1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-05-29 16:49+0200\n"
13 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
77 msgid "Internal data stream error."
78 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
81 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
83 "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
86 msgid "Could not determine type of stream"
87 msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
89 msgid "This appears to be a text file"
90 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
93 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
94 msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
97 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
98 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
100 msgid "The autovideosink element is missing."
101 msgstr "Schází prvek autovideosink."
104 msgid "Configured videosink %s is not working."
105 msgstr "Nefunguje prvek videosink %s."
108 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
109 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
111 msgid "The autovideosink element is not working."
112 msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
114 msgid "Custom text sink element is not usable."
115 msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný."
117 msgid "No volume control found"
118 msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
121 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
122 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
124 msgid "The autoaudiosink element is missing."
125 msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
128 msgid "Configured audiosink %s is not working."
129 msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
132 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
133 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
135 msgid "The autoaudiosink element is not working."
136 msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
138 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
139 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
142 msgid "No decoder available for type '%s'."
143 msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
145 msgid "No URI specified to play from."
146 msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
149 msgid "Invalid URI \"%s\"."
150 msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
152 msgid "This stream type cannot be played yet."
153 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
156 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
157 msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
159 msgid "Source element is invalid."
160 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
163 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
164 msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
166 msgid "This CD has no audio tracks"
167 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
169 msgid "Can't record audio fast enough"
170 msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
172 msgid "Failed to read tag: not enough data"
173 msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
178 msgid "MusicBrainz track ID"
179 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
184 msgid "MusicBrainz artist ID"
185 msgstr "ID umělce MusicBrainz"
190 msgid "MusicBrainz album ID"
191 msgstr "ID alba MusicBrainz"
193 msgid "album artist ID"
194 msgstr "ID umělce alba"
196 msgid "MusicBrainz album artist ID"
197 msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
200 msgstr "ID stopy TRM"
202 msgid "MusicBrainz TRM ID"
203 msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
205 msgid "capturing shutter speed"
206 msgstr "rychlost závěrky záznamu"
208 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
209 msgstr "Rychlost závěrky při záznamu obrazu, v sekundách"
211 msgid "capturing focal ratio"
212 msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
214 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
215 msgstr "Clonové číslo při záznamu obrazu"
217 msgid "capturing focal length"
218 msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
220 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
221 msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček při záznamu obrazu, v mm"
223 msgid "capturing digital zoom ratio"
224 msgstr "stupeň digitálního přiblížení záznamu"
226 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
227 msgstr "Stupeň digitálního přiblížení při záznamu obrazu"
229 msgid "capturing iso speed"
230 msgstr "rychlost ISO záznamu"
232 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
233 msgstr "Rychlost ISO při záznamu obrazu"
235 msgid "capturing exposure program"
236 msgstr "program expozice záznamu"
238 msgid "The exposure program used when capturing an image"
239 msgstr "Program expozice při záznamu obrazu"
241 msgid "capturing exposure mode"
242 msgstr "režim expozice záznamu"
244 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
245 msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu"
247 msgid "capturing exposure compensation"
248 msgstr "kompenzace expozice záznamu"
250 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
251 msgstr "Kompenzace expozice při záznamu obrazu"
253 msgid "capturing scene capture type"
254 msgstr "typ zachycení scény záznamu"
256 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
257 msgstr "Typ zachycení scény při záznamu obrazu"
259 msgid "capturing gain adjustment"
260 msgstr "úprava zesílení záznamu"
262 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
263 msgstr "Úprava zesílení při záznamu obrazu"
265 msgid "capturing white balance"
266 msgstr "vyvážení bílé záznamu"
268 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
269 msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při záznamu obrazu"
271 msgid "capturing contrast"
272 msgstr "kontrast záznamu"
274 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
275 msgstr "Použité zpracování kontrastu při záznamu obrazu"
277 msgid "capturing saturation"
278 msgstr "sytost záznamu"
280 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
281 msgstr "Použité zpracování sytosti při záznamu obrazu"
283 msgid "capturing sharpness"
284 msgstr "ostrost záznamu"
286 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
287 msgstr "Použité zpracování ostrosti při záznamu obrazu"
289 msgid "capturing flash fired"
290 msgstr "použití blesku při záznamu"
292 msgid "If the flash fired while capturing an image"
293 msgstr "Zda byl při záznamu obrazu použit blesk"
295 msgid "capturing flash mode"
296 msgstr "režim blesku při záznamu"
298 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
299 msgstr "Režim blesku vybraný při záznamu obrazu"
301 msgid "capturing metering mode"
302 msgstr "režim měření při záznamu"
305 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
306 msgstr "Režim měření expozice při záznamu obrazu"
308 msgid "capturing source"
309 msgstr "zdroj záznamu"
311 msgid "The source or type of device used for the capture"
312 msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při záznamu"
314 msgid "image horizontal ppi"
315 msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
317 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
319 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
322 msgid "image vertical ppi"
323 msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
325 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
327 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
332 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
341 msgid "ICY internet radio"
342 msgstr "Internetové rádio ICY"
344 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
345 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
347 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
348 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
350 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
351 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
353 msgid "Windows Media Speech"
354 msgstr "Windows Media Speech"
356 msgid "CYUV Lossless"
357 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
362 msgid "Lossless MSZH"
363 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
365 msgid "Run-length encoding"
366 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
372 msgid "MPL2 subtitle format"
373 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
376 msgid "DKS subtitle format"
377 msgstr "Formát titulků Sami"
380 msgid "QTtext subtitle format"
381 msgstr "Formát titulků Kate"
383 msgid "Sami subtitle format"
384 msgstr "Formát titulků Sami"
386 msgid "TMPlayer subtitle format"
387 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
389 msgid "Kate subtitle format"
390 msgstr "Formát titulků Kate"
393 msgid "Uncompressed video"
394 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
397 msgid "Uncompressed gray"
398 msgstr "Uncompressed Gray Image"
401 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
402 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
405 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
406 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
409 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
410 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
413 msgid "Uncompressed audio"
414 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
417 msgid "Raw %d-bit %s audio"
418 msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
420 msgid "Audio CD source"
421 msgstr "Zdroj zvukového CD"
426 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
427 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
429 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
430 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
433 msgid "%s protocol source"
434 msgstr "Zdroj protokolu %s"
437 msgid "%s video RTP depayloader"
438 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
441 msgid "%s audio RTP depayloader"
442 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
445 msgid "%s RTP depayloader"
446 msgstr "Depayloader RTP %s"
450 msgstr "Demultiplexer %s"
457 msgid "%s video RTP payloader"
458 msgstr "Payloader RTP %s, video"
461 msgid "%s audio RTP payloader"
462 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
465 msgid "%s RTP payloader"
466 msgstr "Payloader RTP %s"
470 msgstr "Multiplexer %s"
477 msgid "GStreamer element %s"
478 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
480 msgid "Unknown source element"
481 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
483 msgid "Unknown sink element"
484 msgstr "Neznámý kanálový prvek"
486 msgid "Unknown element"
487 msgstr "Neznámý prvek"
489 msgid "Unknown decoder element"
490 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
492 msgid "Unknown encoder element"
493 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
495 msgid "Plugin or element of unknown type"
496 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
511 #~ msgstr "Syntezátor"
514 #~ msgstr "Linkový vstup"
519 #~ msgid "Microphone"
522 #~ msgid "PC Speaker"
523 #~ msgstr "PC Speaker"
526 #~ msgstr "Přehrávání"
531 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
532 #~ msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
534 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
535 #~ msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
537 #~ msgid "No filename given"
538 #~ msgstr "Nezadán název souboru"
540 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
541 #~ msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
543 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
544 #~ msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
546 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
547 #~ msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
549 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
550 #~ msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
552 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
553 #~ msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
556 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
557 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
560 #~ "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků "
561 #~ "nebo nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán "
562 #~ "multimediální soubor."
565 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
566 #~ "to install the necessary plugins."
568 #~ "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
569 #~ "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
571 #~ msgid "This is not a media file"
572 #~ msgstr "Toto není multimediální soubor"
574 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
575 #~ msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
577 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
578 #~ msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
580 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
581 #~ msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
583 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
584 #~ msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
586 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
587 #~ msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
589 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
590 #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
592 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
593 #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
595 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
596 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
598 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
599 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
601 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
602 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
604 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
605 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
607 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
608 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
610 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
611 #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
613 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
614 #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
616 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
617 #~ msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
619 #~ msgid "Raw PCM audio"
620 #~ msgstr "Surový zvuk PCM"
622 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
623 #~ msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
625 #~ msgid "Raw floating-point audio"
626 #~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
628 #~ msgid "No device specified."
629 #~ msgstr "Nezadáno zařízení."
631 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
632 #~ msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
634 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
635 #~ msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
637 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
638 #~ msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."