526 #: g10/keyedit.c:1930
4527 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4528 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
4530 #: g10/keyedit.c:1968
4531 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4532 msgstr "Opravdu odvolat všechna vybraná ID uživatele? (a/N) "
4534 #: g10/keyedit.c:1969
4535 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4536 msgstr "Opravdu odvolat toto ID uživatele? (a/N) "
4538 #: g10/keyedit.c:1987
4539 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4540 msgstr "Opravdu chcete odvolat celý klíč? (a/N) "
4542 #: g10/keyedit.c:1998
4543 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4544 msgstr "Opravdu chcete odvolat vybrané podklíče? (a/N) "
4546 #: g10/keyedit.c:2000
4547 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4548 msgstr "Opravdu chcete odvolat tento podklíč? (a/N) "
4550 #: g10/keyedit.c:2058
4551 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4553 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
4554 "poskytnutá uživatelem\n"
4556 #: g10/keyedit.c:2103
4557 msgid "Set preference list to:\n"
4558 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
4560 #: g10/keyedit.c:2110
4561 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4562 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
4564 #: g10/keyedit.c:2112
4565 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4566 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
4568 #: g10/keyedit.c:2186
4569 msgid "Save changes? (y/N) "
4570 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
4572 #: g10/keyedit.c:2190
4573 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4574 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
4576 #: g10/keyedit.c:2217 g10/keyedit.c:2763 g10/keyedit.c:3062 g10/keyedit.c:3215
4578 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4579 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
4581 #: g10/keyedit.c:2449
4583 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4584 msgstr "poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
4586 #: g10/keyedit.c:2476
4588 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4589 msgstr "odvolání ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
4591 #: g10/keyedit.c:2542
4593 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4594 msgstr "nastavení primárního ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
4596 #: g10/keyedit.c:2573
4598 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4599 msgstr "„%s“ není otisk\n"
4601 #: g10/keyedit.c:2603
4603 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4604 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
4606 #: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2742
4608 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4609 msgstr "Neplatné ID uživatele „%s“: %s\n"
4611 #: g10/keyedit.c:2745
4612 msgid "No matching user IDs."
4613 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
4615 #: g10/keyedit.c:2745
4616 msgid "Nothing to sign.\n"
4617 msgstr "Nic na podepsání.\n"
4619 #: g10/keyedit.c:2938 g10/keyedit.c:6020
4621 msgid "Not signed by you.\n"
4622 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
4624 #: g10/keyedit.c:2996
4626 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
4627 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4628 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
4630 #: g10/keyedit.c:3117
4632 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4633 msgstr "„%s“ není platná doba expirace\n"
4635 #: g10/keyedit.c:3160
4637 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4638 msgstr "„%s“ není řádný otisk\n"
4640 #: g10/keyedit.c:3184
4642 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4643 msgstr "podklíč „%s“ nenalezen\n"
4645 #: g10/keyedit.c:3307
4649 #: g10/keyedit.c:3324
4653 #: g10/keyedit.c:3381
4655 msgstr "Vlastnosti: "
4657 #: g10/keyedit.c:3398
4658 msgid "Keyserver no-modify"
4659 msgstr "Keyserver bez modifikace"
4661 #: g10/keyedit.c:3413 g10/keylist.c:376
4662 msgid "Preferred keyserver: "
4663 msgstr "Preferovaný keyserver: "
4665 #: g10/keyedit.c:3421 g10/keyedit.c:3422
4669 #: g10/keyedit.c:3670
4670 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4671 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
4673 #: g10/keyedit.c:3742
4675 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4676 msgstr "V %s byl následující klíč odvolán %s klíčem %s\n"
4678 #: g10/keyedit.c:3766
4680 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4681 msgstr "Tento klíč může být odvolán %s klíčem %s "
4683 #: g10/keyedit.c:3772
4685 msgstr "(citlivá informace)"
4687 #: g10/keyedit.c:3814 g10/keyedit.c:3961 g10/keylist.c:264 g10/keyserver.c:361
4690 msgstr "vytvořen: %s"
4692 #: g10/keyedit.c:3817 g10/keylist.c:2153
4695 msgstr "odvolán: %s"
4697 #: g10/keyedit.c:3819 g10/keylist.c:2159
4700 msgstr "platnost skončila: %s"
4702 #: g10/keyedit.c:3821 g10/keyedit.c:3963 g10/keylist.c:266 g10/keylist.c:2165
4703 #: g10/keyserver.c:367
4706 msgstr "platnost skončí: %s"
4708 #: g10/keyedit.c:3823
4711 msgstr "použití: %s"
4713 #: g10/keyedit.c:3831 g10/keyedit.c:3851 g10/keylist.c:269
4715 msgstr "číslo karty: "
4717 #: g10/keyedit.c:3890
4722 #: g10/keyedit.c:3894
4724 msgid "validity: %s"
4725 msgstr "platnost: %s"
4727 #: g10/keyedit.c:3901
4728 msgid "This key has been disabled"
4729 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
4731 #: g10/keyedit.c:3919
4733 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4734 "unless you restart the program.\n"
4736 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
4737 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
4740 #: g10/keyedit.c:3980 g10/keyedit.c:4411 g10/keyserver.c:371
4741 #: g10/mainproc.c:2380 g10/tofu.c:1787 g10/trust.c:437 dirmngr/ocsp.c:791
4745 #: g10/keyedit.c:3982 g10/keyedit.c:4413 g10/keyserver.c:375
4746 #: g10/mainproc.c:2382 g10/tofu.c:1792 g10/trust.c:124
4748 msgstr "platnost skončila"
4750 #: g10/keyedit.c:4099
4753 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4754 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4756 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární. Tento příkaz\n"
4757 " může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
4759 #: g10/keyedit.c:4151
4761 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4762 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
4764 #: g10/keyedit.c:4152
4766 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4767 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
4769 #: g10/keyedit.c:4211
4771 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4773 " of PGP to reject this key.\n"
4775 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
4776 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
4778 #: g10/keyedit.c:4216 g10/keyedit.c:4506
4779 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4780 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
4782 #: g10/keyedit.c:4222
4783 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4784 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
4786 #: g10/keyedit.c:4237 g10/keygen.c:2899
4787 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4788 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
4790 #: g10/keyedit.c:4339
4791 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4792 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
4794 #: g10/keyedit.c:4349
4795 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4796 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
4798 #: g10/keyedit.c:4353
4799 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4800 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
4802 #: g10/keyedit.c:4360
4803 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4804 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
4806 #: g10/keyedit.c:4376
4808 msgid "Deleted %d signature.\n"
4809 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4810 msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
4811 msgstr[1] "Smazány %d podpisy.\n"
4812 msgstr[2] "Smazáno %d podpisů.\n"
4814 #: g10/keyedit.c:4380
4815 msgid "Nothing deleted.\n"
4816 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
4818 #: g10/keyedit.c:4415
4822 #: g10/keyedit.c:4417
4824 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4825 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
4827 #: g10/keyedit.c:4423
4829 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4830 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4831 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: odstraněn %d podpis\n"
4832 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: odstraněny %d podpisy\n"
4833 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: odstraněno %d podpisů\n"
4835 #: g10/keyedit.c:4431
4837 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4838 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
4840 #: g10/keyedit.c:4432
4842 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4843 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
4845 #: g10/keyedit.c:4501
4847 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4849 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4851 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání pověřeného odvolatele může v některých\n"
4852 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
4854 #: g10/keyedit.c:4512
4855 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4856 msgstr "K PGP2 klíči byste neměli přidávat pověřeného odvolatele.\n"
4858 #: g10/keyedit.c:4529
4859 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4860 msgstr "Vložte identifikátor pověřeného odvolatele: "
4862 #: g10/keyedit.c:4555
4864 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4865 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit odvoláním\n"
4867 #: g10/keyedit.c:4570
4869 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4870 msgstr "klíč nelze pověřit odvoláním sama sebe\n"
4872 #: g10/keyedit.c:4592
4874 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4875 msgstr "tento klíč již byl určen jako odvolatel\n"
4877 #: g10/keyedit.c:4610
4878 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4880 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče pověřeným odvolatelem je nevratná operace!\n"
4882 #: g10/keyedit.c:4616
4884 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4885 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit odvoláním? (a/N) "
4887 #: g10/keyedit.c:4684
4889 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4891 msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
4893 #: g10/keyedit.c:4689
4894 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4895 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
4897 #: g10/keyedit.c:4692
4898 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4899 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
4901 #: g10/keyedit.c:4748
4903 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4904 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
4906 #: g10/keyedit.c:4808
4907 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
4908 msgstr "Mění se účel podklíče.\n"
4910 #: g10/keyedit.c:4811
4911 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
4912 msgstr "Mění se účel primárního klíče.\n"
4914 #: g10/keyedit.c:4929
4916 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4917 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
4919 #: g10/keyedit.c:4935
4921 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4922 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
4924 #: g10/keyedit.c:5052
4925 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4926 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
4928 #: g10/keyedit.c:5093 g10/keyedit.c:5207 g10/keyedit.c:5320 g10/keyedit.c:5458
4930 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4931 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
4933 #: g10/keyedit.c:5264
4934 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4935 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
4937 #: g10/keyedit.c:5343
4938 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4939 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
4941 #: g10/keyedit.c:5344
4942 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4943 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
4945 #: g10/keyedit.c:5404
4946 msgid "Enter the notation: "
4947 msgstr "Vložte poznámku: "
4949 #: g10/keyedit.c:5551
4950 msgid "Proceed? (y/N) "
4951 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
4953 #: g10/keyedit.c:5621
4955 msgid "No user ID with index %d\n"
4956 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
4958 #: g10/keyedit.c:5683
4960 msgid "No user ID with hash %s\n"
4961 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
4963 #: g10/keyedit.c:5784
4965 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4966 msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
4968 #: g10/keyedit.c:5806
4970 msgid "No subkey with index %d\n"
4971 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
4973 #: g10/keyedit.c:5947
4975 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4976 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
4978 #: g10/keyedit.c:5950 g10/keyedit.c:6052 g10/keyedit.c:6100
4980 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4981 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
4983 #: g10/keyedit.c:5952 g10/keyedit.c:6054 g10/keyedit.c:6102
4984 msgid " (non-exportable)"
4985 msgstr " (neexportovatelné)"
4987 #: g10/keyedit.c:5956
4989 msgid "This signature expired on %s.\n"
4990 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
4992 #: g10/keyedit.c:5961
4993 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4994 msgstr "Jste si jisti, že jej chcete stále odvolat? (a/N) "
4996 #: g10/keyedit.c:5966
4997 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4998 msgstr "Vytvořit pro tento podpis odvolací certifikát? (a/N)"
5000 #: g10/keyedit.c:6026
5002 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5003 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
5005 #: g10/keyedit.c:6055
5006 msgid " (non-revocable)"
5007 msgstr " (neodvolatelné)"
5009 #: g10/keyedit.c:6062
5011 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5012 msgstr "odvoláno vaším klíčem %s v %s\n"
5014 #: g10/keyedit.c:6087
5015 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5016 msgstr "Chystáte se odvolat tyto podpisy:\n"
5018 #: g10/keyedit.c:6110
5019 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5020 msgstr "Opravdu vytvořit odvolací certifikáty? (a/N) "
5022 #: g10/keyedit.c:6143
5024 msgid "no secret key\n"
5025 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
5027 #: g10/keyedit.c:6191
5029 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5030 msgstr "pokus odvolat ID neuživatele: %s\n"
5032 #: g10/keyedit.c:6201
5034 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5035 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již odvoláno\n"
5037 #: g10/keyedit.c:6218
5039 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5040 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
5042 #: g10/keyedit.c:6314
5044 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5045 msgstr "Poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
5047 #: g10/keyedit.c:6352
5049 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5050 msgstr "Klíč %s je již odvolán.\n"
5052 #: g10/keyedit.c:6414
5054 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5055 msgstr "Podklíč %s je již odvolán.\n"
5057 #: g10/keyedit.c:6511
5059 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5060 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
5064 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5065 msgstr "neplatný argument u volby „%s“\n"
5069 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5070 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
5074 msgid "too many cipher preferences\n"
5075 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
5079 msgid "too many digest preferences\n"
5080 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
5084 msgid "too many compression preferences\n"
5085 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
5089 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5090 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
5094 msgid "writing direct signature\n"
5095 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
5097 #: g10/keygen.c:1018
5099 msgid "writing self signature\n"
5100 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
5102 #: g10/keygen.c:1075
5104 msgid "writing key binding signature\n"
5105 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
5107 #: g10/keygen.c:1440 g10/keygen.c:1445 g10/keygen.c:1497 g10/keygen.c:1502
5108 #: g10/keygen.c:1656 g10/keygen.c:1661
5110 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5111 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
5113 #: g10/keygen.c:1451 g10/keygen.c:1508 g10/keygen.c:1516 g10/keygen.c:1667
5115 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5116 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
5118 #: g10/keygen.c:1542
5121 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5123 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
5126 #: g10/keygen.c:1723
5128 msgstr "Podepisování"
5130 #: g10/keygen.c:1726
5132 msgstr "Certifikování"
5134 #: g10/keygen.c:1729
5138 #: g10/keygen.c:1732
5139 msgid "Authenticate"
5140 msgstr "Autentizace"
5142 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5143 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
5144 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5147 #. * s = Toggle signing capability
5148 #. * e = Toggle encryption capability
5149 #. * a = Toggle authentication capability
5152 #: g10/keygen.c:1753
5156 #: g10/keygen.c:1784
5158 msgid "Possible actions for a %s key: "
5159 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
5161 #: g10/keygen.c:1790
5162 msgid "Current allowed actions: "
5163 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
5165 #: g10/keygen.c:1795
5167 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5168 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
5170 #: g10/keygen.c:1798
5172 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5173 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
5175 #: g10/keygen.c:1801
5177 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5178 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
5180 #: g10/keygen.c:1804
5182 msgid " (%c) Finished\n"
5183 msgstr " (%c) Konec\n"
5185 #: g10/keygen.c:1930
5187 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5188 msgstr " (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
5190 #: g10/keygen.c:1934
5192 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5193 msgstr " (%d) DSA a Elgamal\n"
5195 #: g10/keygen.c:1937
5197 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5198 msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
5200 #: g10/keygen.c:1939
5202 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5203 msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
5205 #: g10/keygen.c:1945
5207 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5208 msgstr " (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
5210 #: g10/keygen.c:1947
5212 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5213 msgstr " (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
5215 #: g10/keygen.c:1953
5217 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5218 msgstr " (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
5220 #: g10/keygen.c:1955
5222 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5223 msgstr " (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
5225 #: g10/keygen.c:1961
5227 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
5228 msgstr " (%d) ECC a ECC\n"
5230 #: g10/keygen.c:1963
5232 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5233 msgstr " (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
5235 #: g10/keygen.c:1965
5237 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5238 msgstr " (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
5240 #: g10/keygen.c:1967
5242 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5243 msgstr " (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
5245 #: g10/keygen.c:1971
5247 msgid " (%d) Existing key\n"
5248 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
5250 #: g10/keygen.c:1973
5252 msgid " (%d) Existing key from card\n"
5253 msgstr " (%d) Klíč existující na kartě\n"
5255 #: g10/keygen.c:2069 sm/certreqgen-ui.c:202
5256 msgid "Enter the keygrip: "
5257 msgstr "Vložte keygrip: "
5259 #: g10/keygen.c:2082 sm/certreqgen-ui.c:210
5260 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5261 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
5263 #: g10/keygen.c:2084 sm/certreqgen-ui.c:212
5264 msgid "No key with this keygrip\n"
5265 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
5267 #: g10/keygen.c:2103 g10/keygen.c:2113 g10/keygen.c:3216 g10/keygen.c:3227
5268 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
5270 msgid "error reading the card: %s\n"
5271 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
5273 #: g10/keygen.c:2107 g10/keygen.c:3220 sm/certreqgen-ui.c:233
5275 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5276 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
5278 #: g10/keygen.c:2120 sm/certreqgen-ui.c:245
5279 msgid "Available keys:\n"
5280 msgstr "Dostupné klíče:\n"
5282 #: g10/keygen.c:2297 g10/keygen.c:2311
5284 msgid "rounded to %u bits\n"
5285 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
5287 #: g10/keygen.c:2352
5289 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5290 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
5292 #: g10/keygen.c:2360
5294 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5295 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
5297 #: g10/keygen.c:2377 sm/certreqgen-ui.c:189
5299 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5300 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
5302 #: g10/keygen.c:2423
5303 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5304 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
5306 #: g10/keygen.c:2611
5308 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5309 " 0 = key does not expire\n"
5310 " <n> = key expires in n days\n"
5311 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5312 " <n>m = key expires in n months\n"
5313 " <n>y = key expires in n years\n"
5315 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
5316 " 0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
5317 " <n> = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
5318 " <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
5319 " <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
5320 " <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
5322 #: g10/keygen.c:2622
5324 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5325 " 0 = signature does not expire\n"
5326 " <n> = signature expires in n days\n"
5327 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5328 " <n>m = signature expires in n months\n"
5329 " <n>y = signature expires in n years\n"
5331 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
5332 " 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
5333 " <n> = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
5334 " <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
5335 " <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
5336 " <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
5338 #: g10/keygen.c:2645
5339 msgid "Key is valid for? (0) "
5340 msgstr "Klíč je platný po? (0) "
5342 #: g10/keygen.c:2650
5344 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5345 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
5347 #: g10/keygen.c:2663 g10/keygen.c:2688
5348 msgid "invalid value\n"
5349 msgstr "neplatná hodnota\n"
5351 #: g10/keygen.c:2670
5352 msgid "Key does not expire at all\n"
5353 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
5355 #: g10/keygen.c:2671
5356 msgid "Signature does not expire at all\n"
5357 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
5359 #: g10/keygen.c:2676
5361 msgid "Key expires at %s\n"
5362 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
5364 #: g10/keygen.c:2677
5366 msgid "Signature expires at %s\n"
5367 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
5369 #: g10/keygen.c:2681
5371 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5372 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5374 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
5375 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
5377 #: g10/keygen.c:2694
5378 msgid "Is this correct? (y/N) "
5379 msgstr "Je to správně (a/N)? "
5381 #: g10/keygen.c:2762
5384 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5388 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
5392 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5393 #. but you should keep your existing translation. In case
5394 #. the new string is not translated this old string will
5396 #: g10/keygen.c:2777
5399 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5401 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5402 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5406 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
5407 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
5409 " „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
5412 #: g10/keygen.c:2796
5414 msgstr "Jméno a příjmení: "
5416 #: g10/keygen.c:2805
5417 msgid "Invalid character in name\n"
5418 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
5420 #: g10/keygen.c:2806
5422 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5423 msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
5425 #: g10/keygen.c:2810
5426 msgid "Name may not start with a digit\n"
5427 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
5429 #: g10/keygen.c:2813
5430 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5431 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
5433 #: g10/keygen.c:2823
5434 msgid "Email address: "
5435 msgstr "E-mailová adresa: "
5437 #: g10/keygen.c:2829
5438 msgid "Not a valid email address\n"
5439 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
5441 #: g10/keygen.c:2838
5445 #: g10/keygen.c:2844
5446 msgid "Invalid character in comment\n"
5447 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
5449 #: g10/keygen.c:2880
5451 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5452 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
5454 #: g10/keygen.c:2886
5457 "You selected this USER-ID:\n"
5461 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
5465 #: g10/keygen.c:2891
5466 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5467 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
5469 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5470 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5471 #. string which should be translated accordingly and the
5472 #. letter changed to match the one in the answer string.
5475 #. c = Change comment
5477 #. o = Okay (ready, continue)
5480 #: g10/keygen.c:2916
5484 #: g10/keygen.c:2926
5485 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5486 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
5488 #: g10/keygen.c:2927
5489 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5491 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
5494 #: g10/keygen.c:2932
5495 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5496 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
5498 #: g10/keygen.c:2933
5499 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5500 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
5502 #: g10/keygen.c:2952
5503 msgid "Please correct the error first\n"
5504 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
5506 #: g10/keygen.c:2998
5508 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5509 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5510 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5511 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5513 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
5514 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
5516 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
5519 #: g10/keygen.c:4278 g10/keygen.c:4349 g10/keygen.c:4367 g10/keygen.c:4395
5520 #: g10/keygen.c:4739 g10/keygen.c:5242 g10/keygen.c:5537 g10/keygen.c:5642
5522 msgid "Key generation failed: %s\n"
5523 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
5525 #: g10/keygen.c:4287
5528 "About to create a key for:\n"
5532 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
5536 #: g10/keygen.c:4289
5537 msgid "Continue? (Y/n) "
5538 msgstr "Pokračovat (A/n) "
5540 #: g10/keygen.c:4310
5542 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5543 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
5545 #: g10/keygen.c:4315
5546 msgid "Create anyway? (y/N) "
5547 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
5549 #: g10/keygen.c:4321
5551 msgid "creating anyway\n"
5552 msgstr "přesto se vytváří\n"
5554 #: g10/keygen.c:4722
5556 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5557 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
5559 #: g10/keygen.c:4771
5561 msgid "Key generation canceled.\n"
5562 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
5564 #: g10/keygen.c:4831
5566 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5567 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
5569 #: g10/keygen.c:4851
5571 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5572 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
5574 #: g10/keygen.c:5010 g10/keygen.c:5172
5576 msgid "writing public key to '%s'\n"
5577 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
5579 #: g10/keygen.c:5166
5581 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5582 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
5584 #: g10/keygen.c:5180
5586 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5587 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
5589 #: g10/keygen.c:5213
5590 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5591 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
5593 #: g10/keygen.c:5229
5595 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5596 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5598 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
5599 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
5601 #: g10/keygen.c:5404 g10/keygen.c:5593
5604 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5606 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5607 "je problém se systémovým časem)\n"
5609 #: g10/keygen.c:5406 g10/keygen.c:5595
5612 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5614 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5615 "je problém se systémovým časem)\n"
5617 #: g10/keygen.c:5417 g10/keygen.c:5606
5619 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5620 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
5622 #: g10/keygen.c:5429 g10/keygen.c:5431
5624 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5625 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
5627 #: g10/keygen.c:5438 g10/keygen.c:5440
5629 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5630 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
5632 #: g10/keygen.c:5459 g10/keygen.c:5620
5633 msgid "Really create? (y/N) "
5634 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
5636 #: g10/keyid.c:666 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:688
5640 #: g10/keylist.c:332
5641 msgid "Critical signature policy: "
5642 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
5644 #: g10/keylist.c:334
5645 msgid "Signature policy: "
5646 msgstr "Podepisovací politika: "
5648 #: g10/keylist.c:374
5649 msgid "Critical preferred keyserver: "
5650 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
5652 #: g10/keylist.c:427
5653 msgid "Critical signature notation: "
5654 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
5656 #: g10/keylist.c:429
5657 msgid "Signature notation: "
5658 msgstr "Podepisovací notace: "
5660 #: g10/keylist.c:479
5662 msgid "%d good signature\n"
5663 msgid_plural "%d good signatures\n"
5664 msgstr[0] "%d dobrý podpis\n"
5665 msgstr[1] "%d dobré podpisy\n"
5666 msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
5668 #: g10/keylist.c:492
5670 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5671 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5672 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože došlo k chybě\n"
5673 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože došlo k chybám\n"
5674 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože došlo k chybám\n"
5676 #: g10/keylist.c:580
5678 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5679 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5680 msgstr[0] "Pozor: %lu klíč přeskočen kvůli jeho přílišné velikosti\n"
5681 msgstr[1] "Pozor: %lu klíče přeskočeny kvůli jejich přílišné velikosti\n"
5682 msgstr[2] "Pozor: %lu klíčů přeskočeno kvůli jejich přílišné velikosti\n"
5684 #: g10/keylist.c:603
5686 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
5688 #: g10/keylist.c:2012
5689 msgid "Primary key fingerprint:"
5690 msgstr "Otisk primárního klíče:"
5692 #: g10/keylist.c:2014
5693 msgid " Subkey fingerprint:"
5694 msgstr " Otisk podklíče:"
5696 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5697 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5698 #: g10/keylist.c:2022
5699 msgid " Primary key fingerprint:"
5700 msgstr " Otisk primárního klíče:"
5702 #: g10/keylist.c:2024 g10/keylist.c:2034
5703 msgid " Subkey fingerprint:"
5704 msgstr " Otisk podklíče:"
5706 #: g10/keylist.c:2029 g10/keylist.c:2045
5707 msgid " Key fingerprint ="
5708 msgstr " Otisk klíče ="
5710 #: g10/keylist.c:2096
5711 msgid " Card serial no. ="
5712 msgstr " Sériové číslo karty ="
5714 #: g10/keyring.c:1470
5716 msgid "caching keyring '%s'\n"
5717 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
5719 #: g10/keyring.c:1546
5721 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5722 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5723 msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpis)\n"
5724 msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisy)\n"
5725 msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
5727 #: g10/keyring.c:1562
5729 msgid "%lu key cached"
5730 msgid_plural "%lu keys cached"
5731 msgstr[0] "%lu klíč uložen v keši"
5732 msgstr[1] "%lu klíče uloženy v keši"
5733 msgstr[2] "%lu klíčů uloženo v keši"
5735 #: g10/keyring.c:1564
5737 msgid " (%lu signature)\n"
5738 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5739 msgstr[0] " (%lu podpis)\n"
5740 msgstr[1] " (%lu podpisy)\n"
5741 msgstr[2] " (%lu podpisů)\n"
5743 #: g10/keyring.c:1641
5745 msgid "%s: keyring created\n"
5746 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
5748 #: g10/keyserver.c:91
5749 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5750 msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
5752 #: g10/keyserver.c:93
5753 msgid "include revoked keys in search results"
5754 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
5756 #: g10/keyserver.c:94
5757 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5758 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
5760 #: g10/keyserver.c:96
5761 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5762 msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
5764 #: g10/keyserver.c:100
5765 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5766 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
5768 #: g10/keyserver.c:102
5769 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5770 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
5772 #: g10/keyserver.c:104
5773 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5774 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
5776 #: g10/keyserver.c:373
5780 #: g10/keyserver.c:577
5781 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5782 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
5784 #: g10/keyserver.c:683
5786 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5787 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
5789 #: g10/keyserver.c:824 g10/keyserver.c:939
5791 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5792 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
5794 #: g10/keyserver.c:1237 g10/keyserver.c:1270
5796 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5797 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5798 msgstr[0] "aktualizuje se %d klíč z %s\n"
5799 msgstr[1] "aktualizují se %d klíče z %s\n"
5800 msgstr[2] "aktualizuje se %d klíčů z %s\n"
5802 #: g10/keyserver.c:1244
5804 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5805 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
5807 #: g10/keyserver.c:1336
5809 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5810 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
5812 #: g10/keyserver.c:1339
5814 msgid "key not found on keyserver\n"
5815 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
5817 #: g10/keyserver.c:1504
5819 msgid "requesting key %s from %s\n"
5820 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
5822 #: g10/keyserver.c:1619 g10/keyserver.c:1812
5824 msgid "no keyserver known\n"
5825 msgstr "není znám žádný server s klíči\n"
5827 #: g10/keyserver.c:1634 g10/skclist.c:215 g10/skclist.c:243
5829 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5830 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
5832 #: g10/keyserver.c:1638
5834 msgid "sending key %s to %s\n"
5835 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
5837 #: g10/keyserver.c:1681
5839 msgid "requesting key from '%s'\n"
5840 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
5842 #: g10/keyserver.c:1699
5844 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5845 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
5847 #: g10/mainproc.c:283
5849 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5850 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
5852 #: g10/mainproc.c:389
5854 msgid "%s encrypted session key\n"
5855 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
5857 #: g10/mainproc.c:403
5859 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5860 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
5862 #: g10/mainproc.c:485
5864 msgid "public key is %s\n"
5865 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
5867 #: g10/mainproc.c:561
5869 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5870 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
5872 #: g10/mainproc.c:594
5874 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5875 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
5877 #: g10/mainproc.c:598 g10/pkclist.c:228
5882 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
5884 #: g10/mainproc.c:602
5886 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5887 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
5889 #: g10/mainproc.c:623
5891 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5892 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
5894 #: g10/mainproc.c:645 g10/mainproc.c:976
5896 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5897 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
5899 #: g10/mainproc.c:653
5901 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5902 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
5904 #: g10/mainproc.c:655
5906 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5907 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
5909 #: g10/mainproc.c:689 g10/mainproc.c:710
5911 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5912 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
5914 #: g10/mainproc.c:696
5916 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5918 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
5921 #: g10/mainproc.c:785 g10/mainproc.c:823
5923 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5924 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
5926 #: g10/mainproc.c:796
5928 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
5929 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
5930 "then integrity protection was not widely used.\n"
5932 "Pokyn: Pokud tato zpráva byla vytvořena před rokem 2003, je pravděpodobné,\n"
5933 "že je legitimní. Tehdy se totiž ochrana integrity příliš nepoužívala.\n"
5935 #: g10/mainproc.c:799
5937 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
5938 msgstr "Dešifrování lze vynutit volbou „%s“.\n"
5940 #: g10/mainproc.c:804
5942 msgid "decryption forced to fail!\n"
5943 msgstr "vynucené dešifrování selhalo!\n"
5945 #: g10/mainproc.c:816
5947 msgid "decryption okay\n"
5948 msgstr "dešifrování o.k.\n"
5950 #: g10/mainproc.c:829
5952 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5953 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
5955 #: g10/mainproc.c:847
5957 msgid "decryption failed: %s\n"
5958 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
5960 #: g10/mainproc.c:892
5962 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5964 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
5966 #: g10/mainproc.c:899
5968 msgid "original file name='%.*s'\n"
5969 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
5971 #: g10/mainproc.c:1154
5973 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5975 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
5978 #: g10/mainproc.c:1458 g10/mainproc.c:1501
5980 msgid "no signature found\n"
5981 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
5983 #: g10/mainproc.c:1858
5985 msgid "BAD signature from \"%s\""
5986 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
5988 #: g10/mainproc.c:1860
5990 msgid "Expired signature from \"%s\""
5991 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
5993 #: g10/mainproc.c:1862
5995 msgid "Good signature from \"%s\""
5996 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
5998 #: g10/mainproc.c:1882
6000 msgid "signature verification suppressed\n"
6001 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
6003 #: g10/mainproc.c:1991
6005 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6006 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
6008 #: g10/mainproc.c:2007 g10/mainproc.c:2014
6010 msgid "Signature made %s\n"
6011 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
6013 #: g10/mainproc.c:2008 g10/mainproc.c:2015 sm/verify.c:476
6015 msgid " using %s key %s\n"
6016 msgstr " použití %s klíče %s\n"
6018 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
6019 #: g10/mainproc.c:2019
6021 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6022 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
6024 #: g10/mainproc.c:2025
6026 msgid " issuer \"%s\"\n"
6027 msgstr " vydavatel „%s“\n"
6029 #: g10/mainproc.c:2076
6031 msgid "Key available at: "
6032 msgstr "Klíč k dispozici na: "
6034 #: g10/mainproc.c:2118
6036 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6037 msgstr "Poznámka: Použijte „%s“ pro využití těchto údajů\n"
6039 #: g10/mainproc.c:2334
6043 #: g10/mainproc.c:2372
6046 msgstr " alias „%s“"
6048 #: g10/mainproc.c:2447
6050 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6051 msgstr "POZOR: Tento klíč se nehodí na podepisování v režimu %s\n"
6053 #: g10/mainproc.c:2465
6055 msgid "Signature expired %s\n"
6056 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
6058 #: g10/mainproc.c:2469
6060 msgid "Signature expires %s\n"
6061 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
6063 #: g10/mainproc.c:2480
6065 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6066 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
6068 #: g10/mainproc.c:2481
6070 msgstr "binární formát"
6072 #: g10/mainproc.c:2482
6074 msgstr "textový formát"
6076 #: g10/mainproc.c:2482 g10/trust.c:123 dirmngr/ocsp.c:792
6078 msgstr "neznámý formát"
6080 #: g10/mainproc.c:2484
6081 msgid ", key algorithm "
6082 msgstr ", algoritmus klíče"
6084 #: g10/mainproc.c:2519
6086 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6087 msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
6089 #: g10/mainproc.c:2558
6091 msgid "Can't check signature: %s\n"
6092 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
6094 #: g10/mainproc.c:2654 g10/mainproc.c:2673 g10/mainproc.c:2797
6096 msgid "not a detached signature\n"
6097 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
6099 #: g10/mainproc.c:2707
6102 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
6103 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
6105 #: g10/mainproc.c:2716
6107 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6108 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
6110 #: g10/mainproc.c:2801
6112 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6113 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
6115 #: g10/misc.c:106 g10/misc.c:136 g10/misc.c:212
6117 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6118 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
6122 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6123 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
6127 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6128 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
6132 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6133 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
6137 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6138 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
6142 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6143 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
6147 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6148 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
6152 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6153 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
6157 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6159 "Poznámka: podpisy klíče třetí strany používající algoritmus %s jsou "
6164 msgid "(reported error: %s)\n"
6165 msgstr "(nahlášená chyba: %s)\n"
6169 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6170 msgstr "(nahlášená chyba: %s <%s>)\n"
6174 msgid "(further info: "
6175 msgstr "(podrobnosti: "
6179 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6180 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
6184 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6185 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
6189 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6190 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
6194 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6195 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
6199 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6200 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
6205 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6206 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
6209 msgid "Uncompressed"
6210 msgstr "Nezkomprimováno"
6212 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6214 msgid "uncompressed|none"
6215 msgstr "nezkomprimováno|nic"
6219 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6220 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
6224 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6225 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
6229 msgid "unknown option '%s'\n"
6230 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
6234 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6236 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
6241 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6242 msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
6244 #: g10/openfile.c:78
6246 msgid "File '%s' exists. "
6247 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
6249 #: g10/openfile.c:82
6250 msgid "Overwrite? (y/N) "
6251 msgstr "Přepsat (a/N)? "
6253 #: g10/openfile.c:117
6255 msgid "%s: unknown suffix\n"
6256 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
6258 #: g10/openfile.c:141
6259 msgid "Enter new filename"
6260 msgstr "Vložte nový název souboru"
6262 #: g10/openfile.c:212
6264 msgid "writing to stdout\n"
6265 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
6267 #: g10/openfile.c:360
6269 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6270 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
6272 #: g10/parse-packet.c:289
6274 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6275 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
6277 #: g10/parse-packet.c:1231
6279 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6280 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
6282 #: g10/parse-packet.c:1708
6284 msgid "Unknown critical signature notation: "
6285 msgstr "Neznámá kritická notace podpisu: "
6287 #: g10/parse-packet.c:1833
6289 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6290 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
6292 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:283 g10/passphrase.c:316
6294 msgid "problem with the agent: %s\n"
6295 msgstr "problém s agentem: %s\n"
6297 #: g10/passphrase.c:251 sm/decrypt.c:341
6299 #| msgid "Please enter the new passphrase"
6300 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6301 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
6303 #: g10/passphrase.c:253
6304 msgid "Enter passphrase\n"
6305 msgstr "Vložit heslo\n"
6307 #: g10/passphrase.c:277
6309 msgid "cancelled by user\n"
6310 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
6312 #: g10/passphrase.c:523
6314 msgid " (main key ID %s)"
6315 msgstr " (ID hlavního klíče %s)"
6317 #: g10/passphrase.c:530
6318 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6319 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
6321 #: g10/passphrase.c:534
6322 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6323 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
6325 #: g10/passphrase.c:539
6326 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6327 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
6329 #: g10/passphrase.c:542
6330 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6331 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
6333 #: g10/passphrase.c:547
6334 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6335 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
6337 #: g10/passphrase.c:550
6338 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6339 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
6341 #: g10/passphrase.c:559
6346 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6352 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
6359 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6360 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6361 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6362 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6365 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
6366 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
6367 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
6368 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
6371 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6372 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
6374 #: g10/photoid.c:120
6376 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6377 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
6379 #: g10/photoid.c:131
6381 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6382 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
6384 #: g10/photoid.c:133
6385 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6386 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
6388 #: g10/photoid.c:149
6390 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6391 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
6393 #: g10/photoid.c:168
6394 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6395 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
6397 #: g10/photoid.c:399
6399 msgid "unable to display photo ID!\n"
6400 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
6402 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6403 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6404 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6405 #. match the one in the answer string.
6407 #. i = please show me more information
6408 #. m = back to the main menu
6409 #. s = skip this key
6412 #: g10/pkclist.c:216
6416 #: g10/pkclist.c:224
6417 msgid "No trust value assigned to:\n"
6418 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
6420 #: g10/pkclist.c:257
6422 msgid " aka \"%s\"\n"
6423 msgstr " alias „%s“\n"
6425 #: g10/pkclist.c:267
6427 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6428 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
6430 #: g10/pkclist.c:282
6432 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6433 msgstr " %d = Nevím nebo neřeknu\n"
6435 #: g10/pkclist.c:284
6437 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6438 msgstr " %d = Nedůvěřuji\n"
6440 #: g10/pkclist.c:290
6442 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6443 msgstr " %d = Důvěřuji absolutně\n"
6445 #: g10/pkclist.c:296
6446 msgid " m = back to the main menu\n"
6447 msgstr " m = zpět do hlavního menu\n"
6449 #: g10/pkclist.c:299
6450 msgid " s = skip this key\n"
6451 msgstr " s = přeskočit tento klíč\n"
6453 #: g10/pkclist.c:300
6455 msgstr " u = ukončit\n"
6457 #: g10/pkclist.c:304
6460 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6463 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
6466 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:805
6467 msgid "Your decision? "
6468 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
6470 #: g10/pkclist.c:331
6471 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6472 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
6474 #: g10/pkclist.c:345
6475 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6476 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
6478 #: g10/pkclist.c:434
6480 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6481 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
6483 #: g10/pkclist.c:439
6485 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6486 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
6488 #: g10/pkclist.c:445
6490 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6491 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
6493 #: g10/pkclist.c:450
6495 msgid "This key belongs to us\n"
6496 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
6498 #: g10/pkclist.c:456
6500 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6501 msgstr "%s: Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
6503 #: g10/pkclist.c:484
6505 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6506 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6507 "question with yes.\n"
6509 "Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
6510 "Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
6511 "následující otázku odpovědět ano.\n"
6513 #: g10/pkclist.c:489
6515 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6516 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6517 "you may answer the next question with yes.\n"
6519 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
6520 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
6521 "následující otázku odpovědět ano.\n"
6523 #: g10/pkclist.c:508
6524 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6525 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
6527 #: g10/pkclist.c:562
6529 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6530 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
6532 #: g10/pkclist.c:569
6534 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6535 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
6537 #: g10/pkclist.c:578
6539 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6540 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
6542 #: g10/pkclist.c:581
6544 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6545 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
6547 #: g10/pkclist.c:582
6549 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6550 msgstr " To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
6552 #: g10/pkclist.c:588
6554 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6555 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
6557 #: g10/pkclist.c:593
6559 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6560 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
6562 #: g10/pkclist.c:613
6564 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6565 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
6567 #: g10/pkclist.c:620
6569 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6570 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
6572 #: g10/pkclist.c:632
6574 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6575 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
6577 #: g10/pkclist.c:640
6579 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6580 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
6582 #: g10/pkclist.c:651
6584 msgid "Note: This key has expired!\n"
6585 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
6587 #: g10/pkclist.c:662
6589 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6590 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
6592 #: g10/pkclist.c:664
6595 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6597 " Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
6599 #: g10/pkclist.c:673
6601 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6602 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
6604 #: g10/pkclist.c:674
6606 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6607 msgstr " Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
6609 #: g10/pkclist.c:682
6612 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6614 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
6616 #: g10/pkclist.c:684
6618 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6619 msgstr " Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
6621 #: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:863 g10/pkclist.c:1049 g10/pkclist.c:1091
6623 msgid "%s: skipped: %s\n"
6624 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
6626 #: g10/pkclist.c:879
6628 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6629 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
6631 #: g10/pkclist.c:898 g10/pkclist.c:1062
6633 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6634 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
6636 #: g10/pkclist.c:986
6638 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6639 msgstr "nelze zašifrovat pro „%s“\n"
6641 #: g10/pkclist.c:1001
6643 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6644 msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
6646 #: g10/pkclist.c:1008
6648 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6649 msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
6651 #: g10/pkclist.c:1111
6652 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6653 msgstr "Nezadali jste identifikátor uživatele (můžete použít \"-r\")\n"
6655 #: g10/pkclist.c:1135
6656 msgid "Current recipients:\n"
6657 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
6659 #: g10/pkclist.c:1161
6662 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6665 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
6667 #: g10/pkclist.c:1186
6668 msgid "No such user ID.\n"
6669 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
6671 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1275
6673 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6674 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
6676 #: g10/pkclist.c:1219
6677 msgid "Public key is disabled.\n"
6678 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
6680 #: g10/pkclist.c:1229
6682 msgid "skipped: public key already set\n"
6683 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
6685 #: g10/pkclist.c:1265
6687 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6688 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
6690 #: g10/pkclist.c:1314
6692 msgid "no valid addressees\n"
6693 msgstr "žádné platné adresy\n"
6695 #: g10/pkclist.c:1677
6697 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6698 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
6700 #: g10/pkclist.c:1702
6702 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6703 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
6705 #: g10/plaintext.c:85
6707 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6709 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
6711 #: g10/plaintext.c:615
6712 msgid "Detached signature.\n"
6713 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
6715 #: g10/plaintext.c:623
6716 msgid "Please enter name of data file: "
6717 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
6719 #: g10/plaintext.c:660
6721 msgid "reading stdin ...\n"
6722 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
6724 #: g10/plaintext.c:705
6726 msgid "no signed data\n"
6727 msgstr "chybí podepsaná data\n"
6729 #: g10/plaintext.c:723
6731 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6732 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
6734 #: g10/plaintext.c:758
6736 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6737 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
6739 #: g10/pubkey-enc.c:98 g10/pubkey-enc.c:139 sm/decrypt.c:969
6741 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
6742 msgstr "klíč %s se nehodí na rozšifrování v režimu %s\n"
6744 #: g10/pubkey-enc.c:131
6746 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6747 msgstr "anonymní adresát; zkusí se tajný klíč %s…\n"
6749 #: g10/pubkey-enc.c:150
6751 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6752 msgstr "dobrá, my jsme anonymní adresát.\n"
6754 #: g10/pubkey-enc.c:311
6756 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6757 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
6759 #: g10/pubkey-enc.c:339
6761 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6762 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
6764 #: g10/pubkey-enc.c:383
6766 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6767 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
6769 #: g10/pubkey-enc.c:416
6771 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6772 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
6774 #: g10/pubkey-enc.c:423
6776 msgid "Note: key has been revoked"
6777 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
6779 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
6782 msgid "build_packet failed: %s\n"
6783 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
6787 msgid "key %s has no user IDs\n"
6788 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
6791 msgid "To be revoked by:\n"
6792 msgstr "Revokován:\n"
6795 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6796 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
6799 msgid "Secret key is not available.\n"
6800 msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
6803 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6804 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
6806 #: g10/revoke.c:335 g10/revoke.c:746
6807 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6808 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
6810 #: g10/revoke.c:351 g10/revoke.c:479
6812 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6813 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
6816 msgid "Revocation certificate created.\n"
6817 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
6821 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6822 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
6825 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6826 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
6830 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6831 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
6832 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6834 "Odvolací certifikát je svým způsoben „bezpečnostní vypínač“, který\n"
6835 "veřejně prohlašuje, že klíč by se již neměl používat. Jednou zveřejněný\n"
6836 "odvolací certifikát již nelze vzít zpět."
6840 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6841 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6842 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6843 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
6844 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6846 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
6847 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
6848 "lepší vytvořit nový odvolací certifikát s odůvodněním odvolání.\n"
6849 "Podrobnosti naleznete v manuálu GnuPG u popisu příkazu\n"
6850 "„gpg --generate-revocation“."
6854 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6855 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6856 "before importing and publishing this revocation certificate."
6858 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, níže před 5 pomlček "
6860 "vložena dvojtečka. Před importem a zveřejněním tohoto odvolacího "
6862 "odstraňte tuto dvojtečku textovým editorem."
6866 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6867 msgstr "odvolací certifikát uložen jako „%s.rev“\n"
6871 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6872 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
6874 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6875 #. for example has been given at the command line. Several lines
6876 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6879 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6880 msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
6884 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6885 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
6888 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6889 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
6893 "Revocation certificate created.\n"
6895 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6896 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6897 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6898 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6899 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6901 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
6903 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
6904 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
6905 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
6906 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
6907 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
6908 "jiným uživatelům!\n"
6911 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6912 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
6920 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6921 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
6924 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6925 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
6929 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6930 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
6933 msgid "(No description given)\n"
6934 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
6937 msgid "Is this okay? (y/N) "
6938 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
6940 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:124
6942 msgid "weak key created - retrying\n"
6943 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
6947 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6949 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
6954 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6955 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
6959 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6960 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
6962 #: g10/sig-check.c:78 g10/sign.c:402 sm/sign.c:496 sm/verify.c:498
6964 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
6965 msgstr "klíč %s se nesmí používat v režimu %s\n"
6967 #: g10/sig-check.c:82
6969 msgid "continuing verification anyway due to option %s\n"
6972 #: g10/sig-check.c:190
6974 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6975 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
6977 #: g10/sig-check.c:219
6979 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6980 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
6982 #: g10/sig-check.c:221
6984 msgid "please see %s for more information\n"
6985 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
6987 #: g10/sig-check.c:230
6989 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6990 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
6992 #: g10/sig-check.c:351
6994 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6995 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6996 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekundu novější než podpis\n"
6997 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekundy novější než podpis\n"
6998 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
7000 #: g10/sig-check.c:359
7002 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7003 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7004 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu den novější než podpis\n"
7005 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu dny novější než podpis\n"
7006 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu dnů novější než podpis\n"
7008 #: g10/sig-check.c:373 g10/sign.c:361
7011 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7013 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7015 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundu v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
7016 "je problém s hodinami)\n"
7018 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundy v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
7019 "je problém s hodinami)\n"
7021 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
7022 "je problém s hodinami)\n"
7024 #: g10/sig-check.c:382
7026 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7028 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7030 "klíč %s byl vytvořen %lu den v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
7031 "je problém s hodinami)\n"
7033 "klíč %s byl vytvořen %lu dny v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
7034 "je problém s hodinami)\n"
7036 "klíč %s byl vytvořen %lu dnů v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
7037 "je problém s hodinami)\n"
7039 #: g10/sig-check.c:400
7041 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7042 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
7044 #: g10/sig-check.c:411
7046 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7047 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
7049 #: g10/sig-check.c:500
7051 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7052 msgstr "špatný podpis klíče klíčem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7054 #: g10/sig-check.c:512
7056 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7057 msgstr "špatný podpis dat klíčem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7059 #: g10/sig-check.c:579
7061 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7063 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
7066 #: g10/sig-check.c:1176
7068 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7069 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
7071 #: g10/sig-check.c:1179
7073 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7074 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
7078 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
7080 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
7086 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
7088 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
7094 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
7097 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
7098 "Použity neexpandované.\n"
7102 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7103 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
7108 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7110 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
7116 msgstr "podepisuji:"
7120 msgid "%s encryption will be used\n"
7121 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
7123 #: g10/skclist.c:174 g10/skclist.c:255
7125 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7127 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
7130 #: g10/skclist.c:206
7132 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7133 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
7135 #: g10/skclist.c:225
7137 msgid "skipped: secret key already present\n"
7138 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
7140 #: g10/skclist.c:244
7141 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7143 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
7144 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
7146 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:408
7148 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7149 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
7151 #: g10/tdbdump.c:105
7154 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7155 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7157 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
7158 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
7160 #: g10/tdbdump.c:164 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:182
7162 msgid "error in '%s': %s\n"
7163 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
7165 #: g10/tdbdump.c:164
7166 msgid "line too long"
7167 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
7169 #: g10/tdbdump.c:172
7170 msgid "colon missing"
7171 msgstr "sloupec schází"
7173 #: g10/tdbdump.c:178
7174 msgid "invalid fingerprint"
7175 msgstr "neplatný otisk"
7177 #: g10/tdbdump.c:183
7178 msgid "ownertrust value missing"
7179 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
7181 #: g10/tdbdump.c:224
7183 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7184 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
7186 #: g10/tdbdump.c:228
7188 msgid "read error in '%s': %s\n"
7189 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
7191 #: g10/tdbdump.c:237 g10/trustdb.c:423
7193 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7194 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
7196 #: g10/tdbio.c:144 sm/keydb.c:335
7198 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7199 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
7203 msgid "can't lock '%s'\n"
7204 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
7206 #: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1855
7208 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7209 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
7211 #: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1866
7213 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7214 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
7218 msgid "trustdb transaction too large\n"
7219 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
7223 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7224 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
7226 #: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:595 dirmngr/http.c:624
7228 msgid "can't access '%s': %s\n"
7229 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
7233 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7234 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
7238 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7239 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
7243 msgid "%s: trustdb created\n"
7244 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
7248 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7249 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
7253 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7254 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
7258 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7259 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
7263 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7264 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
7266 #: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976
7267 #: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1785 g10/tdbio.c:1814
7269 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7270 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
7274 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7275 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
7279 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7280 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
7284 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7285 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
7289 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7290 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
7294 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7295 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
7299 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7300 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
7304 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7305 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
7309 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7310 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
7314 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7315 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
7319 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7320 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
7324 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7325 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
7327 #: g10/textfilter.c:146
7329 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7330 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
7332 #: g10/textfilter.c:241
7334 msgid "input line longer than %d characters\n"
7335 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
7337 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7339 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7340 msgstr "chyba při zahájení transakce v databázi TOFU: %s\n"
7342 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7344 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7345 msgstr "chyba při potvrzování transakce v databázi TOFU: %s\n"
7347 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7349 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7350 msgstr "chyba při odvolávání transakce v databázi TOFU: %s\n"
7354 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7355 msgstr "nepodporovaná verze databáze TOFU: %s\n"
7357 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7359 msgid "TOFU DB error"
7360 msgstr "Chyba databáze TOFU"
7362 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2073 g10/tofu.c:2351 g10/tofu.c:2370
7363 #: g10/tofu.c:2383 g10/tofu.c:2395 g10/tofu.c:2410 g10/tofu.c:2422
7364 #: g10/tofu.c:3017 g10/tofu.c:3034 g10/tofu.c:3071 g10/tofu.c:3088
7367 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7368 msgstr "chyba při čtení databáze TOFU: %s\n"
7370 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7372 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7373 msgstr "chyba při zjišťování databáze TOFU: %s\n"
7375 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7377 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7378 msgstr "chyba při inicializaci databáze TOFU: %s\n"
7382 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7383 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU „%s“: %s\n"
7385 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3454 g10/tofu.c:3600
7387 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7388 msgstr "chyba při aktualizaci databáze TOFU: %s\n"
7393 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7394 msgstr "Toto je poprvé, co se e-mailová adresa „%s“ používá s klíčem %s."
7398 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7399 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7400 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíči!"
7401 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
7402 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
7405 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7407 " Protože pravidlo této vazby bylo „auto“, bylo změněno na „ask“ (zeptat se)."
7412 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7413 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7415 "Prosím naznačte, jestli tato e-mailová adresa má být spojována s klíčem %s "
7416 "nebo jestli si myslíte, že někdo se vydává za „%s“."
7420 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7421 msgstr "chyba při sběru dalších ID uživatele: %s\n"
7424 msgid "This key's user IDs:\n"
7425 msgstr "ID uživatelů tohoto klíče:\n"
7427 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1799
7430 msgstr "politika: %s"
7434 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7435 msgstr "chyba při sběru údajů o podpisech: %s\n"
7439 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7440 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7441 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíčem:\n"
7442 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
7443 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
7447 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7448 msgstr "Statistika pro klíče s e-mailovou adresou „%s“:\n"
7456 msgid "Verified %d message."
7457 msgid_plural "Verified %d messages."
7458 msgstr[0] "%d zpráva ověřena."
7459 msgstr[1] "%d zprávy ověřeny."
7460 msgstr[2] "%d zpráv ověřeno."
7464 msgid "Encrypted %d message."
7465 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7466 msgstr[0] "%d zpráva zašifrována."
7467 msgstr[1] "%d zprávy zašifrovány."
7468 msgstr[2] "%d zpráv zašifrováno."
7472 msgid "Verified %d message in the future."
7473 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7474 msgstr[0] "Ověřena %d zpráva v budoucnosti."
7475 msgstr[1] "Ověřeny %d zprávy v budoucnosti."
7476 msgstr[2] "Ověřeno %d zpráv v budoucnosti."
7480 msgid "Encrypted %d message in the future."
7481 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7482 msgstr[0] "Zašifrována %d zpráva v budoucnosti."
7483 msgstr[1] "Zašifrovány %d zprávy v budoucnosti."
7484 msgstr[2] "Zašifrováno %d zpráv v budoucnosti."
7488 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7489 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7490 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d den: %d."
7491 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d dny: %d."
7492 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d dnů: %d."
7496 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7497 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7498 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d den: %d."
7499 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d dny: %d."
7500 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d dnů: %d."
7504 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7505 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7506 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
7507 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
7508 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
7512 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7513 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7514 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
7515 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
7516 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
7520 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7521 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7522 msgstr[0] "Zpráv ověřeno za poslední %d rok: %d."
7523 msgstr[1] "Zpráv ověřeno za poslední %d roky: %d."
7524 msgstr[2] "Zpráv ověřeno za posledních %d roků: %d."
7528 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7529 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7530 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d rok: %d."
7531 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d roky: %d."
7532 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d roků: %d."
7536 msgid "Messages verified in the past: %d."
7537 msgstr "Zpráv ověřeno v minulosti: %d."
7541 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7542 msgstr "Zpráv zašifrováno v minulosti: %d."
7544 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7545 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7546 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7548 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7549 msgstr "TOFU objevilo konflikt ve vazbě"
7551 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7552 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7553 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7559 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7560 msgstr "(D)obrý, (P)řijmout jednou, (N)eznámý, (O)dmítnout jednou, špa(T)ný? "
7563 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7564 msgstr "Použije se výchozí volba neznámý.\n"
7566 #: g10/tofu.c:2090 g10/tofu.c:2225
7568 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7569 msgstr "Zjištěno poškození databáze TOFU.\n"
7573 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7574 msgstr "chyba při měnění politiky TOFU: %s\n"
7576 # These strings are used as an argument in "Verified 2 signatures in past %s."
7580 msgid_plural "%lld~years"
7581 msgstr[0] "%lld~roku"
7582 msgstr[1] "%lld~roků"
7583 msgstr[2] "%lld~roků"
7588 msgid_plural "%lld~months"
7589 msgstr[0] "%lld~měsíce"
7590 msgstr[1] "%lld~měsíců"
7591 msgstr[2] "%lld~měsíců"
7596 msgid_plural "%lld~weeks"
7597 msgstr[0] "%lld~týdne"
7598 msgstr[1] "%lld~týdnů"
7599 msgstr[2] "%lld~týdnů"
7604 msgid_plural "%lld~days"
7605 msgstr[0] "%lld~dne"
7606 msgstr[1] "%lld~dnů"
7607 msgstr[2] "%lld~dnů"
7612 msgid_plural "%lld~hours"
7613 msgstr[0] "%lld~hodiny"
7614 msgstr[1] "%lld~hodin"
7615 msgstr[2] "%lld~hodin"
7620 msgid_plural "%lld~minutes"
7621 msgstr[0] "%lld~minuty"
7622 msgstr[1] "%lld~minut"
7623 msgstr[2] "%lld~minut"
7628 msgid_plural "%lld~seconds"
7629 msgstr[0] "%lld~sekundy"
7630 msgstr[1] "%lld~sekund"
7631 msgstr[2] "%lld~sekund"
7635 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7636 msgstr "%s: Ověřeno 0~podpisů a zašifrováno 0~zpráv."
7640 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7641 msgstr "%s: Ověřeno 0 podpisů."
7644 msgid "Encrypted 0 messages."
7645 msgstr "Zašifrováno 0 zpráv."
7649 msgid "(policy: %s)"
7650 msgstr "(politika: %s)"
7655 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7657 "Pozor: ještě musíme vidět zprávu podepsanou tímto klíčem a identitou "
7663 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7665 "Pozor: viděli jsme pouze jednu zprávu podepsanou tímto klíčem a identitou\n"
7670 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7671 msgstr "Pozor: ještě je třeba zašifrovat zprávu tímto klíčem!\n"
7675 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7676 msgstr "Pozor: tímto klíčem jste zašifrovali pouze jednu zprávu!\n"
7681 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7682 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7683 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7685 "to mark it as being bad.\n"
7687 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7688 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7689 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7691 "to mark it as being bad.\n"
7693 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a "
7694 "identitou uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
7695 "mailovou adresu. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
7697 "k označení, že je špatný.\n"
7699 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
7700 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
7701 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
7703 "k označení, že je špatný.\n"
7705 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
7706 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
7707 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
7709 "k označení, že je špatný.\n"
7711 #: g10/tofu.c:3335 g10/tofu.c:3498 g10/tofu.c:3704 g10/tofu.c:3757
7712 #: g10/tofu.c:3898 g10/tofu.c:3975 g10/tofu.c:4013
7714 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7715 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU: %s\n"
7719 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
7721 "POZOR: Šifruje se pro %s, kterýžto nemá neodvolané identity uživatele\n"
7723 #: g10/trustdb.c:232
7725 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7726 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
7728 #: g10/trustdb.c:255
7730 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7731 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
7733 #: g10/trustdb.c:293
7735 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7736 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
7738 #: g10/trustdb.c:332
7740 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7741 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
7743 #: g10/trustdb.c:343
7745 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7746 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
7748 #: g10/trustdb.c:387
7750 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7751 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
7753 #: g10/trustdb.c:393
7755 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7756 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
7758 #: g10/trustdb.c:468
7760 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7761 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
7763 #: g10/trustdb.c:477
7765 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7766 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
7768 #: g10/trustdb.c:527
7770 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7772 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
7774 #: g10/trustdb.c:533
7776 msgid "using %s trust model\n"
7777 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
7779 #: g10/trustdb.c:582
7781 msgid "no need for a trustdb check\n"
7782 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
7784 #: g10/trustdb.c:588 g10/trustdb.c:2283
7786 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7787 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
7789 #: g10/trustdb.c:597
7791 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7792 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
7794 #: g10/trustdb.c:613
7796 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7797 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
7799 #: g10/trustdb.c:855 g10/trustdb.c:1442
7801 msgid "public key %s not found: %s\n"
7802 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
7804 #: g10/trustdb.c:1075
7806 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7807 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
7809 #: g10/trustdb.c:1080
7811 msgid "checking the trustdb\n"
7812 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
7814 #: g10/trustdb.c:2004
7816 msgid "%d key processed"
7817 msgid_plural "%d keys processed"
7818 msgstr[0] "zpracován %d klíč"
7819 msgstr[1] "zpracovány %d klíče"
7820 msgstr[2] "zpracováno %d klíčů"
7822 #: g10/trustdb.c:2007
7824 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7825 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7826 msgstr[0] " (vymazáno %d počítadlo platnosti)\n"
7827 msgstr[1] " (vymazána %d počítadla platnosti)\n"
7828 msgstr[2] " (vymazáno %d počítadel platnosti)\n"
7830 #: g10/trustdb.c:2077
7832 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7833 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
7835 #: g10/trustdb.c:2091
7837 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7838 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
7840 #: g10/trustdb.c:2209
7843 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7845 "hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
7848 #: g10/trustdb.c:2290
7850 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7851 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
7855 msgstr "nedefinována"
7873 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7874 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
7875 #. make attractive information listings where columns line up
7876 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
7877 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
7878 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7879 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
7880 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7882 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7883 msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
7887 msgstr "[ revokován ]"
7889 # TODO: use context to distinguish gender
7890 #: g10/trust.c:171 g10/trust.c:177
7892 msgstr "[ prošlý(á) ]"
7896 msgstr "[ neznámá ]"
7900 msgstr "[nedefinovaná]"
7908 msgstr "[ částečná ]"
7916 msgstr "[ absolutní ]"
7921 "the signature could not be verified.\n"
7922 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7923 "should be the first file given on the command line.\n"
7925 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
7926 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
7927 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
7931 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7932 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
7936 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7937 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
7940 msgid "set debugging flags"
7941 msgstr "nastavit příznaky ladění"
7944 msgid "enable full debugging"
7945 msgstr "zapnout úplné ladění"
7947 #: kbx/kbxutil.c:117
7948 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7949 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
7951 #: kbx/kbxutil.c:120
7953 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7954 "List, export, import Keybox data\n"
7956 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
7957 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
7959 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
7960 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
7961 #. * the %s at the start and end of the string.
7962 #: scd/app-p15.c:4955 scd/app-openpgp.c:2154
7964 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
7965 msgstr "%sČíslo
\1f: %s%%0ADržitel
\1f: %s%s"
7967 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
7968 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
7969 #: scd/app-p15.c:4974 scd/app-openpgp.c:2170
7971 msgid "Remaining attempts: %d"
7972 msgstr "Zbývá pokusů: %d"
7974 #: scd/app-p15.c:5053 scd/app-nks.c:1113
7975 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7977 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
7979 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7980 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
7981 #: scd/app-p15.c:5056 scd/app-openpgp.c:2464
7982 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7983 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
7985 #: scd/app-p15.c:5058 scd/app-nks.c:1103
7986 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7987 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
7989 #: scd/app-p15.c:5061 scd/app-nks.c:1095
7990 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7991 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
7993 #: scd/app-nks.c:709 scd/app-openpgp.c:3666
7995 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7996 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
7998 #: scd/app-nks.c:717 scd/app-openpgp.c:3678
8000 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
8001 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
8003 #: scd/app-nks.c:797 scd/app-openpgp.c:2327 scd/app-openpgp.c:2346
8004 #: scd/app-openpgp.c:2513 scd/app-openpgp.c:2531 scd/app-openpgp.c:2829
8005 #: scd/app-openpgp.c:2876 scd/app-openpgp.c:2991 scd/app-dinsig.c:302
8007 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
8008 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
8010 #: scd/app-nks.c:830
8012 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8013 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
8015 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
8016 # them verbatim at the start of the string. */
8017 #: scd/app-nks.c:1094
8018 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8019 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
8021 #: scd/app-nks.c:1101
8022 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8023 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
8025 #: scd/app-nks.c:1111
8026 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8028 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
8030 #: scd/app-nks.c:1121
8032 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8033 "qualified signatures."
8035 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
8036 "kvalifikovaných podpisů."
8038 #: scd/app-nks.c:1123
8040 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8041 "qualified signatures."
8043 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
8044 "kvalifikovaných podpisů."
8046 #: scd/app-nks.c:1230 scd/app-openpgp.c:2910 scd/app-dinsig.c:532
8048 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8049 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
8051 #: scd/app-openpgp.c:862
8053 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8054 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
8056 #: scd/app-openpgp.c:875
8058 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8059 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
8061 #: scd/app-openpgp.c:1271 scd/app-openpgp.c:2857 scd/app-openpgp.c:5036
8063 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8064 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
8066 #: scd/app-openpgp.c:1429
8068 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8069 msgstr "odpověď neobsahuje modulus RSA\n"
8071 #: scd/app-openpgp.c:1436
8073 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8074 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný exponent RSA\n"
8076 #: scd/app-openpgp.c:1546
8078 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8079 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč EC\n"
8081 #: scd/app-openpgp.c:1664 scd/app-openpgp.c:4286
8083 msgid "response does not contain the public key data\n"
8084 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
8086 #: scd/app-openpgp.c:1771
8088 msgid "reading public key failed: %s\n"
8089 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
8091 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8092 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8093 #. * the %s at the start and end of the string.
8094 #: scd/app-openpgp.c:2141
8096 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
8097 msgstr "%sČíslo
\1f: %s%%0ADržitel
\1f: %s%%0APočítadlo
\1f: %lu%s"
8099 #: scd/app-openpgp.c:2281
8101 msgid "using default PIN as %s\n"
8102 msgstr "použije se výchozí PIN jako %s\n"
8104 #: scd/app-openpgp.c:2288
8106 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8108 "použití výchozího PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí použití\n"
8110 #: scd/app-openpgp.c:2301
8111 msgid "||Please unlock the card"
8112 msgstr "||Prosím, odemkněte kartu"
8114 #: scd/app-openpgp.c:2353 scd/app-openpgp.c:2538 scd/app-openpgp.c:2836
8116 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8117 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
8119 #: scd/app-openpgp.c:2367 scd/app-openpgp.c:2414 scd/app-openpgp.c:2552
8120 #: scd/app-openpgp.c:4644
8122 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8123 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
8125 #: scd/app-openpgp.c:2450 scd/app-openpgp.c:5045
8127 msgid "card is permanently locked!\n"
8128 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
8130 #: scd/app-openpgp.c:2454
8132 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8134 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8136 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokus na zadání PINu správce\n"
8138 "Do trvalého uzamčení karty zůstávají %d pokusy na zadání PINu správce\n"
8140 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů na zadání PINu správce\n"
8142 #: scd/app-openpgp.c:2485
8144 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8145 msgstr "přístup k příkazům správce není nakonfigurován\n"
8147 #: scd/app-openpgp.c:2823
8148 msgid "||Please enter the PIN"
8149 msgstr "||Prosím vložte PIN"
8151 #: scd/app-openpgp.c:2872
8152 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8153 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
8155 #: scd/app-openpgp.c:2882 scd/app-openpgp.c:2943
8157 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8158 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
8160 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8161 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8162 #. to get some infos on the string.
8163 #: scd/app-openpgp.c:2905
8164 msgid "|RN|New Reset Code"
8165 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
8167 #: scd/app-openpgp.c:2906
8168 msgid "|AN|New Admin PIN"
8169 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
8171 #: scd/app-openpgp.c:2906
8173 msgstr "|N|Nový PIN"
8175 #: scd/app-openpgp.c:2987
8176 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8177 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
8179 #: scd/app-openpgp.c:2988
8180 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8181 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
8183 #: scd/app-openpgp.c:3050 scd/app-openpgp.c:4346
8185 msgid "error reading application data\n"
8186 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
8188 #: scd/app-openpgp.c:3056 scd/app-openpgp.c:4353
8190 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8191 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
8193 #: scd/app-openpgp.c:3066
8195 msgid "key already exists\n"
8196 msgstr "klíč již existuje\n"
8198 #: scd/app-openpgp.c:3070
8200 msgid "existing key will be replaced\n"
8201 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
8203 #: scd/app-openpgp.c:3072
8205 msgid "generating new key\n"
8206 msgstr "generování nového klíče\n"
8208 #: scd/app-openpgp.c:3074
8210 msgid "writing new key\n"
8211 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
8213 #: scd/app-openpgp.c:3647 scd/app-openpgp.c:3999
8215 msgid "creation timestamp missing\n"
8216 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
8218 #: scd/app-openpgp.c:3688 scd/app-openpgp.c:3696
8220 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8221 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
8223 #: scd/app-openpgp.c:3829 scd/app-openpgp.c:4106
8225 msgid "failed to store the key: %s\n"
8226 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
8228 #: scd/app-openpgp.c:3993
8230 msgid "unsupported curve\n"
8231 msgstr "nepodporovaná křivka\n"
8233 #: scd/app-openpgp.c:4263
8235 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8236 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
8238 #: scd/app-openpgp.c:4271
8240 msgid "generating key failed\n"
8241 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
8243 #: scd/app-openpgp.c:4277
8245 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8246 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8247 msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekunda)\n"
8248 msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekundy)\n"
8249 msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
8251 #: scd/app-openpgp.c:4311
8253 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8254 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
8256 #: scd/app-openpgp.c:4361
8258 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8259 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
8261 #: scd/app-openpgp.c:4560
8263 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8264 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
8266 #: scd/app-openpgp.c:4618
8268 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8269 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
8271 #: scd/app-openpgp.c:5050
8274 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8275 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
8277 #: scd/app-openpgp.c:5362 scd/app-openpgp.c:5373
8279 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8280 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
8282 #: scd/app-dinsig.c:298
8283 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8284 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
8286 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8287 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8288 #. to get some infos on the string.
8289 #: scd/app-dinsig.c:529
8290 msgid "|N|Initial New PIN"
8291 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
8293 #: scd/scdaemon.c:119
8294 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8295 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
8297 #: scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:349 dirmngr/dirmngr.c:190
8298 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8299 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
8301 #: scd/scdaemon.c:136 tools/gpgconf-comp.c:664
8302 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8303 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
8305 #: scd/scdaemon.c:138
8306 msgid "|N|connect to reader at port N"
8307 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
8309 #: scd/scdaemon.c:140
8310 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8311 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
8313 #: scd/scdaemon.c:142
8314 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8315 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
8317 #: scd/scdaemon.c:146
8318 msgid "do not use the internal CCID driver"
8319 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
8321 #: scd/scdaemon.c:152
8322 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8323 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
8325 #: scd/scdaemon.c:155
8326 msgid "do not use a reader's pinpad"
8327 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
8329 #: scd/scdaemon.c:160
8330 msgid "deny the use of admin card commands"
8331 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
8333 #: scd/scdaemon.c:163
8334 msgid "use variable length input for pinpad"
8335 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
8337 #: scd/scdaemon.c:312
8338 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8339 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8341 #: scd/scdaemon.c:314
8343 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8344 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8346 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
8347 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
8349 #: scd/scdaemon.c:808
8351 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8353 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
8355 #: scd/scdaemon.c:1185 dirmngr/dirmngr.c:2177
8357 msgid "handler for fd %d started\n"
8358 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
8360 #: scd/scdaemon.c:1197 dirmngr/dirmngr.c:2185
8362 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8363 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
8365 #: sm/certchain.c:198
8367 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8368 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
8370 #: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2164
8374 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2164
8376 msgstr "jednovrstvý"
8378 #: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144
8380 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8381 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
8383 #: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:242
8385 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8386 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
8388 #: sm/certchain.c:337
8389 msgid "critical marked policy without configured policies"
8390 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
8392 #: sm/certchain.c:347
8394 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8395 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
8397 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:204
8399 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8400 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
8402 #: sm/certchain.c:359 sm/certchain.c:388 dirmngr/validate.c:209
8404 msgid "certificate policy not allowed"
8405 msgstr "certifikační politika není dovolena"
8407 #: sm/certchain.c:595 sm/keydb.c:1084 sm/keydb.c:1171
8409 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8410 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
8412 #: sm/certchain.c:624
8414 msgid "looking up issuer at external location\n"
8415 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
8417 #: sm/certchain.c:644
8419 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8420 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
8422 #: sm/certchain.c:723 dirmngr/ocsp.c:682
8424 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8425 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
8427 #: sm/certchain.c:791
8429 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8430 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
8432 #: sm/certchain.c:816
8434 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8435 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
8437 #: sm/certchain.c:819
8439 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8440 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
8442 #: sm/certchain.c:1041 sm/certchain.c:1554 sm/certchain.c:2192 sm/decrypt.c:728
8443 #: sm/encrypt.c:345 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1091 sm/keydb.c:1178
8444 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:118
8446 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8447 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
8449 #: sm/certchain.c:1225
8450 msgid "certificate has been revoked"
8451 msgstr "certifikát byl odvolán"
8453 #: sm/certchain.c:1240
8454 msgid "the status of the certificate is unknown"
8455 msgstr "status certifikáty není znám"
8457 #: sm/certchain.c:1247
8459 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8460 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
8462 #: sm/certchain.c:1253
8464 msgid "checking the CRL failed: %s"
8465 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
8467 #: sm/certchain.c:1282 sm/certchain.c:1350 dirmngr/validate.c:497
8469 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8470 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
8472 #: sm/certchain.c:1297 sm/certchain.c:1382 dirmngr/validate.c:515
8474 msgid "certificate not yet valid"
8475 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
8477 #: sm/certchain.c:1298 sm/certchain.c:1383
8478 msgid "root certificate not yet valid"
8479 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
8481 #: sm/certchain.c:1299 sm/certchain.c:1384
8482 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8483 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
8485 #: sm/certchain.c:1312 dirmngr/validate.c:526
8487 msgid "certificate has expired"
8488 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
8490 #: sm/certchain.c:1313
8491 msgid "root certificate has expired"
8492 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
8494 #: sm/certchain.c:1314
8495 msgid "intermediate certificate has expired"
8496 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
8498 #: sm/certchain.c:1356
8500 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8501 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
8503 #: sm/certchain.c:1365
8504 msgid "certificate with invalid validity"
8505 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
8507 #: sm/certchain.c:1402
8508 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8509 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
8511 #: sm/certchain.c:1404
8512 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8513 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
8515 #: sm/certchain.c:1405
8516 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8517 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
8519 #: sm/certchain.c:1409
8521 msgid " ( signature created at "
8522 msgstr " ( podpis vytvořen "
8524 #: sm/certchain.c:1410
8526 msgid " (certificate created at "
8527 msgstr " ( certifikát vytvořen "
8529 #: sm/certchain.c:1413
8531 msgid " (certificate valid from "
8532 msgstr " ( certifikát planý od "
8534 #: sm/certchain.c:1414
8536 msgid " ( issuer valid from "
8537 msgstr " ( vydavatel platný od "
8539 #: sm/certchain.c:1444 dirmngr/validate.c:577
8541 msgid "fingerprint=%s\n"
8544 #: sm/certchain.c:1453
8546 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8547 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
8549 #: sm/certchain.c:1466
8551 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8552 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
8554 #: sm/certchain.c:1472
8556 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8557 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
8559 #: sm/certchain.c:1531
8560 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8561 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
8563 #: sm/certchain.c:1595
8564 msgid "no issuer found in certificate"
8565 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
8567 #: sm/certchain.c:1673
8568 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8569 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
8571 #: sm/certchain.c:1742 dirmngr/validate.c:575
8573 msgid "root certificate is not marked trusted"
8574 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
8576 #: sm/certchain.c:1758
8578 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8579 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
8581 #: sm/certchain.c:1789 sm/import.c:176 sm/keylist.c:1378 dirmngr/validate.c:630
8583 msgid "certificate chain too long\n"
8584 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
8586 #: sm/certchain.c:1801 dirmngr/validate.c:642
8588 msgid "issuer certificate not found"
8589 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
8591 #: sm/certchain.c:1834 dirmngr/validate.c:668
8593 msgid "certificate has a BAD signature"
8594 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
8596 #: sm/certchain.c:1866 dirmngr/validate.c:692
8597 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8598 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
8600 #: sm/certchain.c:1925 dirmngr/validate.c:717
8602 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8603 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
8605 #: sm/certchain.c:1967 sm/certchain.c:2263 dirmngr/validate.c:747
8607 msgid "certificate is good\n"
8608 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
8610 #: sm/certchain.c:1968
8612 msgid "intermediate certificate is good\n"
8613 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
8615 #: sm/certchain.c:1969
8617 msgid "root certificate is good\n"
8618 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
8620 #: sm/certchain.c:2151
8621 msgid "switching to chain model"
8622 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
8624 #: sm/certchain.c:2160
8626 msgid "validation model used: %s"
8627 msgstr "použit ověřovací model: %s"
8629 #: sm/certcheck.c:110
8631 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8632 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
8634 # Yet another expression for `not enough memory' :)
8635 #: sm/certcheck.c:238 sm/certcheck.c:262 dirmngr/crlcache.c:1542
8636 #: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1403 dirmngr/validate.c:903
8637 #: dirmngr/validate.c:927
8639 msgid "out of core\n"
8640 msgstr "nedostatek paměti\n"
8642 #: sm/certcheck.c:370 sm/verify.c:213
8644 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8645 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
8647 # #-#-#-#-# cs.po.old (gnupg2 2.1.0) #-#-#-#-#
8648 # none serial, none date
8649 # #-#-#-#-# cs.po (dirmngr 1.0.3) #-#-#-#-#
8651 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:92 sm/certdump.c:222 dirmngr/ocsp.c:793
8655 #: sm/certdump.c:631 sm/certdump.c:696
8656 msgid "[Error - invalid encoding]"
8657 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
8659 #: sm/certdump.c:639
8660 msgid "[Error - out of core]"
8661 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
8663 #: sm/certdump.c:675
8664 msgid "[Error - No name]"
8665 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
8667 #: sm/certdump.c:702
8668 msgid "[Error - invalid DN]"
8669 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
8671 #: sm/certdump.c:915
8674 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8677 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8678 "created %s, expires %s.\n"
8680 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
8682 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
8683 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
8685 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1218
8687 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8688 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
8690 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:283 dirmngr/validate.c:1228
8692 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8693 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
8695 #: sm/certlist.c:143 dirmngr/validate.c:1259
8697 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8698 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
8700 #: sm/certlist.c:156 dirmngr/validate.c:1269
8702 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8703 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
8705 #: sm/certlist.c:169 dirmngr/validate.c:1252
8707 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8708 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
8710 #: sm/certlist.c:170 dirmngr/validate.c:1242
8712 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8713 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
8715 #: sm/certlist.c:171 dirmngr/validate.c:1253
8717 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8718 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
8720 #: sm/certlist.c:172 dirmngr/validate.c:1243
8722 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8723 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
8725 #: sm/certreqgen.c:465
8727 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8728 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
8730 #: sm/certreqgen.c:481
8732 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8733 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
8735 #: sm/certreqgen.c:499
8737 msgid "line %d: no subject name given\n"
8738 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
8740 #: sm/certreqgen.c:508
8742 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8743 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
8745 #: sm/certreqgen.c:511
8747 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8748 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
8750 #: sm/certreqgen.c:528
8752 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8753 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
8755 #: sm/certreqgen.c:547
8757 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8758 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
8760 #: sm/certreqgen.c:563
8762 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8763 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
8765 #: sm/certreqgen.c:566
8767 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8768 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
8770 #: sm/certreqgen.c:578 sm/certreqgen.c:589
8772 msgid "line %d: invalid date given\n"
8773 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
8775 #: sm/certreqgen.c:602
8777 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8779 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
8781 #: sm/certreqgen.c:621
8783 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8784 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
8786 #: sm/certreqgen.c:636
8788 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8789 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
8791 #: sm/certreqgen.c:651
8793 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8794 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
8796 #: sm/certreqgen.c:689
8798 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8799 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
8801 #: sm/certreqgen.c:702
8803 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8804 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
8806 #: sm/certreqgen.c:715
8808 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8809 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
8811 #: sm/certreqgen.c:732
8813 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8814 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
8816 #: sm/certreqgen.c:1331
8818 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8819 "you just created once more.\n"
8821 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
8822 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
8824 #: sm/certreqgen-ui.c:159
8826 msgid " (%d) Existing key\n"
8827 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
8829 #: sm/certreqgen-ui.c:160
8831 msgid " (%d) Existing key from card\n"
8832 msgstr " (%d) Klíč existující na kartě\n"
8834 #: sm/certreqgen-ui.c:318
8836 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8837 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
8839 #: sm/certreqgen-ui.c:319
8841 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
8842 msgstr " (%d) podepisovat, šifrovat\n"
8844 #: sm/certreqgen-ui.c:320
8846 msgid " (%d) sign\n"
8847 msgstr " (%d) podepisovat\n"
8849 #: sm/certreqgen-ui.c:321
8851 msgid " (%d) encrypt\n"
8852 msgstr " (%d) šifrovat\n"
8854 #: sm/certreqgen-ui.c:345
8855 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8856 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
8858 #: sm/certreqgen-ui.c:349
8859 msgid "No subject name given\n"
8860 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
8862 #: sm/certreqgen-ui.c:353
8864 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8865 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
8867 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8868 #. length of the first string up to the "%s". Please
8869 #. adjust it do the length of your translation. The
8870 #. second string is merely passed to atoi so you can
8871 #. drop everything after the number.
8872 #: sm/certreqgen-ui.c:362
8874 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8875 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
8877 #: sm/certreqgen-ui.c:364
8878 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8879 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8881 #: sm/certreqgen-ui.c:376
8882 msgid "Enter email addresses"
8883 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
8885 #: sm/certreqgen-ui.c:377
8886 msgid " (end with an empty line):\n"
8887 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
8889 #: sm/certreqgen-ui.c:381
8890 msgid "Enter DNS names"
8891 msgstr "Zadejte DNS jména"
8893 #: sm/certreqgen-ui.c:382 sm/certreqgen-ui.c:387
8894 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8895 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
8897 #: sm/certreqgen-ui.c:386
8899 msgstr "Zadejte (několik) URI"
8901 #: sm/certreqgen-ui.c:393
8902 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8903 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
8905 #: sm/certreqgen-ui.c:420
8906 msgid "These parameters are used:\n"
8907 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
8909 #: sm/certreqgen-ui.c:438
8910 msgid "Now creating self-signed certificate. "
8911 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
8913 #: sm/certreqgen-ui.c:440
8914 msgid "Now creating certificate request. "
8915 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
8917 #: sm/certreqgen-ui.c:441
8918 msgid "This may take a while ...\n"
8919 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
8921 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
8922 #: sm/certreqgen-ui.c:452
8926 #: sm/certreqgen-ui.c:455
8927 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
8928 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
8930 #: sm/certreqgen-ui.c:461
8932 msgid "resource problem: out of core\n"
8933 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
8937 #| msgid "%s encrypted data\n"
8938 msgid "%s.%s encrypted data\n"
8939 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
8943 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8944 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
8948 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8949 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
8951 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
8955 #| msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
8956 msgid "encrypted to %s key %s\n"
8957 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
8959 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8961 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8962 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
8964 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1189 sm/keydb.c:1288
8966 msgid "error locking keybox: %s\n"
8967 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
8971 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8972 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
8976 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8977 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
8981 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8982 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
8986 msgid "no valid recipients given\n"
8987 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
8990 msgid "list external keys"
8991 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
8994 msgid "list certificate chain"
8995 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
8998 msgid "import certificates"
8999 msgstr "importovat certifikáty"
9002 msgid "export certificates"
9003 msgstr "exportovat certifikáty"
9006 msgid "register a smartcard"
9007 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
9010 msgid "pass a command to the dirmngr"
9011 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
9014 msgid "invoke gpg-protect-tool"
9015 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
9018 msgid "create base-64 encoded output"
9019 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
9022 msgid "assume input is in PEM format"
9023 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
9026 msgid "assume input is in base-64 format"
9027 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
9030 msgid "assume input is in binary format"
9031 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
9034 msgid "never consult a CRL"
9035 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
9038 msgid "check validity using OCSP"
9039 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
9042 msgid "|N|number of certificates to include"
9043 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
9046 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9047 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
9050 msgid "do not check certificate policies"
9051 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
9054 msgid "fetch missing issuer certificates"
9055 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
9058 msgid "don't use the terminal at all"
9059 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
9062 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
9063 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
9066 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9067 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
9070 msgid "batch mode: never ask"
9071 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
9074 msgid "assume yes on most questions"
9075 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
9078 msgid "assume no on most questions"
9079 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
9082 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9083 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
9086 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9087 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
9089 #: sm/gpgsm.c:342 dirmngr/dirmngr.c:217 tools/gpgconf-comp.c:841
9090 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
9091 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
9094 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9095 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
9098 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9099 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
9102 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9103 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
9107 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9108 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9109 "Default operation depends on the input data\n"
9111 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
9112 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
9113 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
9117 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9118 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
9122 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9123 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
9127 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9128 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
9132 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9133 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
9137 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9138 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
9142 msgid "total number processed: %lu\n"
9143 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
9147 msgid "error storing certificate\n"
9148 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
9152 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9153 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
9155 #: sm/import.c:472 sm/keydb.c:1209 sm/keydb.c:1300
9157 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9158 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
9160 #: sm/import.c:531 sm/import.c:563
9162 msgid "error importing certificate: %s\n"
9163 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
9165 #: sm/import.c:751 tools/gpg-connect-agent.c:1440
9167 msgid "error reading input: %s\n"
9168 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
9172 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9173 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
9177 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9178 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
9182 msgid "error storing certificate: %s\n"
9183 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
9187 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9188 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
9190 #: sm/keydb.c:1221 sm/keydb.c:1311
9192 msgid "error storing flags: %s\n"
9193 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
9201 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9202 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
9204 #: sm/qualified.c:105
9206 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9207 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
9209 #: sm/qualified.c:123
9211 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9212 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
9214 #: sm/qualified.c:206
9217 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9219 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9222 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9224 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
9226 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
9227 "s podpisem vlastnoručním.\n"
9229 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
9231 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:679
9234 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9237 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
9238 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
9240 #: sm/qualified.c:282
9243 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9245 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9247 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
9249 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
9253 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9255 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
9259 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9260 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
9264 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9265 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
9269 msgid "Signature made "
9270 msgstr "Podpis vytvořen "
9274 msgid "[date not given]"
9275 msgstr "[datum neudáno]"
9280 msgstr "algoritmus:"
9285 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9287 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
9291 msgid "Good signature from"
9292 msgstr "Dobrý podpis od"
9301 msgid "This is a qualified signature\n"
9302 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
9304 #: dirmngr/certcache.c:124
9306 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9307 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
9309 #: dirmngr/certcache.c:135
9311 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9312 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
9314 #: dirmngr/certcache.c:146
9316 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9317 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
9319 #: dirmngr/certcache.c:157
9321 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9322 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
9325 #: dirmngr/certcache.c:298
9327 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9328 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
9330 #: dirmngr/certcache.c:424 dirmngr/certcache.c:516 dirmngr/certcache.c:628
9332 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9333 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
9335 #: dirmngr/certcache.c:432 dirmngr/certcache.c:523 dirmngr/certcache.c:639
9337 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9338 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
9340 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:533 dirmngr/certcache.c:651
9342 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9343 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
9345 #: dirmngr/certcache.c:441
9347 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9348 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
9350 #: dirmngr/certcache.c:445 dirmngr/certcache.c:535 dirmngr/certcache.c:653
9352 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9353 msgstr " otisk SHA1 = %s\n"
9355 #: dirmngr/certcache.c:448 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:656
9357 msgstr "vydavatel ="
9359 # XXX: align with msgid " issuer ="
9360 #: dirmngr/certcache.c:449 dirmngr/certcache.c:539 dirmngr/certcache.c:657
9364 #: dirmngr/certcache.c:455 dirmngr/certcache.c:527 dirmngr/certcache.c:645
9366 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9367 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
9369 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
9370 #: dirmngr/certcache.c:836
9372 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9373 msgstr " trvale zavedených certifikátů: %u\n"
9375 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
9376 #: dirmngr/certcache.c:838
9378 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9379 msgstr "za běhu zapamatovaných certifikátů: %u\n"
9381 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
9382 #: dirmngr/certcache.c:840
9384 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9385 msgstr " důvěryhodných certifikátů: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9387 #: dirmngr/certcache.c:868 dirmngr/dirmngr-client.c:393
9389 msgid "certificate already cached\n"
9390 msgstr "certifikát již v keši\n"
9392 #: dirmngr/certcache.c:870
9394 msgid "certificate cached\n"
9395 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
9397 #: dirmngr/certcache.c:874 dirmngr/certcache.c:897 dirmngr/dirmngr-client.c:397
9399 msgid "error caching certificate: %s\n"
9400 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
9402 #: dirmngr/certcache.c:960
9404 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9405 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
9407 #: dirmngr/certcache.c:1406 dirmngr/certcache.c:1415
9409 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9410 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
9412 #: dirmngr/certcache.c:1624 dirmngr/certcache.c:1633
9414 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9415 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
9417 #: dirmngr/certcache.c:1739 dirmngr/validate.c:483
9419 msgid "no issuer found in certificate\n"
9420 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
9422 #: dirmngr/certcache.c:1749
9424 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9425 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
9427 #: dirmngr/crlcache.c:212
9429 msgid "creating directory '%s'\n"
9430 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
9432 #: dirmngr/crlcache.c:216
9434 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9435 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
9437 #: dirmngr/crlcache.c:244
9439 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9440 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
9442 #: dirmngr/crlcache.c:253
9444 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9445 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
9447 #: dirmngr/crlcache.c:274
9449 msgid "removing cache file '%s'\n"
9450 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
9452 #: dirmngr/crlcache.c:283
9454 msgid "not removing file '%s'\n"
9455 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
9457 #: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2380
9459 msgid "error closing cache file: %s\n"
9460 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
9462 #: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794
9464 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9465 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9467 #: dirmngr/crlcache.c:420
9469 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9470 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9472 #: dirmngr/crlcache.c:427
9474 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9475 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
9477 #: dirmngr/crlcache.c:434
9479 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9480 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9482 #: dirmngr/crlcache.c:439
9484 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9485 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
9487 #: dirmngr/crlcache.c:444
9489 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9490 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9492 #: dirmngr/crlcache.c:472
9494 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9495 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
9497 #: dirmngr/crlcache.c:487
9499 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9500 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
9502 #: dirmngr/crlcache.c:503
9504 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9505 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
9507 #: dirmngr/crlcache.c:614
9509 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9510 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
9512 #: dirmngr/crlcache.c:622
9514 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9515 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
9517 #: dirmngr/crlcache.c:631
9519 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9520 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
9522 #: dirmngr/crlcache.c:646
9524 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9525 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
9527 #: dirmngr/crlcache.c:672
9529 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9530 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
9532 #: dirmngr/crlcache.c:678
9534 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9535 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
9537 #: dirmngr/crlcache.c:685
9539 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9540 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
9542 #: dirmngr/crlcache.c:691
9544 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9545 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
9547 #: dirmngr/crlcache.c:697
9549 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9550 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
9552 #: dirmngr/crlcache.c:698
9554 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9555 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
9557 #: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840
9559 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9560 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9562 #: dirmngr/crlcache.c:936
9564 msgid "error closing '%s': %s\n"
9565 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
9567 #: dirmngr/crlcache.c:948
9569 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9570 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
9572 #: dirmngr/crlcache.c:1002
9574 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9575 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
9577 #: dirmngr/crlcache.c:1010
9579 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9580 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
9582 #: dirmngr/crlcache.c:1026
9584 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9585 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
9587 #: dirmngr/crlcache.c:1054
9589 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9590 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
9592 #: dirmngr/crlcache.c:1107
9594 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9595 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
9597 #: dirmngr/crlcache.c:1125
9599 msgid "opening cache file '%s'\n"
9600 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
9602 #: dirmngr/crlcache.c:1144
9604 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9605 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
9607 #: dirmngr/crlcache.c:1153
9609 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9610 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
9612 #: dirmngr/crlcache.c:1174
9614 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9615 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
9617 #: dirmngr/crlcache.c:1176
9619 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9620 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
9622 #: dirmngr/crlcache.c:1230
9624 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9625 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
9627 #: dirmngr/crlcache.c:1287
9629 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9630 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
9632 #: dirmngr/crlcache.c:1294
9634 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9636 "zapamatovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace "
9640 #: dirmngr/crlcache.c:1308
9643 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9646 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
9647 "aktualizace je požadována\n"
9649 #: dirmngr/crlcache.c:1316
9651 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9653 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
9656 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
9657 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
9658 #: dirmngr/crlcache.c:1325
9660 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9661 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
9663 #: dirmngr/crlcache.c:1336
9665 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9667 "zapamatovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej "
9670 # XXX: The message is followed by the serial number
9671 # TODO: Use c-format
9672 #: dirmngr/crlcache.c:1348
9674 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9675 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
9677 #: dirmngr/crlcache.c:1358
9679 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9680 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
9682 #: dirmngr/crlcache.c:1361
9684 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9685 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X datum=%.15s\n"
9687 #: dirmngr/crlcache.c:1372
9689 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9690 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
9692 #: dirmngr/crlcache.c:1380
9694 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9695 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
9697 #: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1672 dirmngr/crlcache.c:1697
9698 #: dirmngr/crlcache.c:1763
9700 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9701 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
9703 #: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1679 dirmngr/crlcache.c:1705
9704 #: dirmngr/crlcache.c:1770 dirmngr/misc.c:176
9706 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9707 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
9709 #: dirmngr/crlcache.c:1630 dirmngr/validate.c:964
9711 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9712 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
9714 #: dirmngr/crlcache.c:1637
9716 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9717 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
9719 #: dirmngr/crlcache.c:1797 dirmngr/ocsp.c:478
9721 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9722 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
9724 #: dirmngr/crlcache.c:1871
9726 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9727 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
9729 #: dirmngr/crlcache.c:1886
9731 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9732 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
9734 #: dirmngr/crlcache.c:1893
9736 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9737 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
9739 #: dirmngr/crlcache.c:1897
9741 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9742 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
9744 #: dirmngr/crlcache.c:1917
9746 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9747 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
9749 #: dirmngr/crlcache.c:1932
9751 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9752 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
9754 #: dirmngr/crlcache.c:1959
9756 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9757 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
9759 #: dirmngr/crlcache.c:1974
9761 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9762 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
9764 #: dirmngr/crlcache.c:2020
9766 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9767 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
9769 #: dirmngr/crlcache.c:2032
9771 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9772 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
9774 #: dirmngr/crlcache.c:2174
9776 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9777 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
9779 #: dirmngr/crlcache.c:2181
9781 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9782 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
9784 #: dirmngr/crlcache.c:2215
9786 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9787 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
9789 #: dirmngr/crlcache.c:2219
9791 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9792 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9794 #: dirmngr/crlcache.c:2229
9796 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9797 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9799 #: dirmngr/crlcache.c:2239
9801 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9802 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
9804 #: dirmngr/crlcache.c:2249
9806 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9807 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9809 #: dirmngr/crlcache.c:2256
9811 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9812 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9814 #: dirmngr/crlcache.c:2281
9816 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9818 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
9821 #: dirmngr/crlcache.c:2285
9823 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9824 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
9826 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9828 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9829 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
9831 #: dirmngr/crlcache.c:2311
9833 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9834 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
9836 #: dirmngr/crlcache.c:2362
9838 msgid "creating cache file '%s'\n"
9839 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
9841 #: dirmngr/crlcache.c:2394
9843 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9844 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
9846 #: dirmngr/crlcache.c:2408
9849 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9852 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
9853 "programu ztracen\n"
9855 #: dirmngr/crlcache.c:2445
9857 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9858 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
9860 #: dirmngr/crlcache.c:2468
9862 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9865 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
9867 #: dirmngr/crlcache.c:2471
9869 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9870 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
9872 #: dirmngr/crlcache.c:2474
9873 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9874 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
9876 #: dirmngr/crlcache.c:2481
9877 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9878 msgstr " CHYBA: Tento zapamatovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
9880 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9882 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9883 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
9885 #: dirmngr/crlcache.c:2506
9887 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9888 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
9890 #: dirmngr/crlcache.c:2517
9892 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9893 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
9895 #: dirmngr/crlcache.c:2548
9897 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9898 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
9900 #: dirmngr/crlcache.c:2551
9901 msgid "End CRL dump\n"
9902 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
9904 #: dirmngr/crlcache.c:2672
9906 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9907 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
9909 #: dirmngr/crlcache.c:2683
9911 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9912 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
9914 #: dirmngr/crlcache.c:2743
9916 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9917 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
9919 #: dirmngr/crlfetch.c:75
9921 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9922 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
9924 # Poslední argument je název protokolu
9925 #: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268
9926 #: dirmngr/crlfetch.c:300
9928 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9929 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
9931 #: dirmngr/crlfetch.c:190
9933 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9934 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
9936 #: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper.c:881 dirmngr/misc.c:573
9938 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9939 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
9941 # Poslední argument je název protokolu
9942 #: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295
9943 #: dirmngr/crlfetch.c:322
9945 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9946 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor\n"
9948 #: dirmngr/crlfetch.c:327
9950 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9951 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
9953 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9954 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9955 msgstr "místo CRL použije OCSP"
9957 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9958 msgid "check whether a dirmngr is running"
9959 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
9961 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9962 msgid "add a certificate to the cache"
9963 msgstr "přidá certifikát do keše"
9965 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9966 msgid "validate a certificate"
9967 msgstr "ověří platnost certifikátu"
9969 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9970 msgid "lookup a certificate"
9971 msgstr "vyhledá certifikát"
9973 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9974 msgid "lookup only locally stored certificates"
9975 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
9977 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9978 msgid "expect an URL for --lookup"
9979 msgstr "u --lookup očekává URL"
9981 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9982 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9983 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
9985 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9986 msgid "special mode for use by Squid"
9987 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
9989 #: dirmngr/dirmngr-client.c:81
9990 msgid "expect certificates in PEM format"
9991 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
9993 #: dirmngr/dirmngr-client.c:83
9994 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9995 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
9997 #: dirmngr/dirmngr-client.c:172
9998 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9999 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
10001 #: dirmngr/dirmngr-client.c:176
10003 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10004 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10005 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10006 "not valid and other error codes for general failures\n"
10008 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
10009 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
10010 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
10011 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
10013 #: dirmngr/dirmngr-client.c:282 dirmngr/dirmngr-client.c:912
10015 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10016 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
10018 #: dirmngr/dirmngr-client.c:289
10020 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10021 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
10023 #: dirmngr/dirmngr-client.c:303
10025 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10026 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
10028 #: dirmngr/dirmngr-client.c:318
10030 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10031 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
10033 #: dirmngr/dirmngr-client.c:340
10035 msgid "lookup failed: %s\n"
10036 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
10038 #: dirmngr/dirmngr-client.c:355
10040 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10041 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
10043 #: dirmngr/dirmngr-client.c:383
10045 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10046 msgstr "démon dirmngr běží\n"
10048 #: dirmngr/dirmngr-client.c:405
10050 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10051 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
10053 #: dirmngr/dirmngr-client.c:412 dirmngr/dirmngr-client.c:923
10055 msgid "certificate is valid\n"
10056 msgstr "certifikát je platný\n"
10058 #: dirmngr/dirmngr-client.c:418 dirmngr/dirmngr-client.c:931
10060 msgid "certificate has been revoked\n"
10061 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
10063 #: dirmngr/dirmngr-client.c:423 dirmngr/dirmngr-client.c:933
10065 msgid "certificate check failed: %s\n"
10066 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
10068 #: dirmngr/dirmngr-client.c:436
10070 msgid "got status: '%s'\n"
10071 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
10073 #: dirmngr/dirmngr-client.c:451
10075 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10076 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
10078 #: dirmngr/dirmngr-client.c:709
10080 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10081 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
10083 #: dirmngr/dirmngr-client.c:811
10085 msgid "absolute file name expected\n"
10086 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
10088 #: dirmngr/dirmngr-client.c:856
10090 msgid "looking up '%s'\n"
10091 msgstr "hledá se „%s“\n"
10093 #: dirmngr/dirmngr.c:173
10094 msgid "list the contents of the CRL cache"
10095 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
10097 #: dirmngr/dirmngr.c:174
10098 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10099 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
10101 #: dirmngr/dirmngr.c:175
10102 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10103 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
10105 #: dirmngr/dirmngr.c:176
10106 msgid "shutdown the dirmngr"
10107 msgstr "vypne dirmngr"
10109 #: dirmngr/dirmngr.c:177
10110 msgid "flush the cache"
10111 msgstr "vyprázdní keš"
10113 #: dirmngr/dirmngr.c:194 tools/gpgconf-comp.c:522 tools/gpgconf-comp.c:745
10114 #: tools/gpgconf-comp.c:858 tools/gpgconf-comp.c:954
10115 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
10116 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
10118 #: dirmngr/dirmngr.c:195
10119 msgid "run without asking a user"
10120 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
10122 #: dirmngr/dirmngr.c:196
10123 msgid "force loading of outdated CRLs"
10124 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
10126 #: dirmngr/dirmngr.c:197
10127 msgid "allow sending OCSP requests"
10128 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
10130 #: dirmngr/dirmngr.c:199
10131 msgid "allow online software version check"
10132 msgstr "povolí kontrolu verze softwaru po síti"
10134 #: dirmngr/dirmngr.c:200
10135 msgid "inhibit the use of HTTP"
10136 msgstr "zakáže použití HTTP"
10138 #: dirmngr/dirmngr.c:201
10139 msgid "inhibit the use of LDAP"
10140 msgstr "zakáže použití LDAP"
10142 #: dirmngr/dirmngr.c:203
10143 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10144 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
10146 #: dirmngr/dirmngr.c:205
10147 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10148 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
10150 #: dirmngr/dirmngr.c:207
10151 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10152 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
10154 #: dirmngr/dirmngr.c:210
10155 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10156 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
10158 #: dirmngr/dirmngr.c:212
10159 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10160 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
10162 #: dirmngr/dirmngr.c:214
10163 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10164 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
10166 #: dirmngr/dirmngr.c:219
10167 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10168 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
10170 #: dirmngr/dirmngr.c:221
10171 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10172 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
10174 #: dirmngr/dirmngr.c:224
10175 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10176 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
10178 #: dirmngr/dirmngr.c:227
10179 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10180 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
10182 #: dirmngr/dirmngr.c:229
10183 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10184 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
10186 #: dirmngr/dirmngr.c:235
10187 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10188 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
10190 #: dirmngr/dirmngr.c:240
10191 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10192 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
10194 #: dirmngr/dirmngr.c:242
10195 msgid "route all network traffic via Tor"
10196 msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
10198 #: dirmngr/dirmngr.c:272
10201 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10205 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
10207 #: dirmngr/dirmngr.c:425
10208 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10209 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
10211 #: dirmngr/dirmngr.c:427
10213 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10214 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10216 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
10217 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
10219 #: dirmngr/dirmngr.c:507
10221 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10222 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
10224 #: dirmngr/dirmngr.c:593 tools/gpgconf.c:699 tools/gpgconf.c:734
10225 #: tools/gpgconf.c:832
10227 msgid "usage: %s [options] "
10228 msgstr "použití: %s [volby] "
10230 #: dirmngr/dirmngr.c:1287
10232 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10233 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
10235 #: dirmngr/dirmngr.c:1523 dirmngr/server.c:1878
10237 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10238 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
10240 #: dirmngr/dirmngr.c:1529 dirmngr/server.c:1884
10242 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10243 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
10245 #: dirmngr/dirmngr.c:1724
10247 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10248 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
10250 #: dirmngr/dirmngr.c:1784 dirmngr/dirmngr.c:1873
10252 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10253 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
10255 #: dirmngr/dirmngr.c:1825 dirmngr/dirmngr.c:1851 tools/gpgconf-comp.c:4245
10257 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10258 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
10260 #: dirmngr/dirmngr.c:1886
10262 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10263 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
10265 #: dirmngr/dirmngr.c:1955
10267 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10268 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
10270 #: dirmngr/dirmngr.c:1995
10272 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10273 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
10275 #: dirmngr/dirmngr.c:2000
10277 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10278 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
10281 #: dirmngr/dirmngr.c:2002
10283 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10284 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
10286 #: dirmngr/dirmngr.c:2007
10288 msgid "shutdown forced\n"
10289 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
10291 #: dirmngr/dirmngr.c:2015
10293 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10294 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
10296 #: dirmngr/dirmngr.c:2022
10298 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10299 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
10301 #: dirmngr/http.c:1996 dirmngr/ocsp.c:255
10303 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10304 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
10306 #: dirmngr/http.c:3647 dirmngr/ocsp.c:229
10308 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10309 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
10311 #: dirmngr/http.c:3653 dirmngr/ocsp.c:246
10313 msgid "too many redirections\n"
10314 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
10316 #: dirmngr/http.c:3765
10318 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10319 msgstr "přesměrování změněno na „%s“\n"
10321 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:233
10323 msgid "error printing log line: %s\n"
10324 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
10326 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:263
10328 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10329 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
10331 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10333 msgid "ldap wrapper %d ready"
10334 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
10336 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10338 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10339 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
10341 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10343 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10344 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
10346 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10348 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10349 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
10351 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10353 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10354 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
10356 #: dirmngr/ldap.c:92
10358 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10359 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
10361 #: dirmngr/ldap.c:96
10363 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10364 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
10366 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10368 msgid "malloc failed: %s\n"
10369 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
10371 #: dirmngr/ldap.c:221
10373 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10374 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
10376 #: dirmngr/ldap.c:227 dirmngr/ldap.c:233
10378 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10379 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
10381 #: dirmngr/ldap.c:969
10383 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10384 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
10386 #: dirmngr/ldapserver.c:117
10388 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10389 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
10391 #: dirmngr/ldapserver.c:181
10393 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10396 #: dirmngr/ldapserver.c:203
10398 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10399 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
10401 #: dirmngr/misc.c:172
10403 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10404 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
10406 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10408 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10409 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
10411 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10413 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10414 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
10416 #: dirmngr/misc.c:528
10418 msgid "bad URL encoding detected\n"
10419 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
10421 #: dirmngr/ocsp.c:80
10423 msgid "error reading from responder: %s\n"
10424 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
10426 #: dirmngr/ocsp.c:98
10428 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10429 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
10431 #: dirmngr/ocsp.c:148
10433 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10434 msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor\n"
10436 #: dirmngr/ocsp.c:154
10438 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10439 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
10441 #: dirmngr/ocsp.c:161
10443 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10444 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
10446 #: dirmngr/ocsp.c:179
10448 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10449 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
10451 #: dirmngr/ocsp.c:192
10453 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10454 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
10456 #: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270
10458 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10459 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
10461 #: dirmngr/ocsp.c:281
10463 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10464 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
10466 #: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337
10468 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10469 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
10471 #: dirmngr/ocsp.c:322
10473 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10474 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
10476 #: dirmngr/ocsp.c:332
10478 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10479 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
10481 #: dirmngr/ocsp.c:376
10483 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10484 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
10486 #: dirmngr/ocsp.c:522
10488 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10489 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
10491 #: dirmngr/ocsp.c:537 dirmngr/ocsp.c:724
10493 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10494 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
10496 #: dirmngr/ocsp.c:584
10498 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10499 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
10501 #: dirmngr/ocsp.c:623 dirmngr/validate.c:648
10503 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10504 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
10506 #: dirmngr/ocsp.c:633
10508 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10509 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
10511 #: dirmngr/ocsp.c:640
10513 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10514 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
10516 #: dirmngr/ocsp.c:650
10518 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10519 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
10521 #: dirmngr/ocsp.c:689
10523 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10524 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
10526 #: dirmngr/ocsp.c:695
10528 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10529 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
10531 #: dirmngr/ocsp.c:702
10533 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10534 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
10536 #: dirmngr/ocsp.c:707
10538 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10539 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
10541 #: dirmngr/ocsp.c:764
10543 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10544 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
10546 #: dirmngr/ocsp.c:789
10548 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10549 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
10552 #: dirmngr/ocsp.c:790
10556 #: dirmngr/ocsp.c:796
10558 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10559 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
10561 #: dirmngr/ocsp.c:831
10563 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10564 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
10566 #: dirmngr/ocsp.c:843
10568 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10569 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
10571 #: dirmngr/ocsp.c:858
10573 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10574 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
10576 #: dirmngr/server.c:394 dirmngr/server.c:503 dirmngr/server.c:549
10578 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10579 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
10581 #: dirmngr/server.c:1277
10582 msgid "serialno missing in cert ID"
10583 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
10585 #: dirmngr/server.c:1440 dirmngr/server.c:1526 dirmngr/server.c:1963
10586 #: dirmngr/server.c:2034 dirmngr/server.c:2662 dirmngr/server.c:2677
10588 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10589 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
10591 #: dirmngr/server.c:1569
10593 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10594 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
10596 #: dirmngr/server.c:1581 dirmngr/server.c:1612 dirmngr/server.c:1772
10598 msgid "error sending data: %s\n"
10599 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
10601 #: dirmngr/server.c:1720
10603 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10604 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
10606 #: dirmngr/server.c:1753
10608 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10609 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
10611 #: dirmngr/server.c:1780
10613 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10614 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
10616 #: dirmngr/server.c:2966
10618 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10619 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
10621 #: dirmngr/server.c:2977
10623 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10624 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
10626 #: dirmngr/server.c:2998
10628 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10629 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
10631 #: dirmngr/server.c:3006
10633 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10634 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
10636 #: dirmngr/server.c:3039
10638 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10639 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
10641 #: dirmngr/server.c:3058
10643 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10644 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
10646 #: dirmngr/validate.c:238
10648 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10649 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
10651 #: dirmngr/validate.c:264
10653 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10654 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
10656 #: dirmngr/validate.c:282
10657 msgid "not checking CRL for"
10658 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
10660 #: dirmngr/validate.c:287
10661 msgid "checking CRL for"
10662 msgstr "kontroluje se CRL pro"
10664 #: dirmngr/validate.c:556
10666 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10667 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
10669 #: dirmngr/validate.c:590
10671 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10672 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
10674 #: dirmngr/validate.c:769
10676 msgid "certificate chain is good\n"
10677 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
10679 #: dirmngr/validate.c:1276
10681 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10682 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
10684 #: tools/gpg-connect-agent.c:79 tools/gpgconf.c:110
10686 msgstr "stručný výstup"
10688 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10689 msgid "print data out hex encoded"
10690 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
10692 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10693 msgid "decode received data lines"
10694 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
10696 #: tools/gpg-connect-agent.c:82
10697 msgid "connect to the dirmngr"
10698 msgstr "připojit se k dirmngr"
10700 #: tools/gpg-connect-agent.c:85
10701 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10702 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
10704 #: tools/gpg-connect-agent.c:87
10705 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10706 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
10708 #: tools/gpg-connect-agent.c:89
10709 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10710 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
10712 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
10713 msgid "do not use extended connect mode"
10714 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
10716 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10717 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10718 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
10720 #: tools/gpg-connect-agent.c:94
10721 msgid "run /subst on startup"
10722 msgstr "spustit /subst při startu"
10724 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10725 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10726 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
10728 #: tools/gpg-connect-agent.c:211
10730 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10731 "Connect to a running agent and send commands\n"
10733 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
10734 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
10736 #: tools/gpg-connect-agent.c:1254
10738 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10739 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
10741 #: tools/gpg-connect-agent.c:1265 tools/gpg-connect-agent.c:1271
10742 #: tools/gpg-connect-agent.c:1277
10744 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10745 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
10747 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375 tools/gpg-connect-agent.c:1870
10749 msgid "receiving line failed: %s\n"
10750 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
10752 #: tools/gpg-connect-agent.c:1465
10754 msgid "line too long - skipped\n"
10755 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
10757 #: tools/gpg-connect-agent.c:1469
10759 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10760 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
10762 #: tools/gpg-connect-agent.c:1844
10764 msgid "unknown command '%s'\n"
10765 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
10767 #: tools/gpg-connect-agent.c:1862
10769 msgid "sending line failed: %s\n"
10770 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
10772 #: tools/gpg-connect-agent.c:2259
10774 msgid "error sending standard options: %s\n"
10775 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
10777 #: tools/gpgconf-comp.c:481 tools/gpgconf-comp.c:617 tools/gpgconf-comp.c:692
10778 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:910
10779 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10780 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
10782 #: tools/gpgconf-comp.c:494 tools/gpgconf-comp.c:630 tools/gpgconf-comp.c:705
10783 #: tools/gpgconf-comp.c:821 tools/gpgconf-comp.c:933
10784 msgid "Options controlling the configuration"
10785 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
10787 #: tools/gpgconf-comp.c:517 tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:740
10788 #: tools/gpgconf-comp.c:853 tools/gpgconf-comp.c:946
10789 msgid "Options useful for debugging"
10790 msgstr "Volby užitečné při ladění"
10792 #: tools/gpgconf-comp.c:530 tools/gpgconf-comp.c:669 tools/gpgconf-comp.c:866
10793 msgid "Options controlling the security"
10794 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
10796 #: tools/gpgconf-comp.c:537
10797 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10798 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
10800 #: tools/gpgconf-comp.c:541
10801 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10802 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
10804 #: tools/gpgconf-comp.c:545
10805 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10806 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
10808 #: tools/gpgconf-comp.c:569
10809 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10810 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
10812 #: tools/gpgconf-comp.c:572
10813 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10814 msgstr "nedovolit obejití politiky hesel"
10816 #: tools/gpgconf-comp.c:576
10817 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10818 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
10820 #: tools/gpgconf-comp.c:580
10821 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10822 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
10824 #: tools/gpgconf-comp.c:584
10825 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10826 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
10828 #: tools/gpgconf-comp.c:588
10829 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10830 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
10832 #: tools/gpgconf-comp.c:592
10833 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10834 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
10836 #: tools/gpgconf-comp.c:596
10837 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
10838 msgstr "|N|nastavit časový limit pro Pinentry na N sekund"
10840 #: tools/gpgconf-comp.c:707 tools/gpgconf-comp.c:823
10841 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
10842 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
10844 #: tools/gpgconf-comp.c:710 tools/gpgconf-comp.c:826
10845 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
10846 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
10848 #: tools/gpgconf-comp.c:713
10849 msgid "|SPEC|set up email aliases"
10850 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
10852 #: tools/gpgconf-comp.c:753 tools/gpgconf-comp.c:985
10853 msgid "Configuration for Keyservers"
10854 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
10856 #: tools/gpgconf-comp.c:755 tools/gpgconf-comp.c:987
10857 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10858 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
10860 #: tools/gpgconf-comp.c:758
10861 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10862 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
10864 #: tools/gpgconf-comp.c:761
10865 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
10866 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
10868 #: tools/gpgconf-comp.c:764
10869 msgid "import missing key from a signature"
10870 msgstr "importovat chybějící klíč z podpisu"
10872 #: tools/gpgconf-comp.c:767
10873 msgid "include the public key in signatures"
10874 msgstr "zahrnovat veřejný klíč do podpisů"
10876 #: tools/gpgconf-comp.c:774 tools/gpgconf-comp.c:835
10877 msgid "disable all access to the dirmngr"
10878 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
10880 #: tools/gpgconf-comp.c:838
10881 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
10882 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
10884 #: tools/gpgconf-comp.c:874
10885 msgid "do not check CRLs for root certificates"
10886 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
10888 #: tools/gpgconf-comp.c:923
10889 msgid "Options controlling the format of the output"
10890 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
10892 #: tools/gpgconf-comp.c:965
10893 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
10894 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
10896 #: tools/gpgconf-comp.c:978
10897 msgid "Options controlling the use of Tor"
10898 msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
10900 #: tools/gpgconf-comp.c:992
10901 msgid "Configuration for HTTP servers"
10902 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
10904 #: tools/gpgconf-comp.c:1003
10905 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10906 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
10908 #: tools/gpgconf-comp.c:1008
10909 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10910 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
10912 #: tools/gpgconf-comp.c:1037
10913 msgid "LDAP server list"
10914 msgstr "Seznam LDAP serverů"
10916 #: tools/gpgconf-comp.c:1045
10917 msgid "Configuration for OCSP"
10918 msgstr "Nastavení OCSP"
10920 #: tools/gpgconf-comp.c:1098
10924 #: tools/gpgconf-comp.c:1099
10925 msgid "Private Keys"
10926 msgstr "Soukromé klíče"
10928 #: tools/gpgconf-comp.c:1100
10930 msgstr "Čipové karty"
10932 #: tools/gpgconf-comp.c:1101
10936 #: tools/gpgconf-comp.c:1102
10940 #: tools/gpgconf-comp.c:1103
10941 msgid "Passphrase Entry"
10942 msgstr "Pole pro heslo"
10944 #: tools/gpgconf-comp.c:1282
10945 msgid "Component not suitable for launching"
10946 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
10948 #: tools/gpgconf-comp.c:1288
10950 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
10951 msgstr "Konfigurační soubor komponenty %s je rozbitý\n"
10953 #: tools/gpgconf-comp.c:1291
10955 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
10956 msgstr "Poznámka: Podrobnosti získáte příkazem „%s%s“.\n"
10958 #: tools/gpgconf-comp.c:3500
10960 msgid "External verification of component %s failed"
10961 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
10963 #: tools/gpgconf-comp.c:3651
10964 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
10965 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
10967 #: tools/gpgconf-comp.c:4249
10969 msgid "error closing '%s'\n"
10970 msgstr "chyba při uzavírání „%s“\n"
10972 #: tools/gpgconf-comp.c:4251
10974 msgid "error parsing '%s'\n"
10975 msgstr "chyba při rozboru „%s“\n"
10977 #: tools/gpgconf.c:81
10978 msgid "list all components"
10979 msgstr "vypsat všechny komponenty"
10981 #: tools/gpgconf.c:82
10982 msgid "check all programs"
10983 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
10985 #: tools/gpgconf.c:83
10986 msgid "|COMPONENT|list options"
10987 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
10989 #: tools/gpgconf.c:84
10990 msgid "|COMPONENT|change options"
10991 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
10993 #: tools/gpgconf.c:85
10994 msgid "|COMPONENT|check options"
10995 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
10997 #: tools/gpgconf.c:87
10998 msgid "apply global default values"
10999 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
11001 #: tools/gpgconf.c:89
11002 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11003 msgstr "|SOUBOR|aktualizovat konfigurační soubory pomocí SOUBORU"
11005 #: tools/gpgconf.c:91
11006 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11007 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
11009 #: tools/gpgconf.c:93
11010 msgid "list global configuration file"
11011 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
11013 #: tools/gpgconf.c:95
11014 msgid "check global configuration file"
11015 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
11017 #: tools/gpgconf.c:97
11018 msgid "query the software version database"
11019 msgstr "dotázat se databázi verzí softwaru"
11021 #: tools/gpgconf.c:98
11022 msgid "reload all or a given component"
11023 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
11025 #: tools/gpgconf.c:99
11026 msgid "launch a given component"
11027 msgstr "spustit zadanou komponentu"
11029 #: tools/gpgconf.c:100
11030 msgid "kill a given component"
11031 msgstr "zabít zadanou komponentu"
11033 #: tools/gpgconf.c:108
11034 msgid "use as output file"
11035 msgstr "použít jako výstupní soubor"
11037 #: tools/gpgconf.c:112
11038 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11039 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
11041 #: tools/gpgconf.c:156
11042 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11043 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
11045 #: tools/gpgconf.c:159
11047 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11048 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11050 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
11051 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
11053 #: tools/gpgconf.c:701 tools/gpgconf.c:736
11054 msgid "Need one component argument"
11055 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
11057 #: tools/gpgconf.c:710 tools/gpgconf.c:760 tools/gpgconf.c:808
11058 msgid "Component not found"
11059 msgstr "Komponenta nenalezena"
11061 #: tools/gpgconf.c:834
11062 msgid "No argument allowed"
11063 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
11065 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11066 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11068 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
11070 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11072 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11073 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11075 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
11076 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
11078 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11079 #~ msgstr "požaduji klíč %s z %s serveru %s\n"
11081 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11082 #~ msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
11084 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11085 #~ msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
11087 #~ msgid "return all values in a record oriented format"
11088 #~ msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
11090 #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
11091 #~ msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
11093 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11094 #~ msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
11096 #~ msgid "|N|connect to port N"
11097 #~ msgstr "|N|připojí se na port N"
11099 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11100 #~ msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
11102 #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
11103 #~ msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
11105 #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11106 #~ msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11108 #~ msgid "|STRING|query DN STRING"
11109 #~ msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
11111 #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
11112 #~ msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
11114 #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
11115 #~ msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
11117 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11118 #~ msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
11121 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
11122 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
11123 #~ "Interface and options may change without notice\n"
11125 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
11126 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
11127 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
11129 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11130 #~ msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
11132 #~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
11133 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
11135 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11136 #~ msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
11138 #~ msgid " available attribute '%s'\n"
11139 #~ msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
11141 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11142 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
11144 #~ msgid "found attribute '%s'\n"
11145 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
11147 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11148 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
11150 #~ msgid " user '%s'\n"
11151 #~ msgstr " uživatel „%s“\n"
11153 #~ msgid " pass '%s'\n"
11154 #~ msgstr " heslo „%s“\n"
11156 #~ msgid " host '%s'\n"
11157 #~ msgstr " stroj „%s“\n"
11159 #~ msgid " port %d\n"
11160 #~ msgstr " port %d\n"
11162 #~ msgid " DN '%s'\n"
11163 #~ msgstr " DN „%s“\n"
11165 #~ msgid " filter '%s'\n"
11166 #~ msgstr " filtr „%s“\n"
11168 #~ msgid " attr '%s'\n"
11169 #~ msgstr " atribut „%s“\n"
11171 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11172 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
11174 #~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
11175 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
11177 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11178 #~ msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
11180 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11181 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
11183 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11184 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
11186 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11187 #~ msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
11189 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
11190 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
11192 #~ msgid "ldapserver missing"
11193 #~ msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
11195 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11196 #~ msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
11207 #~ msgid "decryption modus"
11208 #~ msgstr "dešifrovací modus"
11210 #~ msgid "encryption modus"
11211 #~ msgstr "šifrovací modus"
11213 #~ msgid "tool class (confucius)"
11214 #~ msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
11216 #~ msgid "program filename"
11217 #~ msgstr "název souboru s programem"
11219 #~ msgid "secret key file (required)"
11220 #~ msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
11222 #~ msgid "input file name (default stdin)"
11223 #~ msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
11225 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11226 #~ msgstr "Použití: symcryptrun [volby] (-h pro nápovědu)"
11229 #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11230 #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11231 #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11233 #~ "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
11234 #~ "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
11236 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11237 #~ msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
11239 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11240 #~ msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
11242 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11243 #~ msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
11245 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11246 #~ msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
11248 #~ msgid "error writing to %s: %s\n"
11249 #~ msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
11251 #~ msgid "error reading from %s: %s\n"
11252 #~ msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
11254 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11255 #~ msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
11257 #~ msgid "no --program option provided\n"
11258 #~ msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
11260 #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11261 #~ msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
11263 #~ msgid "no --keyfile option provided\n"
11264 #~ msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
11266 #~ msgid "cannot allocate args vector\n"
11267 #~ msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
11269 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11270 #~ msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
11272 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11273 #~ msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
11275 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11276 #~ msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
11278 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11279 #~ msgstr "execv selhalo: %s\n"
11281 #~ msgid "select failed: %s\n"
11282 #~ msgstr "služba select() selhala: %s\n"
11284 #~ msgid "read failed: %s\n"
11285 #~ msgstr "čtení selhalo: %s\n"
11287 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11288 #~ msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
11290 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11291 #~ msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
11293 #~ msgid "child aborted with status %i\n"
11294 #~ msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
11296 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11297 #~ msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
11299 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11300 #~ msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
11302 #~ msgid "either %s or %s must be given\n"
11303 #~ msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
11305 #~ msgid "no class provided\n"
11306 #~ msgstr "nezadána žádná třída\n"
11308 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11309 #~ msgstr "třída %s není podporována\n"
11317 #~ msgid "unspecified"
11318 #~ msgstr "neuvedeno"
11320 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
11321 #~ msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
11323 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11324 #~ msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
11326 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
11327 #~ msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
11329 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11330 #~ msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „ultimately_trusted_keys“: %s\n"
11332 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11333 #~ msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „encryptions“: %s\n"
11335 # ??? Typo: error adding
11336 #~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
11337 #~ msgstr "přidávání sloupce effective_policy do vazeb databáze: %s\n"
11339 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11340 #~ msgstr "databáze klíčů se resetuje: %s\n"
11342 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11343 #~ msgstr "chyba při nastavování politiky vazby TOFU na %s\n"
11345 # The final %s is replaced by a string like "7~months".
11346 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11347 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11348 #~ msgstr[0] "%s: Ověřen %ld~podpis za poslední období %s."
11349 #~ msgstr[1] "%s: Ověřeny %ld~podpisy za poslední období %s."
11350 #~ msgstr[2] "%s: Ověřeno %ld~podpisů za poslední období %s."
11352 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
11353 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
11354 #~ msgstr[0] "Zašifrována %ld~zpráva za poslední období %s."
11355 #~ msgstr[1] "Zašifrovány %ld~zprávy za poslední období %s."
11356 #~ msgstr[2] "Zašifrováno %ld~zpráv za poslední období %s."
11358 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
11360 #~ "chyba při nastavování politiky pro klíč %s a identitu uživatele „%s“: %s"
11362 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
11363 #~ msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
11365 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
11366 #~ msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
11368 #~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
11369 #~ msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
11371 #~ msgid "connection to the dirmngr established\n"
11372 #~ msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
11374 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
11375 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
11377 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
11378 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
11380 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
11381 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
11383 #~ msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
11384 #~ msgstr "Pozor: „%s“ by měl být dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
11386 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
11387 #~ msgstr "Pozor: %s se nachází v souboru klíčů (keyring) %dkrát\n"
11389 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
11390 #~ msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
11392 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
11393 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
11395 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
11396 #~ msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
11398 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
11399 #~ msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
11401 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
11402 #~ msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
11404 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11405 #~ msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
11407 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
11408 #~ msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
11410 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11411 #~ msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
11413 #~ msgid "canceled by user\n"
11414 #~ msgstr "zrušeno uživatelem\n"
11416 #~ msgid "problem with the agent\n"
11417 #~ msgstr "problém s agentem\n"
11419 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11420 #~ msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
11422 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
11423 #~ msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
11425 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
11426 #~ msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
11428 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
11429 #~ msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
11431 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11432 #~ msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
11434 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11435 #~ msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
11437 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
11438 #~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
11440 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
11441 #~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
11443 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
11444 #~ msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
11446 #~ msgid "--store [filename]"
11447 #~ msgstr "--store [jméno souboru]"
11449 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11450 #~ msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
11452 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11453 #~ msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
11455 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11456 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
11458 #~ msgid "--sign [filename]"
11459 #~ msgstr "--sign [jméno souboru]"
11461 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11462 #~ msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
11464 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11465 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
11467 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11468 #~ msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
11470 #~ msgid "--clearsign [filename]"
11471 #~ msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
11473 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11474 #~ msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
11476 #~ msgid "--sign-key user-id"
11477 #~ msgstr "--sign-key id_uživatele"
11479 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11480 #~ msgstr "--lsign-key id_uživatele"
11482 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11483 #~ msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
11485 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11486 #~ msgstr "--passwd <id-uživatele>"
11488 #~ msgid "[filename]"
11489 #~ msgstr "[jméno souboru]"
11491 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11492 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
11494 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11495 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
11497 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11498 #~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
11500 #~ msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11502 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
11504 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11505 #~ msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
11507 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
11508 #~ msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
11510 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11511 #~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
11514 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11517 #~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
11521 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11522 #~ "encryption key."
11524 #~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
11525 #~ "šifrovacího klíče."
11527 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11528 #~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
11534 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11535 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
11536 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11539 #~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
11540 #~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
11541 #~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
11544 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11545 #~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
11547 #~ msgid "1 good signature\n"
11548 #~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
11550 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11551 #~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
11553 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11554 #~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
11556 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11557 #~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
11559 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
11560 #~ msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
11562 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
11564 #~ "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
11567 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11568 #~ "certificate:\n"
11570 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11571 #~ "created %s%s.\n"
11573 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
11574 #~ "certifikátu:\n"
11576 #~ "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
11577 #~ "vytvořený %s%s.\n"
11580 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11581 #~ "user: \"%s\"\n"
11583 #~ "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
11584 #~ "uživatele: „%s“\n"
11586 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11587 #~ msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
11589 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
11590 #~ msgstr " (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
11592 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11593 #~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
11596 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11599 #~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
11600 #~ "je problém se systémovým časem)\n"
11602 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
11603 #~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
11605 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
11606 #~ msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
11608 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
11609 #~ msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
11611 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11612 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
11614 #~ msgid "run as windows service (background)"
11615 #~ msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
11617 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
11618 #~ msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
11620 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
11621 #~ msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
11623 #~ msgid "GPG Agent"
11624 #~ msgstr "Agent GPG"
11626 #~ msgid "Key Acquirer"
11627 #~ msgstr "Stahovač klíčů"
11629 #~ msgid "Passphrase"
11632 #~ msgid "name of socket too long\n"
11633 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
11635 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11636 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
11638 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
11639 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
11641 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11642 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
11644 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11645 #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
11647 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
11648 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
11650 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
11651 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
11653 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11655 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
11657 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
11658 #~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
11660 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
11661 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
11663 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
11664 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
11666 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
11667 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
11669 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11670 #~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
11672 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11673 #~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
11675 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
11676 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
11678 #~ msgid "Directory Manager"
11679 #~ msgstr "Správce adresářů"
11681 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11682 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
11684 #~ msgid "host not found"
11685 #~ msgstr "stroj nenalezen"
11687 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
11688 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
11690 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
11691 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
11693 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
11694 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
11696 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
11697 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
11699 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
11700 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
11702 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
11703 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
11705 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
11706 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
11708 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
11709 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
11711 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
11712 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
11714 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
11715 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
11717 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
11718 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
11720 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
11721 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
11723 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
11724 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
11726 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
11727 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
11729 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
11730 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
11732 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
11733 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
11735 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
11736 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
11738 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
11739 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
11741 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
11742 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
11744 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
11745 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
11747 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
11748 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
11750 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
11751 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
11753 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
11754 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
11756 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
11757 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
11759 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
11760 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
11762 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
11763 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
11765 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
11766 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
11768 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
11769 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
11771 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
11772 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
11774 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
11775 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
11777 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
11778 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
11780 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
11781 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
11783 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
11784 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
11786 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
11787 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
11789 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
11790 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
11792 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
11793 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
11795 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
11796 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
11798 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
11799 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
11801 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
11802 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
11804 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
11805 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
11807 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
11808 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
11810 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
11811 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
11813 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
11814 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
11816 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
11817 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
11819 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
11820 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
11822 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
11823 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
11825 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
11826 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
11828 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
11829 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
11831 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
11833 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
11835 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
11836 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
11838 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
11839 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
11841 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
11842 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
11844 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
11845 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
11847 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
11848 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
11850 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
11851 #~ msgstr " CHYBA: Tento zapamatovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
11853 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
11854 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
11856 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
11857 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
11859 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
11860 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
11862 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
11863 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
11866 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
11867 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
11869 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
11870 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
11872 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
11873 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
11875 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
11876 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
11878 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
11879 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
11881 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
11882 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
11884 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
11885 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
11887 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
11888 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
11890 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
11891 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
11893 #~ msgid "fork failed: %s\n"
11894 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
11896 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
11897 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
11899 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
11900 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
11902 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
11903 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
11905 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
11906 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
11908 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
11909 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
11911 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
11912 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
11914 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
11915 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
11917 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
11918 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
11920 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
11921 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
11923 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
11924 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
11926 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
11927 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
11929 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
11930 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
11932 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
11933 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
11935 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
11936 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
11938 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
11939 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
11941 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
11942 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
11944 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
11945 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
11947 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
11948 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
11950 #~ msgid "no data stream"
11951 #~ msgstr "žádný datový proud"
11953 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
11954 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
11956 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
11957 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
11959 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
11960 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
11962 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
11963 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
11965 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
11966 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
11968 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
11969 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
11971 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
11972 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
11974 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
11975 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
11977 #~ msgid "got status: `%s'\n"
11978 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
11980 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
11981 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
11983 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
11984 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
11986 #~ msgid "looking up `%s'\n"
11987 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
11990 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
11991 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
11992 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
11994 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
11995 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
11996 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
11998 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
11999 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
12001 #~ msgid " available attribute `%s'\n"
12002 #~ msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
12004 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
12005 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
12007 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
12008 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
12010 #~ msgid "processing url `%s'\n"
12011 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
12013 #~ msgid " user `%s'\n"
12014 #~ msgstr " uživatel „%s“\n"
12016 #~ msgid " pass `%s'\n"
12017 #~ msgstr " heslo „%s“\n"
12019 #~ msgid " host `%s'\n"
12020 #~ msgstr " stroj „%s“\n"
12022 #~ msgid " DN `%s'\n"
12023 #~ msgstr " DN „%s“\n"
12025 #~ msgid " filter `%s'\n"
12026 #~ msgstr " filtr „%s“\n"
12028 #~ msgid " attr `%s'\n"
12029 #~ msgstr " atribut „%s“\n"
12031 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
12032 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
12034 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
12035 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
12037 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
12038 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
12040 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
12041 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
12043 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
12044 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
12046 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
12047 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
12049 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
12050 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
12052 #~ msgid "use a standard location for the socket"
12053 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
12055 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
12056 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
12058 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
12059 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
12061 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
12062 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
12064 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
12065 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
12067 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
12068 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
12071 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
12072 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
12074 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
12075 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
12077 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
12078 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
12080 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
12081 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
12083 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
12084 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
12086 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
12087 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
12090 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
12092 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
12095 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
12097 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
12099 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
12100 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
12102 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
12103 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
12105 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
12106 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
12108 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
12109 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
12111 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
12112 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
12114 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
12115 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
12117 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
12118 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
12120 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
12121 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
12123 #~ msgid "usage: gpg [options] "
12124 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
12127 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
12129 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
12132 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
12133 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
12136 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
12137 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
12139 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
12140 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
12142 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
12143 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
12145 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
12146 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
12148 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
12149 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
12151 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
12152 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
12154 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
12155 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
12157 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
12158 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
12160 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
12161 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
12164 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
12167 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
12170 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
12171 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
12173 #~ msgid "This key is not protected.\n"
12174 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
12176 #~ msgid "Key is protected.\n"
12177 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
12179 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
12180 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
12183 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
12186 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
12190 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
12193 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
12196 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
12197 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
12199 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
12200 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
12202 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
12203 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
12205 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
12206 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
12208 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
12209 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
12211 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
12212 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
12214 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
12215 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
12217 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
12218 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
12220 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
12221 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
12223 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
12224 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
12226 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
12227 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
12229 #~ msgid "%s is the new one\n"
12230 #~ msgstr "%s je nový\n"
12232 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
12233 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
12235 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
12236 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
12238 #~ msgid "searching for names from %s\n"
12239 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
12241 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
12242 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
12244 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
12245 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
12247 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
12248 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
12250 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
12251 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
12253 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
12254 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
12256 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
12257 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
12259 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
12260 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
12262 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
12263 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze %d\n"
12265 #~ msgid "keyserver timed out\n"
12266 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
12268 #~ msgid "keyserver internal error\n"
12269 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
12271 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
12272 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
12274 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
12275 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
12277 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
12278 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
12280 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
12281 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
12283 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
12284 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
12286 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
12287 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
12289 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
12290 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
12292 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
12293 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
12295 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
12296 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
12298 #~ msgid "%s ...\n"
12301 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
12302 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
12305 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
12307 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
12310 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
12311 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
12314 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12316 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
12317 #~ "formátu PGP-2.x\n"
12320 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12322 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
12325 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
12326 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
12328 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
12329 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
12331 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
12332 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
12334 #~ msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
12335 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
12337 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
12338 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
12340 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
12341 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
12343 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
12344 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
12346 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
12347 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
12349 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
12350 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
12352 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
12353 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
12355 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
12356 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
12358 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
12359 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
12361 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
12362 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
12364 #~ msgid "Command> "
12365 #~ msgstr "Příkaz> "
12367 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
12368 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
12370 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
12371 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
12373 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
12374 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
12376 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
12378 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
12380 #~ msgid "|A|Admin PIN"
12381 #~ msgstr "|A|PIN správce"
12384 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
12385 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
12387 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
12389 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
12390 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
12391 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
12392 #~ "certifikátů\"."
12395 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
12396 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
12397 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
12398 #~ "ultimately trusted\n"
12400 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
12402 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
12403 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
12404 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
12406 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
12408 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
12411 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
12412 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
12415 #~ "Select the algorithm to use.\n"
12417 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
12418 #~ "for signatures.\n"
12420 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
12422 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
12424 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
12426 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
12428 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
12430 #~ "podepisování.\n"
12432 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
12434 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
12436 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
12439 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
12440 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
12441 #~ "Please consult your security expert first."
12443 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
12444 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
12445 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
12447 #~ msgid "Enter the size of the key"
12448 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
12450 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
12451 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
12454 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
12455 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
12456 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
12457 #~ "the given value as an interval."
12459 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
12460 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
12461 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
12462 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
12464 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
12465 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
12467 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
12469 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
12471 #~ msgid "Please enter an optional comment"
12472 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
12475 #~ "N to change the name.\n"
12476 #~ "C to change the comment.\n"
12477 #~ "E to change the email address.\n"
12478 #~ "O to continue with key generation.\n"
12479 #~ "Q to to quit the key generation."
12481 #~ "N pro změnu názvu.\n"
12482 #~ "C pro změnu komentáře.\n"
12483 #~ "E pro změnu e-mailové adresy.\n"
12484 #~ "O pro pokračování generování klíče.\n"
12485 #~ "Q pro ukončení generování klíče."
12488 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
12490 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
12493 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
12494 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
12495 #~ "know how carefully you verified this.\n"
12497 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
12501 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
12503 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
12505 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
12508 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
12510 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
12512 #~ " key against a photo ID.\n"
12514 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
12516 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
12518 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
12520 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
12522 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
12524 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
12527 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
12529 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
12531 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
12533 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
12535 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
12536 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
12537 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
12538 #~ "takové ověření.\n"
12540 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
12542 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
12543 #~ " v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
12545 #~ " To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
12547 #~ " používají pseudonym uživatele.\n"
12549 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
12550 #~ " otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
12551 #~ " uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
12553 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
12554 #~ " To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
12555 #~ " jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
12556 #~ " dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
12557 #~ " klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
12558 #~ " ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
12560 #~ " v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
12562 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
12564 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
12565 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
12567 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
12569 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
12571 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
12574 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
12575 #~ "All certificates are then also lost!"
12577 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
12579 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
12581 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
12582 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
12585 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
12586 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
12587 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
12589 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
12590 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
12591 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
12594 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
12595 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
12596 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
12597 #~ "a trust connection through another already certified key."
12599 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
12601 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
12602 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
12603 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
12606 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
12608 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
12611 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
12612 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
12613 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
12614 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
12615 #~ "a second one is available."
12617 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
12618 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
12619 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
12620 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
12623 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12624 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
12625 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12627 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
12628 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
12629 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
12631 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
12632 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
12635 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12637 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
12640 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12641 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
12643 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12644 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
12647 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12648 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12650 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
12651 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
12654 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
12655 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12656 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
12657 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12658 #~ " got access to your secret key.\n"
12659 #~ " \"Key is superseded\"\n"
12660 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12661 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
12662 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
12663 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
12664 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12665 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12667 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
12668 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
12669 #~ " \"Klíč byl kompromitován\"\n"
12670 #~ " Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
12671 #~ " přístup neoprávněné osoby.\n"
12672 #~ " \"Klíč je nahrazen\"\n"
12673 #~ " Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
12674 #~ " \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
12675 #~ " Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
12676 #~ " \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
12677 #~ " Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
12679 #~ " normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
12682 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12683 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
12684 #~ "An empty line ends the text.\n"
12686 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
12688 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
12689 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
12691 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12693 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
12695 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
12697 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
12699 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12700 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
12702 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
12703 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
12705 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12707 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
12713 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
12714 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
12716 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
12717 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
12719 #~ msgid "Repeat passphrase: "
12720 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
12722 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
12723 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
12725 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
12726 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s pbits=%u qbits=%u\n"
12728 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
12729 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
12731 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
12732 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
12734 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
12735 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
12737 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
12738 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
12740 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
12741 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
12743 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
12744 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
12746 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
12747 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
12749 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
12750 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
12752 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
12753 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
12755 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
12756 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
12758 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
12759 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
12761 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
12762 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
12765 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
12766 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
12768 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
12771 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
12772 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
12774 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
12778 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
12779 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
12780 #~ "of the entropy.\n"
12782 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
12783 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
12787 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
12788 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
12791 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
12793 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
12795 #~ msgid "card reader not available\n"
12796 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
12798 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
12800 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
12802 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
12804 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím "
12807 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
12808 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
12810 #~ msgid "Enter New PIN: "
12811 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
12813 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
12814 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
12816 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
12817 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
12819 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
12820 #~ msgstr " algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
12822 #~ msgid "general error"
12823 #~ msgstr "obecná chyba"
12825 #~ msgid "unknown packet type"
12826 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
12828 #~ msgid "unknown digest algorithm"
12829 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
12831 #~ msgid "bad public key"
12832 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
12834 #~ msgid "bad secret key"
12835 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
12837 #~ msgid "bad signature"
12838 #~ msgstr "špatný podpis"
12840 #~ msgid "checksum error"
12841 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
12843 #~ msgid "can't open the keyring"
12844 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
12846 #~ msgid "invalid packet"
12847 #~ msgstr "neplatný paket"
12849 #~ msgid "no such user id"
12850 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
12852 #~ msgid "secret key not available"
12853 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
12855 #~ msgid "wrong secret key used"
12856 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
12858 #~ msgid "file write error"
12859 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
12861 #~ msgid "file open error"
12862 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
12864 #~ msgid "file create error"
12865 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
12867 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
12868 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
12870 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
12871 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
12873 #~ msgid "unknown signature class"
12874 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
12876 #~ msgid "trust database error"
12877 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
12879 #~ msgid "resource limit"
12880 #~ msgstr "omezení zdrojů"
12882 #~ msgid "invalid keyring"
12883 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
12885 #~ msgid "malformed user id"
12886 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
12888 #~ msgid "file close error"
12889 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
12891 #~ msgid "file rename error"
12892 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
12894 #~ msgid "file delete error"
12895 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
12897 #~ msgid "timestamp conflict"
12898 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
12900 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
12901 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
12903 #~ msgid "file exists"
12904 #~ msgstr "soubor existuje"
12906 #~ msgid "weak key"
12907 #~ msgstr "slabý klíč"
12910 #~ msgstr "špatné URI"
12912 #~ msgid "not processed"
12913 #~ msgstr "nezpracováno"
12915 #~ msgid "unusable public key"
12916 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
12918 #~ msgid "unusable secret key"
12919 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
12921 #~ msgid "keyserver error"
12922 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
12925 #~ msgstr "žádná karta"
12928 #~ msgstr "žádná data"
12931 #~ msgstr "CHYBA: "
12933 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
12934 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
12936 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
12937 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
12939 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
12940 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
12942 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
12943 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
12946 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
12948 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
12951 #~ msgid "expired: %s)"
12952 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
12954 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
12955 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"