Preparing for rpm 4.6.1
[platform/upstream/rpm.git] / po / cs.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: rpm 4.0.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-18 12:27+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2001-07-24 10:02+0100\n"
7 "Last-Translator: Jindrich Novy <jnovy@users.sourceforge.net>\n"
8 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12
13 #: build.c:41
14 msgid "Failed build dependencies:\n"
15 msgstr "Chybné závislosti při sestavování:\n"
16
17 #: build.c:65
18 #, c-format
19 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
20 msgstr "Nelze otevřít spec soubor %s: %s\n"
21
22 #: build.c:127
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
25 msgstr "Nelze otevřít rouru pro tar: %m\n"
26
27 #: build.c:140
28 #, c-format
29 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
30 msgstr "Nelze číst spec soubor z %s\n"
31
32 #: build.c:152
33 #, c-format
34 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
35 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %m\n"
36
37 #: build.c:229
38 #, c-format
39 msgid "failed to stat %s: %m\n"
40 msgstr "nemohu zjistit stav %s: %m\n"
41
42 #: build.c:233
43 #, c-format
44 msgid "File %s is not a regular file.\n"
45 msgstr "Soubor %s není obyčejný soubor.\n"
46
47 #: build.c:240
48 #, c-format
49 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
50 msgstr "Nezdá se, že by %s byl spec soubor.\n"
51
52 #: build.c:305
53 #, c-format
54 msgid "Building target platforms: %s\n"
55 msgstr "Sestavuji cílové platformy: %s\n"
56
57 #: build.c:320
58 #, c-format
59 msgid "Building for target %s\n"
60 msgstr "Sestavuji pro cíl %s\n"
61
62 #: rpm2cpio.c:58
63 #, c-format
64 msgid "argument is not an RPM package\n"
65 msgstr "parametr není RPM balíček\n"
66
67 #: rpm2cpio.c:63
68 #, c-format
69 msgid "error reading header from package\n"
70 msgstr "chyba při při čtení hlavičky balíčku\n"
71
72 #: rpm2cpio.c:88
73 #, c-format
74 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
75 msgstr "nemohu znovu otevřít payload: %s\n"
76
77 #: rpmqv.c:76
78 msgid "Query options (with -q or --query):"
79 msgstr "Volby dotazů (s -q nebo --query):"
80
81 #: rpmqv.c:79
82 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
83 msgstr "Vollby kontroly (s -V nebo --verify):"
84
85 #: rpmqv.c:83
86 msgid "Source options (with --query or --verify):"
87 msgstr "Volby zdroje (s --query nebo --verify):"
88
89 #: rpmqv.c:87
90 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
91 msgstr "Volby průchodu souborovým stromem (s --ftswalk):"
92
93 #: rpmqv.c:93
94 msgid "Signature options:"
95 msgstr "Volby signatury:"
96
97 #: rpmqv.c:99
98 msgid "Database options:"
99 msgstr "Volby databáze:"
100
101 #: rpmqv.c:105
102 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
103 msgstr ""
104 "Sestavovací volby s [ <spec_soubor> | <tar_soubor> | <zdrojový_balíček> ]:"
105
106 #: rpmqv.c:111
107 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
108 msgstr "Volby pro Instalaci/Aktualizaci/Mazání:"
109
110 #: rpmqv.c:118 tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:249
111 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
112 msgstr "Společné volby pro všechny rpm režimy a spustitelné soubory:"
113
114 #: rpmqv.c:133 lib/poptI.c:31
115 #, c-format
116 msgid "%s: %s\n"
117 msgstr "%s: %s\n"
118
119 #: rpmqv.c:139 lib/poptALL.c:83
120 #, c-format
121 msgid "RPM version %s\n"
122 msgstr "RPM verze %s\n"
123
124 #: rpmqv.c:144
125 #, c-format
126 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
127 msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
128
129 #: rpmqv.c:145
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
133 msgstr "Tento program lze volně šířit podle podmínek GNU GPL\n"
134
135 #: rpmqv.c:273
136 #, c-format
137 msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
138 msgstr "Interní chyba při zpracování parametrů (%d) :-(\n"
139
140 #: rpmqv.c:311 rpmqv.c:317 rpmqv.c:323 rpmqv.c:360
141 msgid "only one major mode may be specified"
142 msgstr "specifikovat lze jen jeden hlavní režim"
143
144 #: rpmqv.c:339
145 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
146 msgstr "najednou lze provést jen jeden typ dotazu či ověření"
147
148 #: rpmqv.c:343
149 msgid "unexpected query flags"
150 msgstr "neočekávaný příznak pro dotaz"
151
152 #: rpmqv.c:346
153 msgid "unexpected query format"
154 msgstr "neočekávaný formát dotazu"
155
156 #: rpmqv.c:349
157 msgid "unexpected query source"
158 msgstr "neočekávaný zdroj dotazu"
159
160 #: rpmqv.c:392
161 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
162 msgstr ""
163 "vynucena může být jen instalace, aktualizace, smazání zdrojových kódů a spec "
164 "souboru"
165
166 #: rpmqv.c:394
167 msgid "files may only be relocated during package installation"
168 msgstr "soubory mohou být přemístěny jen při instalaci balíčků"
169
170 #: rpmqv.c:397
171 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
172 msgstr "nemohu použít --prefix s --relocate nebo --excludepath"
173
174 #: rpmqv.c:400
175 msgid ""
176 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
177 msgstr ""
178 "--relocate a --excludepath je možno použít jen při instalaci nových balíčků"
179
180 #: rpmqv.c:403
181 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
182 msgstr "--prefix je možno použít jen při instalaci nových balíčků"
183
184 #: rpmqv.c:406
185 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
186 msgstr "parametry pro --prefix musejí začínat znakem /"
187
188 #: rpmqv.c:409
189 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
190 msgstr "--hash (-h) může být použit jen při instalaci balíčků"
191
192 #: rpmqv.c:413
193 msgid "--percent may only be specified during package installation"
194 msgstr "--percent může být použit jen při instalaci balíčků"
195
196 #: rpmqv.c:417
197 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
198 msgstr "--replacepkgs může být použit jen při instalaci balíčků"
199
200 #: rpmqv.c:421
201 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
202 msgstr "--excludedocs může být použit jen při instalaci balíčků"
203
204 #: rpmqv.c:425
205 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
206 msgstr "--includedocs může být použit jen při instalaci balíčků"
207
208 #: rpmqv.c:429
209 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
210 msgstr "použít lze jen jeden z parametrů --excludedocs a --includedocs"
211
212 #: rpmqv.c:433
213 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
214 msgstr "--ignorearch může být použit jen při instalaci balíčků"
215
216 #: rpmqv.c:437
217 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
218 msgstr "--ignoreos může být použit jen při instalaci balíčků"
219
220 #: rpmqv.c:442
221 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
222 msgstr "--ignoresize může být použit jen při instalaci balíčků"
223
224 #: rpmqv.c:446
225 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
226 msgstr "--allmatches může být použit jen při instalaci balíčků"
227
228 #: rpmqv.c:450
229 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
230 msgstr "--allfiles může být použit jen při instalaci balíčků"
231
232 #: rpmqv.c:455
233 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
234 msgstr "--justdb může být použit jen při instalaci a odstraňování balíčků"
235
236 #: rpmqv.c:460
237 msgid ""
238 "script disabling options may only be specified during package installation "
239 "and erasure"
240 msgstr ""
241 "volba pro potlačení skriptů může být použita jen při instalaci nebo při "
242 "odstraňování balíčků"
243
244 #: rpmqv.c:465
245 msgid ""
246 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
247 "and erasure"
248 msgstr ""
249 "volba pro potlačení triggerů může být použita jen při instalaci nebo "
250 "odstraňování balíčků"
251
252 #: rpmqv.c:469
253 msgid ""
254 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
255 "recompilation, installation,erasure, and verification"
256 msgstr ""
257 "--nodeps může být použit jen při sestavování, rekompilaci, instalaci, "
258 "odstraňování a kontrole"
259
260 #: rpmqv.c:474
261 msgid ""
262 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
263 "building"
264 msgstr "--test může být použit jen při instalaci, odstraňování a sestavování"
265
266 #: rpmqv.c:479
267 msgid ""
268 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
269 "and database rebuilds"
270 msgstr ""
271 "--root (-r) může být použit jen při instalaci, odstraňování, dotazech nebo "
272 "znovuvytvoření databáze"
273
274 #: rpmqv.c:490
275 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
276 msgstr "parametry pro --root (-r) musejí začínat znakem /"
277
278 #: rpmqv.c:516
279 #, c-format
280 msgid "no files to sign\n"
281 msgstr "žádné soubory k podepsání\n"
282
283 #: rpmqv.c:521
284 #, c-format
285 msgid "cannot access file %s\n"
286 msgstr "přístup k souboru %s se nezdařil\n"
287
288 #: rpmqv.c:541
289 #, c-format
290 msgid "pgp not found: "
291 msgstr "pgp nenalezeno: "
292
293 #: rpmqv.c:549
294 msgid "Enter pass phrase: "
295 msgstr "Vložte heslovou frázi: "
296
297 #: rpmqv.c:551
298 #, c-format
299 msgid "Pass phrase check failed\n"
300 msgstr "Chybná heslová fráze\n"
301
302 #: rpmqv.c:555
303 #, c-format
304 msgid "Pass phrase is good.\n"
305 msgstr "Heslová fráze je v pořádku.\n"
306
307 #: rpmqv.c:560
308 #, c-format
309 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
310 msgstr "Špatná %%_signature spec v souboru maker.\n"
311
312 #: rpmqv.c:567
313 msgid "--sign may only be used during package building"
314 msgstr "--sign může být použit jen při sestavování balíčků"
315
316 #: rpmqv.c:577
317 #, c-format
318 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
319 msgstr "vytvoření roury pro --pipe selhalo: %m\n"
320
321 #: rpmqv.c:587
322 #, c-format
323 msgid "exec failed\n"
324 msgstr "spuštění selhalo\n"
325
326 #: rpmqv.c:623
327 msgid "no packages files given for rebuild"
328 msgstr "ke znovusestavení nezadány žádné balíčky"
329
330 #: rpmqv.c:689
331 msgid "no spec files given for build"
332 msgstr "pro sestavení nezadány žádné spec soubory"
333
334 #: rpmqv.c:691
335 msgid "no tar files given for build"
336 msgstr "pro sestavení nezadány žádné tar soubory"
337
338 #: rpmqv.c:712
339 msgid "no packages given for erase"
340 msgstr "nezadány žádné balíčky pro vymazání"
341
342 #: rpmqv.c:746
343 msgid "no packages given for install"
344 msgstr "nezadány žádné balíčky pro instalaci"
345
346 #: rpmqv.c:759
347 msgid "no arguments given for query"
348 msgstr "k dotazu nezadány žádné parametry"
349
350 #: rpmqv.c:774
351 msgid "no arguments given for verify"
352 msgstr "pro kontrolu nezadány žádné balíčky"
353
354 #: rpmqv.c:789
355 msgid "no arguments given"
356 msgstr "nezadány žádné parametry"
357
358 #: build/build.c:131 build/pack.c:426
359 msgid "Unable to open temp file.\n"
360 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor.\n"
361
362 #: build/build.c:181
363 #, c-format
364 msgid "Executing(%s): %s\n"
365 msgstr "Provádění(%s): %s\n"
366
367 #: build/build.c:187
368 #, c-format
369 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
370 msgstr "Spuštění %s selhalo (%s): %s\n"
371
372 #: build/build.c:196
373 #, c-format
374 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
375 msgstr "Špatný návratový kód z %s (%s)\n"
376
377 #: build/build.c:285
378 msgid ""
379 "\n"
380 "\n"
381 "RPM build errors:\n"
382 msgstr ""
383 "\n"
384 "\n"
385 "chyby sestavení RPM:\n"
386
387 #: build/expression.c:212
388 msgid "syntax error while parsing ==\n"
389 msgstr "chyba syntaxe při zpracování ==\n"
390
391 #: build/expression.c:242
392 msgid "syntax error while parsing &&\n"
393 msgstr "chyba syntaxe při zpracování &&\n"
394
395 #: build/expression.c:251
396 msgid "syntax error while parsing ||\n"
397 msgstr "chyba syntaxe při zpracování ||\n"
398
399 #: build/expression.c:301
400 msgid "parse error in expression\n"
401 msgstr "chyba při parsování ve výrazu\n"
402
403 #: build/expression.c:333
404 msgid "unmatched (\n"
405 msgstr "nedoplněná (\n"
406
407 #: build/expression.c:365
408 msgid "- only on numbers\n"
409 msgstr "- jen na číslech\n"
410
411 #: build/expression.c:381
412 msgid "! only on numbers\n"
413 msgstr "! jen na číslech\n"
414
415 #: build/expression.c:423 build/expression.c:471 build/expression.c:529
416 #: build/expression.c:621
417 msgid "types must match\n"
418 msgstr "typy musí souhlasit\n"
419
420 #: build/expression.c:436
421 msgid "* / not suported for strings\n"
422 msgstr "* / nejsou podporovány pro řetězce\n"
423
424 #: build/expression.c:487
425 msgid "- not suported for strings\n"
426 msgstr "- není podporováno pro řetězce\n"
427
428 #: build/expression.c:634
429 msgid "&& and || not suported for strings\n"
430 msgstr "&& a || není podporováno pro řetězce\n"
431
432 #: build/expression.c:667 build/expression.c:714
433 msgid "syntax error in expression\n"
434 msgstr "chyba syntaxe ve výrazu\n"
435
436 #: build/files.c:236
437 #, c-format
438 msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
439 msgstr "TIMECHECK selhal: %s\n"
440
441 #: build/files.c:297 build/files.c:490 build/files.c:683
442 #, c-format
443 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
444 msgstr "Chybí '(' v %s %s\n"
445
446 #: build/files.c:307 build/files.c:619 build/files.c:693
447 #, c-format
448 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
449 msgstr "Chybí ')' v %s(%s\n"
450
451 #: build/files.c:343 build/files.c:642
452 #, c-format
453 msgid "Invalid %s token: %s\n"
454 msgstr "Neplatný %s token: %s\n"
455
456 #: build/files.c:452
457 #, c-format
458 msgid "Missing %s in %s %s\n"
459 msgstr "Chybějící %s v %s %s\n"
460
461 #: build/files.c:505
462 #, c-format
463 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
464 msgstr "Následuje neprázdný znak %s(): %s\n"
465
466 #: build/files.c:541
467 #, c-format
468 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
469 msgstr "Špatná syntaxe: %s(%s)\n"
470
471 #: build/files.c:550
472 #, c-format
473 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
474 msgstr "Špatná práva spec: %s(%s)\n"
475
476 #: build/files.c:561
477 #, c-format
478 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
479 msgstr "Špatná práva adresáře: %s(%s)\n"
480
481 #: build/files.c:718
482 #, c-format
483 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
484 msgstr "Neobvyklá délka locale: \"%.*s\" v %%lang(%s)\n"
485
486 #: build/files.c:728
487 #, c-format
488 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
489 msgstr "Duplicitní locale %.*s v %%lang(%s)\n"
490
491 #: build/files.c:807
492 #, c-format
493 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
494 msgstr "Jen jeden parametr pro %%docdir\n"
495
496 #: build/files.c:836
497 #, c-format
498 msgid "Two files on one line: %s\n"
499 msgstr "Dva soubory na jednom řádku: %s\n"
500
501 #: build/files.c:849
502 #, c-format
503 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
504 msgstr "Soubor musí začínat na \"/\": %s\n"
505
506 #: build/files.c:860
507 #, c-format
508 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
509 msgstr "Nelze míchat speciální %%doc s ostatnímí formami: %s\n"
510
511 #: build/files.c:988
512 #, c-format
513 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
514 msgstr ""
515
516 #: build/files.c:1016
517 #, c-format
518 msgid "File listed twice: %s\n"
519 msgstr "Soubor uveden dvakrát: %s\n"
520
521 #: build/files.c:1131
522 #, c-format
523 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
524 msgstr "Symbolická linka ukazuje na BuildRoot: %s -> %s\n"
525
526 #: build/files.c:1332
527 #, c-format
528 msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
529 msgstr "Soubor nesouhlasí s prefixem (%s): %s\n"
530
531 #: build/files.c:1356
532 #, c-format
533 msgid "File not found: %s\n"
534 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
535
536 #: build/files.c:1469
537 #, c-format
538 msgid "File %s too large for payload\n"
539 msgstr ""
540
541 #: build/files.c:1565
542 #, c-format
543 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
544 msgstr "%s: nemohu nahrát neznámou značku (%d).\n"
545
546 #: build/files.c:1572
547 #, c-format
548 msgid "%s: public key read failed.\n"
549 msgstr "%s: čtení veřejného klíče selhalo.\n"
550
551 #: build/files.c:1577 lib/rpmchecksig.c:443
552 #, c-format
553 msgid "%s: not an armored public key.\n"
554 msgstr "%s: není obrněný veřejný klíč.\n"
555
556 #: build/files.c:1586
557 #, c-format
558 msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
559 msgstr "%s: selhalo načítání *.te politiky.\n"
560
561 #: build/files.c:1629
562 #, c-format
563 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
564 msgstr "Soubor potřebuje úvodní \"/\": %s\n"
565
566 #: build/files.c:1651
567 #, c-format
568 msgid "Glob not permitted: %s\n"
569 msgstr "Glob není dovolen: %s\n"
570
571 #: build/files.c:1663 lib/rpminstall.c:267
572 #, c-format
573 msgid "File not found by glob: %s\n"
574 msgstr "Soubor nenalezen globem: %s\n"
575
576 #: build/files.c:1713
577 #, c-format
578 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
579 msgstr "Nemohu otevřít %%files soubor %s: %m\n"
580
581 #: build/files.c:1721
582 #, c-format
583 msgid "line: %s\n"
584 msgstr "řádek: %s\n"
585
586 #: build/files.c:2081
587 #, c-format
588 msgid "Bad file: %s: %s\n"
589 msgstr "Špatný soubor: %s: %s\n"
590
591 #: build/files.c:2103 build/parsePrep.c:44
592 #, c-format
593 msgid "Bad owner/group: %s\n"
594 msgstr "Špatný vlastník/skupina: %s\n"
595
596 #: build/files.c:2144
597 #, c-format
598 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
599 msgstr "Kontroluji nezabalené soubory: %s\n"
600
601 #: build/files.c:2159
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
605 "%s"
606 msgstr ""
607 "Nalezeny instalované, ale nezabalené soubory:\n"
608 "%s"
609
610 #: build/files.c:2183
611 #, c-format
612 msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
613 msgstr "Zpracovávám soubory: %s-%s-%s\n"
614
615 #: build/names.c:47
616 msgid "getUname: too many uid's\n"
617 msgstr "getUname: příliš mnoho UID\n"
618
619 #: build/names.c:69
620 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
621 msgstr "getUnameS: příliš mnoho UID\n"
622
623 #: build/names.c:94
624 msgid "getUidS: too many uid's\n"
625 msgstr "getUidS: příliš mnoho UID\n"
626
627 #: build/names.c:119
628 msgid "getGname: too many gid's\n"
629 msgstr "getGname: příliš mnoho GID\n"
630
631 #: build/names.c:141
632 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
633 msgstr "getGnameS: příliš mnoho GID\n"
634
635 #: build/names.c:166
636 msgid "getGidS: too many gid's\n"
637 msgstr "getGidS: příliš mnoho GID\n"
638
639 #: build/names.c:200
640 #, c-format
641 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
642 msgstr "Nemohu získat jméno počítače: %s\n"
643
644 #: build/pack.c:72
645 #, c-format
646 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
647 msgstr "vytváření archívu selhalo na souboru %s: %s\n"
648
649 #: build/pack.c:75
650 #, c-format
651 msgid "create archive failed: %s\n"
652 msgstr "vytváření archívu selhalo: %s\n"
653
654 #: build/pack.c:95
655 #, c-format
656 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
657 msgstr "zápis cpio_copy selhal: %s\n"
658
659 #: build/pack.c:102
660 #, c-format
661 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
662 msgstr "čtení cpio_copy selhalo: %s\n"
663
664 #: build/pack.c:127
665 #, c-format
666 msgid "%s: line: %s\n"
667 msgstr "%s: řádek: %s\n"
668
669 #: build/pack.c:191
670 #, c-format
671 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
672 msgstr "Nemohu otevřít PreIn soubor: %s\n"
673
674 #: build/pack.c:198
675 #, c-format
676 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
677 msgstr "Nemohu otevřít PreUn soubor: %s\n"
678
679 #: build/pack.c:205
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
682 msgstr "Nemohu otevřít PreIn soubor: %s\n"
683
684 #: build/pack.c:212
685 #, c-format
686 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
687 msgstr "Nemohu otevřít PostIn soubor: %s\n"
688
689 #: build/pack.c:219
690 #, c-format
691 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
692 msgstr "Nemohu otevřít PostUn soubor: %s\n"
693
694 #: build/pack.c:226
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
697 msgstr "Nemohu otevřít PostIn soubor: %s\n"
698
699 #: build/pack.c:234
700 #, c-format
701 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
702 msgstr "Nemohu otevřít VerifyScript soubor: %s\n"
703
704 #: build/pack.c:248
705 #, c-format
706 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
707 msgstr "Nemohu otevřít soubor se spuští (trigger): %s\n"
708
709 #: build/pack.c:274
710 #, c-format
711 msgid "readRPM: open %s: %s\n"
712 msgstr "readRPM: otevření %s: %s\n"
713
714 #: build/pack.c:283
715 #, c-format
716 msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
717 msgstr "%s: Fseek selhal: %s\n"
718
719 #: build/pack.c:314
720 #, c-format
721 msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
722 msgstr "readRPM: %s není RPM balíček\n"
723
724 #: build/pack.c:319
725 #, c-format
726 msgid "readRPM: reading header from %s\n"
727 msgstr "readRPM: čtení hlavičky z %s\n"
728
729 #: build/pack.c:390
730 #, c-format
731 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
732 msgstr "Neznámá komprese payloadu: %s\n"
733
734 #: build/pack.c:413
735 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
736 msgstr "Nemohu vytvořit nezměnitelný region hlavičky.\n"
737
738 #: build/pack.c:433
739 msgid "Unable to write temp header\n"
740 msgstr "Nemohu zapsat dočasnou hlavičku\n"
741
742 #: build/pack.c:443
743 msgid "Bad CSA data\n"
744 msgstr "Špatná CSA data\n"
745
746 #: build/pack.c:478
747 #, c-format
748 msgid "Generating signature: %d\n"
749 msgstr "Generuji podpis: %d\n"
750
751 #: build/pack.c:515
752 msgid "Unable to reload signature header.\n"
753 msgstr "Nemohu znovu přečíst hlavičku podpisu.\n"
754
755 #: build/pack.c:523
756 #, c-format
757 msgid "Could not open %s: %s\n"
758 msgstr "Nemohu otevřít %s: %s\n"
759
760 #: build/pack.c:535
761 #, c-format
762 msgid "Unable to write package: %s\n"
763 msgstr "Nemohu zapsat balíček: %s\n"
764
765 #: build/pack.c:551
766 #, c-format
767 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
768 msgstr "Nemohu otevřít cíl pro podepsání %s: %s\n"
769
770 #: build/pack.c:562
771 #, c-format
772 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
773 msgstr "Nemohu přečíst hlavičku z %s: %s\n"
774
775 #: build/pack.c:576
776 #, c-format
777 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
778 msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do %s: %s\n"
779
780 #: build/pack.c:588
781 #, c-format
782 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
783 msgstr "Nemohu přečíst payload z %s: %s\n"
784
785 #: build/pack.c:595
786 #, c-format
787 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
788 msgstr "Nemohu zapsat payload do %s: %s\n"
789
790 #: build/pack.c:632
791 #, c-format
792 msgid "Wrote: %s\n"
793 msgstr "Zapsáno: %s\n"
794
795 #: build/pack.c:731
796 #, c-format
797 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
798 msgstr "Nemohu vygenerovat jméno souboru pro balíček %s: %s\n"
799
800 #: build/pack.c:747
801 #, c-format
802 msgid "cannot create %s: %s\n"
803 msgstr "nemohu vytvořit %s: %s\n"
804
805 #: build/parseBuildInstallClean.c:33
806 #, c-format
807 msgid "line %d: second %s\n"
808 msgstr "řádek: %d: druhý %s\n"
809
810 #: build/parseChangelog.c:123
811 #, c-format
812 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
813 msgstr "Položky v %%changelog musí začínat znakem *\n"
814
815 #: build/parseChangelog.c:131
816 #, c-format
817 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
818 msgstr "nekompletní položka v %%changelog\n"
819
820 #: build/parseChangelog.c:146
821 #, c-format
822 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
823 msgstr "špatný datum v %%changelog: %s\n"
824
825 #: build/parseChangelog.c:151
826 #, c-format
827 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
828 msgstr "%%changelog není seřazen sestupně podle času\n"
829
830 #: build/parseChangelog.c:159 build/parseChangelog.c:170
831 #, c-format
832 msgid "missing name in %%changelog\n"
833 msgstr "chybějící jméno v %%changelog\n"
834
835 #: build/parseChangelog.c:177
836 #, c-format
837 msgid "no description in %%changelog\n"
838 msgstr "žádný popis v %%changelog\n"
839
840 #: build/parseDescription.c:41
841 #, c-format
842 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
843 msgstr "řádek %d: Chyba při parsování %%description: %s\n"
844
845 #: build/parseDescription.c:54 build/parseFiles.c:49 build/parseScript.c:218
846 #, c-format
847 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
848 msgstr "řádek %d: špatná volba %s: %s\n"
849
850 #: build/parseDescription.c:65 build/parseFiles.c:60 build/parseScript.c:229
851 #, c-format
852 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
853 msgstr "řádek %d: Příliš mnoho jmen: %s\n"
854
855 #: build/parseDescription.c:73 build/parseFiles.c:68 build/parseScript.c:237
856 #, c-format
857 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
858 msgstr "řádek %d: Balíček neexistuje: %s\n"
859
860 #: build/parseDescription.c:83
861 #, c-format
862 msgid "line %d: Second description\n"
863 msgstr "řádek %d: Druhé description\n"
864
865 #: build/parseFiles.c:36
866 #, c-format
867 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
868 msgstr "řádek %d: Chyba při parsování %%files: %s\n"
869
870 #: build/parseFiles.c:74
871 #, c-format
872 msgid "line %d: Second %%files list\n"
873 msgstr "řádek %d: Druhý seznam %%files\n"
874
875 #: build/parsePreamble.c:220
876 #, c-format
877 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
878 msgstr "Architektura je vyřazena: %s\n"
879
880 #: build/parsePreamble.c:225
881 #, c-format
882 msgid "Architecture is not included: %s\n"
883 msgstr "Architektura není zahrnuta: %s\n"
884
885 #: build/parsePreamble.c:230
886 #, c-format
887 msgid "OS is excluded: %s\n"
888 msgstr "OS je vyřazen: %s\n"
889
890 #: build/parsePreamble.c:235
891 #, c-format
892 msgid "OS is not included: %s\n"
893 msgstr "OS není zahrnut: %s\n"
894
895 #: build/parsePreamble.c:262
896 #, c-format
897 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
898 msgstr "Položka %s musí být v balíčku přítomna: %s\n"
899
900 #: build/parsePreamble.c:289
901 #, c-format
902 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
903 msgstr "Duplikovaná položka %s v balíčku: %s\n"
904
905 #: build/parsePreamble.c:342
906 #, c-format
907 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
908 msgstr "špatný _docdir_fmt: %s\n"
909
910 #: build/parsePreamble.c:370
911 #, c-format
912 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
913 msgstr "Nemohu otevřít ikonu %s: %s\n"
914
915 #: build/parsePreamble.c:388
916 #, c-format
917 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
918 msgstr "Nemohu přečíst ikonu %s: %s\n"
919
920 #: build/parsePreamble.c:401
921 #, c-format
922 msgid "Unknown icon type: %s\n"
923 msgstr "Neznámý typ ikony: %s\n"
924
925 #: build/parsePreamble.c:442
926 #, c-format
927 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
928 msgstr "řádek %d: Značka má jen jeden token: %s\n"
929
930 #: build/parsePreamble.c:466
931 #, c-format
932 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
933 msgstr "řádek %d: Počkozená značka: %s\n"
934
935 #: build/parsePreamble.c:474
936 #, c-format
937 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
938 msgstr "řádek %d: Prázdná značka: %s\n"
939
940 #: build/parsePreamble.c:493
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
943 msgstr "řádek %d: Nepřípustný znak '-' v %s: %s\n"
944
945 #: build/parsePreamble.c:498
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
948 msgstr "řádek %d: Nepřípustný znak '-' v %s: %s\n"
949
950 #: build/parsePreamble.c:508 build/parsePreamble.c:515
951 #, c-format
952 msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
953 msgstr "řádek %d: Nepřípustný znak '-' v %s: %s\n"
954
955 #: build/parsePreamble.c:548
956 #, c-format
957 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
958 msgstr "řádek %d: Prefixy nesmí končit znakem \"/\": %s\n"
959
960 #: build/parsePreamble.c:561
961 #, c-format
962 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
963 msgstr "řádek %d: Docdir musí začínat na '/': %s\n"
964
965 #: build/parsePreamble.c:574
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
968 msgstr "řádek %d: Položka Epoch musí být číslo: %s\n"
969
970 #: build/parsePreamble.c:614 build/parsePreamble.c:625
971 #, c-format
972 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
973 msgstr "řádek %d: Špatné určení %s: %s\n"
974
975 #: build/parsePreamble.c:651
976 #, c-format
977 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
978 msgstr "řádek %d: Špatný formát BuildArchitecture: %s\n"
979
980 #: build/parsePreamble.c:661
981 #, c-format
982 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
983 msgstr ""
984
985 #: build/parsePreamble.c:673
986 #, c-format
987 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
988 msgstr "Interní chyba: Špatná značka: %d\n"
989
990 #: build/parsePreamble.c:765
991 #, c-format
992 msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
993 msgstr "Zastaralá syntax není podporována: %s\n"
994
995 #: build/parsePreamble.c:827
996 #, c-format
997 msgid "Bad package specification: %s\n"
998 msgstr "Špatná specifikace balíčku: %s\n"
999
1000 #: build/parsePreamble.c:833
1001 #, c-format
1002 msgid "Package already exists: %s\n"
1003 msgstr "Balíček již existuje: %s\n"
1004
1005 #: build/parsePreamble.c:865
1006 #, c-format
1007 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1008 msgstr "řádek %d: Neznámá značka: %s\n"
1009
1010 #: build/parsePreamble.c:897
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1013 msgstr "BuildRoot nemůže být prázdný\n"
1014
1015 #: build/parsePreamble.c:901
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1018 msgstr "BuildRoot nemůže být \"/\"\n"
1019
1020 #: build/parsePrep.c:39
1021 #, c-format
1022 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1023 msgstr "Špatný zdrojový soubor: %s: %s\n"
1024
1025 #: build/parsePrep.c:81
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "No patch number %u\n"
1028 msgstr "Patch číslo %d neexistuje\n"
1029
1030 #: build/parsePrep.c:83
1031 #, c-format
1032 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: build/parsePrep.c:155
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "No source number %u\n"
1038 msgstr "Zdroj číslo %d neexistuje\n"
1039
1040 #: build/parsePrep.c:157
1041 #, fuzzy
1042 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1043 msgstr "zdrojový balíček neobsahuje .spec soubor\n"
1044
1045 #: build/parsePrep.c:179
1046 #, c-format
1047 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1048 msgstr "Nemohu načíst nosource %s: %s\n"
1049
1050 #: build/parsePrep.c:266
1051 #, c-format
1052 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1053 msgstr "Chyba při parsování %%setup: %s\n"
1054
1055 #: build/parsePrep.c:281
1056 #, c-format
1057 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1058 msgstr "řádek %d: Špatný parametr v %%setup: %s\n"
1059
1060 #: build/parsePrep.c:300
1061 #, c-format
1062 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1063 msgstr "řádek %d: Špatná volba v %%setup %s: %s\n"
1064
1065 #: build/parsePrep.c:460
1066 #, c-format
1067 msgid "%s: %s: %s\n"
1068 msgstr "%s: %s: %s\n"
1069
1070 # c-format
1071 #: build/parsePrep.c:473
1072 #, c-format
1073 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1074 msgstr "Neplatné číslo záplaty %s: %s\n"
1075
1076 #: build/parsePrep.c:502
1077 #, c-format
1078 msgid "line %d: second %%prep\n"
1079 msgstr "řádek %d: druhý %%prep\n"
1080
1081 #: build/parseReqs.c:109
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1085 msgstr ""
1086 "řádek %d: Položky v závislostech musí začínat alfanumerickým znakem, '_' "
1087 "nebo '/': %s\n"
1088
1089 #: build/parseReqs.c:136
1090 #, c-format
1091 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1092 msgstr "řádek %d: Jméno s verzí není dovoleno: %s\n"
1093
1094 #: build/parseReqs.c:166
1095 #, c-format
1096 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1097 msgstr "řádek %d: Vyžadována verze: %s\n"
1098
1099 #: build/parseScript.c:178
1100 #, c-format
1101 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1102 msgstr "řádek %d: spouště (triggery) musí mít --: %s\n"
1103
1104 #: build/parseScript.c:188 build/parseScript.c:251
1105 #, c-format
1106 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1107 msgstr "řádek %d: Chyba při parsování %s: %s\n"
1108
1109 #: build/parseScript.c:200
1110 #, c-format
1111 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1112 msgstr "řádek %d: vnitřní skript musí končit na '>': %s\n"
1113
1114 #: build/parseScript.c:206
1115 #, c-format
1116 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1117 msgstr "řádek %d: jméno skriptu musí začínat na '/': %s\n"
1118
1119 #: build/parseScript.c:244
1120 #, c-format
1121 msgid "line %d: Second %s\n"
1122 msgstr "řádek %d: Druhý %s\n"
1123
1124 #: build/parseScript.c:287
1125 #, c-format
1126 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1127 msgstr "řádek %d: nepodporovaný interní skript: %s\n"
1128
1129 #: build/parseSpec.c:183
1130 #, c-format
1131 msgid "line %d: %s\n"
1132 msgstr "řádek %d: %s\n"
1133
1134 #: build/parseSpec.c:227
1135 #, c-format
1136 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1137 msgstr "Nemohu otevřít %s: %s\n"
1138
1139 #: build/parseSpec.c:240
1140 #, c-format
1141 msgid "Unclosed %%if\n"
1142 msgstr "Neuzavřený %%if\n"
1143
1144 #: build/parseSpec.c:329
1145 #, c-format
1146 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1147 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean vrátil %d\n"
1148
1149 #: build/parseSpec.c:338
1150 #, c-format
1151 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1152 msgstr "%s:%d: %%else bez počítečního %%if\n"
1153
1154 #: build/parseSpec.c:350
1155 #, c-format
1156 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1157 msgstr "%s:%d: %%endif bez počátečního %%if\n"
1158
1159 #: build/parseSpec.c:364 build/parseSpec.c:373
1160 #, c-format
1161 msgid "malformed %%include statement\n"
1162 msgstr "poškozený příkaz %%include\n"
1163
1164 #: build/parseSpec.c:545
1165 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1166 msgstr "Nenalezeny žádné kompatibilní architektury pro sestavení\n"
1167
1168 #: build/parseSpec.c:581
1169 #, c-format
1170 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1171 msgstr "Balíček nemá žádné %%description: %s\n"
1172
1173 #: build/poptBT.c:93
1174 #, c-format
1175 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
1176 msgstr "buildroot byl již nastaven, ignoruji %s\n"
1177
1178 #: build/poptBT.c:133
1179 #, c-format
1180 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
1181 msgstr ""
1182 "sestavení podle %prep (rozbalení zdrojových kódů a aplikace patchů) podle "
1183 "<spec_soubor>"
1184
1185 #: build/poptBT.c:134 build/poptBT.c:137 build/poptBT.c:140 build/poptBT.c:143
1186 #: build/poptBT.c:146 build/poptBT.c:149 build/poptBT.c:152
1187 msgid "<specfile>"
1188 msgstr "<spec_soubor>"
1189
1190 #: build/poptBT.c:136
1191 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
1192 msgstr "sestavení podle %build (%prep, pak kompilace) podle <spec_soubor>"
1193
1194 #: build/poptBT.c:139
1195 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
1196 msgstr ""
1197 "sestavení podle %install (%prep, %build, pak install) podle <spec_soubor>"
1198
1199 #: build/poptBT.c:142
1200 #, c-format
1201 msgid "verify %files section from <specfile>"
1202 msgstr "kontrola části %files ve <spec_soubor>"
1203
1204 #: build/poptBT.c:145
1205 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
1206 msgstr "vytvoření zdrojového a binárního balíčku podle <spec_soubor>"
1207
1208 #: build/poptBT.c:148
1209 msgid "build binary package only from <specfile>"
1210 msgstr "vytvoření pouze binárního balíčku podle <spec_soubor>"
1211
1212 #: build/poptBT.c:151
1213 msgid "build source package only from <specfile>"
1214 msgstr "vytvoření zdrojového balíčku podle <spec_soubor>"
1215
1216 #: build/poptBT.c:155
1217 #, c-format
1218 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
1219 msgstr ""
1220 "sestavení podle %prep (rozbalení zdrojových kódů, aplikace patchů) z "
1221 "<tar_soubor>"
1222
1223 #: build/poptBT.c:156 build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165
1224 #: build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174
1225 msgid "<tarball>"
1226 msgstr "<tar_soubor>"
1227
1228 #: build/poptBT.c:158
1229 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
1230 msgstr "sestavení podle %build (%prep, pak kompilace) z <tar_soubor>"
1231
1232 #: build/poptBT.c:161
1233 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
1234 msgstr "sestavení podle %%install (%prep, %build, pak install) z <tar_soubor>"
1235
1236 #: build/poptBT.c:164
1237 #, c-format
1238 msgid "verify %files section from <tarball>"
1239 msgstr "kontrola části %files z <tar_soubor>"
1240
1241 #: build/poptBT.c:167
1242 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
1243 msgstr "vytvoření zdrojového a binárního balíčku z <tar_soubor>"
1244
1245 #: build/poptBT.c:170
1246 msgid "build binary package only from <tarball>"
1247 msgstr "vytvoření pouze binárního balíčku z <tar_soubor>"
1248
1249 #: build/poptBT.c:173
1250 msgid "build source package only from <tarball>"
1251 msgstr "vytvoření pouze zdrojového balíčku z <tar_soubor>"
1252
1253 #: build/poptBT.c:177
1254 msgid "build binary package from <source package>"
1255 msgstr "vytvoření binárního balíčku ze <zdrojový balíček>"
1256
1257 #: build/poptBT.c:178 build/poptBT.c:181
1258 msgid "<source package>"
1259 msgstr "<zdrojový balíček>"
1260
1261 #: build/poptBT.c:180
1262 msgid ""
1263 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
1264 msgstr "sestavení podle %%install (včetně %prep, %build) ze <zdrojový balíček>"
1265
1266 #: build/poptBT.c:184
1267 msgid "override build root"
1268 msgstr "build root předefinován"
1269
1270 #: build/poptBT.c:186
1271 msgid "remove build tree when done"
1272 msgstr "po dokončení odstranit sestavovací strom"
1273
1274 #: build/poptBT.c:188
1275 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
1276 msgstr "generovat hlavičky kompatibilní s RPM verze 4"
1277
1278 #: build/poptBT.c:190
1279 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
1280 msgstr "ignorovat ExcludeArch: direktivy ve spec souboru"
1281
1282 #: build/poptBT.c:192
1283 msgid "debug file state machine"
1284 msgstr "ladit nástroj stavu souborů"
1285
1286 #: build/poptBT.c:194
1287 msgid "do not execute any stages of the build"
1288 msgstr "nespouštět žádné etapy vytváření balíčku"
1289
1290 #: build/poptBT.c:196
1291 msgid "do not verify build dependencies"
1292 msgstr "nekontrolovat závislosti balíčků"
1293
1294 #: build/poptBT.c:198
1295 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
1296 msgstr "generovat hlavičky balíčků kompatibilní s RPM verze 2 a 3"
1297
1298 #: build/poptBT.c:202 lib/poptALL.c:220 lib/poptI.c:234 lib/poptQV.c:313
1299 #: lib/poptQV.c:351
1300 msgid "don't verify package digest(s)"
1301 msgstr "nekontrolovat souhrny balíčku"
1302
1303 #: build/poptBT.c:204 lib/poptALL.c:222 lib/poptI.c:236 lib/poptQV.c:315
1304 #: lib/poptQV.c:354
1305 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1306 msgstr "nekontrolovat získané hlavičky databáze"
1307
1308 #: build/poptBT.c:206 lib/poptALL.c:224 lib/poptI.c:238 lib/poptQV.c:317
1309 #: lib/poptQV.c:356
1310 msgid "don't verify package signature(s)"
1311 msgstr "nekontrolovat podpisy balíčku"
1312
1313 #: build/poptBT.c:209
1314 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
1315 msgstr "neakceptovat i18N popisky ze spec souboru"
1316
1317 #: build/poptBT.c:211
1318 msgid "remove sources when done"
1319 msgstr "po dokončení odstranit zdrojové kódy"
1320
1321 #: build/poptBT.c:213
1322 msgid "remove specfile when done"
1323 msgstr "po dokončení odstranit spec soubor"
1324
1325 #: build/poptBT.c:215
1326 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
1327 msgstr "přeskočit přímo na určenou etapu (pouze pro c,i)"
1328
1329 #: build/poptBT.c:217
1330 msgid "generate PGP/GPG signature"
1331 msgstr "generovat PGP/GPG podpis"
1332
1333 #: build/poptBT.c:219
1334 msgid "override target platform"
1335 msgstr "cílová platforma předefinována"
1336
1337 #: build/rpmfc.c:107
1338 #, c-format
1339 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1340 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro %s: %m\n"
1341
1342 #: build/rpmfc.c:122
1343 #, c-format
1344 msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
1345 msgstr "Nemohu změnit adresář na %s: %s\n"
1346
1347 #: build/rpmfc.c:133
1348 #, c-format
1349 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1350 msgstr "Nemohu spustit %s: %s\n"
1351
1352 #: build/rpmfc.c:138 lib/psm.c:814
1353 #, c-format
1354 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1355 msgstr "Nemohu provést fork %s: %s\n"
1356
1357 #: build/rpmfc.c:224
1358 #, c-format
1359 msgid "%s failed\n"
1360 msgstr "%s selhalo\n"
1361
1362 #: build/rpmfc.c:228
1363 #, c-format
1364 msgid "failed to write all data to %s\n"
1365 msgstr "Nemohu zapsat všechna data do %s\n"
1366
1367 #: build/rpmfc.c:1153
1368 #, c-format
1369 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: build/rpmfc.c:1233
1373 #, c-format
1374 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1375 msgstr "magic_open(0x%x) selhalo: %s\n"
1376
1377 #: build/rpmfc.c:1240
1378 #, c-format
1379 msgid "magic_load failed: %s\n"
1380 msgstr "magic_load selhal: %s\n"
1381
1382 #: build/rpmfc.c:1281
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1385 msgstr "magic_file(ms, \"%s\") selhal: mód %06o %s\n"
1386
1387 #: build/rpmfc.c:1481
1388 #, c-format
1389 msgid "Finding  %s: %s\n"
1390 msgstr "Hledám   %s: %s\n"
1391
1392 #: build/rpmfc.c:1487 build/rpmfc.c:1496
1393 #, c-format
1394 msgid "Failed to find %s:\n"
1395 msgstr "Selhalo vyhledání %s:\n"
1396
1397 #: build/rpmfc.c:1580 build/rpmfc.c:1611
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Unable to get current dependency name.\n"
1400 msgstr "Není možné změnit kořenový adresář: %m\n"
1401
1402 #: build/rpmfc.c:1586 build/rpmfc.c:1617
1403 msgid "Unable to get current dependency epoch-version-release.\n"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: build/rpmfc.c:1644
1407 msgid "File count from file info doesn't match file in container.\n"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: build/rpmfc.c:1659
1411 msgid "Container not of string array data type.\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: build/spec.c:227
1415 #, c-format
1416 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1417 msgstr "řádek %d: Špatné číslo: %s\n"
1418
1419 #: build/spec.c:233
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1422 msgstr "řádek %d: Špatné číslo %s: %d\n"
1423
1424 #: build/spec.c:296
1425 #, c-format
1426 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1427 msgstr "řádek %d: Špatné číslo %s: %s\n"
1428
1429 #: build/spec.c:310
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1432 msgstr "\"%s\" specifikuje více balíčků\n"
1433
1434 #: build/spec.c:566
1435 #, c-format
1436 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1437 msgstr "dotaz na spec soubor %s selhal, nemohu parsovat\n"
1438
1439 #: lib/cpio.c:186
1440 #, c-format
1441 msgid "(error 0x%x)"
1442 msgstr "(chyba: 0x%x)"
1443
1444 #: lib/cpio.c:190
1445 msgid "Bad magic"
1446 msgstr "Špatné magické číslo"
1447
1448 #: lib/cpio.c:191
1449 msgid "Bad/unreadable  header"
1450 msgstr "Špatná nebo nečitelná hlavička"
1451
1452 #: lib/cpio.c:213
1453 msgid "Header size too big"
1454 msgstr "Velikost hlavičky je přiliš velká"
1455
1456 #: lib/cpio.c:214
1457 msgid "Unknown file type"
1458 msgstr "Neznámý typ souboru"
1459
1460 #: lib/cpio.c:215
1461 msgid "Missing hard link(s)"
1462 msgstr "Chybějící hardlink(y)"
1463
1464 #: lib/cpio.c:216
1465 msgid "MD5 sum mismatch"
1466 msgstr "MD5 součet nesouhlasí"
1467
1468 #: lib/cpio.c:217
1469 msgid "Internal error"
1470 msgstr "Interní chyba"
1471
1472 #: lib/cpio.c:218
1473 msgid "Archive file not in header"
1474 msgstr "Soubor z archivu není v hlavičce"
1475
1476 #: lib/cpio.c:229
1477 msgid " failed - "
1478 msgstr "selhal - "
1479
1480 #: lib/depends.c:203
1481 #, c-format
1482 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1483 msgstr "balíček %s byl již přidán, přeskakuji %s\n"
1484
1485 #: lib/depends.c:220
1486 #, c-format
1487 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1488 msgstr "balíček %s byl již přidán, nahrazuji ho s %s\n"
1489
1490 #: lib/depends.c:437
1491 msgid "(cached)"
1492 msgstr "(kešováno)"
1493
1494 #: lib/depends.c:457
1495 msgid "(rpmlib provides)"
1496 msgstr "(rpmlib poskytuje)"
1497
1498 #: lib/depends.c:485
1499 msgid "(db files)"
1500 msgstr "(db soubory)"
1501
1502 #: lib/depends.c:497
1503 msgid "(db provides)"
1504 msgstr "(db poskytuje)"
1505
1506 #: lib/depends.c:780
1507 #, c-format
1508 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1509 msgstr "ignoruj relace balíčku [%d]\t%s -> %s\n"
1510
1511 #: lib/depends.c:883
1512 #, c-format
1513 msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
1514 msgstr "odstraňuji %s \"%s\" z tsort relací.\n"
1515
1516 #: lib/depends.c:1359
1517 msgid "LOOP:\n"
1518 msgstr "SMYČKA:\n"
1519
1520 #: lib/depends.c:1397
1521 #, c-format
1522 msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
1523 msgstr "rpmtsOrder selhal, %d elementů zbývá\n"
1524
1525 #: lib/formats.c:75 lib/formats.c:116 lib/formats.c:206 lib/formats.c:235
1526 #: lib/formats.c:258 lib/formats.c:538
1527 msgid "(not a number)"
1528 msgstr "(není číslo)"
1529
1530 #: lib/formats.c:142
1531 #, c-format
1532 msgid "%c"
1533 msgstr "%c"
1534
1535 #: lib/formats.c:153
1536 msgid "%a %b %d %Y"
1537 msgstr "%a %b %d %Y"
1538
1539 #: lib/formats.c:313
1540 msgid "(not base64)"
1541 msgstr "(není base64)"
1542
1543 #: lib/formats.c:325
1544 msgid "(invalid type)"
1545 msgstr "(neplatný typ)"
1546
1547 #: lib/formats.c:349 lib/formats.c:435
1548 msgid "(not a blob)"
1549 msgstr "(není blob)"
1550
1551 #: lib/formats.c:388
1552 msgid "(invalid xml type)"
1553 msgstr "(neplatný typ xml)"
1554
1555 #: lib/formats.c:458
1556 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1557 msgstr "(není OpenPGP podpis)"
1558
1559 #: lib/fs.c:69
1560 #, c-format
1561 msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
1562 msgstr "mntctl() nevrátil velikost: %s\n"
1563
1564 #: lib/fs.c:84
1565 #, c-format
1566 msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
1567 msgstr "mntctl() nevrátil přípojné body: %s\n"
1568
1569 #: lib/fs.c:110 lib/fs.c:211 lib/fs.c:324
1570 #, c-format
1571 msgid "failed to stat %s: %s\n"
1572 msgstr "nemohu zjistit stav %s: %s\n"
1573
1574 #: lib/fs.c:156
1575 #, c-format
1576 msgid "failed to open %s: %s\n"
1577 msgstr "nemohu otevřít %s: %s\n"
1578
1579 #: lib/fs.c:345
1580 #, c-format
1581 msgid "file %s is on an unknown device\n"
1582 msgstr "soubor %s je na neznámém zařízení\n"
1583
1584 #: lib/fsm.c:715
1585 #, c-format
1586 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1587 msgstr "uživatel %s neexistuje - použit uživatel root\n"
1588
1589 #: lib/fsm.c:723
1590 #, c-format
1591 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1592 msgstr "skupina %s neexistuje - použita skupina root\n"
1593
1594 #: lib/fsm.c:1519
1595 #, c-format
1596 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1597 msgstr "soubor z archivu %s nebyl nalezen v seznamu souborů v hlavičce\n"
1598
1599 #: lib/fsm.c:1641 lib/fsm.c:1769
1600 #, c-format
1601 msgid "%s saved as %s\n"
1602 msgstr "%s uloženo jako %s\n"
1603
1604 #: lib/fsm.c:1796
1605 #, c-format
1606 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1607 msgstr "%s odstranění %s selhalo: Adresář není prázdný\n"
1608
1609 #: lib/fsm.c:1802
1610 #, c-format
1611 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1612 msgstr "%s rmdir %s selhal: %s\n"
1613
1614 #: lib/fsm.c:1816
1615 #, c-format
1616 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1617 msgstr "%s unlink %s selhal: %s\n"
1618
1619 #: lib/fsm.c:1838
1620 #, c-format
1621 msgid "%s created as %s\n"
1622 msgstr "%s vytvořen jako %s\n"
1623
1624 #: lib/package.c:239
1625 #, c-format
1626 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1627 msgstr "velikost blobu(%d): ŠPATNÁ, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1628
1629 #: lib/package.c:250 lib/package.c:305 lib/package.c:373 lib/signature.c:212
1630 #, c-format
1631 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1632 msgstr "značka[%d]: ŠPATNÁ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1633
1634 #: lib/package.c:268 lib/signature.c:226
1635 #, c-format
1636 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1637 msgstr "offset regionu: ŠPATNÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1638
1639 #: lib/package.c:286 lib/signature.c:250
1640 #, c-format
1641 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1642 msgstr "trailer regionu: ŠPATNÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1643
1644 #: lib/package.c:296 lib/signature.c:260
1645 #, c-format
1646 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1647 msgstr "velikost regionu: ŠPATNÁ, ril(%d) > il(%d)\n"
1648
1649 #: lib/package.c:323
1650 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1651 msgstr "hdr SHA1: ŠPATNÁ, není v hexa\n"
1652
1653 #: lib/package.c:335
1654 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1655 msgstr "hdr RSA: ŠPATNÁ, není binární\n"
1656
1657 #: lib/package.c:345
1658 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1659 msgstr "hdr DSA: ŠPATNÁ, není binární\n"
1660
1661 #: lib/package.c:406 lib/package.c:447
1662 #, c-format
1663 msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
1664 msgstr "přeskakuji hlavičku s neověřitelným V%u podpisem\n"
1665
1666 #: lib/package.c:524
1667 #, c-format
1668 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1669 msgstr "hdr velikost (%d): ŠPATNÁ, čtení vrátilo %d\n"
1670
1671 #: lib/package.c:528
1672 msgid "hdr magic: BAD\n"
1673 msgstr "hdr magic: ŠPATNÝ\n"
1674
1675 #: lib/package.c:533
1676 #, c-format
1677 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1678 msgstr "hdr značky: ŠPATNÉ, počet značek (%d) mimo rozsah\n"
1679
1680 #: lib/package.c:539
1681 #, c-format
1682 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1683 msgstr "hdr data: ŠPATNÁ, bajtů (%d) mimo rozsah\n"
1684
1685 #: lib/package.c:549
1686 #, c-format
1687 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1688 msgstr "hdr blob(%zd): ŠPATNÝ, čtení vrátilo %d\n"
1689
1690 #: lib/package.c:561
1691 msgid "hdr load: BAD\n"
1692 msgstr "nahrátí hdr: ŠPATNÉ\n"
1693
1694 #: lib/package.c:624 lib/rpmchecksig.c:182 lib/rpmchecksig.c:597
1695 #, c-format
1696 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1697 msgstr "%s: rpmReadSignature selhalo: %s"
1698
1699 #: lib/package.c:631 lib/rpmchecksig.c:189 lib/rpmchecksig.c:605
1700 #, c-format
1701 msgid "%s: No signature available\n"
1702 msgstr "%s: Žádný podpis k dispozici\n"
1703
1704 #: lib/package.c:696
1705 #, c-format
1706 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1707 msgstr "%s: headerRead selhal: %s"
1708
1709 #: lib/package.c:728 lib/package.c:752 lib/package.c:781 lib/rpmchecksig.c:690
1710 #, c-format
1711 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
1712 msgstr "přeskakuji balíček %s s neověřitelným V%u podpisem\n"
1713
1714 #: lib/package.c:795 lib/rpmchecksig.c:90 lib/rpmchecksig.c:512
1715 #, c-format
1716 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1717 msgstr "%s: Fread selhalo: %s\n"
1718
1719 #: lib/package.c:905
1720 #, c-format
1721 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1722 msgstr "%s is a Delta RPM a nemůže být přímo instalován\n"
1723
1724 #: lib/package.c:909
1725 #, c-format
1726 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1727 msgstr "Nepodporovaný payload (%s) in balíčku %s\n"
1728
1729 #: lib/poptALL.c:180
1730 msgid "follow command line symlinks"
1731 msgstr "následuj symbolické odkazy z příkazové řádky"
1732
1733 #: lib/poptALL.c:182
1734 msgid "logical walk"
1735 msgstr "logický průchod"
1736
1737 #: lib/poptALL.c:184
1738 msgid "don't change directories"
1739 msgstr "neměň adresáře"
1740
1741 #: lib/poptALL.c:186
1742 msgid "don't get stat info"
1743 msgstr "nezjišťuj stat informace"
1744
1745 #: lib/poptALL.c:188
1746 msgid "physical walk"
1747 msgstr "fyzický průchod"
1748
1749 #: lib/poptALL.c:190
1750 msgid "return dot and dot-dot"
1751 msgstr "vrať tečku a tečku-tečku"
1752
1753 #: lib/poptALL.c:192
1754 msgid "don't cross devices"
1755 msgstr "nekřížuj zařízení"
1756
1757 #: lib/poptALL.c:194
1758 msgid "return whiteout information"
1759 msgstr "vrať 'whiteout' informace"
1760
1761 #: lib/poptALL.c:207
1762 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1763 msgstr "předefinuj <makro> s hodnotou <výraz>"
1764
1765 #: lib/poptALL.c:208 lib/poptALL.c:211
1766 msgid "'MACRO EXPR'"
1767 msgstr "'<makro> <výraz>'"
1768
1769 #: lib/poptALL.c:210
1770 msgid "define MACRO with value EXPR"
1771 msgstr "definuj <makro> s hodnotou <výraz>"
1772
1773 #: lib/poptALL.c:213
1774 msgid "print macro expansion of EXPR"
1775 msgstr "vypsat expanzi makra <výraz>"
1776
1777 #: lib/poptALL.c:214
1778 msgid "'EXPR'"
1779 msgstr "'<výraz>'"
1780
1781 #: lib/poptALL.c:216 lib/poptALL.c:231 lib/poptALL.c:235
1782 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1783 msgstr "číst <soubor:...> místo implicitního souboru"
1784
1785 #: lib/poptALL.c:217 lib/poptALL.c:232 lib/poptALL.c:236
1786 msgid "<FILE:...>"
1787 msgstr "<SOUBOR:...>"
1788
1789 #: lib/poptALL.c:227
1790 msgid "send stdout to CMD"
1791 msgstr "odeslat stdout do <příkazu>"
1792
1793 #: lib/poptALL.c:228
1794 msgid "CMD"
1795 msgstr "<příkaz>"
1796
1797 #: lib/poptALL.c:239
1798 msgid "use ROOT as top level directory"
1799 msgstr "použít <adr> jako adresář nejvyšší úrovně"
1800
1801 #: lib/poptALL.c:240
1802 msgid "ROOT"
1803 msgstr "<adr>"
1804
1805 #: lib/poptALL.c:243
1806 msgid "display known query tags"
1807 msgstr "zobrazit známé značky pro dotazy"
1808
1809 #: lib/poptALL.c:245
1810 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1811 msgstr "zobrazit finální konfiguraci rpmrc a maker"
1812
1813 #: lib/poptALL.c:247
1814 msgid "provide less detailed output"
1815 msgstr "poskytnout výstu s méně detaily"
1816
1817 #: lib/poptALL.c:249
1818 msgid "provide more detailed output"
1819 msgstr "poskytnout detailnější výstup"
1820
1821 #: lib/poptALL.c:251
1822 msgid "print the version of rpm being used"
1823 msgstr "vypsat používanou verzi rpm"
1824
1825 #: lib/poptALL.c:259
1826 msgid "debug payload file state machine"
1827 msgstr "ladit nástroj stavu souboru payload"
1828
1829 #: lib/poptALL.c:261
1830 msgid "use threads for file state machine"
1831 msgstr "použij vlákna pro nástroj stavu souborů"
1832
1833 #: lib/poptALL.c:267
1834 msgid "debug package state machine"
1835 msgstr "ladit nástroj stavu balíčku"
1836
1837 #: lib/poptALL.c:269
1838 msgid "use threads for package state machine"
1839 msgstr "použij vlákna pro nástroj stavu balíčků"
1840
1841 #: lib/poptALL.c:283
1842 msgid "debug rpmio I/O"
1843 msgstr "ladit rpmio I/O"
1844
1845 #: lib/poptALL.c:353
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1848 msgstr "%s: tabulka voleb špatně nakonfigurována (%d)\n"
1849
1850 #: lib/poptI.c:54
1851 msgid "exclude paths must begin with a /"
1852 msgstr "vynechané cesty musí začínat znakem /"
1853
1854 #: lib/poptI.c:66
1855 msgid "relocations must begin with a /"
1856 msgstr "přemístění musejí začínat znakem /"
1857
1858 #: lib/poptI.c:69
1859 msgid "relocations must contain a ="
1860 msgstr "přemístění musejí obsahovat ="
1861
1862 #: lib/poptI.c:72
1863 msgid "relocations must have a / following the ="
1864 msgstr "přemístění musejí mít za znakem = znak /"
1865
1866 #: lib/poptI.c:127
1867 msgid "add suggested packages to transaction"
1868 msgstr "přidej doporučené balíčky do transakce"
1869
1870 #: lib/poptI.c:131
1871 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1872 msgstr ""
1873 "nainstalovat všechny soubory i konfigurace, které by se jinak mohly vynechat"
1874
1875 #: lib/poptI.c:135
1876 msgid ""
1877 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1878 "<package> specified multiple packages)"
1879 msgstr ""
1880 "odstranit všechny balíčky odpovídající <balíčku> (obvykle se generuje chyba, "
1881 "specifikuje-li <balíček> více balíčků)"
1882
1883 #: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:218
1884 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1885 msgstr "nespouštět žádné skripty určené pro balíčky"
1886
1887 #: lib/poptI.c:145
1888 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1889 msgstr "přemístění souborů v nepřemístitelném balíčku"
1890
1891 #: lib/poptI.c:149
1892 msgid "print dependency loops as warning"
1893 msgstr "zobraz závislostní smyčky jako varování"
1894
1895 #: lib/poptI.c:153
1896 msgid "erase (uninstall) package"
1897 msgstr "smazat (deinstalovat) balíček"
1898
1899 #: lib/poptI.c:153
1900 msgid "<package>+"
1901 msgstr "<balíček>"
1902
1903 #: lib/poptI.c:156 lib/poptI.c:196
1904 msgid "do not install configuration files"
1905 msgstr "neinstaluj konfigurační soubory"
1906
1907 #: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:201
1908 msgid "do not install documentation"
1909 msgstr "neinstalovat dokumentaci"
1910
1911 #: lib/poptI.c:161
1912 msgid "skip files with leading component <path> "
1913 msgstr "přeskočit soubory s úvodní cestou <cesta> "
1914
1915 #: lib/poptI.c:162
1916 msgid "<path>"
1917 msgstr "<cesta>"
1918
1919 #: lib/poptI.c:166
1920 msgid "detect file conflicts between packages"
1921 msgstr "detekuj konflikty souborů mezi balíčky"
1922
1923 #: lib/poptI.c:168
1924 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1925 msgstr "zkratka pro --replacepkgs --replacefiles"
1926
1927 #: lib/poptI.c:172
1928 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1929 msgstr "aktualizace balíčku jestliže je již nainstalován"
1930
1931 #: lib/poptI.c:173 lib/poptI.c:189 lib/poptI.c:279
1932 msgid "<packagefile>+"
1933 msgstr "<soubor_balíčku>+"
1934
1935 #: lib/poptI.c:175
1936 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1937 msgstr "během instalace balíčku zobrazit dvojité křížky (dobré s -v)"
1938
1939 #: lib/poptI.c:178
1940 msgid "don't verify package architecture"
1941 msgstr "nekontrolovat architekturu balíčku"
1942
1943 #: lib/poptI.c:181
1944 msgid "don't verify package operating system"
1945 msgstr "nekontrolovat operační systém balíčku"
1946
1947 #: lib/poptI.c:184
1948 msgid "don't check disk space before installing"
1949 msgstr "nekontrolovat volné místo na disku před instalací"
1950
1951 #: lib/poptI.c:186
1952 msgid "install documentation"
1953 msgstr "nainstalovat dokumentaci"
1954
1955 #: lib/poptI.c:189
1956 msgid "install package(s)"
1957 msgstr "nainstalovat balíčky"
1958
1959 #: lib/poptI.c:192
1960 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1961 msgstr "upravit databázi, ale neupravovat systém souborovů"
1962
1963 #: lib/poptI.c:198
1964 msgid "do not verify package dependencies"
1965 msgstr "nekontrolovat závislosti balíčků"
1966
1967 #: lib/poptI.c:204 lib/poptQV.c:276
1968 msgid "don't verify MD5 digest of files"
1969 msgstr "nekontrolovat MD5 souborů v balíčku"
1970
1971 #: lib/poptI.c:206
1972 msgid "don't install file security contexts"
1973 msgstr "neinstalovat bezpečnostní kontexty souboru"
1974
1975 #: lib/poptI.c:210
1976 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1977 msgstr "pro vyřešení závislostí neměnit pořadí instalace balíčků"
1978
1979 #: lib/poptI.c:215
1980 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
1981 msgstr "nedoporučovat chybějící rešení závislosti"
1982
1983 #: lib/poptI.c:222
1984 #, c-format
1985 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
1986 msgstr "nespouštět žádné skripty (jsou-li nějaké)"
1987
1988 #: lib/poptI.c:225
1989 #, c-format
1990 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
1991 msgstr "nespouštět žádné skripty (jsou-li nějaké)"
1992
1993 #: lib/poptI.c:228
1994 #, c-format
1995 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
1996 msgstr "nespouštět žádné skripty (jsou-li nějaké)"
1997
1998 #: lib/poptI.c:231
1999 #, c-format
2000 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2001 msgstr "nespouštět žádné skripty (jsou-li nějaké)"
2002
2003 #: lib/poptI.c:241
2004 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2005 msgstr "nespouštět žádné skripty aktivované tímto balíčkem"
2006
2007 #: lib/poptI.c:244
2008 #, c-format
2009 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2010 msgstr "nespouštět žádné skripty určené pro balíčky"
2011
2012 #: lib/poptI.c:247
2013 #, c-format
2014 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2015 msgstr "nespouštět žádné instalační skripty"
2016
2017 #: lib/poptI.c:250
2018 #, c-format
2019 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2020 msgstr "nespouštět žádné instalační skripty"
2021
2022 #: lib/poptI.c:253
2023 #, c-format
2024 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2025 msgstr "nespouštět žádné instalační skripty"
2026
2027 #: lib/poptI.c:257
2028 msgid ""
2029 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2030 "automatically)"
2031 msgstr ""
2032 "aktualizovat na starou verzi balíčku (--force to dělá při aktualizacích "
2033 "automaticky)"
2034
2035 #: lib/poptI.c:261
2036 msgid "print percentages as package installs"
2037 msgstr "během instalace balíčku zobrazit procenta"
2038
2039 #: lib/poptI.c:263
2040 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2041 msgstr "přemístit soubory do <adr>, jsou-li přemístitelné"
2042
2043 #: lib/poptI.c:264
2044 msgid "<dir>"
2045 msgstr "<adresář>"
2046
2047 #: lib/poptI.c:266
2048 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2049 msgstr "přemístit soubory ze <staré_cesty> do <nové_cesty>"
2050
2051 #: lib/poptI.c:267
2052 msgid "<old>=<new>"
2053 msgstr "<stará_cesta>=<nová_cesta>"
2054
2055 #: lib/poptI.c:270
2056 msgid "ignore file conflicts between packages"
2057 msgstr "ignoruj souborové konflikty mezi balíčky"
2058
2059 #: lib/poptI.c:273
2060 msgid "reinstall if the package is already present"
2061 msgstr "přeinstalovat, i když je již balíček přítomen"
2062
2063 #: lib/poptI.c:275
2064 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2065 msgstr "neinstalovat ale sdělit, zda-li by to fungovalo či nikoli"
2066
2067 #: lib/poptI.c:278
2068 msgid "upgrade package(s)"
2069 msgstr "aktualizace balíčku"
2070
2071 #: lib/poptQV.c:94
2072 msgid "query/verify all packages"
2073 msgstr "dotázat/ověřit všechny balíčky"
2074
2075 #: lib/poptQV.c:96
2076 msgid "rpm checksig mode"
2077 msgstr "režim rpm checksig"
2078
2079 #: lib/poptQV.c:98
2080 msgid "query/verify package(s) owning file"
2081 msgstr "dotaz/ověření balíčků vlastnícího soubor"
2082
2083 #: lib/poptQV.c:100
2084 msgid "query/verify package(s) in group"
2085 msgstr "dotaz/ověření balíčků ve skupině"
2086
2087 #: lib/poptQV.c:102
2088 msgid "query/verify a package file"
2089 msgstr "dotázat/ověřit soubor balíčku"
2090
2091 #: lib/poptQV.c:105
2092 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
2093 msgstr "dotaz/ověření balíčků z průchodu NEJVYŠŠÍHO souboru stromu"
2094
2095 #: lib/poptQV.c:107
2096 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
2097 msgstr "dotaz/ověření balíčků ze systémového HDLISTu"
2098
2099 #: lib/poptQV.c:110
2100 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2101 msgstr "dotaz/ověření balíčků s identifikátorem balíčku"
2102
2103 #: lib/poptQV.c:112
2104 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2105 msgstr "dotaz/ověření balíčků s hlavičkovým identifikátorem"
2106
2107 #: lib/poptQV.c:114
2108 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2109 msgstr "dotaz/ověření balíčků se souborovým identifikátorem"
2110
2111 #: lib/poptQV.c:117
2112 msgid "rpm query mode"
2113 msgstr "režim dotazů"
2114
2115 #: lib/poptQV.c:119
2116 msgid "query/verify a header instance"
2117 msgstr "dotaz/ověření hlavičkové instance"
2118
2119 #: lib/poptQV.c:121
2120 msgid "query a spec file"
2121 msgstr "dotaz na spec soubor"
2122
2123 #: lib/poptQV.c:121
2124 msgid "<spec>"
2125 msgstr "<spec>"
2126
2127 #: lib/poptQV.c:123
2128 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2129 msgstr "dotaz/ověření balíčků z instalační transakce"
2130
2131 #: lib/poptQV.c:125
2132 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2133 msgstr "dotaz na balíčky aktivované balíčkem"
2134
2135 #: lib/poptQV.c:127
2136 msgid "rpm verify mode"
2137 msgstr "režim kontroly"
2138
2139 #: lib/poptQV.c:129
2140 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2141 msgstr "dotaz/ověření balíčků vyžadujících závislost"
2142
2143 #: lib/poptQV.c:131
2144 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2145 msgstr "dotaz/ověření balíčků poskytujících závislost"
2146
2147 #: lib/poptQV.c:134
2148 msgid "create transaction set"
2149 msgstr "vytvoř transakční sestavu"
2150
2151 #: lib/poptQV.c:136
2152 msgid "do not order transaction set"
2153 msgstr "netřiď transakční sestavu"
2154
2155 #: lib/poptQV.c:138
2156 msgid "do not glob arguments"
2157 msgstr "neseparuj argumenty"
2158
2159 #: lib/poptQV.c:140
2160 msgid "do not process non-package files as manifests"
2161 msgstr "nezpracovávej nebalíčkové soubory jako seznamy"
2162
2163 #: lib/poptQV.c:142
2164 msgid "do not read headers"
2165 msgstr "nečti hlavičky"
2166
2167 #: lib/poptQV.c:239
2168 msgid "list all configuration files"
2169 msgstr "vypsat všechny konfigurační soubory"
2170
2171 #: lib/poptQV.c:241
2172 msgid "list all documentation files"
2173 msgstr "vypsat všechny soubory s dokumentací"
2174
2175 #: lib/poptQV.c:243
2176 msgid "dump basic file information"
2177 msgstr "zobrazit základní informace o souborech"
2178
2179 #: lib/poptQV.c:247
2180 msgid "list files in package"
2181 msgstr "vypsat soubory v balíčku"
2182
2183 #: lib/poptQV.c:252
2184 #, c-format
2185 msgid "skip %%ghost files"
2186 msgstr "vynechat %%ghost soubory"
2187
2188 #: lib/poptQV.c:257
2189 msgid "use the following query format"
2190 msgstr "použij následující formát dotazů"
2191
2192 #: lib/poptQV.c:259
2193 msgid "display the states of the listed files"
2194 msgstr "zobrazit stav vypsaných souborů"
2195
2196 #: lib/poptQV.c:279
2197 msgid "don't verify size of files"
2198 msgstr "nekontrolovat velikost souborů"
2199
2200 #: lib/poptQV.c:282
2201 msgid "don't verify symlink path of files"
2202 msgstr "nekontrolovat cesty symbolických linek"
2203
2204 #: lib/poptQV.c:285
2205 msgid "don't verify owner of files"
2206 msgstr "nekontrolovat vlastníka souborů"
2207
2208 #: lib/poptQV.c:288
2209 msgid "don't verify group of files"
2210 msgstr "nekontrolovat skupinu souborů"
2211
2212 #: lib/poptQV.c:291
2213 msgid "don't verify modification time of files"
2214 msgstr "nekontrolovat čas změny souboru"
2215
2216 #: lib/poptQV.c:294 lib/poptQV.c:297
2217 msgid "don't verify mode of files"
2218 msgstr "nekontrolovat mód souborů"
2219
2220 #: lib/poptQV.c:300
2221 msgid "don't verify file security contexts"
2222 msgstr "nekontrolovat bezpečnostní kontexty souboru"
2223
2224 #: lib/poptQV.c:302
2225 msgid "don't verify files in package"
2226 msgstr "nekontrolovat soubory v balíčku"
2227
2228 #: lib/poptQV.c:304 tools/rpmgraph.c:245
2229 msgid "don't verify package dependencies"
2230 msgstr "nekontrolovat závislosti balíčků"
2231
2232 #: lib/poptQV.c:307 lib/poptQV.c:310
2233 msgid "don't execute verify script(s)"
2234 msgstr "nespouštět kontrolní skripty"
2235
2236 #: lib/poptQV.c:322
2237 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
2238 msgstr "nekontrolovat GPG V3 DSA podpisy"
2239
2240 #: lib/poptQV.c:325
2241 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
2242 msgstr "nekontrolovat PGP V3 RSA/MD5 podpisy"
2243
2244 #: lib/poptQV.c:338
2245 msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
2246 msgstr "podepsat balíčky (identické s --resign)"
2247
2248 #: lib/poptQV.c:340
2249 msgid "verify package signature(s)"
2250 msgstr "ověřit podpis v balíčku"
2251
2252 #: lib/poptQV.c:342
2253 msgid "delete package signatures"
2254 msgstr "vymazat podpisy balíčku"
2255
2256 #: lib/poptQV.c:344
2257 msgid "import an armored public key"
2258 msgstr "importuj obrněný veřejný klíč"
2259
2260 #: lib/poptQV.c:346
2261 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
2262 msgstr "podepsat balíček (identické s --addsign)"
2263
2264 #: lib/poptQV.c:348
2265 msgid "generate signature"
2266 msgstr "generovat PGP/GPG podpis"
2267
2268 #: lib/psm.c:264
2269 msgid "source package expected, binary found\n"
2270 msgstr "očekávám balíček se zdrojovými kódy, nalezen však binární\n"
2271
2272 #: lib/psm.c:372
2273 msgid "source package contains no .spec file\n"
2274 msgstr "zdrojový balíček neobsahuje .spec soubor\n"
2275
2276 #: lib/psm.c:558
2277 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: lib/psm.c:752
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2283 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro %s: %m\n"
2284
2285 #: lib/psm.c:801
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2288 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro %s: %m\n"
2289
2290 #: lib/psm.c:821
2291 #, c-format
2292 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2293 msgstr "%s scriptlet selhal, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2294
2295 #: lib/psm.c:825
2296 #, c-format
2297 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2298 msgstr "%s skriplet selhal, signál %d\n"
2299
2300 #: lib/psm.c:833
2301 #, c-format
2302 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2303 msgstr "provedení %s skripletu selhalo, návratový kód: %d\n"
2304
2305 #: lib/psm.c:1385
2306 #, c-format
2307 msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
2308 msgstr "%s: scriptlet %s selhal (%d), přeskakuji %s\n"
2309
2310 #: lib/psm.c:1467
2311 #, c-format
2312 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2313 msgstr "rozbalování archívu selhalo %s%s: %s\n"
2314
2315 #: lib/psm.c:1468
2316 msgid " on file "
2317 msgstr " na souboru "
2318
2319 #: lib/psm.c:1596
2320 #, c-format
2321 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2322 msgstr "%s selhal na souboru %s: %s\n"
2323
2324 #: lib/psm.c:1599
2325 #, c-format
2326 msgid "%s failed: %s\n"
2327 msgstr "%s selhalo: %s\n"
2328
2329 #: lib/psm.c:1665 lib/transaction.c:1187 lib/verify.c:422
2330 #, c-format
2331 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2332 msgstr "Není možné změnit kořenový adresář: %m\n"
2333
2334 #: lib/query.c:114
2335 #, c-format
2336 msgid "incorrect format: %s\n"
2337 msgstr "nesprávný formát: %s\n"
2338
2339 #: lib/query.c:123
2340 msgid "(contains no files)\n"
2341 msgstr "(neobsahuje žádné soubory)\n"
2342
2343 #: lib/query.c:157
2344 msgid "normal        "
2345 msgstr "normální      "
2346
2347 #: lib/query.c:160
2348 msgid "replaced      "
2349 msgstr "nahrazen      "
2350
2351 #: lib/query.c:163
2352 msgid "not installed "
2353 msgstr "neinstalován  "
2354
2355 #: lib/query.c:166
2356 msgid "net shared    "
2357 msgstr "sdílen v síti "
2358
2359 #: lib/query.c:169
2360 msgid "wrong color   "
2361 msgstr "špatná barva  "
2362
2363 #: lib/query.c:172
2364 msgid "(no state)    "
2365 msgstr "(chybí stav)  "
2366
2367 #: lib/query.c:175
2368 #, c-format
2369 msgid "(unknown %3d) "
2370 msgstr "(neznámý %3d) "
2371
2372 #: lib/query.c:195
2373 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2374 msgstr "balíček nemá vlastníka souboru ani seznamy skupin\n"
2375
2376 #: lib/query.c:225
2377 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2378 msgstr "balíček nemá vlastníka souboru ani seznamy id\n"
2379
2380 #: lib/query.c:342
2381 #, c-format
2382 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2383 msgstr "skupina %s neobsahuje žádné balíčky\n"
2384
2385 #: lib/query.c:351
2386 #, c-format
2387 msgid "no package triggers %s\n"
2388 msgstr "žádný balíček neaktivuje %s\n"
2389
2390 #: lib/query.c:364 lib/query.c:385 lib/query.c:406 lib/query.c:443
2391 #, c-format
2392 msgid "malformed %s: %s\n"
2393 msgstr "poškozený %s: %s\n"
2394
2395 #: lib/query.c:374 lib/query.c:391 lib/query.c:417 lib/query.c:448
2396 #, c-format
2397 msgid "no package matches %s: %s\n"
2398 msgstr "žádný balíček se neshoduje s %s: %s\n"
2399
2400 #: lib/query.c:458
2401 #, c-format
2402 msgid "no package requires %s\n"
2403 msgstr "žádný balíček nevyžaduje %s\n"
2404
2405 #: lib/query.c:469
2406 #, c-format
2407 msgid "no package provides %s\n"
2408 msgstr "žádný balíček neposkytuje %s\n"
2409
2410 #: lib/query.c:501
2411 #, c-format
2412 msgid "file %s: %s\n"
2413 msgstr "soubor %s: %s\n"
2414
2415 #: lib/query.c:504
2416 #, c-format
2417 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2418 msgstr "soubor %s nevlastní žádný balíček\n"
2419
2420 #: lib/query.c:529
2421 #, c-format
2422 msgid "invalid package number: %s\n"
2423 msgstr "neplatné číslo balíčku: %s\n"
2424
2425 #: lib/query.c:537
2426 #, c-format
2427 msgid "record %lu could not be read\n"
2428 msgstr "záznam %lu nelze přečíst\n"
2429
2430 #: lib/query.c:553 lib/rpminstall.c:660
2431 #, c-format
2432 msgid "package %s is not installed\n"
2433 msgstr "balíček %s není nainstalován\n"
2434
2435 #: lib/rpmal.c:658
2436 msgid "(added files)"
2437 msgstr "(přidané soubory)"
2438
2439 #: lib/rpmal.c:734
2440 msgid "(added provide)"
2441 msgstr "(přidáno poskytuje)"
2442
2443 #: lib/rpmchecksig.c:50 lib/rpmchecksig.c:823
2444 #, c-format
2445 msgid "%s: open failed: %s\n"
2446 msgstr "%s: otevření selhalo: %s\n"
2447
2448 #: lib/rpmchecksig.c:84
2449 #, c-format
2450 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2451 msgstr "%s: Fwrite selhalo: %s\n"
2452
2453 #: lib/rpmchecksig.c:94
2454 #, c-format
2455 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
2456 msgstr "%s: Fflush selhal: %s\n"
2457
2458 #: lib/rpmchecksig.c:199 lib/rpmchecksig.c:336
2459 msgid "rpmMkTemp failed\n"
2460 msgstr "rpmMkTemp selhal\n"
2461
2462 #: lib/rpmchecksig.c:316
2463 #, c-format
2464 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2465 msgstr "%s: už byl podepsán klíčem ID %s, přeskakuji\n"
2466
2467 #: lib/rpmchecksig.c:344
2468 #, c-format
2469 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2470 msgstr "%s: writeLead selhalo: %s\n"
2471
2472 #: lib/rpmchecksig.c:350
2473 #, c-format
2474 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2475 msgstr "%s: Fwrite selhalo: %s\n"
2476
2477 #: lib/rpmchecksig.c:438
2478 #, c-format
2479 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2480 msgstr "%s: importní čtení selhalo(%d).\n"
2481
2482 #: lib/rpmchecksig.c:450
2483 #, c-format
2484 msgid "%s: import failed.\n"
2485 msgstr "%s: import selhal.\n"
2486
2487 #: lib/rpmchecksig.c:481
2488 #, c-format
2489 msgid "%s: headerRead failed\n"
2490 msgstr "%s: headerRead selhal\n"
2491
2492 #: lib/rpmchecksig.c:493
2493 #, c-format
2494 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2495 msgstr ""
2496 "%s: Nezměnitelná oblast hlavičky nemůže být čtena. Poškozený balíček?\n"
2497
2498 #: lib/rpmchecksig.c:772
2499 msgid "NOT OK"
2500 msgstr "NENÍ OK"
2501
2502 #: lib/rpmchecksig.c:772
2503 msgid "OK"
2504 msgstr "OK"
2505
2506 #: lib/rpmchecksig.c:774
2507 msgid " (MISSING KEYS:"
2508 msgstr "(CHYBĚJÍCÍ KLÍČE:"
2509
2510 #: lib/rpmchecksig.c:776
2511 msgid ") "
2512 msgstr ") "
2513
2514 #: lib/rpmchecksig.c:777
2515 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2516 msgstr "(NEDŮVĚRYHODNÉ KLÍČE:"
2517
2518 #: lib/rpmchecksig.c:779
2519 msgid ")"
2520 msgstr ")"
2521
2522 #: lib/rpmds.c:474
2523 msgid "NO "
2524 msgstr "NE "
2525
2526 #: lib/rpmds.c:474
2527 msgid "YES"
2528 msgstr "ANO"
2529
2530 #: lib/rpmds.c:823
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
2534 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2535 msgstr ""
2536 "Závislost \"B\" potřebuje epochu (předpokládáno stejné jako \"A\")\n"
2537 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2538
2539 #: lib/rpmds.c:978
2540 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2541 msgstr "PreReq:, Provides:, a Obsoletes: verze pro podporu závislostí."
2542
2543 #: lib/rpmds.c:981
2544 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2545 msgstr "jména souborů uložená jako diName,baseName,dirIndex, ne jako cesta."
2546
2547 #: lib/rpmds.c:985
2548 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2549 msgstr "payload balíčku může být komprimován pomocí bzip2."
2550
2551 #: lib/rpmds.c:989
2552 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2553 msgstr "payload balíčku může být komprimován pomocí lzma."
2554
2555 #: lib/rpmds.c:992
2556 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2557 msgstr "soubory payloadu balíčku mají předponu \"./\"."
2558
2559 #: lib/rpmds.c:995
2560 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2561 msgstr "NVR balíčku není implicitně zprostředkována."
2562
2563 #: lib/rpmds.c:998
2564 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2565 msgstr "značky hlavičky jsou vždy setřízeny po nahrátí."
2566
2567 #: lib/rpmds.c:1001
2568 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2569 msgstr "interpret skriptletů může použít argumenty z hlavičky."
2570
2571 #: lib/rpmds.c:1004
2572 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2573 msgstr "hardlinkovaný soubor může být instalován bez toho, aby byl kompletní."
2574
2575 #: lib/rpmds.c:1007
2576 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2577 msgstr "skriptlety balíčku mohou přistupovat k rpm databázi při instalaci."
2578
2579 #: lib/rpmds.c:1011
2580 msgid "internal support for lua scripts."
2581 msgstr "interní podpora pro lua skripty."
2582
2583 #: lib/rpmds.c:1015
2584 msgid "file checksum digest algorithm is per package configurable"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: lib/rpmgi.c:95 lib/rpminstall.c:97 lib/rpminstall.c:354
2588 #: lib/rpminstall.c:487 tools/rpmgraph.c:119 tools/rpmgraph.c:156
2589 #, c-format
2590 msgid "open of %s failed: %s\n"
2591 msgstr "otevření %s selhalo: %s\n"
2592
2593 #: lib/rpmgi.c:192
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2596 msgstr "%s: není rpm balíčkem (nebo seznamem balíčků): %s\n"
2597
2598 #: lib/rpmgi.c:358
2599 #, c-format
2600 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2601 msgstr "neznámá značka: \"%s\"\n"
2602
2603 #: lib/rpmgi.c:629 lib/rpminstall.c:530 lib/rpminstall.c:701
2604 #: tools/rpmgraph.c:194
2605 msgid "Failed dependencies:\n"
2606 msgstr "Selhalé závislosti:\n"
2607
2608 #: lib/rpminstall.c:156
2609 msgid "Preparing..."
2610 msgstr "Připravuji..."
2611
2612 #: lib/rpminstall.c:158
2613 msgid "Preparing packages for installation..."
2614 msgstr "Připravuji balíčky pro instalaci..."
2615
2616 #: lib/rpminstall.c:305
2617 #, c-format
2618 msgid "Retrieving %s\n"
2619 msgstr "Získávám %s\n"
2620
2621 #: lib/rpminstall.c:317
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2624 msgstr "přeskakuji %s - přenost selhal - %s\n"
2625
2626 #: lib/rpminstall.c:377 lib/rpminstall.c:762 tools/rpmgraph.c:139
2627 #, c-format
2628 msgid "%s cannot be installed\n"
2629 msgstr "%s nemůže být nainstalován\n"
2630
2631 #: lib/rpminstall.c:416
2632 #, c-format
2633 msgid "package %s is not relocatable\n"
2634 msgstr "balíček %s není přemístitelný\n"
2635
2636 #: lib/rpminstall.c:463
2637 #, c-format
2638 msgid "error reading from file %s\n"
2639 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru %s\n"
2640
2641 #: lib/rpminstall.c:469
2642 #, c-format
2643 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2644 msgstr "soubor %s vyžaduje novější verzi RPM\n"
2645
2646 #: lib/rpminstall.c:501
2647 #, c-format
2648 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2649 msgstr "%s: není rpm balíčkem (nebo seznamem balíčků): %s\n"
2650
2651 #: lib/rpminstall.c:574
2652 #, c-format
2653 msgid "cannot open file %s: %s\n"
2654 msgstr "nemohu otevřít soubor %s: %s\n"
2655
2656 #: lib/rpminstall.c:667
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2659 msgstr "\"%s\" specifikuje více balíčků\n"
2660
2661 #: lib/rpminstall.c:746
2662 #, c-format
2663 msgid "cannot open %s: %s\n"
2664 msgstr "nemohu otevřít %s: %s\n"
2665
2666 #: lib/rpminstall.c:752
2667 #, c-format
2668 msgid "Installing %s\n"
2669 msgstr "Instaluji: %s\n"
2670
2671 #: lib/rpmlead.c:102
2672 msgid "not an rpm package"
2673 msgstr "není rpm balíček"
2674
2675 #: lib/rpmlead.c:106
2676 msgid "illegal signature type"
2677 msgstr "nepovolený typ podpisu"
2678
2679 #: lib/rpmlead.c:110
2680 msgid "unsupported RPM package version"
2681 msgstr "nepodporovaná verze RPM balíčku"
2682
2683 #: lib/rpmlead.c:123
2684 #, c-format
2685 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2686 msgstr "čtení selhalo: %s (%d)\n"
2687
2688 #: lib/rpmlock.c:120 lib/rpmlock.c:128
2689 #, c-format
2690 msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n"
2691 msgstr "nemohu vytvořit transakční zámek pro %s (%s)\n"
2692
2693 #: lib/rpmlock.c:125
2694 #, c-format
2695 msgid "waiting for transaction lock on %s\n"
2696 msgstr "čekám na transakční zámek pro %s\n"
2697
2698 #: lib/rpmps.c:285
2699 msgid "different"
2700 msgstr "jiný"
2701
2702 #: lib/rpmps.c:291
2703 #, c-format
2704 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2705 msgstr "balíček %s je určený pro architekturu %s"
2706
2707 #: lib/rpmps.c:296
2708 #, c-format
2709 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2710 msgstr "balíček %s je určený pro operační systém %s"
2711
2712 #: lib/rpmps.c:300
2713 #, c-format
2714 msgid "package %s is already installed"
2715 msgstr "balíček %s je již nainstalován"
2716
2717 #: lib/rpmps.c:304
2718 #, c-format
2719 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2720 msgstr "cesta %s v balíčku %s není přemístitelná"
2721
2722 #: lib/rpmps.c:309
2723 #, c-format
2724 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2725 msgstr "soubor %s způsobuje konflikt mezi instalovaným %s a %s"
2726
2727 #: lib/rpmps.c:314
2728 #, c-format
2729 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2730 msgstr "soubor %s z instalace %s koliduje se souborem z balíčku %s"
2731
2732 #: lib/rpmps.c:319
2733 #, c-format
2734 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2735 msgstr "balíček %s (který je novější, než %s) je již nainstalován"
2736
2737 #: lib/rpmps.c:324
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2740 msgstr "instalace balíčku %s potřebuje %<PRIu64>%cB na systému souborů %s"
2741
2742 #: lib/rpmps.c:334
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2745 msgstr "instalace balíčku %s potřebuje %<PRIu64> inodů na systému souborů %s"
2746
2747 #: lib/rpmps.c:338
2748 #, c-format
2749 msgid "%s is needed by %s%s"
2750 msgstr "%s je potřeba pro %s%s"
2751
2752 #: lib/rpmps.c:340 lib/rpmps.c:345
2753 msgid "(installed) "
2754 msgstr "(instalován) "
2755
2756 #: lib/rpmps.c:343
2757 #, c-format
2758 msgid "%s conflicts with %s%s"
2759 msgstr "%s koliduje s %s%s"
2760
2761 #: lib/rpmps.c:349
2762 #, c-format
2763 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2764 msgstr "neznámá chyba %d vznikla při manipulaci s balíčkem %s"
2765
2766 #: lib/rpmrc.c:196
2767 #, c-format
2768 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2769 msgstr "chybí druhé ':' na %s:%d\n"
2770
2771 #: lib/rpmrc.c:199
2772 #, c-format
2773 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2774 msgstr "chybí jméno architektury na %s:%d\n"
2775
2776 #: lib/rpmrc.c:344
2777 #, c-format
2778 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2779 msgstr "Neúplný datový řádek %s:%d\n"
2780
2781 #: lib/rpmrc.c:349
2782 #, c-format
2783 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2784 msgstr "Příliš mnoho argumentů na datovém řádku na %s:%d\n"
2785
2786 #: lib/rpmrc.c:357
2787 #, c-format
2788 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2789 msgstr "Špatné číslo architektury nebo operačního systému: %s (%s:%d)\n"
2790
2791 #: lib/rpmrc.c:388
2792 #, c-format
2793 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2794 msgstr "Neúplný implicitní řádek na %s:%d\n"
2795
2796 #: lib/rpmrc.c:393
2797 #, c-format
2798 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2799 msgstr "Příliš mnoho argumentů v implicitním řádku na %s:%d\n"
2800
2801 #: lib/rpmrc.c:542
2802 #, c-format
2803 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2804 msgstr "chybějící ':' (nalezeno 0x%02x) na %s:%d\n"
2805
2806 #: lib/rpmrc.c:559 lib/rpmrc.c:599
2807 #, c-format
2808 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2809 msgstr "chybí argument pro %s na %s:%d\n"
2810
2811 #: lib/rpmrc.c:575
2812 #, c-format
2813 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2814 msgstr "nemohu otevřít %s na %s:%d: %m\n"
2815
2816 #: lib/rpmrc.c:591
2817 #, c-format
2818 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2819 msgstr "chybí arcitektura pro %s na %s:%d\n"
2820
2821 #: lib/rpmrc.c:658
2822 #, c-format
2823 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2824 msgstr "špatný parametr'%s' na %s:%d\n"
2825
2826 #: lib/rpmrc.c:1418
2827 #, c-format
2828 msgid "Unknown system: %s\n"
2829 msgstr "Neznámý systém: %s\n"
2830
2831 #: lib/rpmrc.c:1419
2832 #, c-format
2833 msgid "Please contact %s\n"
2834 msgstr "Prosím kontaktujte %s\n"
2835
2836 #: lib/rpmrc.c:1636
2837 #, c-format
2838 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2839 msgstr "Nemohu otevřít %s pro čtení: %m.\n"
2840
2841 #: lib/rpmtd.c:257
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Unknown format"
2844 msgstr "Neznámý"
2845
2846 #: lib/rpmts.c:104
2847 #, c-format
2848 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2849 msgstr "nemohu otevřít Packages databázi v %s\n"
2850
2851 #: lib/rpmts.c:217
2852 #, c-format
2853 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2854 msgstr "nadbytečná '(' v názvu balíčku: %s\n"
2855
2856 #: lib/rpmts.c:235
2857 #, c-format
2858 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2859 msgstr "chybějící '(' v názvu balíčku: %s\n"
2860
2861 #: lib/rpmts.c:243
2862 #, c-format
2863 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2864 msgstr "chybějící ')' v názvu balíčku: %s\n"
2865
2866 #: lib/rpmts.c:314
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2869 msgstr "%s: čtení veřejného klíče selhalo.\n"
2870
2871 #: lib/signature.c:173
2872 #, c-format
2873 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2874 msgstr "sigh velikost(%d): ŠPATNÁ, čtení vrátilo %d\n"
2875
2876 #: lib/signature.c:178
2877 msgid "sigh magic: BAD\n"
2878 msgstr "sigh magic: ŠPATNÁ\n"
2879
2880 #: lib/signature.c:184
2881 #, c-format
2882 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2883 msgstr "sigh značky: ŠPATNÉ, počet značek(%d) mimo rozsah\n"
2884
2885 #: lib/signature.c:190
2886 #, c-format
2887 msgid "sigh data: BAD, no. of  bytes(%d) out of range\n"
2888 msgstr "sigh data: ŠPATNÁ, počet bajtů(%d) mimo rozsah\n"
2889
2890 #: lib/signature.c:205
2891 #, c-format
2892 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2893 msgstr "sigh blob(%d): ŠPATNÝ, čtení vrátilo %d\n"
2894
2895 #: lib/signature.c:271
2896 #, c-format
2897 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2898 msgstr "sigh značka[%d]: šPATNÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
2899
2900 #: lib/signature.c:281
2901 msgid "sigh load: BAD\n"
2902 msgstr "sigh nahání: šPATNÉ\n"
2903
2904 #: lib/signature.c:295
2905 #, c-format
2906 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2907 msgstr "sigh zarovnání(%zd): ŠPATNÉ, čtení %zd bajtů\n"
2908
2909 #: lib/signature.c:311
2910 #, c-format
2911 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2912 msgstr "sigh sigSize(%zd): ŠPATNÁ, fstat(2) selhal\n"
2913
2914 #: lib/signature.c:394 lib/signature.c:531
2915 #, c-format
2916 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
2917 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro podepsání: %m"
2918
2919 #: lib/signature.c:433 lib/signature.c:551 lib/signature.c:889
2920 #: lib/signature.c:922
2921 #, c-format
2922 msgid "Could not exec %s: %s\n"
2923 msgstr "Nemohu spustit %s: %s\n"
2924
2925 #: lib/signature.c:450
2926 msgid "pgp failed\n"
2927 msgstr "pgp selhalo\n"
2928
2929 #: lib/signature.c:457
2930 msgid "pgp failed to write signature\n"
2931 msgstr "pgp selhalo v zápisu signatury\n"
2932
2933 #: lib/signature.c:476 lib/signature.c:592
2934 msgid "unable to read the signature\n"
2935 msgstr "nemohu přečíst podpis\n"
2936
2937 #: lib/signature.c:568
2938 #, c-format
2939 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
2940 msgstr "spuštění gpg selhalo (%d)\n"
2941
2942 #: lib/signature.c:574
2943 msgid "gpg failed to write signature\n"
2944 msgstr "gpg selhal při zápisu podpisu\n"
2945
2946 #: lib/signature.c:695
2947 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2948 msgstr "Nezměnitelná oblast hlavičky nemůže být čtena. Poškozený balíček?\n"
2949
2950 #: lib/signature.c:927 lib/signature.c:976
2951 #, c-format
2952 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
2953 msgstr "Špatná %%_signature spec v souboru maker\n"
2954
2955 #: lib/signature.c:958
2956 #, c-format
2957 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
2958 msgstr "Je nutné nastavit \"%%_gpg_name\" ve vašem souboru maker\n"
2959
2960 #: lib/signature.c:970
2961 #, c-format
2962 msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
2963 msgstr "Je nutné nastavit \"%%_pgp_name\" ve vašem souboru maker\n"
2964
2965 #: lib/signature.c:1009
2966 msgid "Header+Payload size:"
2967 msgstr "Velikost hlavičky a payload:"
2968
2969 #: lib/signature.c:1042
2970 msgid "MD5 digest:"
2971 msgstr "MD5 digest:"
2972
2973 #: lib/signature.c:1085
2974 msgid "Header SHA1 digest:"
2975 msgstr "SHA1 digest v hlavičce:"
2976
2977 #: lib/signature.c:1130
2978 msgid "Unknown"
2979 msgstr "Neznámý"
2980
2981 #: lib/signature.c:1137 lib/signature.c:1289
2982 msgid "Header "
2983 msgstr "Hlavička "
2984
2985 #: lib/signature.c:1257
2986 #, c-format
2987 msgid "%sV%d %s signature: %s, key ID %s\n"
2988 msgstr "%sV%d %s podpis: %s, ID klíče %s\n"
2989
2990 #: lib/signature.c:1261
2991 #, c-format
2992 msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
2993 msgstr "%sV%d %s podpis: %s\n"
2994
2995 #: lib/signature.c:1347
2996 #, c-format
2997 msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
2998 msgstr "%sV%d DSA podpis: %s, ID klíče %s\n"
2999
3000 #: lib/signature.c:1351
3001 #, c-format
3002 msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3003 msgstr "%sV%d DSA podpis: %s\n"
3004
3005 #: lib/signature.c:1365
3006 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
3007 msgstr "Skontrolujte podpis: ŠPATNÉ PARAMETRY\n"
3008
3009 #: lib/signature.c:1396
3010 msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3011 msgstr "Špatný MD5 digest: NEPODPOROVÁNO\n"
3012
3013 #: lib/signature.c:1400
3014 #, c-format
3015 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3016 msgstr "Podpis: NEZNÁMÝ (%d)\n"
3017
3018 #: lib/verify.c:260
3019 #, c-format
3020 msgid "missing   %c %s"
3021 msgstr "chybí     %c %s"
3022
3023 #: lib/verify.c:352
3024 #, c-format
3025 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3026 msgstr "Nesplněné závislosti pro %s:\n"
3027
3028 #: lib/headerfmt.c:348
3029 msgid "missing { after %"
3030 msgstr "chybí { po %"
3031
3032 #: lib/headerfmt.c:371
3033 msgid "missing } after %{"
3034 msgstr "po %{ chybí }"
3035
3036 #: lib/headerfmt.c:383
3037 msgid "empty tag format"
3038 msgstr "prázdný formát značky"
3039
3040 #: lib/headerfmt.c:395
3041 msgid "empty tag name"
3042 msgstr "prázdné jméno značky"
3043
3044 #: lib/headerfmt.c:404
3045 msgid "unknown tag"
3046 msgstr "neznámá značka"
3047
3048 #: lib/headerfmt.c:427
3049 msgid "] expected at end of array"
3050 msgstr "na konci pole očekáváno ]"
3051
3052 #: lib/headerfmt.c:440
3053 msgid "unexpected ]"
3054 msgstr "neočekávaná ]"
3055
3056 #: lib/headerfmt.c:451
3057 msgid "unexpected }"
3058 msgstr "neočekávaná }"
3059
3060 #: lib/headerfmt.c:505
3061 msgid "? expected in expression"
3062 msgstr "ve výrazu očekáván ?"
3063
3064 #: lib/headerfmt.c:512
3065 msgid "{ expected after ? in expression"
3066 msgstr "ve výrazu je po ? očekávána {"
3067
3068 #: lib/headerfmt.c:524 lib/headerfmt.c:564
3069 msgid "} expected in expression"
3070 msgstr "ve výrazu je očekávána }"
3071
3072 #: lib/headerfmt.c:532
3073 msgid ": expected following ? subexpression"
3074 msgstr "v podvýrazu je po ? očekávána :"
3075
3076 #: lib/headerfmt.c:550
3077 msgid "{ expected after : in expression"
3078 msgstr "ve výrazu je po : očekávána {"
3079
3080 #: lib/headerfmt.c:572
3081 msgid "| expected at end of expression"
3082 msgstr "na konci výrazu je očekáváno |"
3083
3084 #: lib/headerfmt.c:745
3085 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3086 msgstr "iterátor pole použitý s poli jiné délky"
3087
3088 #: lib/header_internal.c:163
3089 #, c-format
3090 msgid "Data type %d not supported\n"
3091 msgstr "Datový typ %d není podporován\n"
3092
3093 #: lib/poptDB.c:18
3094 msgid "initialize database"
3095 msgstr "inicializuj databázi"
3096
3097 #: lib/poptDB.c:20
3098 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3099 msgstr "znovu sestav obrácené seznamy z instalovaných hlaviček balíčků"
3100
3101 #: lib/poptDB.c:23
3102 msgid "verify database files"
3103 msgstr "zkontrolovat databázové soubory"
3104
3105 #: lib/rpmdb.c:154
3106 #, c-format
3107 msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3108 msgstr "dbiTagsInit:  nerozpoznané jméno zmačky: \"%s\" ignorováno\n"
3109
3110 #: lib/rpmdb.c:226
3111 #, c-format
3112 msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
3113 msgstr "dbiOpen: dbapi %d není dostupné\n"
3114
3115 #: lib/rpmdb.c:236
3116 #, c-format
3117 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3118 msgstr "nemohu otevřít %s index pomocí db%d - %s (%d)\n"
3119
3120 #: lib/rpmdb.c:256
3121 #, c-format
3122 msgid "cannot open %s index\n"
3123 msgstr "nemohu otevřít %s index\n"
3124
3125 #: lib/rpmdb.c:895
3126 msgid "no dbpath has been set\n"
3127 msgstr "nebyla nastavena dbpath\n"
3128
3129 #: lib/rpmdb.c:1123 lib/rpmdb.c:1253 lib/rpmdb.c:1303 lib/rpmdb.c:2162
3130 #: lib/rpmdb.c:2279 lib/rpmdb.c:2876
3131 #, c-format
3132 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3133 msgstr "chyba(%d) získávání \"%s\" záznamů z %s indexu\n"
3134
3135 #: lib/rpmdb.c:1487
3136 msgid "miFreeHeader: skipping"
3137 msgstr "miFreeHeader: přeskakuji"
3138
3139 #: lib/rpmdb.c:1497
3140 #, c-format
3141 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3142 msgstr "chyba(%d) ukládání záznamu #%d do %s\n"
3143
3144 #: lib/rpmdb.c:1597
3145 #, c-format
3146 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3147 msgstr "%s: regexec selhal: %s\n"
3148
3149 #: lib/rpmdb.c:1778
3150 #, c-format
3151 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3152 msgstr "%s: regcomp selhal: %s\n"
3153
3154 #: lib/rpmdb.c:2059
3155 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3156 msgstr "rpmdbNextIterator: přeskakuji"
3157
3158 #: lib/rpmdb.c:2088
3159 #, c-format
3160 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3161 msgstr "rpmdb: poškozená hlavička #%u získáno -- přeskakuji.\n"
3162
3163 #: lib/rpmdb.c:2482
3164 #, c-format
3165 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3166 msgstr "%s: nemohu číst hlavičku na 0x%x\n"
3167
3168 #: lib/rpmdb.c:2528
3169 #, c-format
3170 msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
3171 msgstr "chyba(%d) při nastavování hlavičky #%d záznamu pro %s odstranění\n"
3172
3173 #: lib/rpmdb.c:2577
3174 #, c-format
3175 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3176 msgstr "chyba(%d) nastavování \"%s\" záznamů z %s indexu\n"
3177
3178 #: lib/rpmdb.c:2596
3179 #, c-format
3180 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3181 msgstr "chyba(%d) při ukládání záznamu \"%s\" do %s\n"
3182
3183 #: lib/rpmdb.c:2606
3184 #, c-format
3185 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3186 msgstr "chyba(%d) v odstraňování \"%s\" z %s\n"
3187
3188 #: lib/rpmdb.c:2734
3189 #, c-format
3190 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3191 msgstr "chyba(%d) při alokaci nové instance balíčku\n"
3192
3193 #: lib/rpmdb.c:2782
3194 msgid "rpmdbAdd: skipping"
3195 msgstr "rpmdbAdd: přeskakuji"
3196
3197 #: lib/rpmdb.c:2892
3198 #, c-format
3199 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3200 msgstr "chyba(%d) při ukládání záznamu %s do %s\n"
3201
3202 #: lib/rpmdb.c:3238
3203 msgid "no dbpath has been set"
3204 msgstr "žádný dbpath nebyl nastaven"
3205
3206 #: lib/rpmdb.c:3263
3207 #, c-format
3208 msgid "temporary database %s already exists\n"
3209 msgstr "dočasná databáze %s již existuje\n"
3210
3211 #: lib/rpmdb.c:3271
3212 #, c-format
3213 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3214 msgstr "selhání při vytváření adresáře %s: %s\n"
3215
3216 #: lib/rpmdb.c:3318
3217 #, c-format
3218 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3219 msgstr "hlavička #%u v databázi je špatná -- přeskakuji.\n"
3220
3221 #: lib/rpmdb.c:3356
3222 #, c-format
3223 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3224 msgstr "nemohu přidat záznam původně na %u\n"
3225
3226 #: lib/rpmdb.c:3371
3227 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3228 msgstr "selhalo znovusestavení databáze: původní databáze zůstává na místě\n"
3229
3230 #: lib/rpmdb.c:3379
3231 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3232 msgstr "selhalo nahrazení staré databáze novou databází!\n"
3233
3234 #: lib/rpmdb.c:3381
3235 #, c-format
3236 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3237 msgstr "nahraď soubory v %s soubory z %s k obnovení"
3238
3239 #: lib/rpmdb.c:3393
3240 #, c-format
3241 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3242 msgstr "selhalo odstranění adresáře %s: %s\n"
3243
3244 #: lib/backend/db3.c:150
3245 #, c-format
3246 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3247 msgstr "db%d chyba(%d) z %s: %s\n"
3248
3249 #: lib/backend/db3.c:153
3250 #, c-format
3251 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3252 msgstr "db%d chyba(%d): %s\n"
3253
3254 #: lib/backend/db3.c:1151
3255 #, c-format
3256 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3257 msgstr "nemohu získat zámek %s na %s/%s\n"
3258
3259 #: lib/backend/db3.c:1153
3260 msgid "exclusive"
3261 msgstr "exkluzivní"
3262
3263 #: lib/backend/db3.c:1153
3264 msgid "shared"
3265 msgstr "sdílen"
3266
3267 #: lib/backend/dbconfig.c:329
3268 #, c-format
3269 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3270 msgstr "nerozpoznaný db parametr: \"%s\" ignorován.\n"
3271
3272 #: lib/backend/dbconfig.c:366
3273 #, c-format
3274 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3275 msgstr "%s má neplatnou číselnou hodnotu, přeskakuji\n"
3276
3277 #: lib/backend/dbconfig.c:375
3278 #, c-format
3279 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3280 msgstr "%s má příliš velkou nebo příliš malou long hodnotu, přeskakuji\n"
3281
3282 #: lib/backend/dbconfig.c:384
3283 #, c-format
3284 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3285 msgstr "%s má příliš velkou nebo příliš malou int hodnotu, přeskakuji\n"
3286
3287 #: lib/backend/sqlite.c:609
3288 #, c-format
3289 msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
3290 msgstr "Není možné získat zámek na db %s, zkouším znovu... (%d)\n"
3291
3292 #: lib/backend/sqlite.c:707
3293 #, c-format
3294 msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3295 msgstr "Nemohu initDB %s (%d)\n"
3296
3297 #: lib/backend/sqlite.c:874
3298 #, c-format
3299 msgid "Unable to open database: %s\n"
3300 msgstr "Nemohu otevřít databázi: %s\n"
3301
3302 #: lib/backend/sqlite.c:1239
3303 msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3304 msgstr "Nemohu zjistit pořadí bajtů (endianess) databáze.\n"
3305
3306 #: misc/error.c:107
3307 msgid "Unknown system error"
3308 msgstr "Neznámá systémová chyba"
3309
3310 #: python/rpmts-py.c:181
3311 #, c-format
3312 msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: rpmio/macro.c:183
3316 #, c-format
3317 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3318 msgstr "======================== aktivní %d prázdné %d\n"
3319
3320 #: rpmio/macro.c:322
3321 #, c-format
3322 msgid "%3d>%*s(empty)"
3323 msgstr "%3d>%*s(prázdné)"
3324
3325 #: rpmio/macro.c:363
3326 #, c-format
3327 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3328 msgstr "%3d<%*s(prázdné)\n"
3329
3330 #: rpmio/macro.c:559 rpmio/macro.c:597
3331 #, c-format
3332 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3333 msgstr "Makro %%%s má neukončené tělo\n"
3334
3335 #: rpmio/macro.c:616
3336 #, c-format
3337 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3338 msgstr "Makro %%%s má nepřípustné jméno (%%define)\n"
3339
3340 #: rpmio/macro.c:622
3341 #, c-format
3342 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3343 msgstr "Makro %%%s má neukončené parametry\n"
3344
3345 #: rpmio/macro.c:627
3346 #, c-format
3347 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3348 msgstr "Makro %%%s má prázdné tělo\n"
3349
3350 #: rpmio/macro.c:632
3351 #, c-format
3352 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3353 msgstr "Selhalo vyhodnocení makra %%%s\n"
3354
3355 #: rpmio/macro.c:667
3356 #, c-format
3357 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3358 msgstr "Makro %%%s má nedovolené jméno (%%undefine)\n"
3359
3360 #: rpmio/macro.c:756
3361 #, c-format
3362 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3363 msgstr "Makro %%%s (%s) nebylo použito pod úrovní %d\n"
3364
3365 #: rpmio/macro.c:838
3366 #, c-format
3367 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3368 msgstr "Neznámý parametr %c v %s(%s)\n"
3369
3370 #: rpmio/macro.c:1037
3371 #, c-format
3372 msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3373 msgstr "Hloubka rekurze(%d) větší než max(%d)\n"
3374
3375 #: rpmio/macro.c:1106 rpmio/macro.c:1123
3376 #, c-format
3377 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3378 msgstr "Neukončené %c: %s\n"
3379
3380 #: rpmio/macro.c:1164
3381 #, c-format
3382 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3383 msgstr "Po %% následuje nezpracovatelné makro\n"
3384
3385 #: rpmio/macro.c:1320
3386 #, c-format
3387 msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3388 msgstr "Makro %%%.*s nenalezeno, přeskakuji\n"
3389
3390 #: rpmio/macro.c:1391
3391 msgid "Target buffer overflow\n"
3392 msgstr "Přetečení cílového bufferu\n"
3393
3394 #: rpmio/rpmfileutil.c:267
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3397 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru %s\n"
3398
3399 #: rpmio/rpmfileutil.c:332 rpmio/rpmfileutil.c:338
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid "File %s: %s\n"
3402 msgstr "soubor %s: %s\n"
3403
3404 #: rpmio/rpmfileutil.c:341
3405 #, c-format
3406 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: rpmio/rpmfileutil.c:724
3410 #, fuzzy
3411 msgid "failed to create directory"
3412 msgstr "selhání při vytváření adresáře %s: %s\n"
3413
3414 #: rpmio/rpmlua.c:450
3415 #, c-format
3416 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3417 msgstr "neplatná syntax v lua skriptletu: %s\n"
3418
3419 #: rpmio/rpmlua.c:466
3420 #, c-format
3421 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3422 msgstr "neplatná syntax v lua skriptu: %s\n"
3423
3424 #: rpmio/rpmlua.c:471 rpmio/rpmlua.c:490
3425 #, c-format
3426 msgid "lua script failed: %s\n"
3427 msgstr "lua skript selhal: %s\n"
3428
3429 #: rpmio/rpmlua.c:485
3430 #, c-format
3431 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3432 msgstr "neplatné syntax v lua souboru: %s\n"
3433
3434 #: rpmio/rpmlua.c:620
3435 #, c-format
3436 msgid "lua hook failed: %s\n"
3437 msgstr "lua obsloužení selhalo: %s\n"
3438
3439 #: rpmio/rpmlog.c:36
3440 msgid "(no error)"
3441 msgstr "(žádná chyba)"
3442
3443 #: rpmio/rpmlog.c:147 rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149
3444 msgid "fatal error: "
3445 msgstr "fatální chyba:"
3446
3447 #: rpmio/rpmlog.c:150
3448 msgid "error: "
3449 msgstr "chyba: "
3450
3451 #: rpmio/rpmlog.c:151
3452 msgid "warning: "
3453 msgstr "varování: "
3454
3455 #: rpmio/rpmmalloc.c:14
3456 #, c-format
3457 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3458 msgstr "alokace paměti (%u bajtů) vrátila NULL.\n"
3459
3460 #: rpmio/url.c:213
3461 msgid "url port must be a number\n"
3462 msgstr "url port musí být číslo\n"
3463
3464 #: tools/rpmgraph.c:169
3465 #, c-format
3466 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3467 msgstr "%s: čtení seznamu selhalo: %s\n"
3468
3469 #: tools/rpmgraph.c:247
3470 msgid "don't verify header+payload signature"
3471 msgstr "neověřuj podpis hlavičky a payloadu"
3472
3473 #~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
3474 #~ msgstr "BuildRoot nemůže být \"/\": %s\n"
3475
3476 #~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
3477 #~ msgstr "Spec soubor nemůže použít BuildRoot\n"
3478
3479 #~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
3480 #~ msgstr "vyhledat i18N řetězce ve specfile katalogu"
3481
3482 #~ msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
3483 #~ msgstr "generovat hlavičky balíčků kompatibilní s RPM verze 2 a 3"
3484
3485 #~ msgid "cannot create %%%s %s\n"
3486 #~ msgstr "nemohu vytvořit %s: %s\n"
3487
3488 #~ msgid "cannot write to %%%s %s\n"
3489 #~ msgstr "nemohu zapsat do %%%s %s\n"
3490
3491 #~ msgid "can't query %s: %s\n"
3492 #~ msgstr "nemohu provést dotaz %s: %s\n"
3493
3494 #~ msgid "(encoding failed)"
3495 #~ msgstr "(kódování selhalo)"
3496
3497 #~ msgid "debug URL cache handling"
3498 #~ msgstr "ladit manipulaci s URL cache"
3499
3500 #~ msgid "substitute i18n sections into spec file"
3501 #~ msgstr "nahradit i18n sekce do spec souboru"
3502
3503 #~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
3504 #~ msgstr "nemohu otevřít Solve databázi v %s\n"
3505
3506 #~ msgid "    Suggested resolutions:\n"
3507 #~ msgstr "    Doporučené řešení:\n"
3508
3509 #~ msgid "(index out of range)"
3510 #~ msgstr "(index mimo rozsah)"
3511
3512 #~ msgid "Success"
3513 #~ msgstr "Úspěch"
3514
3515 #~ msgid "Bad server response"
3516 #~ msgstr "Špatná odpověď serveru"
3517
3518 #~ msgid "Server I/O error"
3519 #~ msgstr "Chyba vstup/výstup serveru"
3520
3521 #~ msgid "Server timeout"
3522 #~ msgstr "Překročení časového limitu na serveru"
3523
3524 #~ msgid "Unable to lookup server host address"
3525 #~ msgstr "Nemohu vyhledat adresu serveru"
3526
3527 #~ msgid "Unable to lookup server host name"
3528 #~ msgstr "Nemohu vyhledat jméno serveru"
3529
3530 #~ msgid "Failed to connect to server"
3531 #~ msgstr "Selhalo připojování k serveru"
3532
3533 #~ msgid "Failed to establish data connection to server"
3534 #~ msgstr "Selhalo navázání datového spojení se serverem"
3535
3536 #~ msgid "I/O error to local file"
3537 #~ msgstr "Chyba vstup/výstup k lokálnímu souboru"
3538
3539 #~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
3540 #~ msgstr "Chyba nastavené vzdáleného serveru do pasivního režimu"
3541
3542 #~ msgid "File not found on server"
3543 #~ msgstr "Soubor na serveru nenalezen"
3544
3545 #~ msgid "Abort in progress"
3546 #~ msgstr "Pobíhá zrušení"
3547
3548 #~ msgid "Unknown or unexpected error"
3549 #~ msgstr "Neznámá nebo neočekávaná chyba"
3550
3551 #~ msgid "don't update cache database, only print package paths"
3552 #~ msgstr "neaktualizuj keš databáze, jenom vypiš cesty balíčků"
3553
3554 #~ msgid "File tree walk options:"
3555 #~ msgstr "Parametry souborového průchodu stromem:"
3556
3557 #~ msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
3558 #~ msgstr "%s: %%{_cache_dbpath} makro je špatně nastaveno.\n"
3559
3560 #~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
3561 #~ msgstr "%s: operace s keší selhala: ec %d.\n"
3562
3563 #~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
3564 #~ msgstr "%s: hederGetEntry selhal\n"
3565
3566 #~ msgid "Failed to read %s: %s.\n"
3567 #~ msgstr "Chyba čtení %s: %s\n"
3568
3569 #~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
3570 #~ msgstr "rozvinutí %s selhalo na %s:%d \"%s\"\n"
3571
3572 #~ msgid "Cannot expand %s\n"
3573 #~ msgstr "Není možné rozvinout %s\n"
3574
3575 #~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
3576 #~ msgstr "Nemohu přečíst %s, HOME je příliš velký.\n"
3577
3578 #, fuzzy
3579 #~ msgid "getcwd failed: %m\n"
3580 #~ msgstr "%s rmdir %s selhal: %s\n"
3581
3582 #~ msgid "Hit limit for %%docdir\n"
3583 #~ msgstr "Dosažen limit pro %%docdir\n"
3584
3585 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
3586 #~ msgstr "řádek %d: K %%patch -b potřebuji parametr: %s\n"
3587
3588 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
3589 #~ msgstr "řádek %d: K %%patch -z potřebuji parametr: %s\n"
3590
3591 #, fuzzy
3592 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
3593 #~ msgstr "řádek %d: Špatný parametr pro %%patch -p: %s\n"
3594
3595 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
3596 #~ msgstr "řádek %d: K %%patch -p potřebuji parametr: %s\n"
3597
3598 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
3599 #~ msgstr "řádek %d: Špatný parametr pro %%patch -p: %s\n"
3600
3601 #~ msgid "Too many patches!\n"
3602 #~ msgstr "Příliš mnoho patchů!\n"
3603
3604 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
3605 #~ msgstr "řádek %d: Špatný parametr pro %%patch: %s\n"
3606
3607 #, fuzzy
3608 #~ msgid "debug option/argument processing"
3609 #~ msgstr "Interní chyba při zpracování parametrů (%d) :-(\n"
3610
3611 #~ msgid "skip %%license files"
3612 #~ msgstr "vynechat %%license soubory"
3613
3614 #~ msgid "skip %%readme files"
3615 #~ msgstr "vynechat %%readme soubory"
3616
3617 #, fuzzy
3618 #~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
3619 #~ msgstr "%s: Fread selhalo: %s\n"
3620
3621 #, fuzzy
3622 #~ msgid "failed to create %s: %s\n"
3623 #~ msgstr "nemohu zjistit stav %s: %s\n"
3624
3625 #, fuzzy
3626 #~ msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
3627 #~ msgstr "porušený rollback čas"
3628
3629 #~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
3630 #~ msgstr "uchovat smazané soubory přesunem do podadresáře"
3631
3632 #~ msgid "save erased package files by repackaging"
3633 #~ msgstr "uchovat smazané soubory pomocí přebalení"
3634
3635 #, fuzzy
3636 #~ msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
3637 #~ msgstr "odinstalovat nové balíčky, reinstalovat staré balíčky zpět do data"
3638
3639 #~ msgid "<date>"
3640 #~ msgstr "<datum>"
3641
3642 #, fuzzy
3643 #~ msgid "Unable to reload signature header\n"
3644 #~ msgstr "Nemohu přečíst hlavičku z %s: %s\n"
3645
3646 #, fuzzy
3647 #~ msgid "Upgrading packages..."
3648 #~ msgstr "aktualizace balíčku"
3649
3650 #, fuzzy
3651 #~ msgid "\tRemoving %s:\n"
3652 #~ msgstr "RPM verze %s\n"
3653
3654 #, fuzzy
3655 #~ msgid "Failure reading repackaged package!\n"
3656 #~ msgstr "chyba při při čtení hlavičky balíčku\n"
3657
3658 #~ msgid "========== recording tsort relations\n"
3659 #~ msgstr "========== ukládání tsort relací\n"
3660
3661 #, fuzzy
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
3664 #~ "depth, breadth)\n"
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "========== tsorting balíčků (pořadí, #předchůdce, #následovník, hloubka)\n"
3667
3668 #, fuzzy
3669 #~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
3670 #~ msgstr "========== pouze úspěšné (pořadí dle prezentace)\n"
3671
3672 #~ msgid "========== continuing tsort ...\n"
3673 #~ msgstr "========== pokračuje tsort ...\n"
3674
3675 #, fuzzy
3676 #~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
3677 #~ msgstr "Soubor %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
3678
3679 #, fuzzy
3680 #~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
3681 #~ msgstr "========= Adresáře, které nebyly explicitně zařazeny do balíčku:\n"
3682
3683 #, fuzzy
3684 #~ msgid "%10d %s\n"
3685 #~ msgstr "%9d %s\n"
3686
3687 #, fuzzy
3688 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
3689 #~ msgstr "vytvořen adresář %s s právy %04o.\n"
3690
3691 #, fuzzy
3692 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
3693 #~ msgstr "vytvořen adresář %s s právy %04o.\n"
3694
3695 #~ msgid "disable use of libio(3) API"
3696 #~ msgstr "zakázat použití libio(3) API"
3697
3698 #, fuzzy
3699 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
3700 #~ msgstr "%s: spouštím %s skript(y) (pokud existují)\n"
3701
3702 #, fuzzy
3703 #~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
3704 #~ msgstr "%s: %s-%s-%s obsahuje %d souborů, test = %d\n"
3705
3706 #~ msgid "package record number: %u\n"
3707 #~ msgstr "záznam balíčku číslo: %u\n"
3708
3709 #~ msgid "  %s    A %s\tB %s\n"
3710 #~ msgstr "  %s    A %s\tB %s\n"
3711
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
3714 #~ msgstr "balíček %s-%s-%s má nesplněné požadavky: %s\n"
3715
3716 #, fuzzy
3717 #~ msgid "========== relocations\n"
3718 #~ msgstr "========== ukládání tsort relací\n"
3719
3720 #, fuzzy
3721 #~ msgid "%5d exclude  %s\n"
3722 #~ msgstr "OS je vyřazen: %s\n"
3723
3724 #, fuzzy
3725 #~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
3726 #~ msgstr "%s vytvořen jako %s\n"
3727
3728 #, fuzzy
3729 #~ msgid "excluding %s %s\n"
3730 #~ msgstr "Provádění(%s): %s\n"
3731
3732 #, fuzzy
3733 #~ msgid "relocating %s to %s\n"
3734 #~ msgstr "Provádění(%s): %s\n"
3735
3736 #, fuzzy
3737 #~ msgid "relocating directory %s to %s\n"
3738 #~ msgstr "nemohu provést dotaz %s: %s\n"
3739
3740 #, fuzzy
3741 #~ msgid "Adding goal: %s\n"
3742 #~ msgstr "Hledám   %s: (použit %s)...\n"
3743
3744 #, fuzzy
3745 #~ msgid " ... as %s\n"
3746 #~ msgstr "%s uloženo jako %s\n"
3747
3748 #, fuzzy
3749 #~ msgid "\tadded source package [%d]\n"
3750 #~ msgstr "<zdrojový balíček>"
3751
3752 #, fuzzy
3753 #~ msgid "\tadded binary package [%d]\n"
3754 #~ msgstr "nainstalovat balíček"
3755
3756 #, fuzzy
3757 #~ msgid "found %d source and %d binary packages\n"
3758 #~ msgstr "vytvoření zdrojového a binárního balíčku z <tar_soubor>"
3759
3760 #, fuzzy
3761 #~ msgid "installing binary packages\n"
3762 #~ msgstr "nainstalovat balíček"
3763
3764 #, fuzzy
3765 #~ msgid "Adding: %s\n"
3766 #~ msgstr "řádek: %s\n"
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "Suggesting: %s\n"
3770 #~ msgstr "RPM verze %s\n"
3771
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid "mounted filesystems:\n"
3774 #~ msgstr "získávám seznam připojených systémů souborů\n"
3775
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
3778 #~ msgstr "Soubor %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
3779
3780 #, fuzzy
3781 #~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
3782 #~ msgstr "Provádění(%s): %s\n"
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
3786 #~ msgstr "očekávám balíček se zdrojovými kódy, nalezen však binární\n"
3787
3788 #, fuzzy
3789 #~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
3790 #~ msgstr "žádný balíček neaktivuje %s\n"
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
3794 #~ msgstr "<zdrojový balíček>"
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
3798 #~ msgstr "<zdrojový balíček>"
3799
3800 #, fuzzy
3801 #~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
3802 #~ msgstr "odstraňuji %s-%s-%s \"%s\" z tsort relací.\n"
3803
3804 #, fuzzy
3805 #~ msgid "removing %d entries from %s index.\n"
3806 #~ msgstr "odstraňuji %s-%s-%s \"%s\" z tsort relací.\n"
3807
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "rebuilding database %s into %s\n"
3810 #~ msgstr "znovu vytvořit databázi z existující databáze"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "creating directory %s\n"
3814 #~ msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru %s\n"
3815
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "creating directory %s: %s\n"
3818 #~ msgstr "nemohu provést dotaz %s: %s\n"
3819
3820 #~ msgid "readRPM: read %s: %s\n"
3821 #~ msgstr "readRPM: čtení %s: %s\n"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Unable to write final header\n"
3825 #~ msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do %s: %s\n"
3826
3827 #~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
3828 #~ msgstr "práce s balíčky verze 1 není podporována touto verzí RPM\n"
3829
3830 #~ msgid ""
3831 #~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of "
3832 #~ "RPM\n"
3833 #~ msgstr "tato verze RPM podporuje práci s balíčky s verzí <= 4\n"