Some minor modifications in cs.po.
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / cs.po
1 # Czech translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
4 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2010.
5 # Milan Broz <mbroz@redhat.com>, 2010.
6 #
7 # See `LUKS On-Disk Format Specification' document to clarify some terms.
8 #
9 # key slot → pozice klíče
10 # plain/LUSK1 crypt → šifra plain/LUKS1 („plain“ nepřekládat)
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.2.0-rc1\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-11-15 18:03+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-11-25 15:11+0100\n"
18 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
19 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: cs\n"
24
25 #: lib/gcrypt.c:47
26 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
27 msgstr "Nelze inicializovat šifrovací rozhraní.\n"
28
29 #: lib/libdevmapper.c:120
30 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
31 msgstr "Nelze inicializovat device-mapper. Je jaderný modul dm_mod zaveden?\n"
32
33 #: lib/libdevmapper.c:408
34 #, c-format
35 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
36 msgstr "DM-UUID pro zařízení %s bylo zkráceno.\n"
37
38 #: lib/random.c:73
39 msgid ""
40 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
41 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
42 msgstr ""
43 "Během vytváření klíče svazku došla systému entropie.\n"
44 "Aby bylo možné nasbírat náhodné události, žádáme uživatele, aby pohyboval\n"
45 "myší nebo psal text do jiného okna.\n"
46
47 #: lib/random.c:77
48 #, c-format
49 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
50 msgstr "Vytváří se klíč (%d %% hotovo).\n"
51
52 #: lib/random.c:163
53 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
54 msgstr "Fatální chyba během přípravy generátoru náhodných čísel.\n"
55
56 #: lib/random.c:190
57 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
58 msgstr "Požadována neznámá kvalita generátoru náhodných čísel.\n"
59
60 #: lib/random.c:195
61 #, c-format
62 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
63 msgstr "Chyba %d při čtení z generátoru náhodných čísel: %s\n"
64
65 # TODO: plural
66 #: lib/setup.c:109
67 #, c-format
68 msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n"
69 msgstr "Ze souboru s klíčem %2$s nelze přečíst %1$d bajtů.\n"
70
71 #: lib/setup.c:121
72 #, c-format
73 msgid "Key processing error (using hash algorithm %s).\n"
74 msgstr "Chyba zpracování klíče (za použití hašovacího algoritmu %s).\n"
75
76 #: lib/setup.c:151
77 msgid "All key slots full.\n"
78 msgstr "Všechny pozice klíčů jsou obsazeny.\n"
79
80 #: lib/setup.c:158 lib/setup.c:299 lib/setup.c:763
81 #, c-format
82 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
83 msgstr "Pozice klíče %d není platná, prosím, vyberte číslo mezi 0 a %d.\n"
84
85 #: lib/setup.c:164
86 #, c-format
87 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
88 msgstr "Pozice klíče %d je obsazena, prosím, vyberte jinou.\n"
89
90 #: lib/setup.c:182 src/cryptsetup.c:516
91 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
92 msgstr "Zadejte jakékoliv jiné heslo LUKS: "
93
94 #: lib/setup.c:202
95 #, c-format
96 msgid "Key slot %d verified.\n"
97 msgstr "Pozice klíče %d ověřena.\n"
98
99 #: lib/setup.c:247
100 #, c-format
101 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
102 msgstr ""
103 "Zařízení %s nelze použít, protože se již používá\n"
104 "(již namapováno nebo připojeno).\n"
105
106 #: lib/setup.c:251
107 #, c-format
108 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
109 msgstr "O zařízení %s nelze získat údaje.\n"
110
111 #: lib/setup.c:259
112 #, c-format
113 msgid "Device %s has zero size.\n"
114 msgstr "Zařízení %s má nulovou velikost.\n"
115
116 #: lib/setup.c:263
117 #, c-format
118 msgid "Device %s is too small.\n"
119 msgstr "Zařízení %s je příliš malé.\n"
120
121 #: lib/setup.c:288 src/cryptsetup.c:544
122 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
123 msgstr "Zadejte heslo LUKS, které se má smazat: "
124
125 #: lib/setup.c:294 src/cryptsetup.c:505 src/cryptsetup.c:559
126 #, c-format
127 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
128 msgstr "Ke smazání vybrán klíč na pozici %d.\n"
129
130 #: lib/setup.c:305 src/cryptsetup.c:508
131 #, c-format
132 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
133 msgstr "Klíč %d není aktivní. Nelze jej odstranit.\n"
134
135 #: lib/setup.c:311 src/cryptsetup.c:515 src/cryptsetup.c:562
136 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
137 msgstr ""
138 "Toto je poslední pozice klíče. Smazáním tohoto klíče přijdete o možnost\n"
139 "zařízení použít."
140
141 #: lib/setup.c:362 lib/setup.c:1791 lib/setup.c:1862 lib/setup.c:1926
142 #, c-format
143 msgid "Device %s already exists.\n"
144 msgstr "Zařízení %s již existuje.\n"
145
146 #: lib/setup.c:367
147 #, c-format
148 msgid "Invalid key size %d.\n"
149 msgstr "%d není platná velikost klíče.\n"
150
151 #: lib/setup.c:449
152 #, c-format
153 msgid "Enter passphrase for %s: "
154 msgstr "Zadejte heslo pro %s: "
155
156 #: lib/setup.c:606 lib/setup.c:1523 lib/setup.c:1870 src/cryptsetup.c:227
157 msgid "Enter passphrase: "
158 msgstr "Zadejte heslo: "
159
160 #: lib/setup.c:647 lib/setup.c:1032 lib/setup.c:1287 lib/setup.c:1978
161 #, c-format
162 msgid "Device %s is not active.\n"
163 msgstr "Zařízení %s není aktivní.\n"
164
165 #: lib/setup.c:755
166 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
167 msgstr "Nelze určit žádnou známou specifikaci šifry.\n"
168
169 #: lib/setup.c:769 src/cryptsetup.c:383 src/cryptsetup.c:677
170 msgid "Enter LUKS passphrase: "
171 msgstr "Zadejte heslo LUKS: "
172
173 #: lib/setup.c:1044
174 #, c-format
175 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
176 msgstr "Zařízení nižší úrovně pod šifrovaným zařízením %s zmizelo.\n"
177
178 #: lib/setup.c:1109
179 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
180 msgstr "Neplatné parametry plain šifry.\n"
181
182 #: lib/setup.c:1114
183 msgid "Invalid key size.\n"
184 msgstr "Neplatná velikost klíče.\n"
185
186 #: lib/setup.c:1153
187 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
188 msgstr "LUKS nelze bez zařízení naformátovat.\n"
189
190 #: lib/setup.c:1185
191 #, c-format
192 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
193 msgstr "Zařízení %s, které se stále používá, nelze formátovat.\n"
194
195 #: lib/setup.c:1188
196 #, c-format
197 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
198 msgstr "Ze zařízení %s nelze odstranit hlavičku.\n"
199
200 #: lib/setup.c:1227
201 #, c-format
202 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
203 msgstr "Požadován neznámý typ šifrovaného zařízení %s.\n"
204
205 #: lib/setup.c:1324
206 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
207 msgstr "Tato operace není na zařízení tohoto typu podporována.\n"
208
209 #: lib/setup.c:1339
210 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
211 msgstr "Opravdu chcete změnit UUID zařízení?"
212
213 #: lib/setup.c:1415
214 #, c-format
215 msgid "Volume %s is not active.\n"
216 msgstr "Svazek %s není aktivní.\n"
217
218 #: lib/setup.c:1428
219 #, c-format
220 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
221 msgstr "Svazek %s je již uspán.\n"
222
223 #: lib/setup.c:1456 lib/setup.c:1505 lib/setup.c:1561 lib/setup.c:1635
224 #: lib/setup.c:1704 lib/setup.c:1750 lib/setup.c:1853 lib/setup.c:2047
225 #: lib/setup.c:2148 lib/setup.c:2257
226 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
227 msgstr "Tato operace je podporována jen u zařízení LUKS.\n"
228
229 #: lib/setup.c:1467 lib/setup.c:1516
230 #, c-format
231 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
232 msgstr "Svazek %s není uspán.\n"
233
234 #: lib/setup.c:1575 lib/setup.c:1649
235 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
236 msgstr ""
237 "Nelze přidat pozici klíče, všechny pozice jsou zakázány a klíč svazku\n"
238 "nebyl poskytnut.\n"
239
240 #: lib/setup.c:1584 lib/setup.c:1655 lib/setup.c:1659
241 msgid "Enter any passphrase: "
242 msgstr "Zadejte jakékoliv heslo: "
243
244 #: lib/setup.c:1601 lib/setup.c:1672 lib/setup.c:1676 lib/setup.c:1727
245 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
246 msgstr "Zadejte nové heslo pro pozici klíče: "
247
248 #: lib/setup.c:1718 lib/setup.c:1934 lib/setup.c:1947 lib/setup.c:2058
249 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
250 msgstr "Heslo svazku neodpovídá svazku.\n"
251
252 #: lib/setup.c:1756
253 #, c-format
254 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
255 msgstr "Pozice klíče %d je neplatná.\n"
256
257 #: lib/setup.c:1761
258 #, c-format
259 msgid "Key slot %d is not used.\n"
260 msgstr "Pozice klíče %d není použita.\n"
261
262 #: lib/setup.c:1906
263 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
264 msgstr "Byl zadán neplatný klíč svazku.\n"
265
266 #: lib/setup.c:1917
267 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
268 msgstr "Typ zařízení není řádně inicializován.\n"
269
270 #: lib/setup.c:1974
271 #, c-format
272 msgid "Device %s is busy.\n"
273 msgstr "Zařízení %s je stále používáno.\n"
274
275 #: lib/setup.c:1982
276 #, c-format
277 msgid "Invalid device %s.\n"
278 msgstr "Neplatné zařízení %s.\n"
279
280 #: lib/setup.c:2005
281 msgid "Volume key buffer too small.\n"
282 msgstr "Vyhrazená paměť pro klíč svazku je příliš malá.\n"
283
284 #: lib/setup.c:2013
285 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
286 msgstr "Nelze získat klíč svazku pro otevřené zařízení.\n"
287
288 #: lib/setup.c:2035
289 #, c-format
290 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
291 msgstr "Na šifrovaném zařízení %s není tato operace podporována.\n"
292
293 #: lib/utils.c:247
294 #, c-format
295 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
296 msgstr "Zařízení %s neexistuje nebo přístup byl zamítnut.\n"
297
298 #: lib/utils.c:254
299 #, c-format
300 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
301 msgstr "Zařízení %s nelze otevřít pro %s%s přístup.\n"
302
303 #: lib/utils.c:255
304 msgid "exclusive "
305 msgstr "výlučný "
306
307 #: lib/utils.c:256
308 msgid "writable"
309 msgstr "zápisový"
310
311 #: lib/utils.c:256
312 msgid "read-only"
313 msgstr "jen pro čtení"
314
315 #: lib/utils.c:263
316 #, c-format
317 msgid "Cannot read device %s.\n"
318 msgstr "Ze zařízení %s nelze číst.\n"
319
320 #: lib/utils.c:388
321 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
322 msgstr "POZOR!!! Zřejmě nezabezpečená paměť. Jste root?\n"
323
324 #: lib/utils.c:394
325 msgid "Cannot get process priority.\n"
326 msgstr "Nelze zjistit prioritu procesu.\n"
327
328 #: lib/utils.c:397 lib/utils.c:410
329 #, c-format
330 msgid "setpriority %u failed: %s"
331 msgstr "nastavení priority %u selhalo: %s"
332
333 #: lib/utils.c:408
334 msgid "Cannot unlock memory."
335 msgstr "Paměť nelze odemknout."
336
337 #: lib/utils_crypt.c:200
338 msgid "Failed to open key file.\n"
339 msgstr "Soubor s klíčem se nepodařilo otevřít.\n"
340
341 #: lib/utils_crypt.c:211
342 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
343 msgstr "Chyba při čtení hesla z terminálu.\n"
344
345 #: lib/utils_crypt.c:216
346 msgid "Verify passphrase: "
347 msgstr "Ověřte heslo: "
348
349 #: lib/utils_crypt.c:219
350 msgid "Passphrases do not match.\n"
351 msgstr "Hesla se neshodují.\n"
352
353 #: lib/utils_crypt.c:243
354 msgid "Failed to stat key file.\n"
355 msgstr "O souboru s klíčem nebylo možné zjistit údaje.\n"
356
357 #: lib/utils_crypt.c:248
358 msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n"
359 msgstr "Pozor: požadováno úplné čtení, avšak soubor s klíčem není běžný soubor. Funkce se možná nikdy nevrátí.\n"
360
361 #: lib/utils_crypt.c:260
362 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
363 msgstr "Při čtení hesla došla paměť.\n"
364
365 #: lib/utils_crypt.c:268
366 msgid "Error reading passphrase.\n"
367 msgstr "Chyba při čtení hesla.\n"
368
369 #: lib/luks1/keyencryption.c:66
370 #, c-format
371 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
372 msgstr "Není možné zjistit velikost sektoru u %s"
373
374 #: lib/luks1/keyencryption.c:106
375 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
376 msgstr "V režimu XTS musí být velikost klíče 256 nebo 512 bitů.\n"
377
378 #: lib/luks1/keyencryption.c:108
379 msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
380 msgstr "Blokový režim XTS je dostupný až od jádra 2.6.24.\n"
381
382 #: lib/luks1/keyencryption.c:110
383 msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
384 msgstr "V režimu LRW musí být velikost klíče 256 nebo 512 bitů.\n"
385
386 #: lib/luks1/keyencryption.c:112
387 msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
388 msgstr "Blokový režim LRW je dostupný až od jádra 2.6.20.\n"
389
390 #: lib/luks1/keyencryption.c:135
391 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
392 msgstr "Adresář device-mapperu se nepodařilo získat."
393
394 #: lib/luks1/keyencryption.c:151
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
398 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
399 "%s"
400 msgstr ""
401 "Nepodařilo se nastavit mapování klíče v dm-cryptu pro zařízení %s.\n"
402 "Zkontrolujte, že jádro podporuje šifru %s (podrobnosti v syslogu).\n"
403 "%s"
404
405 #: lib/luks1/keyencryption.c:161
406 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
407 msgstr "Otevření dočasného zařízení s úložištěm klíče selhalo.\n"
408
409 #: lib/luks1/keyencryption.c:168
410 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
411 msgstr "Přístup do dočasného zařízení s úložištěm klíče selhal.\n"
412
413 #: lib/luks1/keymanage.c:61
414 #, c-format
415 msgid "Requested file %s already exist.\n"
416 msgstr "Požadovaný soubor %s již existuje.\n"
417
418 #: lib/luks1/keymanage.c:81 lib/luks1/keymanage.c:224
419 #, c-format
420 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
421 msgstr "Zařízení %s není platným zařízením LUKS.\n"
422
423 #: lib/luks1/keymanage.c:101
424 #, c-format
425 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
426 msgstr "Nelze zapsat soubor %s se zálohou hlavičky.\n"
427
428 #: lib/luks1/keymanage.c:128
429 #, c-format
430 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
431 msgstr "Záložní soubor %s neexistuje.\n"
432
433 #: lib/luks1/keymanage.c:136
434 msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n"
435 msgstr "Záložní soubor neobsahuje platnou hlavičku LUKS.\n"
436
437 #: lib/luks1/keymanage.c:149
438 #, c-format
439 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
440 msgstr "Nelze otevřít soubor se zálohou hlavičky %s.\n"
441
442 #: lib/luks1/keymanage.c:155
443 #, c-format
444 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
445 msgstr "Soubor se zálohou hlavičky %s nelze načíst.\n"
446
447 #: lib/luks1/keymanage.c:166
448 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
449 msgstr "Počátek dat nebo velikost klíče se liší mezi zařízením a zálohou, obnova se nezdařila.\n"
450
451 #: lib/luks1/keymanage.c:174
452 #, c-format
453 msgid "Device %s %s%s"
454 msgstr "Zařízení %s %s%s"
455
456 #: lib/luks1/keymanage.c:175
457 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
458 msgstr "neobsahuje hlavičku LUKS. Nahrazení hlavičky může zničit data na daném zařízení."
459
460 #: lib/luks1/keymanage.c:176
461 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
462 msgstr "již obsahuje hlavičku LUKS. Nahrazení hlavičky zničí existující pozice s klíči."
463
464 #: lib/luks1/keymanage.c:177
465 msgid ""
466 "\n"
467 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
468 msgstr ""
469 "\n"
470 "POZOR: hlavička ve skutečném zařízení má jiné UUID než záloha!"
471
472 #: lib/luks1/keymanage.c:192 lib/luks1/keymanage.c:305
473 #: lib/luks1/keymanage.c:340
474 #, c-format
475 msgid "Cannot open device %s.\n"
476 msgstr "Zařízení %s nelze otevřít.\n"
477
478 #: lib/luks1/keymanage.c:226
479 #, c-format
480 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
481 msgstr "Zařízení %s není platným zařízením LUKS."
482
483 #: lib/luks1/keymanage.c:229
484 #, c-format
485 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
486 msgstr "Nepodporovaná verze LUKS %d.\n"
487
488 #: lib/luks1/keymanage.c:232 lib/luks1/keymanage.c:410
489 #, c-format
490 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
491 msgstr "Požadovaný haš LUKSu %s není podporován.\n"
492
493 #: lib/luks1/keymanage.c:277
494 #, c-format
495 msgid "Cannot open file %s.\n"
496 msgstr "Soubor %s nelze otevřít.\n"
497
498 #: lib/luks1/keymanage.c:317
499 #, c-format
500 msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
501 msgstr "Nalezena hlavička LUKS, ale zařízení %s je příliš malé.\n"
502
503 #: lib/luks1/keymanage.c:361
504 #, c-format
505 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
506 msgstr "Chyba při aktualizaci hlavičky LUKS na zařízení %s.\n"
507
508 #: lib/luks1/keymanage.c:368
509 #, c-format
510 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
511 msgstr "Chyba při opakovaném čtení hlavičky LUKS po aktualizaci zařízení %s.\n"
512
513 #: lib/luks1/keymanage.c:380
514 #, c-format
515 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
516 msgstr "Neslučitelné volby PBKDF2 (při použití hašovacího algoritmu %s).\n"
517
518 #: lib/luks1/keymanage.c:415 lib/luks1/keymanage.c:492
519 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
520 msgstr "Poskytnut UUID LUKSu ve špatném tvaru.\n"
521
522 #: lib/luks1/keymanage.c:440
523 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
524 msgstr "Hlavičku LUKS nelze vytvořit: čtení náhodné soli selhalo.\n"
525
526 #: lib/luks1/keymanage.c:457
527 #, c-format
528 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
529 msgstr "Hlavičku LUKS nelze vytvořit: výpočet otisku hlavičky (haš %s) selhal.\n"
530
531 #: lib/luks1/keymanage.c:517
532 #, c-format
533 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
534 msgstr "Pozice klíče %d je aktivní, nejprve ji uvolněte.\n"
535
536 #: lib/luks1/keymanage.c:522
537 #, c-format
538 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
539 msgstr "Pozice klíče %d obsahuje příliš málo útržků. Manipulace s hlavičkou?\n"
540
541 #: lib/luks1/keymanage.c:582
542 msgid "Failed to write to key storage.\n"
543 msgstr "Zápis do úložiště klíče selhal.\n"
544
545 #: lib/luks1/keymanage.c:659
546 msgid "Failed to read from key storage.\n"
547 msgstr "Čtení z úložiště klíče selhalo.\n"
548
549 #: lib/luks1/keymanage.c:668
550 #, c-format
551 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
552 msgstr "Pozice klíče %d odemknuta.\n"
553
554 #: lib/luks1/keymanage.c:703 src/cryptsetup.c:482
555 msgid "No key available with this passphrase.\n"
556 msgstr "S tímto heslem není dostupný žádný klíč.\n"
557
558 #: lib/luks1/keymanage.c:783
559 #, c-format
560 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
561 msgstr "Pozice klíče %d není platná, prosím, vyberte pozici mezi 0 a %d.\n"
562
563 #: lib/luks1/keymanage.c:795
564 #, c-format
565 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
566 msgstr "Zařízení %s není možné smazat.\n"
567
568 #: src/cryptsetup.c:75
569 msgid "<name> <device>"
570 msgstr "<název> <zařízení>"
571
572 #: src/cryptsetup.c:75
573 msgid "create device"
574 msgstr "vytvoří zařízení"
575
576 #: src/cryptsetup.c:76 src/cryptsetup.c:77 src/cryptsetup.c:78
577 #: src/cryptsetup.c:86
578 msgid "<name>"
579 msgstr "<název>"
580
581 #: src/cryptsetup.c:76
582 msgid "remove device"
583 msgstr "odstraní zařízení"
584
585 #: src/cryptsetup.c:77
586 msgid "resize active device"
587 msgstr "změní velikost aktivního zařízení"
588
589 #: src/cryptsetup.c:78
590 msgid "show device status"
591 msgstr "zobrazí stav zařízení"
592
593 #: src/cryptsetup.c:79 src/cryptsetup.c:81
594 msgid "<device> [<new key file>]"
595 msgstr "<zařízení> [<soubor_s_novým_klíčem>]"
596
597 #: src/cryptsetup.c:79
598 msgid "formats a LUKS device"
599 msgstr "naformátuje zařízení LUKS"
600
601 #: src/cryptsetup.c:80
602 msgid "<device> <name> "
603 msgstr "<zařízení> <název> "
604
605 #: src/cryptsetup.c:80
606 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
607 msgstr "otevře zařízení LUKS jako mapování <název>"
608
609 #: src/cryptsetup.c:81
610 msgid "add key to LUKS device"
611 msgstr "do zařízení LUKS přidá klíč"
612
613 #: src/cryptsetup.c:82
614 msgid "<device> [<key file>]"
615 msgstr "<zařízení> [<soubor_s_klíčem>]"
616
617 #: src/cryptsetup.c:82
618 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
619 msgstr "odstraní zadaný klíč nebo soubor s klíčem ze zařízení LUKS"
620
621 #: src/cryptsetup.c:83
622 msgid "<device> <key slot>"
623 msgstr "<zařízení> <pozice_klíče>"
624
625 #: src/cryptsetup.c:83
626 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
627 msgstr "smaže klíč s číslem <pozice_klíče> ze zařízení LUKS"
628
629 #: src/cryptsetup.c:84 src/cryptsetup.c:85 src/cryptsetup.c:87
630 #: src/cryptsetup.c:88 src/cryptsetup.c:89 src/cryptsetup.c:90
631 #: src/cryptsetup.c:91
632 msgid "<device>"
633 msgstr "<zařízení>"
634
635 #: src/cryptsetup.c:84
636 msgid "print UUID of LUKS device"
637 msgstr "zobrazí UUID zařízení LUKS"
638
639 #: src/cryptsetup.c:85
640 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
641 msgstr "otestuje <zařízení> na hlavičku oddílu LUKS"
642
643 #: src/cryptsetup.c:86
644 msgid "remove LUKS mapping"
645 msgstr "odstraní mapování LUKS"
646
647 #: src/cryptsetup.c:87
648 msgid "dump LUKS partition information"
649 msgstr "vypíše údaje o oddílu LUKS"
650
651 # TODO: not consistent with previous line
652 #: src/cryptsetup.c:88
653 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
654 msgstr "uspí zařízení LUKS a smaže klíč (všechny operace budou zmrazeny)"
655
656 # TODO: not consistent with previous line
657 #: src/cryptsetup.c:89
658 msgid "Resume suspended LUKS device."
659 msgstr "probudí uspané zařízení LUKS"
660
661 # TODO: not consistent with previous line
662 #: src/cryptsetup.c:90
663 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
664 msgstr "zálohuje hlavičku zařízení LUKS a jeho pozice s klíči"
665
666 # TODO: not consistent with previous line
667 #: src/cryptsetup.c:91
668 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
669 msgstr "obnoví hlavičku zařízení LUKS a jeho pozice s klíči"
670
671 #: src/cryptsetup.c:169
672 msgid "Command successful.\n"
673 msgstr "Příkaz úspěšně vykonán.\n"
674
675 #: src/cryptsetup.c:183
676 #, c-format
677 msgid "Command failed with code %i"
678 msgstr "Příkaz selhal s kódem %i"
679
680 #: src/cryptsetup.c:351
681 #, c-format
682 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
683 msgstr "Toto nevratně přepíše data na %s."
684
685 #: src/cryptsetup.c:352
686 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
687 msgstr "chyba alokace paměti v action_luksFormat"
688
689 #: src/cryptsetup.c:666
690 msgid ""
691 "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
692 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
693 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
694 msgstr ""
695 "Výpis hlavičky LUKS s klíčem svazku je citlivý údaj,\n"
696 "který umožňuje přístup k šifrovanému oddílu bez znalosti hesla.\n"
697 "Tento výpis by měl být vždy uložen na bezpečném místě a v zašifrované podobě."
698
699 #: src/cryptsetup.c:769 src/cryptsetup.c:790
700 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
701 msgstr "Je vyžadován přepínač --header-backup-file.\n"
702
703 #: src/cryptsetup.c:824
704 msgid ""
705 "\n"
706 "<action> is one of:\n"
707 msgstr ""
708 "\n"
709 "<akce> je jedna z:\n"
710
711 #: src/cryptsetup.c:830
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "\n"
715 "<name> is the device to create under %s\n"
716 "<device> is the encrypted device\n"
717 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
718 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
719 msgstr ""
720 "\n"
721 "<název> je zařízení, které se má vytvořit v %s\n"
722 "<zařízení> je zašifrované zařízení\n"
723 "<pozice_klíče> je číslo pozice klíče LUKS, který se má upravit\n"
724 "<soubor_s_klíčem> je volitelný soubor s novým klíčem pro akci luksAddKey\n"
725
726 #: src/cryptsetup.c:837
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "\n"
730 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
731 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
732 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
733 msgstr ""
734 "\n"
735 "Výchozí zakompilované parametry šifer zařízení:\n"
736 "\tplain: %s, Klíč: %d bitů, Haš hesla: %s\n"
737 "\tLUKS1: %s, Klíč: %d bitů, Haš hlavičky LUKS: %s, RNG: %s\n"
738
739 #: src/cryptsetup.c:901
740 msgid "Show this help message"
741 msgstr "Zobrazí tuto nápovědu"
742
743 #: src/cryptsetup.c:902
744 msgid "Display brief usage"
745 msgstr "Zobrazí stručný návod na použití"
746
747 #: src/cryptsetup.c:906
748 msgid "Help options:"
749 msgstr "Přepínače nápovědy:"
750
751 #: src/cryptsetup.c:907
752 msgid "Print package version"
753 msgstr "Vypíše verzi balíku"
754
755 #: src/cryptsetup.c:908
756 msgid "Shows more detailed error messages"
757 msgstr "Zobrazuje podrobnější chybové hlášky"
758
759 #: src/cryptsetup.c:909
760 msgid "Show debug messages"
761 msgstr "Zobrazuje ladicí hlášky"
762
763 #: src/cryptsetup.c:910
764 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
765 msgstr "Šifra použita k zašifrování disku (vizte /proc/crypto)"
766
767 #: src/cryptsetup.c:911
768 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
769 msgstr "Haš použit k vytvořené šifrovacího klíče z hesla"
770
771 #: src/cryptsetup.c:912
772 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
773 msgstr "Ověřuje heslo dvojitým dotazem"
774
775 # TODO: Remove period
776 #: src/cryptsetup.c:913
777 msgid "Read the key from a file."
778 msgstr "Klíč načte ze souboru"
779
780 # TODO: Remove period
781 #: src/cryptsetup.c:914
782 msgid "Read the volume (master) key from file."
783 msgstr "(Hlavní) klíč svazku načte ze souboru"
784
785 # TODO: Remove period
786 #: src/cryptsetup.c:915
787 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
788 msgstr "Vypíše (hlavní) klíč svazku namísto údajů o pozicích klíčů"
789
790 #: src/cryptsetup.c:916
791 msgid "The size of the encryption key"
792 msgstr "Velikost šifrovacího klíče"
793
794 #: src/cryptsetup.c:916
795 msgid "BITS"
796 msgstr "BITY"
797
798 #: src/cryptsetup.c:917
799 msgid "Limits the read from keyfile"
800 msgstr "Omezí čtení ze souboru s klíčem"
801
802 #: src/cryptsetup.c:917 src/cryptsetup.c:918
803 msgid "bytes"
804 msgstr "bajty"
805
806 #: src/cryptsetup.c:918
807 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
808 msgstr "Omezí čtení z nově přidaného souboru s klíčem"
809
810 #: src/cryptsetup.c:919
811 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
812 msgstr "Číslo pozice pro nový klíč (výchozí je první volná)"
813
814 #: src/cryptsetup.c:920
815 msgid "The size of the device"
816 msgstr "Velikost zařízení"
817
818 #: src/cryptsetup.c:920 src/cryptsetup.c:921 src/cryptsetup.c:922
819 #: src/cryptsetup.c:928
820 msgid "SECTORS"
821 msgstr "SEKTORY"
822
823 #: src/cryptsetup.c:921
824 msgid "The start offset in the backend device"
825 msgstr "Poloha začátku dat v podkladovém zařízení"
826
827 #: src/cryptsetup.c:922
828 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
829 msgstr "Kolik sektorů šifrovaných dat se má na začátku přeskočit"
830
831 #: src/cryptsetup.c:923
832 msgid "Create a readonly mapping"
833 msgstr "Vytvoří mapování určené jen pro čtení"
834
835 #: src/cryptsetup.c:924
836 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
837 msgstr "Doba opakování PBKDF2 pro LUKS (v ms)"
838
839 #: src/cryptsetup.c:924
840 msgid "msecs"
841 msgstr "milisekundy"
842
843 #: src/cryptsetup.c:925
844 msgid "Do not ask for confirmation"
845 msgstr "Nevyžaduje potvrzení"
846
847 #: src/cryptsetup.c:926
848 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
849 msgstr "Časový limit pro interaktivní dotaz na heslo (v sekundách)"
850
851 #: src/cryptsetup.c:926
852 msgid "secs"
853 msgstr "sekundy"
854
855 #: src/cryptsetup.c:927
856 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
857 msgstr "Kolikrát se lze zeptat na heslo"
858
859 #: src/cryptsetup.c:928
860 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
861 msgstr "Zarovnává data na hranici <n> sektorů – pro luksFormat"
862
863 #: src/cryptsetup.c:929
864 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
865 msgstr "Soubor se zálohou hlavičky LUKS a jejích pozic s klíči"
866
867 #: src/cryptsetup.c:930
868 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
869 msgstr "Klíče svazku vytvoří z /dev/random."
870
871 #: src/cryptsetup.c:931
872 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
873 msgstr "Klíč svazku vytvoří z /dev/urandom."
874
875 #: src/cryptsetup.c:932
876 msgid "UUID for device to use."
877 msgstr "Použije zařízení s UUID."
878
879 #: src/cryptsetup.c:950
880 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
881 msgstr "[PŘEPÍNAČ…] <akce> <přepínače_akce>]"
882
883 #: src/cryptsetup.c:985
884 msgid "Argument <action> missing."
885 msgstr "Chybí argument <akce>."
886
887 #: src/cryptsetup.c:991
888 msgid "Unknown action."
889 msgstr "Neznámá akce."
890
891 #: src/cryptsetup.c:1006
892 #, c-format
893 msgid "%s: requires %s as arguments"
894 msgstr "%s: vyžaduje %s jako argumenty"
895
896 #: src/cryptsetup.c:1017
897 msgid ""
898 "Option --key-size is allowed only for luksFormat and create.\n"
899 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
900 msgstr ""
901 "Přepínač --key-size je dovolen jen u luksFormat a create.\n"
902 "Čtení ze souboru s klíčem lze omezit pomocí --keyfile-size=(bajty)."
903
904 #: src/cryptsetup.c:1024
905 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
906 msgstr "Velikost klíče musí být násobkem 8 bitů."
907
908 #: src/cryptsetup.c:1031
909 msgid "Key slot is invalid."
910 msgstr "Pozice klíče není platná."
911
912 #: src/cryptsetup.c:1038
913 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
914 msgstr "Přepínač --key-file má přednost před zadaným argumentem souboru s klíčem.\n"
915
916 #: src/cryptsetup.c:1044
917 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
918 msgstr "Je dovolen pouze jeden z přepínačů --use-[u]random."
919
920 #: src/cryptsetup.c:1047
921 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
922 msgstr "Přepínač --use-[u]random je dovolen pouze u luksFormat."
923
924 #: src/cryptsetup.c:1051
925 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
926 msgstr "Přepínač --uuid je dovolen pouze u luksFormat a luksUUID."
927
928 #: src/cryptsetup.c:1055
929 msgid "Options --offset and --skip are supported only for create command.\n"
930 msgstr "Přepínače --offset a --skip jsou podporovány jen u příkazu create.\n"