1 # glib Czech translation.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004 glib'S COPYRIGHT HOLDER
4 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
5 # Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2004.
10 "Project-Id-Version: glib VERSION\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-07-31 23:40-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-04-26 15:06+0200\n"
14 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
15 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gconvert.c:402
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "Převod ze znakové sady '%s' do '%s' není podporován"
25 #: glib/gconvert.c:406
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28 msgstr "Nemohu otevřít převaděč z '%s' do '%s'"
30 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
31 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
36 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
37 #: glib/giochannel.c:2211
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "Chyba při převodu: %s"
42 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
44 msgid "Partial character sequence at end of input"
45 msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
47 #: glib/gconvert.c:800
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
52 #: glib/gconvert.c:1497
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma file"
57 #: glib/gconvert.c:1507
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "URI '%s' místního souboru nesmí obsahovat '#'"
62 #: glib/gconvert.c:1524
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "URI '%s' je neplatné"
67 #: glib/gconvert.c:1536
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné"
72 #: glib/gconvert.c:1552
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky"
77 #: glib/gconvert.c:1622
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "'%s' není absolutní cesta"
82 #: glib/gconvert.c:1632
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "Neplatné jméno počítače"
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
91 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "Nemohu se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
96 #: glib/gfileutils.c:404
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
101 #: glib/gfileutils.c:480
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
106 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
111 #: glib/gfileutils.c:541
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr "Nemohu získat atributy souboru '%s': fstat() selhalo: %s"
116 #: glib/gfileutils.c:567
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': fdopen() selhalo: %s"
121 #: glib/gfileutils.c:779
123 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
124 msgstr "Šablona '%s' je neplatná, neměla by obsahovat '%s'"
126 #: glib/gfileutils.c:791
128 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
129 msgstr "Šablona '%s' nekončí XXXXXX"
131 #: glib/gfileutils.c:812
133 msgid "Failed to create file '%s': %s"
134 msgstr "Nemohu vytvořit soubor '%s': %s"
136 #: glib/gfileutils.c:1153
138 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
139 msgstr "Nemohu přečíst symbolický odkaz '%s': %s"
141 #: glib/gfileutils.c:1172
142 msgid "Symbolic links not supported"
143 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
145 #: glib/giochannel.c:1143
147 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
148 msgstr "Převod ze znakové sady `%s' do `%s' není podporován"
150 #: glib/giochannel.c:1147
152 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
153 msgstr "Nemohu otevřít převodník z `%s' do `%s': %s"
155 #: glib/giochannel.c:1492
156 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
157 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
159 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
160 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
161 msgstr "Zbyla nepřevedená data ve vstupní vyrovnávací paměti"
163 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
164 msgid "Channel terminates in a partial character"
165 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
167 #: glib/giochannel.c:1682
168 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
169 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
171 #: glib/gmarkup.c:225
173 msgid "Error on line %d char %d: %s"
174 msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
176 #: glib/gmarkup.c:309
178 msgid "Error on line %d: %s"
179 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
181 #: glib/gmarkup.c:414
183 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
185 "Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: & " < > "
188 #: glib/gmarkup.c:424
191 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
192 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
195 "Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
196 "&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &"
198 #: glib/gmarkup.c:460
200 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
201 msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný"
203 #: glib/gmarkup.c:504
205 msgid "Entity name '%s' is not known"
206 msgstr "Název entity '%s' není znám"
208 #: glib/gmarkup.c:514
210 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
211 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
213 "Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
214 "začít entitu - zapište ampersand jako &"
216 #: glib/gmarkup.c:560
219 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
220 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
222 "Nemohu zpracovat '%s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
223 "ê) - číslo je možná příliš velké"
225 #: glib/gmarkup.c:585
227 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
228 msgstr "Odkaz na znak '%s' nekóduje povolený znak"
230 #: glib/gmarkup.c:602
231 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
233 "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například dž"
235 #: glib/gmarkup.c:612
237 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
238 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
241 "Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
242 "úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &"
244 #: glib/gmarkup.c:638
245 msgid "Unfinished entity reference"
246 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
248 #: glib/gmarkup.c:644
249 msgid "Unfinished character reference"
250 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
252 #: glib/gmarkup.c:895 glib/gmarkup.c:923 glib/gmarkup.c:954
253 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
254 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
256 #: glib/gmarkup.c:990
257 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
258 msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
260 #: glib/gmarkup.c:1029
263 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
265 msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu"
267 #: glib/gmarkup.c:1092
270 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
273 "Divný znak '%s', byl očekáván znak '>' pro ukončení počátečního tagu "
276 #: glib/gmarkup.c:1180
279 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
281 "Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
283 #: glib/gmarkup.c:1221
286 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
287 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
288 "character in an attribute name"
290 "Divný znak '%s', bylo očekáváno '>' nebo '/' pro ukončení počátečního tagu "
291 "elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný "
292 "znak v názvu atributu"
294 #: glib/gmarkup.c:1309
297 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
298 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
300 "Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' "
301 "elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
303 #: glib/gmarkup.c:1450
306 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
307 "begin an element name"
309 "'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název "
312 #: glib/gmarkup.c:1489
315 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
316 "allowed character is '>'"
318 "'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem "
321 #: glib/gmarkup.c:1500
323 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
324 msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"
326 #: glib/gmarkup.c:1509
328 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
329 msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
331 #: glib/gmarkup.c:1656
332 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
333 msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
335 #: glib/gmarkup.c:1670
336 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
337 msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
339 #: glib/gmarkup.c:1678 glib/gmarkup.c:1722
342 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
345 "Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední "
346 "otevřený element byl '%s'"
348 #: glib/gmarkup.c:1686
351 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
354 "Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
356 #: glib/gmarkup.c:1692
357 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
358 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
360 #: glib/gmarkup.c:1697
361 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
362 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
364 #: glib/gmarkup.c:1702
365 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
366 msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
368 #: glib/gmarkup.c:1708
370 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
371 "name; no attribute value"
373 "Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
374 "atributu; chybí hodnota atributu"
376 #: glib/gmarkup.c:1715
377 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
378 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
380 #: glib/gmarkup.c:1730
382 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
383 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
385 #: glib/gmarkup.c:1736
386 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
388 "Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
391 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
392 msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
395 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
397 "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném textu quotovaném "
402 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
403 msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
407 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
409 "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
413 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
414 msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
416 #: glib/gspawn-win32.c:295
417 msgid "Failed to read data from child process"
418 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka"
420 #: glib/gspawn-win32.c:424
422 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
425 "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
427 #: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
429 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
430 msgstr "Nemohu číst z roury potomka (%s)"
432 #: glib/gspawn-win32.c:930
433 msgid "Failed to execute helper program"
434 msgstr "Nemohu spustit pomocný program"
436 #: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
438 msgid "Failed to execute child process (%s)"
439 msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)"
441 #: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
443 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
444 msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)"
446 #: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
448 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
449 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
453 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
454 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka (%s)"
458 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
459 msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
463 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
464 msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
466 #: glib/gspawn.c:1077
468 msgid "Failed to fork (%s)"
469 msgstr "Nemohu fork (%s)"
471 #: glib/gspawn.c:1227
473 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
474 msgstr "Nemohu spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
476 #: glib/gspawn.c:1237
478 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
479 msgstr "Nemohu přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
481 #: glib/gspawn.c:1246
483 msgid "Failed to fork child process (%s)"
484 msgstr "Nemohu fork proces potomka (%s)"
486 #: glib/gspawn.c:1254
488 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
489 msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
491 #: glib/gspawn.c:1276
493 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
494 msgstr "Nemohu přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
497 msgid "Character out of range for UTF-8"
498 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
500 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
501 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
502 msgid "Invalid sequence in conversion input"
503 msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
505 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
506 msgid "Character out of range for UTF-16"
507 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
509 #~ msgid "Socket error"
510 #~ msgstr "Chyba socketu"