1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 # 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2017, 2018, 2019, 2020.
9 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
10 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
11 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
13 # „armor“ překládat jako „ASCII“
14 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
16 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
17 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
18 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
19 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
21 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
22 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
24 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
25 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
26 # kvalifikovaný certifikát/podpis
28 # administrator → správce
30 # distribution point → místo distribuce
31 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
33 # OCSP request → OCSP dotaz
34 # token → bezpečnostní zařízení
35 # validate → ověřit (platnost)
39 "Project-Id-Version: gnupg2 2.2.22\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
41 "POT-Creation-Date: 2021-10-06 20:28+0200\n"
42 "PO-Revision-Date: 2020-08-31 18:53+02:00\n"
43 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
44 "Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
47 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
48 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
49 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
51 #: agent/call-pinentry.c:338
53 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
54 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
56 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
57 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
58 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
59 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
60 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
61 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
62 #: agent/call-pinentry.c:544
63 msgid "|pinentry-label|_OK"
64 msgstr "|pinentry-label|_OK"
66 #: agent/call-pinentry.c:545
67 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
68 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
70 #: agent/call-pinentry.c:546
71 msgid "|pinentry-label|_Yes"
72 msgstr "|pinentry-label|_Ano"
74 #: agent/call-pinentry.c:547
75 msgid "|pinentry-label|_No"
76 msgstr "|pinentry-label|_Ne"
78 #: agent/call-pinentry.c:548
79 msgid "|pinentry-label|PIN:"
80 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
82 #: agent/call-pinentry.c:549
83 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
84 msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
86 #: agent/call-pinentry.c:550
87 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
88 msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
90 #: agent/call-pinentry.c:552
91 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
92 msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
94 #: agent/call-pinentry.c:553
95 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
96 msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
98 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
99 #. for generating a passphrase.
100 #: agent/call-pinentry.c:1007
104 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
105 #. hovering over the generate button. Please use an appropriate
106 #. string to describe what this is about. The length of the
107 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
108 #. translate this entry, a default English text (see source)
109 #. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
110 #. non-translated string.
111 #: agent/call-pinentry.c:1029
113 #| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
114 msgid "pinentry.genpin.tooltip"
116 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
117 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
119 #: agent/call-pinentry.c:1057
120 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
123 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
124 #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
125 #. the passphrase constraints. Please keep it short.
126 #: agent/call-pinentry.c:1116
128 #| msgid "Passphrase too long"
129 msgid "Passphrase Not Allowed"
130 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
132 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
133 #. for the quality bar.
134 #: agent/call-pinentry.c:1183
138 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
139 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
140 #. string to describe what this is about. The length of the
141 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
142 #. translate this entry, a default english text (see source)
144 #: agent/call-pinentry.c:1204
145 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
147 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
148 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
150 #: agent/call-pinentry.c:1367
152 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
155 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
157 #: agent/call-pinentry.c:1370
159 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
162 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
164 #: agent/call-pinentry.c:1407 agent/call-pinentry.c:1615
168 #: agent/call-pinentry.c:1407 agent/call-pinentry.c:1615
169 #: agent/protect-tool.c:724
173 #: agent/call-pinentry.c:1434 agent/call-pinentry.c:1693
174 #: agent/command-ssh.c:3140 agent/genkey.c:461
175 msgid "does not match - try again"
176 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
178 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
179 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
180 #. two %d give the current and maximum number of tries.
181 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
182 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
183 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
184 #. two %d give the current and maximum number of tries.
185 #: agent/call-pinentry.c:1457 agent/call-pinentry.c:1721
187 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
188 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
190 #: agent/call-pinentry.c:1468 agent/call-pinentry.c:1732
194 #: agent/call-pinentry.c:1480 agent/call-pinentry.c:1492
195 #: agent/call-pinentry.c:1744 agent/call-pinentry.c:1756
197 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
199 #: agent/call-pinentry.c:1481 agent/call-pinentry.c:1745
200 msgid "Passphrase too long"
201 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
203 #: agent/call-pinentry.c:1489 agent/call-pinentry.c:1753
204 msgid "Invalid characters in PIN"
205 msgstr "Neplatný znak v PINu"
207 #: agent/call-pinentry.c:1494 agent/call-pinentry.c:1758
208 msgid "PIN too short"
209 msgstr "PIN je příliš krátký"
211 #: agent/call-pinentry.c:1513 agent/call-pinentry.c:1776
215 #: agent/call-pinentry.c:1513 agent/call-pinentry.c:1776
216 msgid "Bad Passphrase"
217 msgstr "Špatné heslo"
219 #: agent/command-ssh.c:665 agent/command-ssh.c:754
221 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
222 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
224 #: agent/command-ssh.c:862 common/dotlock.c:852 g10/card-util.c:938
225 #: g10/exec.c:554 g10/export.c:1320 g10/gpg.c:1360 g10/keygen.c:4998
226 #: g10/keyring.c:1322 g10/keyring.c:1637 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:1008
227 #: g10/sign.c:1322 g10/tdbio.c:753
229 msgid "can't create '%s': %s\n"
230 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
232 #: agent/command-ssh.c:874 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:895
233 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
234 #: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:180 g10/encrypt.c:543 g10/gpg.c:1361
235 #: g10/import.c:364 g10/import.c:548 g10/import.c:776 g10/keygen.c:4036
236 #: g10/keyring.c:1663 g10/openfile.c:195 g10/openfile.c:209 g10/plaintext.c:128
237 #: g10/plaintext.c:649 g10/sign.c:990 g10/sign.c:1201 g10/sign.c:1306
238 #: g10/sign.c:1451 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151 g10/tdbio.c:758
239 #: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2125
240 #: sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66 dirmngr/certcache.c:405
241 #: dirmngr/certcache.c:487 dirmngr/certcache.c:489 dirmngr/crlcache.c:2588
242 #: dirmngr/dirmngr.c:1800
244 msgid "can't open '%s': %s\n"
245 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
247 #: agent/command-ssh.c:2385 agent/command-ssh.c:2431 agent/command-ssh.c:2449
248 #: agent/command-ssh.c:2601 g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:709
251 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
252 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
254 #: agent/command-ssh.c:2435
256 msgid "detected card with S/N: %s\n"
257 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
259 #: agent/command-ssh.c:2440
261 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
262 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
264 #: agent/command-ssh.c:2460
266 msgid "no suitable card key found: %s\n"
267 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
269 #: agent/command-ssh.c:2587
271 msgid "error getting list of cards: %s\n"
272 msgstr "chyba při získávání seznamu karet: %s\n"
274 #: agent/command-ssh.c:2775
277 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
280 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A %s%%0A (%s)%%0APřejete si to "
283 #: agent/command-ssh.c:2782
287 #: agent/command-ssh.c:2782
291 #: agent/command-ssh.c:2791
293 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
294 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A %F%%0A (%c)"
296 #: agent/command-ssh.c:3068 agent/genkey.c:396
297 msgid "Please re-enter this passphrase"
298 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
300 #: agent/command-ssh.c:3095
303 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
304 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
306 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A %s%%0A %s"
307 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
309 #: agent/command-ssh.c:3677
311 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
312 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
314 #: agent/divert-scd.c:117
315 msgid "Please insert the card with serial number"
316 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
318 #: agent/divert-scd.c:118
319 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
320 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
322 #: agent/divert-scd.c:246
326 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
327 #. used to unblock a PIN.
328 #: agent/divert-scd.c:251
332 #: agent/divert-scd.c:258
334 msgstr "Resetační kód"
336 #: agent/divert-scd.c:286
337 msgid "Push ACK button on card/token."
338 msgstr "Potvrďte tlačítkem na kartě nebo bezpečnostním zařízení."
340 #: agent/divert-scd.c:308 agent/divert-scd.c:312
341 msgid "Use the reader's pinpad for input."
342 msgstr "Pro vstup použijte klávesnici čtečky."
344 #: agent/divert-scd.c:378
345 msgid "Repeat this Reset Code"
346 msgstr "Zopakujte resetační kód"
348 #: agent/divert-scd.c:380
349 msgid "Repeat this PUK"
350 msgstr "Zopakujte tento PUK"
352 #: agent/divert-scd.c:381
353 msgid "Repeat this PIN"
354 msgstr "Zopakujte tento PIN"
356 #: agent/divert-scd.c:386
357 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
358 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
360 #: agent/divert-scd.c:388
361 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
362 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
364 #: agent/divert-scd.c:389
365 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
366 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
368 #: agent/divert-scd.c:402
370 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
371 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
373 #: agent/genkey.c:144 sm/certreqgen-ui.c:432
375 msgid "error creating temporary file: %s\n"
376 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
378 #: agent/genkey.c:152
380 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
381 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
383 #: agent/genkey.c:196 agent/genkey.c:202
384 msgid "Enter new passphrase"
385 msgstr "Vložte nové heslo"
387 #: agent/genkey.c:210
388 msgid "Take this one anyway"
389 msgstr "Použít přesto tento klíč"
391 #: agent/genkey.c:246
394 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
395 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
397 #: agent/genkey.c:248
400 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
401 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
403 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
404 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
406 #: agent/genkey.c:260
407 msgid "Yes, protection is not needed"
408 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
410 #: agent/genkey.c:277
412 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
413 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
414 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
415 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
416 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
418 #: agent/genkey.c:296
420 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
422 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
423 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
424 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
426 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
428 #: agent/genkey.c:323
430 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
432 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
434 #: agent/genkey.c:338
435 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
436 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
438 #: agent/genkey.c:527
440 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
441 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
443 #: agent/genkey.c:653
444 msgid "Please enter the new passphrase"
445 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
447 #: agent/gpg-agent.c:165 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:115
448 #: tools/gpg-check-pattern.c:66
456 #: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:168
457 msgid "run in daemon mode (background)"
458 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
460 #: agent/gpg-agent.c:168 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:167
461 msgid "run in server mode (foreground)"
462 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
464 #: agent/gpg-agent.c:170 dirmngr/dirmngr.c:170
465 msgid "run in supervised mode"
466 msgstr "poběží v režimu dohledu"
468 #: agent/gpg-agent.c:172 g10/gpg.c:605 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
469 #: scd/scdaemon.c:121 sm/gpgsm.c:311 dirmngr/dirmngr-client.c:70
470 #: dirmngr/dirmngr.c:183 tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:108
472 msgstr "upovídaný režim"
474 #: agent/gpg-agent.c:173 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:122
475 #: sm/gpgsm.c:312 dirmngr/dirmngr-client.c:71 dirmngr/dirmngr.c:184
476 msgid "be somewhat more quiet"
477 msgstr "být o trochu víc tichý"
479 #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:185
480 msgid "sh-style command output"
481 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
483 #: agent/gpg-agent.c:175 scd/scdaemon.c:124 dirmngr/dirmngr.c:186
484 msgid "csh-style command output"
485 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
487 #: agent/gpg-agent.c:176 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:344
488 #: dirmngr/dirmngr.c:187
489 msgid "|FILE|read options from FILE"
490 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
492 #: agent/gpg-agent.c:185 scd/scdaemon.c:135 dirmngr/dirmngr.c:190
493 msgid "do not detach from the console"
494 msgstr "neodpojovat se od konzole"
496 #: agent/gpg-agent.c:190
497 msgid "use a log file for the server"
498 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
500 #: agent/gpg-agent.c:192
501 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
502 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
504 #: agent/gpg-agent.c:199
505 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
506 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
508 #: agent/gpg-agent.c:201
509 msgid "do not use the SCdaemon"
510 msgstr "nepoužívat SCdémona"
512 #: agent/gpg-agent.c:205
513 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
514 msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
516 #: agent/gpg-agent.c:221
517 msgid "ignore requests to change the TTY"
518 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
520 #: agent/gpg-agent.c:223
521 msgid "ignore requests to change the X display"
522 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
524 #: agent/gpg-agent.c:226
525 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
526 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
528 #: agent/gpg-agent.c:242
529 msgid "do not use the PIN cache when signing"
530 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
532 #: agent/gpg-agent.c:244
533 msgid "disallow the use of an external password cache"
534 msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
536 #: agent/gpg-agent.c:246
537 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
538 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
540 #: agent/gpg-agent.c:249
541 msgid "allow presetting passphrase"
542 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
544 #: agent/gpg-agent.c:251
545 msgid "disallow caller to override the pinentry"
546 msgstr "znemožnit volajícímu přebít pinentry"
548 #: agent/gpg-agent.c:254
549 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
550 msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
552 #: agent/gpg-agent.c:256
553 msgid "enable ssh support"
554 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
556 #: agent/gpg-agent.c:258
557 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
558 msgstr "|ALGORITMUS|ukazovat otisky SSH pomocí ALGORITMU"
560 #: agent/gpg-agent.c:261
561 msgid "enable putty support"
562 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
564 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
565 #. reporting address. This is so that we can change the
566 #. reporting address without breaking the translations.
567 #: agent/gpg-agent.c:537 agent/preset-passphrase.c:100 agent/protect-tool.c:155
568 #: g10/gpg.c:1074 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:299
569 #: sm/gpgsm.c:570 dirmngr/dirmngr-client.c:168 dirmngr/dirmngr.c:416
570 #: tools/gpg-connect-agent.c:205 tools/gpgconf.c:146
571 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
572 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
574 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
575 "připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
577 #: agent/gpg-agent.c:546
578 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
579 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
581 #: agent/gpg-agent.c:548
583 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
584 "Secret key management for @GNUPG@\n"
586 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
587 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
589 #: agent/gpg-agent.c:593 g10/gpg.c:1270 scd/scdaemon.c:371 sm/gpgsm.c:718
590 #: dirmngr/dirmngr.c:500
592 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
593 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
595 #: agent/gpg-agent.c:959 g10/gpg.c:3773 g10/gpg.c:3797 sm/gpgsm.c:1531
598 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
599 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
601 #: agent/gpg-agent.c:1182 agent/gpg-agent.c:2039 common/argparse.c:1755
602 #: common/argparse.c:1847 g10/gpg.c:2495 scd/scdaemon.c:533 sm/gpgsm.c:977
603 #: dirmngr/dirmngr.c:1025 dirmngr/dirmngr.c:1925
605 msgid "reading options from '%s'\n"
606 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
608 #: agent/gpg-agent.c:1314 g10/gpg.c:3724 scd/scdaemon.c:657 sm/gpgsm.c:1471
609 #: dirmngr/dirmngr.c:1133 tools/gpg-connect-agent.c:1244 tools/gpgconf.c:658
611 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
612 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
614 #: agent/gpg-agent.c:2175 scd/scdaemon.c:1098 dirmngr/dirmngr.c:1287
616 msgid "can't create socket: %s\n"
617 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
619 #: agent/gpg-agent.c:2192 scd/scdaemon.c:1111 dirmngr/dirmngr.c:1300
621 msgid "socket name '%s' is too long\n"
622 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
624 #: agent/gpg-agent.c:2231
626 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
627 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
629 #: agent/gpg-agent.c:2242 scd/scdaemon.c:1135 dirmngr/dirmngr.c:1332
631 msgid "error getting nonce for the socket\n"
632 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
634 #: agent/gpg-agent.c:2247 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1335
636 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
637 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
639 #: agent/gpg-agent.c:2258 agent/gpg-agent.c:2298 agent/gpg-agent.c:2307
640 #: scd/scdaemon.c:1146 dirmngr/dirmngr.c:1344
642 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
643 msgstr "přístupová práva „%s“ nelze nastavit: %s\n"
645 #: agent/gpg-agent.c:2272 scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1356
647 msgid "listening on socket '%s'\n"
648 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
650 #: agent/gpg-agent.c:2292 agent/gpg-agent.c:2345 common/homedir.c:519
651 #: g10/exec.c:269 g10/openfile.c:397
653 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
654 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
656 #: agent/gpg-agent.c:2295 agent/gpg-agent.c:2350 common/homedir.c:522
657 #: g10/openfile.c:400
659 msgid "directory '%s' created\n"
660 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
662 #: agent/gpg-agent.c:2356
664 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
665 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
667 #: agent/gpg-agent.c:2360
669 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
670 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
672 #: agent/gpg-agent.c:2518 scd/scdaemon.c:1174 dirmngr/dirmngr.c:2131
674 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
675 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
677 #: agent/gpg-agent.c:2725
679 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
680 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
682 #: agent/gpg-agent.c:2730
684 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
685 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
687 #: agent/gpg-agent.c:2805
689 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
690 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
692 #: agent/gpg-agent.c:2810
694 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
695 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
697 #: agent/gpg-agent.c:3032 scd/scdaemon.c:1366 dirmngr/dirmngr.c:2345
699 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
700 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
702 #: agent/gpg-agent.c:3120 scd/scdaemon.c:1431
704 msgid "%s %s stopped\n"
705 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
707 #: agent/gpg-agent.c:3258 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
708 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:2254
710 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
711 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
713 #: agent/preset-passphrase.c:104
714 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
715 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
717 #: agent/preset-passphrase.c:107
719 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
720 "Password cache maintenance\n"
722 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
723 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
725 #: agent/protect-tool.c:108 g10/gpg.c:437 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:205
726 #: dirmngr/dirmngr.c:165 tools/gpgconf.c:78
734 #: agent/protect-tool.c:117 g10/gpg.c:550 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
735 #: sm/gpgsm.c:253 dirmngr/dirmngr.c:181 tools/gpg-connect-agent.c:76
736 #: tools/gpgconf.c:105
746 #: agent/protect-tool.c:158
747 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
748 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
750 #: agent/protect-tool.c:160
752 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
753 "Secret key maintenance tool\n"
755 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
756 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
758 #: agent/protect-tool.c:703 sm/import.c:774
759 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
760 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
762 #: agent/protect-tool.c:708 sm/export.c:710
763 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
764 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
766 #: agent/protect-tool.c:714
768 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
771 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
774 #: agent/protect-tool.c:719
776 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
777 "needed to complete this operation."
779 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
780 "potřebný pro dokončení této operace."
782 #: agent/protect-tool.c:730
787 #: agent/protect-tool.c:732
789 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
790 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
792 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:364 dirmngr/dirmngr.c:1697
793 #: tools/gpgconf.c:452
795 msgid "error opening '%s': %s\n"
796 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
798 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
800 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
801 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
803 #: agent/trustlist.c:193 agent/trustlist.c:201
805 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
806 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
808 #: agent/trustlist.c:207
810 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
811 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
813 #: agent/trustlist.c:251
815 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
816 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
818 #: agent/trustlist.c:276 agent/trustlist.c:283
820 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
821 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
823 #: agent/trustlist.c:317 common/helpfile.c:136
825 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
826 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
828 #: agent/trustlist.c:436 agent/trustlist.c:505
830 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
831 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
833 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
834 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
835 #. Pinentry to insert a line break. The double
836 #. percent sign is actually needed because it is also
837 #. a printf format string. If you need to insert a
838 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
839 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
841 #: agent/trustlist.c:667
844 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
847 "Věříte bezmezně, že%%0A „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
848 "vydávání certifikátu?"
850 #: agent/trustlist.c:676 common/audit.c:467
854 #: agent/trustlist.c:676 agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
855 #: common/audit.c:469
859 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
860 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
861 #. insert a line break. The double percent sign is actually
862 #. needed because it is also a printf format string. If you
863 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
864 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
865 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
866 #. as stored in the certificate.
867 #: agent/trustlist.c:710
870 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
871 "fingerprint:%%0A %s"
873 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A „%s“%%0Amá otisk:%%0A %s"
875 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
876 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
877 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
878 #: agent/trustlist.c:724
882 #: agent/trustlist.c:724
886 #: agent/findkey.c:301
888 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
889 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
891 #: agent/findkey.c:317
894 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
896 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
898 #: agent/findkey.c:331 agent/findkey.c:338
899 msgid "Change passphrase"
900 msgstr "Změnit heslo"
902 #: agent/findkey.c:339
903 msgid "I'll change it later"
904 msgstr "Změním jej později"
906 #: agent/findkey.c:1522
909 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
912 "Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
914 #: agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
918 #: agent/findkey.c:1557
920 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
921 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
923 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
924 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
926 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:88
928 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
929 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
931 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:100
933 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
934 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
936 #: agent/pksign.c:202
938 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
939 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
941 #: agent/pksign.c:518
943 msgid "checking created signature failed: %s\n"
944 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
946 #: agent/cvt-openpgp.c:338
948 msgid "secret key parts are not available\n"
949 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
951 #: agent/cvt-openpgp.c:344 g10/card-util.c:1546
953 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
954 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
956 #: agent/cvt-openpgp.c:448
958 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
959 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
961 #: agent/cvt-openpgp.c:455
963 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
964 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
966 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:451
967 #: common/exechelp-w32.c:475 common/exechelp-w32.c:505
969 msgid "error creating a pipe: %s\n"
970 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
972 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:355
973 #: common/exechelp-w32.c:461 common/exechelp-w32.c:485
974 #: common/exechelp-w32.c:515
976 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
977 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
979 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
980 #: common/exechelp-posix.c:856 dirmngr/dirmngr.c:1374
982 msgid "error forking process: %s\n"
983 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
985 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
987 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
988 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
990 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:799
992 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
993 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
995 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:806
996 #: common/exechelp-w32.c:829 common/exechelp-w32ce.c:781
998 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
999 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
1001 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:814
1003 msgid "error running '%s': terminated\n"
1004 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
1006 #: common/exechelp-posix.c:755 common/exechelp-w32.c:810
1008 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1009 msgstr "čekání na ukončení procesu se nezdařilo: %s\n"
1011 #: common/exechelp-w32.c:822 common/exechelp-w32ce.c:775
1013 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1014 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
1016 #: common/simple-pwquery.c:261
1018 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1019 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
1021 #: common/simple-pwquery.c:271
1023 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1024 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
1026 #: common/sysutils.c:168
1028 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1029 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
1031 # TODO: i18n of first %s
1032 #: common/sysutils.c:408
1034 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1035 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
1037 # TODO: i18n of first %s
1038 #: common/sysutils.c:440
1040 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1041 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
1043 #: common/sysutils.c:881
1045 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1046 msgstr "čekání, až se soubor „%s“ stane přístupným…\n"
1048 #: common/sysutils.c:907
1050 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1051 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
1053 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1054 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1058 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1062 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1063 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1067 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1071 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1072 #: common/yesno.c:86
1076 #: common/yesno.c:89
1080 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1081 #: common/yesno.c:123
1085 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1086 #: common/yesno.c:125
1087 msgid "cancel|cancel"
1088 msgstr "zrušit|zrušit"
1090 #: common/yesno.c:126
1094 #: common/yesno.c:127
1098 #: common/miscellaneous.c:86
1100 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1101 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
1103 #: common/miscellaneous.c:89
1105 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1106 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
1108 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:902 tools/no-libgcrypt.c:30
1110 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1111 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
1113 #: common/miscellaneous.c:143
1115 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1116 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
1118 #: common/miscellaneous.c:146
1120 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1121 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
1123 #: common/miscellaneous.c:694
1125 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1126 msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
1128 #: common/asshelp.c:335
1130 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1131 msgstr "čeká se, až naběhne %s… (%d s)\n"
1133 #: common/asshelp.c:347
1135 msgid "connection to %s established\n"
1136 msgstr "spojení k programu %s ustanoveno\n"
1138 #: common/asshelp.c:430
1140 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1141 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
1143 #: common/asshelp.c:521
1145 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1146 msgstr "spojení na agenta je v omezeném režimu\n"
1148 #: common/asshelp.c:578
1150 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1151 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
1153 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1154 #. verbatim. It will not be printed.
1155 #: common/audit.c:474
1156 msgid "|audit-log-result|Good"
1157 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
1159 #: common/audit.c:477
1160 msgid "|audit-log-result|Bad"
1161 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
1163 #: common/audit.c:479
1164 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1165 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
1167 #: common/audit.c:481
1168 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1169 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
1171 #: common/audit.c:483
1172 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1173 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
1175 #: common/audit.c:485
1176 msgid "|audit-log-result|Error"
1177 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
1179 #: common/audit.c:487
1180 msgid "|audit-log-result|Not used"
1181 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
1183 #: common/audit.c:489
1184 msgid "|audit-log-result|Okay"
1185 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
1187 #: common/audit.c:491
1188 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1189 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
1191 #: common/audit.c:493
1192 msgid "|audit-log-result|Some"
1193 msgstr "|audit-log-result|Některý"
1195 #: common/audit.c:726
1196 msgid "Certificate chain available"
1197 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
1199 #: common/audit.c:733
1200 msgid "root certificate missing"
1201 msgstr "chybí kořenový certifikát"
1203 #: common/audit.c:759
1204 msgid "Data encryption succeeded"
1205 msgstr "Šifrování dat uspělo"
1207 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1208 msgid "Data available"
1209 msgstr "Data k dispozici"
1211 #: common/audit.c:767
1212 msgid "Session key created"
1213 msgstr "Vytvořen klíč relace"
1215 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1217 msgid "algorithm: %s"
1218 msgstr "algoritmus: %s"
1220 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1221 #: scd/app-openpgp.c:3557
1223 msgid "unsupported algorithm: %s"
1224 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
1226 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1227 msgid "seems to be not encrypted"
1228 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
1230 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1231 msgid "Number of recipients"
1232 msgstr "Počet příjemců"
1234 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1236 msgid "Recipient %d"
1237 msgstr "Příjemce %d"
1239 #: common/audit.c:825
1240 msgid "Data signing succeeded"
1241 msgstr "Podepisování dat uspělo"
1243 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1245 msgid "data hash algorithm: %s"
1246 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
1248 #: common/audit.c:862
1251 msgstr "Podepisovatel %d"
1253 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1255 msgid "attr hash algorithm: %s"
1256 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
1258 #: common/audit.c:901
1259 msgid "Data decryption succeeded"
1260 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
1262 #: common/audit.c:910
1263 msgid "Encryption algorithm supported"
1264 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
1266 #: common/audit.c:993
1267 msgid "Data verification succeeded"
1268 msgstr "Ověření dat uspělo"
1270 #: common/audit.c:1002
1271 msgid "Signature available"
1272 msgstr "Podpis je k dispozici"
1274 #: common/audit.c:1024
1275 msgid "Parsing data succeeded"
1276 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
1278 #: common/audit.c:1036
1280 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1281 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
1283 #: common/audit.c:1051
1285 msgid "Signature %d"
1288 #: common/audit.c:1079
1289 msgid "Certificate chain valid"
1290 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
1292 #: common/audit.c:1090
1293 msgid "Root certificate trustworthy"
1294 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
1296 #: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1235
1297 msgid "no CRL found for certificate"
1298 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
1300 #: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1245
1301 msgid "the available CRL is too old"
1302 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
1304 #: common/audit.c:1120
1305 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1306 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
1308 #: common/audit.c:1140
1309 msgid "Included certificates"
1310 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
1312 #: common/audit.c:1195
1313 msgid "No audit log entries."
1314 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
1316 #: common/audit.c:1244
1317 msgid "Unknown operation"
1318 msgstr "Neznámá operace"
1320 #: common/audit.c:1262
1321 msgid "Gpg-Agent usable"
1322 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1324 #: common/audit.c:1272
1325 msgid "Dirmngr usable"
1326 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1328 #: common/audit.c:1308
1330 msgid "No help available for '%s'."
1331 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1333 #: common/helpfile.c:90
1334 msgid "ignoring garbage line"
1335 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1337 #: common/gettime.c:919
1339 msgstr "[neuvedeno]"
1341 #: common/ksba-io-support.c:347
1343 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1344 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
1346 #: common/ttyio.c:447
1348 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1351 #: common/ttyio.c:453
1353 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1356 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1358 msgid "too many errors; giving up\n"
1361 #: common/ttyio.c:550
1363 msgid "Control-D detected\n"
1366 #: common/argparse.c:520
1367 msgid "argument not expected"
1368 msgstr "argument nebyl očekáván"
1370 #: common/argparse.c:522
1372 msgstr "chyba při čtení"
1374 #: common/argparse.c:524
1375 msgid "keyword too long"
1376 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1378 #: common/argparse.c:526
1379 msgid "missing argument"
1380 msgstr "postrádám argument"
1382 #: common/argparse.c:528
1383 msgid "invalid argument"
1384 msgstr "neplatný argument"
1386 #: common/argparse.c:530
1387 msgid "invalid command"
1388 msgstr "neplatný příkaz"
1390 #: common/argparse.c:532
1391 msgid "invalid alias definition"
1392 msgstr "neplatný definice aliasu"
1394 #: common/argparse.c:534 common/argparse.c:571
1395 msgid "permission error"
1398 #: common/argparse.c:536 common/argparse.c:569
1400 msgstr "nedostatek paměti"
1402 #: common/argparse.c:540 common/argparse.c:575
1404 #| msgid "invalid command"
1405 msgid "invalid meta command"
1406 msgstr "neplatný příkaz"
1408 #: common/argparse.c:542 common/argparse.c:577
1410 #| msgid "unknown command '%s'\n"
1411 msgid "unknown meta command"
1412 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
1414 #: common/argparse.c:544 common/argparse.c:579
1416 #| msgid "unexpected data"
1417 msgid "unexpected meta command"
1418 msgstr "neočekávaná data"
1420 #: common/argparse.c:546
1421 msgid "invalid option"
1422 msgstr "neplatný parametr"
1424 #: common/argparse.c:556
1426 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1427 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1429 #: common/argparse.c:558 g10/gpg.c:3510
1431 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1432 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1434 #: common/argparse.c:560
1436 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1437 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1439 #: common/argparse.c:563
1441 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1442 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1444 #: common/argparse.c:565
1446 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1447 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1449 #: common/argparse.c:567
1451 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1452 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1454 #: common/argparse.c:581
1456 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1457 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1459 #: common/argparse.c:1745 common/argparse.c:1840
1461 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
1462 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
1464 #: common/argparse.c:1832
1466 msgid "option file '%s': %s\n"
1467 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
1469 #: common/argparse.c:2255
1471 msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n"
1474 #: common/utf8conv.c:123
1476 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1477 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1479 #: common/utf8conv.c:131
1481 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1482 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1484 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1486 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1487 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1489 #: common/dotlock.c:724
1491 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1492 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1494 #: common/dotlock.c:786
1496 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1497 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1499 #: common/dotlock.c:1137
1501 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1502 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1504 #: common/dotlock.c:1173
1506 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1507 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1509 #: common/dotlock.c:1174
1510 msgid "(deadlock?) "
1511 msgstr "(uváznutí?) "
1513 #: common/dotlock.c:1213
1515 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1516 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1518 #: common/dotlock.c:1240
1520 msgid "waiting for lock %s...\n"
1521 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1523 # První argument je název knihovny
1524 #: common/init.c:191 sm/gpgsm.c:863 dirmngr/dirmngr.c:931 dirmngr/dirmngr.c:940
1526 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1527 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
1532 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1536 msgid "invalid armor header: "
1537 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1541 msgid "armor header: "
1542 msgstr "ASCII hlavička: "
1546 msgid "invalid clearsig header\n"
1547 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1551 msgid "unknown armor header: "
1552 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1556 msgid "nested clear text signatures\n"
1557 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1561 msgid "unexpected armor: "
1562 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1566 msgid "invalid dash escaped line: "
1567 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1569 #: g10/armor.c:872 g10/armor.c:1492
1571 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1572 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1576 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1577 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1581 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1582 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1586 msgid "malformed CRC\n"
1587 msgstr "špatný formát CRC\n"
1589 #: g10/armor.c:961 g10/armor.c:1529
1591 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1592 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1596 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1597 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1601 msgid "error in trailer line\n"
1602 msgstr "chyba v patičce\n"
1606 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1607 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1611 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1612 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1617 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1619 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1623 #: g10/build-packet.c:1216
1625 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1626 msgstr "[ nečitelné pro lidi (%zu bajtů: %s%s) ]"
1628 #: g10/build-packet.c:1268
1631 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1634 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1635 "a musí končit znakem „=“\n"
1637 #: g10/build-packet.c:1280 g10/build-packet.c:1376
1639 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1640 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1642 #: g10/build-packet.c:1286 g10/build-packet.c:1382
1644 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1645 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1647 #: g10/build-packet.c:1304
1649 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1650 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1652 #: g10/build-packet.c:1360
1654 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1655 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat znak „=“\n"
1657 #: g10/build-packet.c:1366
1659 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1660 msgstr "jméno uživatele musí obsahovat pouze tisknutelné znaky nebo mezery\n"
1662 #: g10/build-packet.c:1425 g10/build-packet.c:1436
1664 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1665 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1667 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:239
1669 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1670 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1672 #: g10/call-agent.c:170
1673 msgid "Enter passphrase: "
1674 msgstr "Vložte heslo: "
1676 #: g10/call-agent.c:199 g10/call-dirmngr.c:153 sm/call-agent.c:98
1677 #: sm/call-dirmngr.c:165
1679 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1680 msgstr "chyba při získávání verze z „%s“: %s\n"
1682 #: g10/call-agent.c:205 g10/call-dirmngr.c:159 sm/call-agent.c:104
1683 #: sm/call-dirmngr.c:171
1685 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1686 msgstr "server „%s“ je starší než my (%s < %s)"
1688 #: g10/call-agent.c:211 g10/call-dirmngr.c:165 g10/call-dirmngr.c:439
1689 #: sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1691 msgid "WARNING: %s\n"
1692 msgstr "VAROVÁNÍ: %s\n"
1694 #: g10/call-agent.c:214 g10/call-dirmngr.c:168 sm/call-agent.c:113
1695 #: sm/call-dirmngr.c:180
1697 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1699 "Poznámka: Zastaralé servery mohou postrádat důležité bezpečnostní opravy.\n"
1701 #: g10/call-agent.c:216 g10/call-dirmngr.c:170 sm/call-agent.c:115
1702 #: sm/call-dirmngr.c:182
1704 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1705 msgstr "Poznámka: Restartovat je můžete příkazem „%s“.\n"
1707 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:154 g10/encrypt.c:620 g10/sign.c:412
1708 #: sm/call-agent.c:205 sm/encrypt.c:426 sm/sign.c:345
1710 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1711 msgstr "%s není v souladu s režimem %s\n"
1713 #: g10/call-dirmngr.c:209 sm/call-dirmngr.c:269 tools/gpg-connect-agent.c:2253
1715 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1716 msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
1718 #: g10/call-dirmngr.c:243
1720 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1721 msgstr "volba serveru s klíči „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1723 #: g10/call-dirmngr.c:417
1724 msgid "WKD uses a cached result"
1725 msgstr "WKD používá zapamatované výsledky"
1727 #: g10/call-dirmngr.c:420
1728 msgid "Tor is not running"
1731 #: g10/call-dirmngr.c:422
1732 msgid "Tor is not properly configured"
1733 msgstr "Tor není řádně nastaven"
1735 #: g10/call-dirmngr.c:424
1736 msgid "DNS is not properly configured"
1737 msgstr "DNS není řádně nastaveno"
1739 #: g10/call-dirmngr.c:426
1740 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1741 msgstr "nepřijatelné přesměrování HTTP serverem"
1743 #: g10/call-dirmngr.c:428
1744 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1745 msgstr "nepřijatelné přesměrování HTTP serverem bylo odklizeno"
1747 #: g10/call-dirmngr.c:430
1748 msgid "server uses an invalid certificate"
1749 msgstr "server používá neplatný certifikát"
1751 #: g10/call-dirmngr.c:437 g10/gpg.c:4421
1754 msgstr "Poznámka: %s\n"
1756 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:366 g10/card-util.c:1908
1758 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1759 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1761 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1914
1763 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1764 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1766 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2243 g10/delkey.c:160 g10/keyedit.c:1423
1767 #: g10/keygen.c:4466 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:636
1769 msgid "can't do this in batch mode\n"
1770 msgstr "nelze provést v dávkovém režimu\n"
1772 #: g10/card-util.c:105
1774 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1775 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1777 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:2866
1779 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1780 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1782 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1432 g10/card-util.c:1694
1783 #: g10/card-util.c:1786 g10/keyedit.c:394 g10/keyedit.c:415 g10/keyedit.c:429
1784 #: g10/keygen.c:1808 g10/keygen.c:1980 g10/keygen.c:2186 g10/keygen.c:2477
1785 #: sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:291 sm/certreqgen-ui.c:325
1786 msgid "Your selection? "
1787 msgstr "Váš výběr? "
1789 #: g10/card-util.c:260 g10/card-util.c:311
1791 msgstr "[není nastaveno]"
1793 #: g10/card-util.c:545
1797 #: g10/card-util.c:546
1801 #: g10/card-util.c:573
1803 msgstr "není vyžadováno"
1805 #: g10/card-util.c:573
1809 #: g10/card-util.c:750
1810 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1811 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1813 #: g10/card-util.c:752
1814 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1815 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1817 #: g10/card-util.c:754
1818 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1819 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1821 #: g10/card-util.c:772
1822 msgid "Cardholder's surname: "
1823 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1825 #: g10/card-util.c:774
1826 msgid "Cardholder's given name: "
1827 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1829 #: g10/card-util.c:793
1831 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1832 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1834 #: g10/card-util.c:817
1835 msgid "URL to retrieve public key: "
1836 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1838 #: g10/card-util.c:911 g10/decrypt-data.c:490 g10/import.c:399 g10/import.c:746
1839 #: g10/import.c:798 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660
1840 #: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1736
1841 #: tools/gpgconf.c:465 tools/gpgconf.c:511
1843 msgid "error reading '%s': %s\n"
1844 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1846 #: g10/card-util.c:944 g10/decrypt-data.c:493 g10/export.c:2467
1847 #: dirmngr/crlcache.c:925
1849 msgid "error writing '%s': %s\n"
1850 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1852 #: g10/card-util.c:971
1853 msgid "Login data (account name): "
1854 msgstr "Login (jménu účtu): "
1856 #: g10/card-util.c:1009
1857 msgid "Private DO data: "
1858 msgstr "Privátní DO data: "
1860 #: g10/card-util.c:1094
1861 msgid "Language preferences: "
1862 msgstr "Jazykové předvolby: "
1864 #: g10/card-util.c:1102
1865 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1866 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1868 #: g10/card-util.c:1111
1869 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1870 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1872 #: g10/card-util.c:1133
1873 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1874 msgstr "Oslovení (M = Pan, F = Paní, nebo mezera): "
1876 #: g10/card-util.c:1147
1877 msgid "Error: invalid response.\n"
1878 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1880 #: g10/card-util.c:1169
1881 msgid "CA fingerprint: "
1884 #: g10/card-util.c:1192
1885 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1886 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1888 #: g10/card-util.c:1242
1890 msgid "key operation not possible: %s\n"
1891 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1893 #: g10/card-util.c:1243
1894 msgid "not an OpenPGP card"
1895 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1897 #: g10/card-util.c:1256 g10/keygen.c:4486 g10/keygen.c:5565
1899 msgid "error getting current key info: %s\n"
1900 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1902 #: g10/card-util.c:1341
1903 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1904 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1906 #: g10/card-util.c:1358
1908 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1909 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1910 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1912 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1913 " Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1915 " své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1917 #: g10/card-util.c:1380 g10/keygen.c:2363 sm/certreqgen-ui.c:179
1919 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1920 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
1922 #: g10/card-util.c:1390 g10/keygen.c:2286 g10/keygen.c:2318
1923 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1925 msgid "rounded up to %u bits\n"
1926 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1928 #: g10/card-util.c:1398 g10/keygen.c:2371 sm/certreqgen-ui.c:184
1930 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1931 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1933 #: g10/card-util.c:1417
1934 msgid "Changing card key attribute for: "
1935 msgstr "Mění se atribut kartového klíče pro: "
1937 #: g10/card-util.c:1419
1938 msgid "Signature key\n"
1939 msgstr "Podepisovací klíč\n"
1941 #: g10/card-util.c:1421
1942 msgid "Encryption key\n"
1943 msgstr "Šifrovací klíč\n"
1945 #: g10/card-util.c:1423
1946 msgid "Authentication key\n"
1947 msgstr "Autentizační klíč\n"
1949 #: g10/card-util.c:1425 g10/keygen.c:1926 sm/certreqgen-ui.c:157
1950 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1951 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
1953 #: g10/card-util.c:1426 sm/certreqgen-ui.c:158
1956 msgstr " (%d) RSA\n"
1958 #: g10/card-util.c:1427
1961 msgstr " (%d) ECC\n"
1963 #: g10/card-util.c:1439 g10/card-util.c:1706 g10/card-util.c:1806
1964 #: g10/keyedit.c:900 g10/keygen.c:1834 g10/keygen.c:1862 g10/keygen.c:1987
1965 #: g10/keygen.c:2222 g10/keygen.c:2505 g10/revoke.c:838
1966 msgid "Invalid selection.\n"
1967 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1969 #: g10/card-util.c:1512
1971 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1972 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1974 #: g10/card-util.c:1517
1976 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1977 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče typu: %s\n"
1979 #: g10/card-util.c:1553
1981 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1982 msgstr "chyba při změně atributu klíče %d: %s\n"
1984 #: g10/card-util.c:1569 g10/card-util.c:2096
1986 msgid "error getting card info: %s\n"
1987 msgstr "chyba při získání informací o kartě: %s\n"
1989 #: g10/card-util.c:1575 g10/card-util.c:1920 g10/card-util.c:2102
1991 msgid "This command is not supported by this card\n"
1992 msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
1994 #: g10/card-util.c:1621
1995 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1996 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1998 #: g10/card-util.c:1635
2000 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2001 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
2003 #: g10/card-util.c:1638
2004 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2005 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
2007 #: g10/card-util.c:1650
2010 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2011 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
2012 "You should change them using the command --change-pin\n"
2014 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
2015 " PIN = „%s“ PIN správce = „%s“\n"
2016 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
2018 #: g10/card-util.c:1685
2019 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2020 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
2022 #: g10/card-util.c:1687 g10/card-util.c:1777
2023 msgid " (1) Signature key\n"
2024 msgstr " (1) Podepisovací klíč\n"
2026 #: g10/card-util.c:1688 g10/card-util.c:1779
2027 msgid " (2) Encryption key\n"
2028 msgstr " (2) Šifrovací klíč\n"
2030 #: g10/card-util.c:1689 g10/card-util.c:1781
2031 msgid " (3) Authentication key\n"
2032 msgstr " (3) Autentizační klíč\n"
2034 #: g10/card-util.c:1774
2035 msgid "Please select where to store the key:\n"
2036 msgstr "Prosím vyberte, kam uložit klíč:\n"
2038 #: g10/card-util.c:1820
2040 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2041 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
2043 #: g10/card-util.c:1925
2045 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2046 msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
2048 #: g10/card-util.c:1928
2049 msgid "Continue? (y/N) "
2050 msgstr "Pokračovat (a/N) "
2052 # The code expects non-localized "yes"
2053 #: g10/card-util.c:1933
2054 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2055 msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
2057 #: g10/card-util.c:2119
2059 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2060 msgstr "chyba při nastavování KDF: %s\n"
2062 #: g10/card-util.c:2148 g10/keyedit.c:1260
2063 msgid "quit this menu"
2064 msgstr "ukončit toto menu"
2066 #: g10/card-util.c:2150
2067 msgid "show admin commands"
2068 msgstr "zobraz příkazy správce"
2070 #: g10/card-util.c:2151 g10/keyedit.c:1263
2071 msgid "show this help"
2072 msgstr "ukázat tuto pomoc"
2074 #: g10/card-util.c:2153
2075 msgid "list all available data"
2076 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
2078 #: g10/card-util.c:2156
2079 msgid "change card holder's name"
2080 msgstr "změní jméno majitele karty"
2082 #: g10/card-util.c:2157
2083 msgid "change URL to retrieve key"
2084 msgstr "změní URL pro získání klíče"
2086 #: g10/card-util.c:2158
2087 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2088 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
2090 #: g10/card-util.c:2159
2091 msgid "change the login name"
2092 msgstr "změnit login name"
2094 #: g10/card-util.c:2160
2095 msgid "change the language preferences"
2096 msgstr "změnit jazykové předvolby"
2098 #: g10/card-util.c:2161
2099 msgid "change card holder's salutation"
2100 msgstr "změní oslovení držitele karty"
2102 #: g10/card-util.c:2163
2103 msgid "change a CA fingerprint"
2104 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
2106 #: g10/card-util.c:2164
2107 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2108 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
2110 #: g10/card-util.c:2165
2111 msgid "generate new keys"
2112 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
2114 #: g10/card-util.c:2166
2115 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2116 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
2118 #: g10/card-util.c:2167
2119 msgid "verify the PIN and list all data"
2120 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
2122 #: g10/card-util.c:2168
2123 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2124 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
2126 #: g10/card-util.c:2169
2127 msgid "destroy all keys and data"
2128 msgstr "zničit všechny klíče a data"
2130 #: g10/card-util.c:2170
2131 msgid "setup KDF for PIN authentication"
2132 msgstr "nastavit KDF pro autentizaci kódem PIN"
2134 #: g10/card-util.c:2171
2135 msgid "change the key attribute"
2136 msgstr "změnit atribut klíče"
2138 #: g10/card-util.c:2295
2140 msgstr "gpg/karta> "
2142 #: g10/card-util.c:2336
2143 msgid "Admin-only command\n"
2144 msgstr "pouze příkazy správce\n"
2146 #: g10/card-util.c:2367
2147 msgid "Admin commands are allowed\n"
2148 msgstr "příkazy správce jsou povoleny\n"
2150 #: g10/card-util.c:2369
2151 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2152 msgstr "příkazy správce nejsou povoleny\n"
2154 #: g10/card-util.c:2472 g10/keyedit.c:2229
2155 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2156 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
2158 #: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1002
2160 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2161 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
2163 #: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5106 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2165 msgid "can't open '%s'\n"
2166 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
2168 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:1947 g10/export.c:2230 g10/export.c:2351
2169 #: g10/getkey.c:2108 g10/gpg.c:5051 g10/keyedit.c:1445 g10/keyedit.c:2335
2170 #: g10/keyedit.c:2581 g10/keyedit.c:4544 g10/keylist.c:689 g10/keyserver.c:1092
2171 #: g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2165
2173 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2174 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
2176 #: g10/delkey.c:92 g10/export.c:2015 g10/getkey.c:2116 g10/getkey.c:4517
2177 #: g10/gpg.c:5060 g10/keyedit.c:2308 g10/keyserver.c:1110 g10/revoke.c:236
2178 #: g10/revoke.c:663 g10/tofu.c:2173
2180 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2181 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
2185 msgid "key \"%s\" not found\n"
2186 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
2188 #: g10/delkey.c:161 g10/delkey.c:168
2190 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2191 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
2195 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2196 msgstr "bez parametru „--yes“ to nelze v dávkovém režimu provést\n"
2199 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2201 "Poznámka: Veřejný primární klíč a všechny jeho podklíče budou smazány.\n"
2204 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2205 msgstr "Poznámka: Smazán bude pouze zobrazený podklíč.\n"
2208 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2210 "Poznámka: Smazána bude pouze tajná část zobrazeného primárního klíče.\n"
2213 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2214 msgstr "Poznámka: Smazána bude pouze tajná část zobrazeného podklíče.\n"
2217 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2218 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
2221 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2222 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
2224 # The first argument is a "key" or "subkey"
2227 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2228 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
2230 # deleting secret %s failed
2235 # deleting secret %s failed
2240 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2201 g10/keyedit.c:2211 g10/keyedit.c:2388
2241 #: g10/keyedit.c:2462 g10/keyedit.c:2533 g10/keyedit.c:2758 g10/keyedit.c:2988
2242 #: g10/keyedit.c:3057 g10/keyedit.c:3208
2244 msgid "update failed: %s\n"
2245 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
2249 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2250 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
2254 msgid "ownertrust information cleared\n"
2255 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
2259 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2260 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
2264 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2266 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
2268 #: g10/encrypt.c:202 g10/sign.c:1470
2270 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2271 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
2273 #: g10/encrypt.c:209
2275 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2276 msgstr "v režimu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
2278 #: g10/encrypt.c:223
2280 msgid "using cipher %s\n"
2281 msgstr "použití šifry: %s\n"
2283 #: g10/encrypt.c:233 g10/encrypt.c:668
2285 msgid "'%s' already compressed\n"
2286 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
2288 #: g10/encrypt.c:290 g10/encrypt.c:704 g10/sign.c:760
2290 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2291 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
2293 #: g10/encrypt.c:387 g10/encrypt.c:610 g10/decrypt-data.c:260 g10/gpg.c:3922
2294 #: g10/gpg.c:3962 sm/decrypt.c:826 sm/encrypt.c:416 sm/gpgsm.c:1555
2296 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2297 msgstr "šifrovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2299 #: g10/encrypt.c:396 g10/gpg.c:3928 g10/gpg.c:3974 g10/sig-check.c:146
2300 #: g10/sign.c:391 sm/gpgsm.c:1565 sm/gpgsm.c:1575 sm/sign.c:478 sm/verify.c:506
2302 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2303 msgstr "hashovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2305 #: g10/encrypt.c:549
2307 msgid "reading from '%s'\n"
2308 msgstr "čte se z „%s“\n"
2310 #: g10/encrypt.c:597
2313 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2315 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
2317 #: g10/encrypt.c:640 sm/encrypt.c:491
2319 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2320 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s není vhodný pro šifrování v režimu %s\n"
2322 #: g10/encrypt.c:751 g10/sign.c:1162
2325 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2328 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
2331 #: g10/encrypt.c:861
2333 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2334 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
2336 #: g10/encrypt.c:949
2338 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2339 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
2341 #: g10/encrypt.c:977 g10/pkclist.c:1028 g10/pkclist.c:1079
2343 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2344 msgstr "volba „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2346 #: g10/decrypt-data.c:240 g10/mainproc.c:391
2348 msgid "%s encrypted data\n"
2349 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
2351 #: g10/decrypt-data.c:243 g10/mainproc.c:397
2353 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2354 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
2356 #: g10/decrypt-data.c:357 g10/decrypt-data.c:410 sm/decrypt.c:550
2359 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2360 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
2362 #: g10/decrypt-data.c:369 g10/decrypt-data.c:422
2364 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2365 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
2369 msgid "no remote program execution supported\n"
2370 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
2375 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2377 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
2378 "nastaveny nebezpečně\n"
2382 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2384 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
2385 "dočasné soubory (temp files)\n"
2389 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2390 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
2394 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2395 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
2399 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2400 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
2402 #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:669
2404 msgid "unnatural exit of external program\n"
2405 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
2409 msgid "unable to execute external program\n"
2410 msgstr "nelze spustit externí program\n"
2414 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2415 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
2417 #: g10/exec.c:680 g10/exec.c:687
2419 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2420 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
2424 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2425 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
2428 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2429 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
2432 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2433 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
2436 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2437 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
2440 msgid "remove unusable parts from key during export"
2441 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
2444 msgid "remove as much as possible from key during export"
2445 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
2448 msgid "use the GnuPG key backup format"
2449 msgstr "použít záložní formát klíče GnuPG"
2451 #: g10/export.c:1291
2453 msgstr " – přeskočeno"
2455 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
2456 #: g10/export.c:1324 g10/import.c:2085 g10/openfile.c:200 g10/openfile.c:294
2457 #: g10/sign.c:1012 g10/sign.c:1326
2459 msgid "writing to '%s'\n"
2460 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
2462 #: g10/export.c:1769
2464 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2465 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
2467 #: g10/export.c:1964
2469 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2470 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
2472 #: g10/export.c:2041
2474 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2475 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
2477 #: g10/export.c:2135
2479 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2480 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
2482 #: g10/export.c:2432 g10/plaintext.c:153 g10/plaintext.c:162
2483 #: g10/plaintext.c:168 g10/plaintext.c:191
2485 msgid "error creating '%s': %s\n"
2486 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
2489 msgid "[User ID not found]"
2490 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
2492 #: g10/getkey.c:1441
2494 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2495 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
2497 #: g10/getkey.c:1447
2499 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2500 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
2502 #: g10/getkey.c:1449
2503 msgid "No fingerprint"
2504 msgstr "Chybí otisk"
2506 #: g10/getkey.c:1670
2508 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2509 msgstr "zjišťuje se nová kopie zastaralého klíče skrze %s\n"
2511 #: g10/getkey.c:2085 g10/revoke.c:655 g10/revoke.c:720
2513 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2514 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
2516 #: g10/getkey.c:2088 g10/pkclist.c:988
2518 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2519 msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
2521 #: g10/getkey.c:2164
2523 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2524 msgstr "Pozor: jako výchozí klíč se nepoužije „%s“: %s\n"
2526 #: g10/getkey.c:2172
2528 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2529 msgstr "jako výchozí tajný klíč pro podepisování se použije „%s“\n"
2531 #: g10/getkey.c:2179
2533 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2534 msgstr "všechny hodnoty předány „%s“ se ignorují\n"
2537 #: g10/getkey.c:3024
2539 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2540 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
2542 #: g10/getkey.c:3874
2544 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2545 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
2547 #: g10/getkey.c:4446 g10/gpg.c:2120
2549 msgid "valid values for option '%s':\n"
2550 msgstr "platné hodnoty pro volbu „%s“:\n"
2552 #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:207
2553 msgid "make a signature"
2554 msgstr "vytvořit podpis"
2557 msgid "make a clear text signature"
2558 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
2560 #: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:209
2561 msgid "make a detached signature"
2562 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
2564 #: g10/gpg.c:443 sm/gpgsm.c:210
2565 msgid "encrypt data"
2566 msgstr "šifrovat data"
2569 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2570 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
2572 #: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:212
2573 msgid "decrypt data (default)"
2574 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
2576 #: g10/gpg.c:449 sm/gpgsm.c:213
2577 msgid "verify a signature"
2578 msgstr "verifikovat podpis"
2580 #: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:214
2582 msgstr "vypsat seznam klíčů"
2585 msgid "list keys and signatures"
2586 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
2589 msgid "list and check key signatures"
2590 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
2592 #: g10/gpg.c:458 sm/gpgsm.c:219
2593 msgid "list keys and fingerprints"
2594 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
2596 #: g10/gpg.c:459 sm/gpgsm.c:217
2597 msgid "list secret keys"
2598 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
2600 #: g10/gpg.c:461 sm/gpgsm.c:220
2601 msgid "generate a new key pair"
2602 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
2605 msgid "quickly generate a new key pair"
2606 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
2609 msgid "quickly add a new user-id"
2610 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
2613 msgid "quickly revoke a user-id"
2614 msgstr "rychle odvolat identitu uživatele"
2617 msgid "quickly set a new expiration date"
2618 msgstr "rychle nastavit nové datum konce platnosti"
2621 msgid "full featured key pair generation"
2622 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
2625 msgid "generate a revocation certificate"
2626 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
2628 #: g10/gpg.c:484 sm/gpgsm.c:223
2629 msgid "remove keys from the public keyring"
2630 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
2633 msgid "remove keys from the secret keyring"
2634 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
2637 msgid "quickly sign a key"
2638 msgstr "rychle podepsat klíč"
2641 msgid "quickly sign a key locally"
2642 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
2646 #| msgid "quickly revoke a user-id"
2647 msgid "quickly revoke a key signature"
2648 msgstr "rychle odvolat identitu uživatele"
2652 msgstr "podepsat klíč"
2655 msgid "sign a key locally"
2656 msgstr "podepsat klíč lokálně"
2659 msgid "sign or edit a key"
2660 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
2662 #: g10/gpg.c:497 sm/gpgsm.c:241
2663 msgid "change a passphrase"
2664 msgstr "změnit heslo"
2668 msgstr "exportovat klíče"
2671 msgid "export keys to a keyserver"
2672 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
2675 msgid "import keys from a keyserver"
2676 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
2679 msgid "search for keys on a keyserver"
2680 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
2683 msgid "update all keys from a keyserver"
2684 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
2687 msgid "import/merge keys"
2688 msgstr "importovat/sloučit klíče"
2691 msgid "print the card status"
2692 msgstr "vytisknout stav karty"
2695 msgid "change data on a card"
2696 msgstr "změnit data na kartě"
2699 msgid "change a card's PIN"
2700 msgstr "změnit PIN karty"
2703 msgid "update the trust database"
2704 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
2707 msgid "print message digests"
2708 msgstr "vypsat hash zprávy"
2710 #: g10/gpg.c:546 sm/gpgsm.c:236
2711 msgid "run in server mode"
2712 msgstr "pracovat v režimu serveru"
2715 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2716 msgstr "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči"
2718 #: g10/gpg.c:552 sm/gpgsm.c:255
2719 msgid "create ascii armored output"
2720 msgstr "vytvořit výstup zapsaný v ASCII"
2722 #: g10/gpg.c:555 sm/gpgsm.c:272
2723 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2724 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
2726 #: g10/gpg.c:571 sm/gpgsm.c:308
2727 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2728 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
2731 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2732 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
2735 msgid "use canonical text mode"
2736 msgstr "použít kanonický textový režim"
2738 #: g10/gpg.c:601 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:310
2739 msgid "|FILE|write output to FILE"
2740 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
2742 #: g10/gpg.c:611 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:322 tools/gpgconf.c:110
2743 msgid "do not make any changes"
2744 msgstr "neprovádět žádné změny"
2747 msgid "prompt before overwriting"
2748 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
2751 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2752 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
2754 #: g10/gpg.c:689 sm/gpgsm.c:367
2757 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2760 "(Pro úplný seznam všech příkazů a voleb nahlédněte do manuálové stránky.)\n"
2767 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2768 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2769 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2770 " --list-keys [names] show keys\n"
2771 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2776 " -se -r Bob [soubor] podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
2777 " --clearsign [soubor] vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
2778 " --detach-sign [soubor] vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
2779 " --list-keys [jména] ukázat klíče\n"
2780 " --fingerprint [jména] ukázat otisky\n"
2783 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2784 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
2788 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2789 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2790 "Default operation depends on the input data\n"
2792 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
2793 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
2794 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
2796 #: g10/gpg.c:1110 sm/gpgsm.c:594
2799 "Supported algorithms:\n"
2802 "Podporované algoritmy:\n"
2806 msgstr "Veřejný klíč: "
2808 #: g10/gpg.c:1120 g10/keyedit.c:3282
2816 #: g10/gpg.c:1134 g10/keyedit.c:3348
2817 msgid "Compression: "
2820 #: g10/gpg.c:1207 sm/gpgsm.c:668
2822 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2823 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
2825 #: g10/gpg.c:1396 sm/gpgsm.c:761
2827 msgid "conflicting commands\n"
2828 msgstr "konfliktní příkazy\n"
2832 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2833 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
2837 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2839 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2843 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2845 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2849 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2851 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2855 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2856 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
2860 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2862 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
2866 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2867 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
2871 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2873 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
2879 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2881 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
2886 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2888 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
2893 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2895 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
2896 "nastavena bezpečně\n"
2901 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2903 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
2904 "nastavena bezpečně\n"
2908 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2910 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
2911 "nastavena bezpečně\n"
2916 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2917 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2920 msgid "display photo IDs during key listings"
2921 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2924 msgid "show key usage information during key listings"
2925 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2928 msgid "show policy URLs during signature listings"
2929 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2932 msgid "show all notations during signature listings"
2933 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2936 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2937 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2940 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2941 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2944 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2945 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2948 msgid "show user ID validity during key listings"
2949 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2952 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2953 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2956 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2957 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2960 msgid "show the keyring name in key listings"
2961 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2964 msgid "show expiration dates during signature listings"
2965 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2969 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2970 msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
2974 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2975 msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
2977 #: g10/gpg.c:2856 g10/gpg.c:3691 g10/gpg.c:3703
2979 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2980 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2982 #: g10/gpg.c:3033 g10/gpg.c:3045
2984 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2985 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2989 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2990 msgstr "„%s“ není správná e-mailová adresa\n"
2992 #: g10/gpg.c:3099 sm/gpgsm.c:1091
2994 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2995 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2997 #: g10/gpg.c:3105 sm/gpgsm.c:1097
2999 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3000 msgstr "neplatný původ požadavku „%s“\n"
3004 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3005 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
3007 #: g10/gpg.c:3181 g10/gpg.c:3395 g10/keyedit.c:5282
3009 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3010 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
3014 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3015 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
3019 msgid "invalid keyserver options\n"
3020 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
3024 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3025 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
3029 msgid "invalid import options\n"
3030 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
3032 #: g10/gpg.c:3218 g10/gpg.c:3233
3034 msgid "invalid filter option: %s\n"
3035 msgstr "neplatná volba filtru: %s\n"
3039 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3040 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
3044 msgid "invalid export options\n"
3045 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
3049 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3050 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
3054 msgid "invalid list options\n"
3055 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
3058 msgid "display photo IDs during signature verification"
3059 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
3062 msgid "show policy URLs during signature verification"
3063 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
3066 msgid "show all notations during signature verification"
3067 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
3070 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3071 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
3074 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3075 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
3078 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3079 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
3082 msgid "show user ID validity during signature verification"
3083 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
3086 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3087 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
3090 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3091 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
3094 msgid "validate signatures with PKA data"
3095 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
3098 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3099 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
3103 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3104 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
3108 msgid "invalid verify options\n"
3109 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
3113 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3114 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
3118 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3119 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
3123 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3124 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
3126 #: g10/gpg.c:3673 sm/gpgsm.c:1441
3128 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3129 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
3133 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3134 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
3138 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3139 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
3143 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3144 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
3146 #: g10/gpg.c:3711 sm/gpgsm.c:1458 dirmngr/dirmngr.c:1148
3148 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3149 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
3153 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3154 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
3156 #: g10/gpg.c:3767 g10/gpg.c:3791 sm/gpgsm.c:1525
3158 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3159 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
3163 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3164 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
3168 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3169 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
3173 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3174 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
3178 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3179 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
3183 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3184 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
3188 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3190 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
3195 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3197 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
3202 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3203 msgstr "Poznámka: jednoduchý režim S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
3207 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3208 msgstr "neplatný režim S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
3212 msgid "invalid default preferences\n"
3213 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
3217 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3218 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
3222 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3223 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
3227 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3228 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
3232 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3233 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
3237 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3238 msgstr "kompresní algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
3242 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3243 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
3247 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3249 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
3253 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3254 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
3258 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3259 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
3263 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3264 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v režimu %s\n"
3268 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3269 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
3273 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3274 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v režimu %s\n"
3276 #: g10/gpg.c:4643 g10/keyserver.c:1648
3278 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3279 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
3283 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3284 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
3288 msgid "key export failed: %s\n"
3289 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
3293 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3294 msgstr "export jako SSH klíč se nepodařil: %s\n"
3298 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3299 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
3303 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3304 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
3308 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3309 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
3313 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3314 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
3318 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3319 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
3321 #: g10/gpg.c:5016 g10/tofu.c:2153
3323 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3324 msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
3328 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3329 msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
3333 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
3334 msgstr "POZOR: nezadán žádný příkaz. Váš záměr bude odhadnut…\n"
3338 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3339 msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
3343 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3344 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
3348 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3349 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
3353 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3354 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
3357 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3358 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
3361 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3362 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
3364 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:357 tools/gpgconf.c:112
3365 msgid "|FD|write status info to this FD"
3366 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
3369 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3370 msgstr "|ALGORITMUS|zamítnout podpisy založené na ALGORITMU"
3373 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3374 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
3378 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3379 "Check signatures against known trusted keys\n"
3381 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
3382 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
3384 #: g10/helptext.c:72
3385 msgid "No help available"
3386 msgstr "Nápověda není k dispozici"
3388 #: g10/helptext.c:82
3390 msgid "No help available for '%s'"
3391 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
3394 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3395 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
3398 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3399 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
3402 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3403 msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
3406 msgid "do not update the trustdb after import"
3407 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
3410 msgid "show key during import"
3411 msgstr "při importu ukázat klíč"
3414 msgid "only accept updates to existing keys"
3415 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
3418 msgid "remove unusable parts from key after import"
3419 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
3422 msgid "remove as much as possible from key after import"
3423 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
3426 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3427 msgstr "ignorovat podpisy klíče, které nepodepisují samy sebe"
3430 msgid "run import filters and export key immediately"
3431 msgstr "spustit importní filtry a exportovat klíč okamžitě"
3434 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3435 msgstr "předpokládat vstup ve formátu zálohy klíčů GnuPG"
3438 msgid "repair keys on import"
3439 msgstr "při importu opravit klíče"
3441 #: g10/import.c:392 g10/import.c:711
3443 msgid "skipping block of type %d\n"
3444 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
3448 msgid "%lu keys processed so far\n"
3449 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
3453 msgid "Total number processed: %lu\n"
3454 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
3458 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3459 msgstr " přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
3463 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3464 msgstr " přeskočeny nové klíče: %lu\n"
3468 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3469 msgstr " bez ID uživatele: %lu\n"
3471 #: g10/import.c:825 sm/import.c:130
3473 msgid " imported: %lu"
3474 msgstr " importováno: %lu"
3476 #: g10/import.c:829 sm/import.c:134
3478 msgid " unchanged: %lu\n"
3479 msgstr " beze změn: %lu\n"
3483 msgid " new user IDs: %lu\n"
3484 msgstr " nová ID uživatelů: %lu\n"
3488 msgid " new subkeys: %lu\n"
3489 msgstr " nové podklíče: %lu\n"
3493 msgid " new signatures: %lu\n"
3494 msgstr " nové podpisy: %lu\n"
3498 msgid " new key revocations: %lu\n"
3499 msgstr " nové revokace klíčů: %lu\n"
3501 #: g10/import.c:839 sm/import.c:136
3503 msgid " secret keys read: %lu\n"
3504 msgstr " přečtené tajné klíče: %lu\n"
3506 #: g10/import.c:841 sm/import.c:138
3508 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3509 msgstr " importované tajné klíče: %lu\n"
3511 #: g10/import.c:843 sm/import.c:140
3513 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3514 msgstr " tajné klíče nezměněny: %lu\n"
3516 #: g10/import.c:845 sm/import.c:142
3518 msgid " not imported: %lu\n"
3519 msgstr " neimportováno: %lu\n"
3523 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3524 msgstr " odstraněné podpisy: %lu\n"
3528 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3529 msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
3531 #: g10/import.c:1276
3534 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3535 "algorithms on these user IDs:\n"
3537 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
3538 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
3540 #: g10/import.c:1318
3542 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3543 msgstr " \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
3545 #: g10/import.c:1333
3547 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3548 msgstr " \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
3550 #: g10/import.c:1345
3552 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3553 msgstr " \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
3555 #: g10/import.c:1358
3557 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3558 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
3560 #: g10/import.c:1360
3562 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3564 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
3566 #: g10/import.c:1385
3568 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3569 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3571 #: g10/import.c:1899 g10/import.c:3013
3573 msgid "key %s: no user ID\n"
3574 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
3576 #: g10/import.c:1905
3578 msgid "key %s: %s\n"
3579 msgstr "klíč %s: %s\n"
3581 #: g10/import.c:1906 g10/import.c:2985
3582 msgid "rejected by import screener"
3583 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
3585 #: g10/import.c:1950
3587 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3588 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
3591 #: g10/import.c:1971
3593 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3594 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
3596 #: g10/import.c:1981 g10/import.c:2012
3598 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3599 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
3601 #: g10/import.c:1983
3603 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3604 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
3606 #: g10/import.c:2062 g10/import.c:3399
3608 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3609 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
3611 #: g10/import.c:2068
3613 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3614 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
3616 #: g10/import.c:2080
3618 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3619 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
3621 #: g10/import.c:2112 g10/import.c:2214 g10/import.c:3476
3623 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3624 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
3626 #: g10/import.c:2135
3628 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3629 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
3631 #: g10/import.c:2162
3633 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3634 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
3636 #: g10/import.c:2230
3638 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3639 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
3641 #: g10/import.c:2233
3643 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3644 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
3646 #: g10/import.c:2236
3648 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3649 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
3651 #: g10/import.c:2239
3653 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3654 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
3656 #: g10/import.c:2242
3658 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3659 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
3661 #: g10/import.c:2245
3663 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3664 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
3666 #: g10/import.c:2248
3668 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3669 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
3671 #: g10/import.c:2251
3673 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3674 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
3676 #: g10/import.c:2254
3678 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3679 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
3681 #: g10/import.c:2257
3683 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3684 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
3686 #: g10/import.c:2293
3688 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3689 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
3691 #: g10/import.c:2652 g10/import.c:2847
3693 msgid "key %s: secret key imported\n"
3694 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
3696 #: g10/import.c:2660
3698 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3699 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
3701 #: g10/import.c:2668
3703 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3704 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
3706 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3707 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3708 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
3709 #. * three private key data. Importing private key stub is always
3710 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3711 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3712 #. * then, references to a card will be automatically created
3714 #: g10/import.c:2837
3716 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3717 msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
3719 #: g10/import.c:2984
3721 msgid "secret key %s: %s\n"
3722 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
3724 #: g10/import.c:3005 g10/import.c:3044
3726 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3727 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
3729 #: g10/import.c:3032
3731 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3732 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
3734 #: g10/import.c:3194 g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:776
3735 msgid "No reason specified"
3736 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
3738 #: g10/import.c:3195 g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:778
3739 msgid "Key is superseded"
3740 msgstr "Klíč je nahrazen"
3742 #: g10/import.c:3196 g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:777
3743 msgid "Key has been compromised"
3744 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
3746 #: g10/import.c:3197 g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:779
3747 msgid "Key is no longer used"
3748 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
3750 #: g10/import.c:3198 g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:780
3751 msgid "User ID is no longer valid"
3752 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
3754 #: g10/import.c:3323 g10/keylist.c:1254 g10/pkclist.c:84
3756 msgid "reason for revocation: "
3757 msgstr "důvod pro revokaci: "
3759 #: g10/import.c:3342 g10/keylist.c:1273 g10/pkclist.c:100
3761 msgid "revocation comment: "
3762 msgstr "revokační poznámka: "
3764 #: g10/import.c:3392
3766 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3767 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
3769 #: g10/import.c:3423
3771 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3772 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
3774 #: g10/import.c:3430
3776 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3777 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
3779 #: g10/import.c:3450
3781 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3782 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
3784 #: g10/import.c:3485
3786 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3787 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
3789 #: g10/import.c:3571
3791 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3792 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
3794 #: g10/import.c:3588
3796 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3798 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
3800 #: g10/import.c:3590
3802 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3803 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
3805 #: g10/import.c:3607 g10/import.c:3635 g10/import.c:3691
3807 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3808 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
3810 #: g10/import.c:3608
3812 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3813 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
3815 #: g10/import.c:3622
3817 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3818 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
3820 #: g10/import.c:3637
3822 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3823 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
3825 #: g10/import.c:3656
3827 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3828 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
3830 #: g10/import.c:3680
3832 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3833 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro odvolání klíče\n"
3835 #: g10/import.c:3693
3837 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3838 msgstr "klíč %s: neplatný odvolací podklíč\n"
3840 #: g10/import.c:3708
3842 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3843 msgstr "klíč %s: vícenásobná odvolání podklíče smazáno\n"
3845 #: g10/import.c:3752
3847 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3848 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
3850 #: g10/import.c:3779
3852 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3853 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
3855 #: g10/import.c:3810
3857 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3858 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
3860 #: g10/import.c:3821
3862 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3863 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
3865 #: g10/import.c:3839
3867 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3868 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
3870 #: g10/import.c:3853
3872 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3873 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
3875 #: g10/import.c:3861
3877 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3878 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
3880 #: g10/import.c:4034
3882 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3883 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
3885 #: g10/import.c:4099
3887 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3888 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: zkouším získat revokační klíč %s\n"
3890 #: g10/import.c:4115
3892 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3893 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: revokační klíč %s nenalezen.\n"
3895 #: g10/import.c:4181
3897 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3898 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
3900 #: g10/import.c:4219
3902 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3903 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
3905 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:834 dirmngr/ldap-wrapper.c:851
3907 msgid "error allocating memory: %s\n"
3908 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
3910 #: g10/key-check.c:396
3912 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3913 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3914 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
3916 #: g10/key-check.c:405
3918 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3920 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3921 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
3923 #: g10/key-check.c:571
3925 #| msgid "Good signature from"
3926 msgid " (reordered signatures follow)"
3927 msgstr "Dobrý podpis od"
3929 #: g10/key-check.c:698
3931 #| msgid "key %s: %s\n"
3933 msgstr "klíč %s: %s\n"
3935 #: g10/key-check.c:706
3937 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3938 #| msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3939 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3940 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3941 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: odstraněn %d podpis\n"
3942 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: odstraněny %d podpisy\n"
3943 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: odstraněno %d podpisů\n"
3945 #: g10/key-check.c:715 g10/keylist.c:483
3947 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3948 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3949 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
3950 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože chybí klíče\n"
3951 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože chybí klíče\n"
3953 #: g10/key-check.c:723 g10/keylist.c:479
3955 msgid "%d bad signature\n"
3956 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3957 msgstr[0] "%d špatný podpis\n"
3958 msgstr[1] "%d špatné podpisy\n"
3959 msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
3961 #: g10/key-check.c:732
3963 #| msgid "Good signature from"
3964 msgid "%d signature reordered\n"
3965 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3966 msgstr[0] "Dobrý podpis od"
3967 msgstr[1] "Dobrý podpis od"
3968 msgstr[2] "Dobrý podpis od"
3970 #: g10/key-check.c:742
3973 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3977 #: g10/keydb.c:431 g10/keydb.c:458 sm/keydb.c:190 sm/keydb.c:203
3979 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3980 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
3982 #: g10/keydb.c:434 g10/keydb.c:461
3984 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3985 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
3987 #: g10/keydb.c:470 sm/keydb.c:209
3989 msgid "keybox '%s' created\n"
3990 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
3994 msgid "keyring '%s' created\n"
3995 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
3999 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4000 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
4004 msgid "error opening key DB: %s\n"
4005 msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
4009 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4010 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
4012 #: g10/keyedit.c:261
4013 msgid "[revocation]"
4016 #: g10/keyedit.c:261
4017 msgid "[self-signature]"
4018 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
4020 #: g10/keyedit.c:384 g10/pkclist.c:274
4022 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4024 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4027 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
4028 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
4029 "kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
4032 #: g10/keyedit.c:388 g10/pkclist.c:286
4034 msgid " %d = I trust marginally\n"
4035 msgstr " %d = Důvěřuji částečně\n"
4037 #: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:288
4039 msgid " %d = I trust fully\n"
4040 msgstr " %d = Důvěřuji úplně\n"
4042 #: g10/keyedit.c:407
4044 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4045 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4046 "trust signatures on your behalf.\n"
4048 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
4049 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
4050 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
4052 #: g10/keyedit.c:424
4053 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4055 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
4056 "podpis bez omezení na doménu.\n"
4058 #: g10/keyedit.c:552
4060 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4061 msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
4063 #: g10/keyedit.c:560
4065 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4066 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je odvoláno."
4068 #: g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:597 g10/keyedit.c:624 g10/keyedit.c:809
4069 #: g10/keyedit.c:1656
4070 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4071 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
4073 #: g10/keyedit.c:583 g10/keyedit.c:611 g10/keyedit.c:638 g10/keyedit.c:815
4074 #: g10/keyedit.c:1661 g10/keyedit.c:2668
4075 msgid " Unable to sign.\n"
4076 msgstr " Nelze podepsat.\n"
4078 #: g10/keyedit.c:588
4080 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4081 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
4083 #: g10/keyedit.c:616
4085 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4086 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
4088 #: g10/keyedit.c:645
4090 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
4091 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
4093 #: g10/keyedit.c:647
4094 msgid "Sign it? (y/N) "
4095 msgstr "Podepsat? (a/N) "
4097 #: g10/keyedit.c:674
4100 "The self-signature on \"%s\"\n"
4101 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4103 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
4104 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
4106 #: g10/keyedit.c:683
4107 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4108 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
4110 #: g10/keyedit.c:696
4113 "Your current signature on \"%s\"\n"
4116 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
4119 #: g10/keyedit.c:701
4120 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4122 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
4125 #: g10/keyedit.c:722
4128 "Your current signature on \"%s\"\n"
4129 "is a local signature.\n"
4131 "Váš současný podpis na „%s“\n"
4132 "je pouze lokální.\n"
4134 #: g10/keyedit.c:727
4135 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4136 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
4138 #: g10/keyedit.c:747
4140 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4141 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
4143 #: g10/keyedit.c:751
4145 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4146 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
4148 #: g10/keyedit.c:757
4149 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4150 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
4152 #: g10/keyedit.c:779
4154 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4155 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
4157 #: g10/keyedit.c:803
4158 msgid "This key has expired!"
4159 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
4161 #: g10/keyedit.c:821
4163 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4164 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
4166 #: g10/keyedit.c:827
4167 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4168 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
4170 #: g10/keyedit.c:868
4172 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4174 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4176 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
4177 "patří výše uvedené osobě.\n"
4178 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
4180 #: g10/keyedit.c:873
4182 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4183 msgstr " (0) Neodpovím.%s\n"
4185 #: g10/keyedit.c:875
4187 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4188 msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
4190 #: g10/keyedit.c:877
4192 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4193 msgstr " (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
4195 #: g10/keyedit.c:880
4197 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4198 msgstr " (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
4200 #: g10/keyedit.c:887
4201 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4202 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
4204 #: g10/keyedit.c:914
4207 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4210 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
4211 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
4213 #: g10/keyedit.c:922
4214 msgid "This will be a self-signature.\n"
4215 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
4217 #: g10/keyedit.c:927
4218 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4219 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
4221 #: g10/keyedit.c:934
4222 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4223 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
4225 #: g10/keyedit.c:944
4226 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4227 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
4229 #: g10/keyedit.c:951
4230 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4231 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
4233 #: g10/keyedit.c:958
4234 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4235 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
4237 #: g10/keyedit.c:963
4238 msgid "I have checked this key casually.\n"
4239 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
4241 #: g10/keyedit.c:968
4242 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4243 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
4245 #: g10/keyedit.c:980
4246 msgid "Really sign? (y/N) "
4247 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
4249 #: g10/keyedit.c:1031 g10/keyedit.c:6155 g10/keyedit.c:6238 g10/keyedit.c:6367
4250 #: g10/keyedit.c:6429 g10/sign.c:466
4252 msgid "signing failed: %s\n"
4253 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
4255 #: g10/keyedit.c:1118
4256 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4258 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
4261 #: g10/keyedit.c:1150
4263 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4264 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
4266 #: g10/keyedit.c:1262
4267 msgid "save and quit"
4268 msgstr "uložit a ukončit"
4270 #: g10/keyedit.c:1265
4271 msgid "show key fingerprint"
4272 msgstr "vypsat otisk klíče"
4274 #: g10/keyedit.c:1266
4275 msgid "show the keygrip"
4276 msgstr "ukázat keygrip"
4278 #: g10/keyedit.c:1267
4279 msgid "list key and user IDs"
4280 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
4282 #: g10/keyedit.c:1269
4283 msgid "select user ID N"
4284 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
4286 #: g10/keyedit.c:1270
4287 msgid "select subkey N"
4288 msgstr "vyberte podklíč N"
4290 #: g10/keyedit.c:1271
4291 msgid "check signatures"
4292 msgstr "kontrolovat podpisy"
4294 #: g10/keyedit.c:1277
4295 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4296 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
4298 #: g10/keyedit.c:1282
4299 msgid "sign selected user IDs locally"
4300 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
4302 #: g10/keyedit.c:1283
4303 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4304 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
4306 #: g10/keyedit.c:1285
4307 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4308 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
4310 #: g10/keyedit.c:1287
4311 msgid "add a user ID"
4312 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
4314 #: g10/keyedit.c:1289
4315 msgid "add a photo ID"
4316 msgstr "přidat fotografický ID"
4318 #: g10/keyedit.c:1290
4319 msgid "delete selected user IDs"
4320 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
4322 #: g10/keyedit.c:1293
4323 msgid "add a subkey"
4324 msgstr "přidat podklíč"
4326 #: g10/keyedit.c:1296
4327 msgid "add a key to a smartcard"
4328 msgstr "přidat klíč na kartu"
4330 #: g10/keyedit.c:1298
4331 msgid "move a key to a smartcard"
4332 msgstr "přesunout klíč na kartu"
4334 #: g10/keyedit.c:1300
4335 msgid "move a backup key to a smartcard"
4336 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
4338 #: g10/keyedit.c:1302
4339 msgid "delete selected subkeys"
4340 msgstr "smazat vybrané podklíče"
4342 #: g10/keyedit.c:1304
4343 msgid "add a revocation key"
4344 msgstr "přidat revokační klíč"
4346 #: g10/keyedit.c:1306
4347 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4348 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
4350 #: g10/keyedit.c:1308
4351 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4352 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
4354 #: g10/keyedit.c:1310
4355 msgid "flag the selected user ID as primary"
4356 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
4358 #: g10/keyedit.c:1313
4359 msgid "list preferences (expert)"
4360 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
4362 #: g10/keyedit.c:1314
4363 msgid "list preferences (verbose)"
4364 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
4366 #: g10/keyedit.c:1316
4367 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4368 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
4370 #: g10/keyedit.c:1319
4371 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4372 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
4374 #: g10/keyedit.c:1321
4375 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4376 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
4378 #: g10/keyedit.c:1323
4379 msgid "change the passphrase"
4380 msgstr "změnit heslo"
4382 #: g10/keyedit.c:1326
4383 msgid "change the ownertrust"
4384 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
4386 #: g10/keyedit.c:1329
4387 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4388 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
4390 #: g10/keyedit.c:1331
4391 msgid "revoke selected user IDs"
4392 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
4394 #: g10/keyedit.c:1334
4395 msgid "revoke key or selected subkeys"
4396 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
4398 #: g10/keyedit.c:1336
4400 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
4402 #: g10/keyedit.c:1337
4404 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
4406 #: g10/keyedit.c:1339
4407 msgid "show selected photo IDs"
4408 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
4410 #: g10/keyedit.c:1341
4411 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4413 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
4415 #: g10/keyedit.c:1343
4416 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4417 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
4419 #: g10/keyedit.c:1464
4420 msgid "Secret key is available.\n"
4421 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
4423 #: g10/keyedit.c:1466
4424 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4425 msgstr "Tajné podklíče jsou dostupné.\n"
4427 #: g10/keyedit.c:1568
4428 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4429 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
4431 #: g10/keyedit.c:1591
4433 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4435 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4436 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4438 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
4439 " s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
4440 " podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
4442 #: g10/keyedit.c:1649 g10/keyedit.c:2668 g10/keyedit.c:3041 g10/keyedit.c:3109
4443 msgid "Key is revoked."
4444 msgstr "Klíč je odvolán."
4446 #: g10/keyedit.c:1672
4447 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4448 msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
4450 #: g10/keyedit.c:1676
4451 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4452 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
4454 #: g10/keyedit.c:1684
4455 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4456 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
4458 #: g10/keyedit.c:1695
4460 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4461 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
4463 #: g10/keyedit.c:1719
4465 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4466 msgstr "Tento příkaz není v režimu %s dovolen.\n"
4468 #: g10/keyedit.c:1741 g10/keyedit.c:1765 g10/keyedit.c:1962
4469 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4470 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
4472 #: g10/keyedit.c:1743 g10/keyedit.c:1767 g10/keyedit.c:1924 g10/keyedit.c:1964
4474 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4475 msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
4477 #: g10/keyedit.c:1746
4478 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4479 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
4481 #: g10/keyedit.c:1749
4482 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4483 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
4485 #: g10/keyedit.c:1750
4486 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4487 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
4489 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4490 #. moving the key and not about removing it.
4491 #: g10/keyedit.c:1807
4492 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4493 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
4495 #: g10/keyedit.c:1819 g10/keyedit.c:4804
4496 msgid "You must select exactly one key.\n"
4497 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
4499 #: g10/keyedit.c:1847
4500 msgid "Command expects a filename argument\n"
4501 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
4503 #: g10/keyedit.c:1868
4505 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4506 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
4508 #: g10/keyedit.c:1887
4510 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4511 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
4513 #: g10/keyedit.c:1922
4514 msgid "You must select at least one key.\n"
4515 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
4517 #: g10/keyedit.c:1928
4518 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4519 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
4521 #: g10/keyedit.c:1930
4522 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4523 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
4525 #: g10/keyedit.c:1968
4526 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4527 msgstr "Opravdu odvolat všechna vybraná ID uživatele? (a/N) "
4529 #: g10/keyedit.c:1969
4530 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4531 msgstr "Opravdu odvolat toto ID uživatele? (a/N) "
4533 #: g10/keyedit.c:1987
4534 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4535 msgstr "Opravdu chcete odvolat celý klíč? (a/N) "
4537 #: g10/keyedit.c:1998
4538 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4539 msgstr "Opravdu chcete odvolat vybrané podklíče? (a/N) "
4541 #: g10/keyedit.c:2000
4542 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4543 msgstr "Opravdu chcete odvolat tento podklíč? (a/N) "
4545 #: g10/keyedit.c:2058
4546 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4548 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
4549 "poskytnutá uživatelem\n"
4551 #: g10/keyedit.c:2103
4552 msgid "Set preference list to:\n"
4553 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
4555 #: g10/keyedit.c:2110
4556 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4557 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
4559 #: g10/keyedit.c:2112
4560 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4561 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
4563 #: g10/keyedit.c:2186
4564 msgid "Save changes? (y/N) "
4565 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
4567 #: g10/keyedit.c:2190
4568 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4569 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
4571 #: g10/keyedit.c:2217 g10/keyedit.c:2763 g10/keyedit.c:3062 g10/keyedit.c:3215
4573 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4574 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
4576 #: g10/keyedit.c:2449
4578 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4579 msgstr "poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
4581 #: g10/keyedit.c:2476
4583 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4584 msgstr "odvolání ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
4586 #: g10/keyedit.c:2542
4588 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4589 msgstr "nastavení primárního ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
4591 #: g10/keyedit.c:2573
4593 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4594 msgstr "„%s“ není otisk\n"
4596 #: g10/keyedit.c:2603
4598 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4599 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
4601 #: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2742
4603 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4604 msgstr "Neplatné ID uživatele „%s“: %s\n"
4606 #: g10/keyedit.c:2745
4607 msgid "No matching user IDs."
4608 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
4610 #: g10/keyedit.c:2745
4611 msgid "Nothing to sign.\n"
4612 msgstr "Nic na podepsání.\n"
4614 #: g10/keyedit.c:2938 g10/keyedit.c:6020
4616 msgid "Not signed by you.\n"
4617 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
4619 #: g10/keyedit.c:2996
4621 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
4622 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4623 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
4625 #: g10/keyedit.c:3117
4627 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4628 msgstr "„%s“ není platná doba expirace\n"
4630 #: g10/keyedit.c:3160
4632 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4633 msgstr "„%s“ není řádný otisk\n"
4635 #: g10/keyedit.c:3184
4637 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4638 msgstr "podklíč „%s“ nenalezen\n"
4640 #: g10/keyedit.c:3307
4644 #: g10/keyedit.c:3324
4648 #: g10/keyedit.c:3381
4650 msgstr "Vlastnosti: "
4652 #: g10/keyedit.c:3398
4653 msgid "Keyserver no-modify"
4654 msgstr "Keyserver bez modifikace"
4656 #: g10/keyedit.c:3413 g10/keylist.c:376
4657 msgid "Preferred keyserver: "
4658 msgstr "Preferovaný keyserver: "
4660 #: g10/keyedit.c:3421 g10/keyedit.c:3422
4664 #: g10/keyedit.c:3670
4665 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4666 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
4668 #: g10/keyedit.c:3742
4670 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4671 msgstr "V %s byl následující klíč odvolán %s klíčem %s\n"
4673 #: g10/keyedit.c:3766
4675 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4676 msgstr "Tento klíč může být odvolán %s klíčem %s "
4678 #: g10/keyedit.c:3772
4680 msgstr "(citlivá informace)"
4682 #: g10/keyedit.c:3814 g10/keyedit.c:3961 g10/keylist.c:264 g10/keyserver.c:361
4685 msgstr "vytvořen: %s"
4687 #: g10/keyedit.c:3817 g10/keylist.c:2149
4690 msgstr "odvolán: %s"
4692 #: g10/keyedit.c:3819 g10/keylist.c:2155
4695 msgstr "platnost skončila: %s"
4697 #: g10/keyedit.c:3821 g10/keyedit.c:3963 g10/keylist.c:266 g10/keylist.c:2161
4698 #: g10/keyserver.c:367
4701 msgstr "platnost skončí: %s"
4703 #: g10/keyedit.c:3823
4706 msgstr "použití: %s"
4708 #: g10/keyedit.c:3831 g10/keyedit.c:3851 g10/keylist.c:269
4710 msgstr "číslo karty: "
4712 #: g10/keyedit.c:3890
4717 #: g10/keyedit.c:3894
4719 msgid "validity: %s"
4720 msgstr "platnost: %s"
4722 #: g10/keyedit.c:3901
4723 msgid "This key has been disabled"
4724 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
4726 #: g10/keyedit.c:3919
4728 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4729 "unless you restart the program.\n"
4731 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
4732 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
4735 #: g10/keyedit.c:3980 g10/keyedit.c:4411 g10/keyserver.c:371
4736 #: g10/mainproc.c:2380 g10/tofu.c:1787 g10/trust.c:437 dirmngr/ocsp.c:791
4740 #: g10/keyedit.c:3982 g10/keyedit.c:4413 g10/keyserver.c:375
4741 #: g10/mainproc.c:2382 g10/tofu.c:1792 g10/trust.c:124
4743 msgstr "platnost skončila"
4745 #: g10/keyedit.c:4099
4748 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4749 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4751 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární. Tento příkaz\n"
4752 " může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
4754 #: g10/keyedit.c:4151
4756 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4757 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
4759 #: g10/keyedit.c:4152
4761 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4762 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
4764 #: g10/keyedit.c:4211
4766 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4768 " of PGP to reject this key.\n"
4770 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
4771 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
4773 #: g10/keyedit.c:4216 g10/keyedit.c:4506
4774 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4775 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
4777 #: g10/keyedit.c:4222
4778 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4779 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
4781 #: g10/keyedit.c:4237 g10/keygen.c:2899
4782 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4783 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
4785 #: g10/keyedit.c:4339
4786 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4787 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
4789 #: g10/keyedit.c:4349
4790 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4791 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
4793 #: g10/keyedit.c:4353
4794 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4795 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
4797 #: g10/keyedit.c:4360
4798 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4799 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
4801 #: g10/keyedit.c:4376
4803 msgid "Deleted %d signature.\n"
4804 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4805 msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
4806 msgstr[1] "Smazány %d podpisy.\n"
4807 msgstr[2] "Smazáno %d podpisů.\n"
4809 #: g10/keyedit.c:4380
4810 msgid "Nothing deleted.\n"
4811 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
4813 #: g10/keyedit.c:4415
4817 #: g10/keyedit.c:4417
4819 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4820 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
4822 #: g10/keyedit.c:4423
4824 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4825 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4826 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: odstraněn %d podpis\n"
4827 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: odstraněny %d podpisy\n"
4828 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: odstraněno %d podpisů\n"
4830 #: g10/keyedit.c:4431
4832 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4833 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
4835 #: g10/keyedit.c:4432
4837 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4838 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
4840 #: g10/keyedit.c:4501
4842 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4844 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4846 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání pověřeného odvolatele může v některých\n"
4847 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
4849 #: g10/keyedit.c:4512
4850 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4851 msgstr "K PGP2 klíči byste neměli přidávat pověřeného odvolatele.\n"
4853 #: g10/keyedit.c:4529
4854 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4855 msgstr "Vložte identifikátor pověřeného odvolatele: "
4857 #: g10/keyedit.c:4555
4859 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4860 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit odvoláním\n"
4862 #: g10/keyedit.c:4570
4864 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4865 msgstr "klíč nelze pověřit odvoláním sama sebe\n"
4867 #: g10/keyedit.c:4592
4869 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4870 msgstr "tento klíč již byl určen jako odvolatel\n"
4872 #: g10/keyedit.c:4610
4873 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4875 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče pověřeným odvolatelem je nevratná operace!\n"
4877 #: g10/keyedit.c:4616
4879 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4880 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit odvoláním? (a/N) "
4882 #: g10/keyedit.c:4684
4884 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4886 msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
4888 #: g10/keyedit.c:4689
4889 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4890 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
4892 #: g10/keyedit.c:4692
4893 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4894 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
4896 #: g10/keyedit.c:4748
4898 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4899 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
4901 #: g10/keyedit.c:4808
4902 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
4903 msgstr "Mění se účel podklíče.\n"
4905 #: g10/keyedit.c:4811
4906 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
4907 msgstr "Mění se účel primárního klíče.\n"
4909 #: g10/keyedit.c:4929
4911 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4912 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
4914 #: g10/keyedit.c:4935
4916 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4917 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
4919 #: g10/keyedit.c:5052
4920 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4921 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
4923 #: g10/keyedit.c:5093 g10/keyedit.c:5207 g10/keyedit.c:5320 g10/keyedit.c:5458
4925 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4926 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
4928 #: g10/keyedit.c:5264
4929 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4930 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
4932 #: g10/keyedit.c:5343
4933 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4934 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
4936 #: g10/keyedit.c:5344
4937 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4938 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
4940 #: g10/keyedit.c:5404
4941 msgid "Enter the notation: "
4942 msgstr "Vložte poznámku: "
4944 #: g10/keyedit.c:5551
4945 msgid "Proceed? (y/N) "
4946 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
4948 #: g10/keyedit.c:5621
4950 msgid "No user ID with index %d\n"
4951 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
4953 #: g10/keyedit.c:5683
4955 msgid "No user ID with hash %s\n"
4956 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
4958 #: g10/keyedit.c:5784
4960 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4961 msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
4963 #: g10/keyedit.c:5806
4965 msgid "No subkey with index %d\n"
4966 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
4968 #: g10/keyedit.c:5947
4970 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4971 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
4973 #: g10/keyedit.c:5950 g10/keyedit.c:6052 g10/keyedit.c:6100
4975 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4976 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
4978 #: g10/keyedit.c:5952 g10/keyedit.c:6054 g10/keyedit.c:6102
4979 msgid " (non-exportable)"
4980 msgstr " (neexportovatelné)"
4982 #: g10/keyedit.c:5956
4984 msgid "This signature expired on %s.\n"
4985 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
4987 #: g10/keyedit.c:5961
4988 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4989 msgstr "Jste si jisti, že jej chcete stále odvolat? (a/N) "
4991 #: g10/keyedit.c:5966
4992 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4993 msgstr "Vytvořit pro tento podpis odvolací certifikát? (a/N)"
4995 #: g10/keyedit.c:6026
4997 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4998 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
5000 #: g10/keyedit.c:6055
5001 msgid " (non-revocable)"
5002 msgstr " (neodvolatelné)"
5004 #: g10/keyedit.c:6062
5006 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5007 msgstr "odvoláno vaším klíčem %s v %s\n"
5009 #: g10/keyedit.c:6087
5010 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5011 msgstr "Chystáte se odvolat tyto podpisy:\n"
5013 #: g10/keyedit.c:6110
5014 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5015 msgstr "Opravdu vytvořit odvolací certifikáty? (a/N) "
5017 #: g10/keyedit.c:6143
5019 msgid "no secret key\n"
5020 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
5022 #: g10/keyedit.c:6191
5024 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5025 msgstr "pokus odvolat ID neuživatele: %s\n"
5027 #: g10/keyedit.c:6201
5029 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5030 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již odvoláno\n"
5032 #: g10/keyedit.c:6218
5034 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5035 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
5037 #: g10/keyedit.c:6314
5039 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5040 msgstr "Poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
5042 #: g10/keyedit.c:6352
5044 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5045 msgstr "Klíč %s je již odvolán.\n"
5047 #: g10/keyedit.c:6414
5049 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5050 msgstr "Podklíč %s je již odvolán.\n"
5052 #: g10/keyedit.c:6511
5054 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5055 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
5059 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5060 msgstr "neplatný argument u volby „%s“\n"
5064 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5065 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
5069 msgid "too many cipher preferences\n"
5070 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
5074 msgid "too many digest preferences\n"
5075 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
5079 msgid "too many compression preferences\n"
5080 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
5084 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5085 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
5089 msgid "writing direct signature\n"
5090 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
5092 #: g10/keygen.c:1018
5094 msgid "writing self signature\n"
5095 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
5097 #: g10/keygen.c:1075
5099 msgid "writing key binding signature\n"
5100 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
5102 #: g10/keygen.c:1440 g10/keygen.c:1445 g10/keygen.c:1497 g10/keygen.c:1502
5103 #: g10/keygen.c:1656 g10/keygen.c:1661
5105 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5106 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
5108 #: g10/keygen.c:1451 g10/keygen.c:1508 g10/keygen.c:1516 g10/keygen.c:1667
5110 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5111 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
5113 #: g10/keygen.c:1542
5116 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5118 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
5121 #: g10/keygen.c:1723
5123 msgstr "Podepisování"
5125 #: g10/keygen.c:1726
5127 msgstr "Certifikování"
5129 #: g10/keygen.c:1729
5133 #: g10/keygen.c:1732
5134 msgid "Authenticate"
5135 msgstr "Autentizace"
5137 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5138 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
5139 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5142 #. * s = Toggle signing capability
5143 #. * e = Toggle encryption capability
5144 #. * a = Toggle authentication capability
5147 #: g10/keygen.c:1753
5151 #: g10/keygen.c:1784
5153 msgid "Possible actions for a %s key: "
5154 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
5156 #: g10/keygen.c:1790
5157 msgid "Current allowed actions: "
5158 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
5160 #: g10/keygen.c:1795
5162 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5163 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
5165 #: g10/keygen.c:1798
5167 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5168 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
5170 #: g10/keygen.c:1801
5172 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5173 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
5175 #: g10/keygen.c:1804
5177 msgid " (%c) Finished\n"
5178 msgstr " (%c) Konec\n"
5180 #: g10/keygen.c:1930
5182 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5183 msgstr " (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
5185 #: g10/keygen.c:1934
5187 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5188 msgstr " (%d) DSA a Elgamal\n"
5190 #: g10/keygen.c:1937
5192 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5193 msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
5195 #: g10/keygen.c:1939
5197 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5198 msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
5200 #: g10/keygen.c:1945
5202 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5203 msgstr " (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
5205 #: g10/keygen.c:1947
5207 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5208 msgstr " (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
5210 #: g10/keygen.c:1953
5212 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5213 msgstr " (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
5215 #: g10/keygen.c:1955
5217 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5218 msgstr " (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
5220 #: g10/keygen.c:1961
5222 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
5223 msgstr " (%d) ECC a ECC\n"
5225 #: g10/keygen.c:1963
5227 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5228 msgstr " (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
5230 #: g10/keygen.c:1965
5232 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5233 msgstr " (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
5235 #: g10/keygen.c:1967
5237 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5238 msgstr " (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
5240 #: g10/keygen.c:1971
5242 msgid " (%d) Existing key\n"
5243 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
5245 #: g10/keygen.c:1973
5247 msgid " (%d) Existing key from card\n"
5248 msgstr " (%d) Klíč existující na kartě\n"
5250 #: g10/keygen.c:2069 sm/certreqgen-ui.c:202
5251 msgid "Enter the keygrip: "
5252 msgstr "Vložte keygrip: "
5254 #: g10/keygen.c:2082 sm/certreqgen-ui.c:210
5255 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5256 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
5258 #: g10/keygen.c:2084 sm/certreqgen-ui.c:212
5259 msgid "No key with this keygrip\n"
5260 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
5262 #: g10/keygen.c:2103 g10/keygen.c:2113 g10/keygen.c:3216 g10/keygen.c:3227
5263 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
5265 msgid "error reading the card: %s\n"
5266 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
5268 #: g10/keygen.c:2107 g10/keygen.c:3220 sm/certreqgen-ui.c:233
5270 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5271 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
5273 #: g10/keygen.c:2120 sm/certreqgen-ui.c:245
5274 msgid "Available keys:\n"
5275 msgstr "Dostupné klíče:\n"
5277 #: g10/keygen.c:2297 g10/keygen.c:2311
5279 msgid "rounded to %u bits\n"
5280 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
5282 #: g10/keygen.c:2352
5284 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5285 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
5287 #: g10/keygen.c:2360
5289 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5290 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
5292 #: g10/keygen.c:2377 sm/certreqgen-ui.c:189
5294 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5295 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
5297 #: g10/keygen.c:2423
5298 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5299 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
5301 #: g10/keygen.c:2611
5303 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5304 " 0 = key does not expire\n"
5305 " <n> = key expires in n days\n"
5306 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5307 " <n>m = key expires in n months\n"
5308 " <n>y = key expires in n years\n"
5310 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
5311 " 0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
5312 " <n> = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
5313 " <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
5314 " <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
5315 " <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
5317 #: g10/keygen.c:2622
5319 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5320 " 0 = signature does not expire\n"
5321 " <n> = signature expires in n days\n"
5322 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5323 " <n>m = signature expires in n months\n"
5324 " <n>y = signature expires in n years\n"
5326 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
5327 " 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
5328 " <n> = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
5329 " <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
5330 " <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
5331 " <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
5333 #: g10/keygen.c:2645
5334 msgid "Key is valid for? (0) "
5335 msgstr "Klíč je platný po? (0) "
5337 #: g10/keygen.c:2650
5339 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5340 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
5342 #: g10/keygen.c:2663 g10/keygen.c:2688
5343 msgid "invalid value\n"
5344 msgstr "neplatná hodnota\n"
5346 #: g10/keygen.c:2670
5347 msgid "Key does not expire at all\n"
5348 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
5350 #: g10/keygen.c:2671
5351 msgid "Signature does not expire at all\n"
5352 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
5354 #: g10/keygen.c:2676
5356 msgid "Key expires at %s\n"
5357 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
5359 #: g10/keygen.c:2677
5361 msgid "Signature expires at %s\n"
5362 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
5364 #: g10/keygen.c:2681
5366 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5367 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5369 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
5370 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
5372 #: g10/keygen.c:2694
5373 msgid "Is this correct? (y/N) "
5374 msgstr "Je to správně (a/N)? "
5376 #: g10/keygen.c:2762
5379 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5383 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
5387 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5388 #. but you should keep your existing translation. In case
5389 #. the new string is not translated this old string will
5391 #: g10/keygen.c:2777
5394 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5396 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5397 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5401 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
5402 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
5404 " „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
5407 #: g10/keygen.c:2796
5409 msgstr "Jméno a příjmení: "
5411 #: g10/keygen.c:2805
5412 msgid "Invalid character in name\n"
5413 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
5415 #: g10/keygen.c:2806
5417 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5418 msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
5420 #: g10/keygen.c:2810
5421 msgid "Name may not start with a digit\n"
5422 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
5424 #: g10/keygen.c:2813
5425 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5426 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
5428 #: g10/keygen.c:2823
5429 msgid "Email address: "
5430 msgstr "E-mailová adresa: "
5432 #: g10/keygen.c:2829
5433 msgid "Not a valid email address\n"
5434 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
5436 #: g10/keygen.c:2838
5440 #: g10/keygen.c:2844
5441 msgid "Invalid character in comment\n"
5442 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
5444 #: g10/keygen.c:2880
5446 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5447 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
5449 #: g10/keygen.c:2886
5452 "You selected this USER-ID:\n"
5456 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
5460 #: g10/keygen.c:2891
5461 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5462 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
5464 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5465 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5466 #. string which should be translated accordingly and the
5467 #. letter changed to match the one in the answer string.
5470 #. c = Change comment
5472 #. o = Okay (ready, continue)
5475 #: g10/keygen.c:2916
5479 #: g10/keygen.c:2926
5480 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5481 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
5483 #: g10/keygen.c:2927
5484 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5486 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
5489 #: g10/keygen.c:2932
5490 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5491 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
5493 #: g10/keygen.c:2933
5494 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5495 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
5497 #: g10/keygen.c:2952
5498 msgid "Please correct the error first\n"
5499 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
5501 #: g10/keygen.c:2998
5503 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5504 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5505 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5506 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5508 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
5509 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
5511 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
5514 #: g10/keygen.c:4278 g10/keygen.c:4349 g10/keygen.c:4367 g10/keygen.c:4395
5515 #: g10/keygen.c:4739 g10/keygen.c:5242 g10/keygen.c:5537 g10/keygen.c:5642
5517 msgid "Key generation failed: %s\n"
5518 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
5520 #: g10/keygen.c:4287
5523 "About to create a key for:\n"
5527 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
5531 #: g10/keygen.c:4289
5532 msgid "Continue? (Y/n) "
5533 msgstr "Pokračovat (A/n) "
5535 #: g10/keygen.c:4310
5537 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5538 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
5540 #: g10/keygen.c:4315
5541 msgid "Create anyway? (y/N) "
5542 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
5544 #: g10/keygen.c:4321
5546 msgid "creating anyway\n"
5547 msgstr "přesto se vytváří\n"
5549 #: g10/keygen.c:4722
5551 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5552 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
5554 #: g10/keygen.c:4771
5556 msgid "Key generation canceled.\n"
5557 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
5559 #: g10/keygen.c:4831
5561 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5562 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
5564 #: g10/keygen.c:4851
5566 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5567 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
5569 #: g10/keygen.c:5010 g10/keygen.c:5172
5571 msgid "writing public key to '%s'\n"
5572 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
5574 #: g10/keygen.c:5166
5576 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5577 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
5579 #: g10/keygen.c:5180
5581 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5582 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
5584 #: g10/keygen.c:5213
5585 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5586 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
5588 #: g10/keygen.c:5229
5590 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5591 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5593 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
5594 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
5596 #: g10/keygen.c:5404 g10/keygen.c:5593
5599 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5601 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5602 "je problém se systémovým časem)\n"
5604 #: g10/keygen.c:5406 g10/keygen.c:5595
5607 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5609 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5610 "je problém se systémovým časem)\n"
5612 #: g10/keygen.c:5417 g10/keygen.c:5606
5614 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5615 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
5617 #: g10/keygen.c:5429 g10/keygen.c:5431
5619 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5620 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
5622 #: g10/keygen.c:5438 g10/keygen.c:5440
5624 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5625 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
5627 #: g10/keygen.c:5459 g10/keygen.c:5620
5628 msgid "Really create? (y/N) "
5629 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
5631 #: g10/keyid.c:666 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:688
5635 #: g10/keylist.c:332
5636 msgid "Critical signature policy: "
5637 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
5639 #: g10/keylist.c:334
5640 msgid "Signature policy: "
5641 msgstr "Podepisovací politika: "
5643 #: g10/keylist.c:374
5644 msgid "Critical preferred keyserver: "
5645 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
5647 #: g10/keylist.c:427
5648 msgid "Critical signature notation: "
5649 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
5651 #: g10/keylist.c:429
5652 msgid "Signature notation: "
5653 msgstr "Podepisovací notace: "
5655 #: g10/keylist.c:475
5657 msgid "%d good signature\n"
5658 msgid_plural "%d good signatures\n"
5659 msgstr[0] "%d dobrý podpis\n"
5660 msgstr[1] "%d dobré podpisy\n"
5661 msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
5663 #: g10/keylist.c:488
5665 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5666 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5667 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože došlo k chybě\n"
5668 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože došlo k chybám\n"
5669 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože došlo k chybám\n"
5671 #: g10/keylist.c:576
5673 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5674 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5675 msgstr[0] "Pozor: %lu klíč přeskočen kvůli jeho přílišné velikosti\n"
5676 msgstr[1] "Pozor: %lu klíče přeskočeny kvůli jejich přílišné velikosti\n"
5677 msgstr[2] "Pozor: %lu klíčů přeskočeno kvůli jejich přílišné velikosti\n"
5679 #: g10/keylist.c:599
5681 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
5683 #: g10/keylist.c:2008
5684 msgid "Primary key fingerprint:"
5685 msgstr "Otisk primárního klíče:"
5687 #: g10/keylist.c:2010
5688 msgid " Subkey fingerprint:"
5689 msgstr " Otisk podklíče:"
5691 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5692 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5693 #: g10/keylist.c:2018
5694 msgid " Primary key fingerprint:"
5695 msgstr " Otisk primárního klíče:"
5697 #: g10/keylist.c:2020 g10/keylist.c:2030
5698 msgid " Subkey fingerprint:"
5699 msgstr " Otisk podklíče:"
5701 #: g10/keylist.c:2025 g10/keylist.c:2041
5702 msgid " Key fingerprint ="
5703 msgstr " Otisk klíče ="
5705 #: g10/keylist.c:2092
5706 msgid " Card serial no. ="
5707 msgstr " Sériové číslo karty ="
5709 #: g10/keyring.c:1470
5711 msgid "caching keyring '%s'\n"
5712 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
5714 #: g10/keyring.c:1546
5716 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5717 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5718 msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpis)\n"
5719 msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisy)\n"
5720 msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
5722 #: g10/keyring.c:1562
5724 msgid "%lu key cached"
5725 msgid_plural "%lu keys cached"
5726 msgstr[0] "%lu klíč uložen v keši"
5727 msgstr[1] "%lu klíče uloženy v keši"
5728 msgstr[2] "%lu klíčů uloženo v keši"
5730 #: g10/keyring.c:1564
5732 msgid " (%lu signature)\n"
5733 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5734 msgstr[0] " (%lu podpis)\n"
5735 msgstr[1] " (%lu podpisy)\n"
5736 msgstr[2] " (%lu podpisů)\n"
5738 #: g10/keyring.c:1641
5740 msgid "%s: keyring created\n"
5741 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
5743 #: g10/keyserver.c:91
5744 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5745 msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
5747 #: g10/keyserver.c:93
5748 msgid "include revoked keys in search results"
5749 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
5751 #: g10/keyserver.c:94
5752 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5753 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
5755 #: g10/keyserver.c:96
5756 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5757 msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
5759 #: g10/keyserver.c:100
5760 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5761 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
5763 #: g10/keyserver.c:102
5764 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5765 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
5767 #: g10/keyserver.c:104
5768 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5769 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
5771 #: g10/keyserver.c:373
5775 #: g10/keyserver.c:577
5776 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5777 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
5779 #: g10/keyserver.c:683
5781 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5782 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
5784 #: g10/keyserver.c:824 g10/keyserver.c:939
5786 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5787 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
5789 #: g10/keyserver.c:1237 g10/keyserver.c:1270
5791 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5792 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5793 msgstr[0] "aktualizuje se %d klíč z %s\n"
5794 msgstr[1] "aktualizují se %d klíče z %s\n"
5795 msgstr[2] "aktualizuje se %d klíčů z %s\n"
5797 #: g10/keyserver.c:1244
5799 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5800 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
5802 #: g10/keyserver.c:1336
5804 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5805 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
5807 #: g10/keyserver.c:1339
5809 msgid "key not found on keyserver\n"
5810 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
5812 #: g10/keyserver.c:1504
5814 msgid "requesting key %s from %s\n"
5815 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
5817 #: g10/keyserver.c:1619 g10/keyserver.c:1812
5819 msgid "no keyserver known\n"
5820 msgstr "není znám žádný server s klíči\n"
5822 #: g10/keyserver.c:1634 g10/skclist.c:215 g10/skclist.c:243
5824 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5825 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
5827 #: g10/keyserver.c:1638
5829 msgid "sending key %s to %s\n"
5830 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
5832 #: g10/keyserver.c:1681
5834 msgid "requesting key from '%s'\n"
5835 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
5837 #: g10/keyserver.c:1699
5839 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5840 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
5842 #: g10/mainproc.c:283
5844 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5845 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
5847 #: g10/mainproc.c:389
5849 msgid "%s encrypted session key\n"
5850 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
5852 #: g10/mainproc.c:403
5854 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5855 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
5857 #: g10/mainproc.c:485
5859 msgid "public key is %s\n"
5860 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
5862 #: g10/mainproc.c:561
5864 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5865 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
5867 #: g10/mainproc.c:594
5869 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5870 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
5872 #: g10/mainproc.c:598 g10/pkclist.c:228
5877 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
5879 #: g10/mainproc.c:602
5881 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5882 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
5884 #: g10/mainproc.c:623
5886 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5887 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
5889 #: g10/mainproc.c:645 g10/mainproc.c:976
5891 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5892 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
5894 #: g10/mainproc.c:653
5896 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5897 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
5899 #: g10/mainproc.c:655
5901 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5902 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
5904 #: g10/mainproc.c:689 g10/mainproc.c:710
5906 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5907 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
5909 #: g10/mainproc.c:696
5911 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5913 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
5916 #: g10/mainproc.c:785 g10/mainproc.c:823
5918 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5919 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
5921 #: g10/mainproc.c:796
5923 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
5924 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
5925 "then integrity protection was not widely used.\n"
5927 "Pokyn: Pokud tato zpráva byla vytvořena před rokem 2003, je pravděpodobné,\n"
5928 "že je legitimní. Tehdy se totiž ochrana integrity příliš nepoužívala.\n"
5930 #: g10/mainproc.c:799
5932 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
5933 msgstr "Dešifrování lze vynutit volbou „%s“.\n"
5935 #: g10/mainproc.c:804
5937 msgid "decryption forced to fail!\n"
5938 msgstr "vynucené dešifrování selhalo!\n"
5940 #: g10/mainproc.c:816
5942 msgid "decryption okay\n"
5943 msgstr "dešifrování o.k.\n"
5945 #: g10/mainproc.c:829
5947 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5948 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
5950 #: g10/mainproc.c:847
5952 msgid "decryption failed: %s\n"
5953 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
5955 #: g10/mainproc.c:892
5957 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5959 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
5961 #: g10/mainproc.c:899
5963 msgid "original file name='%.*s'\n"
5964 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
5966 #: g10/mainproc.c:1154
5968 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5970 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
5973 #: g10/mainproc.c:1458 g10/mainproc.c:1501
5975 msgid "no signature found\n"
5976 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
5978 #: g10/mainproc.c:1858
5980 msgid "BAD signature from \"%s\""
5981 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
5983 #: g10/mainproc.c:1860
5985 msgid "Expired signature from \"%s\""
5986 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
5988 #: g10/mainproc.c:1862
5990 msgid "Good signature from \"%s\""
5991 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
5993 #: g10/mainproc.c:1882
5995 msgid "signature verification suppressed\n"
5996 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
5998 #: g10/mainproc.c:1991
6000 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6001 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
6003 #: g10/mainproc.c:2007 g10/mainproc.c:2014
6005 msgid "Signature made %s\n"
6006 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
6008 #: g10/mainproc.c:2008 g10/mainproc.c:2015 sm/verify.c:476
6010 msgid " using %s key %s\n"
6011 msgstr " použití %s klíče %s\n"
6013 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
6014 #: g10/mainproc.c:2019
6016 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6017 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
6019 #: g10/mainproc.c:2025
6021 msgid " issuer \"%s\"\n"
6022 msgstr " vydavatel „%s“\n"
6024 #: g10/mainproc.c:2076
6026 msgid "Key available at: "
6027 msgstr "Klíč k dispozici na: "
6029 #: g10/mainproc.c:2118
6031 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6032 msgstr "Poznámka: Použijte „%s“ pro využití těchto údajů\n"
6034 #: g10/mainproc.c:2334
6038 #: g10/mainproc.c:2372
6041 msgstr " alias „%s“"
6043 #: g10/mainproc.c:2447
6045 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6046 msgstr "POZOR: Tento klíč se nehodí na podepisování v režimu %s\n"
6048 #: g10/mainproc.c:2465
6050 msgid "Signature expired %s\n"
6051 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
6053 #: g10/mainproc.c:2469
6055 msgid "Signature expires %s\n"
6056 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
6058 #: g10/mainproc.c:2480
6060 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6061 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
6063 #: g10/mainproc.c:2481
6065 msgstr "binární formát"
6067 #: g10/mainproc.c:2482
6069 msgstr "textový formát"
6071 #: g10/mainproc.c:2482 g10/trust.c:123 dirmngr/ocsp.c:792
6073 msgstr "neznámý formát"
6075 #: g10/mainproc.c:2484
6076 msgid ", key algorithm "
6077 msgstr ", algoritmus klíče"
6079 #: g10/mainproc.c:2519
6081 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6082 msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
6084 #: g10/mainproc.c:2558
6086 msgid "Can't check signature: %s\n"
6087 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
6089 #: g10/mainproc.c:2654 g10/mainproc.c:2673 g10/mainproc.c:2797
6091 msgid "not a detached signature\n"
6092 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
6094 #: g10/mainproc.c:2707
6097 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
6098 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
6100 #: g10/mainproc.c:2716
6102 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6103 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
6105 #: g10/mainproc.c:2801
6107 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6108 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
6110 #: g10/misc.c:106 g10/misc.c:136 g10/misc.c:212
6112 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6113 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
6117 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6118 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
6122 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6123 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
6127 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6128 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
6132 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6133 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
6137 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6138 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
6142 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6143 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
6147 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6148 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
6152 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6154 "Poznámka: podpisy klíče třetí strany používající algoritmus %s jsou "
6159 msgid "(reported error: %s)\n"
6160 msgstr "(nahlášená chyba: %s)\n"
6164 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6165 msgstr "(nahlášená chyba: %s <%s>)\n"
6169 msgid "(further info: "
6170 msgstr "(podrobnosti: "
6174 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6175 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
6179 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6180 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
6184 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6185 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
6189 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6190 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
6194 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6195 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
6200 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6201 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
6204 msgid "Uncompressed"
6205 msgstr "Nezkomprimováno"
6207 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6209 msgid "uncompressed|none"
6210 msgstr "nezkomprimováno|nic"
6214 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6215 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
6219 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6220 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
6224 msgid "unknown option '%s'\n"
6225 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
6229 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6231 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
6236 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6237 msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
6239 #: g10/openfile.c:78
6241 msgid "File '%s' exists. "
6242 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
6244 #: g10/openfile.c:82
6245 msgid "Overwrite? (y/N) "
6246 msgstr "Přepsat (a/N)? "
6248 #: g10/openfile.c:117
6250 msgid "%s: unknown suffix\n"
6251 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
6253 #: g10/openfile.c:141
6254 msgid "Enter new filename"
6255 msgstr "Vložte nový název souboru"
6257 #: g10/openfile.c:212
6259 msgid "writing to stdout\n"
6260 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
6262 #: g10/openfile.c:360
6264 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6265 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
6267 #: g10/parse-packet.c:289
6269 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6270 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
6272 #: g10/parse-packet.c:1231
6274 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6275 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
6277 #: g10/parse-packet.c:1708
6279 msgid "Unknown critical signature notation: "
6280 msgstr "Neznámá kritická notace podpisu: "
6282 #: g10/parse-packet.c:1833
6284 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6285 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
6287 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:283 g10/passphrase.c:316
6289 msgid "problem with the agent: %s\n"
6290 msgstr "problém s agentem: %s\n"
6292 #: g10/passphrase.c:251 sm/decrypt.c:341
6294 #| msgid "Please enter the new passphrase"
6295 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6296 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
6298 #: g10/passphrase.c:253
6299 msgid "Enter passphrase\n"
6300 msgstr "Vložit heslo\n"
6302 #: g10/passphrase.c:277
6304 msgid "cancelled by user\n"
6305 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
6307 #: g10/passphrase.c:523
6309 msgid " (main key ID %s)"
6310 msgstr " (ID hlavního klíče %s)"
6312 #: g10/passphrase.c:530
6313 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6314 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
6316 #: g10/passphrase.c:534
6317 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6318 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
6320 #: g10/passphrase.c:539
6321 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6322 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
6324 #: g10/passphrase.c:542
6325 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6326 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
6328 #: g10/passphrase.c:547
6329 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6330 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
6332 #: g10/passphrase.c:550
6333 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6334 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
6336 #: g10/passphrase.c:559
6341 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6347 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
6354 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6355 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6356 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6357 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6360 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
6361 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
6362 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
6363 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
6366 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6367 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
6369 #: g10/photoid.c:120
6371 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6372 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
6374 #: g10/photoid.c:131
6376 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6377 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
6379 #: g10/photoid.c:133
6380 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6381 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
6383 #: g10/photoid.c:149
6385 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6386 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
6388 #: g10/photoid.c:168
6389 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6390 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
6392 #: g10/photoid.c:399
6394 msgid "unable to display photo ID!\n"
6395 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
6397 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6398 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6399 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6400 #. match the one in the answer string.
6402 #. i = please show me more information
6403 #. m = back to the main menu
6404 #. s = skip this key
6407 #: g10/pkclist.c:216
6411 #: g10/pkclist.c:224
6412 msgid "No trust value assigned to:\n"
6413 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
6415 #: g10/pkclist.c:257
6417 msgid " aka \"%s\"\n"
6418 msgstr " alias „%s“\n"
6420 #: g10/pkclist.c:267
6422 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6423 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
6425 #: g10/pkclist.c:282
6427 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6428 msgstr " %d = Nevím nebo neřeknu\n"
6430 #: g10/pkclist.c:284
6432 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6433 msgstr " %d = Nedůvěřuji\n"
6435 #: g10/pkclist.c:290
6437 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6438 msgstr " %d = Důvěřuji absolutně\n"
6440 #: g10/pkclist.c:296
6441 msgid " m = back to the main menu\n"
6442 msgstr " m = zpět do hlavního menu\n"
6444 #: g10/pkclist.c:299
6445 msgid " s = skip this key\n"
6446 msgstr " s = přeskočit tento klíč\n"
6448 #: g10/pkclist.c:300
6450 msgstr " u = ukončit\n"
6452 #: g10/pkclist.c:304
6455 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6458 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
6461 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:805
6462 msgid "Your decision? "
6463 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
6465 #: g10/pkclist.c:331
6466 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6467 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
6469 #: g10/pkclist.c:345
6470 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6471 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
6473 #: g10/pkclist.c:434
6475 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6476 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
6478 #: g10/pkclist.c:439
6480 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6481 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
6483 #: g10/pkclist.c:445
6485 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6486 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
6488 #: g10/pkclist.c:450
6490 msgid "This key belongs to us\n"
6491 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
6493 #: g10/pkclist.c:456
6495 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6496 msgstr "%s: Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
6498 #: g10/pkclist.c:484
6500 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6501 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6502 "question with yes.\n"
6504 "Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
6505 "Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
6506 "následující otázku odpovědět ano.\n"
6508 #: g10/pkclist.c:489
6510 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6511 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6512 "you may answer the next question with yes.\n"
6514 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
6515 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
6516 "následující otázku odpovědět ano.\n"
6518 #: g10/pkclist.c:508
6519 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6520 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
6522 #: g10/pkclist.c:562
6524 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6525 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
6527 #: g10/pkclist.c:569
6529 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6530 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
6532 #: g10/pkclist.c:578
6534 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6535 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
6537 #: g10/pkclist.c:581
6539 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6540 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
6542 #: g10/pkclist.c:582
6544 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6545 msgstr " To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
6547 #: g10/pkclist.c:588
6549 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6550 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
6552 #: g10/pkclist.c:593
6554 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6555 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
6557 #: g10/pkclist.c:613
6559 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6560 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
6562 #: g10/pkclist.c:620
6564 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6565 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
6567 #: g10/pkclist.c:632
6569 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6570 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
6572 #: g10/pkclist.c:640
6574 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6575 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
6577 #: g10/pkclist.c:651
6579 msgid "Note: This key has expired!\n"
6580 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
6582 #: g10/pkclist.c:662
6584 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6585 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
6587 #: g10/pkclist.c:664
6590 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6592 " Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
6594 #: g10/pkclist.c:673
6596 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6597 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
6599 #: g10/pkclist.c:674
6601 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6602 msgstr " Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
6604 #: g10/pkclist.c:682
6607 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6609 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
6611 #: g10/pkclist.c:684
6613 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6614 msgstr " Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
6616 #: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:863 g10/pkclist.c:1049 g10/pkclist.c:1091
6618 msgid "%s: skipped: %s\n"
6619 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
6621 #: g10/pkclist.c:879
6623 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6624 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
6626 #: g10/pkclist.c:898 g10/pkclist.c:1062
6628 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6629 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
6631 #: g10/pkclist.c:986
6633 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6634 msgstr "nelze zašifrovat pro „%s“\n"
6636 #: g10/pkclist.c:1001
6638 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6639 msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
6641 #: g10/pkclist.c:1008
6643 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6644 msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
6646 #: g10/pkclist.c:1111
6647 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6648 msgstr "Nezadali jste identifikátor uživatele (můžete použít \"-r\")\n"
6650 #: g10/pkclist.c:1135
6651 msgid "Current recipients:\n"
6652 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
6654 #: g10/pkclist.c:1161
6657 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6660 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
6662 #: g10/pkclist.c:1186
6663 msgid "No such user ID.\n"
6664 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
6666 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1275
6668 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6669 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
6671 #: g10/pkclist.c:1219
6672 msgid "Public key is disabled.\n"
6673 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
6675 #: g10/pkclist.c:1229
6677 msgid "skipped: public key already set\n"
6678 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
6680 #: g10/pkclist.c:1265
6682 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6683 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
6685 #: g10/pkclist.c:1314
6687 msgid "no valid addressees\n"
6688 msgstr "žádné platné adresy\n"
6690 #: g10/pkclist.c:1677
6692 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6693 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
6695 #: g10/pkclist.c:1702
6697 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6698 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
6700 #: g10/plaintext.c:85
6702 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6704 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
6706 #: g10/plaintext.c:615
6707 msgid "Detached signature.\n"
6708 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
6710 #: g10/plaintext.c:623
6711 msgid "Please enter name of data file: "
6712 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
6714 #: g10/plaintext.c:660
6716 msgid "reading stdin ...\n"
6717 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
6719 #: g10/plaintext.c:705
6721 msgid "no signed data\n"
6722 msgstr "chybí podepsaná data\n"
6724 #: g10/plaintext.c:723
6726 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6727 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
6729 #: g10/plaintext.c:758
6731 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6732 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
6734 #: g10/pubkey-enc.c:98 g10/pubkey-enc.c:139 sm/decrypt.c:969
6736 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
6737 msgstr "klíč %s se nehodí na rozšifrování v režimu %s\n"
6739 #: g10/pubkey-enc.c:131
6741 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6742 msgstr "anonymní adresát; zkusí se tajný klíč %s…\n"
6744 #: g10/pubkey-enc.c:150
6746 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6747 msgstr "dobrá, my jsme anonymní adresát.\n"
6749 #: g10/pubkey-enc.c:311
6751 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6752 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
6754 #: g10/pubkey-enc.c:339
6756 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6757 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
6759 #: g10/pubkey-enc.c:383
6761 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6762 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
6764 #: g10/pubkey-enc.c:416
6766 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6767 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
6769 #: g10/pubkey-enc.c:423
6771 msgid "Note: key has been revoked"
6772 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
6774 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
6777 msgid "build_packet failed: %s\n"
6778 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
6782 msgid "key %s has no user IDs\n"
6783 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
6786 msgid "To be revoked by:\n"
6787 msgstr "Revokován:\n"
6790 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6791 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
6794 msgid "Secret key is not available.\n"
6795 msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
6798 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6799 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
6801 #: g10/revoke.c:335 g10/revoke.c:746
6802 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6803 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
6805 #: g10/revoke.c:351 g10/revoke.c:479
6807 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6808 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
6811 msgid "Revocation certificate created.\n"
6812 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
6816 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6817 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
6820 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6821 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
6825 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6826 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
6827 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6829 "Odvolací certifikát je svým způsoben „bezpečnostní vypínač“, který\n"
6830 "veřejně prohlašuje, že klíč by se již neměl používat. Jednou zveřejněný\n"
6831 "odvolací certifikát již nelze vzít zpět."
6835 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6836 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6837 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6838 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
6839 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6841 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
6842 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
6843 "lepší vytvořit nový odvolací certifikát s odůvodněním odvolání.\n"
6844 "Podrobnosti naleznete v manuálu GnuPG u popisu příkazu\n"
6845 "„gpg --generate-revocation“."
6849 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6850 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6851 "before importing and publishing this revocation certificate."
6853 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, níže před 5 pomlček "
6855 "vložena dvojtečka. Před importem a zveřejněním tohoto odvolacího "
6857 "odstraňte tuto dvojtečku textovým editorem."
6861 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6862 msgstr "odvolací certifikát uložen jako „%s.rev“\n"
6866 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6867 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
6869 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6870 #. for example has been given at the command line. Several lines
6871 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6874 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6875 msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
6879 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6880 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
6883 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6884 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
6888 "Revocation certificate created.\n"
6890 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6891 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6892 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6893 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6894 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6896 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
6898 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
6899 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
6900 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
6901 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
6902 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
6903 "jiným uživatelům!\n"
6906 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6907 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
6915 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6916 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
6919 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6920 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
6924 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6925 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
6928 msgid "(No description given)\n"
6929 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
6932 msgid "Is this okay? (y/N) "
6933 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
6935 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:124
6937 msgid "weak key created - retrying\n"
6938 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
6942 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6944 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
6949 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6950 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
6954 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6955 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
6957 #: g10/sig-check.c:161
6959 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6960 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
6962 #: g10/sig-check.c:172 g10/sign.c:402 sm/sign.c:496 sm/verify.c:498
6964 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
6965 msgstr "klíč %s se nesmí používat v režimu %s\n"
6967 #: g10/sig-check.c:199
6969 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6970 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
6972 #: g10/sig-check.c:201
6974 msgid "please see %s for more information\n"
6975 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
6977 #: g10/sig-check.c:210
6979 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6980 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
6982 #: g10/sig-check.c:331
6984 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6985 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6986 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekundu novější než podpis\n"
6987 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekundy novější než podpis\n"
6988 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
6990 #: g10/sig-check.c:339
6992 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6993 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6994 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu den novější než podpis\n"
6995 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu dny novější než podpis\n"
6996 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu dnů novější než podpis\n"
6998 #: g10/sig-check.c:353 g10/sign.c:361
7001 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7003 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7005 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundu v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
7006 "je problém s hodinami)\n"
7008 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundy v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
7009 "je problém s hodinami)\n"
7011 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
7012 "je problém s hodinami)\n"
7014 #: g10/sig-check.c:362
7016 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7018 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7020 "klíč %s byl vytvořen %lu den v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
7021 "je problém s hodinami)\n"
7023 "klíč %s byl vytvořen %lu dny v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
7024 "je problém s hodinami)\n"
7026 "klíč %s byl vytvořen %lu dnů v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
7027 "je problém s hodinami)\n"
7029 #: g10/sig-check.c:380
7031 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7032 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
7034 #: g10/sig-check.c:391
7036 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7037 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
7039 #: g10/sig-check.c:480
7041 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7042 msgstr "špatný podpis klíče klíčem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7044 #: g10/sig-check.c:492
7046 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7047 msgstr "špatný podpis dat klíčem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7049 #: g10/sig-check.c:559
7051 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7053 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
7056 #: g10/sig-check.c:1156
7058 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7059 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
7061 #: g10/sig-check.c:1159
7063 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7064 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
7068 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
7070 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
7076 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
7078 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
7084 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
7087 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
7088 "Použity neexpandované.\n"
7092 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7093 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
7098 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7100 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
7106 msgstr "podepisuji:"
7110 msgid "%s encryption will be used\n"
7111 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
7113 #: g10/skclist.c:174 g10/skclist.c:255
7115 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7117 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
7120 #: g10/skclist.c:206
7122 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7123 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
7125 #: g10/skclist.c:225
7127 msgid "skipped: secret key already present\n"
7128 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
7130 #: g10/skclist.c:244
7131 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7133 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
7134 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
7136 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:381
7138 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7139 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
7141 #: g10/tdbdump.c:105
7144 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7145 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7147 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
7148 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
7150 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
7152 msgid "error in '%s': %s\n"
7153 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
7155 #: g10/tdbdump.c:162
7156 msgid "line too long"
7157 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
7159 #: g10/tdbdump.c:170
7160 msgid "colon missing"
7161 msgstr "sloupec schází"
7163 #: g10/tdbdump.c:176
7164 msgid "invalid fingerprint"
7165 msgstr "neplatný otisk"
7167 #: g10/tdbdump.c:181
7168 msgid "ownertrust value missing"
7169 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
7171 #: g10/tdbdump.c:221
7173 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7174 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
7176 #: g10/tdbdump.c:225
7178 msgid "read error in '%s': %s\n"
7179 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
7181 #: g10/tdbdump.c:234 g10/trustdb.c:396
7183 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7184 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
7186 #: g10/tdbio.c:144 sm/keydb.c:335
7188 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7189 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
7193 msgid "can't lock '%s'\n"
7194 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
7196 #: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1852
7198 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7199 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
7201 #: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1863
7203 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7204 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
7208 msgid "trustdb transaction too large\n"
7209 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
7213 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7214 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
7216 #: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:595 dirmngr/http.c:624
7218 msgid "can't access '%s': %s\n"
7219 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
7223 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7224 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
7228 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7229 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
7233 msgid "%s: trustdb created\n"
7234 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
7238 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7239 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
7243 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7244 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
7248 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7249 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
7253 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7254 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
7256 #: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976
7257 #: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1782 g10/tdbio.c:1811
7259 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7260 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
7264 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7265 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
7269 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7270 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
7274 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7275 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
7279 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7280 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
7284 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7285 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
7289 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7290 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
7294 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7295 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
7299 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7300 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
7304 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7305 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
7309 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7310 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
7314 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7315 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
7317 #: g10/textfilter.c:146
7319 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7320 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
7322 #: g10/textfilter.c:241
7324 msgid "input line longer than %d characters\n"
7325 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
7327 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7329 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7330 msgstr "chyba při zahájení transakce v databázi TOFU: %s\n"
7332 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7334 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7335 msgstr "chyba při potvrzování transakce v databázi TOFU: %s\n"
7337 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7339 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7340 msgstr "chyba při odvolávání transakce v databázi TOFU: %s\n"
7344 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7345 msgstr "nepodporovaná verze databáze TOFU: %s\n"
7347 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7349 msgid "TOFU DB error"
7350 msgstr "Chyba databáze TOFU"
7352 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2073 g10/tofu.c:2351 g10/tofu.c:2370
7353 #: g10/tofu.c:2383 g10/tofu.c:2395 g10/tofu.c:2410 g10/tofu.c:2422
7354 #: g10/tofu.c:3017 g10/tofu.c:3034 g10/tofu.c:3071 g10/tofu.c:3088
7357 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7358 msgstr "chyba při čtení databáze TOFU: %s\n"
7360 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7362 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7363 msgstr "chyba při zjišťování databáze TOFU: %s\n"
7365 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7367 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7368 msgstr "chyba při inicializaci databáze TOFU: %s\n"
7372 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7373 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU „%s“: %s\n"
7375 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3454 g10/tofu.c:3600
7377 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7378 msgstr "chyba při aktualizaci databáze TOFU: %s\n"
7383 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7384 msgstr "Toto je poprvé, co se e-mailová adresa „%s“ používá s klíčem %s."
7388 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7389 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7390 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíči!"
7391 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
7392 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
7395 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7397 " Protože pravidlo této vazby bylo „auto“, bylo změněno na „ask“ (zeptat se)."
7402 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7403 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7405 "Prosím naznačte, jestli tato e-mailová adresa má být spojována s klíčem %s "
7406 "nebo jestli si myslíte, že někdo se vydává za „%s“."
7410 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7411 msgstr "chyba při sběru dalších ID uživatele: %s\n"
7414 msgid "This key's user IDs:\n"
7415 msgstr "ID uživatelů tohoto klíče:\n"
7417 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1799
7420 msgstr "politika: %s"
7424 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7425 msgstr "chyba při sběru údajů o podpisech: %s\n"
7429 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7430 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7431 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíčem:\n"
7432 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
7433 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
7437 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7438 msgstr "Statistika pro klíče s e-mailovou adresou „%s“:\n"
7446 msgid "Verified %d message."
7447 msgid_plural "Verified %d messages."
7448 msgstr[0] "%d zpráva ověřena."
7449 msgstr[1] "%d zprávy ověřeny."
7450 msgstr[2] "%d zpráv ověřeno."
7454 msgid "Encrypted %d message."
7455 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7456 msgstr[0] "%d zpráva zašifrována."
7457 msgstr[1] "%d zprávy zašifrovány."
7458 msgstr[2] "%d zpráv zašifrováno."
7462 msgid "Verified %d message in the future."
7463 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7464 msgstr[0] "Ověřena %d zpráva v budoucnosti."
7465 msgstr[1] "Ověřeny %d zprávy v budoucnosti."
7466 msgstr[2] "Ověřeno %d zpráv v budoucnosti."
7470 msgid "Encrypted %d message in the future."
7471 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7472 msgstr[0] "Zašifrována %d zpráva v budoucnosti."
7473 msgstr[1] "Zašifrovány %d zprávy v budoucnosti."
7474 msgstr[2] "Zašifrováno %d zpráv v budoucnosti."
7478 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7479 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7480 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d den: %d."
7481 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d dny: %d."
7482 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d dnů: %d."
7486 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7487 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7488 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d den: %d."
7489 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d dny: %d."
7490 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d dnů: %d."
7494 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7495 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7496 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
7497 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
7498 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
7502 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7503 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7504 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
7505 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
7506 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
7510 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7511 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7512 msgstr[0] "Zpráv ověřeno za poslední %d rok: %d."
7513 msgstr[1] "Zpráv ověřeno za poslední %d roky: %d."
7514 msgstr[2] "Zpráv ověřeno za posledních %d roků: %d."
7518 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7519 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7520 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d rok: %d."
7521 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d roky: %d."
7522 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d roků: %d."
7526 msgid "Messages verified in the past: %d."
7527 msgstr "Zpráv ověřeno v minulosti: %d."
7531 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7532 msgstr "Zpráv zašifrováno v minulosti: %d."
7534 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7535 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7536 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7538 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7539 msgstr "TOFU objevilo konflikt ve vazbě"
7541 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7542 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7543 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7549 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7550 msgstr "(D)obrý, (P)řijmout jednou, (N)eznámý, (O)dmítnout jednou, špa(T)ný? "
7553 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7554 msgstr "Použije se výchozí volba neznámý.\n"
7556 #: g10/tofu.c:2090 g10/tofu.c:2225
7558 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7559 msgstr "Zjištěno poškození databáze TOFU.\n"
7563 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7564 msgstr "chyba při měnění politiky TOFU: %s\n"
7566 # These strings are used as an argument in "Verified 2 signatures in past %s."
7570 msgid_plural "%lld~years"
7571 msgstr[0] "%lld~roku"
7572 msgstr[1] "%lld~roků"
7573 msgstr[2] "%lld~roků"
7578 msgid_plural "%lld~months"
7579 msgstr[0] "%lld~měsíce"
7580 msgstr[1] "%lld~měsíců"
7581 msgstr[2] "%lld~měsíců"
7586 msgid_plural "%lld~weeks"
7587 msgstr[0] "%lld~týdne"
7588 msgstr[1] "%lld~týdnů"
7589 msgstr[2] "%lld~týdnů"
7594 msgid_plural "%lld~days"
7595 msgstr[0] "%lld~dne"
7596 msgstr[1] "%lld~dnů"
7597 msgstr[2] "%lld~dnů"
7602 msgid_plural "%lld~hours"
7603 msgstr[0] "%lld~hodiny"
7604 msgstr[1] "%lld~hodin"
7605 msgstr[2] "%lld~hodin"
7610 msgid_plural "%lld~minutes"
7611 msgstr[0] "%lld~minuty"
7612 msgstr[1] "%lld~minut"
7613 msgstr[2] "%lld~minut"
7618 msgid_plural "%lld~seconds"
7619 msgstr[0] "%lld~sekundy"
7620 msgstr[1] "%lld~sekund"
7621 msgstr[2] "%lld~sekund"
7625 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7626 msgstr "%s: Ověřeno 0~podpisů a zašifrováno 0~zpráv."
7630 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7631 msgstr "%s: Ověřeno 0 podpisů."
7634 msgid "Encrypted 0 messages."
7635 msgstr "Zašifrováno 0 zpráv."
7639 msgid "(policy: %s)"
7640 msgstr "(politika: %s)"
7645 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7647 "Pozor: ještě musíme vidět zprávu podepsanou tímto klíčem a identitou "
7653 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7655 "Pozor: viděli jsme pouze jednu zprávu podepsanou tímto klíčem a identitou\n"
7660 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7661 msgstr "Pozor: ještě je třeba zašifrovat zprávu tímto klíčem!\n"
7665 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7666 msgstr "Pozor: tímto klíčem jste zašifrovali pouze jednu zprávu!\n"
7671 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7672 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7673 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7675 "to mark it as being bad.\n"
7677 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7678 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7679 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7681 "to mark it as being bad.\n"
7683 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a "
7684 "identitou uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
7685 "mailovou adresu. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
7687 "k označení, že je špatný.\n"
7689 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
7690 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
7691 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
7693 "k označení, že je špatný.\n"
7695 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
7696 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
7697 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
7699 "k označení, že je špatný.\n"
7701 #: g10/tofu.c:3335 g10/tofu.c:3498 g10/tofu.c:3704 g10/tofu.c:3757
7702 #: g10/tofu.c:3898 g10/tofu.c:3975 g10/tofu.c:4013
7704 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7705 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU: %s\n"
7709 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
7711 "POZOR: Šifruje se pro %s, kterýžto nemá neodvolané identity uživatele\n"
7713 #: g10/trustdb.c:229
7715 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7716 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
7718 #: g10/trustdb.c:252
7720 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7721 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
7723 #: g10/trustdb.c:290
7725 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7726 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
7728 #: g10/trustdb.c:305
7730 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7731 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
7733 #: g10/trustdb.c:316
7735 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7736 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
7738 #: g10/trustdb.c:360
7740 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7741 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
7743 #: g10/trustdb.c:366
7745 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7746 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
7748 #: g10/trustdb.c:441
7750 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7751 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
7753 #: g10/trustdb.c:450
7755 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7756 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
7758 #: g10/trustdb.c:500
7760 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7762 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
7764 #: g10/trustdb.c:506
7766 msgid "using %s trust model\n"
7767 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
7769 #: g10/trustdb.c:555
7771 msgid "no need for a trustdb check\n"
7772 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
7774 #: g10/trustdb.c:561 g10/trustdb.c:2238
7776 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7777 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
7779 #: g10/trustdb.c:570
7781 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7782 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
7784 #: g10/trustdb.c:586
7786 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7787 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
7789 #: g10/trustdb.c:810 g10/trustdb.c:1397
7791 msgid "public key %s not found: %s\n"
7792 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
7794 #: g10/trustdb.c:1030
7796 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7797 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
7799 #: g10/trustdb.c:1035
7801 msgid "checking the trustdb\n"
7802 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
7804 #: g10/trustdb.c:1959
7806 msgid "%d key processed"
7807 msgid_plural "%d keys processed"
7808 msgstr[0] "zpracován %d klíč"
7809 msgstr[1] "zpracovány %d klíče"
7810 msgstr[2] "zpracováno %d klíčů"
7812 #: g10/trustdb.c:1962
7814 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7815 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7816 msgstr[0] " (vymazáno %d počítadlo platnosti)\n"
7817 msgstr[1] " (vymazána %d počítadla platnosti)\n"
7818 msgstr[2] " (vymazáno %d počítadel platnosti)\n"
7820 #: g10/trustdb.c:2032
7822 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7823 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
7825 #: g10/trustdb.c:2046
7827 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7828 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
7830 #: g10/trustdb.c:2164
7833 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7835 "hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
7838 #: g10/trustdb.c:2245
7840 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7841 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
7845 msgstr "nedefinována"
7863 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7864 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
7865 #. make attractive information listings where columns line up
7866 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
7867 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
7868 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7869 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
7870 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7872 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7873 msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
7877 msgstr "[ revokován ]"
7879 # TODO: use context to distinguish gender
7880 #: g10/trust.c:171 g10/trust.c:177
7882 msgstr "[ prošlý(á) ]"
7886 msgstr "[ neznámá ]"
7890 msgstr "[nedefinovaná]"
7898 msgstr "[ částečná ]"
7906 msgstr "[ absolutní ]"
7911 "the signature could not be verified.\n"
7912 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7913 "should be the first file given on the command line.\n"
7915 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
7916 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
7917 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
7921 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7922 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
7926 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7927 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
7930 msgid "set debugging flags"
7931 msgstr "nastavit příznaky ladění"
7934 msgid "enable full debugging"
7935 msgstr "zapnout úplné ladění"
7937 #: kbx/kbxutil.c:117
7938 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7939 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
7941 #: kbx/kbxutil.c:120
7943 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7944 "List, export, import Keybox data\n"
7946 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
7947 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
7949 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
7950 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
7951 #. * the %s at the start and end of the string.
7952 #: scd/app-p15.c:4955 scd/app-openpgp.c:2154
7954 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
7955 msgstr "%sČíslo
\1f: %s%%0ADržitel
\1f: %s%s"
7957 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
7958 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
7959 #: scd/app-p15.c:4974 scd/app-openpgp.c:2170
7961 msgid "Remaining attempts: %d"
7962 msgstr "Zbývá pokusů: %d"
7964 #: scd/app-p15.c:5053 scd/app-nks.c:1113
7965 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7967 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
7969 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7970 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
7971 #: scd/app-p15.c:5056 scd/app-openpgp.c:2464
7972 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7973 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
7975 #: scd/app-p15.c:5058 scd/app-nks.c:1103
7976 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7977 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
7979 #: scd/app-p15.c:5061 scd/app-nks.c:1095
7980 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7981 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
7983 #: scd/app-nks.c:709 scd/app-openpgp.c:3666
7985 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7986 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
7988 #: scd/app-nks.c:717 scd/app-openpgp.c:3678
7990 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7991 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
7993 #: scd/app-nks.c:797 scd/app-openpgp.c:2327 scd/app-openpgp.c:2346
7994 #: scd/app-openpgp.c:2513 scd/app-openpgp.c:2531 scd/app-openpgp.c:2829
7995 #: scd/app-openpgp.c:2876 scd/app-openpgp.c:2991 scd/app-dinsig.c:302
7997 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7998 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
8000 #: scd/app-nks.c:830
8002 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8003 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
8005 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
8006 # them verbatim at the start of the string. */
8007 #: scd/app-nks.c:1094
8008 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8009 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
8011 #: scd/app-nks.c:1101
8012 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8013 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
8015 #: scd/app-nks.c:1111
8016 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8018 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
8020 #: scd/app-nks.c:1121
8022 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8023 "qualified signatures."
8025 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
8026 "kvalifikovaných podpisů."
8028 #: scd/app-nks.c:1123
8030 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8031 "qualified signatures."
8033 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
8034 "kvalifikovaných podpisů."
8036 #: scd/app-nks.c:1230 scd/app-openpgp.c:2910 scd/app-dinsig.c:532
8038 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8039 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
8041 #: scd/app-openpgp.c:862
8043 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8044 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
8046 #: scd/app-openpgp.c:875
8048 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8049 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
8051 #: scd/app-openpgp.c:1271 scd/app-openpgp.c:2857 scd/app-openpgp.c:5028
8053 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8054 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
8056 #: scd/app-openpgp.c:1429
8058 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8059 msgstr "odpověď neobsahuje modulus RSA\n"
8061 #: scd/app-openpgp.c:1436
8063 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8064 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný exponent RSA\n"
8066 #: scd/app-openpgp.c:1546
8068 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8069 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč EC\n"
8071 #: scd/app-openpgp.c:1664 scd/app-openpgp.c:4286
8073 msgid "response does not contain the public key data\n"
8074 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
8076 #: scd/app-openpgp.c:1771
8078 msgid "reading public key failed: %s\n"
8079 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
8081 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8082 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8083 #. * the %s at the start and end of the string.
8084 #: scd/app-openpgp.c:2141
8086 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
8087 msgstr "%sČíslo
\1f: %s%%0ADržitel
\1f: %s%%0APočítadlo
\1f: %lu%s"
8089 #: scd/app-openpgp.c:2281
8091 msgid "using default PIN as %s\n"
8092 msgstr "použije se výchozí PIN jako %s\n"
8094 #: scd/app-openpgp.c:2288
8096 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8098 "použití výchozího PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí použití\n"
8100 #: scd/app-openpgp.c:2301
8101 msgid "||Please unlock the card"
8102 msgstr "||Prosím, odemkněte kartu"
8104 #: scd/app-openpgp.c:2353 scd/app-openpgp.c:2538 scd/app-openpgp.c:2836
8106 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8107 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
8109 #: scd/app-openpgp.c:2367 scd/app-openpgp.c:2414 scd/app-openpgp.c:2552
8110 #: scd/app-openpgp.c:4644
8112 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8113 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
8115 #: scd/app-openpgp.c:2450 scd/app-openpgp.c:5037
8117 msgid "card is permanently locked!\n"
8118 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
8120 #: scd/app-openpgp.c:2454
8122 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8124 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8126 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokus na zadání PINu správce\n"
8128 "Do trvalého uzamčení karty zůstávají %d pokusy na zadání PINu správce\n"
8130 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů na zadání PINu správce\n"
8132 #: scd/app-openpgp.c:2485
8134 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8135 msgstr "přístup k příkazům správce není nakonfigurován\n"
8137 #: scd/app-openpgp.c:2823
8138 msgid "||Please enter the PIN"
8139 msgstr "||Prosím vložte PIN"
8141 #: scd/app-openpgp.c:2872
8142 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8143 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
8145 #: scd/app-openpgp.c:2882 scd/app-openpgp.c:2943
8147 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8148 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
8150 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8151 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8152 #. to get some infos on the string.
8153 #: scd/app-openpgp.c:2905
8154 msgid "|RN|New Reset Code"
8155 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
8157 #: scd/app-openpgp.c:2906
8158 msgid "|AN|New Admin PIN"
8159 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
8161 #: scd/app-openpgp.c:2906
8163 msgstr "|N|Nový PIN"
8165 #: scd/app-openpgp.c:2987
8166 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8167 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
8169 #: scd/app-openpgp.c:2988
8170 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8171 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
8173 #: scd/app-openpgp.c:3050 scd/app-openpgp.c:4346
8175 msgid "error reading application data\n"
8176 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
8178 #: scd/app-openpgp.c:3056 scd/app-openpgp.c:4353
8180 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8181 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
8183 #: scd/app-openpgp.c:3066
8185 msgid "key already exists\n"
8186 msgstr "klíč již existuje\n"
8188 #: scd/app-openpgp.c:3070
8190 msgid "existing key will be replaced\n"
8191 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
8193 #: scd/app-openpgp.c:3072
8195 msgid "generating new key\n"
8196 msgstr "generování nového klíče\n"
8198 #: scd/app-openpgp.c:3074
8200 msgid "writing new key\n"
8201 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
8203 #: scd/app-openpgp.c:3647 scd/app-openpgp.c:3999
8205 msgid "creation timestamp missing\n"
8206 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
8208 #: scd/app-openpgp.c:3688 scd/app-openpgp.c:3696
8210 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8211 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
8213 #: scd/app-openpgp.c:3829 scd/app-openpgp.c:4106
8215 msgid "failed to store the key: %s\n"
8216 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
8218 #: scd/app-openpgp.c:3993
8220 msgid "unsupported curve\n"
8221 msgstr "nepodporovaná křivka\n"
8223 #: scd/app-openpgp.c:4263
8225 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8226 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
8228 #: scd/app-openpgp.c:4271
8230 msgid "generating key failed\n"
8231 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
8233 #: scd/app-openpgp.c:4277
8235 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8236 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8237 msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekunda)\n"
8238 msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekundy)\n"
8239 msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
8241 #: scd/app-openpgp.c:4311
8243 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8244 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
8246 #: scd/app-openpgp.c:4361
8248 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8249 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
8251 #: scd/app-openpgp.c:4560
8253 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8254 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
8256 #: scd/app-openpgp.c:4618
8258 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8259 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
8261 #: scd/app-openpgp.c:5042
8264 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8265 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
8267 #: scd/app-openpgp.c:5354 scd/app-openpgp.c:5365
8269 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8270 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
8272 #: scd/app-dinsig.c:298
8273 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8274 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
8276 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8277 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8278 #. to get some infos on the string.
8279 #: scd/app-dinsig.c:529
8280 msgid "|N|Initial New PIN"
8281 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
8283 #: scd/scdaemon.c:119
8284 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8285 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
8287 #: scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:348 dirmngr/dirmngr.c:189
8288 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8289 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
8291 #: scd/scdaemon.c:136 tools/gpgconf-comp.c:664
8292 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8293 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
8295 #: scd/scdaemon.c:138
8296 msgid "|N|connect to reader at port N"
8297 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
8299 #: scd/scdaemon.c:140
8300 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8301 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
8303 #: scd/scdaemon.c:142
8304 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8305 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
8307 #: scd/scdaemon.c:146
8308 msgid "do not use the internal CCID driver"
8309 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
8311 #: scd/scdaemon.c:152
8312 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8313 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
8315 #: scd/scdaemon.c:155
8316 msgid "do not use a reader's pinpad"
8317 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
8319 #: scd/scdaemon.c:160
8320 msgid "deny the use of admin card commands"
8321 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
8323 #: scd/scdaemon.c:163
8324 msgid "use variable length input for pinpad"
8325 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
8327 #: scd/scdaemon.c:312
8328 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8329 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8331 #: scd/scdaemon.c:314
8333 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8334 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8336 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
8337 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
8339 #: scd/scdaemon.c:808
8341 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8343 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
8345 #: scd/scdaemon.c:1185 dirmngr/dirmngr.c:2166
8347 msgid "handler for fd %d started\n"
8348 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
8350 #: scd/scdaemon.c:1197 dirmngr/dirmngr.c:2174
8352 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8353 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
8355 #: sm/certchain.c:198
8357 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8358 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
8360 #: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2164
8364 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2164
8366 msgstr "jednovrstvý"
8368 #: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144
8370 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8371 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
8373 #: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:242
8375 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8376 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
8378 #: sm/certchain.c:337
8379 msgid "critical marked policy without configured policies"
8380 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
8382 #: sm/certchain.c:347
8384 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8385 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
8387 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:204
8389 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8390 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
8392 #: sm/certchain.c:359 sm/certchain.c:388 dirmngr/validate.c:209
8394 msgid "certificate policy not allowed"
8395 msgstr "certifikační politika není dovolena"
8397 #: sm/certchain.c:595 sm/keydb.c:1084 sm/keydb.c:1171
8399 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8400 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
8402 #: sm/certchain.c:624
8404 msgid "looking up issuer at external location\n"
8405 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
8407 #: sm/certchain.c:644
8409 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8410 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
8412 #: sm/certchain.c:723 dirmngr/ocsp.c:682
8414 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8415 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
8417 #: sm/certchain.c:791
8419 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8420 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
8422 #: sm/certchain.c:816
8424 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8425 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
8427 #: sm/certchain.c:819
8429 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8430 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
8432 #: sm/certchain.c:1041 sm/certchain.c:1554 sm/certchain.c:2192 sm/decrypt.c:728
8433 #: sm/encrypt.c:345 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1091 sm/keydb.c:1178
8434 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:118
8436 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8437 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
8439 #: sm/certchain.c:1225
8440 msgid "certificate has been revoked"
8441 msgstr "certifikát byl odvolán"
8443 #: sm/certchain.c:1240
8444 msgid "the status of the certificate is unknown"
8445 msgstr "status certifikáty není znám"
8447 #: sm/certchain.c:1247
8449 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8450 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
8452 #: sm/certchain.c:1253
8454 msgid "checking the CRL failed: %s"
8455 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
8457 #: sm/certchain.c:1282 sm/certchain.c:1350 dirmngr/validate.c:497
8459 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8460 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
8462 #: sm/certchain.c:1297 sm/certchain.c:1382 dirmngr/validate.c:515
8464 msgid "certificate not yet valid"
8465 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
8467 #: sm/certchain.c:1298 sm/certchain.c:1383
8468 msgid "root certificate not yet valid"
8469 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
8471 #: sm/certchain.c:1299 sm/certchain.c:1384
8472 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8473 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
8475 #: sm/certchain.c:1312 dirmngr/validate.c:526
8477 msgid "certificate has expired"
8478 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
8480 #: sm/certchain.c:1313
8481 msgid "root certificate has expired"
8482 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
8484 #: sm/certchain.c:1314
8485 msgid "intermediate certificate has expired"
8486 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
8488 #: sm/certchain.c:1356
8490 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8491 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
8493 #: sm/certchain.c:1365
8494 msgid "certificate with invalid validity"
8495 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
8497 #: sm/certchain.c:1402
8498 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8499 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
8501 #: sm/certchain.c:1404
8502 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8503 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
8505 #: sm/certchain.c:1405
8506 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8507 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
8509 #: sm/certchain.c:1409
8511 msgid " ( signature created at "
8512 msgstr " ( podpis vytvořen "
8514 #: sm/certchain.c:1410
8516 msgid " (certificate created at "
8517 msgstr " ( certifikát vytvořen "
8519 #: sm/certchain.c:1413
8521 msgid " (certificate valid from "
8522 msgstr " ( certifikát planý od "
8524 #: sm/certchain.c:1414
8526 msgid " ( issuer valid from "
8527 msgstr " ( vydavatel platný od "
8529 #: sm/certchain.c:1444 dirmngr/validate.c:577
8531 msgid "fingerprint=%s\n"
8534 #: sm/certchain.c:1453
8536 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8537 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
8539 #: sm/certchain.c:1466
8541 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8542 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
8544 #: sm/certchain.c:1472
8546 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8547 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
8549 #: sm/certchain.c:1531
8550 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8551 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
8553 #: sm/certchain.c:1595
8554 msgid "no issuer found in certificate"
8555 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
8557 #: sm/certchain.c:1673
8558 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8559 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
8561 #: sm/certchain.c:1742 dirmngr/validate.c:575
8563 msgid "root certificate is not marked trusted"
8564 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
8566 #: sm/certchain.c:1758
8568 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8569 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
8571 #: sm/certchain.c:1789 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:630
8573 msgid "certificate chain too long\n"
8574 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
8576 #: sm/certchain.c:1801 dirmngr/validate.c:642
8578 msgid "issuer certificate not found"
8579 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
8581 #: sm/certchain.c:1834 dirmngr/validate.c:668
8583 msgid "certificate has a BAD signature"
8584 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
8586 #: sm/certchain.c:1866 dirmngr/validate.c:692
8587 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8588 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
8590 #: sm/certchain.c:1925 dirmngr/validate.c:717
8592 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8593 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
8595 #: sm/certchain.c:1967 sm/certchain.c:2263 dirmngr/validate.c:747
8597 msgid "certificate is good\n"
8598 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
8600 #: sm/certchain.c:1968
8602 msgid "intermediate certificate is good\n"
8603 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
8605 #: sm/certchain.c:1969
8607 msgid "root certificate is good\n"
8608 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
8610 #: sm/certchain.c:2151
8611 msgid "switching to chain model"
8612 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
8614 #: sm/certchain.c:2160
8616 msgid "validation model used: %s"
8617 msgstr "použit ověřovací model: %s"
8619 #: sm/certcheck.c:110
8621 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8622 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
8624 # Yet another expression for `not enough memory' :)
8625 #: sm/certcheck.c:238 sm/certcheck.c:262 dirmngr/crlcache.c:1542
8626 #: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1392 dirmngr/validate.c:903
8627 #: dirmngr/validate.c:927
8629 msgid "out of core\n"
8630 msgstr "nedostatek paměti\n"
8632 #: sm/certcheck.c:370 sm/verify.c:213
8634 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8635 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
8637 # #-#-#-#-# cs.po.old (gnupg2 2.1.0) #-#-#-#-#
8638 # none serial, none date
8639 # #-#-#-#-# cs.po (dirmngr 1.0.3) #-#-#-#-#
8641 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:92 sm/certdump.c:222 dirmngr/ocsp.c:793
8645 #: sm/certdump.c:631 sm/certdump.c:696
8646 msgid "[Error - invalid encoding]"
8647 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
8649 #: sm/certdump.c:639
8650 msgid "[Error - out of core]"
8651 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
8653 #: sm/certdump.c:675
8654 msgid "[Error - No name]"
8655 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
8657 #: sm/certdump.c:702
8658 msgid "[Error - invalid DN]"
8659 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
8661 #: sm/certdump.c:915
8664 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8667 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8668 "created %s, expires %s.\n"
8670 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
8672 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
8673 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
8675 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1218
8677 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8678 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
8680 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:283 dirmngr/validate.c:1228
8682 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8683 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
8685 #: sm/certlist.c:143 dirmngr/validate.c:1259
8687 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8688 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
8690 #: sm/certlist.c:156 dirmngr/validate.c:1269
8692 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8693 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
8695 #: sm/certlist.c:169 dirmngr/validate.c:1252
8697 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8698 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
8700 #: sm/certlist.c:170 dirmngr/validate.c:1242
8702 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8703 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
8705 #: sm/certlist.c:171 dirmngr/validate.c:1253
8707 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8708 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
8710 #: sm/certlist.c:172 dirmngr/validate.c:1243
8712 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8713 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
8715 #: sm/certreqgen.c:465
8717 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8718 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
8720 #: sm/certreqgen.c:481
8722 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8723 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
8725 #: sm/certreqgen.c:499
8727 msgid "line %d: no subject name given\n"
8728 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
8730 #: sm/certreqgen.c:508
8732 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8733 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
8735 #: sm/certreqgen.c:511
8737 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8738 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
8740 #: sm/certreqgen.c:528
8742 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8743 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
8745 #: sm/certreqgen.c:547
8747 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8748 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
8750 #: sm/certreqgen.c:563
8752 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8753 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
8755 #: sm/certreqgen.c:566
8757 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8758 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
8760 #: sm/certreqgen.c:578 sm/certreqgen.c:589
8762 msgid "line %d: invalid date given\n"
8763 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
8765 #: sm/certreqgen.c:602
8767 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8769 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
8771 #: sm/certreqgen.c:621
8773 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8774 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
8776 #: sm/certreqgen.c:636
8778 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8779 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
8781 #: sm/certreqgen.c:651
8783 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8784 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
8786 #: sm/certreqgen.c:689
8788 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8789 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
8791 #: sm/certreqgen.c:702
8793 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8794 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
8796 #: sm/certreqgen.c:715
8798 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8799 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
8801 #: sm/certreqgen.c:732
8803 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8804 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
8806 #: sm/certreqgen.c:1331
8808 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8809 "you just created once more.\n"
8811 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
8812 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
8814 #: sm/certreqgen-ui.c:159
8816 msgid " (%d) Existing key\n"
8817 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
8819 #: sm/certreqgen-ui.c:160
8821 msgid " (%d) Existing key from card\n"
8822 msgstr " (%d) Klíč existující na kartě\n"
8824 #: sm/certreqgen-ui.c:318
8826 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8827 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
8829 #: sm/certreqgen-ui.c:319
8831 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
8832 msgstr " (%d) podepisovat, šifrovat\n"
8834 #: sm/certreqgen-ui.c:320
8836 msgid " (%d) sign\n"
8837 msgstr " (%d) podepisovat\n"
8839 #: sm/certreqgen-ui.c:321
8841 msgid " (%d) encrypt\n"
8842 msgstr " (%d) šifrovat\n"
8844 #: sm/certreqgen-ui.c:345
8845 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8846 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
8848 #: sm/certreqgen-ui.c:349
8849 msgid "No subject name given\n"
8850 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
8852 #: sm/certreqgen-ui.c:353
8854 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8855 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
8857 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8858 #. length of the first string up to the "%s". Please
8859 #. adjust it do the length of your translation. The
8860 #. second string is merely passed to atoi so you can
8861 #. drop everything after the number.
8862 #: sm/certreqgen-ui.c:362
8864 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8865 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
8867 #: sm/certreqgen-ui.c:364
8868 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8869 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8871 #: sm/certreqgen-ui.c:376
8872 msgid "Enter email addresses"
8873 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
8875 #: sm/certreqgen-ui.c:377
8876 msgid " (end with an empty line):\n"
8877 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
8879 #: sm/certreqgen-ui.c:381
8880 msgid "Enter DNS names"
8881 msgstr "Zadejte DNS jména"
8883 #: sm/certreqgen-ui.c:382 sm/certreqgen-ui.c:387
8884 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8885 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
8887 #: sm/certreqgen-ui.c:386
8889 msgstr "Zadejte (několik) URI"
8891 #: sm/certreqgen-ui.c:393
8892 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8893 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
8895 #: sm/certreqgen-ui.c:420
8896 msgid "These parameters are used:\n"
8897 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
8899 #: sm/certreqgen-ui.c:438
8900 msgid "Now creating self-signed certificate. "
8901 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
8903 #: sm/certreqgen-ui.c:440
8904 msgid "Now creating certificate request. "
8905 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
8907 #: sm/certreqgen-ui.c:441
8908 msgid "This may take a while ...\n"
8909 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
8911 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
8912 #: sm/certreqgen-ui.c:452
8916 #: sm/certreqgen-ui.c:455
8917 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
8918 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
8920 #: sm/certreqgen-ui.c:461
8922 msgid "resource problem: out of core\n"
8923 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
8927 #| msgid "%s encrypted data\n"
8928 msgid "%s.%s encrypted data\n"
8929 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
8933 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8934 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
8938 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8939 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
8941 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
8945 #| msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
8946 msgid "encrypted to %s key %s\n"
8947 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
8949 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8951 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8952 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
8954 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1189 sm/keydb.c:1288
8956 msgid "error locking keybox: %s\n"
8957 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
8961 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8962 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
8966 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8967 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
8971 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8972 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
8976 msgid "no valid recipients given\n"
8977 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
8980 msgid "list external keys"
8981 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
8984 msgid "list certificate chain"
8985 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
8988 msgid "import certificates"
8989 msgstr "importovat certifikáty"
8992 msgid "export certificates"
8993 msgstr "exportovat certifikáty"
8996 msgid "register a smartcard"
8997 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
9000 msgid "pass a command to the dirmngr"
9001 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
9004 msgid "invoke gpg-protect-tool"
9005 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
9008 msgid "create base-64 encoded output"
9009 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
9012 msgid "assume input is in PEM format"
9013 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
9016 msgid "assume input is in base-64 format"
9017 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
9020 msgid "assume input is in binary format"
9021 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
9024 msgid "never consult a CRL"
9025 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
9028 msgid "check validity using OCSP"
9029 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
9032 msgid "|N|number of certificates to include"
9033 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
9036 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9037 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
9040 msgid "do not check certificate policies"
9041 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
9044 msgid "fetch missing issuer certificates"
9045 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
9048 msgid "don't use the terminal at all"
9049 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
9052 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
9053 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
9056 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9057 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
9060 msgid "batch mode: never ask"
9061 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
9064 msgid "assume yes on most questions"
9065 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
9068 msgid "assume no on most questions"
9069 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
9072 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9073 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
9076 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9077 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
9079 #: sm/gpgsm.c:341 dirmngr/dirmngr.c:215 tools/gpgconf-comp.c:841
9080 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
9081 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
9084 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9085 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
9088 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9089 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
9092 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9093 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
9097 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9098 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9099 "Default operation depends on the input data\n"
9101 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
9102 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
9103 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
9107 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9108 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
9112 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9113 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
9117 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9118 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
9122 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9123 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
9127 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9128 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
9132 msgid "total number processed: %lu\n"
9133 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
9137 msgid "error storing certificate\n"
9138 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
9142 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9143 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
9145 #: sm/import.c:472 sm/keydb.c:1209 sm/keydb.c:1300
9147 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9148 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
9150 #: sm/import.c:531 sm/import.c:563
9152 msgid "error importing certificate: %s\n"
9153 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
9155 #: sm/import.c:751 tools/gpg-connect-agent.c:1440
9157 msgid "error reading input: %s\n"
9158 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
9162 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9163 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
9167 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9168 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
9172 msgid "error storing certificate: %s\n"
9173 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
9177 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9178 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
9180 #: sm/keydb.c:1221 sm/keydb.c:1311
9182 msgid "error storing flags: %s\n"
9183 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
9191 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9192 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
9194 #: sm/qualified.c:105
9196 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9197 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
9199 #: sm/qualified.c:123
9201 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9202 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
9204 #: sm/qualified.c:206
9207 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9209 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9212 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9214 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
9216 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
9217 "s podpisem vlastnoručním.\n"
9219 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
9221 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:679
9224 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9227 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
9228 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
9230 #: sm/qualified.c:282
9233 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9235 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9237 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
9239 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
9243 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9245 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
9249 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9250 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
9254 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9255 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
9259 msgid "Signature made "
9260 msgstr "Podpis vytvořen "
9264 msgid "[date not given]"
9265 msgstr "[datum neudáno]"
9270 msgstr "algoritmus:"
9275 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9277 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
9281 msgid "Good signature from"
9282 msgstr "Dobrý podpis od"
9291 msgid "This is a qualified signature\n"
9292 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
9294 #: dirmngr/certcache.c:124
9296 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9297 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
9299 #: dirmngr/certcache.c:135
9301 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9302 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
9304 #: dirmngr/certcache.c:146
9306 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9307 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
9309 #: dirmngr/certcache.c:157
9311 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9312 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
9315 #: dirmngr/certcache.c:298
9317 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9318 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
9320 #: dirmngr/certcache.c:424 dirmngr/certcache.c:516 dirmngr/certcache.c:628
9322 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9323 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
9325 #: dirmngr/certcache.c:432 dirmngr/certcache.c:523 dirmngr/certcache.c:639
9327 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9328 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
9330 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:533 dirmngr/certcache.c:651
9332 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9333 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
9335 #: dirmngr/certcache.c:441
9337 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9338 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
9340 #: dirmngr/certcache.c:445 dirmngr/certcache.c:535 dirmngr/certcache.c:653
9342 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9343 msgstr " otisk SHA1 = %s\n"
9345 #: dirmngr/certcache.c:448 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:656
9347 msgstr "vydavatel ="
9349 # XXX: align with msgid " issuer ="
9350 #: dirmngr/certcache.c:449 dirmngr/certcache.c:539 dirmngr/certcache.c:657
9354 #: dirmngr/certcache.c:455 dirmngr/certcache.c:527 dirmngr/certcache.c:645
9356 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9357 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
9359 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
9360 #: dirmngr/certcache.c:836
9362 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9363 msgstr " trvale zavedených certifikátů: %u\n"
9365 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
9366 #: dirmngr/certcache.c:838
9368 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9369 msgstr "za běhu zapamatovaných certifikátů: %u\n"
9371 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
9372 #: dirmngr/certcache.c:840
9374 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9375 msgstr " důvěryhodných certifikátů: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9377 #: dirmngr/certcache.c:868 dirmngr/dirmngr-client.c:393
9379 msgid "certificate already cached\n"
9380 msgstr "certifikát již v keši\n"
9382 #: dirmngr/certcache.c:870
9384 msgid "certificate cached\n"
9385 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
9387 #: dirmngr/certcache.c:874 dirmngr/certcache.c:897 dirmngr/dirmngr-client.c:397
9389 msgid "error caching certificate: %s\n"
9390 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
9392 #: dirmngr/certcache.c:960
9394 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9395 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
9397 #: dirmngr/certcache.c:1406 dirmngr/certcache.c:1415
9399 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9400 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
9402 #: dirmngr/certcache.c:1624 dirmngr/certcache.c:1633
9404 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9405 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
9407 #: dirmngr/certcache.c:1739 dirmngr/validate.c:483
9409 msgid "no issuer found in certificate\n"
9410 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
9412 #: dirmngr/certcache.c:1749
9414 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9415 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
9417 #: dirmngr/crlcache.c:212
9419 msgid "creating directory '%s'\n"
9420 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
9422 #: dirmngr/crlcache.c:216
9424 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9425 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
9427 #: dirmngr/crlcache.c:244
9429 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9430 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
9432 #: dirmngr/crlcache.c:253
9434 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9435 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
9437 #: dirmngr/crlcache.c:274
9439 msgid "removing cache file '%s'\n"
9440 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
9442 #: dirmngr/crlcache.c:283
9444 msgid "not removing file '%s'\n"
9445 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
9447 #: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2380
9449 msgid "error closing cache file: %s\n"
9450 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
9452 #: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794
9454 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9455 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9457 #: dirmngr/crlcache.c:420
9459 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9460 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9462 #: dirmngr/crlcache.c:427
9464 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9465 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
9467 #: dirmngr/crlcache.c:434
9469 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9470 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9472 #: dirmngr/crlcache.c:439
9474 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9475 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
9477 #: dirmngr/crlcache.c:444
9479 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9480 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9482 #: dirmngr/crlcache.c:472
9484 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9485 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
9487 #: dirmngr/crlcache.c:487
9489 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9490 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
9492 #: dirmngr/crlcache.c:503
9494 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9495 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
9497 #: dirmngr/crlcache.c:614
9499 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9500 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
9502 #: dirmngr/crlcache.c:622
9504 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9505 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
9507 #: dirmngr/crlcache.c:631
9509 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9510 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
9512 #: dirmngr/crlcache.c:646
9514 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9515 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
9517 #: dirmngr/crlcache.c:672
9519 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9520 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
9522 #: dirmngr/crlcache.c:678
9524 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9525 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
9527 #: dirmngr/crlcache.c:685
9529 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9530 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
9532 #: dirmngr/crlcache.c:691
9534 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9535 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
9537 #: dirmngr/crlcache.c:697
9539 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9540 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
9542 #: dirmngr/crlcache.c:698
9544 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9545 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
9547 #: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840
9549 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9550 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9552 #: dirmngr/crlcache.c:936
9554 msgid "error closing '%s': %s\n"
9555 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
9557 #: dirmngr/crlcache.c:948
9559 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9560 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
9562 #: dirmngr/crlcache.c:1002
9564 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9565 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
9567 #: dirmngr/crlcache.c:1010
9569 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9570 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
9572 #: dirmngr/crlcache.c:1026
9574 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9575 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
9577 #: dirmngr/crlcache.c:1054
9579 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9580 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
9582 #: dirmngr/crlcache.c:1107
9584 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9585 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
9587 #: dirmngr/crlcache.c:1125
9589 msgid "opening cache file '%s'\n"
9590 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
9592 #: dirmngr/crlcache.c:1144
9594 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9595 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
9597 #: dirmngr/crlcache.c:1153
9599 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9600 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
9602 #: dirmngr/crlcache.c:1174
9604 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9605 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
9607 #: dirmngr/crlcache.c:1176
9609 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9610 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
9612 #: dirmngr/crlcache.c:1230
9614 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9615 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
9617 #: dirmngr/crlcache.c:1287
9619 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9620 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
9622 #: dirmngr/crlcache.c:1294
9624 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9626 "zapamatovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace "
9630 #: dirmngr/crlcache.c:1308
9633 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9636 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
9637 "aktualizace je požadována\n"
9639 #: dirmngr/crlcache.c:1316
9641 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9643 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
9646 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
9647 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
9648 #: dirmngr/crlcache.c:1325
9650 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9651 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
9653 #: dirmngr/crlcache.c:1336
9655 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9657 "zapamatovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej "
9660 # XXX: The message is followed by the serial number
9661 # TODO: Use c-format
9662 #: dirmngr/crlcache.c:1348
9664 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9665 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
9667 #: dirmngr/crlcache.c:1358
9669 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9670 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
9672 #: dirmngr/crlcache.c:1361
9674 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9675 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X datum=%.15s\n"
9677 #: dirmngr/crlcache.c:1372
9679 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9680 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
9682 #: dirmngr/crlcache.c:1380
9684 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9685 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
9687 #: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1672 dirmngr/crlcache.c:1697
9688 #: dirmngr/crlcache.c:1763
9690 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9691 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
9693 #: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1679 dirmngr/crlcache.c:1705
9694 #: dirmngr/crlcache.c:1770 dirmngr/misc.c:176
9696 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9697 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
9699 #: dirmngr/crlcache.c:1630 dirmngr/validate.c:964
9701 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9702 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
9704 #: dirmngr/crlcache.c:1637
9706 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9707 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
9709 #: dirmngr/crlcache.c:1797 dirmngr/ocsp.c:478
9711 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9712 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
9714 #: dirmngr/crlcache.c:1871
9716 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9717 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
9719 #: dirmngr/crlcache.c:1886
9721 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9722 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
9724 #: dirmngr/crlcache.c:1893
9726 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9727 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
9729 #: dirmngr/crlcache.c:1897
9731 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9732 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
9734 #: dirmngr/crlcache.c:1917
9736 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9737 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
9739 #: dirmngr/crlcache.c:1932
9741 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9742 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
9744 #: dirmngr/crlcache.c:1959
9746 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9747 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
9749 #: dirmngr/crlcache.c:1974
9751 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9752 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
9754 #: dirmngr/crlcache.c:2020
9756 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9757 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
9759 #: dirmngr/crlcache.c:2032
9761 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9762 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
9764 #: dirmngr/crlcache.c:2174
9766 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9767 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
9769 #: dirmngr/crlcache.c:2181
9771 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9772 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
9774 #: dirmngr/crlcache.c:2215
9776 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9777 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
9779 #: dirmngr/crlcache.c:2219
9781 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9782 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9784 #: dirmngr/crlcache.c:2229
9786 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9787 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9789 #: dirmngr/crlcache.c:2239
9791 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9792 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
9794 #: dirmngr/crlcache.c:2249
9796 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9797 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9799 #: dirmngr/crlcache.c:2256
9801 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9802 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9804 #: dirmngr/crlcache.c:2281
9806 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9808 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
9811 #: dirmngr/crlcache.c:2285
9813 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9814 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
9816 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9818 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9819 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
9821 #: dirmngr/crlcache.c:2311
9823 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9824 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
9826 #: dirmngr/crlcache.c:2362
9828 msgid "creating cache file '%s'\n"
9829 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
9831 #: dirmngr/crlcache.c:2394
9833 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9834 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
9836 #: dirmngr/crlcache.c:2408
9839 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9842 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
9843 "programu ztracen\n"
9845 #: dirmngr/crlcache.c:2445
9847 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9848 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
9850 #: dirmngr/crlcache.c:2468
9852 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9855 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
9857 #: dirmngr/crlcache.c:2471
9859 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9860 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
9862 #: dirmngr/crlcache.c:2474
9863 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9864 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
9866 #: dirmngr/crlcache.c:2481
9867 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9868 msgstr " CHYBA: Tento zapamatovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
9870 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9872 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9873 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
9875 #: dirmngr/crlcache.c:2506
9877 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9878 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
9880 #: dirmngr/crlcache.c:2517
9882 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9883 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
9885 #: dirmngr/crlcache.c:2548
9887 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9888 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
9890 #: dirmngr/crlcache.c:2551
9891 msgid "End CRL dump\n"
9892 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
9894 #: dirmngr/crlcache.c:2672
9896 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9897 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
9899 #: dirmngr/crlcache.c:2683
9901 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9902 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
9904 #: dirmngr/crlcache.c:2743
9906 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9907 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
9909 #: dirmngr/crlfetch.c:75
9911 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9912 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
9914 # Poslední argument je název protokolu
9915 #: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268
9916 #: dirmngr/crlfetch.c:300
9918 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9919 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
9921 #: dirmngr/crlfetch.c:190
9923 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9924 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
9926 #: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper.c:881 dirmngr/misc.c:573
9928 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9929 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
9931 # Poslední argument je název protokolu
9932 #: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295
9933 #: dirmngr/crlfetch.c:322
9935 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9936 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor\n"
9938 #: dirmngr/crlfetch.c:327
9940 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9941 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
9943 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9944 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9945 msgstr "místo CRL použije OCSP"
9947 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9948 msgid "check whether a dirmngr is running"
9949 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
9951 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9952 msgid "add a certificate to the cache"
9953 msgstr "přidá certifikát do keše"
9955 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9956 msgid "validate a certificate"
9957 msgstr "ověří platnost certifikátu"
9959 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9960 msgid "lookup a certificate"
9961 msgstr "vyhledá certifikát"
9963 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9964 msgid "lookup only locally stored certificates"
9965 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
9967 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9968 msgid "expect an URL for --lookup"
9969 msgstr "u --lookup očekává URL"
9971 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9972 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9973 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
9975 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9976 msgid "special mode for use by Squid"
9977 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
9979 #: dirmngr/dirmngr-client.c:81
9980 msgid "expect certificates in PEM format"
9981 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
9983 #: dirmngr/dirmngr-client.c:83
9984 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9985 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
9987 #: dirmngr/dirmngr-client.c:172
9988 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9989 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
9991 #: dirmngr/dirmngr-client.c:176
9993 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9994 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9995 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9996 "not valid and other error codes for general failures\n"
9998 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
9999 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
10000 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
10001 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
10003 #: dirmngr/dirmngr-client.c:282 dirmngr/dirmngr-client.c:912
10005 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10006 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
10008 #: dirmngr/dirmngr-client.c:289
10010 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10011 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
10013 #: dirmngr/dirmngr-client.c:303
10015 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10016 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
10018 #: dirmngr/dirmngr-client.c:318
10020 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10021 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
10023 #: dirmngr/dirmngr-client.c:340
10025 msgid "lookup failed: %s\n"
10026 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
10028 #: dirmngr/dirmngr-client.c:355
10030 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10031 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
10033 #: dirmngr/dirmngr-client.c:383
10035 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10036 msgstr "démon dirmngr běží\n"
10038 #: dirmngr/dirmngr-client.c:405
10040 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10041 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
10043 #: dirmngr/dirmngr-client.c:412 dirmngr/dirmngr-client.c:923
10045 msgid "certificate is valid\n"
10046 msgstr "certifikát je platný\n"
10048 #: dirmngr/dirmngr-client.c:418 dirmngr/dirmngr-client.c:931
10050 msgid "certificate has been revoked\n"
10051 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
10053 #: dirmngr/dirmngr-client.c:423 dirmngr/dirmngr-client.c:933
10055 msgid "certificate check failed: %s\n"
10056 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
10058 #: dirmngr/dirmngr-client.c:436
10060 msgid "got status: '%s'\n"
10061 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
10063 #: dirmngr/dirmngr-client.c:451
10065 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10066 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
10068 #: dirmngr/dirmngr-client.c:709
10070 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10071 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
10073 #: dirmngr/dirmngr-client.c:811
10075 msgid "absolute file name expected\n"
10076 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
10078 #: dirmngr/dirmngr-client.c:856
10080 msgid "looking up '%s'\n"
10081 msgstr "hledá se „%s“\n"
10083 #: dirmngr/dirmngr.c:172
10084 msgid "list the contents of the CRL cache"
10085 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
10087 #: dirmngr/dirmngr.c:173
10088 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10089 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
10091 #: dirmngr/dirmngr.c:174
10092 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10093 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
10095 #: dirmngr/dirmngr.c:175
10096 msgid "shutdown the dirmngr"
10097 msgstr "vypne dirmngr"
10099 #: dirmngr/dirmngr.c:176
10100 msgid "flush the cache"
10101 msgstr "vyprázdní keš"
10103 #: dirmngr/dirmngr.c:192 tools/gpgconf-comp.c:522 tools/gpgconf-comp.c:745
10104 #: tools/gpgconf-comp.c:858 tools/gpgconf-comp.c:954
10105 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
10106 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
10108 #: dirmngr/dirmngr.c:193
10109 msgid "run without asking a user"
10110 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
10112 #: dirmngr/dirmngr.c:194
10113 msgid "force loading of outdated CRLs"
10114 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
10116 #: dirmngr/dirmngr.c:195
10117 msgid "allow sending OCSP requests"
10118 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
10120 #: dirmngr/dirmngr.c:197
10121 msgid "allow online software version check"
10122 msgstr "povolí kontrolu verze softwaru po síti"
10124 #: dirmngr/dirmngr.c:198
10125 msgid "inhibit the use of HTTP"
10126 msgstr "zakáže použití HTTP"
10128 #: dirmngr/dirmngr.c:199
10129 msgid "inhibit the use of LDAP"
10130 msgstr "zakáže použití LDAP"
10132 #: dirmngr/dirmngr.c:201
10133 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10134 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
10136 #: dirmngr/dirmngr.c:203
10137 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10138 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
10140 #: dirmngr/dirmngr.c:205
10141 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10142 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
10144 #: dirmngr/dirmngr.c:208
10145 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10146 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
10148 #: dirmngr/dirmngr.c:210
10149 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10150 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
10152 #: dirmngr/dirmngr.c:212
10153 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10154 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
10156 #: dirmngr/dirmngr.c:217
10157 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10158 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
10160 #: dirmngr/dirmngr.c:219
10161 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10162 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
10164 #: dirmngr/dirmngr.c:222
10165 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10166 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
10168 #: dirmngr/dirmngr.c:225
10169 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10170 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
10172 #: dirmngr/dirmngr.c:227
10173 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10174 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
10176 #: dirmngr/dirmngr.c:233
10177 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10178 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
10180 #: dirmngr/dirmngr.c:238
10181 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10182 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
10184 #: dirmngr/dirmngr.c:240
10185 msgid "route all network traffic via Tor"
10186 msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
10188 #: dirmngr/dirmngr.c:270
10191 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10195 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
10197 #: dirmngr/dirmngr.c:419
10198 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10199 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
10201 #: dirmngr/dirmngr.c:421
10203 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10204 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10206 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
10207 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
10209 #: dirmngr/dirmngr.c:501
10211 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10212 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
10214 #: dirmngr/dirmngr.c:587 tools/gpgconf.c:681 tools/gpgconf.c:716
10215 #: tools/gpgconf.c:814
10217 msgid "usage: %s [options] "
10218 msgstr "použití: %s [volby] "
10220 #: dirmngr/dirmngr.c:1280
10222 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10223 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
10225 #: dirmngr/dirmngr.c:1512 dirmngr/server.c:1878
10227 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10228 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
10230 #: dirmngr/dirmngr.c:1518 dirmngr/server.c:1884
10232 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10233 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
10235 #: dirmngr/dirmngr.c:1713
10237 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10238 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
10240 #: dirmngr/dirmngr.c:1773 dirmngr/dirmngr.c:1862
10242 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10243 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
10245 #: dirmngr/dirmngr.c:1814 dirmngr/dirmngr.c:1840 tools/gpgconf-comp.c:4199
10247 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10248 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
10250 #: dirmngr/dirmngr.c:1875
10252 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10253 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
10255 #: dirmngr/dirmngr.c:1944
10257 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10258 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
10260 #: dirmngr/dirmngr.c:1984
10262 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10263 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
10265 #: dirmngr/dirmngr.c:1989
10267 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10268 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
10271 #: dirmngr/dirmngr.c:1991
10273 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10274 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
10276 #: dirmngr/dirmngr.c:1996
10278 msgid "shutdown forced\n"
10279 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
10281 #: dirmngr/dirmngr.c:2004
10283 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10284 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
10286 #: dirmngr/dirmngr.c:2011
10288 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10289 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
10291 #: dirmngr/http.c:1996 dirmngr/ocsp.c:255
10293 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10294 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
10296 #: dirmngr/http.c:3647 dirmngr/ocsp.c:229
10298 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10299 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
10301 #: dirmngr/http.c:3653 dirmngr/ocsp.c:246
10303 msgid "too many redirections\n"
10304 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
10306 #: dirmngr/http.c:3765
10308 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10309 msgstr "přesměrování změněno na „%s“\n"
10311 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:233
10313 msgid "error printing log line: %s\n"
10314 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
10316 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:263
10318 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10319 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
10321 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10323 msgid "ldap wrapper %d ready"
10324 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
10326 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10328 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10329 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
10331 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10333 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10334 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
10336 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10338 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10339 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
10341 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10343 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10344 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
10346 #: dirmngr/ldap.c:92
10348 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10349 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
10351 #: dirmngr/ldap.c:96
10353 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10354 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
10356 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10358 msgid "malloc failed: %s\n"
10359 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
10361 #: dirmngr/ldap.c:221
10363 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10364 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
10366 #: dirmngr/ldap.c:227 dirmngr/ldap.c:233
10368 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10369 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
10371 #: dirmngr/ldap.c:969
10373 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10374 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
10376 #: dirmngr/ldapserver.c:117
10378 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10379 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
10381 #: dirmngr/ldapserver.c:181
10383 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10386 #: dirmngr/ldapserver.c:203
10388 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10389 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
10391 #: dirmngr/misc.c:172
10393 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10394 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
10396 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10398 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10399 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
10401 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10403 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10404 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
10406 #: dirmngr/misc.c:528
10408 msgid "bad URL encoding detected\n"
10409 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
10411 #: dirmngr/ocsp.c:80
10413 msgid "error reading from responder: %s\n"
10414 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
10416 #: dirmngr/ocsp.c:98
10418 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10419 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
10421 #: dirmngr/ocsp.c:148
10423 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10424 msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor\n"
10426 #: dirmngr/ocsp.c:154
10428 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10429 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
10431 #: dirmngr/ocsp.c:161
10433 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10434 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
10436 #: dirmngr/ocsp.c:179
10438 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10439 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
10441 #: dirmngr/ocsp.c:192
10443 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10444 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
10446 #: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270
10448 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10449 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
10451 #: dirmngr/ocsp.c:281
10453 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10454 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
10456 #: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337
10458 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10459 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
10461 #: dirmngr/ocsp.c:322
10463 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10464 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
10466 #: dirmngr/ocsp.c:332
10468 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10469 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
10471 #: dirmngr/ocsp.c:376
10473 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10474 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
10476 #: dirmngr/ocsp.c:522
10478 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10479 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
10481 #: dirmngr/ocsp.c:537 dirmngr/ocsp.c:724
10483 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10484 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
10486 #: dirmngr/ocsp.c:584
10488 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10489 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
10491 #: dirmngr/ocsp.c:623 dirmngr/validate.c:648
10493 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10494 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
10496 #: dirmngr/ocsp.c:633
10498 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10499 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
10501 #: dirmngr/ocsp.c:640
10503 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10504 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
10506 #: dirmngr/ocsp.c:650
10508 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10509 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
10511 #: dirmngr/ocsp.c:689
10513 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10514 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
10516 #: dirmngr/ocsp.c:695
10518 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10519 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
10521 #: dirmngr/ocsp.c:702
10523 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10524 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
10526 #: dirmngr/ocsp.c:707
10528 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10529 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
10531 #: dirmngr/ocsp.c:764
10533 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10534 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
10536 #: dirmngr/ocsp.c:789
10538 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10539 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
10542 #: dirmngr/ocsp.c:790
10546 #: dirmngr/ocsp.c:796
10548 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10549 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
10551 #: dirmngr/ocsp.c:831
10553 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10554 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
10556 #: dirmngr/ocsp.c:843
10558 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10559 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
10561 #: dirmngr/ocsp.c:858
10563 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10564 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
10566 #: dirmngr/server.c:394 dirmngr/server.c:503 dirmngr/server.c:549
10568 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10569 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
10571 #: dirmngr/server.c:1277
10572 msgid "serialno missing in cert ID"
10573 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
10575 #: dirmngr/server.c:1440 dirmngr/server.c:1526 dirmngr/server.c:1963
10576 #: dirmngr/server.c:2034 dirmngr/server.c:2662 dirmngr/server.c:2677
10578 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10579 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
10581 #: dirmngr/server.c:1569
10583 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10584 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
10586 #: dirmngr/server.c:1581 dirmngr/server.c:1612 dirmngr/server.c:1772
10588 msgid "error sending data: %s\n"
10589 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
10591 #: dirmngr/server.c:1720
10593 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10594 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
10596 #: dirmngr/server.c:1753
10598 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10599 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
10601 #: dirmngr/server.c:1780
10603 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10604 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
10606 #: dirmngr/server.c:2966
10608 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10609 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
10611 #: dirmngr/server.c:2977
10613 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10614 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
10616 #: dirmngr/server.c:2998
10618 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10619 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
10621 #: dirmngr/server.c:3006
10623 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10624 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
10626 #: dirmngr/server.c:3039
10628 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10629 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
10631 #: dirmngr/server.c:3058
10633 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10634 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
10636 #: dirmngr/validate.c:238
10638 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10639 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
10641 #: dirmngr/validate.c:264
10643 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10644 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
10646 #: dirmngr/validate.c:282
10647 msgid "not checking CRL for"
10648 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
10650 #: dirmngr/validate.c:287
10651 msgid "checking CRL for"
10652 msgstr "kontroluje se CRL pro"
10654 #: dirmngr/validate.c:556
10656 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10657 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
10659 #: dirmngr/validate.c:590
10661 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10662 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
10664 #: dirmngr/validate.c:769
10666 msgid "certificate chain is good\n"
10667 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
10669 #: dirmngr/validate.c:1276
10671 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10672 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
10674 #: tools/gpg-connect-agent.c:79 tools/gpgconf.c:109
10676 msgstr "stručný výstup"
10678 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10679 msgid "print data out hex encoded"
10680 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
10682 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10683 msgid "decode received data lines"
10684 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
10686 #: tools/gpg-connect-agent.c:82
10687 msgid "connect to the dirmngr"
10688 msgstr "připojit se k dirmngr"
10690 #: tools/gpg-connect-agent.c:85
10691 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10692 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
10694 #: tools/gpg-connect-agent.c:87
10695 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10696 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
10698 #: tools/gpg-connect-agent.c:89
10699 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10700 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
10702 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
10703 msgid "do not use extended connect mode"
10704 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
10706 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10707 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10708 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
10710 #: tools/gpg-connect-agent.c:94
10711 msgid "run /subst on startup"
10712 msgstr "spustit /subst při startu"
10714 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10715 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10716 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
10718 #: tools/gpg-connect-agent.c:211
10720 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10721 "Connect to a running agent and send commands\n"
10723 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
10724 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
10726 #: tools/gpg-connect-agent.c:1254
10728 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10729 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
10731 #: tools/gpg-connect-agent.c:1265 tools/gpg-connect-agent.c:1271
10732 #: tools/gpg-connect-agent.c:1277
10734 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10735 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
10737 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375 tools/gpg-connect-agent.c:1870
10739 msgid "receiving line failed: %s\n"
10740 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
10742 #: tools/gpg-connect-agent.c:1465
10744 msgid "line too long - skipped\n"
10745 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
10747 #: tools/gpg-connect-agent.c:1469
10749 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10750 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
10752 #: tools/gpg-connect-agent.c:1844
10754 msgid "unknown command '%s'\n"
10755 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
10757 #: tools/gpg-connect-agent.c:1862
10759 msgid "sending line failed: %s\n"
10760 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
10762 #: tools/gpg-connect-agent.c:2259
10764 msgid "error sending standard options: %s\n"
10765 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
10767 #: tools/gpgconf-comp.c:481 tools/gpgconf-comp.c:617 tools/gpgconf-comp.c:692
10768 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:910
10769 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10770 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
10772 #: tools/gpgconf-comp.c:494 tools/gpgconf-comp.c:630 tools/gpgconf-comp.c:705
10773 #: tools/gpgconf-comp.c:821 tools/gpgconf-comp.c:933
10774 msgid "Options controlling the configuration"
10775 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
10777 #: tools/gpgconf-comp.c:517 tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:740
10778 #: tools/gpgconf-comp.c:853 tools/gpgconf-comp.c:946
10779 msgid "Options useful for debugging"
10780 msgstr "Volby užitečné při ladění"
10782 #: tools/gpgconf-comp.c:530 tools/gpgconf-comp.c:669 tools/gpgconf-comp.c:866
10783 msgid "Options controlling the security"
10784 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
10786 #: tools/gpgconf-comp.c:537
10787 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10788 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
10790 #: tools/gpgconf-comp.c:541
10791 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10792 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
10794 #: tools/gpgconf-comp.c:545
10795 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10796 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
10798 #: tools/gpgconf-comp.c:569
10799 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10800 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
10802 #: tools/gpgconf-comp.c:572
10803 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10804 msgstr "nedovolit obejití politiky hesel"
10806 #: tools/gpgconf-comp.c:576
10807 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10808 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
10810 #: tools/gpgconf-comp.c:580
10811 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10812 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
10814 #: tools/gpgconf-comp.c:584
10815 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10816 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
10818 #: tools/gpgconf-comp.c:588
10819 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10820 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
10822 #: tools/gpgconf-comp.c:592
10823 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10824 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
10826 #: tools/gpgconf-comp.c:596
10827 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
10828 msgstr "|N|nastavit časový limit pro Pinentry na N sekund"
10830 #: tools/gpgconf-comp.c:707 tools/gpgconf-comp.c:823
10831 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
10832 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
10834 #: tools/gpgconf-comp.c:710 tools/gpgconf-comp.c:826
10835 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
10836 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
10838 #: tools/gpgconf-comp.c:713
10839 msgid "|SPEC|set up email aliases"
10840 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
10842 #: tools/gpgconf-comp.c:753 tools/gpgconf-comp.c:985
10843 msgid "Configuration for Keyservers"
10844 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
10846 #: tools/gpgconf-comp.c:755 tools/gpgconf-comp.c:987
10847 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10848 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
10850 #: tools/gpgconf-comp.c:758
10851 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10852 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
10854 #: tools/gpgconf-comp.c:761
10855 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
10856 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
10858 #: tools/gpgconf-comp.c:764
10859 msgid "import missing key from a signature"
10860 msgstr "importovat chybějící klíč z podpisu"
10862 #: tools/gpgconf-comp.c:767
10863 msgid "include the public key in signatures"
10864 msgstr "zahrnovat veřejný klíč do podpisů"
10866 #: tools/gpgconf-comp.c:774 tools/gpgconf-comp.c:835
10867 msgid "disable all access to the dirmngr"
10868 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
10870 #: tools/gpgconf-comp.c:838
10871 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
10872 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
10874 #: tools/gpgconf-comp.c:874
10875 msgid "do not check CRLs for root certificates"
10876 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
10878 #: tools/gpgconf-comp.c:923
10879 msgid "Options controlling the format of the output"
10880 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
10882 #: tools/gpgconf-comp.c:965
10883 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
10884 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
10886 #: tools/gpgconf-comp.c:978
10887 msgid "Options controlling the use of Tor"
10888 msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
10890 #: tools/gpgconf-comp.c:992
10891 msgid "Configuration for HTTP servers"
10892 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
10894 #: tools/gpgconf-comp.c:1003
10895 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10896 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
10898 #: tools/gpgconf-comp.c:1008
10899 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10900 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
10902 #: tools/gpgconf-comp.c:1037
10903 msgid "LDAP server list"
10904 msgstr "Seznam LDAP serverů"
10906 #: tools/gpgconf-comp.c:1045
10907 msgid "Configuration for OCSP"
10908 msgstr "Nastavení OCSP"
10910 #: tools/gpgconf-comp.c:1098
10914 #: tools/gpgconf-comp.c:1099
10915 msgid "Private Keys"
10916 msgstr "Soukromé klíče"
10918 #: tools/gpgconf-comp.c:1100
10920 msgstr "Čipové karty"
10922 #: tools/gpgconf-comp.c:1101
10926 #: tools/gpgconf-comp.c:1102
10930 #: tools/gpgconf-comp.c:1103
10931 msgid "Passphrase Entry"
10932 msgstr "Pole pro heslo"
10934 #: tools/gpgconf-comp.c:1282
10935 msgid "Component not suitable for launching"
10936 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
10938 #: tools/gpgconf-comp.c:1288
10940 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
10941 msgstr "Konfigurační soubor komponenty %s je rozbitý\n"
10943 #: tools/gpgconf-comp.c:1291
10945 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
10946 msgstr "Poznámka: Podrobnosti získáte příkazem „%s%s“.\n"
10948 #: tools/gpgconf-comp.c:3454
10950 msgid "External verification of component %s failed"
10951 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
10953 #: tools/gpgconf-comp.c:3605
10954 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
10955 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
10957 #: tools/gpgconf-comp.c:4203
10959 msgid "error closing '%s'\n"
10960 msgstr "chyba při uzavírání „%s“\n"
10962 #: tools/gpgconf-comp.c:4205
10964 msgid "error parsing '%s'\n"
10965 msgstr "chyba při rozboru „%s“\n"
10967 #: tools/gpgconf.c:80
10968 msgid "list all components"
10969 msgstr "vypsat všechny komponenty"
10971 #: tools/gpgconf.c:81
10972 msgid "check all programs"
10973 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
10975 #: tools/gpgconf.c:82
10976 msgid "|COMPONENT|list options"
10977 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
10979 #: tools/gpgconf.c:83
10980 msgid "|COMPONENT|change options"
10981 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
10983 #: tools/gpgconf.c:84
10984 msgid "|COMPONENT|check options"
10985 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
10987 #: tools/gpgconf.c:86
10988 msgid "apply global default values"
10989 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
10991 #: tools/gpgconf.c:88
10992 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
10993 msgstr "|SOUBOR|aktualizovat konfigurační soubory pomocí SOUBORU"
10995 #: tools/gpgconf.c:90
10996 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
10997 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
10999 #: tools/gpgconf.c:92
11000 msgid "list global configuration file"
11001 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
11003 #: tools/gpgconf.c:94
11004 msgid "check global configuration file"
11005 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
11007 #: tools/gpgconf.c:96
11008 msgid "query the software version database"
11009 msgstr "dotázat se databázi verzí softwaru"
11011 #: tools/gpgconf.c:97
11012 msgid "reload all or a given component"
11013 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
11015 #: tools/gpgconf.c:98
11016 msgid "launch a given component"
11017 msgstr "spustit zadanou komponentu"
11019 #: tools/gpgconf.c:99
11020 msgid "kill a given component"
11021 msgstr "zabít zadanou komponentu"
11023 #: tools/gpgconf.c:107
11024 msgid "use as output file"
11025 msgstr "použít jako výstupní soubor"
11027 #: tools/gpgconf.c:111
11028 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11029 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
11031 #: tools/gpgconf.c:149
11032 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11033 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
11035 #: tools/gpgconf.c:152
11037 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11038 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11040 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
11041 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
11043 #: tools/gpgconf.c:683 tools/gpgconf.c:718
11044 msgid "Need one component argument"
11045 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
11047 #: tools/gpgconf.c:692 tools/gpgconf.c:742 tools/gpgconf.c:790
11048 msgid "Component not found"
11049 msgstr "Komponenta nenalezena"
11051 #: tools/gpgconf.c:816
11052 msgid "No argument allowed"
11053 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
11055 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11056 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11058 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
11060 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11062 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11063 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11065 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
11066 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
11068 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11069 #~ msgstr "požaduji klíč %s z %s serveru %s\n"
11071 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11072 #~ msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
11074 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11075 #~ msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
11077 #~ msgid "return all values in a record oriented format"
11078 #~ msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
11080 #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
11081 #~ msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
11083 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11084 #~ msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
11086 #~ msgid "|N|connect to port N"
11087 #~ msgstr "|N|připojí se na port N"
11089 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11090 #~ msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
11092 #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
11093 #~ msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
11095 #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11096 #~ msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11098 #~ msgid "|STRING|query DN STRING"
11099 #~ msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
11101 #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
11102 #~ msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
11104 #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
11105 #~ msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
11107 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11108 #~ msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
11111 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
11112 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
11113 #~ "Interface and options may change without notice\n"
11115 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
11116 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
11117 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
11119 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11120 #~ msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
11122 #~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
11123 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
11125 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11126 #~ msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
11128 #~ msgid " available attribute '%s'\n"
11129 #~ msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
11131 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11132 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
11134 #~ msgid "found attribute '%s'\n"
11135 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
11137 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11138 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
11140 #~ msgid " user '%s'\n"
11141 #~ msgstr " uživatel „%s“\n"
11143 #~ msgid " pass '%s'\n"
11144 #~ msgstr " heslo „%s“\n"
11146 #~ msgid " host '%s'\n"
11147 #~ msgstr " stroj „%s“\n"
11149 #~ msgid " port %d\n"
11150 #~ msgstr " port %d\n"
11152 #~ msgid " DN '%s'\n"
11153 #~ msgstr " DN „%s“\n"
11155 #~ msgid " filter '%s'\n"
11156 #~ msgstr " filtr „%s“\n"
11158 #~ msgid " attr '%s'\n"
11159 #~ msgstr " atribut „%s“\n"
11161 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11162 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
11164 #~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
11165 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
11167 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11168 #~ msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
11170 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11171 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
11173 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11174 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
11176 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11177 #~ msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
11179 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
11180 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
11182 #~ msgid "ldapserver missing"
11183 #~ msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
11185 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11186 #~ msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
11197 #~ msgid "decryption modus"
11198 #~ msgstr "dešifrovací modus"
11200 #~ msgid "encryption modus"
11201 #~ msgstr "šifrovací modus"
11203 #~ msgid "tool class (confucius)"
11204 #~ msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
11206 #~ msgid "program filename"
11207 #~ msgstr "název souboru s programem"
11209 #~ msgid "secret key file (required)"
11210 #~ msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
11212 #~ msgid "input file name (default stdin)"
11213 #~ msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
11215 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11216 #~ msgstr "Použití: symcryptrun [volby] (-h pro nápovědu)"
11219 #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11220 #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11221 #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11223 #~ "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
11224 #~ "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
11226 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11227 #~ msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
11229 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11230 #~ msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
11232 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11233 #~ msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
11235 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11236 #~ msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
11238 #~ msgid "error writing to %s: %s\n"
11239 #~ msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
11241 #~ msgid "error reading from %s: %s\n"
11242 #~ msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
11244 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11245 #~ msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
11247 #~ msgid "no --program option provided\n"
11248 #~ msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
11250 #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11251 #~ msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
11253 #~ msgid "no --keyfile option provided\n"
11254 #~ msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
11256 #~ msgid "cannot allocate args vector\n"
11257 #~ msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
11259 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11260 #~ msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
11262 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11263 #~ msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
11265 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11266 #~ msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
11268 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11269 #~ msgstr "execv selhalo: %s\n"
11271 #~ msgid "select failed: %s\n"
11272 #~ msgstr "služba select() selhala: %s\n"
11274 #~ msgid "read failed: %s\n"
11275 #~ msgstr "čtení selhalo: %s\n"
11277 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11278 #~ msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
11280 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11281 #~ msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
11283 #~ msgid "child aborted with status %i\n"
11284 #~ msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
11286 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11287 #~ msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
11289 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11290 #~ msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
11292 #~ msgid "either %s or %s must be given\n"
11293 #~ msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
11295 #~ msgid "no class provided\n"
11296 #~ msgstr "nezadána žádná třída\n"
11298 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11299 #~ msgstr "třída %s není podporována\n"
11307 #~ msgid "unspecified"
11308 #~ msgstr "neuvedeno"
11310 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
11311 #~ msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
11313 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11314 #~ msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
11316 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
11317 #~ msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
11319 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11320 #~ msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „ultimately_trusted_keys“: %s\n"
11322 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11323 #~ msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „encryptions“: %s\n"
11325 # ??? Typo: error adding
11326 #~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
11327 #~ msgstr "přidávání sloupce effective_policy do vazeb databáze: %s\n"
11329 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11330 #~ msgstr "databáze klíčů se resetuje: %s\n"
11332 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11333 #~ msgstr "chyba při nastavování politiky vazby TOFU na %s\n"
11335 # The final %s is replaced by a string like "7~months".
11336 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11337 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11338 #~ msgstr[0] "%s: Ověřen %ld~podpis za poslední období %s."
11339 #~ msgstr[1] "%s: Ověřeny %ld~podpisy za poslední období %s."
11340 #~ msgstr[2] "%s: Ověřeno %ld~podpisů za poslední období %s."
11342 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
11343 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
11344 #~ msgstr[0] "Zašifrována %ld~zpráva za poslední období %s."
11345 #~ msgstr[1] "Zašifrovány %ld~zprávy za poslední období %s."
11346 #~ msgstr[2] "Zašifrováno %ld~zpráv za poslední období %s."
11348 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
11350 #~ "chyba při nastavování politiky pro klíč %s a identitu uživatele „%s“: %s"
11352 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
11353 #~ msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
11355 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
11356 #~ msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
11358 #~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
11359 #~ msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
11361 #~ msgid "connection to the dirmngr established\n"
11362 #~ msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
11364 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
11365 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
11367 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
11368 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
11370 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
11371 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
11373 #~ msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
11374 #~ msgstr "Pozor: „%s“ by měl být dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
11376 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
11377 #~ msgstr "Pozor: %s se nachází v souboru klíčů (keyring) %dkrát\n"
11379 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
11380 #~ msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
11382 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
11383 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
11385 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
11386 #~ msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
11388 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
11389 #~ msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
11391 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
11392 #~ msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
11394 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11395 #~ msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
11397 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
11398 #~ msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
11400 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11401 #~ msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
11403 #~ msgid "canceled by user\n"
11404 #~ msgstr "zrušeno uživatelem\n"
11406 #~ msgid "problem with the agent\n"
11407 #~ msgstr "problém s agentem\n"
11409 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11410 #~ msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
11412 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
11413 #~ msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
11415 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
11416 #~ msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
11418 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
11419 #~ msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
11421 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11422 #~ msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
11424 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11425 #~ msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
11427 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
11428 #~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
11430 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
11431 #~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
11433 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
11434 #~ msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
11436 #~ msgid "--store [filename]"
11437 #~ msgstr "--store [jméno souboru]"
11439 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11440 #~ msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
11442 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11443 #~ msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
11445 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11446 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
11448 #~ msgid "--sign [filename]"
11449 #~ msgstr "--sign [jméno souboru]"
11451 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11452 #~ msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
11454 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11455 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
11457 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11458 #~ msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
11460 #~ msgid "--clearsign [filename]"
11461 #~ msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
11463 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11464 #~ msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
11466 #~ msgid "--sign-key user-id"
11467 #~ msgstr "--sign-key id_uživatele"
11469 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11470 #~ msgstr "--lsign-key id_uživatele"
11472 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11473 #~ msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
11475 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11476 #~ msgstr "--passwd <id-uživatele>"
11478 #~ msgid "[filename]"
11479 #~ msgstr "[jméno souboru]"
11481 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11482 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
11484 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11485 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
11487 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11488 #~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
11490 #~ msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11492 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
11494 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11495 #~ msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
11497 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
11498 #~ msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
11500 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11501 #~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
11504 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11507 #~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
11511 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11512 #~ "encryption key."
11514 #~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
11515 #~ "šifrovacího klíče."
11517 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11518 #~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
11524 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11525 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
11526 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11529 #~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
11530 #~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
11531 #~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
11534 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11535 #~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
11537 #~ msgid "1 good signature\n"
11538 #~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
11540 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11541 #~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
11543 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11544 #~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
11546 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11547 #~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
11549 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
11550 #~ msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
11552 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
11554 #~ "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
11557 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11558 #~ "certificate:\n"
11560 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11561 #~ "created %s%s.\n"
11563 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
11564 #~ "certifikátu:\n"
11566 #~ "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
11567 #~ "vytvořený %s%s.\n"
11570 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11571 #~ "user: \"%s\"\n"
11573 #~ "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
11574 #~ "uživatele: „%s“\n"
11576 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11577 #~ msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
11579 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
11580 #~ msgstr " (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
11582 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11583 #~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
11586 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11589 #~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
11590 #~ "je problém se systémovým časem)\n"
11592 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
11593 #~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
11595 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
11596 #~ msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
11598 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
11599 #~ msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
11601 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11602 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
11604 #~ msgid "run as windows service (background)"
11605 #~ msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
11607 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
11608 #~ msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
11610 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
11611 #~ msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
11613 #~ msgid "GPG Agent"
11614 #~ msgstr "Agent GPG"
11616 #~ msgid "Key Acquirer"
11617 #~ msgstr "Stahovač klíčů"
11619 #~ msgid "Passphrase"
11622 #~ msgid "name of socket too long\n"
11623 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
11625 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11626 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
11628 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
11629 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
11631 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11632 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
11634 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11635 #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
11637 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
11638 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
11640 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
11641 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
11643 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11645 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
11647 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
11648 #~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
11650 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
11651 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
11653 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
11654 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
11656 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
11657 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
11659 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11660 #~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
11662 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11663 #~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
11665 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
11666 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
11668 #~ msgid "Directory Manager"
11669 #~ msgstr "Správce adresářů"
11671 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11672 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
11674 #~ msgid "host not found"
11675 #~ msgstr "stroj nenalezen"
11677 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
11678 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
11680 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
11681 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
11683 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
11684 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
11686 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
11687 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
11689 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
11690 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
11692 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
11693 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
11695 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
11696 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
11698 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
11699 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
11701 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
11702 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
11704 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
11705 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
11707 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
11708 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
11710 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
11711 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
11713 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
11714 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
11716 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
11717 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
11719 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
11720 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
11722 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
11723 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
11725 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
11726 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
11728 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
11729 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
11731 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
11732 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
11734 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
11735 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
11737 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
11738 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
11740 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
11741 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
11743 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
11744 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
11746 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
11747 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
11749 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
11750 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
11752 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
11753 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
11755 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
11756 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
11758 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
11759 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
11761 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
11762 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
11764 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
11765 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
11767 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
11768 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
11770 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
11771 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
11773 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
11774 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
11776 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
11777 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
11779 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
11780 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
11782 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
11783 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
11785 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
11786 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
11788 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
11789 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
11791 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
11792 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
11794 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
11795 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
11797 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
11798 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
11800 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
11801 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
11803 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
11804 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
11806 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
11807 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
11809 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
11810 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
11812 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
11813 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
11815 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
11816 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
11818 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
11819 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
11821 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
11823 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
11825 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
11826 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
11828 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
11829 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
11831 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
11832 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
11834 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
11835 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
11837 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
11838 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
11840 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
11841 #~ msgstr " CHYBA: Tento zapamatovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
11843 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
11844 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
11846 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
11847 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
11849 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
11850 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
11852 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
11853 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
11856 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
11857 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
11859 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
11860 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
11862 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
11863 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
11865 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
11866 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
11868 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
11869 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
11871 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
11872 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
11874 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
11875 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
11877 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
11878 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
11880 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
11881 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
11883 #~ msgid "fork failed: %s\n"
11884 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
11886 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
11887 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
11889 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
11890 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
11892 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
11893 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
11895 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
11896 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
11898 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
11899 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
11901 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
11902 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
11904 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
11905 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
11907 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
11908 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
11910 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
11911 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
11913 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
11914 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
11916 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
11917 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
11919 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
11920 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
11922 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
11923 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
11925 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
11926 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
11928 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
11929 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
11931 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
11932 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
11934 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
11935 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
11937 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
11938 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
11940 #~ msgid "no data stream"
11941 #~ msgstr "žádný datový proud"
11943 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
11944 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
11946 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
11947 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
11949 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
11950 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
11952 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
11953 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
11955 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
11956 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
11958 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
11959 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
11961 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
11962 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
11964 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
11965 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
11967 #~ msgid "got status: `%s'\n"
11968 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
11970 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
11971 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
11973 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
11974 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
11976 #~ msgid "looking up `%s'\n"
11977 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
11980 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
11981 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
11982 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
11984 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
11985 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
11986 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
11988 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
11989 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
11991 #~ msgid " available attribute `%s'\n"
11992 #~ msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
11994 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
11995 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
11997 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
11998 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
12000 #~ msgid "processing url `%s'\n"
12001 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
12003 #~ msgid " user `%s'\n"
12004 #~ msgstr " uživatel „%s“\n"
12006 #~ msgid " pass `%s'\n"
12007 #~ msgstr " heslo „%s“\n"
12009 #~ msgid " host `%s'\n"
12010 #~ msgstr " stroj „%s“\n"
12012 #~ msgid " DN `%s'\n"
12013 #~ msgstr " DN „%s“\n"
12015 #~ msgid " filter `%s'\n"
12016 #~ msgstr " filtr „%s“\n"
12018 #~ msgid " attr `%s'\n"
12019 #~ msgstr " atribut „%s“\n"
12021 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
12022 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
12024 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
12025 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
12027 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
12028 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
12030 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
12031 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
12033 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
12034 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
12036 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
12037 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
12039 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
12040 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
12042 #~ msgid "use a standard location for the socket"
12043 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
12045 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
12046 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
12048 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
12049 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
12051 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
12052 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
12054 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
12055 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
12057 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
12058 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
12061 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
12062 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
12064 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
12065 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
12067 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
12068 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
12070 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
12071 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
12073 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
12074 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
12076 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
12077 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
12080 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
12082 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
12085 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
12087 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
12089 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
12090 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
12092 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
12093 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
12095 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
12096 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
12098 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
12099 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
12101 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
12102 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
12104 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
12105 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
12107 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
12108 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
12110 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
12111 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
12113 #~ msgid "usage: gpg [options] "
12114 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
12117 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
12119 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
12122 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
12123 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
12126 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
12127 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
12129 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
12130 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
12132 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
12133 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
12135 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
12136 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
12138 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
12139 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
12141 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
12142 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
12144 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
12145 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
12147 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
12148 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
12150 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
12151 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
12154 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
12157 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
12160 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
12161 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
12163 #~ msgid "This key is not protected.\n"
12164 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
12166 #~ msgid "Key is protected.\n"
12167 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
12169 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
12170 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
12173 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
12176 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
12180 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
12183 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
12186 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
12187 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
12189 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
12190 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
12192 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
12193 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
12195 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
12196 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
12198 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
12199 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
12201 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
12202 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
12204 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
12205 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
12207 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
12208 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
12210 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
12211 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
12213 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
12214 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
12216 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
12217 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
12219 #~ msgid "%s is the new one\n"
12220 #~ msgstr "%s je nový\n"
12222 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
12223 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
12225 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
12226 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
12228 #~ msgid "searching for names from %s\n"
12229 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
12231 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
12232 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
12234 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
12235 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
12237 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
12238 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
12240 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
12241 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
12243 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
12244 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
12246 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
12247 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
12249 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
12250 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
12252 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
12253 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze %d\n"
12255 #~ msgid "keyserver timed out\n"
12256 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
12258 #~ msgid "keyserver internal error\n"
12259 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
12261 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
12262 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
12264 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
12265 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
12267 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
12268 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
12270 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
12271 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
12273 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
12274 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
12276 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
12277 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
12279 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
12280 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
12282 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
12283 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
12285 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
12286 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
12288 #~ msgid "%s ...\n"
12291 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
12292 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
12295 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
12297 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
12300 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
12301 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
12304 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12306 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
12307 #~ "formátu PGP-2.x\n"
12310 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12312 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
12315 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
12316 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
12318 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
12319 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
12321 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
12322 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
12324 #~ msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
12325 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
12327 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
12328 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
12330 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
12331 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
12333 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
12334 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
12336 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
12337 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
12339 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
12340 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
12342 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
12343 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
12345 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
12346 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
12348 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
12349 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
12351 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
12352 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
12354 #~ msgid "Command> "
12355 #~ msgstr "Příkaz> "
12357 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
12358 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
12360 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
12361 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
12363 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
12364 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
12366 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
12368 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
12370 #~ msgid "|A|Admin PIN"
12371 #~ msgstr "|A|PIN správce"
12374 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
12375 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
12377 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
12379 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
12380 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
12381 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
12382 #~ "certifikátů\"."
12385 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
12386 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
12387 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
12388 #~ "ultimately trusted\n"
12390 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
12392 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
12393 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
12394 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
12396 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
12398 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
12401 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
12402 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
12405 #~ "Select the algorithm to use.\n"
12407 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
12408 #~ "for signatures.\n"
12410 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
12412 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
12414 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
12416 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
12418 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
12420 #~ "podepisování.\n"
12422 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
12424 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
12426 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
12429 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
12430 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
12431 #~ "Please consult your security expert first."
12433 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
12434 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
12435 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
12437 #~ msgid "Enter the size of the key"
12438 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
12440 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
12441 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
12444 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
12445 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
12446 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
12447 #~ "the given value as an interval."
12449 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
12450 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
12451 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
12452 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
12454 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
12455 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
12457 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
12459 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
12461 #~ msgid "Please enter an optional comment"
12462 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
12465 #~ "N to change the name.\n"
12466 #~ "C to change the comment.\n"
12467 #~ "E to change the email address.\n"
12468 #~ "O to continue with key generation.\n"
12469 #~ "Q to to quit the key generation."
12471 #~ "N pro změnu názvu.\n"
12472 #~ "C pro změnu komentáře.\n"
12473 #~ "E pro změnu e-mailové adresy.\n"
12474 #~ "O pro pokračování generování klíče.\n"
12475 #~ "Q pro ukončení generování klíče."
12478 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
12480 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
12483 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
12484 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
12485 #~ "know how carefully you verified this.\n"
12487 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
12491 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
12493 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
12495 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
12498 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
12500 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
12502 #~ " key against a photo ID.\n"
12504 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
12506 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
12508 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
12510 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
12512 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
12514 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
12517 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
12519 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
12521 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
12523 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
12525 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
12526 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
12527 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
12528 #~ "takové ověření.\n"
12530 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
12532 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
12533 #~ " v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
12535 #~ " To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
12537 #~ " používají pseudonym uživatele.\n"
12539 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
12540 #~ " otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
12541 #~ " uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
12543 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
12544 #~ " To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
12545 #~ " jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
12546 #~ " dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
12547 #~ " klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
12548 #~ " ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
12550 #~ " v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
12552 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
12554 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
12555 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
12557 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
12559 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
12561 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
12564 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
12565 #~ "All certificates are then also lost!"
12567 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
12569 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
12571 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
12572 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
12575 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
12576 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
12577 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
12579 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
12580 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
12581 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
12584 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
12585 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
12586 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
12587 #~ "a trust connection through another already certified key."
12589 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
12591 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
12592 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
12593 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
12596 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
12598 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
12601 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
12602 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
12603 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
12604 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
12605 #~ "a second one is available."
12607 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
12608 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
12609 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
12610 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
12613 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12614 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
12615 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12617 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
12618 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
12619 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
12621 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
12622 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
12625 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12627 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
12630 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12631 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
12633 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12634 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
12637 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12638 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12640 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
12641 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
12644 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
12645 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12646 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
12647 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12648 #~ " got access to your secret key.\n"
12649 #~ " \"Key is superseded\"\n"
12650 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12651 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
12652 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
12653 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
12654 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12655 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12657 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
12658 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
12659 #~ " \"Klíč byl kompromitován\"\n"
12660 #~ " Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
12661 #~ " přístup neoprávněné osoby.\n"
12662 #~ " \"Klíč je nahrazen\"\n"
12663 #~ " Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
12664 #~ " \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
12665 #~ " Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
12666 #~ " \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
12667 #~ " Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
12669 #~ " normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
12672 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12673 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
12674 #~ "An empty line ends the text.\n"
12676 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
12678 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
12679 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
12681 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12683 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
12685 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
12687 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
12689 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12690 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
12692 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
12693 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
12695 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12697 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
12703 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
12704 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
12706 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
12707 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
12709 #~ msgid "Repeat passphrase: "
12710 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
12712 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
12713 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
12715 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
12716 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s pbits=%u qbits=%u\n"
12718 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
12719 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
12721 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
12722 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
12724 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
12725 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
12727 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
12728 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
12730 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
12731 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
12733 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
12734 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
12736 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
12737 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
12739 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
12740 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
12742 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
12743 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
12745 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
12746 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
12748 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
12749 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
12751 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
12752 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
12755 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
12756 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
12758 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
12761 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
12762 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
12764 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
12768 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
12769 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
12770 #~ "of the entropy.\n"
12772 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
12773 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
12777 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
12778 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
12781 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
12783 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
12785 #~ msgid "card reader not available\n"
12786 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
12788 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
12790 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
12792 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
12794 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím "
12797 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
12798 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
12800 #~ msgid "Enter New PIN: "
12801 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
12803 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
12804 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
12806 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
12807 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
12809 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
12810 #~ msgstr " algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
12812 #~ msgid "general error"
12813 #~ msgstr "obecná chyba"
12815 #~ msgid "unknown packet type"
12816 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
12818 #~ msgid "unknown digest algorithm"
12819 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
12821 #~ msgid "bad public key"
12822 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
12824 #~ msgid "bad secret key"
12825 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
12827 #~ msgid "bad signature"
12828 #~ msgstr "špatný podpis"
12830 #~ msgid "checksum error"
12831 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
12833 #~ msgid "can't open the keyring"
12834 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
12836 #~ msgid "invalid packet"
12837 #~ msgstr "neplatný paket"
12839 #~ msgid "no such user id"
12840 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
12842 #~ msgid "secret key not available"
12843 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
12845 #~ msgid "wrong secret key used"
12846 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
12848 #~ msgid "file write error"
12849 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
12851 #~ msgid "file open error"
12852 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
12854 #~ msgid "file create error"
12855 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
12857 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
12858 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
12860 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
12861 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
12863 #~ msgid "unknown signature class"
12864 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
12866 #~ msgid "trust database error"
12867 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
12869 #~ msgid "resource limit"
12870 #~ msgstr "omezení zdrojů"
12872 #~ msgid "invalid keyring"
12873 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
12875 #~ msgid "malformed user id"
12876 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
12878 #~ msgid "file close error"
12879 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
12881 #~ msgid "file rename error"
12882 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
12884 #~ msgid "file delete error"
12885 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
12887 #~ msgid "timestamp conflict"
12888 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
12890 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
12891 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
12893 #~ msgid "file exists"
12894 #~ msgstr "soubor existuje"
12896 #~ msgid "weak key"
12897 #~ msgstr "slabý klíč"
12900 #~ msgstr "špatné URI"
12902 #~ msgid "not processed"
12903 #~ msgstr "nezpracováno"
12905 #~ msgid "unusable public key"
12906 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
12908 #~ msgid "unusable secret key"
12909 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
12911 #~ msgid "keyserver error"
12912 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
12915 #~ msgstr "žádná karta"
12918 #~ msgstr "žádná data"
12921 #~ msgstr "CHYBA: "
12923 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
12924 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
12926 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
12927 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
12929 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
12930 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
12932 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
12933 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
12936 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
12938 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
12941 #~ msgid "expired: %s)"
12942 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
12944 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
12945 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"