3 "Project-Id-Version: rpm 4.0.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-18 12:27+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2001-07-24 10:02+0100\n"
7 "Last-Translator: Jindrich Novy <jnovy@users.sourceforge.net>\n"
8 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
14 msgid "Failed build dependencies:\n"
15 msgstr "Chybné závislosti při sestavování:\n"
19 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
20 msgstr "Nelze otevřít spec soubor %s: %s\n"
24 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
25 msgstr "Nelze otevřít rouru pro tar: %m\n"
29 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
30 msgstr "Nelze číst spec soubor z %s\n"
34 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
35 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %m\n"
39 msgid "failed to stat %s: %m\n"
40 msgstr "nemohu zjistit stav %s: %m\n"
44 msgid "File %s is not a regular file.\n"
45 msgstr "Soubor %s není obyčejný soubor.\n"
49 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
50 msgstr "Nezdá se, že by %s byl spec soubor.\n"
54 msgid "Building target platforms: %s\n"
55 msgstr "Sestavuji cílové platformy: %s\n"
59 msgid "Building for target %s\n"
60 msgstr "Sestavuji pro cíl %s\n"
64 msgid "argument is not an RPM package\n"
65 msgstr "parametr není RPM balíček\n"
69 msgid "error reading header from package\n"
70 msgstr "chyba při při čtení hlavičky balíčku\n"
74 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
75 msgstr "nemohu znovu otevřít payload: %s\n"
78 msgid "Query options (with -q or --query):"
79 msgstr "Volby dotazů (s -q nebo --query):"
82 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
83 msgstr "Vollby kontroly (s -V nebo --verify):"
86 msgid "Source options (with --query or --verify):"
87 msgstr "Volby zdroje (s --query nebo --verify):"
90 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
91 msgstr "Volby průchodu souborovým stromem (s --ftswalk):"
94 msgid "Signature options:"
95 msgstr "Volby signatury:"
98 msgid "Database options:"
99 msgstr "Volby databáze:"
102 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
104 "Sestavovací volby s [ <spec_soubor> | <tar_soubor> | <zdrojový_balíček> ]:"
107 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
108 msgstr "Volby pro Instalaci/Aktualizaci/Mazání:"
110 #: rpmqv.c:118 tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:249
111 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
112 msgstr "Společné volby pro všechny rpm režimy a spustitelné soubory:"
114 #: rpmqv.c:133 lib/poptI.c:31
119 #: rpmqv.c:139 lib/poptALL.c:83
121 msgid "RPM version %s\n"
122 msgstr "RPM verze %s\n"
126 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
127 msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
132 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
133 msgstr "Tento program lze volně šířit podle podmínek GNU GPL\n"
137 msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
138 msgstr "Interní chyba při zpracování parametrů (%d) :-(\n"
140 #: rpmqv.c:311 rpmqv.c:317 rpmqv.c:323 rpmqv.c:360
141 msgid "only one major mode may be specified"
142 msgstr "specifikovat lze jen jeden hlavní režim"
145 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
146 msgstr "najednou lze provést jen jeden typ dotazu či ověření"
149 msgid "unexpected query flags"
150 msgstr "neočekávaný příznak pro dotaz"
153 msgid "unexpected query format"
154 msgstr "neočekávaný formát dotazu"
157 msgid "unexpected query source"
158 msgstr "neočekávaný zdroj dotazu"
161 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
163 "vynucena může být jen instalace, aktualizace, smazání zdrojových kódů a spec "
167 msgid "files may only be relocated during package installation"
168 msgstr "soubory mohou být přemístěny jen při instalaci balíčků"
171 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
172 msgstr "nemohu použít --prefix s --relocate nebo --excludepath"
176 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
178 "--relocate a --excludepath je možno použít jen při instalaci nových balíčků"
181 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
182 msgstr "--prefix je možno použít jen při instalaci nových balíčků"
185 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
186 msgstr "parametry pro --prefix musejí začínat znakem /"
189 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
190 msgstr "--hash (-h) může být použit jen při instalaci balíčků"
193 msgid "--percent may only be specified during package installation"
194 msgstr "--percent může být použit jen při instalaci balíčků"
197 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
198 msgstr "--replacepkgs může být použit jen při instalaci balíčků"
201 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
202 msgstr "--excludedocs může být použit jen při instalaci balíčků"
205 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
206 msgstr "--includedocs může být použit jen při instalaci balíčků"
209 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
210 msgstr "použít lze jen jeden z parametrů --excludedocs a --includedocs"
213 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
214 msgstr "--ignorearch může být použit jen při instalaci balíčků"
217 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
218 msgstr "--ignoreos může být použit jen při instalaci balíčků"
221 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
222 msgstr "--ignoresize může být použit jen při instalaci balíčků"
225 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
226 msgstr "--allmatches může být použit jen při instalaci balíčků"
229 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
230 msgstr "--allfiles může být použit jen při instalaci balíčků"
233 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
234 msgstr "--justdb může být použit jen při instalaci a odstraňování balíčků"
238 "script disabling options may only be specified during package installation "
241 "volba pro potlačení skriptů může být použita jen při instalaci nebo při "
242 "odstraňování balíčků"
246 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
249 "volba pro potlačení triggerů může být použita jen při instalaci nebo "
250 "odstraňování balíčků"
254 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
255 "recompilation, installation,erasure, and verification"
257 "--nodeps může být použit jen při sestavování, rekompilaci, instalaci, "
258 "odstraňování a kontrole"
262 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
264 msgstr "--test může být použit jen při instalaci, odstraňování a sestavování"
268 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
269 "and database rebuilds"
271 "--root (-r) může být použit jen při instalaci, odstraňování, dotazech nebo "
272 "znovuvytvoření databáze"
275 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
276 msgstr "parametry pro --root (-r) musejí začínat znakem /"
280 msgid "no files to sign\n"
281 msgstr "žádné soubory k podepsání\n"
285 msgid "cannot access file %s\n"
286 msgstr "přístup k souboru %s se nezdařil\n"
290 msgid "pgp not found: "
291 msgstr "pgp nenalezeno: "
294 msgid "Enter pass phrase: "
295 msgstr "Vložte heslovou frázi: "
299 msgid "Pass phrase check failed\n"
300 msgstr "Chybná heslová fráze\n"
304 msgid "Pass phrase is good.\n"
305 msgstr "Heslová fráze je v pořádku.\n"
309 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
310 msgstr "Špatná %%_signature spec v souboru maker.\n"
313 msgid "--sign may only be used during package building"
314 msgstr "--sign může být použit jen při sestavování balíčků"
318 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
319 msgstr "vytvoření roury pro --pipe selhalo: %m\n"
323 msgid "exec failed\n"
324 msgstr "spuštění selhalo\n"
327 msgid "no packages files given for rebuild"
328 msgstr "ke znovusestavení nezadány žádné balíčky"
331 msgid "no spec files given for build"
332 msgstr "pro sestavení nezadány žádné spec soubory"
335 msgid "no tar files given for build"
336 msgstr "pro sestavení nezadány žádné tar soubory"
339 msgid "no packages given for erase"
340 msgstr "nezadány žádné balíčky pro vymazání"
343 msgid "no packages given for install"
344 msgstr "nezadány žádné balíčky pro instalaci"
347 msgid "no arguments given for query"
348 msgstr "k dotazu nezadány žádné parametry"
351 msgid "no arguments given for verify"
352 msgstr "pro kontrolu nezadány žádné balíčky"
355 msgid "no arguments given"
356 msgstr "nezadány žádné parametry"
358 #: build/build.c:131 build/pack.c:426
359 msgid "Unable to open temp file.\n"
360 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor.\n"
364 msgid "Executing(%s): %s\n"
365 msgstr "Provádění(%s): %s\n"
369 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
370 msgstr "Spuštění %s selhalo (%s): %s\n"
374 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
375 msgstr "Špatný návratový kód z %s (%s)\n"
381 "RPM build errors:\n"
385 "chyby sestavení RPM:\n"
387 #: build/expression.c:212
388 msgid "syntax error while parsing ==\n"
389 msgstr "chyba syntaxe při zpracování ==\n"
391 #: build/expression.c:242
392 msgid "syntax error while parsing &&\n"
393 msgstr "chyba syntaxe při zpracování &&\n"
395 #: build/expression.c:251
396 msgid "syntax error while parsing ||\n"
397 msgstr "chyba syntaxe při zpracování ||\n"
399 #: build/expression.c:301
400 msgid "parse error in expression\n"
401 msgstr "chyba při parsování ve výrazu\n"
403 #: build/expression.c:333
404 msgid "unmatched (\n"
405 msgstr "nedoplněná (\n"
407 #: build/expression.c:365
408 msgid "- only on numbers\n"
409 msgstr "- jen na číslech\n"
411 #: build/expression.c:381
412 msgid "! only on numbers\n"
413 msgstr "! jen na číslech\n"
415 #: build/expression.c:423 build/expression.c:471 build/expression.c:529
416 #: build/expression.c:621
417 msgid "types must match\n"
418 msgstr "typy musí souhlasit\n"
420 #: build/expression.c:436
421 msgid "* / not suported for strings\n"
422 msgstr "* / nejsou podporovány pro řetězce\n"
424 #: build/expression.c:487
425 msgid "- not suported for strings\n"
426 msgstr "- není podporováno pro řetězce\n"
428 #: build/expression.c:634
429 msgid "&& and || not suported for strings\n"
430 msgstr "&& a || není podporováno pro řetězce\n"
432 #: build/expression.c:667 build/expression.c:714
433 msgid "syntax error in expression\n"
434 msgstr "chyba syntaxe ve výrazu\n"
438 msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
439 msgstr "TIMECHECK selhal: %s\n"
441 #: build/files.c:297 build/files.c:490 build/files.c:683
443 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
444 msgstr "Chybí '(' v %s %s\n"
446 #: build/files.c:307 build/files.c:619 build/files.c:693
448 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
449 msgstr "Chybí ')' v %s(%s\n"
451 #: build/files.c:343 build/files.c:642
453 msgid "Invalid %s token: %s\n"
454 msgstr "Neplatný %s token: %s\n"
458 msgid "Missing %s in %s %s\n"
459 msgstr "Chybějící %s v %s %s\n"
463 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
464 msgstr "Následuje neprázdný znak %s(): %s\n"
468 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
469 msgstr "Špatná syntaxe: %s(%s)\n"
473 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
474 msgstr "Špatná práva spec: %s(%s)\n"
478 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
479 msgstr "Špatná práva adresáře: %s(%s)\n"
483 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
484 msgstr "Neobvyklá délka locale: \"%.*s\" v %%lang(%s)\n"
488 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
489 msgstr "Duplicitní locale %.*s v %%lang(%s)\n"
493 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
494 msgstr "Jen jeden parametr pro %%docdir\n"
498 msgid "Two files on one line: %s\n"
499 msgstr "Dva soubory na jednom řádku: %s\n"
503 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
504 msgstr "Soubor musí začínat na \"/\": %s\n"
508 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
509 msgstr "Nelze míchat speciální %%doc s ostatnímí formami: %s\n"
513 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
516 #: build/files.c:1016
518 msgid "File listed twice: %s\n"
519 msgstr "Soubor uveden dvakrát: %s\n"
521 #: build/files.c:1131
523 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
524 msgstr "Symbolická linka ukazuje na BuildRoot: %s -> %s\n"
526 #: build/files.c:1332
528 msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
529 msgstr "Soubor nesouhlasí s prefixem (%s): %s\n"
531 #: build/files.c:1356
533 msgid "File not found: %s\n"
534 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
536 #: build/files.c:1469
538 msgid "File %s too large for payload\n"
541 #: build/files.c:1565
543 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
544 msgstr "%s: nemohu nahrát neznámou značku (%d).\n"
546 #: build/files.c:1572
548 msgid "%s: public key read failed.\n"
549 msgstr "%s: čtení veřejného klíče selhalo.\n"
551 #: build/files.c:1577 lib/rpmchecksig.c:443
553 msgid "%s: not an armored public key.\n"
554 msgstr "%s: není obrněný veřejný klíč.\n"
556 #: build/files.c:1586
558 msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
559 msgstr "%s: selhalo načítání *.te politiky.\n"
561 #: build/files.c:1629
563 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
564 msgstr "Soubor potřebuje úvodní \"/\": %s\n"
566 #: build/files.c:1651
568 msgid "Glob not permitted: %s\n"
569 msgstr "Glob není dovolen: %s\n"
571 #: build/files.c:1663 lib/rpminstall.c:267
573 msgid "File not found by glob: %s\n"
574 msgstr "Soubor nenalezen globem: %s\n"
576 #: build/files.c:1713
578 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
579 msgstr "Nemohu otevřít %%files soubor %s: %m\n"
581 #: build/files.c:1721
586 #: build/files.c:2081
588 msgid "Bad file: %s: %s\n"
589 msgstr "Špatný soubor: %s: %s\n"
591 #: build/files.c:2103 build/parsePrep.c:44
593 msgid "Bad owner/group: %s\n"
594 msgstr "Špatný vlastník/skupina: %s\n"
596 #: build/files.c:2144
598 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
599 msgstr "Kontroluji nezabalené soubory: %s\n"
601 #: build/files.c:2159
604 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
607 "Nalezeny instalované, ale nezabalené soubory:\n"
610 #: build/files.c:2183
612 msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
613 msgstr "Zpracovávám soubory: %s-%s-%s\n"
616 msgid "getUname: too many uid's\n"
617 msgstr "getUname: příliš mnoho UID\n"
620 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
621 msgstr "getUnameS: příliš mnoho UID\n"
624 msgid "getUidS: too many uid's\n"
625 msgstr "getUidS: příliš mnoho UID\n"
628 msgid "getGname: too many gid's\n"
629 msgstr "getGname: příliš mnoho GID\n"
632 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
633 msgstr "getGnameS: příliš mnoho GID\n"
636 msgid "getGidS: too many gid's\n"
637 msgstr "getGidS: příliš mnoho GID\n"
641 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
642 msgstr "Nemohu získat jméno počítače: %s\n"
646 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
647 msgstr "vytváření archívu selhalo na souboru %s: %s\n"
651 msgid "create archive failed: %s\n"
652 msgstr "vytváření archívu selhalo: %s\n"
656 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
657 msgstr "zápis cpio_copy selhal: %s\n"
661 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
662 msgstr "čtení cpio_copy selhalo: %s\n"
666 msgid "%s: line: %s\n"
667 msgstr "%s: řádek: %s\n"
671 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
672 msgstr "Nemohu otevřít PreIn soubor: %s\n"
676 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
677 msgstr "Nemohu otevřít PreUn soubor: %s\n"
681 msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
682 msgstr "Nemohu otevřít PreIn soubor: %s\n"
686 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
687 msgstr "Nemohu otevřít PostIn soubor: %s\n"
691 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
692 msgstr "Nemohu otevřít PostUn soubor: %s\n"
696 msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
697 msgstr "Nemohu otevřít PostIn soubor: %s\n"
701 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
702 msgstr "Nemohu otevřít VerifyScript soubor: %s\n"
706 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
707 msgstr "Nemohu otevřít soubor se spuští (trigger): %s\n"
711 msgid "readRPM: open %s: %s\n"
712 msgstr "readRPM: otevření %s: %s\n"
716 msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
717 msgstr "%s: Fseek selhal: %s\n"
721 msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
722 msgstr "readRPM: %s není RPM balíček\n"
726 msgid "readRPM: reading header from %s\n"
727 msgstr "readRPM: čtení hlavičky z %s\n"
731 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
732 msgstr "Neznámá komprese payloadu: %s\n"
735 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
736 msgstr "Nemohu vytvořit nezměnitelný region hlavičky.\n"
739 msgid "Unable to write temp header\n"
740 msgstr "Nemohu zapsat dočasnou hlavičku\n"
743 msgid "Bad CSA data\n"
744 msgstr "Špatná CSA data\n"
748 msgid "Generating signature: %d\n"
749 msgstr "Generuji podpis: %d\n"
752 msgid "Unable to reload signature header.\n"
753 msgstr "Nemohu znovu přečíst hlavičku podpisu.\n"
757 msgid "Could not open %s: %s\n"
758 msgstr "Nemohu otevřít %s: %s\n"
762 msgid "Unable to write package: %s\n"
763 msgstr "Nemohu zapsat balíček: %s\n"
767 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
768 msgstr "Nemohu otevřít cíl pro podepsání %s: %s\n"
772 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
773 msgstr "Nemohu přečíst hlavičku z %s: %s\n"
777 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
778 msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do %s: %s\n"
782 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
783 msgstr "Nemohu přečíst payload z %s: %s\n"
787 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
788 msgstr "Nemohu zapsat payload do %s: %s\n"
793 msgstr "Zapsáno: %s\n"
797 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
798 msgstr "Nemohu vygenerovat jméno souboru pro balíček %s: %s\n"
802 msgid "cannot create %s: %s\n"
803 msgstr "nemohu vytvořit %s: %s\n"
805 #: build/parseBuildInstallClean.c:33
807 msgid "line %d: second %s\n"
808 msgstr "řádek: %d: druhý %s\n"
810 #: build/parseChangelog.c:123
812 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
813 msgstr "Položky v %%changelog musí začínat znakem *\n"
815 #: build/parseChangelog.c:131
817 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
818 msgstr "nekompletní položka v %%changelog\n"
820 #: build/parseChangelog.c:146
822 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
823 msgstr "špatný datum v %%changelog: %s\n"
825 #: build/parseChangelog.c:151
827 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
828 msgstr "%%changelog není seřazen sestupně podle času\n"
830 #: build/parseChangelog.c:159 build/parseChangelog.c:170
832 msgid "missing name in %%changelog\n"
833 msgstr "chybějící jméno v %%changelog\n"
835 #: build/parseChangelog.c:177
837 msgid "no description in %%changelog\n"
838 msgstr "žádný popis v %%changelog\n"
840 #: build/parseDescription.c:41
842 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
843 msgstr "řádek %d: Chyba při parsování %%description: %s\n"
845 #: build/parseDescription.c:54 build/parseFiles.c:49 build/parseScript.c:218
847 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
848 msgstr "řádek %d: špatná volba %s: %s\n"
850 #: build/parseDescription.c:65 build/parseFiles.c:60 build/parseScript.c:229
852 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
853 msgstr "řádek %d: Příliš mnoho jmen: %s\n"
855 #: build/parseDescription.c:73 build/parseFiles.c:68 build/parseScript.c:237
857 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
858 msgstr "řádek %d: Balíček neexistuje: %s\n"
860 #: build/parseDescription.c:83
862 msgid "line %d: Second description\n"
863 msgstr "řádek %d: Druhé description\n"
865 #: build/parseFiles.c:36
867 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
868 msgstr "řádek %d: Chyba při parsování %%files: %s\n"
870 #: build/parseFiles.c:74
872 msgid "line %d: Second %%files list\n"
873 msgstr "řádek %d: Druhý seznam %%files\n"
875 #: build/parsePreamble.c:220
877 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
878 msgstr "Architektura je vyřazena: %s\n"
880 #: build/parsePreamble.c:225
882 msgid "Architecture is not included: %s\n"
883 msgstr "Architektura není zahrnuta: %s\n"
885 #: build/parsePreamble.c:230
887 msgid "OS is excluded: %s\n"
888 msgstr "OS je vyřazen: %s\n"
890 #: build/parsePreamble.c:235
892 msgid "OS is not included: %s\n"
893 msgstr "OS není zahrnut: %s\n"
895 #: build/parsePreamble.c:262
897 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
898 msgstr "Položka %s musí být v balíčku přítomna: %s\n"
900 #: build/parsePreamble.c:289
902 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
903 msgstr "Duplikovaná položka %s v balíčku: %s\n"
905 #: build/parsePreamble.c:342
907 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
908 msgstr "špatný _docdir_fmt: %s\n"
910 #: build/parsePreamble.c:370
912 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
913 msgstr "Nemohu otevřít ikonu %s: %s\n"
915 #: build/parsePreamble.c:388
917 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
918 msgstr "Nemohu přečíst ikonu %s: %s\n"
920 #: build/parsePreamble.c:401
922 msgid "Unknown icon type: %s\n"
923 msgstr "Neznámý typ ikony: %s\n"
925 #: build/parsePreamble.c:442
927 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
928 msgstr "řádek %d: Značka má jen jeden token: %s\n"
930 #: build/parsePreamble.c:466
932 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
933 msgstr "řádek %d: Počkozená značka: %s\n"
935 #: build/parsePreamble.c:474
937 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
938 msgstr "řádek %d: Prázdná značka: %s\n"
940 #: build/parsePreamble.c:493
942 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
943 msgstr "řádek %d: Nepřípustný znak '-' v %s: %s\n"
945 #: build/parsePreamble.c:498
947 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
948 msgstr "řádek %d: Nepřípustný znak '-' v %s: %s\n"
950 #: build/parsePreamble.c:508 build/parsePreamble.c:515
952 msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
953 msgstr "řádek %d: Nepřípustný znak '-' v %s: %s\n"
955 #: build/parsePreamble.c:548
957 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
958 msgstr "řádek %d: Prefixy nesmí končit znakem \"/\": %s\n"
960 #: build/parsePreamble.c:561
962 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
963 msgstr "řádek %d: Docdir musí začínat na '/': %s\n"
965 #: build/parsePreamble.c:574
967 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
968 msgstr "řádek %d: Položka Epoch musí být číslo: %s\n"
970 #: build/parsePreamble.c:614 build/parsePreamble.c:625
972 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
973 msgstr "řádek %d: Špatné určení %s: %s\n"
975 #: build/parsePreamble.c:651
977 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
978 msgstr "řádek %d: Špatný formát BuildArchitecture: %s\n"
980 #: build/parsePreamble.c:661
982 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
985 #: build/parsePreamble.c:673
987 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
988 msgstr "Interní chyba: Špatná značka: %d\n"
990 #: build/parsePreamble.c:765
992 msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
993 msgstr "Zastaralá syntax není podporována: %s\n"
995 #: build/parsePreamble.c:827
997 msgid "Bad package specification: %s\n"
998 msgstr "Špatná specifikace balíčku: %s\n"
1000 #: build/parsePreamble.c:833
1002 msgid "Package already exists: %s\n"
1003 msgstr "Balíček již existuje: %s\n"
1005 #: build/parsePreamble.c:865
1007 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1008 msgstr "řádek %d: Neznámá značka: %s\n"
1010 #: build/parsePreamble.c:897
1012 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1013 msgstr "BuildRoot nemůže být prázdný\n"
1015 #: build/parsePreamble.c:901
1017 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1018 msgstr "BuildRoot nemůže být \"/\"\n"
1020 #: build/parsePrep.c:39
1022 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1023 msgstr "Špatný zdrojový soubor: %s: %s\n"
1025 #: build/parsePrep.c:81
1027 msgid "No patch number %u\n"
1028 msgstr "Patch číslo %d neexistuje\n"
1030 #: build/parsePrep.c:83
1032 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1035 #: build/parsePrep.c:155
1037 msgid "No source number %u\n"
1038 msgstr "Zdroj číslo %d neexistuje\n"
1040 #: build/parsePrep.c:157
1042 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1043 msgstr "zdrojový balíček neobsahuje .spec soubor\n"
1045 #: build/parsePrep.c:179
1047 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1048 msgstr "Nemohu načíst nosource %s: %s\n"
1050 #: build/parsePrep.c:266
1052 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1053 msgstr "Chyba při parsování %%setup: %s\n"
1055 #: build/parsePrep.c:281
1057 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1058 msgstr "řádek %d: Špatný parametr v %%setup: %s\n"
1060 #: build/parsePrep.c:300
1062 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1063 msgstr "řádek %d: Špatná volba v %%setup %s: %s\n"
1065 #: build/parsePrep.c:460
1067 msgid "%s: %s: %s\n"
1068 msgstr "%s: %s: %s\n"
1071 #: build/parsePrep.c:473
1073 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1074 msgstr "Neplatné číslo záplaty %s: %s\n"
1076 #: build/parsePrep.c:502
1078 msgid "line %d: second %%prep\n"
1079 msgstr "řádek %d: druhý %%prep\n"
1081 #: build/parseReqs.c:109
1084 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1086 "řádek %d: Položky v závislostech musí začínat alfanumerickým znakem, '_' "
1089 #: build/parseReqs.c:136
1091 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1092 msgstr "řádek %d: Jméno s verzí není dovoleno: %s\n"
1094 #: build/parseReqs.c:166
1096 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1097 msgstr "řádek %d: Vyžadována verze: %s\n"
1099 #: build/parseScript.c:178
1101 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1102 msgstr "řádek %d: spouště (triggery) musí mít --: %s\n"
1104 #: build/parseScript.c:188 build/parseScript.c:251
1106 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1107 msgstr "řádek %d: Chyba při parsování %s: %s\n"
1109 #: build/parseScript.c:200
1111 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1112 msgstr "řádek %d: vnitřní skript musí končit na '>': %s\n"
1114 #: build/parseScript.c:206
1116 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1117 msgstr "řádek %d: jméno skriptu musí začínat na '/': %s\n"
1119 #: build/parseScript.c:244
1121 msgid "line %d: Second %s\n"
1122 msgstr "řádek %d: Druhý %s\n"
1124 #: build/parseScript.c:287
1126 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1127 msgstr "řádek %d: nepodporovaný interní skript: %s\n"
1129 #: build/parseSpec.c:183
1131 msgid "line %d: %s\n"
1132 msgstr "řádek %d: %s\n"
1134 #: build/parseSpec.c:227
1136 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1137 msgstr "Nemohu otevřít %s: %s\n"
1139 #: build/parseSpec.c:240
1141 msgid "Unclosed %%if\n"
1142 msgstr "Neuzavřený %%if\n"
1144 #: build/parseSpec.c:329
1146 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1147 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean vrátil %d\n"
1149 #: build/parseSpec.c:338
1151 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1152 msgstr "%s:%d: %%else bez počítečního %%if\n"
1154 #: build/parseSpec.c:350
1156 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1157 msgstr "%s:%d: %%endif bez počátečního %%if\n"
1159 #: build/parseSpec.c:364 build/parseSpec.c:373
1161 msgid "malformed %%include statement\n"
1162 msgstr "poškozený příkaz %%include\n"
1164 #: build/parseSpec.c:545
1165 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1166 msgstr "Nenalezeny žádné kompatibilní architektury pro sestavení\n"
1168 #: build/parseSpec.c:581
1170 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1171 msgstr "Balíček nemá žádné %%description: %s\n"
1173 #: build/poptBT.c:93
1175 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
1176 msgstr "buildroot byl již nastaven, ignoruji %s\n"
1178 #: build/poptBT.c:133
1180 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
1182 "sestavení podle %prep (rozbalení zdrojových kódů a aplikace patchů) podle "
1185 #: build/poptBT.c:134 build/poptBT.c:137 build/poptBT.c:140 build/poptBT.c:143
1186 #: build/poptBT.c:146 build/poptBT.c:149 build/poptBT.c:152
1188 msgstr "<spec_soubor>"
1190 #: build/poptBT.c:136
1191 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
1192 msgstr "sestavení podle %build (%prep, pak kompilace) podle <spec_soubor>"
1194 #: build/poptBT.c:139
1195 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
1197 "sestavení podle %install (%prep, %build, pak install) podle <spec_soubor>"
1199 #: build/poptBT.c:142
1201 msgid "verify %files section from <specfile>"
1202 msgstr "kontrola části %files ve <spec_soubor>"
1204 #: build/poptBT.c:145
1205 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
1206 msgstr "vytvoření zdrojového a binárního balíčku podle <spec_soubor>"
1208 #: build/poptBT.c:148
1209 msgid "build binary package only from <specfile>"
1210 msgstr "vytvoření pouze binárního balíčku podle <spec_soubor>"
1212 #: build/poptBT.c:151
1213 msgid "build source package only from <specfile>"
1214 msgstr "vytvoření zdrojového balíčku podle <spec_soubor>"
1216 #: build/poptBT.c:155
1218 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
1220 "sestavení podle %prep (rozbalení zdrojových kódů, aplikace patchů) z "
1223 #: build/poptBT.c:156 build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165
1224 #: build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174
1226 msgstr "<tar_soubor>"
1228 #: build/poptBT.c:158
1229 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
1230 msgstr "sestavení podle %build (%prep, pak kompilace) z <tar_soubor>"
1232 #: build/poptBT.c:161
1233 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
1234 msgstr "sestavení podle %%install (%prep, %build, pak install) z <tar_soubor>"
1236 #: build/poptBT.c:164
1238 msgid "verify %files section from <tarball>"
1239 msgstr "kontrola části %files z <tar_soubor>"
1241 #: build/poptBT.c:167
1242 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
1243 msgstr "vytvoření zdrojového a binárního balíčku z <tar_soubor>"
1245 #: build/poptBT.c:170
1246 msgid "build binary package only from <tarball>"
1247 msgstr "vytvoření pouze binárního balíčku z <tar_soubor>"
1249 #: build/poptBT.c:173
1250 msgid "build source package only from <tarball>"
1251 msgstr "vytvoření pouze zdrojového balíčku z <tar_soubor>"
1253 #: build/poptBT.c:177
1254 msgid "build binary package from <source package>"
1255 msgstr "vytvoření binárního balíčku ze <zdrojový balíček>"
1257 #: build/poptBT.c:178 build/poptBT.c:181
1258 msgid "<source package>"
1259 msgstr "<zdrojový balíček>"
1261 #: build/poptBT.c:180
1263 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
1264 msgstr "sestavení podle %%install (včetně %prep, %build) ze <zdrojový balíček>"
1266 #: build/poptBT.c:184
1267 msgid "override build root"
1268 msgstr "build root předefinován"
1270 #: build/poptBT.c:186
1271 msgid "remove build tree when done"
1272 msgstr "po dokončení odstranit sestavovací strom"
1274 #: build/poptBT.c:188
1275 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
1276 msgstr "generovat hlavičky kompatibilní s RPM verze 4"
1278 #: build/poptBT.c:190
1279 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
1280 msgstr "ignorovat ExcludeArch: direktivy ve spec souboru"
1282 #: build/poptBT.c:192
1283 msgid "debug file state machine"
1284 msgstr "ladit nástroj stavu souborů"
1286 #: build/poptBT.c:194
1287 msgid "do not execute any stages of the build"
1288 msgstr "nespouštět žádné etapy vytváření balíčku"
1290 #: build/poptBT.c:196
1291 msgid "do not verify build dependencies"
1292 msgstr "nekontrolovat závislosti balíčků"
1294 #: build/poptBT.c:198
1295 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
1296 msgstr "generovat hlavičky balíčků kompatibilní s RPM verze 2 a 3"
1298 #: build/poptBT.c:202 lib/poptALL.c:220 lib/poptI.c:234 lib/poptQV.c:313
1300 msgid "don't verify package digest(s)"
1301 msgstr "nekontrolovat souhrny balíčku"
1303 #: build/poptBT.c:204 lib/poptALL.c:222 lib/poptI.c:236 lib/poptQV.c:315
1305 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1306 msgstr "nekontrolovat získané hlavičky databáze"
1308 #: build/poptBT.c:206 lib/poptALL.c:224 lib/poptI.c:238 lib/poptQV.c:317
1310 msgid "don't verify package signature(s)"
1311 msgstr "nekontrolovat podpisy balíčku"
1313 #: build/poptBT.c:209
1314 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
1315 msgstr "neakceptovat i18N popisky ze spec souboru"
1317 #: build/poptBT.c:211
1318 msgid "remove sources when done"
1319 msgstr "po dokončení odstranit zdrojové kódy"
1321 #: build/poptBT.c:213
1322 msgid "remove specfile when done"
1323 msgstr "po dokončení odstranit spec soubor"
1325 #: build/poptBT.c:215
1326 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
1327 msgstr "přeskočit přímo na určenou etapu (pouze pro c,i)"
1329 #: build/poptBT.c:217
1330 msgid "generate PGP/GPG signature"
1331 msgstr "generovat PGP/GPG podpis"
1333 #: build/poptBT.c:219
1334 msgid "override target platform"
1335 msgstr "cílová platforma předefinována"
1337 #: build/rpmfc.c:107
1339 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1340 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro %s: %m\n"
1342 #: build/rpmfc.c:122
1344 msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
1345 msgstr "Nemohu změnit adresář na %s: %s\n"
1347 #: build/rpmfc.c:133
1349 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1350 msgstr "Nemohu spustit %s: %s\n"
1352 #: build/rpmfc.c:138 lib/psm.c:814
1354 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1355 msgstr "Nemohu provést fork %s: %s\n"
1357 #: build/rpmfc.c:224
1360 msgstr "%s selhalo\n"
1362 #: build/rpmfc.c:228
1364 msgid "failed to write all data to %s\n"
1365 msgstr "Nemohu zapsat všechna data do %s\n"
1367 #: build/rpmfc.c:1153
1369 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1372 #: build/rpmfc.c:1233
1374 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1375 msgstr "magic_open(0x%x) selhalo: %s\n"
1377 #: build/rpmfc.c:1240
1379 msgid "magic_load failed: %s\n"
1380 msgstr "magic_load selhal: %s\n"
1382 #: build/rpmfc.c:1281
1384 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1385 msgstr "magic_file(ms, \"%s\") selhal: mód %06o %s\n"
1387 #: build/rpmfc.c:1481
1389 msgid "Finding %s: %s\n"
1390 msgstr "Hledám %s: %s\n"
1392 #: build/rpmfc.c:1487 build/rpmfc.c:1496
1394 msgid "Failed to find %s:\n"
1395 msgstr "Selhalo vyhledání %s:\n"
1397 #: build/rpmfc.c:1580 build/rpmfc.c:1611
1399 msgid "Unable to get current dependency name.\n"
1400 msgstr "Není možné změnit kořenový adresář: %m\n"
1402 #: build/rpmfc.c:1586 build/rpmfc.c:1617
1403 msgid "Unable to get current dependency epoch-version-release.\n"
1406 #: build/rpmfc.c:1644
1407 msgid "File count from file info doesn't match file in container.\n"
1410 #: build/rpmfc.c:1659
1411 msgid "Container not of string array data type.\n"
1416 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1417 msgstr "řádek %d: Špatné číslo: %s\n"
1421 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1422 msgstr "řádek %d: Špatné číslo %s: %d\n"
1426 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1427 msgstr "řádek %d: Špatné číslo %s: %s\n"
1431 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1432 msgstr "\"%s\" specifikuje více balíčků\n"
1436 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1437 msgstr "dotaz na spec soubor %s selhal, nemohu parsovat\n"
1441 msgid "(error 0x%x)"
1442 msgstr "(chyba: 0x%x)"
1446 msgstr "Špatné magické číslo"
1449 msgid "Bad/unreadable header"
1450 msgstr "Špatná nebo nečitelná hlavička"
1453 msgid "Header size too big"
1454 msgstr "Velikost hlavičky je přiliš velká"
1457 msgid "Unknown file type"
1458 msgstr "Neznámý typ souboru"
1461 msgid "Missing hard link(s)"
1462 msgstr "Chybějící hardlink(y)"
1465 msgid "MD5 sum mismatch"
1466 msgstr "MD5 součet nesouhlasí"
1469 msgid "Internal error"
1470 msgstr "Interní chyba"
1473 msgid "Archive file not in header"
1474 msgstr "Soubor z archivu není v hlavičce"
1480 #: lib/depends.c:203
1482 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1483 msgstr "balíček %s byl již přidán, přeskakuji %s\n"
1485 #: lib/depends.c:220
1487 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1488 msgstr "balíček %s byl již přidán, nahrazuji ho s %s\n"
1490 #: lib/depends.c:437
1494 #: lib/depends.c:457
1495 msgid "(rpmlib provides)"
1496 msgstr "(rpmlib poskytuje)"
1498 #: lib/depends.c:485
1500 msgstr "(db soubory)"
1502 #: lib/depends.c:497
1503 msgid "(db provides)"
1504 msgstr "(db poskytuje)"
1506 #: lib/depends.c:780
1508 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1509 msgstr "ignoruj relace balíčku [%d]\t%s -> %s\n"
1511 #: lib/depends.c:883
1513 msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
1514 msgstr "odstraňuji %s \"%s\" z tsort relací.\n"
1516 #: lib/depends.c:1359
1520 #: lib/depends.c:1397
1522 msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
1523 msgstr "rpmtsOrder selhal, %d elementů zbývá\n"
1525 #: lib/formats.c:75 lib/formats.c:116 lib/formats.c:206 lib/formats.c:235
1526 #: lib/formats.c:258 lib/formats.c:538
1527 msgid "(not a number)"
1528 msgstr "(není číslo)"
1530 #: lib/formats.c:142
1535 #: lib/formats.c:153
1537 msgstr "%a %b %d %Y"
1539 #: lib/formats.c:313
1540 msgid "(not base64)"
1541 msgstr "(není base64)"
1543 #: lib/formats.c:325
1544 msgid "(invalid type)"
1545 msgstr "(neplatný typ)"
1547 #: lib/formats.c:349 lib/formats.c:435
1548 msgid "(not a blob)"
1549 msgstr "(není blob)"
1551 #: lib/formats.c:388
1552 msgid "(invalid xml type)"
1553 msgstr "(neplatný typ xml)"
1555 #: lib/formats.c:458
1556 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1557 msgstr "(není OpenPGP podpis)"
1561 msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
1562 msgstr "mntctl() nevrátil velikost: %s\n"
1566 msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
1567 msgstr "mntctl() nevrátil přípojné body: %s\n"
1569 #: lib/fs.c:110 lib/fs.c:211 lib/fs.c:324
1571 msgid "failed to stat %s: %s\n"
1572 msgstr "nemohu zjistit stav %s: %s\n"
1576 msgid "failed to open %s: %s\n"
1577 msgstr "nemohu otevřít %s: %s\n"
1581 msgid "file %s is on an unknown device\n"
1582 msgstr "soubor %s je na neznámém zařízení\n"
1586 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1587 msgstr "uživatel %s neexistuje - použit uživatel root\n"
1591 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1592 msgstr "skupina %s neexistuje - použita skupina root\n"
1596 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1597 msgstr "soubor z archivu %s nebyl nalezen v seznamu souborů v hlavičce\n"
1599 #: lib/fsm.c:1641 lib/fsm.c:1769
1601 msgid "%s saved as %s\n"
1602 msgstr "%s uloženo jako %s\n"
1606 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1607 msgstr "%s odstranění %s selhalo: Adresář není prázdný\n"
1611 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1612 msgstr "%s rmdir %s selhal: %s\n"
1616 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1617 msgstr "%s unlink %s selhal: %s\n"
1621 msgid "%s created as %s\n"
1622 msgstr "%s vytvořen jako %s\n"
1624 #: lib/package.c:239
1626 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1627 msgstr "velikost blobu(%d): ŠPATNÁ, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1629 #: lib/package.c:250 lib/package.c:305 lib/package.c:373 lib/signature.c:212
1631 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1632 msgstr "značka[%d]: ŠPATNÁ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1634 #: lib/package.c:268 lib/signature.c:226
1636 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1637 msgstr "offset regionu: ŠPATNÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1639 #: lib/package.c:286 lib/signature.c:250
1641 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1642 msgstr "trailer regionu: ŠPATNÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1644 #: lib/package.c:296 lib/signature.c:260
1646 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1647 msgstr "velikost regionu: ŠPATNÁ, ril(%d) > il(%d)\n"
1649 #: lib/package.c:323
1650 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1651 msgstr "hdr SHA1: ŠPATNÁ, není v hexa\n"
1653 #: lib/package.c:335
1654 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1655 msgstr "hdr RSA: ŠPATNÁ, není binární\n"
1657 #: lib/package.c:345
1658 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1659 msgstr "hdr DSA: ŠPATNÁ, není binární\n"
1661 #: lib/package.c:406 lib/package.c:447
1663 msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
1664 msgstr "přeskakuji hlavičku s neověřitelným V%u podpisem\n"
1666 #: lib/package.c:524
1668 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1669 msgstr "hdr velikost (%d): ŠPATNÁ, čtení vrátilo %d\n"
1671 #: lib/package.c:528
1672 msgid "hdr magic: BAD\n"
1673 msgstr "hdr magic: ŠPATNÝ\n"
1675 #: lib/package.c:533
1677 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1678 msgstr "hdr značky: ŠPATNÉ, počet značek (%d) mimo rozsah\n"
1680 #: lib/package.c:539
1682 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1683 msgstr "hdr data: ŠPATNÁ, bajtů (%d) mimo rozsah\n"
1685 #: lib/package.c:549
1687 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1688 msgstr "hdr blob(%zd): ŠPATNÝ, čtení vrátilo %d\n"
1690 #: lib/package.c:561
1691 msgid "hdr load: BAD\n"
1692 msgstr "nahrátí hdr: ŠPATNÉ\n"
1694 #: lib/package.c:624 lib/rpmchecksig.c:182 lib/rpmchecksig.c:597
1696 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1697 msgstr "%s: rpmReadSignature selhalo: %s"
1699 #: lib/package.c:631 lib/rpmchecksig.c:189 lib/rpmchecksig.c:605
1701 msgid "%s: No signature available\n"
1702 msgstr "%s: Žádný podpis k dispozici\n"
1704 #: lib/package.c:696
1706 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1707 msgstr "%s: headerRead selhal: %s"
1709 #: lib/package.c:728 lib/package.c:752 lib/package.c:781 lib/rpmchecksig.c:690
1711 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
1712 msgstr "přeskakuji balíček %s s neověřitelným V%u podpisem\n"
1714 #: lib/package.c:795 lib/rpmchecksig.c:90 lib/rpmchecksig.c:512
1716 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1717 msgstr "%s: Fread selhalo: %s\n"
1719 #: lib/package.c:905
1721 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1722 msgstr "%s is a Delta RPM a nemůže být přímo instalován\n"
1724 #: lib/package.c:909
1726 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1727 msgstr "Nepodporovaný payload (%s) in balíčku %s\n"
1729 #: lib/poptALL.c:180
1730 msgid "follow command line symlinks"
1731 msgstr "následuj symbolické odkazy z příkazové řádky"
1733 #: lib/poptALL.c:182
1734 msgid "logical walk"
1735 msgstr "logický průchod"
1737 #: lib/poptALL.c:184
1738 msgid "don't change directories"
1739 msgstr "neměň adresáře"
1741 #: lib/poptALL.c:186
1742 msgid "don't get stat info"
1743 msgstr "nezjišťuj stat informace"
1745 #: lib/poptALL.c:188
1746 msgid "physical walk"
1747 msgstr "fyzický průchod"
1749 #: lib/poptALL.c:190
1750 msgid "return dot and dot-dot"
1751 msgstr "vrať tečku a tečku-tečku"
1753 #: lib/poptALL.c:192
1754 msgid "don't cross devices"
1755 msgstr "nekřížuj zařízení"
1757 #: lib/poptALL.c:194
1758 msgid "return whiteout information"
1759 msgstr "vrať 'whiteout' informace"
1761 #: lib/poptALL.c:207
1762 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1763 msgstr "předefinuj <makro> s hodnotou <výraz>"
1765 #: lib/poptALL.c:208 lib/poptALL.c:211
1766 msgid "'MACRO EXPR'"
1767 msgstr "'<makro> <výraz>'"
1769 #: lib/poptALL.c:210
1770 msgid "define MACRO with value EXPR"
1771 msgstr "definuj <makro> s hodnotou <výraz>"
1773 #: lib/poptALL.c:213
1774 msgid "print macro expansion of EXPR"
1775 msgstr "vypsat expanzi makra <výraz>"
1777 #: lib/poptALL.c:214
1781 #: lib/poptALL.c:216 lib/poptALL.c:231 lib/poptALL.c:235
1782 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1783 msgstr "číst <soubor:...> místo implicitního souboru"
1785 #: lib/poptALL.c:217 lib/poptALL.c:232 lib/poptALL.c:236
1787 msgstr "<SOUBOR:...>"
1789 #: lib/poptALL.c:227
1790 msgid "send stdout to CMD"
1791 msgstr "odeslat stdout do <příkazu>"
1793 #: lib/poptALL.c:228
1797 #: lib/poptALL.c:239
1798 msgid "use ROOT as top level directory"
1799 msgstr "použít <adr> jako adresář nejvyšší úrovně"
1801 #: lib/poptALL.c:240
1805 #: lib/poptALL.c:243
1806 msgid "display known query tags"
1807 msgstr "zobrazit známé značky pro dotazy"
1809 #: lib/poptALL.c:245
1810 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1811 msgstr "zobrazit finální konfiguraci rpmrc a maker"
1813 #: lib/poptALL.c:247
1814 msgid "provide less detailed output"
1815 msgstr "poskytnout výstu s méně detaily"
1817 #: lib/poptALL.c:249
1818 msgid "provide more detailed output"
1819 msgstr "poskytnout detailnější výstup"
1821 #: lib/poptALL.c:251
1822 msgid "print the version of rpm being used"
1823 msgstr "vypsat používanou verzi rpm"
1825 #: lib/poptALL.c:259
1826 msgid "debug payload file state machine"
1827 msgstr "ladit nástroj stavu souboru payload"
1829 #: lib/poptALL.c:261
1830 msgid "use threads for file state machine"
1831 msgstr "použij vlákna pro nástroj stavu souborů"
1833 #: lib/poptALL.c:267
1834 msgid "debug package state machine"
1835 msgstr "ladit nástroj stavu balíčku"
1837 #: lib/poptALL.c:269
1838 msgid "use threads for package state machine"
1839 msgstr "použij vlákna pro nástroj stavu balíčků"
1841 #: lib/poptALL.c:283
1842 msgid "debug rpmio I/O"
1843 msgstr "ladit rpmio I/O"
1845 #: lib/poptALL.c:353
1847 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1848 msgstr "%s: tabulka voleb špatně nakonfigurována (%d)\n"
1851 msgid "exclude paths must begin with a /"
1852 msgstr "vynechané cesty musí začínat znakem /"
1855 msgid "relocations must begin with a /"
1856 msgstr "přemístění musejí začínat znakem /"
1859 msgid "relocations must contain a ="
1860 msgstr "přemístění musejí obsahovat ="
1863 msgid "relocations must have a / following the ="
1864 msgstr "přemístění musejí mít za znakem = znak /"
1867 msgid "add suggested packages to transaction"
1868 msgstr "přidej doporučené balíčky do transakce"
1871 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1873 "nainstalovat všechny soubory i konfigurace, které by se jinak mohly vynechat"
1877 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1878 "<package> specified multiple packages)"
1880 "odstranit všechny balíčky odpovídající <balíčku> (obvykle se generuje chyba, "
1881 "specifikuje-li <balíček> více balíčků)"
1883 #: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:218
1884 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1885 msgstr "nespouštět žádné skripty určené pro balíčky"
1888 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1889 msgstr "přemístění souborů v nepřemístitelném balíčku"
1892 msgid "print dependency loops as warning"
1893 msgstr "zobraz závislostní smyčky jako varování"
1896 msgid "erase (uninstall) package"
1897 msgstr "smazat (deinstalovat) balíček"
1903 #: lib/poptI.c:156 lib/poptI.c:196
1904 msgid "do not install configuration files"
1905 msgstr "neinstaluj konfigurační soubory"
1907 #: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:201
1908 msgid "do not install documentation"
1909 msgstr "neinstalovat dokumentaci"
1912 msgid "skip files with leading component <path> "
1913 msgstr "přeskočit soubory s úvodní cestou <cesta> "
1920 msgid "detect file conflicts between packages"
1921 msgstr "detekuj konflikty souborů mezi balíčky"
1924 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1925 msgstr "zkratka pro --replacepkgs --replacefiles"
1928 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1929 msgstr "aktualizace balíčku jestliže je již nainstalován"
1931 #: lib/poptI.c:173 lib/poptI.c:189 lib/poptI.c:279
1932 msgid "<packagefile>+"
1933 msgstr "<soubor_balíčku>+"
1936 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1937 msgstr "během instalace balíčku zobrazit dvojité křížky (dobré s -v)"
1940 msgid "don't verify package architecture"
1941 msgstr "nekontrolovat architekturu balíčku"
1944 msgid "don't verify package operating system"
1945 msgstr "nekontrolovat operační systém balíčku"
1948 msgid "don't check disk space before installing"
1949 msgstr "nekontrolovat volné místo na disku před instalací"
1952 msgid "install documentation"
1953 msgstr "nainstalovat dokumentaci"
1956 msgid "install package(s)"
1957 msgstr "nainstalovat balíčky"
1960 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1961 msgstr "upravit databázi, ale neupravovat systém souborovů"
1964 msgid "do not verify package dependencies"
1965 msgstr "nekontrolovat závislosti balíčků"
1967 #: lib/poptI.c:204 lib/poptQV.c:276
1968 msgid "don't verify MD5 digest of files"
1969 msgstr "nekontrolovat MD5 souborů v balíčku"
1972 msgid "don't install file security contexts"
1973 msgstr "neinstalovat bezpečnostní kontexty souboru"
1976 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1977 msgstr "pro vyřešení závislostí neměnit pořadí instalace balíčků"
1980 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
1981 msgstr "nedoporučovat chybějící rešení závislosti"
1985 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
1986 msgstr "nespouštět žádné skripty (jsou-li nějaké)"
1990 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
1991 msgstr "nespouštět žádné skripty (jsou-li nějaké)"
1995 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
1996 msgstr "nespouštět žádné skripty (jsou-li nějaké)"
2000 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2001 msgstr "nespouštět žádné skripty (jsou-li nějaké)"
2004 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2005 msgstr "nespouštět žádné skripty aktivované tímto balíčkem"
2009 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2010 msgstr "nespouštět žádné skripty určené pro balíčky"
2014 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2015 msgstr "nespouštět žádné instalační skripty"
2019 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2020 msgstr "nespouštět žádné instalační skripty"
2024 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2025 msgstr "nespouštět žádné instalační skripty"
2029 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2032 "aktualizovat na starou verzi balíčku (--force to dělá při aktualizacích "
2036 msgid "print percentages as package installs"
2037 msgstr "během instalace balíčku zobrazit procenta"
2040 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2041 msgstr "přemístit soubory do <adr>, jsou-li přemístitelné"
2048 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2049 msgstr "přemístit soubory ze <staré_cesty> do <nové_cesty>"
2053 msgstr "<stará_cesta>=<nová_cesta>"
2056 msgid "ignore file conflicts between packages"
2057 msgstr "ignoruj souborové konflikty mezi balíčky"
2060 msgid "reinstall if the package is already present"
2061 msgstr "přeinstalovat, i když je již balíček přítomen"
2064 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2065 msgstr "neinstalovat ale sdělit, zda-li by to fungovalo či nikoli"
2068 msgid "upgrade package(s)"
2069 msgstr "aktualizace balíčku"
2072 msgid "query/verify all packages"
2073 msgstr "dotázat/ověřit všechny balíčky"
2076 msgid "rpm checksig mode"
2077 msgstr "režim rpm checksig"
2080 msgid "query/verify package(s) owning file"
2081 msgstr "dotaz/ověření balíčků vlastnícího soubor"
2084 msgid "query/verify package(s) in group"
2085 msgstr "dotaz/ověření balíčků ve skupině"
2088 msgid "query/verify a package file"
2089 msgstr "dotázat/ověřit soubor balíčku"
2092 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
2093 msgstr "dotaz/ověření balíčků z průchodu NEJVYŠŠÍHO souboru stromu"
2096 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
2097 msgstr "dotaz/ověření balíčků ze systémového HDLISTu"
2100 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2101 msgstr "dotaz/ověření balíčků s identifikátorem balíčku"
2104 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2105 msgstr "dotaz/ověření balíčků s hlavičkovým identifikátorem"
2108 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2109 msgstr "dotaz/ověření balíčků se souborovým identifikátorem"
2112 msgid "rpm query mode"
2113 msgstr "režim dotazů"
2116 msgid "query/verify a header instance"
2117 msgstr "dotaz/ověření hlavičkové instance"
2120 msgid "query a spec file"
2121 msgstr "dotaz na spec soubor"
2128 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2129 msgstr "dotaz/ověření balíčků z instalační transakce"
2132 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2133 msgstr "dotaz na balíčky aktivované balíčkem"
2136 msgid "rpm verify mode"
2137 msgstr "režim kontroly"
2140 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2141 msgstr "dotaz/ověření balíčků vyžadujících závislost"
2144 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2145 msgstr "dotaz/ověření balíčků poskytujících závislost"
2148 msgid "create transaction set"
2149 msgstr "vytvoř transakční sestavu"
2152 msgid "do not order transaction set"
2153 msgstr "netřiď transakční sestavu"
2156 msgid "do not glob arguments"
2157 msgstr "neseparuj argumenty"
2160 msgid "do not process non-package files as manifests"
2161 msgstr "nezpracovávej nebalíčkové soubory jako seznamy"
2164 msgid "do not read headers"
2165 msgstr "nečti hlavičky"
2168 msgid "list all configuration files"
2169 msgstr "vypsat všechny konfigurační soubory"
2172 msgid "list all documentation files"
2173 msgstr "vypsat všechny soubory s dokumentací"
2176 msgid "dump basic file information"
2177 msgstr "zobrazit základní informace o souborech"
2180 msgid "list files in package"
2181 msgstr "vypsat soubory v balíčku"
2185 msgid "skip %%ghost files"
2186 msgstr "vynechat %%ghost soubory"
2189 msgid "use the following query format"
2190 msgstr "použij následující formát dotazů"
2193 msgid "display the states of the listed files"
2194 msgstr "zobrazit stav vypsaných souborů"
2197 msgid "don't verify size of files"
2198 msgstr "nekontrolovat velikost souborů"
2201 msgid "don't verify symlink path of files"
2202 msgstr "nekontrolovat cesty symbolických linek"
2205 msgid "don't verify owner of files"
2206 msgstr "nekontrolovat vlastníka souborů"
2209 msgid "don't verify group of files"
2210 msgstr "nekontrolovat skupinu souborů"
2213 msgid "don't verify modification time of files"
2214 msgstr "nekontrolovat čas změny souboru"
2216 #: lib/poptQV.c:294 lib/poptQV.c:297
2217 msgid "don't verify mode of files"
2218 msgstr "nekontrolovat mód souborů"
2221 msgid "don't verify file security contexts"
2222 msgstr "nekontrolovat bezpečnostní kontexty souboru"
2225 msgid "don't verify files in package"
2226 msgstr "nekontrolovat soubory v balíčku"
2228 #: lib/poptQV.c:304 tools/rpmgraph.c:245
2229 msgid "don't verify package dependencies"
2230 msgstr "nekontrolovat závislosti balíčků"
2232 #: lib/poptQV.c:307 lib/poptQV.c:310
2233 msgid "don't execute verify script(s)"
2234 msgstr "nespouštět kontrolní skripty"
2237 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
2238 msgstr "nekontrolovat GPG V3 DSA podpisy"
2241 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
2242 msgstr "nekontrolovat PGP V3 RSA/MD5 podpisy"
2245 msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
2246 msgstr "podepsat balíčky (identické s --resign)"
2249 msgid "verify package signature(s)"
2250 msgstr "ověřit podpis v balíčku"
2253 msgid "delete package signatures"
2254 msgstr "vymazat podpisy balíčku"
2257 msgid "import an armored public key"
2258 msgstr "importuj obrněný veřejný klíč"
2261 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
2262 msgstr "podepsat balíček (identické s --addsign)"
2265 msgid "generate signature"
2266 msgstr "generovat PGP/GPG podpis"
2269 msgid "source package expected, binary found\n"
2270 msgstr "očekávám balíček se zdrojovými kódy, nalezen však binární\n"
2273 msgid "source package contains no .spec file\n"
2274 msgstr "zdrojový balíček neobsahuje .spec soubor\n"
2277 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2282 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2283 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro %s: %m\n"
2287 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2288 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro %s: %m\n"
2292 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2293 msgstr "%s scriptlet selhal, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2297 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2298 msgstr "%s skriplet selhal, signál %d\n"
2302 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2303 msgstr "provedení %s skripletu selhalo, návratový kód: %d\n"
2307 msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
2308 msgstr "%s: scriptlet %s selhal (%d), přeskakuji %s\n"
2312 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2313 msgstr "rozbalování archívu selhalo %s%s: %s\n"
2317 msgstr " na souboru "
2321 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2322 msgstr "%s selhal na souboru %s: %s\n"
2326 msgid "%s failed: %s\n"
2327 msgstr "%s selhalo: %s\n"
2329 #: lib/psm.c:1665 lib/transaction.c:1187 lib/verify.c:422
2331 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2332 msgstr "Není možné změnit kořenový adresář: %m\n"
2336 msgid "incorrect format: %s\n"
2337 msgstr "nesprávný formát: %s\n"
2340 msgid "(contains no files)\n"
2341 msgstr "(neobsahuje žádné soubory)\n"
2352 msgid "not installed "
2353 msgstr "neinstalován "
2357 msgstr "sdílen v síti "
2360 msgid "wrong color "
2361 msgstr "špatná barva "
2365 msgstr "(chybí stav) "
2369 msgid "(unknown %3d) "
2370 msgstr "(neznámý %3d) "
2373 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2374 msgstr "balíček nemá vlastníka souboru ani seznamy skupin\n"
2377 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2378 msgstr "balíček nemá vlastníka souboru ani seznamy id\n"
2382 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2383 msgstr "skupina %s neobsahuje žádné balíčky\n"
2387 msgid "no package triggers %s\n"
2388 msgstr "žádný balíček neaktivuje %s\n"
2390 #: lib/query.c:364 lib/query.c:385 lib/query.c:406 lib/query.c:443
2392 msgid "malformed %s: %s\n"
2393 msgstr "poškozený %s: %s\n"
2395 #: lib/query.c:374 lib/query.c:391 lib/query.c:417 lib/query.c:448
2397 msgid "no package matches %s: %s\n"
2398 msgstr "žádný balíček se neshoduje s %s: %s\n"
2402 msgid "no package requires %s\n"
2403 msgstr "žádný balíček nevyžaduje %s\n"
2407 msgid "no package provides %s\n"
2408 msgstr "žádný balíček neposkytuje %s\n"
2412 msgid "file %s: %s\n"
2413 msgstr "soubor %s: %s\n"
2417 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2418 msgstr "soubor %s nevlastní žádný balíček\n"
2422 msgid "invalid package number: %s\n"
2423 msgstr "neplatné číslo balíčku: %s\n"
2427 msgid "record %lu could not be read\n"
2428 msgstr "záznam %lu nelze přečíst\n"
2430 #: lib/query.c:553 lib/rpminstall.c:660
2432 msgid "package %s is not installed\n"
2433 msgstr "balíček %s není nainstalován\n"
2436 msgid "(added files)"
2437 msgstr "(přidané soubory)"
2440 msgid "(added provide)"
2441 msgstr "(přidáno poskytuje)"
2443 #: lib/rpmchecksig.c:50 lib/rpmchecksig.c:823
2445 msgid "%s: open failed: %s\n"
2446 msgstr "%s: otevření selhalo: %s\n"
2448 #: lib/rpmchecksig.c:84
2450 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2451 msgstr "%s: Fwrite selhalo: %s\n"
2453 #: lib/rpmchecksig.c:94
2455 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
2456 msgstr "%s: Fflush selhal: %s\n"
2458 #: lib/rpmchecksig.c:199 lib/rpmchecksig.c:336
2459 msgid "rpmMkTemp failed\n"
2460 msgstr "rpmMkTemp selhal\n"
2462 #: lib/rpmchecksig.c:316
2464 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2465 msgstr "%s: už byl podepsán klíčem ID %s, přeskakuji\n"
2467 #: lib/rpmchecksig.c:344
2469 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2470 msgstr "%s: writeLead selhalo: %s\n"
2472 #: lib/rpmchecksig.c:350
2474 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2475 msgstr "%s: Fwrite selhalo: %s\n"
2477 #: lib/rpmchecksig.c:438
2479 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2480 msgstr "%s: importní čtení selhalo(%d).\n"
2482 #: lib/rpmchecksig.c:450
2484 msgid "%s: import failed.\n"
2485 msgstr "%s: import selhal.\n"
2487 #: lib/rpmchecksig.c:481
2489 msgid "%s: headerRead failed\n"
2490 msgstr "%s: headerRead selhal\n"
2492 #: lib/rpmchecksig.c:493
2494 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2496 "%s: Nezměnitelná oblast hlavičky nemůže být čtena. Poškozený balíček?\n"
2498 #: lib/rpmchecksig.c:772
2502 #: lib/rpmchecksig.c:772
2506 #: lib/rpmchecksig.c:774
2507 msgid " (MISSING KEYS:"
2508 msgstr "(CHYBĚJÍCÍ KLÍČE:"
2510 #: lib/rpmchecksig.c:776
2514 #: lib/rpmchecksig.c:777
2515 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2516 msgstr "(NEDŮVĚRYHODNÉ KLÍČE:"
2518 #: lib/rpmchecksig.c:779
2533 "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
2534 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2536 "Závislost \"B\" potřebuje epochu (předpokládáno stejné jako \"A\")\n"
2537 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2540 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2541 msgstr "PreReq:, Provides:, a Obsoletes: verze pro podporu závislostí."
2544 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2545 msgstr "jména souborů uložená jako diName,baseName,dirIndex, ne jako cesta."
2548 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2549 msgstr "payload balíčku může být komprimován pomocí bzip2."
2552 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2553 msgstr "payload balíčku může být komprimován pomocí lzma."
2556 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2557 msgstr "soubory payloadu balíčku mají předponu \"./\"."
2560 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2561 msgstr "NVR balíčku není implicitně zprostředkována."
2564 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2565 msgstr "značky hlavičky jsou vždy setřízeny po nahrátí."
2568 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2569 msgstr "interpret skriptletů může použít argumenty z hlavičky."
2572 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2573 msgstr "hardlinkovaný soubor může být instalován bez toho, aby byl kompletní."
2576 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2577 msgstr "skriptlety balíčku mohou přistupovat k rpm databázi při instalaci."
2580 msgid "internal support for lua scripts."
2581 msgstr "interní podpora pro lua skripty."
2584 msgid "file checksum digest algorithm is per package configurable"
2587 #: lib/rpmgi.c:95 lib/rpminstall.c:97 lib/rpminstall.c:354
2588 #: lib/rpminstall.c:487 tools/rpmgraph.c:119 tools/rpmgraph.c:156
2590 msgid "open of %s failed: %s\n"
2591 msgstr "otevření %s selhalo: %s\n"
2595 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2596 msgstr "%s: není rpm balíčkem (nebo seznamem balíčků): %s\n"
2600 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2601 msgstr "neznámá značka: \"%s\"\n"
2603 #: lib/rpmgi.c:629 lib/rpminstall.c:530 lib/rpminstall.c:701
2604 #: tools/rpmgraph.c:194
2605 msgid "Failed dependencies:\n"
2606 msgstr "Selhalé závislosti:\n"
2608 #: lib/rpminstall.c:156
2609 msgid "Preparing..."
2610 msgstr "Připravuji..."
2612 #: lib/rpminstall.c:158
2613 msgid "Preparing packages for installation..."
2614 msgstr "Připravuji balíčky pro instalaci..."
2616 #: lib/rpminstall.c:305
2618 msgid "Retrieving %s\n"
2619 msgstr "Získávám %s\n"
2621 #: lib/rpminstall.c:317
2623 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2624 msgstr "přeskakuji %s - přenost selhal - %s\n"
2626 #: lib/rpminstall.c:377 lib/rpminstall.c:762 tools/rpmgraph.c:139
2628 msgid "%s cannot be installed\n"
2629 msgstr "%s nemůže být nainstalován\n"
2631 #: lib/rpminstall.c:416
2633 msgid "package %s is not relocatable\n"
2634 msgstr "balíček %s není přemístitelný\n"
2636 #: lib/rpminstall.c:463
2638 msgid "error reading from file %s\n"
2639 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru %s\n"
2641 #: lib/rpminstall.c:469
2643 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2644 msgstr "soubor %s vyžaduje novější verzi RPM\n"
2646 #: lib/rpminstall.c:501
2648 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2649 msgstr "%s: není rpm balíčkem (nebo seznamem balíčků): %s\n"
2651 #: lib/rpminstall.c:574
2653 msgid "cannot open file %s: %s\n"
2654 msgstr "nemohu otevřít soubor %s: %s\n"
2656 #: lib/rpminstall.c:667
2658 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2659 msgstr "\"%s\" specifikuje více balíčků\n"
2661 #: lib/rpminstall.c:746
2663 msgid "cannot open %s: %s\n"
2664 msgstr "nemohu otevřít %s: %s\n"
2666 #: lib/rpminstall.c:752
2668 msgid "Installing %s\n"
2669 msgstr "Instaluji: %s\n"
2671 #: lib/rpmlead.c:102
2672 msgid "not an rpm package"
2673 msgstr "není rpm balíček"
2675 #: lib/rpmlead.c:106
2676 msgid "illegal signature type"
2677 msgstr "nepovolený typ podpisu"
2679 #: lib/rpmlead.c:110
2680 msgid "unsupported RPM package version"
2681 msgstr "nepodporovaná verze RPM balíčku"
2683 #: lib/rpmlead.c:123
2685 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2686 msgstr "čtení selhalo: %s (%d)\n"
2688 #: lib/rpmlock.c:120 lib/rpmlock.c:128
2690 msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n"
2691 msgstr "nemohu vytvořit transakční zámek pro %s (%s)\n"
2693 #: lib/rpmlock.c:125
2695 msgid "waiting for transaction lock on %s\n"
2696 msgstr "čekám na transakční zámek pro %s\n"
2704 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2705 msgstr "balíček %s je určený pro architekturu %s"
2709 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2710 msgstr "balíček %s je určený pro operační systém %s"
2714 msgid "package %s is already installed"
2715 msgstr "balíček %s je již nainstalován"
2719 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2720 msgstr "cesta %s v balíčku %s není přemístitelná"
2724 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2725 msgstr "soubor %s způsobuje konflikt mezi instalovaným %s a %s"
2729 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2730 msgstr "soubor %s z instalace %s koliduje se souborem z balíčku %s"
2734 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2735 msgstr "balíček %s (který je novější, než %s) je již nainstalován"
2739 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2740 msgstr "instalace balíčku %s potřebuje %<PRIu64>%cB na systému souborů %s"
2744 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2745 msgstr "instalace balíčku %s potřebuje %<PRIu64> inodů na systému souborů %s"
2749 msgid "%s is needed by %s%s"
2750 msgstr "%s je potřeba pro %s%s"
2752 #: lib/rpmps.c:340 lib/rpmps.c:345
2753 msgid "(installed) "
2754 msgstr "(instalován) "
2758 msgid "%s conflicts with %s%s"
2759 msgstr "%s koliduje s %s%s"
2763 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2764 msgstr "neznámá chyba %d vznikla při manipulaci s balíčkem %s"
2768 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2769 msgstr "chybí druhé ':' na %s:%d\n"
2773 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2774 msgstr "chybí jméno architektury na %s:%d\n"
2778 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2779 msgstr "Neúplný datový řádek %s:%d\n"
2783 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2784 msgstr "Příliš mnoho argumentů na datovém řádku na %s:%d\n"
2788 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2789 msgstr "Špatné číslo architektury nebo operačního systému: %s (%s:%d)\n"
2793 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2794 msgstr "Neúplný implicitní řádek na %s:%d\n"
2798 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2799 msgstr "Příliš mnoho argumentů v implicitním řádku na %s:%d\n"
2803 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2804 msgstr "chybějící ':' (nalezeno 0x%02x) na %s:%d\n"
2806 #: lib/rpmrc.c:559 lib/rpmrc.c:599
2808 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2809 msgstr "chybí argument pro %s na %s:%d\n"
2813 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2814 msgstr "nemohu otevřít %s na %s:%d: %m\n"
2818 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2819 msgstr "chybí arcitektura pro %s na %s:%d\n"
2823 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2824 msgstr "špatný parametr'%s' na %s:%d\n"
2828 msgid "Unknown system: %s\n"
2829 msgstr "Neznámý systém: %s\n"
2833 msgid "Please contact %s\n"
2834 msgstr "Prosím kontaktujte %s\n"
2838 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2839 msgstr "Nemohu otevřít %s pro čtení: %m.\n"
2843 msgid "Unknown format"
2848 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2849 msgstr "nemohu otevřít Packages databázi v %s\n"
2853 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2854 msgstr "nadbytečná '(' v názvu balíčku: %s\n"
2858 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2859 msgstr "chybějící '(' v názvu balíčku: %s\n"
2863 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2864 msgstr "chybějící ')' v názvu balíčku: %s\n"
2868 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2869 msgstr "%s: čtení veřejného klíče selhalo.\n"
2871 #: lib/signature.c:173
2873 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2874 msgstr "sigh velikost(%d): ŠPATNÁ, čtení vrátilo %d\n"
2876 #: lib/signature.c:178
2877 msgid "sigh magic: BAD\n"
2878 msgstr "sigh magic: ŠPATNÁ\n"
2880 #: lib/signature.c:184
2882 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2883 msgstr "sigh značky: ŠPATNÉ, počet značek(%d) mimo rozsah\n"
2885 #: lib/signature.c:190
2887 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
2888 msgstr "sigh data: ŠPATNÁ, počet bajtů(%d) mimo rozsah\n"
2890 #: lib/signature.c:205
2892 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2893 msgstr "sigh blob(%d): ŠPATNÝ, čtení vrátilo %d\n"
2895 #: lib/signature.c:271
2897 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2898 msgstr "sigh značka[%d]: šPATNÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
2900 #: lib/signature.c:281
2901 msgid "sigh load: BAD\n"
2902 msgstr "sigh nahání: šPATNÉ\n"
2904 #: lib/signature.c:295
2906 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2907 msgstr "sigh zarovnání(%zd): ŠPATNÉ, čtení %zd bajtů\n"
2909 #: lib/signature.c:311
2911 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2912 msgstr "sigh sigSize(%zd): ŠPATNÁ, fstat(2) selhal\n"
2914 #: lib/signature.c:394 lib/signature.c:531
2916 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
2917 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro podepsání: %m"
2919 #: lib/signature.c:433 lib/signature.c:551 lib/signature.c:889
2920 #: lib/signature.c:922
2922 msgid "Could not exec %s: %s\n"
2923 msgstr "Nemohu spustit %s: %s\n"
2925 #: lib/signature.c:450
2926 msgid "pgp failed\n"
2927 msgstr "pgp selhalo\n"
2929 #: lib/signature.c:457
2930 msgid "pgp failed to write signature\n"
2931 msgstr "pgp selhalo v zápisu signatury\n"
2933 #: lib/signature.c:476 lib/signature.c:592
2934 msgid "unable to read the signature\n"
2935 msgstr "nemohu přečíst podpis\n"
2937 #: lib/signature.c:568
2939 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
2940 msgstr "spuštění gpg selhalo (%d)\n"
2942 #: lib/signature.c:574
2943 msgid "gpg failed to write signature\n"
2944 msgstr "gpg selhal při zápisu podpisu\n"
2946 #: lib/signature.c:695
2947 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2948 msgstr "Nezměnitelná oblast hlavičky nemůže být čtena. Poškozený balíček?\n"
2950 #: lib/signature.c:927 lib/signature.c:976
2952 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
2953 msgstr "Špatná %%_signature spec v souboru maker\n"
2955 #: lib/signature.c:958
2957 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
2958 msgstr "Je nutné nastavit \"%%_gpg_name\" ve vašem souboru maker\n"
2960 #: lib/signature.c:970
2962 msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
2963 msgstr "Je nutné nastavit \"%%_pgp_name\" ve vašem souboru maker\n"
2965 #: lib/signature.c:1009
2966 msgid "Header+Payload size:"
2967 msgstr "Velikost hlavičky a payload:"
2969 #: lib/signature.c:1042
2971 msgstr "MD5 digest:"
2973 #: lib/signature.c:1085
2974 msgid "Header SHA1 digest:"
2975 msgstr "SHA1 digest v hlavičce:"
2977 #: lib/signature.c:1130
2981 #: lib/signature.c:1137 lib/signature.c:1289
2985 #: lib/signature.c:1257
2987 msgid "%sV%d %s signature: %s, key ID %s\n"
2988 msgstr "%sV%d %s podpis: %s, ID klíče %s\n"
2990 #: lib/signature.c:1261
2992 msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
2993 msgstr "%sV%d %s podpis: %s\n"
2995 #: lib/signature.c:1347
2997 msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
2998 msgstr "%sV%d DSA podpis: %s, ID klíče %s\n"
3000 #: lib/signature.c:1351
3002 msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3003 msgstr "%sV%d DSA podpis: %s\n"
3005 #: lib/signature.c:1365
3006 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
3007 msgstr "Skontrolujte podpis: ŠPATNÉ PARAMETRY\n"
3009 #: lib/signature.c:1396
3010 msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3011 msgstr "Špatný MD5 digest: NEPODPOROVÁNO\n"
3013 #: lib/signature.c:1400
3015 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3016 msgstr "Podpis: NEZNÁMÝ (%d)\n"
3020 msgid "missing %c %s"
3021 msgstr "chybí %c %s"
3025 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3026 msgstr "Nesplněné závislosti pro %s:\n"
3028 #: lib/headerfmt.c:348
3029 msgid "missing { after %"
3030 msgstr "chybí { po %"
3032 #: lib/headerfmt.c:371
3033 msgid "missing } after %{"
3034 msgstr "po %{ chybí }"
3036 #: lib/headerfmt.c:383
3037 msgid "empty tag format"
3038 msgstr "prázdný formát značky"
3040 #: lib/headerfmt.c:395
3041 msgid "empty tag name"
3042 msgstr "prázdné jméno značky"
3044 #: lib/headerfmt.c:404
3046 msgstr "neznámá značka"
3048 #: lib/headerfmt.c:427
3049 msgid "] expected at end of array"
3050 msgstr "na konci pole očekáváno ]"
3052 #: lib/headerfmt.c:440
3053 msgid "unexpected ]"
3054 msgstr "neočekávaná ]"
3056 #: lib/headerfmt.c:451
3057 msgid "unexpected }"
3058 msgstr "neočekávaná }"
3060 #: lib/headerfmt.c:505
3061 msgid "? expected in expression"
3062 msgstr "ve výrazu očekáván ?"
3064 #: lib/headerfmt.c:512
3065 msgid "{ expected after ? in expression"
3066 msgstr "ve výrazu je po ? očekávána {"
3068 #: lib/headerfmt.c:524 lib/headerfmt.c:564
3069 msgid "} expected in expression"
3070 msgstr "ve výrazu je očekávána }"
3072 #: lib/headerfmt.c:532
3073 msgid ": expected following ? subexpression"
3074 msgstr "v podvýrazu je po ? očekávána :"
3076 #: lib/headerfmt.c:550
3077 msgid "{ expected after : in expression"
3078 msgstr "ve výrazu je po : očekávána {"
3080 #: lib/headerfmt.c:572
3081 msgid "| expected at end of expression"
3082 msgstr "na konci výrazu je očekáváno |"
3084 #: lib/headerfmt.c:745
3085 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3086 msgstr "iterátor pole použitý s poli jiné délky"
3088 #: lib/header_internal.c:163
3090 msgid "Data type %d not supported\n"
3091 msgstr "Datový typ %d není podporován\n"
3094 msgid "initialize database"
3095 msgstr "inicializuj databázi"
3098 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3099 msgstr "znovu sestav obrácené seznamy z instalovaných hlaviček balíčků"
3102 msgid "verify database files"
3103 msgstr "zkontrolovat databázové soubory"
3107 msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3108 msgstr "dbiTagsInit: nerozpoznané jméno zmačky: \"%s\" ignorováno\n"
3112 msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
3113 msgstr "dbiOpen: dbapi %d není dostupné\n"
3117 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3118 msgstr "nemohu otevřít %s index pomocí db%d - %s (%d)\n"
3122 msgid "cannot open %s index\n"
3123 msgstr "nemohu otevřít %s index\n"
3126 msgid "no dbpath has been set\n"
3127 msgstr "nebyla nastavena dbpath\n"
3129 #: lib/rpmdb.c:1123 lib/rpmdb.c:1253 lib/rpmdb.c:1303 lib/rpmdb.c:2162
3130 #: lib/rpmdb.c:2279 lib/rpmdb.c:2876
3132 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3133 msgstr "chyba(%d) získávání \"%s\" záznamů z %s indexu\n"
3136 msgid "miFreeHeader: skipping"
3137 msgstr "miFreeHeader: přeskakuji"
3141 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3142 msgstr "chyba(%d) ukládání záznamu #%d do %s\n"
3146 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3147 msgstr "%s: regexec selhal: %s\n"
3151 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3152 msgstr "%s: regcomp selhal: %s\n"
3155 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3156 msgstr "rpmdbNextIterator: přeskakuji"
3160 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3161 msgstr "rpmdb: poškozená hlavička #%u získáno -- přeskakuji.\n"
3165 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3166 msgstr "%s: nemohu číst hlavičku na 0x%x\n"
3170 msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
3171 msgstr "chyba(%d) při nastavování hlavičky #%d záznamu pro %s odstranění\n"
3175 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3176 msgstr "chyba(%d) nastavování \"%s\" záznamů z %s indexu\n"
3180 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3181 msgstr "chyba(%d) při ukládání záznamu \"%s\" do %s\n"
3185 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3186 msgstr "chyba(%d) v odstraňování \"%s\" z %s\n"
3190 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3191 msgstr "chyba(%d) při alokaci nové instance balíčku\n"
3194 msgid "rpmdbAdd: skipping"
3195 msgstr "rpmdbAdd: přeskakuji"
3199 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3200 msgstr "chyba(%d) při ukládání záznamu %s do %s\n"
3203 msgid "no dbpath has been set"
3204 msgstr "žádný dbpath nebyl nastaven"
3208 msgid "temporary database %s already exists\n"
3209 msgstr "dočasná databáze %s již existuje\n"
3213 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3214 msgstr "selhání při vytváření adresáře %s: %s\n"
3218 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3219 msgstr "hlavička #%u v databázi je špatná -- přeskakuji.\n"
3223 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3224 msgstr "nemohu přidat záznam původně na %u\n"
3227 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3228 msgstr "selhalo znovusestavení databáze: původní databáze zůstává na místě\n"
3231 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3232 msgstr "selhalo nahrazení staré databáze novou databází!\n"
3236 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3237 msgstr "nahraď soubory v %s soubory z %s k obnovení"
3241 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3242 msgstr "selhalo odstranění adresáře %s: %s\n"
3244 #: lib/backend/db3.c:150
3246 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3247 msgstr "db%d chyba(%d) z %s: %s\n"
3249 #: lib/backend/db3.c:153
3251 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3252 msgstr "db%d chyba(%d): %s\n"
3254 #: lib/backend/db3.c:1151
3256 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3257 msgstr "nemohu získat zámek %s na %s/%s\n"
3259 #: lib/backend/db3.c:1153
3263 #: lib/backend/db3.c:1153
3267 #: lib/backend/dbconfig.c:329
3269 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3270 msgstr "nerozpoznaný db parametr: \"%s\" ignorován.\n"
3272 #: lib/backend/dbconfig.c:366
3274 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3275 msgstr "%s má neplatnou číselnou hodnotu, přeskakuji\n"
3277 #: lib/backend/dbconfig.c:375
3279 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3280 msgstr "%s má příliš velkou nebo příliš malou long hodnotu, přeskakuji\n"
3282 #: lib/backend/dbconfig.c:384
3284 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3285 msgstr "%s má příliš velkou nebo příliš malou int hodnotu, přeskakuji\n"
3287 #: lib/backend/sqlite.c:609
3289 msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
3290 msgstr "Není možné získat zámek na db %s, zkouším znovu... (%d)\n"
3292 #: lib/backend/sqlite.c:707
3294 msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3295 msgstr "Nemohu initDB %s (%d)\n"
3297 #: lib/backend/sqlite.c:874
3299 msgid "Unable to open database: %s\n"
3300 msgstr "Nemohu otevřít databázi: %s\n"
3302 #: lib/backend/sqlite.c:1239
3303 msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3304 msgstr "Nemohu zjistit pořadí bajtů (endianess) databáze.\n"
3307 msgid "Unknown system error"
3308 msgstr "Neznámá systémová chyba"
3310 #: python/rpmts-py.c:181
3312 msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
3315 #: rpmio/macro.c:183
3317 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3318 msgstr "======================== aktivní %d prázdné %d\n"
3320 #: rpmio/macro.c:322
3322 msgid "%3d>%*s(empty)"
3323 msgstr "%3d>%*s(prázdné)"
3325 #: rpmio/macro.c:363
3327 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3328 msgstr "%3d<%*s(prázdné)\n"
3330 #: rpmio/macro.c:559 rpmio/macro.c:597
3332 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3333 msgstr "Makro %%%s má neukončené tělo\n"
3335 #: rpmio/macro.c:616
3337 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3338 msgstr "Makro %%%s má nepřípustné jméno (%%define)\n"
3340 #: rpmio/macro.c:622
3342 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3343 msgstr "Makro %%%s má neukončené parametry\n"
3345 #: rpmio/macro.c:627
3347 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3348 msgstr "Makro %%%s má prázdné tělo\n"
3350 #: rpmio/macro.c:632
3352 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3353 msgstr "Selhalo vyhodnocení makra %%%s\n"
3355 #: rpmio/macro.c:667
3357 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3358 msgstr "Makro %%%s má nedovolené jméno (%%undefine)\n"
3360 #: rpmio/macro.c:756
3362 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3363 msgstr "Makro %%%s (%s) nebylo použito pod úrovní %d\n"
3365 #: rpmio/macro.c:838
3367 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3368 msgstr "Neznámý parametr %c v %s(%s)\n"
3370 #: rpmio/macro.c:1037
3372 msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3373 msgstr "Hloubka rekurze(%d) větší než max(%d)\n"
3375 #: rpmio/macro.c:1106 rpmio/macro.c:1123
3377 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3378 msgstr "Neukončené %c: %s\n"
3380 #: rpmio/macro.c:1164
3382 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3383 msgstr "Po %% následuje nezpracovatelné makro\n"
3385 #: rpmio/macro.c:1320
3387 msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3388 msgstr "Makro %%%.*s nenalezeno, přeskakuji\n"
3390 #: rpmio/macro.c:1391
3391 msgid "Target buffer overflow\n"
3392 msgstr "Přetečení cílového bufferu\n"
3394 #: rpmio/rpmfileutil.c:267
3396 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3397 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru %s\n"
3399 #: rpmio/rpmfileutil.c:332 rpmio/rpmfileutil.c:338
3401 msgid "File %s: %s\n"
3402 msgstr "soubor %s: %s\n"
3404 #: rpmio/rpmfileutil.c:341
3406 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3409 #: rpmio/rpmfileutil.c:724
3411 msgid "failed to create directory"
3412 msgstr "selhání při vytváření adresáře %s: %s\n"
3414 #: rpmio/rpmlua.c:450
3416 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3417 msgstr "neplatná syntax v lua skriptletu: %s\n"
3419 #: rpmio/rpmlua.c:466
3421 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3422 msgstr "neplatná syntax v lua skriptu: %s\n"
3424 #: rpmio/rpmlua.c:471 rpmio/rpmlua.c:490
3426 msgid "lua script failed: %s\n"
3427 msgstr "lua skript selhal: %s\n"
3429 #: rpmio/rpmlua.c:485
3431 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3432 msgstr "neplatné syntax v lua souboru: %s\n"
3434 #: rpmio/rpmlua.c:620
3436 msgid "lua hook failed: %s\n"
3437 msgstr "lua obsloužení selhalo: %s\n"
3439 #: rpmio/rpmlog.c:36
3441 msgstr "(žádná chyba)"
3443 #: rpmio/rpmlog.c:147 rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149
3444 msgid "fatal error: "
3445 msgstr "fatální chyba:"
3447 #: rpmio/rpmlog.c:150
3451 #: rpmio/rpmlog.c:151
3455 #: rpmio/rpmmalloc.c:14
3457 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3458 msgstr "alokace paměti (%u bajtů) vrátila NULL.\n"
3461 msgid "url port must be a number\n"
3462 msgstr "url port musí být číslo\n"
3464 #: tools/rpmgraph.c:169
3466 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3467 msgstr "%s: čtení seznamu selhalo: %s\n"
3469 #: tools/rpmgraph.c:247
3470 msgid "don't verify header+payload signature"
3471 msgstr "neověřuj podpis hlavičky a payloadu"
3473 #~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
3474 #~ msgstr "BuildRoot nemůže být \"/\": %s\n"
3476 #~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
3477 #~ msgstr "Spec soubor nemůže použít BuildRoot\n"
3479 #~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
3480 #~ msgstr "vyhledat i18N řetězce ve specfile katalogu"
3482 #~ msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
3483 #~ msgstr "generovat hlavičky balíčků kompatibilní s RPM verze 2 a 3"
3485 #~ msgid "cannot create %%%s %s\n"
3486 #~ msgstr "nemohu vytvořit %s: %s\n"
3488 #~ msgid "cannot write to %%%s %s\n"
3489 #~ msgstr "nemohu zapsat do %%%s %s\n"
3491 #~ msgid "can't query %s: %s\n"
3492 #~ msgstr "nemohu provést dotaz %s: %s\n"
3494 #~ msgid "(encoding failed)"
3495 #~ msgstr "(kódování selhalo)"
3497 #~ msgid "debug URL cache handling"
3498 #~ msgstr "ladit manipulaci s URL cache"
3500 #~ msgid "substitute i18n sections into spec file"
3501 #~ msgstr "nahradit i18n sekce do spec souboru"
3503 #~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
3504 #~ msgstr "nemohu otevřít Solve databázi v %s\n"
3506 #~ msgid " Suggested resolutions:\n"
3507 #~ msgstr " Doporučené řešení:\n"
3509 #~ msgid "(index out of range)"
3510 #~ msgstr "(index mimo rozsah)"
3515 #~ msgid "Bad server response"
3516 #~ msgstr "Špatná odpověď serveru"
3518 #~ msgid "Server I/O error"
3519 #~ msgstr "Chyba vstup/výstup serveru"
3521 #~ msgid "Server timeout"
3522 #~ msgstr "Překročení časového limitu na serveru"
3524 #~ msgid "Unable to lookup server host address"
3525 #~ msgstr "Nemohu vyhledat adresu serveru"
3527 #~ msgid "Unable to lookup server host name"
3528 #~ msgstr "Nemohu vyhledat jméno serveru"
3530 #~ msgid "Failed to connect to server"
3531 #~ msgstr "Selhalo připojování k serveru"
3533 #~ msgid "Failed to establish data connection to server"
3534 #~ msgstr "Selhalo navázání datového spojení se serverem"
3536 #~ msgid "I/O error to local file"
3537 #~ msgstr "Chyba vstup/výstup k lokálnímu souboru"
3539 #~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
3540 #~ msgstr "Chyba nastavené vzdáleného serveru do pasivního režimu"
3542 #~ msgid "File not found on server"
3543 #~ msgstr "Soubor na serveru nenalezen"
3545 #~ msgid "Abort in progress"
3546 #~ msgstr "Pobíhá zrušení"
3548 #~ msgid "Unknown or unexpected error"
3549 #~ msgstr "Neznámá nebo neočekávaná chyba"
3551 #~ msgid "don't update cache database, only print package paths"
3552 #~ msgstr "neaktualizuj keš databáze, jenom vypiš cesty balíčků"
3554 #~ msgid "File tree walk options:"
3555 #~ msgstr "Parametry souborového průchodu stromem:"
3557 #~ msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
3558 #~ msgstr "%s: %%{_cache_dbpath} makro je špatně nastaveno.\n"
3560 #~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
3561 #~ msgstr "%s: operace s keší selhala: ec %d.\n"
3563 #~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
3564 #~ msgstr "%s: hederGetEntry selhal\n"
3566 #~ msgid "Failed to read %s: %s.\n"
3567 #~ msgstr "Chyba čtení %s: %s\n"
3569 #~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
3570 #~ msgstr "rozvinutí %s selhalo na %s:%d \"%s\"\n"
3572 #~ msgid "Cannot expand %s\n"
3573 #~ msgstr "Není možné rozvinout %s\n"
3575 #~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
3576 #~ msgstr "Nemohu přečíst %s, HOME je příliš velký.\n"
3579 #~ msgid "getcwd failed: %m\n"
3580 #~ msgstr "%s rmdir %s selhal: %s\n"
3582 #~ msgid "Hit limit for %%docdir\n"
3583 #~ msgstr "Dosažen limit pro %%docdir\n"
3585 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
3586 #~ msgstr "řádek %d: K %%patch -b potřebuji parametr: %s\n"
3588 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
3589 #~ msgstr "řádek %d: K %%patch -z potřebuji parametr: %s\n"
3592 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
3593 #~ msgstr "řádek %d: Špatný parametr pro %%patch -p: %s\n"
3595 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
3596 #~ msgstr "řádek %d: K %%patch -p potřebuji parametr: %s\n"
3598 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
3599 #~ msgstr "řádek %d: Špatný parametr pro %%patch -p: %s\n"
3601 #~ msgid "Too many patches!\n"
3602 #~ msgstr "Příliš mnoho patchů!\n"
3604 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
3605 #~ msgstr "řádek %d: Špatný parametr pro %%patch: %s\n"
3608 #~ msgid "debug option/argument processing"
3609 #~ msgstr "Interní chyba při zpracování parametrů (%d) :-(\n"
3611 #~ msgid "skip %%license files"
3612 #~ msgstr "vynechat %%license soubory"
3614 #~ msgid "skip %%readme files"
3615 #~ msgstr "vynechat %%readme soubory"
3618 #~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
3619 #~ msgstr "%s: Fread selhalo: %s\n"
3622 #~ msgid "failed to create %s: %s\n"
3623 #~ msgstr "nemohu zjistit stav %s: %s\n"
3626 #~ msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
3627 #~ msgstr "porušený rollback čas"
3629 #~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
3630 #~ msgstr "uchovat smazané soubory přesunem do podadresáře"
3632 #~ msgid "save erased package files by repackaging"
3633 #~ msgstr "uchovat smazané soubory pomocí přebalení"
3636 #~ msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
3637 #~ msgstr "odinstalovat nové balíčky, reinstalovat staré balíčky zpět do data"
3643 #~ msgid "Unable to reload signature header\n"
3644 #~ msgstr "Nemohu přečíst hlavičku z %s: %s\n"
3647 #~ msgid "Upgrading packages..."
3648 #~ msgstr "aktualizace balíčku"
3651 #~ msgid "\tRemoving %s:\n"
3652 #~ msgstr "RPM verze %s\n"
3655 #~ msgid "Failure reading repackaged package!\n"
3656 #~ msgstr "chyba při při čtení hlavičky balíčku\n"
3658 #~ msgid "========== recording tsort relations\n"
3659 #~ msgstr "========== ukládání tsort relací\n"
3663 #~ "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
3664 #~ "depth, breadth)\n"
3666 #~ "========== tsorting balíčků (pořadí, #předchůdce, #následovník, hloubka)\n"
3669 #~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
3670 #~ msgstr "========== pouze úspěšné (pořadí dle prezentace)\n"
3672 #~ msgid "========== continuing tsort ...\n"
3673 #~ msgstr "========== pokračuje tsort ...\n"
3676 #~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
3677 #~ msgstr "Soubor %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
3680 #~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
3681 #~ msgstr "========= Adresáře, které nebyly explicitně zařazeny do balíčku:\n"
3684 #~ msgid "%10d %s\n"
3685 #~ msgstr "%9d %s\n"
3688 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
3689 #~ msgstr "vytvořen adresář %s s právy %04o.\n"
3692 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
3693 #~ msgstr "vytvořen adresář %s s právy %04o.\n"
3695 #~ msgid "disable use of libio(3) API"
3696 #~ msgstr "zakázat použití libio(3) API"
3699 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
3700 #~ msgstr "%s: spouštím %s skript(y) (pokud existují)\n"
3703 #~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
3704 #~ msgstr "%s: %s-%s-%s obsahuje %d souborů, test = %d\n"
3706 #~ msgid "package record number: %u\n"
3707 #~ msgstr "záznam balíčku číslo: %u\n"
3709 #~ msgid " %s A %s\tB %s\n"
3710 #~ msgstr " %s A %s\tB %s\n"
3713 #~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
3714 #~ msgstr "balíček %s-%s-%s má nesplněné požadavky: %s\n"
3717 #~ msgid "========== relocations\n"
3718 #~ msgstr "========== ukládání tsort relací\n"
3721 #~ msgid "%5d exclude %s\n"
3722 #~ msgstr "OS je vyřazen: %s\n"
3725 #~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
3726 #~ msgstr "%s vytvořen jako %s\n"
3729 #~ msgid "excluding %s %s\n"
3730 #~ msgstr "Provádění(%s): %s\n"
3733 #~ msgid "relocating %s to %s\n"
3734 #~ msgstr "Provádění(%s): %s\n"
3737 #~ msgid "relocating directory %s to %s\n"
3738 #~ msgstr "nemohu provést dotaz %s: %s\n"
3741 #~ msgid "Adding goal: %s\n"
3742 #~ msgstr "Hledám %s: (použit %s)...\n"
3745 #~ msgid " ... as %s\n"
3746 #~ msgstr "%s uloženo jako %s\n"
3749 #~ msgid "\tadded source package [%d]\n"
3750 #~ msgstr "<zdrojový balíček>"
3753 #~ msgid "\tadded binary package [%d]\n"
3754 #~ msgstr "nainstalovat balíček"
3757 #~ msgid "found %d source and %d binary packages\n"
3758 #~ msgstr "vytvoření zdrojového a binárního balíčku z <tar_soubor>"
3761 #~ msgid "installing binary packages\n"
3762 #~ msgstr "nainstalovat balíček"
3765 #~ msgid "Adding: %s\n"
3766 #~ msgstr "řádek: %s\n"
3769 #~ msgid "Suggesting: %s\n"
3770 #~ msgstr "RPM verze %s\n"
3773 #~ msgid "mounted filesystems:\n"
3774 #~ msgstr "získávám seznam připojených systémů souborů\n"
3777 #~ msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
3778 #~ msgstr "Soubor %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
3781 #~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
3782 #~ msgstr "Provádění(%s): %s\n"
3785 #~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
3786 #~ msgstr "očekávám balíček se zdrojovými kódy, nalezen však binární\n"
3789 #~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
3790 #~ msgstr "žádný balíček neaktivuje %s\n"
3793 #~ msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
3794 #~ msgstr "<zdrojový balíček>"
3797 #~ msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
3798 #~ msgstr "<zdrojový balíček>"
3801 #~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
3802 #~ msgstr "odstraňuji %s-%s-%s \"%s\" z tsort relací.\n"
3805 #~ msgid "removing %d entries from %s index.\n"
3806 #~ msgstr "odstraňuji %s-%s-%s \"%s\" z tsort relací.\n"
3809 #~ msgid "rebuilding database %s into %s\n"
3810 #~ msgstr "znovu vytvořit databázi z existující databáze"
3813 #~ msgid "creating directory %s\n"
3814 #~ msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru %s\n"
3817 #~ msgid "creating directory %s: %s\n"
3818 #~ msgstr "nemohu provést dotaz %s: %s\n"
3820 #~ msgid "readRPM: read %s: %s\n"
3821 #~ msgstr "readRPM: čtení %s: %s\n"
3824 #~ msgid "Unable to write final header\n"
3825 #~ msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do %s: %s\n"
3827 #~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
3828 #~ msgstr "práce s balíčky verze 1 není podporována touto verzí RPM\n"
3831 #~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of "
3833 #~ msgstr "tato verze RPM podporuje práci s balíčky s verzí <= 4\n"