1 # glib Czech translation.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 glib'S COPYRIGHT HOLDER
4 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
5 # Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: glib VERSION\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-01-18 11:53-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-11-02 23:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
15 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "Převod ze znakové sady '%s' do '%s' není podporován"
25 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28 msgstr "Nemohu otevřít převaděč z '%s' do '%s'"
30 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
31 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
37 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
38 #: glib/giochannel.c:2218
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "Chyba při převodu: %s"
43 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
46 msgid "Partial character sequence at end of input"
47 msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
49 #: glib/gconvert.c:897
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
54 #: glib/gconvert.c:1706
56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
57 msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma \"file\""
59 #: glib/gconvert.c:1716
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "URI '%s' místního souboru nesmí obsahovat '#'"
64 #: glib/gconvert.c:1733
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "URI '%s' je neplatné"
69 #: glib/gconvert.c:1745
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné"
74 #: glib/gconvert.c:1761
76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77 msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky"
79 #: glib/gconvert.c:1855
81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82 msgstr "'%s' není absolutní cesta"
84 #: glib/gconvert.c:1865
86 msgid "Invalid hostname"
87 msgstr "Neplatné jméno počítače"
89 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
91 msgid "Error opening directory '%s': %s"
92 msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
94 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "Nemohu se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
99 #: glib/gfileutils.c:591
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
104 #: glib/gfileutils.c:673
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
109 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
114 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 msgstr "Nemohu získat atributy souboru '%s': fstat() selhalo: %s"
119 #: glib/gfileutils.c:775
121 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
122 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': fdopen() selhalo: %s"
124 #: glib/gfileutils.c:909
126 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
127 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor '%s' na '%s': g_rename() selhalo: %s"
129 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
131 msgid "Failed to create file '%s': %s"
132 msgstr "Nemohu vytvořit soubor '%s': %s"
134 #: glib/gfileutils.c:964
136 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
137 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s' pro zápis: fdopen() selhalo: %s"
139 #: glib/gfileutils.c:989
141 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
142 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru '%s': fwrite() selhalo: %s"
144 #: glib/gfileutils.c:1008
146 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
147 msgstr "Nemohu zavřít soubor '%s': fclose() selhalo: %s"
149 #: glib/gfileutils.c:1126
151 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
152 msgstr "Existující soubor '%s' nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s"
154 #: glib/gfileutils.c:1376
156 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
157 msgstr "Šablona '%s' je neplatná, neměla by obsahovat '%s'"
159 #: glib/gfileutils.c:1390
161 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
162 msgstr "Šablona '%s' nekončí XXXXXX"
164 #: glib/gfileutils.c:1865
166 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
167 msgstr "Nemohu přečíst symbolický odkaz '%s': %s"
169 #: glib/gfileutils.c:1886
171 msgid "Symbolic links not supported"
172 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
174 #: glib/giochannel.c:1154
176 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
177 msgstr "Nemohu otevřít převodník z '%s' do '%s': %s"
179 #: glib/giochannel.c:1499
181 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
182 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
184 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
186 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
187 msgstr "Zbyla nepřevedená data ve vstupní vyrovnávací paměti"
189 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
191 msgid "Channel terminates in a partial character"
192 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
194 #: glib/giochannel.c:1689
196 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
197 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
199 #: glib/gmappedfile.c:116
201 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
202 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': open() selhalo: %s"
204 #: glib/gmappedfile.c:193
206 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
207 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': mmap() selhalo: %s"
209 #: glib/gmarkup.c:232
211 msgid "Error on line %d char %d: %s"
212 msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
214 #: glib/gmarkup.c:330
216 msgid "Error on line %d: %s"
217 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
219 #: glib/gmarkup.c:434
221 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
223 "Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: & " < > "
226 #: glib/gmarkup.c:444
229 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
230 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
233 "Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
234 "&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &"
236 #: glib/gmarkup.c:478
238 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
239 msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný"
241 #: glib/gmarkup.c:515
243 msgid "Entity name '%s' is not known"
244 msgstr "Název entity '%s' není znám"
246 #: glib/gmarkup.c:526
248 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
249 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
251 "Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
252 "začít entitu - zapište ampersand jako &"
254 #: glib/gmarkup.c:579
257 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
258 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
260 "Nemohu zpracovat '%-.*s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
261 "ê) - číslo je možná příliš velké"
263 #: glib/gmarkup.c:604
265 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
266 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nekóduje povolený znak"
268 #: glib/gmarkup.c:619
269 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
271 "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například dž"
273 #: glib/gmarkup.c:629
275 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
276 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
279 "Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
280 "úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &"
282 #: glib/gmarkup.c:715
283 msgid "Unfinished entity reference"
284 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
286 #: glib/gmarkup.c:721
287 msgid "Unfinished character reference"
288 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
290 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
291 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
292 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
294 #: glib/gmarkup.c:1059
295 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
296 msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
298 #: glib/gmarkup.c:1099
301 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
303 msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu"
305 #: glib/gmarkup.c:1163
308 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
311 "Divný znak '%s', byl očekáván znak '>' pro ukončení počátečního tagu "
314 #: glib/gmarkup.c:1252
317 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
319 "Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
321 #: glib/gmarkup.c:1294
324 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
325 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
326 "character in an attribute name"
328 "Divný znak '%s', bylo očekáváno '>' nebo '/' pro ukončení počátečního tagu "
329 "elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný "
330 "znak v názvu atributu"
332 #: glib/gmarkup.c:1383
335 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
336 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
338 "Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' "
339 "elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
341 #: glib/gmarkup.c:1528
344 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
345 "begin an element name"
347 "'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název "
350 #: glib/gmarkup.c:1568
353 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
354 "allowed character is '>'"
356 "'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem "
359 #: glib/gmarkup.c:1579
361 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
362 msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"
364 #: glib/gmarkup.c:1588
366 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
367 msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
369 #: glib/gmarkup.c:1735
370 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
371 msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
373 #: glib/gmarkup.c:1749
374 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
375 msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
377 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
380 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
383 "Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední "
384 "otevřený element byl '%s'"
386 #: glib/gmarkup.c:1765
389 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
392 "Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
394 #: glib/gmarkup.c:1771
395 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
396 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
398 #: glib/gmarkup.c:1776
399 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
400 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
402 #: glib/gmarkup.c:1781
403 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
404 msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
406 #: glib/gmarkup.c:1787
408 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
409 "name; no attribute value"
411 "Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
412 "atributu; chybí hodnota atributu"
414 #: glib/gmarkup.c:1794
415 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
416 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
418 #: glib/gmarkup.c:1809
420 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
421 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
423 #: glib/gmarkup.c:1815
424 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
426 "Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
430 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
431 msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
435 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
437 "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném textu quotovaném "
442 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
443 msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
447 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
449 "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
454 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
455 msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
457 #: glib/gspawn-win32.c:276
459 msgid "Failed to read data from child process"
460 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka"
462 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
464 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
465 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
467 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
469 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
470 msgstr "Nemohu číst z roury potomka (%s)"
472 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
474 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
475 msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)"
477 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
479 msgid "Failed to execute child process (%s)"
480 msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)"
482 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
484 msgid "Invalid program name: %s"
485 msgstr "Neplatný název programu: %s"
487 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
488 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
490 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
491 msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů v %d: %s"
493 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
494 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
496 msgid "Invalid string in environment: %s"
497 msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s"
499 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
501 msgid "Invalid working directory: %s"
502 msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s"
504 #: glib/gspawn-win32.c:890
506 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
507 msgstr "Nemohu spustit pomocný program (%s)"
509 #: glib/gspawn-win32.c:1090
512 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
515 "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
519 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
520 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka (%s)"
524 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
525 msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
529 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
530 msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
532 #: glib/gspawn.c:1093
534 msgid "Failed to fork (%s)"
535 msgstr "Nemohu fork (%s)"
537 #: glib/gspawn.c:1243
539 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
540 msgstr "Nemohu spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
542 #: glib/gspawn.c:1253
544 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
545 msgstr "Nemohu přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
547 #: glib/gspawn.c:1262
549 msgid "Failed to fork child process (%s)"
550 msgstr "Nemohu fork proces potomka (%s)"
552 #: glib/gspawn.c:1270
554 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
555 msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
557 #: glib/gspawn.c:1292
559 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
560 msgstr "Nemohu přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
564 msgid "Character out of range for UTF-8"
565 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
567 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
568 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
570 msgid "Invalid sequence in conversion input"
571 msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
573 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
575 msgid "Character out of range for UTF-16"
576 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
578 #: glib/goption.c:468
582 #: glib/goption.c:468
584 msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
586 #: glib/goption.c:556
587 msgid "Help Options:"
588 msgstr "Přepínače nápovědy:"
590 #: glib/goption.c:557
591 msgid "Show help options"
592 msgstr "Zobrazit přepínače nápovědy"
594 #: glib/goption.c:562
595 msgid "Show all help options"
596 msgstr "Zobrazit všechny přepínače nápovědy"
598 #: glib/goption.c:612
599 msgid "Application Options:"
600 msgstr "Přepínače aplikace:"
602 #: glib/goption.c:653
604 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
605 msgstr "Nemohu zpracovat celočíselnou hodnotu '%s' pro %s"
607 #: glib/goption.c:663
609 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
610 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
612 #: glib/goption.c:926
614 msgid "Error parsing option %s"
615 msgstr "Chyba při převodu: %s"
617 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
619 msgid "Missing argument for %s"
620 msgstr "Chybí parametr %s"
622 #: glib/goption.c:1474
624 msgid "Unknown option %s"
625 msgstr "Neznámý přepínač %s"
627 #: glib/gkeyfile.c:339
629 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
630 msgstr "V datových adresářích nelze najít platný soubor klíče"
632 #: glib/gkeyfile.c:374
634 msgid "Not a regular file"
635 msgstr "Není obyčejný soubor"
637 #: glib/gkeyfile.c:382
639 msgid "File is empty"
640 msgstr "Soubor je prázdný"
642 #: glib/gkeyfile.c:697
645 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
647 "Soubor klíče obsahuje '%s', což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
650 #: glib/gkeyfile.c:765
652 msgid "Key file does not start with a group"
653 msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
655 #: glib/gkeyfile.c:808
657 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
658 msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování '%s'"
660 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
661 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
662 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
664 msgid "Key file does not have group '%s'"
665 msgstr "Soubor klíče nemá skupinu '%s'"
667 #: glib/gkeyfile.c:1188
669 msgid "Key file does not have key '%s'"
670 msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s'"
672 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
674 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
675 msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' s hodnotou '%s', která není v UTF-8"
677 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
679 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
681 "Soubor klíče obsahuje klíč '%s', který má hodnotu, kterou nelze "
684 #: glib/gkeyfile.c:2004
687 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
690 "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' ve skupině '%s', který má hodnotu, kterou "
691 "nelze interpretovat."
693 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
695 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
696 msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s' ve skupině '%s'"
698 #: glib/gkeyfile.c:3067
700 msgid "Key file contains escape character at end of line"
701 msgstr "Soubor klíče obsahuje znak escape na konci řádku"
703 #: glib/gkeyfile.c:3089
705 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
706 msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou escape sekvenci '%s'"
708 #: glib/gkeyfile.c:3230
710 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
711 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako číslo."
713 #: glib/gkeyfile.c:3240
715 msgid "Integer value '%s' out of range"
716 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' mimo rozsah"
718 #: glib/gkeyfile.c:3270
720 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
721 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."
723 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
724 #~ msgstr "Nemohu změnit režim souboru: fclose() selhalo: %s"
726 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
727 #~ msgstr "Nemohu změnit režim souboru: waitpid() selhalo: %s"
729 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
730 #~ msgstr "Nemohu změnit režim souboru: chmod() selhalo: %s"
732 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
733 #~ msgstr "Nemohu změnit režim souboru: Potomek ukončen signálem: %s"
735 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
736 #~ msgstr "Nemohu změnit režim souboru: Potomek skončil neobvykle"
738 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
739 #~ msgstr "Převod ze znakové sady `%s' do `%s' není podporován"
741 #~ msgid "Socket error"
742 #~ msgstr "Chyba socketu"