08bff27948b4ad9ff6b7921ebb5f600aeeff6701
[platform/upstream/gpg2.git] / po / cs.po
1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 #               2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2017, 2018, 2019, 2020.
8 #
9 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
10 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
11 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
12 #
13 # „armor“ překládat jako „ASCII“
14 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
15 #
16 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
17 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
18 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
19 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
20 #
21 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
22 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
23 #
24 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
25 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
26 # kvalifikovaný certifikát/podpis
27 #
28 # administrator → správce
29 # cache → keš
30 # distribution point → místo distribuce
31 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
32 # load → zavést
33 # OCSP request → OCSP dotaz
34 # token → bezpečnostní zařízení
35 # validate → ověřit (platnost)
36 #
37 msgid ""
38 msgstr ""
39 "Project-Id-Version: gnupg2 2.2.22\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
41 "POT-Creation-Date: 2021-10-06 20:28+0200\n"
42 "PO-Revision-Date: 2020-08-31 18:53+02:00\n"
43 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
44 "Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
45 "Language: cs\n"
46 "MIME-Version: 1.0\n"
47 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
48 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
49 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
50
51 #: agent/call-pinentry.c:338
52 #, c-format
53 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
54 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
55
56 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
57 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
58 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
59 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
60 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
61 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
62 #: agent/call-pinentry.c:544
63 msgid "|pinentry-label|_OK"
64 msgstr "|pinentry-label|_OK"
65
66 #: agent/call-pinentry.c:545
67 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
68 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
69
70 #: agent/call-pinentry.c:546
71 msgid "|pinentry-label|_Yes"
72 msgstr "|pinentry-label|_Ano"
73
74 #: agent/call-pinentry.c:547
75 msgid "|pinentry-label|_No"
76 msgstr "|pinentry-label|_Ne"
77
78 #: agent/call-pinentry.c:548
79 msgid "|pinentry-label|PIN:"
80 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
81
82 #: agent/call-pinentry.c:549
83 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
84 msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
85
86 #: agent/call-pinentry.c:550
87 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
88 msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
89
90 #: agent/call-pinentry.c:552
91 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
92 msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
93
94 #: agent/call-pinentry.c:553
95 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
96 msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
97
98 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
99 #. for generating a passphrase.
100 #: agent/call-pinentry.c:1007
101 msgid "Suggest"
102 msgstr ""
103
104 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
105 #. hovering over the generate button.  Please use an appropriate
106 #. string to describe what this is about.  The length of the
107 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
108 #. translate this entry, a default English text (see source)
109 #. will be used.  The strcmp thingy is there to detect a
110 #. non-translated string.
111 #: agent/call-pinentry.c:1029
112 #, fuzzy
113 #| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
114 msgid "pinentry.genpin.tooltip"
115 msgstr ""
116 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
117 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
118
119 #: agent/call-pinentry.c:1057
120 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
121 msgstr ""
122
123 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
124 #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
125 #. the passphrase constraints.  Please keep it short.
126 #: agent/call-pinentry.c:1116
127 #, fuzzy
128 #| msgid "Passphrase too long"
129 msgid "Passphrase Not Allowed"
130 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
131
132 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
133 #. for the quality bar.
134 #: agent/call-pinentry.c:1183
135 msgid "Quality:"
136 msgstr "Kvalita:"
137
138 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
139 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
140 #. string to describe what this is about.  The length of the
141 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
142 #. translate this entry, a default english text (see source)
143 #. will be used.
144 #: agent/call-pinentry.c:1204
145 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
146 msgstr ""
147 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
148 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
149
150 #: agent/call-pinentry.c:1367
151 msgid ""
152 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
153 "session"
154 msgstr ""
155 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
156
157 #: agent/call-pinentry.c:1370
158 msgid ""
159 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
160 "this session"
161 msgstr ""
162 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
163
164 #: agent/call-pinentry.c:1407 agent/call-pinentry.c:1615
165 msgid "PIN:"
166 msgstr "PIN:"
167
168 #: agent/call-pinentry.c:1407 agent/call-pinentry.c:1615
169 #: agent/protect-tool.c:724
170 msgid "Passphrase:"
171 msgstr "Heslo:"
172
173 #: agent/call-pinentry.c:1434 agent/call-pinentry.c:1693
174 #: agent/command-ssh.c:3140 agent/genkey.c:461
175 msgid "does not match - try again"
176 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
177
178 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
179 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
180 #. two %d give the current and maximum number of tries.
181 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
182 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
183 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
184 #. two %d give the current and maximum number of tries.
185 #: agent/call-pinentry.c:1457 agent/call-pinentry.c:1721
186 #, c-format
187 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
188 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
189
190 #: agent/call-pinentry.c:1468 agent/call-pinentry.c:1732
191 msgid "Repeat:"
192 msgstr "Znovu:"
193
194 #: agent/call-pinentry.c:1480 agent/call-pinentry.c:1492
195 #: agent/call-pinentry.c:1744 agent/call-pinentry.c:1756
196 msgid "PIN too long"
197 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
198
199 #: agent/call-pinentry.c:1481 agent/call-pinentry.c:1745
200 msgid "Passphrase too long"
201 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
202
203 #: agent/call-pinentry.c:1489 agent/call-pinentry.c:1753
204 msgid "Invalid characters in PIN"
205 msgstr "Neplatný znak v PINu"
206
207 #: agent/call-pinentry.c:1494 agent/call-pinentry.c:1758
208 msgid "PIN too short"
209 msgstr "PIN je příliš krátký"
210
211 #: agent/call-pinentry.c:1513 agent/call-pinentry.c:1776
212 msgid "Bad PIN"
213 msgstr "Špatný PIN"
214
215 #: agent/call-pinentry.c:1513 agent/call-pinentry.c:1776
216 msgid "Bad Passphrase"
217 msgstr "Špatné heslo"
218
219 #: agent/command-ssh.c:665 agent/command-ssh.c:754
220 #, c-format
221 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
222 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
223
224 #: agent/command-ssh.c:862 common/dotlock.c:852 g10/card-util.c:938
225 #: g10/exec.c:554 g10/export.c:1320 g10/gpg.c:1360 g10/keygen.c:4998
226 #: g10/keyring.c:1322 g10/keyring.c:1637 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:1008
227 #: g10/sign.c:1322 g10/tdbio.c:753
228 #, c-format
229 msgid "can't create '%s': %s\n"
230 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
231
232 #: agent/command-ssh.c:874 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:895
233 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
234 #: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:180 g10/encrypt.c:543 g10/gpg.c:1361
235 #: g10/import.c:364 g10/import.c:548 g10/import.c:776 g10/keygen.c:4036
236 #: g10/keyring.c:1663 g10/openfile.c:195 g10/openfile.c:209 g10/plaintext.c:128
237 #: g10/plaintext.c:649 g10/sign.c:990 g10/sign.c:1201 g10/sign.c:1306
238 #: g10/sign.c:1451 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151 g10/tdbio.c:758
239 #: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2125
240 #: sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66 dirmngr/certcache.c:405
241 #: dirmngr/certcache.c:487 dirmngr/certcache.c:489 dirmngr/crlcache.c:2588
242 #: dirmngr/dirmngr.c:1800
243 #, c-format
244 msgid "can't open '%s': %s\n"
245 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
246
247 #: agent/command-ssh.c:2385 agent/command-ssh.c:2431 agent/command-ssh.c:2449
248 #: agent/command-ssh.c:2601 g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:709
249 #: g10/skclist.c:435
250 #, c-format
251 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
252 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
253
254 #: agent/command-ssh.c:2435
255 #, c-format
256 msgid "detected card with S/N: %s\n"
257 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
258
259 #: agent/command-ssh.c:2440
260 #, c-format
261 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
262 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
263
264 #: agent/command-ssh.c:2460
265 #, c-format
266 msgid "no suitable card key found: %s\n"
267 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
268
269 #: agent/command-ssh.c:2587
270 #, c-format
271 msgid "error getting list of cards: %s\n"
272 msgstr "chyba při získávání seznamu karet: %s\n"
273
274 #: agent/command-ssh.c:2775
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
278 "allow this?"
279 msgstr ""
280 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A  %s%%0A  (%s)%%0APřejete si to "
281 "povolit?"
282
283 #: agent/command-ssh.c:2782
284 msgid "Allow"
285 msgstr "Povolit"
286
287 #: agent/command-ssh.c:2782
288 msgid "Deny"
289 msgstr "Zakázat"
290
291 #: agent/command-ssh.c:2791
292 #, c-format
293 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
294 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A  %F%%0A  (%c)"
295
296 #: agent/command-ssh.c:3068 agent/genkey.c:396
297 msgid "Please re-enter this passphrase"
298 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
299
300 #: agent/command-ssh.c:3095
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
304 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
305 msgstr ""
306 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A   %s%%0A   %s"
307 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
308
309 #: agent/command-ssh.c:3677
310 #, c-format
311 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
312 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
313
314 #: agent/divert-scd.c:117
315 msgid "Please insert the card with serial number"
316 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
317
318 #: agent/divert-scd.c:118
319 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
320 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
321
322 #: agent/divert-scd.c:246
323 msgid "Admin PIN"
324 msgstr "PIN správce"
325
326 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
327 #. used to unblock a PIN.
328 #: agent/divert-scd.c:251
329 msgid "PUK"
330 msgstr "PUK"
331
332 #: agent/divert-scd.c:258
333 msgid "Reset Code"
334 msgstr "Resetační kód"
335
336 #: agent/divert-scd.c:286
337 msgid "Push ACK button on card/token."
338 msgstr "Potvrďte tlačítkem na kartě nebo bezpečnostním zařízení."
339
340 #: agent/divert-scd.c:308 agent/divert-scd.c:312
341 msgid "Use the reader's pinpad for input."
342 msgstr "Pro vstup použijte klávesnici čtečky."
343
344 #: agent/divert-scd.c:378
345 msgid "Repeat this Reset Code"
346 msgstr "Zopakujte resetační kód"
347
348 #: agent/divert-scd.c:380
349 msgid "Repeat this PUK"
350 msgstr "Zopakujte tento PUK"
351
352 #: agent/divert-scd.c:381
353 msgid "Repeat this PIN"
354 msgstr "Zopakujte tento PIN"
355
356 #: agent/divert-scd.c:386
357 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
358 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
359
360 #: agent/divert-scd.c:388
361 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
362 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
363
364 #: agent/divert-scd.c:389
365 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
366 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
367
368 #: agent/divert-scd.c:402
369 #, c-format
370 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
371 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
372
373 #: agent/genkey.c:144 sm/certreqgen-ui.c:432
374 #, c-format
375 msgid "error creating temporary file: %s\n"
376 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
377
378 #: agent/genkey.c:152
379 #, c-format
380 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
381 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
382
383 #: agent/genkey.c:196 agent/genkey.c:202
384 msgid "Enter new passphrase"
385 msgstr "Vložte nové heslo"
386
387 #: agent/genkey.c:210
388 msgid "Take this one anyway"
389 msgstr "Použít přesto tento klíč"
390
391 #: agent/genkey.c:246
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
395 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
396
397 #: agent/genkey.c:248
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
401 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
402 msgstr ""
403 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
404 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
405
406 #: agent/genkey.c:260
407 msgid "Yes, protection is not needed"
408 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
409
410 #: agent/genkey.c:277
411 #, c-format
412 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
413 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
414 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
415 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
416 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
417
418 #: agent/genkey.c:296
419 #, c-format
420 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
421 msgid_plural ""
422 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
423 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
424 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
425 msgstr[2] ""
426 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
427
428 #: agent/genkey.c:323
429 #, c-format
430 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
431 msgstr ""
432 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
433
434 #: agent/genkey.c:338
435 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
436 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
437
438 #: agent/genkey.c:527
439 #, c-format
440 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
441 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
442
443 #: agent/genkey.c:653
444 msgid "Please enter the new passphrase"
445 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
446
447 #: agent/gpg-agent.c:165 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:115
448 #: tools/gpg-check-pattern.c:66
449 msgid ""
450 "@Options:\n"
451 " "
452 msgstr ""
453 "@Volby:\n"
454 " "
455
456 #: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:168
457 msgid "run in daemon mode (background)"
458 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
459
460 #: agent/gpg-agent.c:168 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:167
461 msgid "run in server mode (foreground)"
462 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
463
464 #: agent/gpg-agent.c:170 dirmngr/dirmngr.c:170
465 msgid "run in supervised mode"
466 msgstr "poběží v režimu dohledu"
467
468 #: agent/gpg-agent.c:172 g10/gpg.c:605 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
469 #: scd/scdaemon.c:121 sm/gpgsm.c:311 dirmngr/dirmngr-client.c:70
470 #: dirmngr/dirmngr.c:183 tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:108
471 msgid "verbose"
472 msgstr "upovídaný režim"
473
474 #: agent/gpg-agent.c:173 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:122
475 #: sm/gpgsm.c:312 dirmngr/dirmngr-client.c:71 dirmngr/dirmngr.c:184
476 msgid "be somewhat more quiet"
477 msgstr "být o trochu víc tichý"
478
479 #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:185
480 msgid "sh-style command output"
481 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
482
483 #: agent/gpg-agent.c:175 scd/scdaemon.c:124 dirmngr/dirmngr.c:186
484 msgid "csh-style command output"
485 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
486
487 #: agent/gpg-agent.c:176 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:344
488 #: dirmngr/dirmngr.c:187
489 msgid "|FILE|read options from FILE"
490 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
491
492 #: agent/gpg-agent.c:185 scd/scdaemon.c:135 dirmngr/dirmngr.c:190
493 msgid "do not detach from the console"
494 msgstr "neodpojovat se od konzole"
495
496 #: agent/gpg-agent.c:190
497 msgid "use a log file for the server"
498 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
499
500 #: agent/gpg-agent.c:192
501 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
502 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
503
504 #: agent/gpg-agent.c:199
505 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
506 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
507
508 #: agent/gpg-agent.c:201
509 msgid "do not use the SCdaemon"
510 msgstr "nepoužívat SCdémona"
511
512 #: agent/gpg-agent.c:205
513 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
514 msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
515
516 #: agent/gpg-agent.c:221
517 msgid "ignore requests to change the TTY"
518 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
519
520 #: agent/gpg-agent.c:223
521 msgid "ignore requests to change the X display"
522 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
523
524 #: agent/gpg-agent.c:226
525 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
526 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
527
528 #: agent/gpg-agent.c:242
529 msgid "do not use the PIN cache when signing"
530 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
531
532 #: agent/gpg-agent.c:244
533 msgid "disallow the use of an external password cache"
534 msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
535
536 #: agent/gpg-agent.c:246
537 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
538 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
539
540 #: agent/gpg-agent.c:249
541 msgid "allow presetting passphrase"
542 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
543
544 #: agent/gpg-agent.c:251
545 msgid "disallow caller to override the pinentry"
546 msgstr "znemožnit volajícímu přebít pinentry"
547
548 #: agent/gpg-agent.c:254
549 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
550 msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
551
552 #: agent/gpg-agent.c:256
553 msgid "enable ssh support"
554 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
555
556 #: agent/gpg-agent.c:258
557 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
558 msgstr "|ALGORITMUS|ukazovat otisky SSH pomocí ALGORITMU"
559
560 #: agent/gpg-agent.c:261
561 msgid "enable putty support"
562 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
563
564 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
565 #. reporting address.  This is so that we can change the
566 #. reporting address without breaking the translations.
567 #: agent/gpg-agent.c:537 agent/preset-passphrase.c:100 agent/protect-tool.c:155
568 #: g10/gpg.c:1074 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:299
569 #: sm/gpgsm.c:570 dirmngr/dirmngr-client.c:168 dirmngr/dirmngr.c:416
570 #: tools/gpg-connect-agent.c:205 tools/gpgconf.c:146
571 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
572 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
573 msgstr ""
574 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
575 "připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
576
577 #: agent/gpg-agent.c:546
578 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
579 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
580
581 #: agent/gpg-agent.c:548
582 msgid ""
583 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
584 "Secret key management for @GNUPG@\n"
585 msgstr ""
586 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
587 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
588
589 #: agent/gpg-agent.c:593 g10/gpg.c:1270 scd/scdaemon.c:371 sm/gpgsm.c:718
590 #: dirmngr/dirmngr.c:500
591 #, c-format
592 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
593 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
594
595 #: agent/gpg-agent.c:959 g10/gpg.c:3773 g10/gpg.c:3797 sm/gpgsm.c:1531
596 #: sm/gpgsm.c:1537
597 #, c-format
598 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
599 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
600
601 #: agent/gpg-agent.c:1182 agent/gpg-agent.c:2039 common/argparse.c:1755
602 #: common/argparse.c:1847 g10/gpg.c:2495 scd/scdaemon.c:533 sm/gpgsm.c:977
603 #: dirmngr/dirmngr.c:1025 dirmngr/dirmngr.c:1925
604 #, c-format
605 msgid "reading options from '%s'\n"
606 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
607
608 #: agent/gpg-agent.c:1314 g10/gpg.c:3724 scd/scdaemon.c:657 sm/gpgsm.c:1471
609 #: dirmngr/dirmngr.c:1133 tools/gpg-connect-agent.c:1244 tools/gpgconf.c:658
610 #, c-format
611 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
612 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
613
614 #: agent/gpg-agent.c:2175 scd/scdaemon.c:1098 dirmngr/dirmngr.c:1287
615 #, c-format
616 msgid "can't create socket: %s\n"
617 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
618
619 #: agent/gpg-agent.c:2192 scd/scdaemon.c:1111 dirmngr/dirmngr.c:1300
620 #, c-format
621 msgid "socket name '%s' is too long\n"
622 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
623
624 #: agent/gpg-agent.c:2231
625 #, c-format
626 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
627 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
628
629 #: agent/gpg-agent.c:2242 scd/scdaemon.c:1135 dirmngr/dirmngr.c:1332
630 #, c-format
631 msgid "error getting nonce for the socket\n"
632 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
633
634 #: agent/gpg-agent.c:2247 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1335
635 #, c-format
636 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
637 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
638
639 #: agent/gpg-agent.c:2258 agent/gpg-agent.c:2298 agent/gpg-agent.c:2307
640 #: scd/scdaemon.c:1146 dirmngr/dirmngr.c:1344
641 #, c-format
642 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
643 msgstr "přístupová práva „%s“ nelze nastavit: %s\n"
644
645 #: agent/gpg-agent.c:2272 scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1356
646 #, c-format
647 msgid "listening on socket '%s'\n"
648 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
649
650 #: agent/gpg-agent.c:2292 agent/gpg-agent.c:2345 common/homedir.c:519
651 #: g10/exec.c:269 g10/openfile.c:397
652 #, c-format
653 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
654 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
655
656 #: agent/gpg-agent.c:2295 agent/gpg-agent.c:2350 common/homedir.c:522
657 #: g10/openfile.c:400
658 #, c-format
659 msgid "directory '%s' created\n"
660 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
661
662 #: agent/gpg-agent.c:2356
663 #, c-format
664 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
665 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
666
667 #: agent/gpg-agent.c:2360
668 #, c-format
669 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
670 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
671
672 #: agent/gpg-agent.c:2518 scd/scdaemon.c:1174 dirmngr/dirmngr.c:2131
673 #, c-format
674 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
675 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
676
677 #: agent/gpg-agent.c:2725
678 #, c-format
679 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
680 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
681
682 #: agent/gpg-agent.c:2730
683 #, c-format
684 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
685 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
686
687 #: agent/gpg-agent.c:2805
688 #, c-format
689 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
690 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
691
692 #: agent/gpg-agent.c:2810
693 #, c-format
694 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
695 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
696
697 #: agent/gpg-agent.c:3032 scd/scdaemon.c:1366 dirmngr/dirmngr.c:2345
698 #, c-format
699 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
700 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
701
702 #: agent/gpg-agent.c:3120 scd/scdaemon.c:1431
703 #, c-format
704 msgid "%s %s stopped\n"
705 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
706
707 #: agent/gpg-agent.c:3258 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
708 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:2254
709 #, c-format
710 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
711 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
712
713 #: agent/preset-passphrase.c:104
714 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
715 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
716
717 #: agent/preset-passphrase.c:107
718 msgid ""
719 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
720 "Password cache maintenance\n"
721 msgstr ""
722 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
723 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
724
725 #: agent/protect-tool.c:108 g10/gpg.c:437 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:205
726 #: dirmngr/dirmngr.c:165 tools/gpgconf.c:78
727 msgid ""
728 "@Commands:\n"
729 " "
730 msgstr ""
731 "@Příkazy:\n"
732 " "
733
734 #: agent/protect-tool.c:117 g10/gpg.c:550 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
735 #: sm/gpgsm.c:253 dirmngr/dirmngr.c:181 tools/gpg-connect-agent.c:76
736 #: tools/gpgconf.c:105
737 msgid ""
738 "@\n"
739 "Options:\n"
740 " "
741 msgstr ""
742 "@\n"
743 "Volby:\n"
744 " "
745
746 #: agent/protect-tool.c:158
747 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
748 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
749
750 #: agent/protect-tool.c:160
751 msgid ""
752 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
753 "Secret key maintenance tool\n"
754 msgstr ""
755 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
756 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
757
758 #: agent/protect-tool.c:703 sm/import.c:774
759 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
760 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
761
762 #: agent/protect-tool.c:708 sm/export.c:710
763 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
764 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
765
766 #: agent/protect-tool.c:714
767 msgid ""
768 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
769 "system."
770 msgstr ""
771 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
772 "GnuPG."
773
774 #: agent/protect-tool.c:719
775 msgid ""
776 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
777 "needed to complete this operation."
778 msgstr ""
779 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
780 "potřebný pro dokončení této operace."
781
782 #: agent/protect-tool.c:730
783 #, c-format
784 msgid "cancelled\n"
785 msgstr "zrušeno\n"
786
787 #: agent/protect-tool.c:732
788 #, c-format
789 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
790 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
791
792 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:364 dirmngr/dirmngr.c:1697
793 #: tools/gpgconf.c:452
794 #, c-format
795 msgid "error opening '%s': %s\n"
796 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
797
798 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
799 #, c-format
800 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
801 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
802
803 #: agent/trustlist.c:193 agent/trustlist.c:201
804 #, c-format
805 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
806 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
807
808 #: agent/trustlist.c:207
809 #, c-format
810 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
811 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
812
813 #: agent/trustlist.c:251
814 #, c-format
815 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
816 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
817
818 #: agent/trustlist.c:276 agent/trustlist.c:283
819 #, c-format
820 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
821 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
822
823 #: agent/trustlist.c:317 common/helpfile.c:136
824 #, c-format
825 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
826 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
827
828 #: agent/trustlist.c:436 agent/trustlist.c:505
829 #, c-format
830 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
831 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
832
833 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
834 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
835 #. Pinentry to insert a line break.  The double
836 #. percent sign is actually needed because it is also
837 #. a printf format string.  If you need to insert a
838 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
839 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
840 #. certificate.
841 #: agent/trustlist.c:667
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
845 "certificates?"
846 msgstr ""
847 "Věříte bezmezně, že%%0A  „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
848 "vydávání certifikátu?"
849
850 #: agent/trustlist.c:676 common/audit.c:467
851 msgid "Yes"
852 msgstr "Ano"
853
854 #: agent/trustlist.c:676 agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
855 #: common/audit.c:469
856 msgid "No"
857 msgstr "Ne"
858
859 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
860 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
861 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
862 #. needed because it is also a printf format string.  If you
863 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
864 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
865 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
866 #. as stored in the certificate.
867 #: agent/trustlist.c:710
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
871 "fingerprint:%%0A  %s"
872 msgstr ""
873 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A  „%s“%%0Amá otisk:%%0A  %s"
874
875 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
876 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
877 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
878 #: agent/trustlist.c:724
879 msgid "Correct"
880 msgstr "V pořádku"
881
882 #: agent/trustlist.c:724
883 msgid "Wrong"
884 msgstr "Špatně"
885
886 #: agent/findkey.c:301
887 #, c-format
888 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
889 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
890
891 #: agent/findkey.c:317
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
895 "it now."
896 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
897
898 #: agent/findkey.c:331 agent/findkey.c:338
899 msgid "Change passphrase"
900 msgstr "Změnit heslo"
901
902 #: agent/findkey.c:339
903 msgid "I'll change it later"
904 msgstr "Změním jej později"
905
906 #: agent/findkey.c:1522
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
910 "%%0A?"
911 msgstr ""
912 "Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
913
914 #: agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
915 msgid "Delete key"
916 msgstr "Smazat klíč"
917
918 #: agent/findkey.c:1557
919 msgid ""
920 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
921 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
922 msgstr ""
923 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
924 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
925
926 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:88
927 #, c-format
928 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
929 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
930
931 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:100
932 #, c-format
933 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
934 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
935
936 #: agent/pksign.c:202
937 #, c-format
938 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
939 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
940
941 #: agent/pksign.c:518
942 #, c-format
943 msgid "checking created signature failed: %s\n"
944 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
945
946 #: agent/cvt-openpgp.c:338
947 #, c-format
948 msgid "secret key parts are not available\n"
949 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
950
951 #: agent/cvt-openpgp.c:344 g10/card-util.c:1546
952 #, c-format
953 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
954 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
955
956 #: agent/cvt-openpgp.c:448
957 #, c-format
958 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
959 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
960
961 #: agent/cvt-openpgp.c:455
962 #, c-format
963 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
964 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
965
966 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:451
967 #: common/exechelp-w32.c:475 common/exechelp-w32.c:505
968 #, c-format
969 msgid "error creating a pipe: %s\n"
970 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
971
972 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:355
973 #: common/exechelp-w32.c:461 common/exechelp-w32.c:485
974 #: common/exechelp-w32.c:515
975 #, c-format
976 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
977 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
978
979 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
980 #: common/exechelp-posix.c:856 dirmngr/dirmngr.c:1374
981 #, c-format
982 msgid "error forking process: %s\n"
983 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
984
985 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
986 #, c-format
987 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
988 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
989
990 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:799
991 #, c-format
992 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
993 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
994
995 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:806
996 #: common/exechelp-w32.c:829 common/exechelp-w32ce.c:781
997 #, c-format
998 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
999 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
1000
1001 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:814
1002 #, c-format
1003 msgid "error running '%s': terminated\n"
1004 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
1005
1006 #: common/exechelp-posix.c:755 common/exechelp-w32.c:810
1007 #, c-format
1008 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1009 msgstr "čekání na ukončení procesu se nezdařilo: %s\n"
1010
1011 #: common/exechelp-w32.c:822 common/exechelp-w32ce.c:775
1012 #, c-format
1013 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1014 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
1015
1016 #: common/simple-pwquery.c:261
1017 #, c-format
1018 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1019 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
1020
1021 #: common/simple-pwquery.c:271
1022 #, c-format
1023 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1024 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
1025
1026 #: common/sysutils.c:168
1027 #, c-format
1028 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1029 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
1030
1031 # TODO: i18n of first %s
1032 #: common/sysutils.c:408
1033 #, c-format
1034 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1035 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
1036
1037 # TODO: i18n of first %s
1038 #: common/sysutils.c:440
1039 #, c-format
1040 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1041 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
1042
1043 #: common/sysutils.c:881
1044 #, c-format
1045 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1046 msgstr "čekání, až se soubor „%s“ stane přístupným…\n"
1047
1048 #: common/sysutils.c:907
1049 #, c-format
1050 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1051 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
1052
1053 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1054 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1055 msgid "yes"
1056 msgstr "ano"
1057
1058 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1059 msgid "yY"
1060 msgstr "aAyY"
1061
1062 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1063 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1064 msgid "no"
1065 msgstr "ne"
1066
1067 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1068 msgid "nN"
1069 msgstr "nN"
1070
1071 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1072 #: common/yesno.c:86
1073 msgid "quit"
1074 msgstr "ukončit"
1075
1076 #: common/yesno.c:89
1077 msgid "qQ"
1078 msgstr "uUqQ"
1079
1080 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1081 #: common/yesno.c:123
1082 msgid "okay|okay"
1083 msgstr "okey|okey"
1084
1085 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1086 #: common/yesno.c:125
1087 msgid "cancel|cancel"
1088 msgstr "zrušit|zrušit"
1089
1090 #: common/yesno.c:126
1091 msgid "oO"
1092 msgstr "oO"
1093
1094 #: common/yesno.c:127
1095 msgid "cC"
1096 msgstr "zZ"
1097
1098 #: common/miscellaneous.c:86
1099 #, c-format
1100 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1101 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
1102
1103 #: common/miscellaneous.c:89
1104 #, c-format
1105 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1106 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
1107
1108 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:902 tools/no-libgcrypt.c:30
1109 #, c-format
1110 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1111 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
1112
1113 #: common/miscellaneous.c:143
1114 #, c-format
1115 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1116 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
1117
1118 #: common/miscellaneous.c:146
1119 #, c-format
1120 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1121 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
1122
1123 #: common/miscellaneous.c:694
1124 #, c-format
1125 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1126 msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
1127
1128 #: common/asshelp.c:335
1129 #, c-format
1130 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1131 msgstr "čeká se, až naběhne %s… (%d s)\n"
1132
1133 #: common/asshelp.c:347
1134 #, c-format
1135 msgid "connection to %s established\n"
1136 msgstr "spojení k programu %s ustanoveno\n"
1137
1138 #: common/asshelp.c:430
1139 #, c-format
1140 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1141 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
1142
1143 #: common/asshelp.c:521
1144 #, c-format
1145 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1146 msgstr "spojení na agenta je v omezeném režimu\n"
1147
1148 #: common/asshelp.c:578
1149 #, c-format
1150 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1151 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
1152
1153 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1154 #. verbatim.  It will not be printed.
1155 #: common/audit.c:474
1156 msgid "|audit-log-result|Good"
1157 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
1158
1159 #: common/audit.c:477
1160 msgid "|audit-log-result|Bad"
1161 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
1162
1163 #: common/audit.c:479
1164 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1165 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
1166
1167 #: common/audit.c:481
1168 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1169 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
1170
1171 #: common/audit.c:483
1172 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1173 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
1174
1175 #: common/audit.c:485
1176 msgid "|audit-log-result|Error"
1177 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
1178
1179 #: common/audit.c:487
1180 msgid "|audit-log-result|Not used"
1181 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
1182
1183 #: common/audit.c:489
1184 msgid "|audit-log-result|Okay"
1185 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
1186
1187 #: common/audit.c:491
1188 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1189 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
1190
1191 #: common/audit.c:493
1192 msgid "|audit-log-result|Some"
1193 msgstr "|audit-log-result|Některý"
1194
1195 #: common/audit.c:726
1196 msgid "Certificate chain available"
1197 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
1198
1199 #: common/audit.c:733
1200 msgid "root certificate missing"
1201 msgstr "chybí kořenový certifikát"
1202
1203 #: common/audit.c:759
1204 msgid "Data encryption succeeded"
1205 msgstr "Šifrování dat uspělo"
1206
1207 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1208 msgid "Data available"
1209 msgstr "Data k dispozici"
1210
1211 #: common/audit.c:767
1212 msgid "Session key created"
1213 msgstr "Vytvořen klíč relace"
1214
1215 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1216 #, c-format
1217 msgid "algorithm: %s"
1218 msgstr "algoritmus: %s"
1219
1220 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1221 #: scd/app-openpgp.c:3557
1222 #, c-format
1223 msgid "unsupported algorithm: %s"
1224 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
1225
1226 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1227 msgid "seems to be not encrypted"
1228 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
1229
1230 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1231 msgid "Number of recipients"
1232 msgstr "Počet příjemců"
1233
1234 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1235 #, c-format
1236 msgid "Recipient %d"
1237 msgstr "Příjemce %d"
1238
1239 #: common/audit.c:825
1240 msgid "Data signing succeeded"
1241 msgstr "Podepisování dat uspělo"
1242
1243 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1244 #, c-format
1245 msgid "data hash algorithm: %s"
1246 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
1247
1248 #: common/audit.c:862
1249 #, c-format
1250 msgid "Signer %d"
1251 msgstr "Podepisovatel %d"
1252
1253 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1254 #, c-format
1255 msgid "attr hash algorithm: %s"
1256 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
1257
1258 #: common/audit.c:901
1259 msgid "Data decryption succeeded"
1260 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
1261
1262 #: common/audit.c:910
1263 msgid "Encryption algorithm supported"
1264 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
1265
1266 #: common/audit.c:993
1267 msgid "Data verification succeeded"
1268 msgstr "Ověření dat uspělo"
1269
1270 #: common/audit.c:1002
1271 msgid "Signature available"
1272 msgstr "Podpis je k dispozici"
1273
1274 #: common/audit.c:1024
1275 msgid "Parsing data succeeded"
1276 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
1277
1278 #: common/audit.c:1036
1279 #, c-format
1280 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1281 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
1282
1283 #: common/audit.c:1051
1284 #, c-format
1285 msgid "Signature %d"
1286 msgstr "Podpis %d"
1287
1288 #: common/audit.c:1079
1289 msgid "Certificate chain valid"
1290 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
1291
1292 #: common/audit.c:1090
1293 msgid "Root certificate trustworthy"
1294 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
1295
1296 #: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1235
1297 msgid "no CRL found for certificate"
1298 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
1299
1300 #: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1245
1301 msgid "the available CRL is too old"
1302 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
1303
1304 #: common/audit.c:1120
1305 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1306 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
1307
1308 #: common/audit.c:1140
1309 msgid "Included certificates"
1310 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
1311
1312 #: common/audit.c:1195
1313 msgid "No audit log entries."
1314 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
1315
1316 #: common/audit.c:1244
1317 msgid "Unknown operation"
1318 msgstr "Neznámá operace"
1319
1320 #: common/audit.c:1262
1321 msgid "Gpg-Agent usable"
1322 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1323
1324 #: common/audit.c:1272
1325 msgid "Dirmngr usable"
1326 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1327
1328 #: common/audit.c:1308
1329 #, c-format
1330 msgid "No help available for '%s'."
1331 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1332
1333 #: common/helpfile.c:90
1334 msgid "ignoring garbage line"
1335 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1336
1337 #: common/gettime.c:919
1338 msgid "[none]"
1339 msgstr "[neuvedeno]"
1340
1341 #: common/ksba-io-support.c:347
1342 #, c-format
1343 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1344 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
1345
1346 #: common/ttyio.c:447
1347 #, c-format
1348 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: common/ttyio.c:453
1352 #, c-format
1353 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1357 #, c-format
1358 msgid "too many errors; giving up\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: common/ttyio.c:550
1362 #, c-format
1363 msgid "Control-D detected\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: common/argparse.c:520
1367 msgid "argument not expected"
1368 msgstr "argument nebyl očekáván"
1369
1370 #: common/argparse.c:522
1371 msgid "read error"
1372 msgstr "chyba při čtení"
1373
1374 #: common/argparse.c:524
1375 msgid "keyword too long"
1376 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1377
1378 #: common/argparse.c:526
1379 msgid "missing argument"
1380 msgstr "postrádám argument"
1381
1382 #: common/argparse.c:528
1383 msgid "invalid argument"
1384 msgstr "neplatný argument"
1385
1386 #: common/argparse.c:530
1387 msgid "invalid command"
1388 msgstr "neplatný příkaz"
1389
1390 #: common/argparse.c:532
1391 msgid "invalid alias definition"
1392 msgstr "neplatný definice aliasu"
1393
1394 #: common/argparse.c:534 common/argparse.c:571
1395 msgid "permission error"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: common/argparse.c:536 common/argparse.c:569
1399 msgid "out of core"
1400 msgstr "nedostatek paměti"
1401
1402 #: common/argparse.c:540 common/argparse.c:575
1403 #, fuzzy
1404 #| msgid "invalid command"
1405 msgid "invalid meta command"
1406 msgstr "neplatný příkaz"
1407
1408 #: common/argparse.c:542 common/argparse.c:577
1409 #, fuzzy
1410 #| msgid "unknown command '%s'\n"
1411 msgid "unknown meta command"
1412 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
1413
1414 #: common/argparse.c:544 common/argparse.c:579
1415 #, fuzzy
1416 #| msgid "unexpected data"
1417 msgid "unexpected meta command"
1418 msgstr "neočekávaná data"
1419
1420 #: common/argparse.c:546
1421 msgid "invalid option"
1422 msgstr "neplatný parametr"
1423
1424 #: common/argparse.c:556
1425 #, c-format
1426 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1427 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1428
1429 #: common/argparse.c:558 g10/gpg.c:3510
1430 #, c-format
1431 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1432 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1433
1434 #: common/argparse.c:560
1435 #, c-format
1436 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1437 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1438
1439 #: common/argparse.c:563
1440 #, c-format
1441 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1442 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1443
1444 #: common/argparse.c:565
1445 #, c-format
1446 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1447 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1448
1449 #: common/argparse.c:567
1450 #, c-format
1451 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1452 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1453
1454 #: common/argparse.c:581
1455 #, c-format
1456 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1457 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1458
1459 #: common/argparse.c:1745 common/argparse.c:1840
1460 #, c-format
1461 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
1462 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
1463
1464 #: common/argparse.c:1832
1465 #, c-format
1466 msgid "option file '%s': %s\n"
1467 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
1468
1469 #: common/argparse.c:2255
1470 #, c-format
1471 msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: common/utf8conv.c:123
1475 #, c-format
1476 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1477 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1478
1479 #: common/utf8conv.c:131
1480 #, c-format
1481 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1482 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1483
1484 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1485 #, c-format
1486 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1487 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1488
1489 #: common/dotlock.c:724
1490 #, c-format
1491 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1492 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1493
1494 #: common/dotlock.c:786
1495 #, c-format
1496 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1497 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1498
1499 #: common/dotlock.c:1137
1500 #, c-format
1501 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1502 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1503
1504 #: common/dotlock.c:1173
1505 #, c-format
1506 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1507 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1508
1509 #: common/dotlock.c:1174
1510 msgid "(deadlock?) "
1511 msgstr "(uváznutí?) "
1512
1513 #: common/dotlock.c:1213
1514 #, c-format
1515 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1516 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1517
1518 #: common/dotlock.c:1240
1519 #, c-format
1520 msgid "waiting for lock %s...\n"
1521 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1522
1523 # První argument je název knihovny
1524 #: common/init.c:191 sm/gpgsm.c:863 dirmngr/dirmngr.c:931 dirmngr/dirmngr.c:940
1525 #, c-format
1526 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1527 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
1528
1529 #: g10/armor.c:423
1530 #, c-format
1531 msgid "armor: %s\n"
1532 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1533
1534 #: g10/armor.c:462
1535 #, c-format
1536 msgid "invalid armor header: "
1537 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1538
1539 #: g10/armor.c:473
1540 #, c-format
1541 msgid "armor header: "
1542 msgstr "ASCII hlavička: "
1543
1544 #: g10/armor.c:486
1545 #, c-format
1546 msgid "invalid clearsig header\n"
1547 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1548
1549 #: g10/armor.c:499
1550 #, c-format
1551 msgid "unknown armor header: "
1552 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1553
1554 #: g10/armor.c:552
1555 #, c-format
1556 msgid "nested clear text signatures\n"
1557 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1558
1559 #: g10/armor.c:687
1560 #, c-format
1561 msgid "unexpected armor: "
1562 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1563
1564 #: g10/armor.c:700
1565 #, c-format
1566 msgid "invalid dash escaped line: "
1567 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1568
1569 #: g10/armor.c:872 g10/armor.c:1492
1570 #, c-format
1571 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1572 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1573
1574 #: g10/armor.c:915
1575 #, c-format
1576 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1577 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1578
1579 #: g10/armor.c:949
1580 #, c-format
1581 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1582 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1583
1584 #: g10/armor.c:957
1585 #, c-format
1586 msgid "malformed CRC\n"
1587 msgstr "špatný formát CRC\n"
1588
1589 #: g10/armor.c:961 g10/armor.c:1529
1590 #, c-format
1591 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1592 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1593
1594 #: g10/armor.c:981
1595 #, c-format
1596 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1597 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1598
1599 #: g10/armor.c:985
1600 #, c-format
1601 msgid "error in trailer line\n"
1602 msgstr "chyba v patičce\n"
1603
1604 #: g10/armor.c:1305
1605 #, c-format
1606 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1607 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1608
1609 #: g10/armor.c:1310
1610 #, c-format
1611 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1612 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1613
1614 #: g10/armor.c:1314
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1618 msgstr ""
1619 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1620 "špatný MTA\n"
1621
1622 # TODO: Pluralize
1623 #: g10/build-packet.c:1216
1624 #, c-format
1625 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1626 msgstr "[ nečitelné pro lidi (%zu bajtů: %s%s) ]"
1627
1628 #: g10/build-packet.c:1268
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1632 "an '='\n"
1633 msgstr ""
1634 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1635 "a musí končit znakem „=“\n"
1636
1637 #: g10/build-packet.c:1280 g10/build-packet.c:1376
1638 #, c-format
1639 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1640 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1641
1642 #: g10/build-packet.c:1286 g10/build-packet.c:1382
1643 #, c-format
1644 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1645 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1646
1647 #: g10/build-packet.c:1304
1648 #, c-format
1649 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1650 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1651
1652 #: g10/build-packet.c:1360
1653 #, c-format
1654 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1655 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat znak „=“\n"
1656
1657 #: g10/build-packet.c:1366
1658 #, c-format
1659 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1660 msgstr "jméno uživatele musí obsahovat pouze tisknutelné znaky nebo mezery\n"
1661
1662 #: g10/build-packet.c:1425 g10/build-packet.c:1436
1663 #, c-format
1664 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1665 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1666
1667 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:239
1668 #, c-format
1669 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1670 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1671
1672 #: g10/call-agent.c:170
1673 msgid "Enter passphrase: "
1674 msgstr "Vložte heslo: "
1675
1676 #: g10/call-agent.c:199 g10/call-dirmngr.c:153 sm/call-agent.c:98
1677 #: sm/call-dirmngr.c:165
1678 #, c-format
1679 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1680 msgstr "chyba při získávání verze z „%s“: %s\n"
1681
1682 #: g10/call-agent.c:205 g10/call-dirmngr.c:159 sm/call-agent.c:104
1683 #: sm/call-dirmngr.c:171
1684 #, c-format
1685 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1686 msgstr "server „%s“ je starší než my (%s < %s)"
1687
1688 #: g10/call-agent.c:211 g10/call-dirmngr.c:165 g10/call-dirmngr.c:439
1689 #: sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1690 #, c-format
1691 msgid "WARNING: %s\n"
1692 msgstr "VAROVÁNÍ: %s\n"
1693
1694 #: g10/call-agent.c:214 g10/call-dirmngr.c:168 sm/call-agent.c:113
1695 #: sm/call-dirmngr.c:180
1696 #, c-format
1697 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1698 msgstr ""
1699 "Poznámka: Zastaralé servery mohou postrádat důležité bezpečnostní opravy.\n"
1700
1701 #: g10/call-agent.c:216 g10/call-dirmngr.c:170 sm/call-agent.c:115
1702 #: sm/call-dirmngr.c:182
1703 #, c-format
1704 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1705 msgstr "Poznámka: Restartovat je můžete příkazem „%s“.\n"
1706
1707 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:154 g10/encrypt.c:620 g10/sign.c:412
1708 #: sm/call-agent.c:205 sm/encrypt.c:426 sm/sign.c:345
1709 #, c-format
1710 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1711 msgstr "%s není v souladu s režimem %s\n"
1712
1713 #: g10/call-dirmngr.c:209 sm/call-dirmngr.c:269 tools/gpg-connect-agent.c:2253
1714 #, c-format
1715 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1716 msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
1717
1718 #: g10/call-dirmngr.c:243
1719 #, c-format
1720 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1721 msgstr "volba serveru s klíči „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1722
1723 #: g10/call-dirmngr.c:417
1724 msgid "WKD uses a cached result"
1725 msgstr "WKD používá zapamatované výsledky"
1726
1727 #: g10/call-dirmngr.c:420
1728 msgid "Tor is not running"
1729 msgstr "To neběží"
1730
1731 #: g10/call-dirmngr.c:422
1732 msgid "Tor is not properly configured"
1733 msgstr "Tor není řádně nastaven"
1734
1735 #: g10/call-dirmngr.c:424
1736 msgid "DNS is not properly configured"
1737 msgstr "DNS není řádně nastaveno"
1738
1739 #: g10/call-dirmngr.c:426
1740 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1741 msgstr "nepřijatelné přesměrování HTTP serverem"
1742
1743 #: g10/call-dirmngr.c:428
1744 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1745 msgstr "nepřijatelné přesměrování HTTP serverem bylo odklizeno"
1746
1747 #: g10/call-dirmngr.c:430
1748 msgid "server uses an invalid certificate"
1749 msgstr "server používá neplatný certifikát"
1750
1751 #: g10/call-dirmngr.c:437 g10/gpg.c:4421
1752 #, c-format
1753 msgid "Note: %s\n"
1754 msgstr "Poznámka: %s\n"
1755
1756 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:366 g10/card-util.c:1908
1757 #, c-format
1758 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1759 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1760
1761 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1914
1762 #, c-format
1763 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1764 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1765
1766 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2243 g10/delkey.c:160 g10/keyedit.c:1423
1767 #: g10/keygen.c:4466 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:636
1768 #, c-format
1769 msgid "can't do this in batch mode\n"
1770 msgstr "nelze provést v dávkovém režimu\n"
1771
1772 #: g10/card-util.c:105
1773 #, c-format
1774 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1775 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1776
1777 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:2866
1778 #, c-format
1779 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1780 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1781
1782 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1432 g10/card-util.c:1694
1783 #: g10/card-util.c:1786 g10/keyedit.c:394 g10/keyedit.c:415 g10/keyedit.c:429
1784 #: g10/keygen.c:1808 g10/keygen.c:1980 g10/keygen.c:2186 g10/keygen.c:2477
1785 #: sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:291 sm/certreqgen-ui.c:325
1786 msgid "Your selection? "
1787 msgstr "Váš výběr? "
1788
1789 #: g10/card-util.c:260 g10/card-util.c:311
1790 msgid "[not set]"
1791 msgstr "[není nastaveno]"
1792
1793 #: g10/card-util.c:545
1794 msgid "Mr."
1795 msgstr "Pan"
1796
1797 #: g10/card-util.c:546
1798 msgid "Ms."
1799 msgstr "Paní"
1800
1801 #: g10/card-util.c:573
1802 msgid "not forced"
1803 msgstr "není vyžadováno"
1804
1805 #: g10/card-util.c:573
1806 msgid "forced"
1807 msgstr "vyžadováno"
1808
1809 #: g10/card-util.c:750
1810 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1811 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1812
1813 #: g10/card-util.c:752
1814 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1815 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1816
1817 #: g10/card-util.c:754
1818 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1819 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1820
1821 #: g10/card-util.c:772
1822 msgid "Cardholder's surname: "
1823 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1824
1825 #: g10/card-util.c:774
1826 msgid "Cardholder's given name: "
1827 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1828
1829 #: g10/card-util.c:793
1830 #, c-format
1831 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1832 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1833
1834 #: g10/card-util.c:817
1835 msgid "URL to retrieve public key: "
1836 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1837
1838 #: g10/card-util.c:911 g10/decrypt-data.c:490 g10/import.c:399 g10/import.c:746
1839 #: g10/import.c:798 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660
1840 #: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1736
1841 #: tools/gpgconf.c:465 tools/gpgconf.c:511
1842 #, c-format
1843 msgid "error reading '%s': %s\n"
1844 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1845
1846 #: g10/card-util.c:944 g10/decrypt-data.c:493 g10/export.c:2467
1847 #: dirmngr/crlcache.c:925
1848 #, c-format
1849 msgid "error writing '%s': %s\n"
1850 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1851
1852 #: g10/card-util.c:971
1853 msgid "Login data (account name): "
1854 msgstr "Login (jménu účtu): "
1855
1856 #: g10/card-util.c:1009
1857 msgid "Private DO data: "
1858 msgstr "Privátní DO data: "
1859
1860 #: g10/card-util.c:1094
1861 msgid "Language preferences: "
1862 msgstr "Jazykové předvolby: "
1863
1864 #: g10/card-util.c:1102
1865 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1866 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1867
1868 #: g10/card-util.c:1111
1869 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1870 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1871
1872 #: g10/card-util.c:1133
1873 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1874 msgstr "Oslovení (M = Pan, F = Paní, nebo mezera): "
1875
1876 #: g10/card-util.c:1147
1877 msgid "Error: invalid response.\n"
1878 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1879
1880 #: g10/card-util.c:1169
1881 msgid "CA fingerprint: "
1882 msgstr "Otisk CA: "
1883
1884 #: g10/card-util.c:1192
1885 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1886 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1887
1888 #: g10/card-util.c:1242
1889 #, c-format
1890 msgid "key operation not possible: %s\n"
1891 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1892
1893 #: g10/card-util.c:1243
1894 msgid "not an OpenPGP card"
1895 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1896
1897 #: g10/card-util.c:1256 g10/keygen.c:4486 g10/keygen.c:5565
1898 #, c-format
1899 msgid "error getting current key info: %s\n"
1900 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1901
1902 #: g10/card-util.c:1341
1903 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1904 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1905
1906 #: g10/card-util.c:1358
1907 msgid ""
1908 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1909 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1910 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1911 msgstr ""
1912 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1913 "          Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1914 "dokumentace\n"
1915 "          své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1916
1917 #: g10/card-util.c:1380 g10/keygen.c:2363 sm/certreqgen-ui.c:179
1918 #, c-format
1919 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1920 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
1921
1922 #: g10/card-util.c:1390 g10/keygen.c:2286 g10/keygen.c:2318
1923 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1924 #, c-format
1925 msgid "rounded up to %u bits\n"
1926 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1927
1928 #: g10/card-util.c:1398 g10/keygen.c:2371 sm/certreqgen-ui.c:184
1929 #, c-format
1930 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1931 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1932
1933 #: g10/card-util.c:1417
1934 msgid "Changing card key attribute for: "
1935 msgstr "Mění se atribut kartového klíče pro: "
1936
1937 #: g10/card-util.c:1419
1938 msgid "Signature key\n"
1939 msgstr "Podepisovací klíč\n"
1940
1941 #: g10/card-util.c:1421
1942 msgid "Encryption key\n"
1943 msgstr "Šifrovací klíč\n"
1944
1945 #: g10/card-util.c:1423
1946 msgid "Authentication key\n"
1947 msgstr "Autentizační klíč\n"
1948
1949 #: g10/card-util.c:1425 g10/keygen.c:1926 sm/certreqgen-ui.c:157
1950 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1951 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
1952
1953 #: g10/card-util.c:1426 sm/certreqgen-ui.c:158
1954 #, c-format
1955 msgid "   (%d) RSA\n"
1956 msgstr "   (%d) RSA\n"
1957
1958 #: g10/card-util.c:1427
1959 #, c-format
1960 msgid "   (%d) ECC\n"
1961 msgstr "   (%d) ECC\n"
1962
1963 #: g10/card-util.c:1439 g10/card-util.c:1706 g10/card-util.c:1806
1964 #: g10/keyedit.c:900 g10/keygen.c:1834 g10/keygen.c:1862 g10/keygen.c:1987
1965 #: g10/keygen.c:2222 g10/keygen.c:2505 g10/revoke.c:838
1966 msgid "Invalid selection.\n"
1967 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1968
1969 #: g10/card-util.c:1512
1970 #, c-format
1971 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1972 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1973
1974 #: g10/card-util.c:1517
1975 #, c-format
1976 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1977 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče typu: %s\n"
1978
1979 #: g10/card-util.c:1553
1980 #, c-format
1981 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1982 msgstr "chyba při změně atributu klíče %d: %s\n"
1983
1984 #: g10/card-util.c:1569 g10/card-util.c:2096
1985 #, c-format
1986 msgid "error getting card info: %s\n"
1987 msgstr "chyba při získání informací o kartě: %s\n"
1988
1989 #: g10/card-util.c:1575 g10/card-util.c:1920 g10/card-util.c:2102
1990 #, c-format
1991 msgid "This command is not supported by this card\n"
1992 msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
1993
1994 #: g10/card-util.c:1621
1995 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1996 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1997
1998 #: g10/card-util.c:1635
1999 #, c-format
2000 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2001 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
2002
2003 #: g10/card-util.c:1638
2004 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2005 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
2006
2007 #: g10/card-util.c:1650
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2011 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
2012 "You should change them using the command --change-pin\n"
2013 msgstr ""
2014 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
2015 "   PIN = „%s“     PIN správce = „%s“\n"
2016 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
2017
2018 #: g10/card-util.c:1685
2019 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2020 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
2021
2022 #: g10/card-util.c:1687 g10/card-util.c:1777
2023 msgid "   (1) Signature key\n"
2024 msgstr "   (1) Podepisovací klíč\n"
2025
2026 #: g10/card-util.c:1688 g10/card-util.c:1779
2027 msgid "   (2) Encryption key\n"
2028 msgstr "   (2) Šifrovací klíč\n"
2029
2030 #: g10/card-util.c:1689 g10/card-util.c:1781
2031 msgid "   (3) Authentication key\n"
2032 msgstr "   (3) Autentizační klíč\n"
2033
2034 #: g10/card-util.c:1774
2035 msgid "Please select where to store the key:\n"
2036 msgstr "Prosím vyberte, kam uložit klíč:\n"
2037
2038 #: g10/card-util.c:1820
2039 #, c-format
2040 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2041 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
2042
2043 #: g10/card-util.c:1925
2044 #, c-format
2045 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2046 msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
2047
2048 #: g10/card-util.c:1928
2049 msgid "Continue? (y/N) "
2050 msgstr "Pokračovat (a/N) "
2051
2052 # The code expects non-localized "yes"
2053 #: g10/card-util.c:1933
2054 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2055 msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
2056
2057 #: g10/card-util.c:2119
2058 #, c-format
2059 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2060 msgstr "chyba při nastavování KDF: %s\n"
2061
2062 #: g10/card-util.c:2148 g10/keyedit.c:1260
2063 msgid "quit this menu"
2064 msgstr "ukončit toto menu"
2065
2066 #: g10/card-util.c:2150
2067 msgid "show admin commands"
2068 msgstr "zobraz příkazy správce"
2069
2070 #: g10/card-util.c:2151 g10/keyedit.c:1263
2071 msgid "show this help"
2072 msgstr "ukázat tuto pomoc"
2073
2074 #: g10/card-util.c:2153
2075 msgid "list all available data"
2076 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
2077
2078 #: g10/card-util.c:2156
2079 msgid "change card holder's name"
2080 msgstr "změní jméno majitele karty"
2081
2082 #: g10/card-util.c:2157
2083 msgid "change URL to retrieve key"
2084 msgstr "změní URL pro získání klíče"
2085
2086 #: g10/card-util.c:2158
2087 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2088 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
2089
2090 #: g10/card-util.c:2159
2091 msgid "change the login name"
2092 msgstr "změnit login name"
2093
2094 #: g10/card-util.c:2160
2095 msgid "change the language preferences"
2096 msgstr "změnit jazykové předvolby"
2097
2098 #: g10/card-util.c:2161
2099 msgid "change card holder's salutation"
2100 msgstr "změní oslovení držitele karty"
2101
2102 #: g10/card-util.c:2163
2103 msgid "change a CA fingerprint"
2104 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
2105
2106 #: g10/card-util.c:2164
2107 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2108 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
2109
2110 #: g10/card-util.c:2165
2111 msgid "generate new keys"
2112 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
2113
2114 #: g10/card-util.c:2166
2115 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2116 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
2117
2118 #: g10/card-util.c:2167
2119 msgid "verify the PIN and list all data"
2120 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
2121
2122 #: g10/card-util.c:2168
2123 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2124 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
2125
2126 #: g10/card-util.c:2169
2127 msgid "destroy all keys and data"
2128 msgstr "zničit všechny klíče a data"
2129
2130 #: g10/card-util.c:2170
2131 msgid "setup KDF for PIN authentication"
2132 msgstr "nastavit KDF pro autentizaci kódem PIN"
2133
2134 #: g10/card-util.c:2171
2135 msgid "change the key attribute"
2136 msgstr "změnit atribut klíče"
2137
2138 #: g10/card-util.c:2295
2139 msgid "gpg/card> "
2140 msgstr "gpg/karta> "
2141
2142 #: g10/card-util.c:2336
2143 msgid "Admin-only command\n"
2144 msgstr "pouze příkazy správce\n"
2145
2146 #: g10/card-util.c:2367
2147 msgid "Admin commands are allowed\n"
2148 msgstr "příkazy správce jsou povoleny\n"
2149
2150 #: g10/card-util.c:2369
2151 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2152 msgstr "příkazy správce nejsou povoleny\n"
2153
2154 #: g10/card-util.c:2472 g10/keyedit.c:2229
2155 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2156 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
2157
2158 #: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1002
2159 #, c-format
2160 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2161 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
2162
2163 #: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5106 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2164 #, c-format
2165 msgid "can't open '%s'\n"
2166 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
2167
2168 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:1947 g10/export.c:2230 g10/export.c:2351
2169 #: g10/getkey.c:2108 g10/gpg.c:5051 g10/keyedit.c:1445 g10/keyedit.c:2335
2170 #: g10/keyedit.c:2581 g10/keyedit.c:4544 g10/keylist.c:689 g10/keyserver.c:1092
2171 #: g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2165
2172 #, c-format
2173 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2174 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
2175
2176 #: g10/delkey.c:92 g10/export.c:2015 g10/getkey.c:2116 g10/getkey.c:4517
2177 #: g10/gpg.c:5060 g10/keyedit.c:2308 g10/keyserver.c:1110 g10/revoke.c:236
2178 #: g10/revoke.c:663 g10/tofu.c:2173
2179 #, c-format
2180 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2181 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
2182
2183 #: g10/delkey.c:150
2184 #, c-format
2185 msgid "key \"%s\" not found\n"
2186 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
2187
2188 #: g10/delkey.c:161 g10/delkey.c:168
2189 #, c-format
2190 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2191 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
2192
2193 #: g10/delkey.c:167
2194 #, c-format
2195 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2196 msgstr "bez parametru „--yes“ to nelze v dávkovém režimu provést\n"
2197
2198 #: g10/delkey.c:182
2199 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2200 msgstr ""
2201 "Poznámka: Veřejný primární klíč a všechny jeho podklíče budou smazány.\n"
2202
2203 #: g10/delkey.c:187
2204 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2205 msgstr "Poznámka: Smazán bude pouze zobrazený podklíč.\n"
2206
2207 #: g10/delkey.c:192
2208 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2209 msgstr ""
2210 "Poznámka: Smazána bude pouze tajná část zobrazeného primárního klíče.\n"
2211
2212 #: g10/delkey.c:197
2213 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2214 msgstr "Poznámka: Smazána bude pouze tajná část zobrazeného podklíče.\n"
2215
2216 #: g10/delkey.c:206
2217 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2218 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
2219
2220 #: g10/delkey.c:216
2221 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2222 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
2223
2224 # The first argument is a "key" or "subkey"
2225 #: g10/delkey.c:263
2226 #, c-format
2227 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2228 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
2229
2230 # deleting secret %s failed
2231 #: g10/delkey.c:265
2232 msgid "key"
2233 msgstr "klíče"
2234
2235 # deleting secret %s failed
2236 #: g10/delkey.c:265
2237 msgid "subkey"
2238 msgstr "podklíče"
2239
2240 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2201 g10/keyedit.c:2211 g10/keyedit.c:2388
2241 #: g10/keyedit.c:2462 g10/keyedit.c:2533 g10/keyedit.c:2758 g10/keyedit.c:2988
2242 #: g10/keyedit.c:3057 g10/keyedit.c:3208
2243 #, c-format
2244 msgid "update failed: %s\n"
2245 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
2246
2247 #: g10/delkey.c:308
2248 #, c-format
2249 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2250 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
2251
2252 #: g10/delkey.c:322
2253 #, c-format
2254 msgid "ownertrust information cleared\n"
2255 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
2256
2257 #: g10/delkey.c:359
2258 #, c-format
2259 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2260 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
2261
2262 #: g10/delkey.c:361
2263 #, c-format
2264 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2265 msgstr ""
2266 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
2267
2268 #: g10/encrypt.c:202 g10/sign.c:1470
2269 #, c-format
2270 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2271 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
2272
2273 #: g10/encrypt.c:209
2274 #, c-format
2275 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2276 msgstr "v režimu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
2277
2278 #: g10/encrypt.c:223
2279 #, c-format
2280 msgid "using cipher %s\n"
2281 msgstr "použití šifry: %s\n"
2282
2283 #: g10/encrypt.c:233 g10/encrypt.c:668
2284 #, c-format
2285 msgid "'%s' already compressed\n"
2286 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
2287
2288 #: g10/encrypt.c:290 g10/encrypt.c:704 g10/sign.c:760
2289 #, c-format
2290 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2291 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
2292
2293 #: g10/encrypt.c:387 g10/encrypt.c:610 g10/decrypt-data.c:260 g10/gpg.c:3922
2294 #: g10/gpg.c:3962 sm/decrypt.c:826 sm/encrypt.c:416 sm/gpgsm.c:1555
2295 #, c-format
2296 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2297 msgstr "šifrovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2298
2299 #: g10/encrypt.c:396 g10/gpg.c:3928 g10/gpg.c:3974 g10/sig-check.c:146
2300 #: g10/sign.c:391 sm/gpgsm.c:1565 sm/gpgsm.c:1575 sm/sign.c:478 sm/verify.c:506
2301 #, c-format
2302 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2303 msgstr "hashovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2304
2305 #: g10/encrypt.c:549
2306 #, c-format
2307 msgid "reading from '%s'\n"
2308 msgstr "čte se z „%s“\n"
2309
2310 #: g10/encrypt.c:597
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2314 msgstr ""
2315 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
2316
2317 #: g10/encrypt.c:640 sm/encrypt.c:491
2318 #, c-format
2319 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2320 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s není vhodný pro šifrování v režimu %s\n"
2321
2322 #: g10/encrypt.c:751 g10/sign.c:1162
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2326 "preferences\n"
2327 msgstr ""
2328 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
2329 "příjemce\n"
2330
2331 #: g10/encrypt.c:861
2332 #, c-format
2333 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2334 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
2335
2336 #: g10/encrypt.c:949
2337 #, c-format
2338 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2339 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
2340
2341 #: g10/encrypt.c:977 g10/pkclist.c:1028 g10/pkclist.c:1079
2342 #, c-format
2343 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2344 msgstr "volba „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2345
2346 #: g10/decrypt-data.c:240 g10/mainproc.c:391
2347 #, c-format
2348 msgid "%s encrypted data\n"
2349 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
2350
2351 #: g10/decrypt-data.c:243 g10/mainproc.c:397
2352 #, c-format
2353 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2354 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
2355
2356 #: g10/decrypt-data.c:357 g10/decrypt-data.c:410 sm/decrypt.c:550
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2360 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
2361
2362 #: g10/decrypt-data.c:369 g10/decrypt-data.c:422
2363 #, c-format
2364 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2365 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
2366
2367 #: g10/exec.c:60
2368 #, c-format
2369 msgid "no remote program execution supported\n"
2370 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
2371
2372 #: g10/exec.c:389
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2376 msgstr ""
2377 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
2378 "nastaveny nebezpečně\n"
2379
2380 #: g10/exec.c:419
2381 #, c-format
2382 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2383 msgstr ""
2384 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
2385 "dočasné soubory (temp files)\n"
2386
2387 #: g10/exec.c:497
2388 #, c-format
2389 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2390 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
2391
2392 #: g10/exec.c:500
2393 #, c-format
2394 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2395 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
2396
2397 #: g10/exec.c:591
2398 #, c-format
2399 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2400 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
2401
2402 #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:669
2403 #, c-format
2404 msgid "unnatural exit of external program\n"
2405 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
2406
2407 #: g10/exec.c:617
2408 #, c-format
2409 msgid "unable to execute external program\n"
2410 msgstr "nelze spustit externí program\n"
2411
2412 #: g10/exec.c:634
2413 #, c-format
2414 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2415 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
2416
2417 #: g10/exec.c:680 g10/exec.c:687
2418 #, c-format
2419 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2420 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
2421
2422 #: g10/exec.c:692
2423 #, c-format
2424 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2425 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
2426
2427 #: g10/export.c:119
2428 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2429 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
2430
2431 #: g10/export.c:121
2432 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2433 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
2434
2435 #: g10/export.c:123
2436 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2437 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
2438
2439 #: g10/export.c:125
2440 msgid "remove unusable parts from key during export"
2441 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
2442
2443 #: g10/export.c:127
2444 msgid "remove as much as possible from key during export"
2445 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
2446
2447 #: g10/export.c:133
2448 msgid "use the GnuPG key backup format"
2449 msgstr "použít záložní formát klíče GnuPG"
2450
2451 #: g10/export.c:1291
2452 msgid " - skipped"
2453 msgstr " – přeskočeno"
2454
2455 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
2456 #: g10/export.c:1324 g10/import.c:2085 g10/openfile.c:200 g10/openfile.c:294
2457 #: g10/sign.c:1012 g10/sign.c:1326
2458 #, c-format
2459 msgid "writing to '%s'\n"
2460 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
2461
2462 #: g10/export.c:1769
2463 #, c-format
2464 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2465 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
2466
2467 #: g10/export.c:1964
2468 #, c-format
2469 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2470 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
2471
2472 #: g10/export.c:2041
2473 #, c-format
2474 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2475 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
2476
2477 #: g10/export.c:2135
2478 #, c-format
2479 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2480 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
2481
2482 #: g10/export.c:2432 g10/plaintext.c:153 g10/plaintext.c:162
2483 #: g10/plaintext.c:168 g10/plaintext.c:191
2484 #, c-format
2485 msgid "error creating '%s': %s\n"
2486 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
2487
2488 #: g10/getkey.c:259
2489 msgid "[User ID not found]"
2490 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
2491
2492 #: g10/getkey.c:1441
2493 #, c-format
2494 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2495 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
2496
2497 #: g10/getkey.c:1447
2498 #, c-format
2499 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2500 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
2501
2502 #: g10/getkey.c:1449
2503 msgid "No fingerprint"
2504 msgstr "Chybí otisk"
2505
2506 #: g10/getkey.c:1670
2507 #, c-format
2508 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2509 msgstr "zjišťuje se nová kopie zastaralého klíče skrze %s\n"
2510
2511 #: g10/getkey.c:2085 g10/revoke.c:655 g10/revoke.c:720
2512 #, c-format
2513 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2514 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
2515
2516 #: g10/getkey.c:2088 g10/pkclist.c:988
2517 #, c-format
2518 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2519 msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
2520
2521 #: g10/getkey.c:2164
2522 #, c-format
2523 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2524 msgstr "Pozor: jako výchozí klíč se nepoužije „%s“: %s\n"
2525
2526 #: g10/getkey.c:2172
2527 #, c-format
2528 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2529 msgstr "jako výchozí tajný klíč pro podepisování se použije „%s“\n"
2530
2531 #: g10/getkey.c:2179
2532 #, c-format
2533 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2534 msgstr "všechny hodnoty předány „%s“ se ignorují\n"
2535
2536 # c-format
2537 #: g10/getkey.c:3024
2538 #, c-format
2539 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2540 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
2541
2542 #: g10/getkey.c:3874
2543 #, c-format
2544 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2545 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
2546
2547 #: g10/getkey.c:4446 g10/gpg.c:2120
2548 #, c-format
2549 msgid "valid values for option '%s':\n"
2550 msgstr "platné hodnoty pro volbu „%s“:\n"
2551
2552 #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:207
2553 msgid "make a signature"
2554 msgstr "vytvořit podpis"
2555
2556 #: g10/gpg.c:440
2557 msgid "make a clear text signature"
2558 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
2559
2560 #: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:209
2561 msgid "make a detached signature"
2562 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
2563
2564 #: g10/gpg.c:443 sm/gpgsm.c:210
2565 msgid "encrypt data"
2566 msgstr "šifrovat data"
2567
2568 #: g10/gpg.c:445
2569 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2570 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
2571
2572 #: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:212
2573 msgid "decrypt data (default)"
2574 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
2575
2576 #: g10/gpg.c:449 sm/gpgsm.c:213
2577 msgid "verify a signature"
2578 msgstr "verifikovat podpis"
2579
2580 #: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:214
2581 msgid "list keys"
2582 msgstr "vypsat seznam klíčů"
2583
2584 #: g10/gpg.c:453
2585 msgid "list keys and signatures"
2586 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
2587
2588 #: g10/gpg.c:456
2589 msgid "list and check key signatures"
2590 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
2591
2592 #: g10/gpg.c:458 sm/gpgsm.c:219
2593 msgid "list keys and fingerprints"
2594 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
2595
2596 #: g10/gpg.c:459 sm/gpgsm.c:217
2597 msgid "list secret keys"
2598 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
2599
2600 #: g10/gpg.c:461 sm/gpgsm.c:220
2601 msgid "generate a new key pair"
2602 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
2603
2604 #: g10/gpg.c:464
2605 msgid "quickly generate a new key pair"
2606 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
2607
2608 #: g10/gpg.c:467
2609 msgid "quickly add a new user-id"
2610 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
2611
2612 #: g10/gpg.c:472
2613 msgid "quickly revoke a user-id"
2614 msgstr "rychle odvolat identitu uživatele"
2615
2616 #: g10/gpg.c:475
2617 msgid "quickly set a new expiration date"
2618 msgstr "rychle nastavit nové datum konce platnosti"
2619
2620 #: g10/gpg.c:478
2621 msgid "full featured key pair generation"
2622 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
2623
2624 #: g10/gpg.c:481
2625 msgid "generate a revocation certificate"
2626 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
2627
2628 #: g10/gpg.c:484 sm/gpgsm.c:223
2629 msgid "remove keys from the public keyring"
2630 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
2631
2632 #: g10/gpg.c:486
2633 msgid "remove keys from the secret keyring"
2634 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
2635
2636 #: g10/gpg.c:488
2637 msgid "quickly sign a key"
2638 msgstr "rychle podepsat klíč"
2639
2640 #: g10/gpg.c:490
2641 msgid "quickly sign a key locally"
2642 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
2643
2644 #: g10/gpg.c:492
2645 #, fuzzy
2646 #| msgid "quickly revoke a user-id"
2647 msgid "quickly revoke a key signature"
2648 msgstr "rychle odvolat identitu uživatele"
2649
2650 #: g10/gpg.c:493
2651 msgid "sign a key"
2652 msgstr "podepsat klíč"
2653
2654 #: g10/gpg.c:494
2655 msgid "sign a key locally"
2656 msgstr "podepsat klíč lokálně"
2657
2658 #: g10/gpg.c:495
2659 msgid "sign or edit a key"
2660 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
2661
2662 #: g10/gpg.c:497 sm/gpgsm.c:241
2663 msgid "change a passphrase"
2664 msgstr "změnit heslo"
2665
2666 #: g10/gpg.c:501
2667 msgid "export keys"
2668 msgstr "exportovat klíče"
2669
2670 #: g10/gpg.c:502
2671 msgid "export keys to a keyserver"
2672 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
2673
2674 #: g10/gpg.c:503
2675 msgid "import keys from a keyserver"
2676 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
2677
2678 #: g10/gpg.c:506
2679 msgid "search for keys on a keyserver"
2680 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
2681
2682 #: g10/gpg.c:508
2683 msgid "update all keys from a keyserver"
2684 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
2685
2686 #: g10/gpg.c:516
2687 msgid "import/merge keys"
2688 msgstr "importovat/sloučit klíče"
2689
2690 #: g10/gpg.c:519
2691 msgid "print the card status"
2692 msgstr "vytisknout stav karty"
2693
2694 #: g10/gpg.c:520
2695 msgid "change data on a card"
2696 msgstr "změnit data na kartě"
2697
2698 #: g10/gpg.c:522
2699 msgid "change a card's PIN"
2700 msgstr "změnit PIN karty"
2701
2702 #: g10/gpg.c:534
2703 msgid "update the trust database"
2704 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
2705
2706 #: g10/gpg.c:543
2707 msgid "print message digests"
2708 msgstr "vypsat hash zprávy"
2709
2710 #: g10/gpg.c:546 sm/gpgsm.c:236
2711 msgid "run in server mode"
2712 msgstr "pracovat v režimu serveru"
2713
2714 #: g10/gpg.c:548
2715 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2716 msgstr "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči"
2717
2718 #: g10/gpg.c:552 sm/gpgsm.c:255
2719 msgid "create ascii armored output"
2720 msgstr "vytvořit výstup zapsaný v ASCII"
2721
2722 #: g10/gpg.c:555 sm/gpgsm.c:272
2723 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2724 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
2725
2726 #: g10/gpg.c:571 sm/gpgsm.c:308
2727 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2728 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
2729
2730 #: g10/gpg.c:577
2731 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2732 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
2733
2734 #: g10/gpg.c:584
2735 msgid "use canonical text mode"
2736 msgstr "použít kanonický textový režim"
2737
2738 #: g10/gpg.c:601 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:310
2739 msgid "|FILE|write output to FILE"
2740 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
2741
2742 #: g10/gpg.c:611 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:322 tools/gpgconf.c:110
2743 msgid "do not make any changes"
2744 msgstr "neprovádět žádné změny"
2745
2746 #: g10/gpg.c:612
2747 msgid "prompt before overwriting"
2748 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
2749
2750 #: g10/gpg.c:662
2751 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2752 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
2753
2754 #: g10/gpg.c:689 sm/gpgsm.c:367
2755 msgid ""
2756 "@\n"
2757 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2758 msgstr ""
2759 "@\n"
2760 "(Pro úplný seznam všech příkazů a voleb nahlédněte do manuálové stránky.)\n"
2761
2762 #: g10/gpg.c:692
2763 msgid ""
2764 "@\n"
2765 "Examples:\n"
2766 "\n"
2767 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2768 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2769 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2770 " --list-keys [names]        show keys\n"
2771 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2772 msgstr ""
2773 "@\n"
2774 "Příklady:\n"
2775 "\n"
2776 " -se -r Bob [soubor]        podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
2777 " --clearsign [soubor]       vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
2778 " --detach-sign [soubor]     vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
2779 " --list-keys [jména]        ukázat klíče\n"
2780 " --fingerprint [jména]      ukázat otisky\n"
2781
2782 #: g10/gpg.c:1096
2783 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2784 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
2785
2786 #: g10/gpg.c:1099
2787 msgid ""
2788 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2789 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2790 "Default operation depends on the input data\n"
2791 msgstr ""
2792 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
2793 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
2794 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
2795
2796 #: g10/gpg.c:1110 sm/gpgsm.c:594
2797 msgid ""
2798 "\n"
2799 "Supported algorithms:\n"
2800 msgstr ""
2801 "\n"
2802 "Podporované algoritmy:\n"
2803
2804 #: g10/gpg.c:1113
2805 msgid "Pubkey: "
2806 msgstr "Veřejný klíč: "
2807
2808 #: g10/gpg.c:1120 g10/keyedit.c:3282
2809 msgid "Cipher: "
2810 msgstr "Šifra: "
2811
2812 #: g10/gpg.c:1127
2813 msgid "Hash: "
2814 msgstr "Hash: "
2815
2816 #: g10/gpg.c:1134 g10/keyedit.c:3348
2817 msgid "Compression: "
2818 msgstr "Komprese: "
2819
2820 #: g10/gpg.c:1207 sm/gpgsm.c:668
2821 #, c-format
2822 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2823 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
2824
2825 #: g10/gpg.c:1396 sm/gpgsm.c:761
2826 #, c-format
2827 msgid "conflicting commands\n"
2828 msgstr "konfliktní příkazy\n"
2829
2830 #: g10/gpg.c:1414
2831 #, c-format
2832 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2833 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
2834
2835 #: g10/gpg.c:1612
2836 #, c-format
2837 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2838 msgstr ""
2839 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2840
2841 #: g10/gpg.c:1615
2842 #, c-format
2843 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2844 msgstr ""
2845 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2846
2847 #: g10/gpg.c:1618
2848 #, c-format
2849 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2850 msgstr ""
2851 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2852
2853 #: g10/gpg.c:1624
2854 #, c-format
2855 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2856 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
2857
2858 #: g10/gpg.c:1627
2859 #, c-format
2860 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2861 msgstr ""
2862 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
2863
2864 #: g10/gpg.c:1630
2865 #, c-format
2866 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2867 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
2868
2869 #: g10/gpg.c:1636
2870 #, c-format
2871 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2872 msgstr ""
2873 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
2874 "nebezpečně\n"
2875
2876 #: g10/gpg.c:1639
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2880 msgstr ""
2881 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
2882 "nebezpečně\n"
2883
2884 #: g10/gpg.c:1642
2885 #, c-format
2886 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2887 msgstr ""
2888 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
2889 "nebezpečně\n"
2890
2891 #: g10/gpg.c:1648
2892 #, c-format
2893 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2894 msgstr ""
2895 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
2896 "nastavena bezpečně\n"
2897
2898 #: g10/gpg.c:1651
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2902 msgstr ""
2903 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
2904 "nastavena bezpečně\n"
2905
2906 #: g10/gpg.c:1654
2907 #, c-format
2908 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2909 msgstr ""
2910 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
2911 "nastavena bezpečně\n"
2912
2913 # c-format
2914 #: g10/gpg.c:1870
2915 #, c-format
2916 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2917 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2918
2919 #: g10/gpg.c:1992
2920 msgid "display photo IDs during key listings"
2921 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2922
2923 #: g10/gpg.c:1994
2924 msgid "show key usage information during key listings"
2925 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2926
2927 #: g10/gpg.c:1996
2928 msgid "show policy URLs during signature listings"
2929 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2930
2931 #: g10/gpg.c:1998
2932 msgid "show all notations during signature listings"
2933 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2934
2935 #: g10/gpg.c:2000
2936 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2937 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2938
2939 #: g10/gpg.c:2004
2940 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2941 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2942
2943 #: g10/gpg.c:2006
2944 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2945 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2946
2947 #: g10/gpg.c:2008
2948 msgid "show user ID validity during key listings"
2949 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2950
2951 #: g10/gpg.c:2010
2952 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2953 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2954
2955 #: g10/gpg.c:2012
2956 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2957 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2958
2959 #: g10/gpg.c:2014
2960 msgid "show the keyring name in key listings"
2961 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2962
2963 #: g10/gpg.c:2016
2964 msgid "show expiration dates during signature listings"
2965 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2966
2967 #: g10/gpg.c:2131
2968 #, c-format
2969 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2970 msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
2971
2972 #: g10/gpg.c:2133
2973 #, c-format
2974 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2975 msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
2976
2977 #: g10/gpg.c:2856 g10/gpg.c:3691 g10/gpg.c:3703
2978 #, c-format
2979 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2980 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2981
2982 #: g10/gpg.c:3033 g10/gpg.c:3045
2983 #, c-format
2984 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2985 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2986
2987 #: g10/gpg.c:3067
2988 #, c-format
2989 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2990 msgstr "„%s“ není správná e-mailová adresa\n"
2991
2992 #: g10/gpg.c:3099 sm/gpgsm.c:1091
2993 #, c-format
2994 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2995 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2996
2997 #: g10/gpg.c:3105 sm/gpgsm.c:1097
2998 #, c-format
2999 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3000 msgstr "neplatný původ požadavku „%s“\n"
3001
3002 #: g10/gpg.c:3159
3003 #, c-format
3004 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3005 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
3006
3007 #: g10/gpg.c:3181 g10/gpg.c:3395 g10/keyedit.c:5282
3008 #, c-format
3009 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3010 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
3011
3012 #: g10/gpg.c:3199
3013 #, c-format
3014 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3015 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
3016
3017 #: g10/gpg.c:3202
3018 #, c-format
3019 msgid "invalid keyserver options\n"
3020 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
3021
3022 #: g10/gpg.c:3209
3023 #, c-format
3024 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3025 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
3026
3027 #: g10/gpg.c:3212
3028 #, c-format
3029 msgid "invalid import options\n"
3030 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
3031
3032 #: g10/gpg.c:3218 g10/gpg.c:3233
3033 #, c-format
3034 msgid "invalid filter option: %s\n"
3035 msgstr "neplatná volba filtru: %s\n"
3036
3037 #: g10/gpg.c:3224
3038 #, c-format
3039 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3040 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
3041
3042 #: g10/gpg.c:3227
3043 #, c-format
3044 msgid "invalid export options\n"
3045 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
3046
3047 #: g10/gpg.c:3239
3048 #, c-format
3049 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3050 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
3051
3052 #: g10/gpg.c:3242
3053 #, c-format
3054 msgid "invalid list options\n"
3055 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
3056
3057 #: g10/gpg.c:3250
3058 msgid "display photo IDs during signature verification"
3059 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
3060
3061 #: g10/gpg.c:3252
3062 msgid "show policy URLs during signature verification"
3063 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
3064
3065 #: g10/gpg.c:3254
3066 msgid "show all notations during signature verification"
3067 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
3068
3069 #: g10/gpg.c:3256
3070 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3071 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
3072
3073 #: g10/gpg.c:3260
3074 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3075 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
3076
3077 #: g10/gpg.c:3262
3078 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3079 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
3080
3081 #: g10/gpg.c:3264
3082 msgid "show user ID validity during signature verification"
3083 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
3084
3085 #: g10/gpg.c:3266
3086 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3087 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
3088
3089 #: g10/gpg.c:3268
3090 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3091 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
3092
3093 #: g10/gpg.c:3270
3094 msgid "validate signatures with PKA data"
3095 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
3096
3097 #: g10/gpg.c:3272
3098 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3099 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
3100
3101 #: g10/gpg.c:3279
3102 #, c-format
3103 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3104 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
3105
3106 #: g10/gpg.c:3282
3107 #, c-format
3108 msgid "invalid verify options\n"
3109 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
3110
3111 #: g10/gpg.c:3289
3112 #, c-format
3113 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3114 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
3115
3116 #: g10/gpg.c:3498
3117 #, c-format
3118 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3119 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
3120
3121 #: g10/gpg.c:3501
3122 #, c-format
3123 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3124 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
3125
3126 #: g10/gpg.c:3673 sm/gpgsm.c:1441
3127 #, c-format
3128 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3129 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
3130
3131 #: g10/gpg.c:3684
3132 #, c-format
3133 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3134 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
3135
3136 #: g10/gpg.c:3693
3137 #, c-format
3138 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3139 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
3140
3141 #: g10/gpg.c:3696
3142 #, c-format
3143 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3144 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
3145
3146 #: g10/gpg.c:3711 sm/gpgsm.c:1458 dirmngr/dirmngr.c:1148
3147 #, c-format
3148 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3149 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
3150
3151 #: g10/gpg.c:3732
3152 #, c-format
3153 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3154 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
3155
3156 #: g10/gpg.c:3767 g10/gpg.c:3791 sm/gpgsm.c:1525
3157 #, c-format
3158 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3159 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
3160
3161 #: g10/gpg.c:3779
3162 #, c-format
3163 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3164 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
3165
3166 #: g10/gpg.c:3785
3167 #, c-format
3168 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3169 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
3170
3171 #: g10/gpg.c:3800
3172 #, c-format
3173 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3174 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
3175
3176 #: g10/gpg.c:3802
3177 #, c-format
3178 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3179 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
3180
3181 #: g10/gpg.c:3804
3182 #, c-format
3183 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3184 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
3185
3186 #: g10/gpg.c:3806
3187 #, c-format
3188 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3189 msgstr ""
3190 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
3191 "2 nebo 3\n"
3192
3193 #: g10/gpg.c:3808
3194 #, c-format
3195 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3196 msgstr ""
3197 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
3198 "nebo 3\n"
3199
3200 #: g10/gpg.c:3812
3201 #, c-format
3202 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3203 msgstr "Poznámka: jednoduchý režim S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
3204
3205 #: g10/gpg.c:3816
3206 #, c-format
3207 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3208 msgstr "neplatný režim S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
3209
3210 #: g10/gpg.c:3823
3211 #, c-format
3212 msgid "invalid default preferences\n"
3213 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
3214
3215 #: g10/gpg.c:3827
3216 #, c-format
3217 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3218 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
3219
3220 #: g10/gpg.c:3831
3221 #, c-format
3222 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3223 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
3224
3225 #: g10/gpg.c:3835
3226 #, c-format
3227 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3228 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
3229
3230 #: g10/gpg.c:3871
3231 #, c-format
3232 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3233 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
3234
3235 #: g10/gpg.c:3934
3236 #, c-format
3237 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3238 msgstr "kompresní algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
3239
3240 #: g10/gpg.c:4078
3241 #, c-format
3242 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3243 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
3244
3245 #: g10/gpg.c:4090
3246 #, c-format
3247 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3248 msgstr ""
3249 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
3250
3251 #: g10/gpg.c:4162
3252 #, c-format
3253 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3254 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
3255
3256 #: g10/gpg.c:4191
3257 #, c-format
3258 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3259 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
3260
3261 #: g10/gpg.c:4194
3262 #, c-format
3263 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3264 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v režimu %s\n"
3265
3266 #: g10/gpg.c:4252
3267 #, c-format
3268 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3269 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
3270
3271 #: g10/gpg.c:4255
3272 #, c-format
3273 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3274 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v režimu %s\n"
3275
3276 #: g10/gpg.c:4643 g10/keyserver.c:1648
3277 #, c-format
3278 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3279 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
3280
3281 #: g10/gpg.c:4648
3282 #, c-format
3283 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3284 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
3285
3286 #: g10/gpg.c:4654
3287 #, c-format
3288 msgid "key export failed: %s\n"
3289 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
3290
3291 #: g10/gpg.c:4667
3292 #, c-format
3293 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3294 msgstr "export jako SSH klíč se nepodařil: %s\n"
3295
3296 #: g10/gpg.c:4679
3297 #, c-format
3298 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3299 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
3300
3301 #: g10/gpg.c:4692
3302 #, c-format
3303 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3304 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
3305
3306 #: g10/gpg.c:4761
3307 #, c-format
3308 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3309 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
3310
3311 #: g10/gpg.c:4772
3312 #, c-format
3313 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3314 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
3315
3316 #: g10/gpg.c:4864
3317 #, c-format
3318 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3319 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
3320
3321 #: g10/gpg.c:5016 g10/tofu.c:2153
3322 #, c-format
3323 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3324 msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
3325
3326 #: g10/gpg.c:5029
3327 #, c-format
3328 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3329 msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
3330
3331 #: g10/gpg.c:5085
3332 #, c-format
3333 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
3334 msgstr "POZOR: nezadán žádný příkaz. Váš záměr bude odhadnut…\n"
3335
3336 #: g10/gpg.c:5096
3337 #, c-format
3338 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3339 msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
3340
3341 #: g10/gpg.c:5441
3342 #, c-format
3343 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3344 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
3345
3346 #: g10/gpg.c:5443
3347 #, c-format
3348 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3349 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
3350
3351 #: g10/gpg.c:5476
3352 #, c-format
3353 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3354 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
3355
3356 #: g10/gpgv.c:81
3357 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3358 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
3359
3360 #: g10/gpgv.c:84
3361 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3362 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
3363
3364 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:357 tools/gpgconf.c:112
3365 msgid "|FD|write status info to this FD"
3366 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
3367
3368 #: g10/gpgv.c:91
3369 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3370 msgstr "|ALGORITMUS|zamítnout podpisy založené na ALGORITMU"
3371
3372 #: g10/gpgv.c:152
3373 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3374 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
3375
3376 #: g10/gpgv.c:154
3377 msgid ""
3378 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3379 "Check signatures against known trusted keys\n"
3380 msgstr ""
3381 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
3382 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
3383
3384 #: g10/helptext.c:72
3385 msgid "No help available"
3386 msgstr "Nápověda není k dispozici"
3387
3388 #: g10/helptext.c:82
3389 #, c-format
3390 msgid "No help available for '%s'"
3391 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
3392
3393 #: g10/import.c:169
3394 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3395 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
3396
3397 #: g10/import.c:172
3398 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3399 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
3400
3401 #: g10/import.c:175
3402 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3403 msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
3404
3405 #: g10/import.c:178
3406 msgid "do not update the trustdb after import"
3407 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
3408
3409 #: g10/import.c:181
3410 msgid "show key during import"
3411 msgstr "při importu ukázat klíč"
3412
3413 #: g10/import.c:184
3414 msgid "only accept updates to existing keys"
3415 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
3416
3417 #: g10/import.c:187
3418 msgid "remove unusable parts from key after import"
3419 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
3420
3421 #: g10/import.c:190
3422 msgid "remove as much as possible from key after import"
3423 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
3424
3425 #: g10/import.c:193
3426 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3427 msgstr "ignorovat podpisy klíče, které nepodepisují samy sebe"
3428
3429 #: g10/import.c:196
3430 msgid "run import filters and export key immediately"
3431 msgstr "spustit importní filtry a exportovat klíč okamžitě"
3432
3433 #: g10/import.c:199
3434 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3435 msgstr "předpokládat vstup ve formátu zálohy klíčů GnuPG"
3436
3437 #: g10/import.c:203
3438 msgid "repair keys on import"
3439 msgstr "při importu opravit klíče"
3440
3441 #: g10/import.c:392 g10/import.c:711
3442 #, c-format
3443 msgid "skipping block of type %d\n"
3444 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
3445
3446 #: g10/import.c:728
3447 #, c-format
3448 msgid "%lu keys processed so far\n"
3449 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
3450
3451 #: g10/import.c:814
3452 #, c-format
3453 msgid "Total number processed: %lu\n"
3454 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
3455
3456 #: g10/import.c:817
3457 #, c-format
3458 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3459 msgstr "           přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
3460
3461 #: g10/import.c:819
3462 #, c-format
3463 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3464 msgstr "           přeskočeny nové klíče: %lu\n"
3465
3466 #: g10/import.c:822
3467 #, c-format
3468 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
3469 msgstr "                bez ID uživatele: %lu\n"
3470
3471 #: g10/import.c:825 sm/import.c:130
3472 #, c-format
3473 msgid "              imported: %lu"
3474 msgstr "                     importováno: %lu"
3475
3476 #: g10/import.c:829 sm/import.c:134
3477 #, c-format
3478 msgid "             unchanged: %lu\n"
3479 msgstr "                       beze změn: %lu\n"
3480
3481 #: g10/import.c:831
3482 #, c-format
3483 msgid "          new user IDs: %lu\n"
3484 msgstr "               nová ID uživatelů: %lu\n"
3485
3486 #: g10/import.c:833
3487 #, c-format
3488 msgid "           new subkeys: %lu\n"
3489 msgstr "                   nové podklíče: %lu\n"
3490
3491 #: g10/import.c:835
3492 #, c-format
3493 msgid "        new signatures: %lu\n"
3494 msgstr "                    nové podpisy: %lu\n"
3495
3496 #: g10/import.c:837
3497 #, c-format
3498 msgid "   new key revocations: %lu\n"
3499 msgstr "             nové revokace klíčů: %lu\n"
3500
3501 #: g10/import.c:839 sm/import.c:136
3502 #, c-format
3503 msgid "      secret keys read: %lu\n"
3504 msgstr "            přečtené tajné klíče: %lu\n"
3505
3506 #: g10/import.c:841 sm/import.c:138
3507 #, c-format
3508 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
3509 msgstr "         importované tajné klíče: %lu\n"
3510
3511 #: g10/import.c:843 sm/import.c:140
3512 #, c-format
3513 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3514 msgstr "           tajné klíče nezměněny: %lu\n"
3515
3516 #: g10/import.c:845 sm/import.c:142
3517 #, c-format
3518 msgid "          not imported: %lu\n"
3519 msgstr "                   neimportováno: %lu\n"
3520
3521 #: g10/import.c:847
3522 #, c-format
3523 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
3524 msgstr "              odstraněné podpisy: %lu\n"
3525
3526 #: g10/import.c:849
3527 #, c-format
3528 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
3529 msgstr "       odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
3530
3531 #: g10/import.c:1276
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3535 "algorithms on these user IDs:\n"
3536 msgstr ""
3537 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
3538 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
3539
3540 #: g10/import.c:1318
3541 #, c-format
3542 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3543 msgstr "         \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
3544
3545 #: g10/import.c:1333
3546 #, c-format
3547 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3548 msgstr "         \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
3549
3550 #: g10/import.c:1345
3551 #, c-format
3552 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3553 msgstr "         \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
3554
3555 #: g10/import.c:1358
3556 #, c-format
3557 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3558 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
3559
3560 #: g10/import.c:1360
3561 #, c-format
3562 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3563 msgstr ""
3564 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
3565
3566 #: g10/import.c:1385
3567 #, c-format
3568 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3569 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3570
3571 #: g10/import.c:1899 g10/import.c:3013
3572 #, c-format
3573 msgid "key %s: no user ID\n"
3574 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
3575
3576 #: g10/import.c:1905
3577 #, c-format
3578 msgid "key %s: %s\n"
3579 msgstr "klíč %s: %s\n"
3580
3581 #: g10/import.c:1906 g10/import.c:2985
3582 msgid "rejected by import screener"
3583 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
3584
3585 #: g10/import.c:1950
3586 #, c-format
3587 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3588 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
3589
3590 # c-format
3591 #: g10/import.c:1971
3592 #, c-format
3593 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3594 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
3595
3596 #: g10/import.c:1981 g10/import.c:2012
3597 #, c-format
3598 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3599 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
3600
3601 #: g10/import.c:1983
3602 #, c-format
3603 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3604 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
3605
3606 #: g10/import.c:2062 g10/import.c:3399
3607 #, c-format
3608 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3609 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
3610
3611 #: g10/import.c:2068
3612 #, c-format
3613 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3614 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
3615
3616 #: g10/import.c:2080
3617 #, c-format
3618 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3619 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
3620
3621 #: g10/import.c:2112 g10/import.c:2214 g10/import.c:3476
3622 #, c-format
3623 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3624 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
3625
3626 #: g10/import.c:2135
3627 #, c-format
3628 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3629 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
3630
3631 #: g10/import.c:2162
3632 #, c-format
3633 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3634 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
3635
3636 #: g10/import.c:2230
3637 #, c-format
3638 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3639 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
3640
3641 #: g10/import.c:2233
3642 #, c-format
3643 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3644 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
3645
3646 #: g10/import.c:2236
3647 #, c-format
3648 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3649 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
3650
3651 #: g10/import.c:2239
3652 #, c-format
3653 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3654 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
3655
3656 #: g10/import.c:2242
3657 #, c-format
3658 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3659 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
3660
3661 #: g10/import.c:2245
3662 #, c-format
3663 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3664 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
3665
3666 #: g10/import.c:2248
3667 #, c-format
3668 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3669 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
3670
3671 #: g10/import.c:2251
3672 #, c-format
3673 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3674 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
3675
3676 #: g10/import.c:2254
3677 #, c-format
3678 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3679 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
3680
3681 #: g10/import.c:2257
3682 #, c-format
3683 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3684 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
3685
3686 #: g10/import.c:2293
3687 #, c-format
3688 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3689 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
3690
3691 #: g10/import.c:2652 g10/import.c:2847
3692 #, c-format
3693 msgid "key %s: secret key imported\n"
3694 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
3695
3696 #: g10/import.c:2660
3697 #, c-format
3698 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3699 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
3700
3701 #: g10/import.c:2668
3702 #, c-format
3703 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3704 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
3705
3706 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3707 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3708 #. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
3709 #. * three private key data.  Importing private key stub is always
3710 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3711 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3712 #. * then, references to a card will be automatically created
3713 #. * again.
3714 #: g10/import.c:2837
3715 #, c-format
3716 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3717 msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
3718
3719 #: g10/import.c:2984
3720 #, c-format
3721 msgid "secret key %s: %s\n"
3722 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
3723
3724 #: g10/import.c:3005 g10/import.c:3044
3725 #, c-format
3726 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3727 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
3728
3729 #: g10/import.c:3032
3730 #, c-format
3731 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3732 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
3733
3734 #: g10/import.c:3194 g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:776
3735 msgid "No reason specified"
3736 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
3737
3738 #: g10/import.c:3195 g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:778
3739 msgid "Key is superseded"
3740 msgstr "Klíč je nahrazen"
3741
3742 #: g10/import.c:3196 g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:777
3743 msgid "Key has been compromised"
3744 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
3745
3746 #: g10/import.c:3197 g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:779
3747 msgid "Key is no longer used"
3748 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
3749
3750 #: g10/import.c:3198 g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:780
3751 msgid "User ID is no longer valid"
3752 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
3753
3754 #: g10/import.c:3323 g10/keylist.c:1254 g10/pkclist.c:84
3755 #, c-format
3756 msgid "reason for revocation: "
3757 msgstr "důvod pro revokaci: "
3758
3759 #: g10/import.c:3342 g10/keylist.c:1273 g10/pkclist.c:100
3760 #, c-format
3761 msgid "revocation comment: "
3762 msgstr "revokační poznámka: "
3763
3764 #: g10/import.c:3392
3765 #, c-format
3766 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3767 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
3768
3769 #: g10/import.c:3423
3770 #, c-format
3771 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3772 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
3773
3774 #: g10/import.c:3430
3775 #, c-format
3776 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3777 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
3778
3779 #: g10/import.c:3450
3780 #, c-format
3781 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3782 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
3783
3784 #: g10/import.c:3485
3785 #, c-format
3786 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3787 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
3788
3789 #: g10/import.c:3571
3790 #, c-format
3791 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3792 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
3793
3794 #: g10/import.c:3588
3795 #, c-format
3796 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3797 msgstr ""
3798 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
3799
3800 #: g10/import.c:3590
3801 #, c-format
3802 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3803 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
3804
3805 #: g10/import.c:3607 g10/import.c:3635 g10/import.c:3691
3806 #, c-format
3807 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3808 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
3809
3810 #: g10/import.c:3608
3811 #, c-format
3812 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3813 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
3814
3815 #: g10/import.c:3622
3816 #, c-format
3817 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3818 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
3819
3820 #: g10/import.c:3637
3821 #, c-format
3822 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3823 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
3824
3825 #: g10/import.c:3656
3826 #, c-format
3827 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3828 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
3829
3830 #: g10/import.c:3680
3831 #, c-format
3832 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3833 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro odvolání klíče\n"
3834
3835 #: g10/import.c:3693
3836 #, c-format
3837 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3838 msgstr "klíč %s: neplatný odvolací podklíč\n"
3839
3840 #: g10/import.c:3708
3841 #, c-format
3842 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3843 msgstr "klíč %s: vícenásobná odvolání podklíče smazáno\n"
3844
3845 #: g10/import.c:3752
3846 #, c-format
3847 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3848 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
3849
3850 #: g10/import.c:3779
3851 #, c-format
3852 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3853 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
3854
3855 #: g10/import.c:3810
3856 #, c-format
3857 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3858 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
3859
3860 #: g10/import.c:3821
3861 #, c-format
3862 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3863 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
3864
3865 #: g10/import.c:3839
3866 #, c-format
3867 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3868 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
3869
3870 #: g10/import.c:3853
3871 #, c-format
3872 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3873 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
3874
3875 #: g10/import.c:3861
3876 #, c-format
3877 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3878 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
3879
3880 #: g10/import.c:4034
3881 #, c-format
3882 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3883 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
3884
3885 #: g10/import.c:4099
3886 #, c-format
3887 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3888 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: zkouším získat revokační klíč %s\n"
3889
3890 #: g10/import.c:4115
3891 #, c-format
3892 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3893 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: revokační klíč %s nenalezen.\n"
3894
3895 #: g10/import.c:4181
3896 #, c-format
3897 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3898 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
3899
3900 #: g10/import.c:4219
3901 #, c-format
3902 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3903 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
3904
3905 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:834 dirmngr/ldap-wrapper.c:851
3906 #, c-format
3907 msgid "error allocating memory: %s\n"
3908 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
3909
3910 #: g10/key-check.c:396
3911 #, fuzzy, c-format
3912 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3913 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3914 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
3915
3916 #: g10/key-check.c:405
3917 #, fuzzy, c-format
3918 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3919 msgid ""
3920 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3921 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
3922
3923 #: g10/key-check.c:571
3924 #, fuzzy
3925 #| msgid "Good signature from"
3926 msgid " (reordered signatures follow)"
3927 msgstr "Dobrý podpis od"
3928
3929 #: g10/key-check.c:698
3930 #, fuzzy, c-format
3931 #| msgid "key %s: %s\n"
3932 msgid "key %s:\n"
3933 msgstr "klíč %s: %s\n"
3934
3935 #: g10/key-check.c:706
3936 #, fuzzy, c-format
3937 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3938 #| msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3939 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3940 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3941 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: odstraněn %d podpis\n"
3942 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: odstraněny %d podpisy\n"
3943 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: odstraněno %d podpisů\n"
3944
3945 #: g10/key-check.c:715 g10/keylist.c:483
3946 #, c-format
3947 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3948 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3949 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
3950 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože chybí klíče\n"
3951 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože chybí klíče\n"
3952
3953 #: g10/key-check.c:723 g10/keylist.c:479
3954 #, c-format
3955 msgid "%d bad signature\n"
3956 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3957 msgstr[0] "%d špatný podpis\n"
3958 msgstr[1] "%d špatné podpisy\n"
3959 msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
3960
3961 #: g10/key-check.c:732
3962 #, fuzzy, c-format
3963 #| msgid "Good signature from"
3964 msgid "%d signature reordered\n"
3965 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3966 msgstr[0] "Dobrý podpis od"
3967 msgstr[1] "Dobrý podpis od"
3968 msgstr[2] "Dobrý podpis od"
3969
3970 #: g10/key-check.c:742
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3974 "all signatures.\n"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: g10/keydb.c:431 g10/keydb.c:458 sm/keydb.c:190 sm/keydb.c:203
3978 #, c-format
3979 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3980 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
3981
3982 #: g10/keydb.c:434 g10/keydb.c:461
3983 #, c-format
3984 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3985 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
3986
3987 #: g10/keydb.c:470 sm/keydb.c:209
3988 #, c-format
3989 msgid "keybox '%s' created\n"
3990 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
3991
3992 #: g10/keydb.c:472
3993 #, c-format
3994 msgid "keyring '%s' created\n"
3995 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
3996
3997 #: g10/keydb.c:863
3998 #, c-format
3999 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4000 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
4001
4002 #: g10/keydb.c:969
4003 #, c-format
4004 msgid "error opening key DB: %s\n"
4005 msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
4006
4007 #: g10/keydb.c:1795
4008 #, c-format
4009 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4010 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
4011
4012 #: g10/keyedit.c:261
4013 msgid "[revocation]"
4014 msgstr "[odvolání]"
4015
4016 #: g10/keyedit.c:261
4017 msgid "[self-signature]"
4018 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
4019
4020 #: g10/keyedit.c:384 g10/pkclist.c:274
4021 msgid ""
4022 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4023 "keys\n"
4024 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4025 "etc.)\n"
4026 msgstr ""
4027 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
4028 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
4029 "kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
4030 "\n"
4031
4032 #: g10/keyedit.c:388 g10/pkclist.c:286
4033 #, c-format
4034 msgid "  %d = I trust marginally\n"
4035 msgstr "  %d = Důvěřuji částečně\n"
4036
4037 #: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:288
4038 #, c-format
4039 msgid "  %d = I trust fully\n"
4040 msgstr "  %d = Důvěřuji úplně\n"
4041
4042 #: g10/keyedit.c:407
4043 msgid ""
4044 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4045 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4046 "trust signatures on your behalf.\n"
4047 msgstr ""
4048 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
4049 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
4050 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
4051
4052 #: g10/keyedit.c:424
4053 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4054 msgstr ""
4055 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
4056 "podpis bez omezení na doménu.\n"
4057
4058 #: g10/keyedit.c:552
4059 #, c-format
4060 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4061 msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
4062
4063 #: g10/keyedit.c:560
4064 #, c-format
4065 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4066 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je odvoláno."
4067
4068 #: g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:597 g10/keyedit.c:624 g10/keyedit.c:809
4069 #: g10/keyedit.c:1656
4070 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4071 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
4072
4073 #: g10/keyedit.c:583 g10/keyedit.c:611 g10/keyedit.c:638 g10/keyedit.c:815
4074 #: g10/keyedit.c:1661 g10/keyedit.c:2668
4075 msgid "  Unable to sign.\n"
4076 msgstr "  Nelze podepsat.\n"
4077
4078 #: g10/keyedit.c:588
4079 #, c-format
4080 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4081 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
4082
4083 #: g10/keyedit.c:616
4084 #, c-format
4085 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4086 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
4087
4088 #: g10/keyedit.c:645
4089 #, c-format
4090 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
4091 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
4092
4093 #: g10/keyedit.c:647
4094 msgid "Sign it? (y/N) "
4095 msgstr "Podepsat? (a/N) "
4096
4097 #: g10/keyedit.c:674
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "The self-signature on \"%s\"\n"
4101 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4102 msgstr ""
4103 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
4104 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
4105
4106 #: g10/keyedit.c:683
4107 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4108 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
4109
4110 #: g10/keyedit.c:696
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "Your current signature on \"%s\"\n"
4114 "has expired.\n"
4115 msgstr ""
4116 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
4117 "vypršela.\n"
4118
4119 #: g10/keyedit.c:701
4120 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4121 msgstr ""
4122 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
4123 "N) "
4124
4125 #: g10/keyedit.c:722
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "Your current signature on \"%s\"\n"
4129 "is a local signature.\n"
4130 msgstr ""
4131 "Váš současný podpis na „%s“\n"
4132 "je pouze lokální.\n"
4133
4134 #: g10/keyedit.c:727
4135 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4136 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
4137
4138 #: g10/keyedit.c:747
4139 #, c-format
4140 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4141 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
4142
4143 #: g10/keyedit.c:751
4144 #, c-format
4145 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4146 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
4147
4148 #: g10/keyedit.c:757
4149 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4150 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
4151
4152 #: g10/keyedit.c:779
4153 #, c-format
4154 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4155 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
4156
4157 #: g10/keyedit.c:803
4158 msgid "This key has expired!"
4159 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
4160
4161 #: g10/keyedit.c:821
4162 #, c-format
4163 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4164 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
4165
4166 #: g10/keyedit.c:827
4167 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4168 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
4169
4170 #: g10/keyedit.c:868
4171 msgid ""
4172 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4173 "belongs\n"
4174 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4175 msgstr ""
4176 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
4177 "patří výše uvedené osobě.\n"
4178 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
4179
4180 #: g10/keyedit.c:873
4181 #, c-format
4182 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
4183 msgstr "   (0) Neodpovím.%s\n"
4184
4185 #: g10/keyedit.c:875
4186 #, c-format
4187 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
4188 msgstr "   (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
4189
4190 #: g10/keyedit.c:877
4191 #, c-format
4192 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
4193 msgstr "   (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
4194
4195 #: g10/keyedit.c:880
4196 #, c-format
4197 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
4198 msgstr "   (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
4199
4200 #: g10/keyedit.c:887
4201 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4202 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
4203
4204 #: g10/keyedit.c:914
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4208 "key \"%s\" (%s)\n"
4209 msgstr ""
4210 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
4211 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
4212
4213 #: g10/keyedit.c:922
4214 msgid "This will be a self-signature.\n"
4215 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
4216
4217 #: g10/keyedit.c:927
4218 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4219 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
4220
4221 #: g10/keyedit.c:934
4222 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4223 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
4224
4225 #: g10/keyedit.c:944
4226 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4227 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
4228
4229 #: g10/keyedit.c:951
4230 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4231 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
4232
4233 #: g10/keyedit.c:958
4234 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4235 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
4236
4237 #: g10/keyedit.c:963
4238 msgid "I have checked this key casually.\n"
4239 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
4240
4241 #: g10/keyedit.c:968
4242 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4243 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
4244
4245 #: g10/keyedit.c:980
4246 msgid "Really sign? (y/N) "
4247 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
4248
4249 #: g10/keyedit.c:1031 g10/keyedit.c:6155 g10/keyedit.c:6238 g10/keyedit.c:6367
4250 #: g10/keyedit.c:6429 g10/sign.c:466
4251 #, c-format
4252 msgid "signing failed: %s\n"
4253 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
4254
4255 #: g10/keyedit.c:1118
4256 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4257 msgstr ""
4258 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
4259 "nelze změnit.\n"
4260
4261 #: g10/keyedit.c:1150
4262 #, c-format
4263 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4264 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
4265
4266 #: g10/keyedit.c:1262
4267 msgid "save and quit"
4268 msgstr "uložit a ukončit"
4269
4270 #: g10/keyedit.c:1265
4271 msgid "show key fingerprint"
4272 msgstr "vypsat otisk klíče"
4273
4274 #: g10/keyedit.c:1266
4275 msgid "show the keygrip"
4276 msgstr "ukázat keygrip"
4277
4278 #: g10/keyedit.c:1267
4279 msgid "list key and user IDs"
4280 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
4281
4282 #: g10/keyedit.c:1269
4283 msgid "select user ID N"
4284 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
4285
4286 #: g10/keyedit.c:1270
4287 msgid "select subkey N"
4288 msgstr "vyberte podklíč N"
4289
4290 #: g10/keyedit.c:1271
4291 msgid "check signatures"
4292 msgstr "kontrolovat podpisy"
4293
4294 #: g10/keyedit.c:1277
4295 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4296 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
4297
4298 #: g10/keyedit.c:1282
4299 msgid "sign selected user IDs locally"
4300 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
4301
4302 #: g10/keyedit.c:1283
4303 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4304 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
4305
4306 #: g10/keyedit.c:1285
4307 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4308 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
4309
4310 #: g10/keyedit.c:1287
4311 msgid "add a user ID"
4312 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
4313
4314 #: g10/keyedit.c:1289
4315 msgid "add a photo ID"
4316 msgstr "přidat fotografický ID"
4317
4318 #: g10/keyedit.c:1290
4319 msgid "delete selected user IDs"
4320 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
4321
4322 #: g10/keyedit.c:1293
4323 msgid "add a subkey"
4324 msgstr "přidat podklíč"
4325
4326 #: g10/keyedit.c:1296
4327 msgid "add a key to a smartcard"
4328 msgstr "přidat klíč na kartu"
4329
4330 #: g10/keyedit.c:1298
4331 msgid "move a key to a smartcard"
4332 msgstr "přesunout klíč na kartu"
4333
4334 #: g10/keyedit.c:1300
4335 msgid "move a backup key to a smartcard"
4336 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
4337
4338 #: g10/keyedit.c:1302
4339 msgid "delete selected subkeys"
4340 msgstr "smazat vybrané podklíče"
4341
4342 #: g10/keyedit.c:1304
4343 msgid "add a revocation key"
4344 msgstr "přidat revokační klíč"
4345
4346 #: g10/keyedit.c:1306
4347 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4348 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
4349
4350 #: g10/keyedit.c:1308
4351 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4352 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
4353
4354 #: g10/keyedit.c:1310
4355 msgid "flag the selected user ID as primary"
4356 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
4357
4358 #: g10/keyedit.c:1313
4359 msgid "list preferences (expert)"
4360 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
4361
4362 #: g10/keyedit.c:1314
4363 msgid "list preferences (verbose)"
4364 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
4365
4366 #: g10/keyedit.c:1316
4367 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4368 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
4369
4370 #: g10/keyedit.c:1319
4371 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4372 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
4373
4374 #: g10/keyedit.c:1321
4375 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4376 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
4377
4378 #: g10/keyedit.c:1323
4379 msgid "change the passphrase"
4380 msgstr "změnit heslo"
4381
4382 #: g10/keyedit.c:1326
4383 msgid "change the ownertrust"
4384 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
4385
4386 #: g10/keyedit.c:1329
4387 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4388 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
4389
4390 #: g10/keyedit.c:1331
4391 msgid "revoke selected user IDs"
4392 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
4393
4394 #: g10/keyedit.c:1334
4395 msgid "revoke key or selected subkeys"
4396 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
4397
4398 #: g10/keyedit.c:1336
4399 msgid "enable key"
4400 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
4401
4402 #: g10/keyedit.c:1337
4403 msgid "disable key"
4404 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
4405
4406 #: g10/keyedit.c:1339
4407 msgid "show selected photo IDs"
4408 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
4409
4410 #: g10/keyedit.c:1341
4411 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4412 msgstr ""
4413 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
4414
4415 #: g10/keyedit.c:1343
4416 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4417 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
4418
4419 #: g10/keyedit.c:1464
4420 msgid "Secret key is available.\n"
4421 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
4422
4423 #: g10/keyedit.c:1466
4424 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4425 msgstr "Tajné podklíče jsou dostupné.\n"
4426
4427 #: g10/keyedit.c:1568
4428 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4429 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
4430
4431 #: g10/keyedit.c:1591
4432 msgid ""
4433 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4434 "(lsign),\n"
4435 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4436 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4437 msgstr ""
4438 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
4439 "  s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
4440 "  podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
4441
4442 #: g10/keyedit.c:1649 g10/keyedit.c:2668 g10/keyedit.c:3041 g10/keyedit.c:3109
4443 msgid "Key is revoked."
4444 msgstr "Klíč je odvolán."
4445
4446 #: g10/keyedit.c:1672
4447 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4448 msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
4449
4450 #: g10/keyedit.c:1676
4451 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4452 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
4453
4454 #: g10/keyedit.c:1684
4455 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4456 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
4457
4458 #: g10/keyedit.c:1695
4459 #, c-format
4460 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4461 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
4462
4463 #: g10/keyedit.c:1719
4464 #, c-format
4465 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4466 msgstr "Tento příkaz není v režimu %s dovolen.\n"
4467
4468 #: g10/keyedit.c:1741 g10/keyedit.c:1765 g10/keyedit.c:1962
4469 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4470 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
4471
4472 #: g10/keyedit.c:1743 g10/keyedit.c:1767 g10/keyedit.c:1924 g10/keyedit.c:1964
4473 #, c-format
4474 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4475 msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
4476
4477 #: g10/keyedit.c:1746
4478 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4479 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
4480
4481 #: g10/keyedit.c:1749
4482 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4483 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
4484
4485 #: g10/keyedit.c:1750
4486 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4487 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
4488
4489 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4490 #. moving the key and not about removing it.
4491 #: g10/keyedit.c:1807
4492 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4493 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
4494
4495 #: g10/keyedit.c:1819 g10/keyedit.c:4804
4496 msgid "You must select exactly one key.\n"
4497 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
4498
4499 #: g10/keyedit.c:1847
4500 msgid "Command expects a filename argument\n"
4501 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
4502
4503 #: g10/keyedit.c:1868
4504 #, c-format
4505 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4506 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
4507
4508 #: g10/keyedit.c:1887
4509 #, c-format
4510 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4511 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
4512
4513 #: g10/keyedit.c:1922
4514 msgid "You must select at least one key.\n"
4515 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
4516
4517 #: g10/keyedit.c:1928
4518 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4519 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
4520
4521 #: g10/keyedit.c:1930
4522 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4523 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
4524
4525 #: g10/keyedit.c:1968
4526 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4527 msgstr "Opravdu odvolat všechna vybraná ID uživatele? (a/N) "
4528
4529 #: g10/keyedit.c:1969
4530 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4531 msgstr "Opravdu odvolat toto ID uživatele? (a/N) "
4532
4533 #: g10/keyedit.c:1987
4534 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4535 msgstr "Opravdu chcete odvolat celý klíč? (a/N) "
4536
4537 #: g10/keyedit.c:1998
4538 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4539 msgstr "Opravdu chcete odvolat vybrané podklíče? (a/N) "
4540
4541 #: g10/keyedit.c:2000
4542 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4543 msgstr "Opravdu chcete odvolat tento podklíč? (a/N) "
4544
4545 #: g10/keyedit.c:2058
4546 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4547 msgstr ""
4548 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
4549 "poskytnutá uživatelem\n"
4550
4551 #: g10/keyedit.c:2103
4552 msgid "Set preference list to:\n"
4553 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
4554
4555 #: g10/keyedit.c:2110
4556 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4557 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
4558
4559 #: g10/keyedit.c:2112
4560 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4561 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
4562
4563 #: g10/keyedit.c:2186
4564 msgid "Save changes? (y/N) "
4565 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
4566
4567 #: g10/keyedit.c:2190
4568 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4569 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
4570
4571 #: g10/keyedit.c:2217 g10/keyedit.c:2763 g10/keyedit.c:3062 g10/keyedit.c:3215
4572 #, c-format
4573 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4574 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
4575
4576 #: g10/keyedit.c:2449
4577 #, c-format
4578 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4579 msgstr "poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
4580
4581 #: g10/keyedit.c:2476
4582 #, c-format
4583 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4584 msgstr "odvolání ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
4585
4586 #: g10/keyedit.c:2542
4587 #, c-format
4588 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4589 msgstr "nastavení primárního ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
4590
4591 #: g10/keyedit.c:2573
4592 #, c-format
4593 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4594 msgstr "„%s“ není otisk\n"
4595
4596 #: g10/keyedit.c:2603
4597 #, c-format
4598 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4599 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
4600
4601 #: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2742
4602 #, c-format
4603 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4604 msgstr "Neplatné ID uživatele „%s“: %s\n"
4605
4606 #: g10/keyedit.c:2745
4607 msgid "No matching user IDs."
4608 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
4609
4610 #: g10/keyedit.c:2745
4611 msgid "Nothing to sign.\n"
4612 msgstr "Nic na podepsání.\n"
4613
4614 #: g10/keyedit.c:2938 g10/keyedit.c:6020
4615 #, c-format
4616 msgid "Not signed by you.\n"
4617 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
4618
4619 #: g10/keyedit.c:2996
4620 #, fuzzy, c-format
4621 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
4622 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4623 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
4624
4625 #: g10/keyedit.c:3117
4626 #, c-format
4627 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4628 msgstr "„%s“ není platná doba expirace\n"
4629
4630 #: g10/keyedit.c:3160
4631 #, c-format
4632 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4633 msgstr "„%s“ není řádný otisk\n"
4634
4635 #: g10/keyedit.c:3184
4636 #, c-format
4637 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4638 msgstr "podklíč „%s“ nenalezen\n"
4639
4640 #: g10/keyedit.c:3307
4641 msgid "AEAD: "
4642 msgstr "AEAD: "
4643
4644 #: g10/keyedit.c:3324
4645 msgid "Digest: "
4646 msgstr "Hash: "
4647
4648 #: g10/keyedit.c:3381
4649 msgid "Features: "
4650 msgstr "Vlastnosti: "
4651
4652 #: g10/keyedit.c:3398
4653 msgid "Keyserver no-modify"
4654 msgstr "Keyserver bez modifikace"
4655
4656 #: g10/keyedit.c:3413 g10/keylist.c:376
4657 msgid "Preferred keyserver: "
4658 msgstr "Preferovaný keyserver: "
4659
4660 #: g10/keyedit.c:3421 g10/keyedit.c:3422
4661 msgid "Notations: "
4662 msgstr "Poznámky: "
4663
4664 #: g10/keyedit.c:3670
4665 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4666 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
4667
4668 #: g10/keyedit.c:3742
4669 #, c-format
4670 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4671 msgstr "V %s byl následující klíč odvolán %s klíčem %s\n"
4672
4673 #: g10/keyedit.c:3766
4674 #, c-format
4675 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4676 msgstr "Tento klíč může být odvolán %s klíčem %s "
4677
4678 #: g10/keyedit.c:3772
4679 msgid "(sensitive)"
4680 msgstr "(citlivá informace)"
4681
4682 #: g10/keyedit.c:3814 g10/keyedit.c:3961 g10/keylist.c:264 g10/keyserver.c:361
4683 #, c-format
4684 msgid "created: %s"
4685 msgstr "vytvořen: %s"
4686
4687 #: g10/keyedit.c:3817 g10/keylist.c:2149
4688 #, c-format
4689 msgid "revoked: %s"
4690 msgstr "odvolán: %s"
4691
4692 #: g10/keyedit.c:3819 g10/keylist.c:2155
4693 #, c-format
4694 msgid "expired: %s"
4695 msgstr "platnost skončila: %s"
4696
4697 #: g10/keyedit.c:3821 g10/keyedit.c:3963 g10/keylist.c:266 g10/keylist.c:2161
4698 #: g10/keyserver.c:367
4699 #, c-format
4700 msgid "expires: %s"
4701 msgstr "platnost skončí: %s"
4702
4703 #: g10/keyedit.c:3823
4704 #, c-format
4705 msgid "usage: %s"
4706 msgstr "použití: %s"
4707
4708 #: g10/keyedit.c:3831 g10/keyedit.c:3851 g10/keylist.c:269
4709 msgid "card-no: "
4710 msgstr "číslo karty: "
4711
4712 #: g10/keyedit.c:3890
4713 #, c-format
4714 msgid "trust: %s"
4715 msgstr "důvěra: %s"
4716
4717 #: g10/keyedit.c:3894
4718 #, c-format
4719 msgid "validity: %s"
4720 msgstr "platnost: %s"
4721
4722 #: g10/keyedit.c:3901
4723 msgid "This key has been disabled"
4724 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
4725
4726 #: g10/keyedit.c:3919
4727 msgid ""
4728 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4729 "unless you restart the program.\n"
4730 msgstr ""
4731 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
4732 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
4733
4734 # status
4735 #: g10/keyedit.c:3980 g10/keyedit.c:4411 g10/keyserver.c:371
4736 #: g10/mainproc.c:2380 g10/tofu.c:1787 g10/trust.c:437 dirmngr/ocsp.c:791
4737 msgid "revoked"
4738 msgstr "odvolán"
4739
4740 #: g10/keyedit.c:3982 g10/keyedit.c:4413 g10/keyserver.c:375
4741 #: g10/mainproc.c:2382 g10/tofu.c:1792 g10/trust.c:124
4742 msgid "expired"
4743 msgstr "platnost skončila"
4744
4745 #: g10/keyedit.c:4099
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
4749 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4750 msgstr ""
4751 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární.  Tento příkaz\n"
4752 "              může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
4753
4754 #: g10/keyedit.c:4151
4755 #, c-format
4756 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4757 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
4758
4759 #: g10/keyedit.c:4152
4760 #, c-format
4761 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4762 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
4763
4764 #: g10/keyedit.c:4211
4765 msgid ""
4766 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
4767 "versions\n"
4768 "         of PGP to reject this key.\n"
4769 msgstr ""
4770 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
4771 "         verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
4772
4773 #: g10/keyedit.c:4216 g10/keyedit.c:4506
4774 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4775 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
4776
4777 #: g10/keyedit.c:4222
4778 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4779 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
4780
4781 #: g10/keyedit.c:4237 g10/keygen.c:2899
4782 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4783 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
4784
4785 #: g10/keyedit.c:4339
4786 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4787 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
4788
4789 #: g10/keyedit.c:4349
4790 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4791 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
4792
4793 #: g10/keyedit.c:4353
4794 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4795 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
4796
4797 #: g10/keyedit.c:4360
4798 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4799 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
4800
4801 #: g10/keyedit.c:4376
4802 #, c-format
4803 msgid "Deleted %d signature.\n"
4804 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4805 msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
4806 msgstr[1] "Smazány %d podpisy.\n"
4807 msgstr[2] "Smazáno %d podpisů.\n"
4808
4809 #: g10/keyedit.c:4380
4810 msgid "Nothing deleted.\n"
4811 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
4812
4813 #: g10/keyedit.c:4415
4814 msgid "invalid"
4815 msgstr "neplatný"
4816
4817 #: g10/keyedit.c:4417
4818 #, c-format
4819 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4820 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
4821
4822 #: g10/keyedit.c:4423
4823 #, c-format
4824 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4825 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4826 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: odstraněn %d podpis\n"
4827 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: odstraněny %d podpisy\n"
4828 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: odstraněno %d podpisů\n"
4829
4830 #: g10/keyedit.c:4431
4831 #, c-format
4832 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4833 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
4834
4835 #: g10/keyedit.c:4432
4836 #, c-format
4837 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4838 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
4839
4840 #: g10/keyedit.c:4501
4841 msgid ""
4842 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4843 "cause\n"
4844 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4845 msgstr ""
4846 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání pověřeného odvolatele může v některých\n"
4847 "          verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
4848
4849 #: g10/keyedit.c:4512
4850 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4851 msgstr "K PGP2 klíči byste neměli přidávat pověřeného odvolatele.\n"
4852
4853 #: g10/keyedit.c:4529
4854 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4855 msgstr "Vložte identifikátor pověřeného odvolatele: "
4856
4857 #: g10/keyedit.c:4555
4858 #, c-format
4859 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4860 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit odvoláním\n"
4861
4862 #: g10/keyedit.c:4570
4863 #, c-format
4864 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4865 msgstr "klíč nelze pověřit odvoláním sama sebe\n"
4866
4867 #: g10/keyedit.c:4592
4868 #, c-format
4869 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4870 msgstr "tento klíč již byl určen jako odvolatel\n"
4871
4872 #: g10/keyedit.c:4610
4873 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4874 msgstr ""
4875 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče pověřeným odvolatelem je nevratná operace!\n"
4876
4877 #: g10/keyedit.c:4616
4878 msgid ""
4879 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4880 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit odvoláním? (a/N) "
4881
4882 #: g10/keyedit.c:4684
4883 msgid ""
4884 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4885 "N) "
4886 msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
4887
4888 #: g10/keyedit.c:4689
4889 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4890 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
4891
4892 #: g10/keyedit.c:4692
4893 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4894 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
4895
4896 #: g10/keyedit.c:4748
4897 #, c-format
4898 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4899 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
4900
4901 #: g10/keyedit.c:4808
4902 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
4903 msgstr "Mění se účel podklíče.\n"
4904
4905 #: g10/keyedit.c:4811
4906 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
4907 msgstr "Mění se účel primárního klíče.\n"
4908
4909 #: g10/keyedit.c:4929
4910 #, c-format
4911 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4912 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
4913
4914 #: g10/keyedit.c:4935
4915 #, c-format
4916 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4917 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
4918
4919 #: g10/keyedit.c:5052
4920 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4921 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
4922
4923 #: g10/keyedit.c:5093 g10/keyedit.c:5207 g10/keyedit.c:5320 g10/keyedit.c:5458
4924 #, c-format
4925 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4926 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
4927
4928 #: g10/keyedit.c:5264
4929 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4930 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
4931
4932 #: g10/keyedit.c:5343
4933 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4934 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
4935
4936 #: g10/keyedit.c:5344
4937 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4938 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
4939
4940 #: g10/keyedit.c:5404
4941 msgid "Enter the notation: "
4942 msgstr "Vložte poznámku: "
4943
4944 #: g10/keyedit.c:5551
4945 msgid "Proceed? (y/N) "
4946 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
4947
4948 #: g10/keyedit.c:5621
4949 #, c-format
4950 msgid "No user ID with index %d\n"
4951 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
4952
4953 #: g10/keyedit.c:5683
4954 #, c-format
4955 msgid "No user ID with hash %s\n"
4956 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
4957
4958 #: g10/keyedit.c:5784
4959 #, c-format
4960 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4961 msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
4962
4963 #: g10/keyedit.c:5806
4964 #, c-format
4965 msgid "No subkey with index %d\n"
4966 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
4967
4968 #: g10/keyedit.c:5947
4969 #, c-format
4970 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4971 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
4972
4973 #: g10/keyedit.c:5950 g10/keyedit.c:6052 g10/keyedit.c:6100
4974 #, c-format
4975 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4976 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
4977
4978 #: g10/keyedit.c:5952 g10/keyedit.c:6054 g10/keyedit.c:6102
4979 msgid " (non-exportable)"
4980 msgstr " (neexportovatelné)"
4981
4982 #: g10/keyedit.c:5956
4983 #, c-format
4984 msgid "This signature expired on %s.\n"
4985 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
4986
4987 #: g10/keyedit.c:5961
4988 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4989 msgstr "Jste si jisti, že jej chcete stále odvolat? (a/N) "
4990
4991 #: g10/keyedit.c:5966
4992 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4993 msgstr "Vytvořit pro tento podpis odvolací certifikát? (a/N)"
4994
4995 #: g10/keyedit.c:6026
4996 #, c-format
4997 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4998 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
4999
5000 #: g10/keyedit.c:6055
5001 msgid " (non-revocable)"
5002 msgstr " (neodvolatelné)"
5003
5004 #: g10/keyedit.c:6062
5005 #, c-format
5006 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5007 msgstr "odvoláno vaším klíčem %s v %s\n"
5008
5009 #: g10/keyedit.c:6087
5010 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5011 msgstr "Chystáte se odvolat tyto podpisy:\n"
5012
5013 #: g10/keyedit.c:6110
5014 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5015 msgstr "Opravdu vytvořit odvolací certifikáty? (a/N) "
5016
5017 #: g10/keyedit.c:6143
5018 #, c-format
5019 msgid "no secret key\n"
5020 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
5021
5022 #: g10/keyedit.c:6191
5023 #, c-format
5024 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5025 msgstr "pokus odvolat ID neuživatele: %s\n"
5026
5027 #: g10/keyedit.c:6201
5028 #, c-format
5029 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5030 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již odvoláno\n"
5031
5032 #: g10/keyedit.c:6218
5033 #, c-format
5034 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5035 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
5036
5037 #: g10/keyedit.c:6314
5038 #, c-format
5039 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5040 msgstr "Poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
5041
5042 #: g10/keyedit.c:6352
5043 #, c-format
5044 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5045 msgstr "Klíč %s je již odvolán.\n"
5046
5047 #: g10/keyedit.c:6414
5048 #, c-format
5049 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5050 msgstr "Podklíč %s je již odvolán.\n"
5051
5052 #: g10/keyedit.c:6511
5053 #, c-format
5054 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5055 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
5056
5057 #: g10/keygen.c:169
5058 #, c-format
5059 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5060 msgstr "neplatný argument u volby „%s“\n"
5061
5062 #: g10/keygen.c:322
5063 #, c-format
5064 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5065 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
5066
5067 #: g10/keygen.c:329
5068 #, c-format
5069 msgid "too many cipher preferences\n"
5070 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
5071
5072 #: g10/keygen.c:331
5073 #, c-format
5074 msgid "too many digest preferences\n"
5075 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
5076
5077 #: g10/keygen.c:333
5078 #, c-format
5079 msgid "too many compression preferences\n"
5080 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
5081
5082 #: g10/keygen.c:493
5083 #, c-format
5084 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5085 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
5086
5087 #: g10/keygen.c:972
5088 #, c-format
5089 msgid "writing direct signature\n"
5090 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
5091
5092 #: g10/keygen.c:1018
5093 #, c-format
5094 msgid "writing self signature\n"
5095 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
5096
5097 #: g10/keygen.c:1075
5098 #, c-format
5099 msgid "writing key binding signature\n"
5100 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
5101
5102 #: g10/keygen.c:1440 g10/keygen.c:1445 g10/keygen.c:1497 g10/keygen.c:1502
5103 #: g10/keygen.c:1656 g10/keygen.c:1661
5104 #, c-format
5105 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5106 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
5107
5108 #: g10/keygen.c:1451 g10/keygen.c:1508 g10/keygen.c:1516 g10/keygen.c:1667
5109 #, c-format
5110 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5111 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
5112
5113 #: g10/keygen.c:1542
5114 #, c-format
5115 msgid ""
5116 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5117 msgstr ""
5118 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
5119 "dlouhým hashem\n"
5120
5121 #: g10/keygen.c:1723
5122 msgid "Sign"
5123 msgstr "Podepisování"
5124
5125 #: g10/keygen.c:1726
5126 msgid "Certify"
5127 msgstr "Certifikování"
5128
5129 #: g10/keygen.c:1729
5130 msgid "Encrypt"
5131 msgstr "Šifrování"
5132
5133 #: g10/keygen.c:1732
5134 msgid "Authenticate"
5135 msgstr "Autentizace"
5136
5137 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5138 #. * translation.  If this is not possible use single digits.  The
5139 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5140 #. * functions:
5141 #. *
5142 #. *   s = Toggle signing capability
5143 #. *   e = Toggle encryption capability
5144 #. *   a = Toggle authentication capability
5145 #. *   q = Finish
5146 #.
5147 #: g10/keygen.c:1753
5148 msgid "SsEeAaQq"
5149 msgstr "SsEeAaQq"
5150
5151 #: g10/keygen.c:1784
5152 #, c-format
5153 msgid "Possible actions for a %s key: "
5154 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
5155
5156 #: g10/keygen.c:1790
5157 msgid "Current allowed actions: "
5158 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
5159
5160 #: g10/keygen.c:1795
5161 #, c-format
5162 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
5163 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
5164
5165 #: g10/keygen.c:1798
5166 #, c-format
5167 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5168 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
5169
5170 #: g10/keygen.c:1801
5171 #, c-format
5172 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5173 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
5174
5175 #: g10/keygen.c:1804
5176 #, c-format
5177 msgid "   (%c) Finished\n"
5178 msgstr "   (%c) Konec\n"
5179
5180 #: g10/keygen.c:1930
5181 #, c-format
5182 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
5183 msgstr "   (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
5184
5185 #: g10/keygen.c:1934
5186 #, c-format
5187 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
5188 msgstr "   (%d) DSA a Elgamal\n"
5189
5190 #: g10/keygen.c:1937
5191 #, c-format
5192 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
5193 msgstr "   (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
5194
5195 #: g10/keygen.c:1939
5196 #, c-format
5197 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
5198 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
5199
5200 #: g10/keygen.c:1945
5201 #, c-format
5202 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5203 msgstr "   (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
5204
5205 #: g10/keygen.c:1947
5206 #, c-format
5207 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
5208 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
5209
5210 #: g10/keygen.c:1953
5211 #, c-format
5212 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5213 msgstr "   (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
5214
5215 #: g10/keygen.c:1955
5216 #, c-format
5217 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5218 msgstr "   (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
5219
5220 #: g10/keygen.c:1961
5221 #, c-format
5222 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
5223 msgstr "   (%d) ECC a ECC\n"
5224
5225 #: g10/keygen.c:1963
5226 #, c-format
5227 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
5228 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
5229
5230 #: g10/keygen.c:1965
5231 #, c-format
5232 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5233 msgstr "  (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
5234
5235 #: g10/keygen.c:1967
5236 #, c-format
5237 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
5238 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
5239
5240 #: g10/keygen.c:1971
5241 #, c-format
5242 msgid "  (%d) Existing key\n"
5243 msgstr "  (%d) Existující klíč\n"
5244
5245 #: g10/keygen.c:1973
5246 #, c-format
5247 msgid "  (%d) Existing key from card\n"
5248 msgstr "  (%d) Klíč existující na kartě\n"
5249
5250 #: g10/keygen.c:2069 sm/certreqgen-ui.c:202
5251 msgid "Enter the keygrip: "
5252 msgstr "Vložte keygrip: "
5253
5254 #: g10/keygen.c:2082 sm/certreqgen-ui.c:210
5255 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5256 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
5257
5258 #: g10/keygen.c:2084 sm/certreqgen-ui.c:212
5259 msgid "No key with this keygrip\n"
5260 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
5261
5262 #: g10/keygen.c:2103 g10/keygen.c:2113 g10/keygen.c:3216 g10/keygen.c:3227
5263 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
5264 #, c-format
5265 msgid "error reading the card: %s\n"
5266 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
5267
5268 #: g10/keygen.c:2107 g10/keygen.c:3220 sm/certreqgen-ui.c:233
5269 #, c-format
5270 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5271 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
5272
5273 #: g10/keygen.c:2120 sm/certreqgen-ui.c:245
5274 msgid "Available keys:\n"
5275 msgstr "Dostupné klíče:\n"
5276
5277 #: g10/keygen.c:2297 g10/keygen.c:2311
5278 #, c-format
5279 msgid "rounded to %u bits\n"
5280 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
5281
5282 #: g10/keygen.c:2352
5283 #, c-format
5284 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5285 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
5286
5287 #: g10/keygen.c:2360
5288 #, c-format
5289 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5290 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
5291
5292 #: g10/keygen.c:2377 sm/certreqgen-ui.c:189
5293 #, c-format
5294 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5295 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
5296
5297 #: g10/keygen.c:2423
5298 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5299 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
5300
5301 #: g10/keygen.c:2611
5302 msgid ""
5303 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5304 "         0 = key does not expire\n"
5305 "      <n>  = key expires in n days\n"
5306 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
5307 "      <n>m = key expires in n months\n"
5308 "      <n>y = key expires in n years\n"
5309 msgstr ""
5310 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
5311 "         0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
5312 "      <n>  = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
5313 "      <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
5314 "      <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
5315 "      <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
5316
5317 #: g10/keygen.c:2622
5318 msgid ""
5319 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5320 "         0 = signature does not expire\n"
5321 "      <n>  = signature expires in n days\n"
5322 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
5323 "      <n>m = signature expires in n months\n"
5324 "      <n>y = signature expires in n years\n"
5325 msgstr ""
5326 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
5327 "         0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
5328 "      <n>  = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
5329 "      <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
5330 "      <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
5331 "      <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
5332
5333 #: g10/keygen.c:2645
5334 msgid "Key is valid for? (0) "
5335 msgstr "Klíč je platný po? (0) "
5336
5337 #: g10/keygen.c:2650
5338 #, c-format
5339 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5340 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
5341
5342 #: g10/keygen.c:2663 g10/keygen.c:2688
5343 msgid "invalid value\n"
5344 msgstr "neplatná hodnota\n"
5345
5346 #: g10/keygen.c:2670
5347 msgid "Key does not expire at all\n"
5348 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
5349
5350 #: g10/keygen.c:2671
5351 msgid "Signature does not expire at all\n"
5352 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
5353
5354 #: g10/keygen.c:2676
5355 #, c-format
5356 msgid "Key expires at %s\n"
5357 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
5358
5359 #: g10/keygen.c:2677
5360 #, c-format
5361 msgid "Signature expires at %s\n"
5362 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
5363
5364 #: g10/keygen.c:2681
5365 msgid ""
5366 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5367 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5368 msgstr ""
5369 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
5370 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
5371
5372 #: g10/keygen.c:2694
5373 msgid "Is this correct? (y/N) "
5374 msgstr "Je to správně (a/N)? "
5375
5376 #: g10/keygen.c:2762
5377 msgid ""
5378 "\n"
5379 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5380 "\n"
5381 msgstr ""
5382 "\n"
5383 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
5384 "váš klíč.\n"
5385 "\n"
5386
5387 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5388 #. but you should keep your existing translation.  In case
5389 #. the new string is not translated this old string will
5390 #. be used.
5391 #: g10/keygen.c:2777
5392 msgid ""
5393 "\n"
5394 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5395 "ID\n"
5396 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5397 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5398 "\n"
5399 msgstr ""
5400 "\n"
5401 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
5402 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
5403 "v tomto tvaru:\n"
5404 "    „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
5405 "\n"
5406
5407 #: g10/keygen.c:2796
5408 msgid "Real name: "
5409 msgstr "Jméno a příjmení: "
5410
5411 #: g10/keygen.c:2805
5412 msgid "Invalid character in name\n"
5413 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
5414
5415 #: g10/keygen.c:2806
5416 #, c-format
5417 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5418 msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
5419
5420 #: g10/keygen.c:2810
5421 msgid "Name may not start with a digit\n"
5422 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
5423
5424 #: g10/keygen.c:2813
5425 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5426 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
5427
5428 #: g10/keygen.c:2823
5429 msgid "Email address: "
5430 msgstr "E-mailová adresa: "
5431
5432 #: g10/keygen.c:2829
5433 msgid "Not a valid email address\n"
5434 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
5435
5436 #: g10/keygen.c:2838
5437 msgid "Comment: "
5438 msgstr "Komentář: "
5439
5440 #: g10/keygen.c:2844
5441 msgid "Invalid character in comment\n"
5442 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
5443
5444 #: g10/keygen.c:2880
5445 #, c-format
5446 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5447 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
5448
5449 #: g10/keygen.c:2886
5450 #, c-format
5451 msgid ""
5452 "You selected this USER-ID:\n"
5453 "    \"%s\"\n"
5454 "\n"
5455 msgstr ""
5456 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
5457 "    „%s“\n"
5458 "\n"
5459
5460 #: g10/keygen.c:2891
5461 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5462 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
5463
5464 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5465 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
5466 #. string which should be translated accordingly and the
5467 #. letter changed to match the one in the answer string.
5468 #.
5469 #. n = Change name
5470 #. c = Change comment
5471 #. e = Change email
5472 #. o = Okay (ready, continue)
5473 #. q = Quit
5474 #.
5475 #: g10/keygen.c:2916
5476 msgid "NnCcEeOoQq"
5477 msgstr "jJkKeEPpUu"
5478
5479 #: g10/keygen.c:2926
5480 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5481 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
5482
5483 #: g10/keygen.c:2927
5484 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5485 msgstr ""
5486 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
5487 "program? "
5488
5489 #: g10/keygen.c:2932
5490 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5491 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
5492
5493 #: g10/keygen.c:2933
5494 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5495 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
5496
5497 #: g10/keygen.c:2952
5498 msgid "Please correct the error first\n"
5499 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
5500
5501 #: g10/keygen.c:2998
5502 msgid ""
5503 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5504 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5505 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5506 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5507 msgstr ""
5508 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
5509 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
5510 "myší,\n"
5511 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
5512 "entropie.\n"
5513
5514 #: g10/keygen.c:4278 g10/keygen.c:4349 g10/keygen.c:4367 g10/keygen.c:4395
5515 #: g10/keygen.c:4739 g10/keygen.c:5242 g10/keygen.c:5537 g10/keygen.c:5642
5516 #, c-format
5517 msgid "Key generation failed: %s\n"
5518 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
5519
5520 #: g10/keygen.c:4287
5521 #, c-format
5522 msgid ""
5523 "About to create a key for:\n"
5524 "    \"%s\"\n"
5525 "\n"
5526 msgstr ""
5527 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
5528 "    „%s“\n"
5529 "\n"
5530
5531 #: g10/keygen.c:4289
5532 msgid "Continue? (Y/n) "
5533 msgstr "Pokračovat (A/n) "
5534
5535 #: g10/keygen.c:4310
5536 #, c-format
5537 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5538 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
5539
5540 #: g10/keygen.c:4315
5541 msgid "Create anyway? (y/N) "
5542 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
5543
5544 #: g10/keygen.c:4321
5545 #, c-format
5546 msgid "creating anyway\n"
5547 msgstr "přesto se vytváří\n"
5548
5549 #: g10/keygen.c:4722
5550 #, c-format
5551 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5552 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
5553
5554 #: g10/keygen.c:4771
5555 #, c-format
5556 msgid "Key generation canceled.\n"
5557 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
5558
5559 #: g10/keygen.c:4831
5560 #, c-format
5561 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5562 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
5563
5564 #: g10/keygen.c:4851
5565 #, c-format
5566 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5567 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
5568
5569 #: g10/keygen.c:5010 g10/keygen.c:5172
5570 #, c-format
5571 msgid "writing public key to '%s'\n"
5572 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
5573
5574 #: g10/keygen.c:5166
5575 #, c-format
5576 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5577 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
5578
5579 #: g10/keygen.c:5180
5580 #, c-format
5581 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5582 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
5583
5584 #: g10/keygen.c:5213
5585 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5586 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
5587
5588 #: g10/keygen.c:5229
5589 msgid ""
5590 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
5591 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5592 msgstr ""
5593 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
5594 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
5595
5596 #: g10/keygen.c:5404 g10/keygen.c:5593
5597 #, c-format
5598 msgid ""
5599 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5600 msgstr ""
5601 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5602 "je problém se systémovým časem)\n"
5603
5604 #: g10/keygen.c:5406 g10/keygen.c:5595
5605 #, c-format
5606 msgid ""
5607 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5608 msgstr ""
5609 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5610 "je problém se systémovým časem)\n"
5611
5612 #: g10/keygen.c:5417 g10/keygen.c:5606
5613 #, c-format
5614 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5615 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
5616
5617 #: g10/keygen.c:5429 g10/keygen.c:5431
5618 #, c-format
5619 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5620 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
5621
5622 #: g10/keygen.c:5438 g10/keygen.c:5440
5623 #, c-format
5624 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5625 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
5626
5627 #: g10/keygen.c:5459 g10/keygen.c:5620
5628 msgid "Really create? (y/N) "
5629 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
5630
5631 #: g10/keyid.c:666 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:688
5632 msgid "never     "
5633 msgstr "nikdy     "
5634
5635 #: g10/keylist.c:332
5636 msgid "Critical signature policy: "
5637 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
5638
5639 #: g10/keylist.c:334
5640 msgid "Signature policy: "
5641 msgstr "Podepisovací politika: "
5642
5643 #: g10/keylist.c:374
5644 msgid "Critical preferred keyserver: "
5645 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
5646
5647 #: g10/keylist.c:427
5648 msgid "Critical signature notation: "
5649 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
5650
5651 #: g10/keylist.c:429
5652 msgid "Signature notation: "
5653 msgstr "Podepisovací notace: "
5654
5655 #: g10/keylist.c:475
5656 #, c-format
5657 msgid "%d good signature\n"
5658 msgid_plural "%d good signatures\n"
5659 msgstr[0] "%d dobrý podpis\n"
5660 msgstr[1] "%d dobré podpisy\n"
5661 msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
5662
5663 #: g10/keylist.c:488
5664 #, c-format
5665 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5666 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5667 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože došlo k chybě\n"
5668 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože došlo k chybám\n"
5669 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože došlo k chybám\n"
5670
5671 #: g10/keylist.c:576
5672 #, c-format
5673 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5674 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5675 msgstr[0] "Pozor: %lu klíč přeskočen kvůli jeho přílišné velikosti\n"
5676 msgstr[1] "Pozor: %lu klíče přeskočeny kvůli jejich přílišné velikosti\n"
5677 msgstr[2] "Pozor: %lu klíčů přeskočeno kvůli jejich přílišné velikosti\n"
5678
5679 #: g10/keylist.c:599
5680 msgid "Keyring"
5681 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
5682
5683 #: g10/keylist.c:2008
5684 msgid "Primary key fingerprint:"
5685 msgstr "Otisk primárního klíče:"
5686
5687 #: g10/keylist.c:2010
5688 msgid "     Subkey fingerprint:"
5689 msgstr "         Otisk podklíče:"
5690
5691 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5692 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5693 #: g10/keylist.c:2018
5694 msgid " Primary key fingerprint:"
5695 msgstr "  Otisk primárního klíče:"
5696
5697 #: g10/keylist.c:2020 g10/keylist.c:2030
5698 msgid "      Subkey fingerprint:"
5699 msgstr "          Otisk podklíče:"
5700
5701 #: g10/keylist.c:2025 g10/keylist.c:2041
5702 msgid "      Key fingerprint ="
5703 msgstr "          Otisk klíče ="
5704
5705 #: g10/keylist.c:2092
5706 msgid "      Card serial no. ="
5707 msgstr "  Sériové číslo karty ="
5708
5709 #: g10/keyring.c:1470
5710 #, c-format
5711 msgid "caching keyring '%s'\n"
5712 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
5713
5714 #: g10/keyring.c:1546
5715 #, c-format
5716 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5717 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5718 msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpis)\n"
5719 msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisy)\n"
5720 msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
5721
5722 #: g10/keyring.c:1562
5723 #, c-format
5724 msgid "%lu key cached"
5725 msgid_plural "%lu keys cached"
5726 msgstr[0] "%lu klíč uložen v keši"
5727 msgstr[1] "%lu klíče uloženy v keši"
5728 msgstr[2] "%lu klíčů uloženo v keši"
5729
5730 #: g10/keyring.c:1564
5731 #, c-format
5732 msgid " (%lu signature)\n"
5733 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5734 msgstr[0] " (%lu podpis)\n"
5735 msgstr[1] " (%lu podpisy)\n"
5736 msgstr[2] " (%lu podpisů)\n"
5737
5738 #: g10/keyring.c:1641
5739 #, c-format
5740 msgid "%s: keyring created\n"
5741 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
5742
5743 #: g10/keyserver.c:91
5744 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5745 msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
5746
5747 #: g10/keyserver.c:93
5748 msgid "include revoked keys in search results"
5749 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
5750
5751 #: g10/keyserver.c:94
5752 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5753 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
5754
5755 #: g10/keyserver.c:96
5756 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5757 msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
5758
5759 #: g10/keyserver.c:100
5760 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5761 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
5762
5763 #: g10/keyserver.c:102
5764 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5765 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
5766
5767 #: g10/keyserver.c:104
5768 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5769 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
5770
5771 #: g10/keyserver.c:373
5772 msgid "disabled"
5773 msgstr "zneplatněn"
5774
5775 #: g10/keyserver.c:577
5776 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5777 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
5778
5779 #: g10/keyserver.c:683
5780 #, c-format
5781 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5782 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
5783
5784 #: g10/keyserver.c:824 g10/keyserver.c:939
5785 #, c-format
5786 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5787 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
5788
5789 #: g10/keyserver.c:1237 g10/keyserver.c:1270
5790 #, c-format
5791 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5792 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5793 msgstr[0] "aktualizuje se %d klíč z %s\n"
5794 msgstr[1] "aktualizují se %d klíče z %s\n"
5795 msgstr[2] "aktualizuje se %d klíčů z %s\n"
5796
5797 #: g10/keyserver.c:1244
5798 #, c-format
5799 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5800 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
5801
5802 #: g10/keyserver.c:1336
5803 #, c-format
5804 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5805 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
5806
5807 #: g10/keyserver.c:1339
5808 #, c-format
5809 msgid "key not found on keyserver\n"
5810 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
5811
5812 #: g10/keyserver.c:1504
5813 #, c-format
5814 msgid "requesting key %s from %s\n"
5815 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
5816
5817 #: g10/keyserver.c:1619 g10/keyserver.c:1812
5818 #, c-format
5819 msgid "no keyserver known\n"
5820 msgstr "není znám žádný server s klíči\n"
5821
5822 #: g10/keyserver.c:1634 g10/skclist.c:215 g10/skclist.c:243
5823 #, c-format
5824 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5825 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
5826
5827 #: g10/keyserver.c:1638
5828 #, c-format
5829 msgid "sending key %s to %s\n"
5830 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
5831
5832 #: g10/keyserver.c:1681
5833 #, c-format
5834 msgid "requesting key from '%s'\n"
5835 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
5836
5837 #: g10/keyserver.c:1699
5838 #, c-format
5839 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5840 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
5841
5842 #: g10/mainproc.c:283
5843 #, c-format
5844 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5845 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
5846
5847 #: g10/mainproc.c:389
5848 #, c-format
5849 msgid "%s encrypted session key\n"
5850 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
5851
5852 #: g10/mainproc.c:403
5853 #, c-format
5854 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5855 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
5856
5857 #: g10/mainproc.c:485
5858 #, c-format
5859 msgid "public key is %s\n"
5860 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
5861
5862 #: g10/mainproc.c:561
5863 #, c-format
5864 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5865 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
5866
5867 #: g10/mainproc.c:594
5868 #, c-format
5869 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5870 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
5871
5872 #: g10/mainproc.c:598 g10/pkclist.c:228
5873 #, c-format
5874 msgid "      \"%s\"\n"
5875 msgstr "      „%s“\n"
5876
5877 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
5878 # [kw]
5879 #: g10/mainproc.c:602
5880 #, c-format
5881 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5882 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
5883
5884 #: g10/mainproc.c:623
5885 #, c-format
5886 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5887 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
5888
5889 #: g10/mainproc.c:645 g10/mainproc.c:976
5890 #, c-format
5891 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5892 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
5893
5894 #: g10/mainproc.c:653
5895 #, c-format
5896 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5897 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
5898
5899 #: g10/mainproc.c:655
5900 #, c-format
5901 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5902 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
5903
5904 #: g10/mainproc.c:689 g10/mainproc.c:710
5905 #, c-format
5906 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5907 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
5908
5909 #: g10/mainproc.c:696
5910 #, c-format
5911 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5912 msgstr ""
5913 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
5914 "algoritmem %s\n"
5915
5916 #: g10/mainproc.c:785 g10/mainproc.c:823
5917 #, c-format
5918 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5919 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
5920
5921 #: g10/mainproc.c:796
5922 msgid ""
5923 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
5924 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
5925 "then integrity protection was not widely used.\n"
5926 msgstr ""
5927 "Pokyn: Pokud tato zpráva byla vytvořena před rokem 2003, je pravděpodobné,\n"
5928 "že je legitimní. Tehdy se totiž ochrana integrity příliš nepoužívala.\n"
5929
5930 #: g10/mainproc.c:799
5931 #, c-format
5932 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
5933 msgstr "Dešifrování lze vynutit volbou „%s“.\n"
5934
5935 #: g10/mainproc.c:804
5936 #, c-format
5937 msgid "decryption forced to fail!\n"
5938 msgstr "vynucené dešifrování selhalo!\n"
5939
5940 #: g10/mainproc.c:816
5941 #, c-format
5942 msgid "decryption okay\n"
5943 msgstr "dešifrování o.k.\n"
5944
5945 #: g10/mainproc.c:829
5946 #, c-format
5947 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5948 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
5949
5950 #: g10/mainproc.c:847
5951 #, c-format
5952 msgid "decryption failed: %s\n"
5953 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
5954
5955 #: g10/mainproc.c:892
5956 #, c-format
5957 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5958 msgstr ""
5959 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
5960
5961 #: g10/mainproc.c:899
5962 #, c-format
5963 msgid "original file name='%.*s'\n"
5964 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
5965
5966 #: g10/mainproc.c:1154
5967 #, c-format
5968 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5969 msgstr ""
5970 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
5971 "užít\n"
5972
5973 #: g10/mainproc.c:1458 g10/mainproc.c:1501
5974 #, c-format
5975 msgid "no signature found\n"
5976 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
5977
5978 #: g10/mainproc.c:1858
5979 #, c-format
5980 msgid "BAD signature from \"%s\""
5981 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
5982
5983 #: g10/mainproc.c:1860
5984 #, c-format
5985 msgid "Expired signature from \"%s\""
5986 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
5987
5988 #: g10/mainproc.c:1862
5989 #, c-format
5990 msgid "Good signature from \"%s\""
5991 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
5992
5993 #: g10/mainproc.c:1882
5994 #, c-format
5995 msgid "signature verification suppressed\n"
5996 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
5997
5998 #: g10/mainproc.c:1991
5999 #, c-format
6000 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6001 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
6002
6003 #: g10/mainproc.c:2007 g10/mainproc.c:2014
6004 #, c-format
6005 msgid "Signature made %s\n"
6006 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
6007
6008 #: g10/mainproc.c:2008 g10/mainproc.c:2015 sm/verify.c:476
6009 #, c-format
6010 msgid "               using %s key %s\n"
6011 msgstr "               použití %s klíče %s\n"
6012
6013 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
6014 #: g10/mainproc.c:2019
6015 #, c-format
6016 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6017 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
6018
6019 #: g10/mainproc.c:2025
6020 #, c-format
6021 msgid "               issuer \"%s\"\n"
6022 msgstr "               vydavatel „%s“\n"
6023
6024 #: g10/mainproc.c:2076
6025 #, c-format
6026 msgid "Key available at: "
6027 msgstr "Klíč k dispozici na: "
6028
6029 #: g10/mainproc.c:2118
6030 #, c-format
6031 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6032 msgstr "Poznámka: Použijte „%s“ pro využití těchto údajů\n"
6033
6034 #: g10/mainproc.c:2334
6035 msgid "[uncertain]"
6036 msgstr "[nejistý]"
6037
6038 #: g10/mainproc.c:2372
6039 #, c-format
6040 msgid "                aka \"%s\""
6041 msgstr "                alias „%s“"
6042
6043 #: g10/mainproc.c:2447
6044 #, c-format
6045 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6046 msgstr "POZOR: Tento klíč se nehodí na podepisování v režimu %s\n"
6047
6048 #: g10/mainproc.c:2465
6049 #, c-format
6050 msgid "Signature expired %s\n"
6051 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
6052
6053 #: g10/mainproc.c:2469
6054 #, c-format
6055 msgid "Signature expires %s\n"
6056 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
6057
6058 #: g10/mainproc.c:2480
6059 #, c-format
6060 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6061 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
6062
6063 #: g10/mainproc.c:2481
6064 msgid "binary"
6065 msgstr "binární formát"
6066
6067 #: g10/mainproc.c:2482
6068 msgid "textmode"
6069 msgstr "textový formát"
6070
6071 #: g10/mainproc.c:2482 g10/trust.c:123 dirmngr/ocsp.c:792
6072 msgid "unknown"
6073 msgstr "neznámý formát"
6074
6075 #: g10/mainproc.c:2484
6076 msgid ", key algorithm "
6077 msgstr ", algoritmus klíče"
6078
6079 #: g10/mainproc.c:2519
6080 #, c-format
6081 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6082 msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
6083
6084 #: g10/mainproc.c:2558
6085 #, c-format
6086 msgid "Can't check signature: %s\n"
6087 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
6088
6089 #: g10/mainproc.c:2654 g10/mainproc.c:2673 g10/mainproc.c:2797
6090 #, c-format
6091 msgid "not a detached signature\n"
6092 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
6093
6094 #: g10/mainproc.c:2707
6095 #, c-format
6096 msgid ""
6097 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
6098 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
6099
6100 #: g10/mainproc.c:2716
6101 #, c-format
6102 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6103 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
6104
6105 #: g10/mainproc.c:2801
6106 #, c-format
6107 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6108 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
6109
6110 #: g10/misc.c:106 g10/misc.c:136 g10/misc.c:212
6111 #, c-format
6112 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6113 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
6114
6115 #: g10/misc.c:175
6116 #, c-format
6117 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6118 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
6119
6120 #: g10/misc.c:284
6121 #, c-format
6122 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6123 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
6124
6125 #: g10/misc.c:291
6126 #, c-format
6127 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6128 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
6129
6130 #: g10/misc.c:305
6131 #, c-format
6132 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6133 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
6134
6135 #: g10/misc.c:323
6136 #, c-format
6137 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6138 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
6139
6140 #: g10/misc.c:331
6141 #, c-format
6142 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6143 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
6144
6145 #: g10/misc.c:360
6146 #, c-format
6147 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6148 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
6149
6150 #: g10/misc.c:376
6151 #, c-format
6152 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6153 msgstr ""
6154 "Poznámka: podpisy klíče třetí strany používající algoritmus %s jsou "
6155 "zamítány\n"
6156
6157 #: g10/misc.c:400
6158 #, c-format
6159 msgid "(reported error: %s)\n"
6160 msgstr "(nahlášená chyba: %s)\n"
6161
6162 #: g10/misc.c:403
6163 #, c-format
6164 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6165 msgstr "(nahlášená chyba: %s <%s>)\n"
6166
6167 #: g10/misc.c:422
6168 #, c-format
6169 msgid "(further info: "
6170 msgstr "(podrobnosti: "
6171
6172 #: g10/misc.c:1171
6173 #, c-format
6174 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6175 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
6176
6177 #: g10/misc.c:1175
6178 #, c-format
6179 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6180 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
6181
6182 #: g10/misc.c:1177
6183 #, c-format
6184 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6185 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
6186
6187 #: g10/misc.c:1184
6188 #, c-format
6189 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6190 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
6191
6192 #: g10/misc.c:1194
6193 #, c-format
6194 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6195 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
6196
6197 #: g10/misc.c:1198
6198 #, c-format
6199 msgid ""
6200 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6201 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
6202
6203 #: g10/misc.c:1262
6204 msgid "Uncompressed"
6205 msgstr "Nezkomprimováno"
6206
6207 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6208 #: g10/misc.c:1287
6209 msgid "uncompressed|none"
6210 msgstr "nezkomprimováno|nic"
6211
6212 #: g10/misc.c:1394
6213 #, c-format
6214 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6215 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
6216
6217 #: g10/misc.c:1569
6218 #, c-format
6219 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6220 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
6221
6222 #: g10/misc.c:1594
6223 #, c-format
6224 msgid "unknown option '%s'\n"
6225 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
6226
6227 #: g10/misc.c:1832
6228 #, c-format
6229 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6230 msgstr ""
6231 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
6232 "bitů\n"
6233
6234 #: g10/misc.c:1854
6235 #, c-format
6236 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6237 msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
6238
6239 #: g10/openfile.c:78
6240 #, c-format
6241 msgid "File '%s' exists. "
6242 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
6243
6244 #: g10/openfile.c:82
6245 msgid "Overwrite? (y/N) "
6246 msgstr "Přepsat (a/N)? "
6247
6248 #: g10/openfile.c:117
6249 #, c-format
6250 msgid "%s: unknown suffix\n"
6251 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
6252
6253 #: g10/openfile.c:141
6254 msgid "Enter new filename"
6255 msgstr "Vložte nový název souboru"
6256
6257 #: g10/openfile.c:212
6258 #, c-format
6259 msgid "writing to stdout\n"
6260 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
6261
6262 #: g10/openfile.c:360
6263 #, c-format
6264 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6265 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
6266
6267 #: g10/parse-packet.c:289
6268 #, c-format
6269 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6270 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
6271
6272 #: g10/parse-packet.c:1231
6273 #, c-format
6274 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6275 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
6276
6277 #: g10/parse-packet.c:1708
6278 #, c-format
6279 msgid "Unknown critical signature notation: "
6280 msgstr "Neznámá kritická notace podpisu: "
6281
6282 #: g10/parse-packet.c:1833
6283 #, c-format
6284 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6285 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
6286
6287 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:283 g10/passphrase.c:316
6288 #, c-format
6289 msgid "problem with the agent: %s\n"
6290 msgstr "problém s agentem: %s\n"
6291
6292 #: g10/passphrase.c:251 sm/decrypt.c:341
6293 #, fuzzy
6294 #| msgid "Please enter the new passphrase"
6295 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6296 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
6297
6298 #: g10/passphrase.c:253
6299 msgid "Enter passphrase\n"
6300 msgstr "Vložit heslo\n"
6301
6302 #: g10/passphrase.c:277
6303 #, c-format
6304 msgid "cancelled by user\n"
6305 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
6306
6307 #: g10/passphrase.c:523
6308 #, c-format
6309 msgid " (main key ID %s)"
6310 msgstr " (ID hlavního klíče %s)"
6311
6312 #: g10/passphrase.c:530
6313 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6314 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
6315
6316 #: g10/passphrase.c:534
6317 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6318 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
6319
6320 #: g10/passphrase.c:539
6321 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6322 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
6323
6324 #: g10/passphrase.c:542
6325 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6326 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
6327
6328 #: g10/passphrase.c:547
6329 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6330 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
6331
6332 #: g10/passphrase.c:550
6333 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6334 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
6335
6336 #: g10/passphrase.c:559
6337 #, c-format
6338 msgid ""
6339 "%s\n"
6340 "\"%.*s\"\n"
6341 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6342 "created %s%s.\n"
6343 "%s"
6344 msgstr ""
6345 "%s\n"
6346 "„%.*s“\n"
6347 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
6348 "vytvořen %s%s.\n"
6349 "%s"
6350
6351 #: g10/photoid.c:77
6352 msgid ""
6353 "\n"
6354 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
6355 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
6356 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6357 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6358 msgstr ""
6359 "\n"
6360 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
6361 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
6362 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
6363 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
6364
6365 #: g10/photoid.c:99
6366 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6367 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
6368
6369 #: g10/photoid.c:120
6370 #, c-format
6371 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6372 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
6373
6374 #: g10/photoid.c:131
6375 #, c-format
6376 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6377 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
6378
6379 #: g10/photoid.c:133
6380 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6381 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
6382
6383 #: g10/photoid.c:149
6384 #, c-format
6385 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6386 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
6387
6388 #: g10/photoid.c:168
6389 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6390 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
6391
6392 #: g10/photoid.c:399
6393 #, c-format
6394 msgid "unable to display photo ID!\n"
6395 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
6396
6397 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6398 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
6399 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6400 #. match the one in the answer string.
6401 #.
6402 #. i = please show me more information
6403 #. m = back to the main menu
6404 #. s = skip this key
6405 #. q = quit
6406 #.
6407 #: g10/pkclist.c:216
6408 msgid "iImMqQsS"
6409 msgstr "iImMuUsS"
6410
6411 #: g10/pkclist.c:224
6412 msgid "No trust value assigned to:\n"
6413 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
6414
6415 #: g10/pkclist.c:257
6416 #, c-format
6417 msgid "  aka \"%s\"\n"
6418 msgstr "  alias „%s“\n"
6419
6420 #: g10/pkclist.c:267
6421 msgid ""
6422 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6423 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
6424
6425 #: g10/pkclist.c:282
6426 #, c-format
6427 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
6428 msgstr "  %d = Nevím nebo neřeknu\n"
6429
6430 #: g10/pkclist.c:284
6431 #, c-format
6432 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
6433 msgstr "  %d = Nedůvěřuji\n"
6434
6435 #: g10/pkclist.c:290
6436 #, c-format
6437 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
6438 msgstr "  %d = Důvěřuji absolutně\n"
6439
6440 #: g10/pkclist.c:296
6441 msgid "  m = back to the main menu\n"
6442 msgstr "  m = zpět do hlavního menu\n"
6443
6444 #: g10/pkclist.c:299
6445 msgid "  s = skip this key\n"
6446 msgstr "  s = přeskočit tento klíč\n"
6447
6448 #: g10/pkclist.c:300
6449 msgid "  q = quit\n"
6450 msgstr "  u = ukončit\n"
6451
6452 #: g10/pkclist.c:304
6453 #, c-format
6454 msgid ""
6455 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6456 "\n"
6457 msgstr ""
6458 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
6459 "\n"
6460
6461 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:805
6462 msgid "Your decision? "
6463 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
6464
6465 #: g10/pkclist.c:331
6466 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6467 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
6468
6469 #: g10/pkclist.c:345
6470 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6471 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
6472
6473 #: g10/pkclist.c:434
6474 #, c-format
6475 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6476 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
6477
6478 #: g10/pkclist.c:439
6479 #, c-format
6480 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6481 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
6482
6483 #: g10/pkclist.c:445
6484 #, c-format
6485 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6486 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
6487
6488 #: g10/pkclist.c:450
6489 #, c-format
6490 msgid "This key belongs to us\n"
6491 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
6492
6493 #: g10/pkclist.c:456
6494 #, c-format
6495 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
6496 msgstr "%s: Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
6497
6498 #: g10/pkclist.c:484
6499 msgid ""
6500 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
6501 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6502 "question with yes.\n"
6503 msgstr ""
6504 "Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
6505 "Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
6506 "následující otázku odpovědět ano.\n"
6507
6508 #: g10/pkclist.c:489
6509 msgid ""
6510 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6511 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6512 "you may answer the next question with yes.\n"
6513 msgstr ""
6514 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
6515 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
6516 "následující otázku odpovědět ano.\n"
6517
6518 #: g10/pkclist.c:508
6519 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6520 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
6521
6522 #: g10/pkclist.c:562
6523 #, c-format
6524 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6525 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
6526
6527 #: g10/pkclist.c:569
6528 #, c-format
6529 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6530 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
6531
6532 #: g10/pkclist.c:578
6533 #, c-format
6534 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6535 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
6536
6537 #: g10/pkclist.c:581
6538 #, c-format
6539 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6540 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
6541
6542 #: g10/pkclist.c:582
6543 #, c-format
6544 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
6545 msgstr "         To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
6546
6547 #: g10/pkclist.c:588
6548 #, c-format
6549 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6550 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
6551
6552 #: g10/pkclist.c:593
6553 #, c-format
6554 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6555 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
6556
6557 #: g10/pkclist.c:613
6558 #, c-format
6559 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6560 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
6561
6562 #: g10/pkclist.c:620
6563 #, c-format
6564 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6565 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
6566
6567 #: g10/pkclist.c:632
6568 #, c-format
6569 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6570 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
6571
6572 #: g10/pkclist.c:640
6573 #, c-format
6574 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6575 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
6576
6577 #: g10/pkclist.c:651
6578 #, c-format
6579 msgid "Note: This key has expired!\n"
6580 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
6581
6582 #: g10/pkclist.c:662
6583 #, c-format
6584 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6585 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
6586
6587 #: g10/pkclist.c:664
6588 #, c-format
6589 msgid ""
6590 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6591 msgstr ""
6592 "         Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
6593
6594 #: g10/pkclist.c:673
6595 #, c-format
6596 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6597 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
6598
6599 #: g10/pkclist.c:674
6600 #, c-format
6601 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
6602 msgstr "         Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
6603
6604 #: g10/pkclist.c:682
6605 #, c-format
6606 msgid ""
6607 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6608 msgstr ""
6609 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
6610
6611 #: g10/pkclist.c:684
6612 #, c-format
6613 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6614 msgstr "         Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
6615
6616 #: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:863 g10/pkclist.c:1049 g10/pkclist.c:1091
6617 #, c-format
6618 msgid "%s: skipped: %s\n"
6619 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
6620
6621 #: g10/pkclist.c:879
6622 #, c-format
6623 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6624 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
6625
6626 #: g10/pkclist.c:898 g10/pkclist.c:1062
6627 #, c-format
6628 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6629 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
6630
6631 #: g10/pkclist.c:986
6632 #, c-format
6633 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6634 msgstr "nelze zašifrovat pro „%s“\n"
6635
6636 #: g10/pkclist.c:1001
6637 #, c-format
6638 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6639 msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
6640
6641 #: g10/pkclist.c:1008
6642 #, c-format
6643 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6644 msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
6645
6646 #: g10/pkclist.c:1111
6647 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6648 msgstr "Nezadali jste identifikátor uživatele (můžete použít \"-r\")\n"
6649
6650 #: g10/pkclist.c:1135
6651 msgid "Current recipients:\n"
6652 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
6653
6654 #: g10/pkclist.c:1161
6655 msgid ""
6656 "\n"
6657 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
6658 msgstr ""
6659 "\n"
6660 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
6661
6662 #: g10/pkclist.c:1186
6663 msgid "No such user ID.\n"
6664 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
6665
6666 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1275
6667 #, c-format
6668 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6669 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
6670
6671 #: g10/pkclist.c:1219
6672 msgid "Public key is disabled.\n"
6673 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
6674
6675 #: g10/pkclist.c:1229
6676 #, c-format
6677 msgid "skipped: public key already set\n"
6678 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
6679
6680 #: g10/pkclist.c:1265
6681 #, c-format
6682 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6683 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
6684
6685 #: g10/pkclist.c:1314
6686 #, c-format
6687 msgid "no valid addressees\n"
6688 msgstr "žádné platné adresy\n"
6689
6690 #: g10/pkclist.c:1677
6691 #, c-format
6692 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6693 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
6694
6695 #: g10/pkclist.c:1702
6696 #, c-format
6697 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6698 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
6699
6700 #: g10/plaintext.c:85
6701 #, c-format
6702 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6703 msgstr ""
6704 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
6705
6706 #: g10/plaintext.c:615
6707 msgid "Detached signature.\n"
6708 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
6709
6710 #: g10/plaintext.c:623
6711 msgid "Please enter name of data file: "
6712 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
6713
6714 #: g10/plaintext.c:660
6715 #, c-format
6716 msgid "reading stdin ...\n"
6717 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
6718
6719 #: g10/plaintext.c:705
6720 #, c-format
6721 msgid "no signed data\n"
6722 msgstr "chybí podepsaná data\n"
6723
6724 #: g10/plaintext.c:723
6725 #, c-format
6726 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6727 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
6728
6729 #: g10/plaintext.c:758
6730 #, c-format
6731 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6732 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
6733
6734 #: g10/pubkey-enc.c:98 g10/pubkey-enc.c:139 sm/decrypt.c:969
6735 #, c-format
6736 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
6737 msgstr "klíč %s se nehodí na rozšifrování v režimu %s\n"
6738
6739 #: g10/pubkey-enc.c:131
6740 #, c-format
6741 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6742 msgstr "anonymní adresát; zkusí se tajný klíč %s…\n"
6743
6744 #: g10/pubkey-enc.c:150
6745 #, c-format
6746 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6747 msgstr "dobrá, my jsme anonymní adresát.\n"
6748
6749 #: g10/pubkey-enc.c:311
6750 #, c-format
6751 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6752 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
6753
6754 #: g10/pubkey-enc.c:339
6755 #, c-format
6756 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6757 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
6758
6759 #: g10/pubkey-enc.c:383
6760 #, c-format
6761 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6762 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
6763
6764 #: g10/pubkey-enc.c:416
6765 #, c-format
6766 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6767 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
6768
6769 #: g10/pubkey-enc.c:423
6770 #, c-format
6771 msgid "Note: key has been revoked"
6772 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
6773
6774 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
6775 #: g10/revoke.c:500
6776 #, c-format
6777 msgid "build_packet failed: %s\n"
6778 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
6779
6780 #: g10/revoke.c:143
6781 #, c-format
6782 msgid "key %s has no user IDs\n"
6783 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
6784
6785 #: g10/revoke.c:311
6786 msgid "To be revoked by:\n"
6787 msgstr "Revokován:\n"
6788
6789 #: g10/revoke.c:315
6790 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6791 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
6792
6793 #: g10/revoke.c:321
6794 msgid "Secret key is not available.\n"
6795 msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
6796
6797 #: g10/revoke.c:326
6798 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6799 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
6800
6801 #: g10/revoke.c:335 g10/revoke.c:746
6802 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6803 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
6804
6805 #: g10/revoke.c:351 g10/revoke.c:479
6806 #, c-format
6807 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6808 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
6809
6810 #: g10/revoke.c:414
6811 msgid "Revocation certificate created.\n"
6812 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
6813
6814 #: g10/revoke.c:420
6815 #, c-format
6816 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6817 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
6818
6819 #: g10/revoke.c:565
6820 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6821 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
6822
6823 #: g10/revoke.c:581
6824 msgid ""
6825 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6826 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
6827 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6828 msgstr ""
6829 "Odvolací certifikát je svým způsoben „bezpečnostní vypínač“, který\n"
6830 "veřejně prohlašuje, že klíč by se již neměl používat. Jednou zveřejněný\n"
6831 "odvolací certifikát již nelze vzít zpět."
6832
6833 #: g10/revoke.c:584
6834 msgid ""
6835 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6836 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
6837 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6838 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
6839 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6840 msgstr ""
6841 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
6842 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
6843 "lepší vytvořit nový odvolací certifikát s odůvodněním odvolání.\n"
6844 "Podrobnosti naleznete v manuálu GnuPG u popisu příkazu\n"
6845 "„gpg --generate-revocation“."
6846
6847 #: g10/revoke.c:590
6848 msgid ""
6849 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6850 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
6851 "before importing and publishing this revocation certificate."
6852 msgstr ""
6853 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, níže před 5 pomlček "
6854 "byla\n"
6855 "vložena dvojtečka. Před importem a zveřejněním tohoto odvolacího "
6856 "certifikátu\n"
6857 "odstraňte tuto dvojtečku textovým editorem."
6858
6859 #: g10/revoke.c:609
6860 #, c-format
6861 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6862 msgstr "odvolací certifikát uložen jako „%s.rev“\n"
6863
6864 #: g10/revoke.c:653
6865 #, c-format
6866 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6867 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
6868
6869 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6870 #. for example has been given at the command line.  Several lines
6871 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6872 #: g10/revoke.c:680
6873 #, c-format
6874 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6875 msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
6876
6877 #: g10/revoke.c:707
6878 #, c-format
6879 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6880 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
6881
6882 #: g10/revoke.c:730
6883 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6884 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
6885
6886 #: g10/revoke.c:754
6887 msgid ""
6888 "Revocation certificate created.\n"
6889 "\n"
6890 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6891 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6892 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6893 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
6894 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6895 msgstr ""
6896 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
6897 "\n"
6898 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
6899 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
6900 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
6901 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
6902 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
6903 "jiným uživatelům!\n"
6904
6905 #: g10/revoke.c:788
6906 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6907 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
6908
6909 #: g10/revoke.c:798
6910 msgid "Cancel"
6911 msgstr "Zrušit"
6912
6913 #: g10/revoke.c:800
6914 #, c-format
6915 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6916 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
6917
6918 #: g10/revoke.c:841
6919 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6920 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
6921
6922 #: g10/revoke.c:869
6923 #, c-format
6924 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6925 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
6926
6927 #: g10/revoke.c:871
6928 msgid "(No description given)\n"
6929 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
6930
6931 #: g10/revoke.c:876
6932 msgid "Is this okay? (y/N) "
6933 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
6934
6935 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:124
6936 #, c-format
6937 msgid "weak key created - retrying\n"
6938 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
6939
6940 #: g10/seskey.c:66
6941 #, c-format
6942 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6943 msgstr ""
6944 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
6945 "%d krát!\n"
6946
6947 #: g10/seskey.c:306
6948 #, c-format
6949 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6950 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
6951
6952 #: g10/seskey.c:324
6953 #, c-format
6954 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6955 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
6956
6957 #: g10/sig-check.c:161
6958 #, c-format
6959 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6960 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
6961
6962 #: g10/sig-check.c:172 g10/sign.c:402 sm/sign.c:496 sm/verify.c:498
6963 #, c-format
6964 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
6965 msgstr "klíč %s se nesmí používat v režimu %s\n"
6966
6967 #: g10/sig-check.c:199
6968 #, c-format
6969 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6970 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
6971
6972 #: g10/sig-check.c:201
6973 #, c-format
6974 msgid "please see %s for more information\n"
6975 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
6976
6977 #: g10/sig-check.c:210
6978 #, c-format
6979 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6980 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
6981
6982 #: g10/sig-check.c:331
6983 #, c-format
6984 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6985 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6986 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekundu novější než podpis\n"
6987 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekundy novější než podpis\n"
6988 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
6989
6990 #: g10/sig-check.c:339
6991 #, c-format
6992 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6993 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6994 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu den novější než podpis\n"
6995 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu dny novější než podpis\n"
6996 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu dnů novější než podpis\n"
6997
6998 #: g10/sig-check.c:353 g10/sign.c:361
6999 #, c-format
7000 msgid ""
7001 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7002 msgid_plural ""
7003 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7004 msgstr[0] ""
7005 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundu v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
7006 "je problém s hodinami)\n"
7007 msgstr[1] ""
7008 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundy v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
7009 "je problém s hodinami)\n"
7010 msgstr[2] ""
7011 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
7012 "je problém s hodinami)\n"
7013
7014 #: g10/sig-check.c:362
7015 #, c-format
7016 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7017 msgid_plural ""
7018 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7019 msgstr[0] ""
7020 "klíč %s byl vytvořen %lu den v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
7021 "je problém s hodinami)\n"
7022 msgstr[1] ""
7023 "klíč %s byl vytvořen %lu dny v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
7024 "je problém s hodinami)\n"
7025 msgstr[2] ""
7026 "klíč %s byl vytvořen %lu dnů v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
7027 "je problém s hodinami)\n"
7028
7029 #: g10/sig-check.c:380
7030 #, c-format
7031 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7032 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
7033
7034 #: g10/sig-check.c:391
7035 #, c-format
7036 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7037 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
7038
7039 #: g10/sig-check.c:480
7040 #, c-format
7041 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7042 msgstr "špatný podpis klíče klíčem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7043
7044 #: g10/sig-check.c:492
7045 #, c-format
7046 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7047 msgstr "špatný podpis dat klíčem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7048
7049 #: g10/sig-check.c:559
7050 #, c-format
7051 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7052 msgstr ""
7053 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
7054 "bit\n"
7055
7056 #: g10/sig-check.c:1156
7057 #, c-format
7058 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7059 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
7060
7061 #: g10/sig-check.c:1159
7062 #, c-format
7063 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7064 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
7065
7066 #: g10/sign.c:96
7067 #, c-format
7068 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
7069 msgstr ""
7070 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
7071 "neexpandované.\n"
7072
7073 #: g10/sign.c:122
7074 #, c-format
7075 msgid ""
7076 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
7077 msgstr ""
7078 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
7079 "neexpandované.\n"
7080
7081 #: g10/sign.c:145
7082 #, c-format
7083 msgid ""
7084 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
7085 "unexpanded.\n"
7086 msgstr ""
7087 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
7088 "Použity neexpandované.\n"
7089
7090 #: g10/sign.c:476
7091 #, c-format
7092 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7093 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
7094
7095 #: g10/sign.c:1045
7096 #, c-format
7097 msgid ""
7098 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7099 msgstr ""
7100 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
7101 "příjemce\n"
7102
7103 #: g10/sign.c:1187
7104 #, c-format
7105 msgid "signing:"
7106 msgstr "podepisuji:"
7107
7108 #: g10/sign.c:1464
7109 #, c-format
7110 msgid "%s encryption will be used\n"
7111 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
7112
7113 #: g10/skclist.c:174 g10/skclist.c:255
7114 #, c-format
7115 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7116 msgstr ""
7117 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
7118 "RNG!\n"
7119
7120 #: g10/skclist.c:206
7121 #, c-format
7122 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7123 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
7124
7125 #: g10/skclist.c:225
7126 #, c-format
7127 msgid "skipped: secret key already present\n"
7128 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
7129
7130 #: g10/skclist.c:244
7131 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7132 msgstr ""
7133 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
7134 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
7135
7136 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:381
7137 #, c-format
7138 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7139 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
7140
7141 #: g10/tdbdump.c:105
7142 #, c-format
7143 msgid ""
7144 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7145 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7146 msgstr ""
7147 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
7148 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
7149
7150 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
7151 #, c-format
7152 msgid "error in '%s': %s\n"
7153 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
7154
7155 #: g10/tdbdump.c:162
7156 msgid "line too long"
7157 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
7158
7159 #: g10/tdbdump.c:170
7160 msgid "colon missing"
7161 msgstr "sloupec schází"
7162
7163 #: g10/tdbdump.c:176
7164 msgid "invalid fingerprint"
7165 msgstr "neplatný otisk"
7166
7167 #: g10/tdbdump.c:181
7168 msgid "ownertrust value missing"
7169 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
7170
7171 #: g10/tdbdump.c:221
7172 #, c-format
7173 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7174 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
7175
7176 #: g10/tdbdump.c:225
7177 #, c-format
7178 msgid "read error in '%s': %s\n"
7179 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
7180
7181 #: g10/tdbdump.c:234 g10/trustdb.c:396
7182 #, c-format
7183 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7184 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
7185
7186 #: g10/tdbio.c:144 sm/keydb.c:335
7187 #, c-format
7188 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7189 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
7190
7191 #: g10/tdbio.c:149
7192 #, c-format
7193 msgid "can't lock '%s'\n"
7194 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
7195
7196 #: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1852
7197 #, c-format
7198 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7199 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
7200
7201 #: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1863
7202 #, c-format
7203 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7204 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
7205
7206 #: g10/tdbio.c:372
7207 #, c-format
7208 msgid "trustdb transaction too large\n"
7209 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
7210
7211 #: g10/tdbio.c:718
7212 #, c-format
7213 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7214 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
7215
7216 #: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:595 dirmngr/http.c:624
7217 #, c-format
7218 msgid "can't access '%s': %s\n"
7219 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
7220
7221 #: g10/tdbio.c:762
7222 #, c-format
7223 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7224 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
7225
7226 #: g10/tdbio.c:767
7227 #, c-format
7228 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7229 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
7230
7231 #: g10/tdbio.c:770
7232 #, c-format
7233 msgid "%s: trustdb created\n"
7234 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
7235
7236 #: g10/tdbio.c:826
7237 #, c-format
7238 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7239 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
7240
7241 #: g10/tdbio.c:835
7242 #, c-format
7243 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7244 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
7245
7246 #: g10/tdbio.c:872
7247 #, c-format
7248 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7249 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
7250
7251 #: g10/tdbio.c:880
7252 #, c-format
7253 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7254 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
7255
7256 #: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976
7257 #: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1782 g10/tdbio.c:1811
7258 #, c-format
7259 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7260 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
7261
7262 #: g10/tdbio.c:985
7263 #, c-format
7264 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7265 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
7266
7267 #: g10/tdbio.c:1532
7268 #, c-format
7269 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7270 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
7271
7272 #: g10/tdbio.c:1543
7273 #, c-format
7274 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7275 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
7276
7277 #: g10/tdbio.c:1568
7278 #, c-format
7279 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7280 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
7281
7282 #: g10/tdbio.c:1593
7283 #, c-format
7284 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7285 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
7286
7287 #: g10/tdbio.c:1599
7288 #, c-format
7289 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7290 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
7291
7292 #: g10/tdbio.c:1818
7293 #, c-format
7294 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7295 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
7296
7297 #: g10/tdbio.c:1824
7298 #, c-format
7299 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7300 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
7301
7302 #: g10/tdbio.c:1833
7303 #, c-format
7304 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7305 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
7306
7307 #: g10/tdbio.c:1869
7308 #, c-format
7309 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7310 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
7311
7312 #: g10/tdbio.c:1930
7313 #, c-format
7314 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7315 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
7316
7317 #: g10/textfilter.c:146
7318 #, c-format
7319 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7320 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
7321
7322 #: g10/textfilter.c:241
7323 #, c-format
7324 msgid "input line longer than %d characters\n"
7325 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
7326
7327 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7328 #, c-format
7329 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7330 msgstr "chyba při zahájení transakce v databázi TOFU: %s\n"
7331
7332 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7333 #, c-format
7334 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7335 msgstr "chyba při potvrzování transakce v databázi TOFU: %s\n"
7336
7337 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7338 #, c-format
7339 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7340 msgstr "chyba při odvolávání transakce v databázi TOFU: %s\n"
7341
7342 #: g10/tofu.c:504
7343 #, c-format
7344 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7345 msgstr "nepodporovaná verze databáze TOFU: %s\n"
7346
7347 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7348 #, c-format
7349 msgid "TOFU DB error"
7350 msgstr "Chyba databáze TOFU"
7351
7352 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2073 g10/tofu.c:2351 g10/tofu.c:2370
7353 #: g10/tofu.c:2383 g10/tofu.c:2395 g10/tofu.c:2410 g10/tofu.c:2422
7354 #: g10/tofu.c:3017 g10/tofu.c:3034 g10/tofu.c:3071 g10/tofu.c:3088
7355 #: g10/tofu.c:3400
7356 #, c-format
7357 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7358 msgstr "chyba při čtení databáze TOFU: %s\n"
7359
7360 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7361 #, c-format
7362 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7363 msgstr "chyba při zjišťování databáze TOFU: %s\n"
7364
7365 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7366 #, c-format
7367 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7368 msgstr "chyba při inicializaci databáze TOFU: %s\n"
7369
7370 #: g10/tofu.c:955
7371 #, c-format
7372 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7373 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU „%s“: %s\n"
7374
7375 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3454 g10/tofu.c:3600
7376 #, c-format
7377 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7378 msgstr "chyba při aktualizaci databáze TOFU: %s\n"
7379
7380 #: g10/tofu.c:1327
7381 #, c-format
7382 msgid ""
7383 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7384 msgstr "Toto je poprvé, co se e-mailová adresa „%s“ používá s klíčem %s."
7385
7386 #: g10/tofu.c:1336
7387 #, c-format
7388 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7389 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7390 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíči!"
7391 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
7392 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
7393
7394 #: g10/tofu.c:1342
7395 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7396 msgstr ""
7397 "  Protože pravidlo této vazby bylo „auto“, bylo změněno na „ask“ (zeptat se)."
7398
7399 #: g10/tofu.c:1348
7400 #, c-format
7401 msgid ""
7402 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7403 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7404 msgstr ""
7405 "Prosím naznačte, jestli tato e-mailová adresa má být spojována s klíčem %s "
7406 "nebo jestli si myslíte, že někdo se vydává za „%s“."
7407
7408 #: g10/tofu.c:1608
7409 #, c-format
7410 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7411 msgstr "chyba při sběru dalších ID uživatele: %s\n"
7412
7413 #: g10/tofu.c:1618
7414 msgid "This key's user IDs:\n"
7415 msgstr "ID uživatelů tohoto klíče:\n"
7416
7417 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1799
7418 #, c-format
7419 msgid "policy: %s"
7420 msgstr "politika: %s"
7421
7422 #: g10/tofu.c:1725
7423 #, c-format
7424 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7425 msgstr "chyba při sběru údajů o podpisech: %s\n"
7426
7427 #: g10/tofu.c:1729
7428 #, c-format
7429 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7430 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7431 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíčem:\n"
7432 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
7433 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
7434
7435 #: g10/tofu.c:1747
7436 #, c-format
7437 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7438 msgstr "Statistika pro klíče s e-mailovou adresou „%s“:\n"
7439
7440 #: g10/tofu.c:1797
7441 msgid "this key"
7442 msgstr "tento klíč"
7443
7444 #: g10/tofu.c:1823
7445 #, c-format
7446 msgid "Verified %d message."
7447 msgid_plural "Verified %d messages."
7448 msgstr[0] "%d zpráva ověřena."
7449 msgstr[1] "%d zprávy ověřeny."
7450 msgstr[2] "%d zpráv ověřeno."
7451
7452 #: g10/tofu.c:1827
7453 #, c-format
7454 msgid "Encrypted %d message."
7455 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7456 msgstr[0] "%d zpráva zašifrována."
7457 msgstr[1] "%d zprávy zašifrovány."
7458 msgstr[2] "%d zpráv zašifrováno."
7459
7460 #: g10/tofu.c:1834
7461 #, c-format
7462 msgid "Verified %d message in the future."
7463 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7464 msgstr[0] "Ověřena %d zpráva v budoucnosti."
7465 msgstr[1] "Ověřeny %d zprávy v budoucnosti."
7466 msgstr[2] "Ověřeno %d zpráv v budoucnosti."
7467
7468 #: g10/tofu.c:1838
7469 #, c-format
7470 msgid "Encrypted %d message in the future."
7471 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7472 msgstr[0] "Zašifrována %d zpráva v budoucnosti."
7473 msgstr[1] "Zašifrovány %d zprávy v budoucnosti."
7474 msgstr[2] "Zašifrováno %d zpráv v budoucnosti."
7475
7476 #: g10/tofu.c:1852
7477 #, c-format
7478 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7479 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7480 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d den: %d."
7481 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d dny: %d."
7482 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d dnů: %d."
7483
7484 #: g10/tofu.c:1858
7485 #, c-format
7486 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7487 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7488 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d den: %d."
7489 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d dny: %d."
7490 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d dnů: %d."
7491
7492 #: g10/tofu.c:1868
7493 #, c-format
7494 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7495 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7496 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
7497 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
7498 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
7499
7500 #: g10/tofu.c:1874
7501 #, c-format
7502 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7503 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7504 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
7505 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
7506 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
7507
7508 #: g10/tofu.c:1884
7509 #, c-format
7510 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7511 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7512 msgstr[0] "Zpráv ověřeno za poslední %d rok: %d."
7513 msgstr[1] "Zpráv ověřeno za poslední %d roky: %d."
7514 msgstr[2] "Zpráv ověřeno za posledních %d roků: %d."
7515
7516 #: g10/tofu.c:1890
7517 #, c-format
7518 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7519 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7520 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d rok: %d."
7521 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d roky: %d."
7522 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d roků: %d."
7523
7524 #: g10/tofu.c:1898
7525 #, c-format
7526 msgid "Messages verified in the past: %d."
7527 msgstr "Zpráv ověřeno v minulosti: %d."
7528
7529 #: g10/tofu.c:1902
7530 #, c-format
7531 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7532 msgstr "Zpráv zašifrováno v minulosti: %d."
7533
7534 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7535 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
7536 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7537 #: g10/tofu.c:1919
7538 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7539 msgstr "TOFU objevilo konflikt ve vazbě"
7540
7541 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7542 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
7543 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7544 #: g10/tofu.c:1961
7545 msgid "gGaAuUrRbB"
7546 msgstr "gGaAuUrRbB"
7547
7548 #: g10/tofu.c:1967
7549 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7550 msgstr "(D)obrý, (P)řijmout jednou, (N)eznámý, (O)dmítnout jednou, špa(T)ný? "
7551
7552 #: g10/tofu.c:1975
7553 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7554 msgstr "Použije se výchozí volba neznámý.\n"
7555
7556 #: g10/tofu.c:2090 g10/tofu.c:2225
7557 #, c-format
7558 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7559 msgstr "Zjištěno poškození databáze TOFU.\n"
7560
7561 #: g10/tofu.c:2825
7562 #, c-format
7563 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7564 msgstr "chyba při měnění politiky TOFU: %s\n"
7565
7566 # These strings are used as an argument in "Verified 2 signatures in past %s."
7567 #: g10/tofu.c:2876
7568 #, c-format
7569 msgid "%lld~year"
7570 msgid_plural "%lld~years"
7571 msgstr[0] "%lld~roku"
7572 msgstr[1] "%lld~roků"
7573 msgstr[2] "%lld~roků"
7574
7575 #: g10/tofu.c:2881
7576 #, c-format
7577 msgid "%lld~month"
7578 msgid_plural "%lld~months"
7579 msgstr[0] "%lld~měsíce"
7580 msgstr[1] "%lld~měsíců"
7581 msgstr[2] "%lld~měsíců"
7582
7583 #: g10/tofu.c:2886
7584 #, c-format
7585 msgid "%lld~week"
7586 msgid_plural "%lld~weeks"
7587 msgstr[0] "%lld~týdne"
7588 msgstr[1] "%lld~týdnů"
7589 msgstr[2] "%lld~týdnů"
7590
7591 #: g10/tofu.c:2891
7592 #, c-format
7593 msgid "%lld~day"
7594 msgid_plural "%lld~days"
7595 msgstr[0] "%lld~dne"
7596 msgstr[1] "%lld~dnů"
7597 msgstr[2] "%lld~dnů"
7598
7599 #: g10/tofu.c:2896
7600 #, c-format
7601 msgid "%lld~hour"
7602 msgid_plural "%lld~hours"
7603 msgstr[0] "%lld~hodiny"
7604 msgstr[1] "%lld~hodin"
7605 msgstr[2] "%lld~hodin"
7606
7607 #: g10/tofu.c:2901
7608 #, c-format
7609 msgid "%lld~minute"
7610 msgid_plural "%lld~minutes"
7611 msgstr[0] "%lld~minuty"
7612 msgstr[1] "%lld~minut"
7613 msgstr[2] "%lld~minut"
7614
7615 #: g10/tofu.c:2903
7616 #, c-format
7617 msgid "%lld~second"
7618 msgid_plural "%lld~seconds"
7619 msgstr[0] "%lld~sekundy"
7620 msgstr[1] "%lld~sekund"
7621 msgstr[2] "%lld~sekund"
7622
7623 #: g10/tofu.c:3141
7624 #, c-format
7625 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7626 msgstr "%s: Ověřeno 0~podpisů a zašifrováno 0~zpráv."
7627
7628 #: g10/tofu.c:3147
7629 #, c-format
7630 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7631 msgstr "%s: Ověřeno 0 podpisů."
7632
7633 #: g10/tofu.c:3161
7634 msgid "Encrypted 0 messages."
7635 msgstr "Zašifrováno 0 zpráv."
7636
7637 #: g10/tofu.c:3177
7638 #, c-format
7639 msgid "(policy: %s)"
7640 msgstr "(politika: %s)"
7641
7642 #: g10/tofu.c:3211
7643 #, c-format
7644 msgid ""
7645 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7646 msgstr ""
7647 "Pozor: ještě musíme vidět zprávu podepsanou tímto klíčem a identitou "
7648 "uživatele!\n"
7649
7650 #: g10/tofu.c:3214
7651 #, c-format
7652 msgid ""
7653 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7654 msgstr ""
7655 "Pozor: viděli jsme pouze jednu zprávu podepsanou tímto klíčem a identitou\n"
7656 "uživatele!\n"
7657
7658 #: g10/tofu.c:3218
7659 #, c-format
7660 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7661 msgstr "Pozor: ještě je třeba zašifrovat zprávu tímto klíčem!\n"
7662
7663 #: g10/tofu.c:3221
7664 #, c-format
7665 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7666 msgstr "Pozor: tímto klíčem jste zašifrovali pouze jednu zprávu!\n"
7667
7668 #: g10/tofu.c:3250
7669 #, c-format
7670 msgid ""
7671 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7672 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
7673 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7674 "  %s\n"
7675 "to mark it as being bad.\n"
7676 msgid_plural ""
7677 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7678 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7679 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7680 "  %s\n"
7681 "to mark it as being bad.\n"
7682 msgstr[0] ""
7683 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a "
7684 "identitou uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
7685 "mailovou adresu. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
7686 "  %s\n"
7687 "k označení, že je špatný.\n"
7688 msgstr[1] ""
7689 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
7690 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
7691 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
7692 "  %s\n"
7693 "k označení, že je špatný.\n"
7694 msgstr[2] ""
7695 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
7696 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
7697 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
7698 "  %s\n"
7699 "k označení, že je špatný.\n"
7700
7701 #: g10/tofu.c:3335 g10/tofu.c:3498 g10/tofu.c:3704 g10/tofu.c:3757
7702 #: g10/tofu.c:3898 g10/tofu.c:3975 g10/tofu.c:4013
7703 #, c-format
7704 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7705 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU: %s\n"
7706
7707 #: g10/tofu.c:3531
7708 #, c-format
7709 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
7710 msgstr ""
7711 "POZOR: Šifruje se pro %s, kterýžto nemá neodvolané identity uživatele\n"
7712
7713 #: g10/trustdb.c:229
7714 #, c-format
7715 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7716 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
7717
7718 #: g10/trustdb.c:252
7719 #, c-format
7720 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7721 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
7722
7723 #: g10/trustdb.c:290
7724 #, c-format
7725 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7726 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
7727
7728 #: g10/trustdb.c:305
7729 #, c-format
7730 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7731 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
7732
7733 #: g10/trustdb.c:316
7734 #, c-format
7735 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7736 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
7737
7738 #: g10/trustdb.c:360
7739 #, c-format
7740 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7741 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
7742
7743 #: g10/trustdb.c:366
7744 #, c-format
7745 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7746 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
7747
7748 #: g10/trustdb.c:441
7749 #, c-format
7750 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7751 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
7752
7753 #: g10/trustdb.c:450
7754 #, c-format
7755 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7756 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
7757
7758 #: g10/trustdb.c:500
7759 #, c-format
7760 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7761 msgstr ""
7762 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
7763
7764 #: g10/trustdb.c:506
7765 #, c-format
7766 msgid "using %s trust model\n"
7767 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
7768
7769 #: g10/trustdb.c:555
7770 #, c-format
7771 msgid "no need for a trustdb check\n"
7772 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
7773
7774 #: g10/trustdb.c:561 g10/trustdb.c:2238
7775 #, c-format
7776 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7777 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
7778
7779 #: g10/trustdb.c:570
7780 #, c-format
7781 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7782 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
7783
7784 #: g10/trustdb.c:586
7785 #, c-format
7786 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7787 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
7788
7789 #: g10/trustdb.c:810 g10/trustdb.c:1397
7790 #, c-format
7791 msgid "public key %s not found: %s\n"
7792 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
7793
7794 #: g10/trustdb.c:1030
7795 #, c-format
7796 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7797 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
7798
7799 #: g10/trustdb.c:1035
7800 #, c-format
7801 msgid "checking the trustdb\n"
7802 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
7803
7804 #: g10/trustdb.c:1959
7805 #, c-format
7806 msgid "%d key processed"
7807 msgid_plural "%d keys processed"
7808 msgstr[0] "zpracován %d klíč"
7809 msgstr[1] "zpracovány %d klíče"
7810 msgstr[2] "zpracováno %d klíčů"
7811
7812 #: g10/trustdb.c:1962
7813 #, c-format
7814 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7815 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7816 msgstr[0] " (vymazáno %d počítadlo platnosti)\n"
7817 msgstr[1] " (vymazána %d počítadla platnosti)\n"
7818 msgstr[2] " (vymazáno %d počítadel platnosti)\n"
7819
7820 #: g10/trustdb.c:2032
7821 #, c-format
7822 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7823 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
7824
7825 #: g10/trustdb.c:2046
7826 #, c-format
7827 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7828 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
7829
7830 #: g10/trustdb.c:2164
7831 #, c-format
7832 msgid ""
7833 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7834 msgstr ""
7835 "hloubka: %d  platných: %3d  podepsaných: %3d  důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
7836 "%df, %du\n"
7837
7838 #: g10/trustdb.c:2245
7839 #, c-format
7840 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7841 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
7842
7843 #: g10/trust.c:125
7844 msgid "undefined"
7845 msgstr "nedefinována"
7846
7847 #: g10/trust.c:126
7848 msgid "never"
7849 msgstr "žádná"
7850
7851 #: g10/trust.c:127
7852 msgid "marginal"
7853 msgstr "částečná"
7854
7855 #: g10/trust.c:128
7856 msgid "full"
7857 msgstr "plná"
7858
7859 #: g10/trust.c:129
7860 msgid "ultimate"
7861 msgstr "absolutní"
7862
7863 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7864 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
7865 #. make attractive information listings where columns line up
7866 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
7867 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
7868 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7869 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
7870 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7871 #: g10/trust.c:166
7872 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7873 msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
7874
7875 #: g10/trust.c:169
7876 msgid "[ revoked]"
7877 msgstr "[ revokován  ]"
7878
7879 # TODO: use context to distinguish gender
7880 #: g10/trust.c:171 g10/trust.c:177
7881 msgid "[ expired]"
7882 msgstr "[ prošlý(á)  ]"
7883
7884 #: g10/trust.c:176
7885 msgid "[ unknown]"
7886 msgstr "[  neznámá   ]"
7887
7888 #: g10/trust.c:178
7889 msgid "[  undef ]"
7890 msgstr "[nedefinovaná]"
7891
7892 #: g10/trust.c:179
7893 msgid "[  never ]"
7894 msgstr "[   nikdy    ]"
7895
7896 #: g10/trust.c:180
7897 msgid "[marginal]"
7898 msgstr "[  částečná  ]"
7899
7900 #: g10/trust.c:181
7901 msgid "[  full  ]"
7902 msgstr "[    plná    ]"
7903
7904 #: g10/trust.c:182
7905 msgid "[ultimate]"
7906 msgstr "[  absolutní ]"
7907
7908 #: g10/verify.c:116
7909 #, c-format
7910 msgid ""
7911 "the signature could not be verified.\n"
7912 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7913 "should be the first file given on the command line.\n"
7914 msgstr ""
7915 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
7916 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
7917 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
7918
7919 #: g10/verify.c:204
7920 #, c-format
7921 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7922 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
7923
7924 #: g10/verify.c:260
7925 #, c-format
7926 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7927 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
7928
7929 #: kbx/kbxutil.c:92
7930 msgid "set debugging flags"
7931 msgstr "nastavit příznaky ladění"
7932
7933 #: kbx/kbxutil.c:93
7934 msgid "enable full debugging"
7935 msgstr "zapnout úplné ladění"
7936
7937 #: kbx/kbxutil.c:117
7938 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7939 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
7940
7941 #: kbx/kbxutil.c:120
7942 msgid ""
7943 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7944 "List, export, import Keybox data\n"
7945 msgstr ""
7946 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
7947 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
7948
7949 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
7950 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
7951 #. * the %s at the start and end of the string.
7952 #: scd/app-p15.c:4955 scd/app-openpgp.c:2154
7953 #, c-format
7954 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
7955 msgstr "%sČíslo\1f: %s%%0ADržitel\1f: %s%s"
7956
7957 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
7958 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
7959 #: scd/app-p15.c:4974 scd/app-openpgp.c:2170
7960 #, c-format
7961 msgid "Remaining attempts: %d"
7962 msgstr "Zbývá pokusů: %d"
7963
7964 #: scd/app-p15.c:5053 scd/app-nks.c:1113
7965 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7966 msgstr ""
7967 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
7968
7969 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7970 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
7971 #: scd/app-p15.c:5056 scd/app-openpgp.c:2464
7972 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7973 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
7974
7975 #: scd/app-p15.c:5058 scd/app-nks.c:1103
7976 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7977 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
7978
7979 #: scd/app-p15.c:5061 scd/app-nks.c:1095
7980 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7981 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
7982
7983 #: scd/app-nks.c:709 scd/app-openpgp.c:3666
7984 #, c-format
7985 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7986 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
7987
7988 #: scd/app-nks.c:717 scd/app-openpgp.c:3678
7989 #, c-format
7990 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7991 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
7992
7993 #: scd/app-nks.c:797 scd/app-openpgp.c:2327 scd/app-openpgp.c:2346
7994 #: scd/app-openpgp.c:2513 scd/app-openpgp.c:2531 scd/app-openpgp.c:2829
7995 #: scd/app-openpgp.c:2876 scd/app-openpgp.c:2991 scd/app-dinsig.c:302
7996 #, c-format
7997 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7998 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
7999
8000 #: scd/app-nks.c:830
8001 #, c-format
8002 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8003 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
8004
8005 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
8006 # them verbatim at the start of the string.  */
8007 #: scd/app-nks.c:1094
8008 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8009 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
8010
8011 #: scd/app-nks.c:1101
8012 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8013 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
8014
8015 #: scd/app-nks.c:1111
8016 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8017 msgstr ""
8018 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
8019
8020 #: scd/app-nks.c:1121
8021 msgid ""
8022 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8023 "qualified signatures."
8024 msgstr ""
8025 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
8026 "kvalifikovaných podpisů."
8027
8028 #: scd/app-nks.c:1123
8029 msgid ""
8030 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8031 "qualified signatures."
8032 msgstr ""
8033 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
8034 "kvalifikovaných podpisů."
8035
8036 #: scd/app-nks.c:1230 scd/app-openpgp.c:2910 scd/app-dinsig.c:532
8037 #, c-format
8038 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8039 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
8040
8041 #: scd/app-openpgp.c:862
8042 #, c-format
8043 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8044 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
8045
8046 #: scd/app-openpgp.c:875
8047 #, c-format
8048 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8049 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
8050
8051 #: scd/app-openpgp.c:1271 scd/app-openpgp.c:2857 scd/app-openpgp.c:5028
8052 #, c-format
8053 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8054 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
8055
8056 #: scd/app-openpgp.c:1429
8057 #, c-format
8058 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8059 msgstr "odpověď neobsahuje modulus RSA\n"
8060
8061 #: scd/app-openpgp.c:1436
8062 #, c-format
8063 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8064 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný exponent RSA\n"
8065
8066 #: scd/app-openpgp.c:1546
8067 #, c-format
8068 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8069 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč EC\n"
8070
8071 #: scd/app-openpgp.c:1664 scd/app-openpgp.c:4286
8072 #, c-format
8073 msgid "response does not contain the public key data\n"
8074 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
8075
8076 #: scd/app-openpgp.c:1771
8077 #, c-format
8078 msgid "reading public key failed: %s\n"
8079 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
8080
8081 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
8082 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
8083 #. * the %s at the start and end of the string.
8084 #: scd/app-openpgp.c:2141
8085 #, c-format
8086 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
8087 msgstr "%sČíslo\1f: %s%%0ADržitel\1f: %s%%0APočítadlo\1f: %lu%s"
8088
8089 #: scd/app-openpgp.c:2281
8090 #, c-format
8091 msgid "using default PIN as %s\n"
8092 msgstr "použije se výchozí PIN jako %s\n"
8093
8094 #: scd/app-openpgp.c:2288
8095 #, c-format
8096 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8097 msgstr ""
8098 "použití výchozího PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí použití\n"
8099
8100 #: scd/app-openpgp.c:2301
8101 msgid "||Please unlock the card"
8102 msgstr "||Prosím, odemkněte kartu"
8103
8104 #: scd/app-openpgp.c:2353 scd/app-openpgp.c:2538 scd/app-openpgp.c:2836
8105 #, c-format
8106 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8107 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
8108
8109 #: scd/app-openpgp.c:2367 scd/app-openpgp.c:2414 scd/app-openpgp.c:2552
8110 #: scd/app-openpgp.c:4644
8111 #, c-format
8112 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8113 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
8114
8115 #: scd/app-openpgp.c:2450 scd/app-openpgp.c:5037
8116 #, c-format
8117 msgid "card is permanently locked!\n"
8118 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
8119
8120 #: scd/app-openpgp.c:2454
8121 #, c-format
8122 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8123 msgid_plural ""
8124 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8125 msgstr[0] ""
8126 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokus na zadání PINu správce\n"
8127 msgstr[1] ""
8128 "Do trvalého uzamčení karty zůstávají %d pokusy na zadání PINu správce\n"
8129 msgstr[2] ""
8130 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů na zadání PINu správce\n"
8131
8132 #: scd/app-openpgp.c:2485
8133 #, c-format
8134 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8135 msgstr "přístup k příkazům správce není nakonfigurován\n"
8136
8137 #: scd/app-openpgp.c:2823
8138 msgid "||Please enter the PIN"
8139 msgstr "||Prosím vložte PIN"
8140
8141 #: scd/app-openpgp.c:2872
8142 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8143 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
8144
8145 #: scd/app-openpgp.c:2882 scd/app-openpgp.c:2943
8146 #, c-format
8147 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8148 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
8149
8150 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8151 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8152 #. to get some infos on the string.
8153 #: scd/app-openpgp.c:2905
8154 msgid "|RN|New Reset Code"
8155 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
8156
8157 #: scd/app-openpgp.c:2906
8158 msgid "|AN|New Admin PIN"
8159 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
8160
8161 #: scd/app-openpgp.c:2906
8162 msgid "|N|New PIN"
8163 msgstr "|N|Nový PIN"
8164
8165 #: scd/app-openpgp.c:2987
8166 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8167 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
8168
8169 #: scd/app-openpgp.c:2988
8170 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8171 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
8172
8173 #: scd/app-openpgp.c:3050 scd/app-openpgp.c:4346
8174 #, c-format
8175 msgid "error reading application data\n"
8176 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
8177
8178 #: scd/app-openpgp.c:3056 scd/app-openpgp.c:4353
8179 #, c-format
8180 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8181 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
8182
8183 #: scd/app-openpgp.c:3066
8184 #, c-format
8185 msgid "key already exists\n"
8186 msgstr "klíč již existuje\n"
8187
8188 #: scd/app-openpgp.c:3070
8189 #, c-format
8190 msgid "existing key will be replaced\n"
8191 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
8192
8193 #: scd/app-openpgp.c:3072
8194 #, c-format
8195 msgid "generating new key\n"
8196 msgstr "generování nového klíče\n"
8197
8198 #: scd/app-openpgp.c:3074
8199 #, c-format
8200 msgid "writing new key\n"
8201 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
8202
8203 #: scd/app-openpgp.c:3647 scd/app-openpgp.c:3999
8204 #, c-format
8205 msgid "creation timestamp missing\n"
8206 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
8207
8208 #: scd/app-openpgp.c:3688 scd/app-openpgp.c:3696
8209 #, c-format
8210 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8211 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
8212
8213 #: scd/app-openpgp.c:3829 scd/app-openpgp.c:4106
8214 #, c-format
8215 msgid "failed to store the key: %s\n"
8216 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
8217
8218 #: scd/app-openpgp.c:3993
8219 #, c-format
8220 msgid "unsupported curve\n"
8221 msgstr "nepodporovaná křivka\n"
8222
8223 #: scd/app-openpgp.c:4263
8224 #, c-format
8225 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8226 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
8227
8228 #: scd/app-openpgp.c:4271
8229 #, c-format
8230 msgid "generating key failed\n"
8231 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
8232
8233 #: scd/app-openpgp.c:4277
8234 #, c-format
8235 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8236 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8237 msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekunda)\n"
8238 msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekundy)\n"
8239 msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
8240
8241 #: scd/app-openpgp.c:4311
8242 #, c-format
8243 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8244 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
8245
8246 #: scd/app-openpgp.c:4361
8247 #, c-format
8248 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8249 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
8250
8251 #: scd/app-openpgp.c:4560
8252 #, c-format
8253 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8254 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
8255
8256 #: scd/app-openpgp.c:4618
8257 #, c-format
8258 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8259 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
8260
8261 #: scd/app-openpgp.c:5042
8262 #, c-format
8263 msgid ""
8264 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8265 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
8266
8267 #: scd/app-openpgp.c:5354 scd/app-openpgp.c:5365
8268 #, c-format
8269 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8270 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
8271
8272 #: scd/app-dinsig.c:298
8273 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8274 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
8275
8276 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8277 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8278 #. to get some infos on the string.
8279 #: scd/app-dinsig.c:529
8280 msgid "|N|Initial New PIN"
8281 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
8282
8283 #: scd/scdaemon.c:119
8284 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8285 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
8286
8287 #: scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:348 dirmngr/dirmngr.c:189
8288 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8289 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
8290
8291 #: scd/scdaemon.c:136 tools/gpgconf-comp.c:664
8292 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8293 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
8294
8295 #: scd/scdaemon.c:138
8296 msgid "|N|connect to reader at port N"
8297 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
8298
8299 #: scd/scdaemon.c:140
8300 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8301 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
8302
8303 #: scd/scdaemon.c:142
8304 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8305 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
8306
8307 #: scd/scdaemon.c:146
8308 msgid "do not use the internal CCID driver"
8309 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
8310
8311 #: scd/scdaemon.c:152
8312 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8313 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
8314
8315 #: scd/scdaemon.c:155
8316 msgid "do not use a reader's pinpad"
8317 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
8318
8319 #: scd/scdaemon.c:160
8320 msgid "deny the use of admin card commands"
8321 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
8322
8323 #: scd/scdaemon.c:163
8324 msgid "use variable length input for pinpad"
8325 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
8326
8327 #: scd/scdaemon.c:312
8328 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8329 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8330
8331 #: scd/scdaemon.c:314
8332 msgid ""
8333 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8334 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8335 msgstr ""
8336 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
8337 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
8338
8339 #: scd/scdaemon.c:808
8340 #, c-format
8341 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8342 msgstr ""
8343 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
8344
8345 #: scd/scdaemon.c:1185 dirmngr/dirmngr.c:2166
8346 #, c-format
8347 msgid "handler for fd %d started\n"
8348 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
8349
8350 #: scd/scdaemon.c:1197 dirmngr/dirmngr.c:2174
8351 #, c-format
8352 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8353 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
8354
8355 #: sm/certchain.c:198
8356 #, c-format
8357 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8358 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
8359
8360 #: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2164
8361 msgid "chain"
8362 msgstr "řetězený"
8363
8364 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2164
8365 msgid "shell"
8366 msgstr "jednovrstvý"
8367
8368 #: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144
8369 #, c-format
8370 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8371 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
8372
8373 #: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:242
8374 #, c-format
8375 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8376 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
8377
8378 #: sm/certchain.c:337
8379 msgid "critical marked policy without configured policies"
8380 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
8381
8382 #: sm/certchain.c:347
8383 #, c-format
8384 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8385 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
8386
8387 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:204
8388 #, c-format
8389 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8390 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
8391
8392 #: sm/certchain.c:359 sm/certchain.c:388 dirmngr/validate.c:209
8393 #, c-format
8394 msgid "certificate policy not allowed"
8395 msgstr "certifikační politika není dovolena"
8396
8397 #: sm/certchain.c:595 sm/keydb.c:1084 sm/keydb.c:1171
8398 #, c-format
8399 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8400 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
8401
8402 #: sm/certchain.c:624
8403 #, c-format
8404 msgid "looking up issuer at external location\n"
8405 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
8406
8407 #: sm/certchain.c:644
8408 #, c-format
8409 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8410 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
8411
8412 #: sm/certchain.c:723 dirmngr/ocsp.c:682
8413 #, c-format
8414 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8415 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
8416
8417 #: sm/certchain.c:791
8418 #, c-format
8419 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8420 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
8421
8422 #: sm/certchain.c:816
8423 #, c-format
8424 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8425 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
8426
8427 #: sm/certchain.c:819
8428 #, c-format
8429 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8430 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
8431
8432 #: sm/certchain.c:1041 sm/certchain.c:1554 sm/certchain.c:2192 sm/decrypt.c:728
8433 #: sm/encrypt.c:345 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1091 sm/keydb.c:1178
8434 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:118
8435 #, c-format
8436 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8437 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
8438
8439 #: sm/certchain.c:1225
8440 msgid "certificate has been revoked"
8441 msgstr "certifikát byl odvolán"
8442
8443 #: sm/certchain.c:1240
8444 msgid "the status of the certificate is unknown"
8445 msgstr "status certifikáty není znám"
8446
8447 #: sm/certchain.c:1247
8448 #, c-format
8449 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8450 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
8451
8452 #: sm/certchain.c:1253
8453 #, c-format
8454 msgid "checking the CRL failed: %s"
8455 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
8456
8457 #: sm/certchain.c:1282 sm/certchain.c:1350 dirmngr/validate.c:497
8458 #, c-format
8459 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8460 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
8461
8462 #: sm/certchain.c:1297 sm/certchain.c:1382 dirmngr/validate.c:515
8463 #, c-format
8464 msgid "certificate not yet valid"
8465 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
8466
8467 #: sm/certchain.c:1298 sm/certchain.c:1383
8468 msgid "root certificate not yet valid"
8469 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
8470
8471 #: sm/certchain.c:1299 sm/certchain.c:1384
8472 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8473 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
8474
8475 #: sm/certchain.c:1312 dirmngr/validate.c:526
8476 #, c-format
8477 msgid "certificate has expired"
8478 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
8479
8480 #: sm/certchain.c:1313
8481 msgid "root certificate has expired"
8482 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
8483
8484 #: sm/certchain.c:1314
8485 msgid "intermediate certificate has expired"
8486 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
8487
8488 #: sm/certchain.c:1356
8489 #, c-format
8490 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8491 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
8492
8493 #: sm/certchain.c:1365
8494 msgid "certificate with invalid validity"
8495 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
8496
8497 #: sm/certchain.c:1402
8498 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8499 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
8500
8501 #: sm/certchain.c:1404
8502 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8503 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
8504
8505 #: sm/certchain.c:1405
8506 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8507 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
8508
8509 #: sm/certchain.c:1409
8510 #, c-format
8511 msgid "  (  signature created at "
8512 msgstr "  (       podpis vytvořen "
8513
8514 #: sm/certchain.c:1410
8515 #, c-format
8516 msgid "  (certificate created at "
8517 msgstr "  (   certifikát vytvořen "
8518
8519 #: sm/certchain.c:1413
8520 #, c-format
8521 msgid "  (certificate valid from "
8522 msgstr "  (   certifikát planý od "
8523
8524 #: sm/certchain.c:1414
8525 #, c-format
8526 msgid "  (     issuer valid from "
8527 msgstr "  (   vydavatel platný od "
8528
8529 #: sm/certchain.c:1444 dirmngr/validate.c:577
8530 #, c-format
8531 msgid "fingerprint=%s\n"
8532 msgstr "otisk=%s\n"
8533
8534 #: sm/certchain.c:1453
8535 #, c-format
8536 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8537 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
8538
8539 #: sm/certchain.c:1466
8540 #, c-format
8541 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8542 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
8543
8544 #: sm/certchain.c:1472
8545 #, c-format
8546 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8547 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
8548
8549 #: sm/certchain.c:1531
8550 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8551 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
8552
8553 #: sm/certchain.c:1595
8554 msgid "no issuer found in certificate"
8555 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
8556
8557 #: sm/certchain.c:1673
8558 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8559 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
8560
8561 #: sm/certchain.c:1742 dirmngr/validate.c:575
8562 #, c-format
8563 msgid "root certificate is not marked trusted"
8564 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
8565
8566 #: sm/certchain.c:1758
8567 #, c-format
8568 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8569 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
8570
8571 #: sm/certchain.c:1789 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:630
8572 #, c-format
8573 msgid "certificate chain too long\n"
8574 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
8575
8576 #: sm/certchain.c:1801 dirmngr/validate.c:642
8577 #, c-format
8578 msgid "issuer certificate not found"
8579 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
8580
8581 #: sm/certchain.c:1834 dirmngr/validate.c:668
8582 #, c-format
8583 msgid "certificate has a BAD signature"
8584 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
8585
8586 #: sm/certchain.c:1866 dirmngr/validate.c:692
8587 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8588 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
8589
8590 #: sm/certchain.c:1925 dirmngr/validate.c:717
8591 #, c-format
8592 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8593 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
8594
8595 #: sm/certchain.c:1967 sm/certchain.c:2263 dirmngr/validate.c:747
8596 #, c-format
8597 msgid "certificate is good\n"
8598 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
8599
8600 #: sm/certchain.c:1968
8601 #, c-format
8602 msgid "intermediate certificate is good\n"
8603 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
8604
8605 #: sm/certchain.c:1969
8606 #, c-format
8607 msgid "root certificate is good\n"
8608 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
8609
8610 #: sm/certchain.c:2151
8611 msgid "switching to chain model"
8612 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
8613
8614 #: sm/certchain.c:2160
8615 #, c-format
8616 msgid "validation model used: %s"
8617 msgstr "použit ověřovací model: %s"
8618
8619 #: sm/certcheck.c:110
8620 #, c-format
8621 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8622 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
8623
8624 # Yet another expression for `not enough memory' :)
8625 #: sm/certcheck.c:238 sm/certcheck.c:262 dirmngr/crlcache.c:1542
8626 #: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1392 dirmngr/validate.c:903
8627 #: dirmngr/validate.c:927
8628 #, c-format
8629 msgid "out of core\n"
8630 msgstr "nedostatek paměti\n"
8631
8632 #: sm/certcheck.c:370 sm/verify.c:213
8633 #, c-format
8634 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8635 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
8636
8637 # #-#-#-#-#  cs.po.old (gnupg2 2.1.0)  #-#-#-#-#
8638 # none serial, none date
8639 # #-#-#-#-#  cs.po (dirmngr 1.0.3)  #-#-#-#-#
8640 # status
8641 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:92 sm/certdump.c:222 dirmngr/ocsp.c:793
8642 msgid "none"
8643 msgstr "žádný"
8644
8645 #: sm/certdump.c:631 sm/certdump.c:696
8646 msgid "[Error - invalid encoding]"
8647 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
8648
8649 #: sm/certdump.c:639
8650 msgid "[Error - out of core]"
8651 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
8652
8653 #: sm/certdump.c:675
8654 msgid "[Error - No name]"
8655 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
8656
8657 #: sm/certdump.c:702
8658 msgid "[Error - invalid DN]"
8659 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
8660
8661 #: sm/certdump.c:915
8662 #, c-format
8663 msgid ""
8664 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8665 "certificate:\n"
8666 "\"%s\"\n"
8667 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8668 "created %s, expires %s.\n"
8669 msgstr ""
8670 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
8671 "„%s“\n"
8672 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
8673 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
8674
8675 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1218
8676 #, c-format
8677 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8678 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
8679
8680 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:283 dirmngr/validate.c:1228
8681 #, c-format
8682 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8683 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
8684
8685 #: sm/certlist.c:143 dirmngr/validate.c:1259
8686 #, c-format
8687 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8688 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
8689
8690 #: sm/certlist.c:156 dirmngr/validate.c:1269
8691 #, c-format
8692 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8693 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
8694
8695 #: sm/certlist.c:169 dirmngr/validate.c:1252
8696 #, c-format
8697 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8698 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
8699
8700 #: sm/certlist.c:170 dirmngr/validate.c:1242
8701 #, c-format
8702 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8703 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
8704
8705 #: sm/certlist.c:171 dirmngr/validate.c:1253
8706 #, c-format
8707 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8708 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
8709
8710 #: sm/certlist.c:172 dirmngr/validate.c:1243
8711 #, c-format
8712 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8713 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
8714
8715 #: sm/certreqgen.c:465
8716 #, c-format
8717 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8718 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
8719
8720 #: sm/certreqgen.c:481
8721 #, c-format
8722 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8723 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
8724
8725 #: sm/certreqgen.c:499
8726 #, c-format
8727 msgid "line %d: no subject name given\n"
8728 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
8729
8730 #: sm/certreqgen.c:508
8731 #, c-format
8732 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8733 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
8734
8735 #: sm/certreqgen.c:511
8736 #, c-format
8737 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8738 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
8739
8740 #: sm/certreqgen.c:528
8741 #, c-format
8742 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8743 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
8744
8745 #: sm/certreqgen.c:547
8746 #, c-format
8747 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8748 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
8749
8750 #: sm/certreqgen.c:563
8751 #, c-format
8752 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8753 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
8754
8755 #: sm/certreqgen.c:566
8756 #, c-format
8757 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8758 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
8759
8760 #: sm/certreqgen.c:578 sm/certreqgen.c:589
8761 #, c-format
8762 msgid "line %d: invalid date given\n"
8763 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
8764
8765 #: sm/certreqgen.c:602
8766 #, c-format
8767 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8768 msgstr ""
8769 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
8770
8771 #: sm/certreqgen.c:621
8772 #, c-format
8773 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8774 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
8775
8776 #: sm/certreqgen.c:636
8777 #, c-format
8778 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8779 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
8780
8781 #: sm/certreqgen.c:651
8782 #, c-format
8783 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8784 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
8785
8786 #: sm/certreqgen.c:689
8787 #, c-format
8788 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8789 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
8790
8791 #: sm/certreqgen.c:702
8792 #, c-format
8793 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8794 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
8795
8796 #: sm/certreqgen.c:715
8797 #, c-format
8798 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8799 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
8800
8801 #: sm/certreqgen.c:732
8802 #, c-format
8803 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8804 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
8805
8806 #: sm/certreqgen.c:1331
8807 msgid ""
8808 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8809 "you just created once more.\n"
8810 msgstr ""
8811 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
8812 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
8813
8814 #: sm/certreqgen-ui.c:159
8815 #, c-format
8816 msgid "   (%d) Existing key\n"
8817 msgstr "   (%d) Existující klíč\n"
8818
8819 #: sm/certreqgen-ui.c:160
8820 #, c-format
8821 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
8822 msgstr "   (%d) Klíč existující na kartě\n"
8823
8824 #: sm/certreqgen-ui.c:318
8825 #, c-format
8826 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8827 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
8828
8829 #: sm/certreqgen-ui.c:319
8830 #, c-format
8831 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
8832 msgstr "   (%d) podepisovat, šifrovat\n"
8833
8834 #: sm/certreqgen-ui.c:320
8835 #, c-format
8836 msgid "   (%d) sign\n"
8837 msgstr "   (%d) podepisovat\n"
8838
8839 #: sm/certreqgen-ui.c:321
8840 #, c-format
8841 msgid "   (%d) encrypt\n"
8842 msgstr "   (%d) šifrovat\n"
8843
8844 #: sm/certreqgen-ui.c:345
8845 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8846 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
8847
8848 #: sm/certreqgen-ui.c:349
8849 msgid "No subject name given\n"
8850 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
8851
8852 #: sm/certreqgen-ui.c:353
8853 #, c-format
8854 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8855 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
8856
8857 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8858 #. length of the first string up to the "%s".  Please
8859 #. adjust it do the length of your translation.  The
8860 #. second string is merely passed to atoi so you can
8861 #. drop everything after the number.
8862 #: sm/certreqgen-ui.c:362
8863 #, c-format
8864 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8865 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
8866
8867 #: sm/certreqgen-ui.c:364
8868 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8869 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8870
8871 #: sm/certreqgen-ui.c:376
8872 msgid "Enter email addresses"
8873 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
8874
8875 #: sm/certreqgen-ui.c:377
8876 msgid " (end with an empty line):\n"
8877 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
8878
8879 #: sm/certreqgen-ui.c:381
8880 msgid "Enter DNS names"
8881 msgstr "Zadejte DNS jména"
8882
8883 #: sm/certreqgen-ui.c:382 sm/certreqgen-ui.c:387
8884 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8885 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
8886
8887 #: sm/certreqgen-ui.c:386
8888 msgid "Enter URIs"
8889 msgstr "Zadejte (několik) URI"
8890
8891 #: sm/certreqgen-ui.c:393
8892 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8893 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
8894
8895 #: sm/certreqgen-ui.c:420
8896 msgid "These parameters are used:\n"
8897 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
8898
8899 #: sm/certreqgen-ui.c:438
8900 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
8901 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
8902
8903 #: sm/certreqgen-ui.c:440
8904 msgid "Now creating certificate request.  "
8905 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
8906
8907 #: sm/certreqgen-ui.c:441
8908 msgid "This may take a while ...\n"
8909 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
8910
8911 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
8912 #: sm/certreqgen-ui.c:452
8913 msgid "Ready.\n"
8914 msgstr "Hotovo.\n"
8915
8916 #: sm/certreqgen-ui.c:455
8917 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
8918 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
8919
8920 #: sm/certreqgen-ui.c:461
8921 #, c-format
8922 msgid "resource problem: out of core\n"
8923 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
8924
8925 #: sm/decrypt.c:536
8926 #, fuzzy, c-format
8927 #| msgid "%s encrypted data\n"
8928 msgid "%s.%s encrypted data\n"
8929 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
8930
8931 #: sm/decrypt.c:803
8932 #, c-format
8933 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8934 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
8935
8936 #: sm/decrypt.c:805
8937 #, c-format
8938 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8939 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
8940
8941 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
8942 # [kw]
8943 #: sm/decrypt.c:958
8944 #, fuzzy, c-format
8945 #| msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
8946 msgid "encrypted to %s key %s\n"
8947 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
8948
8949 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8950 #, c-format
8951 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8952 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
8953
8954 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1189 sm/keydb.c:1288
8955 #, c-format
8956 msgid "error locking keybox: %s\n"
8957 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
8958
8959 #: sm/delete.c:143
8960 #, c-format
8961 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8962 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
8963
8964 #: sm/delete.c:145
8965 #, c-format
8966 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8967 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
8968
8969 #: sm/delete.c:175
8970 #, c-format
8971 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8972 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
8973
8974 #: sm/encrypt.c:331
8975 #, c-format
8976 msgid "no valid recipients given\n"
8977 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
8978
8979 #: sm/gpgsm.c:216
8980 msgid "list external keys"
8981 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
8982
8983 #: sm/gpgsm.c:218
8984 msgid "list certificate chain"
8985 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
8986
8987 #: sm/gpgsm.c:226
8988 msgid "import certificates"
8989 msgstr "importovat certifikáty"
8990
8991 #: sm/gpgsm.c:227
8992 msgid "export certificates"
8993 msgstr "exportovat certifikáty"
8994
8995 #: sm/gpgsm.c:235
8996 msgid "register a smartcard"
8997 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
8998
8999 #: sm/gpgsm.c:238
9000 msgid "pass a command to the dirmngr"
9001 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
9002
9003 #: sm/gpgsm.c:240
9004 msgid "invoke gpg-protect-tool"
9005 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
9006
9007 #: sm/gpgsm.c:257
9008 msgid "create base-64 encoded output"
9009 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
9010
9011 #: sm/gpgsm.c:266
9012 msgid "assume input is in PEM format"
9013 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
9014
9015 #: sm/gpgsm.c:268
9016 msgid "assume input is in base-64 format"
9017 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
9018
9019 #: sm/gpgsm.c:270
9020 msgid "assume input is in binary format"
9021 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
9022
9023 #: sm/gpgsm.c:277
9024 msgid "never consult a CRL"
9025 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
9026
9027 #: sm/gpgsm.c:287
9028 msgid "check validity using OCSP"
9029 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
9030
9031 #: sm/gpgsm.c:292
9032 msgid "|N|number of certificates to include"
9033 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
9034
9035 #: sm/gpgsm.c:295
9036 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9037 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
9038
9039 #: sm/gpgsm.c:298
9040 msgid "do not check certificate policies"
9041 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
9042
9043 #: sm/gpgsm.c:302
9044 msgid "fetch missing issuer certificates"
9045 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
9046
9047 #: sm/gpgsm.c:313
9048 msgid "don't use the terminal at all"
9049 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
9050
9051 #: sm/gpgsm.c:315
9052 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
9053 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
9054
9055 #: sm/gpgsm.c:320
9056 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9057 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
9058
9059 #: sm/gpgsm.c:323
9060 msgid "batch mode: never ask"
9061 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
9062
9063 #: sm/gpgsm.c:324
9064 msgid "assume yes on most questions"
9065 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
9066
9067 #: sm/gpgsm.c:325
9068 msgid "assume no on most questions"
9069 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
9070
9071 #: sm/gpgsm.c:328
9072 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9073 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
9074
9075 #: sm/gpgsm.c:331
9076 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9077 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
9078
9079 #: sm/gpgsm.c:341 dirmngr/dirmngr.c:215 tools/gpgconf-comp.c:841
9080 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
9081 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
9082
9083 #: sm/gpgsm.c:360
9084 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9085 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
9086
9087 #: sm/gpgsm.c:362
9088 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9089 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
9090
9091 #: sm/gpgsm.c:573
9092 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9093 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
9094
9095 #: sm/gpgsm.c:576
9096 msgid ""
9097 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9098 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9099 "Default operation depends on the input data\n"
9100 msgstr ""
9101 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
9102 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
9103 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
9104
9105 #: sm/gpgsm.c:784
9106 #, c-format
9107 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9108 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
9109
9110 #: sm/gpgsm.c:795
9111 #, c-format
9112 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9113 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
9114
9115 #: sm/gpgsm.c:1612
9116 #, c-format
9117 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9118 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
9119
9120 #: sm/gpgsm.c:1655
9121 #, c-format
9122 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9123 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
9124
9125 #: sm/gpgsm.c:2028
9126 #, c-format
9127 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9128 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
9129
9130 #: sm/import.c:127
9131 #, c-format
9132 msgid "total number processed: %lu\n"
9133 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
9134
9135 #: sm/import.c:246
9136 #, c-format
9137 msgid "error storing certificate\n"
9138 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
9139
9140 #: sm/import.c:254
9141 #, c-format
9142 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9143 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
9144
9145 #: sm/import.c:472 sm/keydb.c:1209 sm/keydb.c:1300
9146 #, c-format
9147 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9148 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
9149
9150 #: sm/import.c:531 sm/import.c:563
9151 #, c-format
9152 msgid "error importing certificate: %s\n"
9153 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
9154
9155 #: sm/import.c:751 tools/gpg-connect-agent.c:1440
9156 #, c-format
9157 msgid "error reading input: %s\n"
9158 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
9159
9160 #: sm/keydb.c:1127
9161 #, c-format
9162 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9163 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
9164
9165 #: sm/keydb.c:1139
9166 #, c-format
9167 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9168 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
9169
9170 #: sm/keydb.c:1147
9171 #, c-format
9172 msgid "error storing certificate: %s\n"
9173 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
9174
9175 #: sm/keydb.c:1200
9176 #, c-format
9177 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9178 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
9179
9180 #: sm/keydb.c:1221 sm/keydb.c:1311
9181 #, c-format
9182 msgid "error storing flags: %s\n"
9183 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
9184
9185 #: sm/keylist.c:693
9186 msgid "Error - "
9187 msgstr "Chyba – "
9188
9189 #: sm/misc.c:58
9190 #, c-format
9191 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9192 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
9193
9194 #: sm/qualified.c:105
9195 #, c-format
9196 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9197 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
9198
9199 #: sm/qualified.c:123
9200 #, c-format
9201 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9202 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
9203
9204 #: sm/qualified.c:206
9205 #, c-format
9206 msgid ""
9207 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9208 "\"%s\"\n"
9209 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9210 "signature.\n"
9211 "\n"
9212 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9213 msgstr ""
9214 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
9215 "„%s“\n"
9216 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
9217 "s podpisem vlastnoručním.\n"
9218 "\n"
9219 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
9220
9221 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:679
9222 #, c-format
9223 msgid ""
9224 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9225 "signatures.\n"
9226 msgstr ""
9227 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
9228 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
9229
9230 #: sm/qualified.c:282
9231 #, c-format
9232 msgid ""
9233 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9234 "\"%s\"\n"
9235 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9236 msgstr ""
9237 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
9238 "„%s“\n"
9239 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
9240
9241 #: sm/sign.c:465
9242 #, c-format
9243 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9244 msgstr ""
9245 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
9246
9247 #: sm/sign.c:508
9248 #, c-format
9249 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9250 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
9251
9252 #: sm/sign.c:560
9253 #, c-format
9254 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9255 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
9256
9257 #: sm/verify.c:463
9258 #, c-format
9259 msgid "Signature made "
9260 msgstr "Podpis vytvořen "
9261
9262 #: sm/verify.c:475
9263 #, c-format
9264 msgid "[date not given]"
9265 msgstr "[datum neudáno]"
9266
9267 #: sm/verify.c:479
9268 #, c-format
9269 msgid "algorithm:"
9270 msgstr "algoritmus:"
9271
9272 #: sm/verify.c:536
9273 #, c-format
9274 msgid ""
9275 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9276 msgstr ""
9277 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
9278
9279 #: sm/verify.c:657
9280 #, c-format
9281 msgid "Good signature from"
9282 msgstr "Dobrý podpis od"
9283
9284 #: sm/verify.c:658
9285 #, c-format
9286 msgid "                aka"
9287 msgstr "          alias"
9288
9289 #: sm/verify.c:676
9290 #, c-format
9291 msgid "This is a qualified signature\n"
9292 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
9293
9294 #: dirmngr/certcache.c:124
9295 #, c-format
9296 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9297 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
9298
9299 #: dirmngr/certcache.c:135
9300 #, c-format
9301 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9302 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
9303
9304 #: dirmngr/certcache.c:146
9305 #, c-format
9306 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9307 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
9308
9309 #: dirmngr/certcache.c:157
9310 #, c-format
9311 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9312 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
9313
9314 # TODO: plural
9315 #: dirmngr/certcache.c:298
9316 #, c-format
9317 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9318 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
9319
9320 #: dirmngr/certcache.c:424 dirmngr/certcache.c:516 dirmngr/certcache.c:628
9321 #, c-format
9322 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9323 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
9324
9325 #: dirmngr/certcache.c:432 dirmngr/certcache.c:523 dirmngr/certcache.c:639
9326 #, c-format
9327 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9328 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
9329
9330 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:533 dirmngr/certcache.c:651
9331 #, c-format
9332 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9333 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
9334
9335 #: dirmngr/certcache.c:441
9336 #, c-format
9337 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9338 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
9339
9340 #: dirmngr/certcache.c:445 dirmngr/certcache.c:535 dirmngr/certcache.c:653
9341 #, c-format
9342 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
9343 msgstr "        otisk SHA1 = %s\n"
9344
9345 #: dirmngr/certcache.c:448 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:656
9346 msgid "   issuer ="
9347 msgstr "vydavatel ="
9348
9349 # XXX: align with msgid "   issuer ="
9350 #: dirmngr/certcache.c:449 dirmngr/certcache.c:539 dirmngr/certcache.c:657
9351 msgid "  subject ="
9352 msgstr "  subjekt ="
9353
9354 #: dirmngr/certcache.c:455 dirmngr/certcache.c:527 dirmngr/certcache.c:645
9355 #, c-format
9356 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9357 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
9358
9359 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
9360 #: dirmngr/certcache.c:836
9361 #, c-format
9362 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9363 msgstr "     trvale zavedených certifikátů: %u\n"
9364
9365 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
9366 #: dirmngr/certcache.c:838
9367 #, c-format
9368 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
9369 msgstr "za běhu zapamatovaných certifikátů: %u\n"
9370
9371 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
9372 #: dirmngr/certcache.c:840
9373 #, c-format
9374 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9375 msgstr "         důvěryhodných certifikátů: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9376
9377 #: dirmngr/certcache.c:868 dirmngr/dirmngr-client.c:393
9378 #, c-format
9379 msgid "certificate already cached\n"
9380 msgstr "certifikát již v keši\n"
9381
9382 #: dirmngr/certcache.c:870
9383 #, c-format
9384 msgid "certificate cached\n"
9385 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
9386
9387 #: dirmngr/certcache.c:874 dirmngr/certcache.c:897 dirmngr/dirmngr-client.c:397
9388 #, c-format
9389 msgid "error caching certificate: %s\n"
9390 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
9391
9392 #: dirmngr/certcache.c:960
9393 #, c-format
9394 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9395 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
9396
9397 #: dirmngr/certcache.c:1406 dirmngr/certcache.c:1415
9398 #, c-format
9399 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9400 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
9401
9402 #: dirmngr/certcache.c:1624 dirmngr/certcache.c:1633
9403 #, c-format
9404 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9405 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
9406
9407 #: dirmngr/certcache.c:1739 dirmngr/validate.c:483
9408 #, c-format
9409 msgid "no issuer found in certificate\n"
9410 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
9411
9412 #: dirmngr/certcache.c:1749
9413 #, c-format
9414 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9415 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
9416
9417 #: dirmngr/crlcache.c:212
9418 #, c-format
9419 msgid "creating directory '%s'\n"
9420 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
9421
9422 #: dirmngr/crlcache.c:216
9423 #, c-format
9424 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9425 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
9426
9427 #: dirmngr/crlcache.c:244
9428 #, c-format
9429 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9430 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
9431
9432 #: dirmngr/crlcache.c:253
9433 #, c-format
9434 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9435 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
9436
9437 #: dirmngr/crlcache.c:274
9438 #, c-format
9439 msgid "removing cache file '%s'\n"
9440 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
9441
9442 #: dirmngr/crlcache.c:283
9443 #, c-format
9444 msgid "not removing file '%s'\n"
9445 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
9446
9447 #: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2380
9448 #, c-format
9449 msgid "error closing cache file: %s\n"
9450 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
9451
9452 #: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794
9453 #, c-format
9454 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9455 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9456
9457 #: dirmngr/crlcache.c:420
9458 #, c-format
9459 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9460 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9461
9462 #: dirmngr/crlcache.c:427
9463 #, c-format
9464 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9465 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
9466
9467 #: dirmngr/crlcache.c:434
9468 #, c-format
9469 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9470 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9471
9472 #: dirmngr/crlcache.c:439
9473 #, c-format
9474 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9475 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
9476
9477 #: dirmngr/crlcache.c:444
9478 #, c-format
9479 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9480 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9481
9482 #: dirmngr/crlcache.c:472
9483 #, c-format
9484 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9485 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
9486
9487 #: dirmngr/crlcache.c:487
9488 #, c-format
9489 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9490 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
9491
9492 #: dirmngr/crlcache.c:503
9493 #, c-format
9494 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9495 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
9496
9497 #: dirmngr/crlcache.c:614
9498 #, c-format
9499 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9500 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
9501
9502 #: dirmngr/crlcache.c:622
9503 #, c-format
9504 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9505 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
9506
9507 #: dirmngr/crlcache.c:631
9508 #, c-format
9509 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9510 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
9511
9512 #: dirmngr/crlcache.c:646
9513 #, c-format
9514 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9515 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
9516
9517 #: dirmngr/crlcache.c:672
9518 #, c-format
9519 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9520 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
9521
9522 #: dirmngr/crlcache.c:678
9523 #, c-format
9524 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9525 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
9526
9527 #: dirmngr/crlcache.c:685
9528 #, c-format
9529 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9530 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
9531
9532 #: dirmngr/crlcache.c:691
9533 #, c-format
9534 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9535 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
9536
9537 #: dirmngr/crlcache.c:697
9538 #, c-format
9539 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9540 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
9541
9542 #: dirmngr/crlcache.c:698
9543 #, c-format
9544 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9545 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
9546
9547 #: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840
9548 #, c-format
9549 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9550 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9551
9552 #: dirmngr/crlcache.c:936
9553 #, c-format
9554 msgid "error closing '%s': %s\n"
9555 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
9556
9557 #: dirmngr/crlcache.c:948
9558 #, c-format
9559 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9560 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
9561
9562 #: dirmngr/crlcache.c:1002
9563 #, c-format
9564 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9565 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
9566
9567 #: dirmngr/crlcache.c:1010
9568 #, c-format
9569 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9570 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
9571
9572 #: dirmngr/crlcache.c:1026
9573 #, c-format
9574 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9575 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
9576
9577 #: dirmngr/crlcache.c:1054
9578 #, c-format
9579 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9580 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
9581
9582 #: dirmngr/crlcache.c:1107
9583 #, c-format
9584 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9585 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
9586
9587 #: dirmngr/crlcache.c:1125
9588 #, c-format
9589 msgid "opening cache file '%s'\n"
9590 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
9591
9592 #: dirmngr/crlcache.c:1144
9593 #, c-format
9594 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9595 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
9596
9597 #: dirmngr/crlcache.c:1153
9598 #, c-format
9599 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9600 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
9601
9602 #: dirmngr/crlcache.c:1174
9603 #, c-format
9604 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9605 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
9606
9607 #: dirmngr/crlcache.c:1176
9608 #, c-format
9609 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9610 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
9611
9612 #: dirmngr/crlcache.c:1230
9613 #, c-format
9614 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9615 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
9616
9617 #: dirmngr/crlcache.c:1287
9618 #, c-format
9619 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9620 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
9621
9622 #: dirmngr/crlcache.c:1294
9623 #, c-format
9624 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9625 msgstr ""
9626 "zapamatovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace "
9627 "vyžadována\n"
9628
9629 # TODO: plural
9630 #: dirmngr/crlcache.c:1308
9631 #, c-format
9632 msgid ""
9633 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9634 "required\n"
9635 msgstr ""
9636 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
9637 "aktualizace je požadována\n"
9638
9639 #: dirmngr/crlcache.c:1316
9640 #, c-format
9641 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9642 msgstr ""
9643 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
9644 "požadována\n"
9645
9646 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
9647 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
9648 #: dirmngr/crlcache.c:1325
9649 #, c-format
9650 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9651 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
9652
9653 #: dirmngr/crlcache.c:1336
9654 #, c-format
9655 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9656 msgstr ""
9657 "zapamatovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej "
9658 "aktualizovat\n"
9659
9660 # XXX: The message is followed by the serial number
9661 # TODO: Use c-format
9662 #: dirmngr/crlcache.c:1348
9663 #, c-format
9664 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9665 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
9666
9667 #: dirmngr/crlcache.c:1358
9668 #, c-format
9669 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9670 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
9671
9672 #: dirmngr/crlcache.c:1361
9673 #, c-format
9674 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
9675 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X  datum=%.15s\n"
9676
9677 #: dirmngr/crlcache.c:1372
9678 #, c-format
9679 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9680 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
9681
9682 #: dirmngr/crlcache.c:1380
9683 #, c-format
9684 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9685 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
9686
9687 #: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1672 dirmngr/crlcache.c:1697
9688 #: dirmngr/crlcache.c:1763
9689 #, c-format
9690 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9691 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
9692
9693 #: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1679 dirmngr/crlcache.c:1705
9694 #: dirmngr/crlcache.c:1770 dirmngr/misc.c:176
9695 #, c-format
9696 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9697 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
9698
9699 #: dirmngr/crlcache.c:1630 dirmngr/validate.c:964
9700 #, c-format
9701 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9702 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
9703
9704 #: dirmngr/crlcache.c:1637
9705 #, c-format
9706 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9707 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
9708
9709 #: dirmngr/crlcache.c:1797 dirmngr/ocsp.c:478
9710 #, c-format
9711 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9712 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
9713
9714 #: dirmngr/crlcache.c:1871
9715 #, c-format
9716 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9717 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
9718
9719 #: dirmngr/crlcache.c:1886
9720 #, c-format
9721 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9722 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
9723
9724 #: dirmngr/crlcache.c:1893
9725 #, c-format
9726 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9727 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
9728
9729 #: dirmngr/crlcache.c:1897
9730 #, c-format
9731 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9732 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
9733
9734 #: dirmngr/crlcache.c:1917
9735 #, c-format
9736 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9737 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
9738
9739 #: dirmngr/crlcache.c:1932
9740 #, c-format
9741 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9742 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
9743
9744 #: dirmngr/crlcache.c:1959
9745 #, c-format
9746 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9747 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
9748
9749 #: dirmngr/crlcache.c:1974
9750 #, c-format
9751 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9752 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
9753
9754 #: dirmngr/crlcache.c:2020
9755 #, c-format
9756 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9757 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
9758
9759 #: dirmngr/crlcache.c:2032
9760 #, c-format
9761 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9762 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
9763
9764 #: dirmngr/crlcache.c:2174
9765 #, c-format
9766 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9767 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
9768
9769 #: dirmngr/crlcache.c:2181
9770 #, c-format
9771 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9772 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
9773
9774 #: dirmngr/crlcache.c:2215
9775 #, c-format
9776 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9777 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
9778
9779 #: dirmngr/crlcache.c:2219
9780 #, c-format
9781 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9782 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9783
9784 #: dirmngr/crlcache.c:2229
9785 #, c-format
9786 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9787 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9788
9789 #: dirmngr/crlcache.c:2239
9790 #, c-format
9791 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9792 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
9793
9794 #: dirmngr/crlcache.c:2249
9795 #, c-format
9796 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9797 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9798
9799 #: dirmngr/crlcache.c:2256
9800 #, c-format
9801 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9802 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9803
9804 #: dirmngr/crlcache.c:2281
9805 #, c-format
9806 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9807 msgstr ""
9808 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
9809 "bude nahrán\n"
9810
9811 #: dirmngr/crlcache.c:2285
9812 #, c-format
9813 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9814 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
9815
9816 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9817 #, c-format
9818 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9819 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
9820
9821 #: dirmngr/crlcache.c:2311
9822 #, c-format
9823 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9824 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
9825
9826 #: dirmngr/crlcache.c:2362
9827 #, c-format
9828 msgid "creating cache file '%s'\n"
9829 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
9830
9831 #: dirmngr/crlcache.c:2394
9832 #, c-format
9833 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9834 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
9835
9836 #: dirmngr/crlcache.c:2408
9837 #, c-format
9838 msgid ""
9839 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9840 "program start\n"
9841 msgstr ""
9842 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
9843 "programu ztracen\n"
9844
9845 #: dirmngr/crlcache.c:2445
9846 #, c-format
9847 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9848 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
9849
9850 #: dirmngr/crlcache.c:2468
9851 msgid ""
9852 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9853 "update!\n"
9854 msgstr ""
9855 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
9856
9857 #: dirmngr/crlcache.c:2471
9858 msgid ""
9859 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9860 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
9861
9862 #: dirmngr/crlcache.c:2474
9863 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9864 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
9865
9866 #: dirmngr/crlcache.c:2481
9867 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9868 msgstr " CHYBA: Tento zapamatovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
9869
9870 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9871 #, c-format
9872 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9873 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
9874
9875 #: dirmngr/crlcache.c:2506
9876 #, c-format
9877 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9878 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
9879
9880 #: dirmngr/crlcache.c:2517
9881 #, c-format
9882 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9883 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
9884
9885 #: dirmngr/crlcache.c:2548
9886 #, c-format
9887 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9888 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
9889
9890 #: dirmngr/crlcache.c:2551
9891 msgid "End CRL dump\n"
9892 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
9893
9894 #: dirmngr/crlcache.c:2672
9895 #, c-format
9896 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9897 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
9898
9899 #: dirmngr/crlcache.c:2683
9900 #, c-format
9901 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9902 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
9903
9904 #: dirmngr/crlcache.c:2743
9905 #, c-format
9906 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9907 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
9908
9909 #: dirmngr/crlfetch.c:75
9910 #, c-format
9911 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9912 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
9913
9914 # Poslední argument je název protokolu
9915 #: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268
9916 #: dirmngr/crlfetch.c:300
9917 #, c-format
9918 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9919 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
9920
9921 #: dirmngr/crlfetch.c:190
9922 #, c-format
9923 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9924 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
9925
9926 #: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper.c:881 dirmngr/misc.c:573
9927 #, c-format
9928 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9929 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
9930
9931 # Poslední argument je název protokolu
9932 #: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295
9933 #: dirmngr/crlfetch.c:322
9934 #, c-format
9935 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9936 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor\n"
9937
9938 #: dirmngr/crlfetch.c:327
9939 #, c-format
9940 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9941 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
9942
9943 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9944 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9945 msgstr "místo CRL použije OCSP"
9946
9947 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9948 msgid "check whether a dirmngr is running"
9949 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
9950
9951 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9952 msgid "add a certificate to the cache"
9953 msgstr "přidá certifikát do keše"
9954
9955 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9956 msgid "validate a certificate"
9957 msgstr "ověří platnost certifikátu"
9958
9959 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9960 msgid "lookup a certificate"
9961 msgstr "vyhledá certifikát"
9962
9963 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9964 msgid "lookup only locally stored certificates"
9965 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
9966
9967 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9968 msgid "expect an URL for --lookup"
9969 msgstr "u --lookup očekává URL"
9970
9971 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9972 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9973 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
9974
9975 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9976 msgid "special mode for use by Squid"
9977 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
9978
9979 #: dirmngr/dirmngr-client.c:81
9980 msgid "expect certificates in PEM format"
9981 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
9982
9983 #: dirmngr/dirmngr-client.c:83
9984 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9985 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
9986
9987 #: dirmngr/dirmngr-client.c:172
9988 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9989 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
9990
9991 #: dirmngr/dirmngr-client.c:176
9992 msgid ""
9993 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9994 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9995 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9996 "not valid and other error codes for general failures\n"
9997 msgstr ""
9998 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
9999 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
10000 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
10001 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
10002
10003 #: dirmngr/dirmngr-client.c:282 dirmngr/dirmngr-client.c:912
10004 #, c-format
10005 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10006 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
10007
10008 #: dirmngr/dirmngr-client.c:289
10009 #, c-format
10010 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10011 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
10012
10013 #: dirmngr/dirmngr-client.c:303
10014 #, c-format
10015 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10016 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
10017
10018 #: dirmngr/dirmngr-client.c:318
10019 #, c-format
10020 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10021 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
10022
10023 #: dirmngr/dirmngr-client.c:340
10024 #, c-format
10025 msgid "lookup failed: %s\n"
10026 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
10027
10028 #: dirmngr/dirmngr-client.c:355
10029 #, c-format
10030 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10031 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
10032
10033 #: dirmngr/dirmngr-client.c:383
10034 #, c-format
10035 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10036 msgstr "démon dirmngr běží\n"
10037
10038 #: dirmngr/dirmngr-client.c:405
10039 #, c-format
10040 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10041 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
10042
10043 #: dirmngr/dirmngr-client.c:412 dirmngr/dirmngr-client.c:923
10044 #, c-format
10045 msgid "certificate is valid\n"
10046 msgstr "certifikát je platný\n"
10047
10048 #: dirmngr/dirmngr-client.c:418 dirmngr/dirmngr-client.c:931
10049 #, c-format
10050 msgid "certificate has been revoked\n"
10051 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
10052
10053 #: dirmngr/dirmngr-client.c:423 dirmngr/dirmngr-client.c:933
10054 #, c-format
10055 msgid "certificate check failed: %s\n"
10056 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
10057
10058 #: dirmngr/dirmngr-client.c:436
10059 #, c-format
10060 msgid "got status: '%s'\n"
10061 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
10062
10063 #: dirmngr/dirmngr-client.c:451
10064 #, c-format
10065 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10066 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
10067
10068 #: dirmngr/dirmngr-client.c:709
10069 #, c-format
10070 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10071 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
10072
10073 #: dirmngr/dirmngr-client.c:811
10074 #, c-format
10075 msgid "absolute file name expected\n"
10076 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
10077
10078 #: dirmngr/dirmngr-client.c:856
10079 #, c-format
10080 msgid "looking up '%s'\n"
10081 msgstr "hledá se „%s“\n"
10082
10083 #: dirmngr/dirmngr.c:172
10084 msgid "list the contents of the CRL cache"
10085 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
10086
10087 #: dirmngr/dirmngr.c:173
10088 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10089 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
10090
10091 #: dirmngr/dirmngr.c:174
10092 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10093 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
10094
10095 #: dirmngr/dirmngr.c:175
10096 msgid "shutdown the dirmngr"
10097 msgstr "vypne dirmngr"
10098
10099 #: dirmngr/dirmngr.c:176
10100 msgid "flush the cache"
10101 msgstr "vyprázdní keš"
10102
10103 #: dirmngr/dirmngr.c:192 tools/gpgconf-comp.c:522 tools/gpgconf-comp.c:745
10104 #: tools/gpgconf-comp.c:858 tools/gpgconf-comp.c:954
10105 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
10106 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
10107
10108 #: dirmngr/dirmngr.c:193
10109 msgid "run without asking a user"
10110 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
10111
10112 #: dirmngr/dirmngr.c:194
10113 msgid "force loading of outdated CRLs"
10114 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
10115
10116 #: dirmngr/dirmngr.c:195
10117 msgid "allow sending OCSP requests"
10118 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
10119
10120 #: dirmngr/dirmngr.c:197
10121 msgid "allow online software version check"
10122 msgstr "povolí kontrolu verze softwaru po síti"
10123
10124 #: dirmngr/dirmngr.c:198
10125 msgid "inhibit the use of HTTP"
10126 msgstr "zakáže použití HTTP"
10127
10128 #: dirmngr/dirmngr.c:199
10129 msgid "inhibit the use of LDAP"
10130 msgstr "zakáže použití LDAP"
10131
10132 #: dirmngr/dirmngr.c:201
10133 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10134 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
10135
10136 #: dirmngr/dirmngr.c:203
10137 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10138 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
10139
10140 #: dirmngr/dirmngr.c:205
10141 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10142 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
10143
10144 #: dirmngr/dirmngr.c:208
10145 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10146 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
10147
10148 #: dirmngr/dirmngr.c:210
10149 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10150 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
10151
10152 #: dirmngr/dirmngr.c:212
10153 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10154 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
10155
10156 #: dirmngr/dirmngr.c:217
10157 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10158 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
10159
10160 #: dirmngr/dirmngr.c:219
10161 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10162 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
10163
10164 #: dirmngr/dirmngr.c:222
10165 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10166 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
10167
10168 #: dirmngr/dirmngr.c:225
10169 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10170 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
10171
10172 #: dirmngr/dirmngr.c:227
10173 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10174 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
10175
10176 #: dirmngr/dirmngr.c:233
10177 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10178 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
10179
10180 #: dirmngr/dirmngr.c:238
10181 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10182 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
10183
10184 #: dirmngr/dirmngr.c:240
10185 msgid "route all network traffic via Tor"
10186 msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
10187
10188 #: dirmngr/dirmngr.c:270
10189 msgid ""
10190 "@\n"
10191 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10192 "options)\n"
10193 msgstr ""
10194 "@\n"
10195 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
10196
10197 #: dirmngr/dirmngr.c:419
10198 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10199 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
10200
10201 #: dirmngr/dirmngr.c:421
10202 msgid ""
10203 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10204 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10205 msgstr ""
10206 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
10207 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
10208
10209 #: dirmngr/dirmngr.c:501
10210 #, c-format
10211 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10212 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
10213
10214 #: dirmngr/dirmngr.c:587 tools/gpgconf.c:681 tools/gpgconf.c:716
10215 #: tools/gpgconf.c:814
10216 #, c-format
10217 msgid "usage: %s [options] "
10218 msgstr "použití: %s [volby] "
10219
10220 #: dirmngr/dirmngr.c:1280
10221 #, c-format
10222 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10223 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
10224
10225 #: dirmngr/dirmngr.c:1512 dirmngr/server.c:1878
10226 #, c-format
10227 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10228 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
10229
10230 #: dirmngr/dirmngr.c:1518 dirmngr/server.c:1884
10231 #, c-format
10232 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10233 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
10234
10235 #: dirmngr/dirmngr.c:1713
10236 #, c-format
10237 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10238 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
10239
10240 #: dirmngr/dirmngr.c:1773 dirmngr/dirmngr.c:1862
10241 #, c-format
10242 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10243 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
10244
10245 #: dirmngr/dirmngr.c:1814 dirmngr/dirmngr.c:1840 tools/gpgconf-comp.c:4199
10246 #, c-format
10247 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10248 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
10249
10250 #: dirmngr/dirmngr.c:1875
10251 #, c-format
10252 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10253 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
10254
10255 #: dirmngr/dirmngr.c:1944
10256 #, c-format
10257 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10258 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
10259
10260 #: dirmngr/dirmngr.c:1984
10261 #, c-format
10262 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10263 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
10264
10265 #: dirmngr/dirmngr.c:1989
10266 #, c-format
10267 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10268 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
10269
10270 # TODO: plural
10271 #: dirmngr/dirmngr.c:1991
10272 #, c-format
10273 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10274 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
10275
10276 #: dirmngr/dirmngr.c:1996
10277 #, c-format
10278 msgid "shutdown forced\n"
10279 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
10280
10281 #: dirmngr/dirmngr.c:2004
10282 #, c-format
10283 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10284 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
10285
10286 #: dirmngr/dirmngr.c:2011
10287 #, c-format
10288 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10289 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
10290
10291 #: dirmngr/http.c:1996 dirmngr/ocsp.c:255
10292 #, c-format
10293 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10294 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
10295
10296 #: dirmngr/http.c:3647 dirmngr/ocsp.c:229
10297 #, c-format
10298 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10299 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
10300
10301 #: dirmngr/http.c:3653 dirmngr/ocsp.c:246
10302 #, c-format
10303 msgid "too many redirections\n"
10304 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
10305
10306 #: dirmngr/http.c:3765
10307 #, c-format
10308 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10309 msgstr "přesměrování změněno na „%s“\n"
10310
10311 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:233
10312 #, c-format
10313 msgid "error printing log line: %s\n"
10314 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
10315
10316 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:263
10317 #, c-format
10318 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10319 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
10320
10321 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10322 #, c-format
10323 msgid "ldap wrapper %d ready"
10324 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
10325
10326 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10327 #, c-format
10328 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10329 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
10330
10331 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10332 #, c-format
10333 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10334 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
10335
10336 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10337 #, c-format
10338 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10339 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
10340
10341 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10342 #, c-format
10343 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10344 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
10345
10346 #: dirmngr/ldap.c:92
10347 #, c-format
10348 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10349 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
10350
10351 #: dirmngr/ldap.c:96
10352 #, c-format
10353 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10354 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
10355
10356 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10357 #, c-format
10358 msgid "malloc failed: %s\n"
10359 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
10360
10361 #: dirmngr/ldap.c:221
10362 #, c-format
10363 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10364 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
10365
10366 #: dirmngr/ldap.c:227 dirmngr/ldap.c:233
10367 #, c-format
10368 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10369 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
10370
10371 #: dirmngr/ldap.c:969
10372 #, c-format
10373 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10374 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
10375
10376 #: dirmngr/ldapserver.c:117
10377 #, c-format
10378 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10379 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
10380
10381 #: dirmngr/ldapserver.c:181
10382 #, c-format
10383 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: dirmngr/ldapserver.c:203
10387 #, c-format
10388 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10389 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
10390
10391 #: dirmngr/misc.c:172
10392 #, c-format
10393 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10394 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
10395
10396 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10397 #, c-format
10398 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10399 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
10400
10401 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10402 #, c-format
10403 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10404 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
10405
10406 #: dirmngr/misc.c:528
10407 #, c-format
10408 msgid "bad URL encoding detected\n"
10409 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
10410
10411 #: dirmngr/ocsp.c:80
10412 #, c-format
10413 msgid "error reading from responder: %s\n"
10414 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
10415
10416 #: dirmngr/ocsp.c:98
10417 #, c-format
10418 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10419 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
10420
10421 #: dirmngr/ocsp.c:148
10422 #, c-format
10423 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10424 msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor\n"
10425
10426 #: dirmngr/ocsp.c:154
10427 #, c-format
10428 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10429 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
10430
10431 #: dirmngr/ocsp.c:161
10432 #, c-format
10433 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10434 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
10435
10436 #: dirmngr/ocsp.c:179
10437 #, c-format
10438 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10439 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
10440
10441 #: dirmngr/ocsp.c:192
10442 #, c-format
10443 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10444 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
10445
10446 #: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270
10447 #, c-format
10448 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10449 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
10450
10451 #: dirmngr/ocsp.c:281
10452 #, c-format
10453 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10454 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
10455
10456 #: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337
10457 #, c-format
10458 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10459 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
10460
10461 #: dirmngr/ocsp.c:322
10462 #, c-format
10463 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10464 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
10465
10466 #: dirmngr/ocsp.c:332
10467 #, c-format
10468 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10469 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
10470
10471 #: dirmngr/ocsp.c:376
10472 #, c-format
10473 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10474 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
10475
10476 #: dirmngr/ocsp.c:522
10477 #, c-format
10478 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10479 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
10480
10481 #: dirmngr/ocsp.c:537 dirmngr/ocsp.c:724
10482 #, c-format
10483 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10484 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
10485
10486 #: dirmngr/ocsp.c:584
10487 #, c-format
10488 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10489 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
10490
10491 #: dirmngr/ocsp.c:623 dirmngr/validate.c:648
10492 #, c-format
10493 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10494 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
10495
10496 #: dirmngr/ocsp.c:633
10497 #, c-format
10498 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10499 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
10500
10501 #: dirmngr/ocsp.c:640
10502 #, c-format
10503 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10504 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
10505
10506 #: dirmngr/ocsp.c:650
10507 #, c-format
10508 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10509 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
10510
10511 #: dirmngr/ocsp.c:689
10512 #, c-format
10513 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10514 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
10515
10516 #: dirmngr/ocsp.c:695
10517 #, c-format
10518 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10519 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
10520
10521 #: dirmngr/ocsp.c:702
10522 #, c-format
10523 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10524 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
10525
10526 #: dirmngr/ocsp.c:707
10527 #, c-format
10528 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10529 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
10530
10531 #: dirmngr/ocsp.c:764
10532 #, c-format
10533 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10534 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
10535
10536 #: dirmngr/ocsp.c:789
10537 #, c-format
10538 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
10539 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
10540
10541 # status
10542 #: dirmngr/ocsp.c:790
10543 msgid "good"
10544 msgstr "dobrý"
10545
10546 #: dirmngr/ocsp.c:796
10547 #, c-format
10548 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10549 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
10550
10551 #: dirmngr/ocsp.c:831
10552 #, c-format
10553 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10554 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
10555
10556 #: dirmngr/ocsp.c:843
10557 #, c-format
10558 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10559 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
10560
10561 #: dirmngr/ocsp.c:858
10562 #, c-format
10563 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10564 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
10565
10566 #: dirmngr/server.c:394 dirmngr/server.c:503 dirmngr/server.c:549
10567 #, c-format
10568 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10569 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
10570
10571 #: dirmngr/server.c:1277
10572 msgid "serialno missing in cert ID"
10573 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
10574
10575 #: dirmngr/server.c:1440 dirmngr/server.c:1526 dirmngr/server.c:1963
10576 #: dirmngr/server.c:2034 dirmngr/server.c:2662 dirmngr/server.c:2677
10577 #, c-format
10578 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10579 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
10580
10581 #: dirmngr/server.c:1569
10582 #, c-format
10583 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10584 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
10585
10586 #: dirmngr/server.c:1581 dirmngr/server.c:1612 dirmngr/server.c:1772
10587 #, c-format
10588 msgid "error sending data: %s\n"
10589 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
10590
10591 #: dirmngr/server.c:1720
10592 #, c-format
10593 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10594 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
10595
10596 #: dirmngr/server.c:1753
10597 #, c-format
10598 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10599 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
10600
10601 #: dirmngr/server.c:1780
10602 #, c-format
10603 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10604 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
10605
10606 #: dirmngr/server.c:2966
10607 #, c-format
10608 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10609 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
10610
10611 #: dirmngr/server.c:2977
10612 #, c-format
10613 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10614 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
10615
10616 #: dirmngr/server.c:2998
10617 #, c-format
10618 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10619 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
10620
10621 #: dirmngr/server.c:3006
10622 #, c-format
10623 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10624 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
10625
10626 #: dirmngr/server.c:3039
10627 #, c-format
10628 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10629 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
10630
10631 #: dirmngr/server.c:3058
10632 #, c-format
10633 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10634 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
10635
10636 #: dirmngr/validate.c:238
10637 #, c-format
10638 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10639 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
10640
10641 #: dirmngr/validate.c:264
10642 #, c-format
10643 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10644 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
10645
10646 #: dirmngr/validate.c:282
10647 msgid "not checking CRL for"
10648 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
10649
10650 #: dirmngr/validate.c:287
10651 msgid "checking CRL for"
10652 msgstr "kontroluje se CRL pro"
10653
10654 #: dirmngr/validate.c:556
10655 #, c-format
10656 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10657 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
10658
10659 #: dirmngr/validate.c:590
10660 #, c-format
10661 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10662 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
10663
10664 #: dirmngr/validate.c:769
10665 #, c-format
10666 msgid "certificate chain is good\n"
10667 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
10668
10669 #: dirmngr/validate.c:1276
10670 #, c-format
10671 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10672 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
10673
10674 #: tools/gpg-connect-agent.c:79 tools/gpgconf.c:109
10675 msgid "quiet"
10676 msgstr "stručný výstup"
10677
10678 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10679 msgid "print data out hex encoded"
10680 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
10681
10682 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10683 msgid "decode received data lines"
10684 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
10685
10686 #: tools/gpg-connect-agent.c:82
10687 msgid "connect to the dirmngr"
10688 msgstr "připojit se k dirmngr"
10689
10690 #: tools/gpg-connect-agent.c:85
10691 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10692 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
10693
10694 #: tools/gpg-connect-agent.c:87
10695 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10696 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
10697
10698 #: tools/gpg-connect-agent.c:89
10699 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10700 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
10701
10702 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
10703 msgid "do not use extended connect mode"
10704 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
10705
10706 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10707 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10708 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
10709
10710 #: tools/gpg-connect-agent.c:94
10711 msgid "run /subst on startup"
10712 msgstr "spustit /subst při startu"
10713
10714 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10715 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10716 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
10717
10718 #: tools/gpg-connect-agent.c:211
10719 msgid ""
10720 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10721 "Connect to a running agent and send commands\n"
10722 msgstr ""
10723 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
10724 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
10725
10726 #: tools/gpg-connect-agent.c:1254
10727 #, c-format
10728 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10729 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
10730
10731 #: tools/gpg-connect-agent.c:1265 tools/gpg-connect-agent.c:1271
10732 #: tools/gpg-connect-agent.c:1277
10733 #, c-format
10734 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10735 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
10736
10737 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375 tools/gpg-connect-agent.c:1870
10738 #, c-format
10739 msgid "receiving line failed: %s\n"
10740 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
10741
10742 #: tools/gpg-connect-agent.c:1465
10743 #, c-format
10744 msgid "line too long - skipped\n"
10745 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
10746
10747 #: tools/gpg-connect-agent.c:1469
10748 #, c-format
10749 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10750 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
10751
10752 #: tools/gpg-connect-agent.c:1844
10753 #, c-format
10754 msgid "unknown command '%s'\n"
10755 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
10756
10757 #: tools/gpg-connect-agent.c:1862
10758 #, c-format
10759 msgid "sending line failed: %s\n"
10760 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
10761
10762 #: tools/gpg-connect-agent.c:2259
10763 #, c-format
10764 msgid "error sending standard options: %s\n"
10765 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
10766
10767 #: tools/gpgconf-comp.c:481 tools/gpgconf-comp.c:617 tools/gpgconf-comp.c:692
10768 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:910
10769 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10770 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
10771
10772 #: tools/gpgconf-comp.c:494 tools/gpgconf-comp.c:630 tools/gpgconf-comp.c:705
10773 #: tools/gpgconf-comp.c:821 tools/gpgconf-comp.c:933
10774 msgid "Options controlling the configuration"
10775 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
10776
10777 #: tools/gpgconf-comp.c:517 tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:740
10778 #: tools/gpgconf-comp.c:853 tools/gpgconf-comp.c:946
10779 msgid "Options useful for debugging"
10780 msgstr "Volby užitečné při ladění"
10781
10782 #: tools/gpgconf-comp.c:530 tools/gpgconf-comp.c:669 tools/gpgconf-comp.c:866
10783 msgid "Options controlling the security"
10784 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
10785
10786 #: tools/gpgconf-comp.c:537
10787 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10788 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
10789
10790 #: tools/gpgconf-comp.c:541
10791 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10792 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
10793
10794 #: tools/gpgconf-comp.c:545
10795 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10796 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
10797
10798 #: tools/gpgconf-comp.c:569
10799 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10800 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
10801
10802 #: tools/gpgconf-comp.c:572
10803 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10804 msgstr "nedovolit obejití politiky hesel"
10805
10806 #: tools/gpgconf-comp.c:576
10807 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10808 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
10809
10810 #: tools/gpgconf-comp.c:580
10811 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10812 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
10813
10814 #: tools/gpgconf-comp.c:584
10815 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10816 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
10817
10818 #: tools/gpgconf-comp.c:588
10819 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10820 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
10821
10822 #: tools/gpgconf-comp.c:592
10823 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10824 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
10825
10826 #: tools/gpgconf-comp.c:596
10827 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
10828 msgstr "|N|nastavit časový limit pro Pinentry na N sekund"
10829
10830 #: tools/gpgconf-comp.c:707 tools/gpgconf-comp.c:823
10831 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
10832 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
10833
10834 #: tools/gpgconf-comp.c:710 tools/gpgconf-comp.c:826
10835 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
10836 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
10837
10838 #: tools/gpgconf-comp.c:713
10839 msgid "|SPEC|set up email aliases"
10840 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
10841
10842 #: tools/gpgconf-comp.c:753 tools/gpgconf-comp.c:985
10843 msgid "Configuration for Keyservers"
10844 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
10845
10846 #: tools/gpgconf-comp.c:755 tools/gpgconf-comp.c:987
10847 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10848 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
10849
10850 #: tools/gpgconf-comp.c:758
10851 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10852 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
10853
10854 #: tools/gpgconf-comp.c:761
10855 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
10856 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
10857
10858 #: tools/gpgconf-comp.c:764
10859 msgid "import missing key from a signature"
10860 msgstr "importovat chybějící klíč z podpisu"
10861
10862 #: tools/gpgconf-comp.c:767
10863 msgid "include the public key in signatures"
10864 msgstr "zahrnovat veřejný klíč do podpisů"
10865
10866 #: tools/gpgconf-comp.c:774 tools/gpgconf-comp.c:835
10867 msgid "disable all access to the dirmngr"
10868 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
10869
10870 #: tools/gpgconf-comp.c:838
10871 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
10872 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
10873
10874 #: tools/gpgconf-comp.c:874
10875 msgid "do not check CRLs for root certificates"
10876 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
10877
10878 #: tools/gpgconf-comp.c:923
10879 msgid "Options controlling the format of the output"
10880 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
10881
10882 #: tools/gpgconf-comp.c:965
10883 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
10884 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
10885
10886 #: tools/gpgconf-comp.c:978
10887 msgid "Options controlling the use of Tor"
10888 msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
10889
10890 #: tools/gpgconf-comp.c:992
10891 msgid "Configuration for HTTP servers"
10892 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
10893
10894 #: tools/gpgconf-comp.c:1003
10895 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10896 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
10897
10898 #: tools/gpgconf-comp.c:1008
10899 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10900 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
10901
10902 #: tools/gpgconf-comp.c:1037
10903 msgid "LDAP server list"
10904 msgstr "Seznam LDAP serverů"
10905
10906 #: tools/gpgconf-comp.c:1045
10907 msgid "Configuration for OCSP"
10908 msgstr "Nastavení OCSP"
10909
10910 #: tools/gpgconf-comp.c:1098
10911 msgid "OpenPGP"
10912 msgstr "OpenPGP"
10913
10914 #: tools/gpgconf-comp.c:1099
10915 msgid "Private Keys"
10916 msgstr "Soukromé klíče"
10917
10918 #: tools/gpgconf-comp.c:1100
10919 msgid "Smartcards"
10920 msgstr "Čipové karty"
10921
10922 #: tools/gpgconf-comp.c:1101
10923 msgid "S/MIME"
10924 msgstr "S/MIME"
10925
10926 #: tools/gpgconf-comp.c:1102
10927 msgid "Network"
10928 msgstr "Síť"
10929
10930 #: tools/gpgconf-comp.c:1103
10931 msgid "Passphrase Entry"
10932 msgstr "Pole pro heslo"
10933
10934 #: tools/gpgconf-comp.c:1282
10935 msgid "Component not suitable for launching"
10936 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
10937
10938 #: tools/gpgconf-comp.c:1288
10939 #, c-format
10940 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
10941 msgstr "Konfigurační soubor komponenty %s je rozbitý\n"
10942
10943 #: tools/gpgconf-comp.c:1291
10944 #, c-format
10945 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
10946 msgstr "Poznámka: Podrobnosti získáte příkazem „%s%s“.\n"
10947
10948 #: tools/gpgconf-comp.c:3454
10949 #, c-format
10950 msgid "External verification of component %s failed"
10951 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
10952
10953 #: tools/gpgconf-comp.c:3605
10954 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
10955 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
10956
10957 #: tools/gpgconf-comp.c:4203
10958 #, c-format
10959 msgid "error closing '%s'\n"
10960 msgstr "chyba při uzavírání „%s“\n"
10961
10962 #: tools/gpgconf-comp.c:4205
10963 #, c-format
10964 msgid "error parsing '%s'\n"
10965 msgstr "chyba při rozboru „%s“\n"
10966
10967 #: tools/gpgconf.c:80
10968 msgid "list all components"
10969 msgstr "vypsat všechny komponenty"
10970
10971 #: tools/gpgconf.c:81
10972 msgid "check all programs"
10973 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
10974
10975 #: tools/gpgconf.c:82
10976 msgid "|COMPONENT|list options"
10977 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
10978
10979 #: tools/gpgconf.c:83
10980 msgid "|COMPONENT|change options"
10981 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
10982
10983 #: tools/gpgconf.c:84
10984 msgid "|COMPONENT|check options"
10985 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
10986
10987 #: tools/gpgconf.c:86
10988 msgid "apply global default values"
10989 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
10990
10991 #: tools/gpgconf.c:88
10992 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
10993 msgstr "|SOUBOR|aktualizovat konfigurační soubory pomocí SOUBORU"
10994
10995 #: tools/gpgconf.c:90
10996 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
10997 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
10998
10999 #: tools/gpgconf.c:92
11000 msgid "list global configuration file"
11001 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
11002
11003 #: tools/gpgconf.c:94
11004 msgid "check global configuration file"
11005 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
11006
11007 #: tools/gpgconf.c:96
11008 msgid "query the software version database"
11009 msgstr "dotázat se databázi verzí softwaru"
11010
11011 #: tools/gpgconf.c:97
11012 msgid "reload all or a given component"
11013 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
11014
11015 #: tools/gpgconf.c:98
11016 msgid "launch a given component"
11017 msgstr "spustit zadanou komponentu"
11018
11019 #: tools/gpgconf.c:99
11020 msgid "kill a given component"
11021 msgstr "zabít zadanou komponentu"
11022
11023 #: tools/gpgconf.c:107
11024 msgid "use as output file"
11025 msgstr "použít jako výstupní soubor"
11026
11027 #: tools/gpgconf.c:111
11028 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11029 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
11030
11031 #: tools/gpgconf.c:149
11032 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11033 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
11034
11035 #: tools/gpgconf.c:152
11036 msgid ""
11037 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11038 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11039 msgstr ""
11040 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
11041 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
11042
11043 #: tools/gpgconf.c:683 tools/gpgconf.c:718
11044 msgid "Need one component argument"
11045 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
11046
11047 #: tools/gpgconf.c:692 tools/gpgconf.c:742 tools/gpgconf.c:790
11048 msgid "Component not found"
11049 msgstr "Komponenta nenalezena"
11050
11051 #: tools/gpgconf.c:816
11052 msgid "No argument allowed"
11053 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
11054
11055 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11056 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11057 msgstr ""
11058 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
11059
11060 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11061 msgid ""
11062 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11063 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11064 msgstr ""
11065 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
11066 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
11067
11068 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11069 #~ msgstr "požaduji klíč %s z %s serveru %s\n"
11070
11071 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11072 #~ msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
11073
11074 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11075 #~ msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
11076
11077 #~ msgid "return all values in a record oriented format"
11078 #~ msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
11079
11080 #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
11081 #~ msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
11082
11083 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11084 #~ msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
11085
11086 #~ msgid "|N|connect to port N"
11087 #~ msgstr "|N|připojí se na port N"
11088
11089 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11090 #~ msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
11091
11092 #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
11093 #~ msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
11094
11095 #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11096 #~ msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11097
11098 #~ msgid "|STRING|query DN STRING"
11099 #~ msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
11100
11101 #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
11102 #~ msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
11103
11104 #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
11105 #~ msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
11106
11107 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11108 #~ msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
11109
11110 #~ msgid ""
11111 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
11112 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
11113 #~ "Interface and options may change without notice\n"
11114 #~ msgstr ""
11115 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
11116 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
11117 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
11118
11119 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11120 #~ msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
11121
11122 #~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
11123 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
11124
11125 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11126 #~ msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
11127
11128 #~ msgid "          available attribute '%s'\n"
11129 #~ msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
11130
11131 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11132 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
11133
11134 #~ msgid "found attribute '%s'\n"
11135 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
11136
11137 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11138 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
11139
11140 #~ msgid "          user '%s'\n"
11141 #~ msgstr "          uživatel „%s“\n"
11142
11143 #~ msgid "          pass '%s'\n"
11144 #~ msgstr "          heslo „%s“\n"
11145
11146 #~ msgid "          host '%s'\n"
11147 #~ msgstr "          stroj „%s“\n"
11148
11149 #~ msgid "          port %d\n"
11150 #~ msgstr "          port %d\n"
11151
11152 #~ msgid "            DN '%s'\n"
11153 #~ msgstr "            DN „%s“\n"
11154
11155 #~ msgid "        filter '%s'\n"
11156 #~ msgstr "        filtr „%s“\n"
11157
11158 #~ msgid "          attr '%s'\n"
11159 #~ msgstr "          atribut „%s“\n"
11160
11161 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11162 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
11163
11164 #~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
11165 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
11166
11167 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11168 #~ msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
11169
11170 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11171 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
11172
11173 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11174 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
11175
11176 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11177 #~ msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
11178
11179 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
11180 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
11181
11182 #~ msgid "ldapserver missing"
11183 #~ msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
11184
11185 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11186 #~ msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
11187
11188 #~ msgid ""
11189 #~ "@\n"
11190 #~ "Commands:\n"
11191 #~ " "
11192 #~ msgstr ""
11193 #~ "@\n"
11194 #~ "Příkazy:\n"
11195 #~ " "
11196
11197 #~ msgid "decryption modus"
11198 #~ msgstr "dešifrovací modus"
11199
11200 #~ msgid "encryption modus"
11201 #~ msgstr "šifrovací modus"
11202
11203 #~ msgid "tool class (confucius)"
11204 #~ msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
11205
11206 #~ msgid "program filename"
11207 #~ msgstr "název souboru s programem"
11208
11209 #~ msgid "secret key file (required)"
11210 #~ msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
11211
11212 #~ msgid "input file name (default stdin)"
11213 #~ msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
11214
11215 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11216 #~ msgstr "Použití: symcryptrun [volby]  (-h pro nápovědu)"
11217
11218 #~ msgid ""
11219 #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11220 #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11221 #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11222 #~ msgstr ""
11223 #~ "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
11224 #~ "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
11225
11226 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11227 #~ msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
11228
11229 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11230 #~ msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
11231
11232 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11233 #~ msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
11234
11235 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11236 #~ msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
11237
11238 #~ msgid "error writing to %s: %s\n"
11239 #~ msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
11240
11241 #~ msgid "error reading from %s: %s\n"
11242 #~ msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
11243
11244 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11245 #~ msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
11246
11247 #~ msgid "no --program option provided\n"
11248 #~ msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
11249
11250 #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11251 #~ msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
11252
11253 #~ msgid "no --keyfile option provided\n"
11254 #~ msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
11255
11256 #~ msgid "cannot allocate args vector\n"
11257 #~ msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
11258
11259 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11260 #~ msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
11261
11262 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11263 #~ msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
11264
11265 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11266 #~ msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
11267
11268 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11269 #~ msgstr "execv selhalo: %s\n"
11270
11271 #~ msgid "select failed: %s\n"
11272 #~ msgstr "služba select() selhala: %s\n"
11273
11274 #~ msgid "read failed: %s\n"
11275 #~ msgstr "čtení selhalo: %s\n"
11276
11277 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11278 #~ msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
11279
11280 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11281 #~ msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
11282
11283 #~ msgid "child aborted with status %i\n"
11284 #~ msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
11285
11286 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11287 #~ msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
11288
11289 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11290 #~ msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
11291
11292 #~ msgid "either %s or %s must be given\n"
11293 #~ msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
11294
11295 #~ msgid "no class provided\n"
11296 #~ msgstr "nezadána žádná třída\n"
11297
11298 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11299 #~ msgstr "třída %s není podporována\n"
11300
11301 #~ msgid "male"
11302 #~ msgstr "muž"
11303
11304 #~ msgid "female"
11305 #~ msgstr "žena"
11306
11307 #~ msgid "unspecified"
11308 #~ msgstr "neuvedeno"
11309
11310 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
11311 #~ msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
11312
11313 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11314 #~ msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
11315
11316 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
11317 #~ msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
11318
11319 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11320 #~ msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „ultimately_trusted_keys“: %s\n"
11321
11322 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11323 #~ msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „encryptions“: %s\n"
11324
11325 # ??? Typo: error adding
11326 #~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
11327 #~ msgstr "přidávání sloupce effective_policy do vazeb databáze: %s\n"
11328
11329 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11330 #~ msgstr "databáze klíčů se resetuje: %s\n"
11331
11332 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11333 #~ msgstr "chyba při nastavování politiky vazby TOFU na %s\n"
11334
11335 # The final %s is replaced by a string like "7~months".
11336 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11337 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11338 #~ msgstr[0] "%s: Ověřen %ld~podpis za poslední období %s."
11339 #~ msgstr[1] "%s: Ověřeny %ld~podpisy za poslední období %s."
11340 #~ msgstr[2] "%s: Ověřeno %ld~podpisů za poslední období %s."
11341
11342 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
11343 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
11344 #~ msgstr[0] "Zašifrována %ld~zpráva za poslední období %s."
11345 #~ msgstr[1] "Zašifrovány %ld~zprávy za poslední období %s."
11346 #~ msgstr[2] "Zašifrováno %ld~zpráv za poslední období %s."
11347
11348 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
11349 #~ msgstr ""
11350 #~ "chyba při nastavování politiky pro klíč %s a identitu uživatele „%s“: %s"
11351
11352 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
11353 #~ msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
11354
11355 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
11356 #~ msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
11357
11358 #~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
11359 #~ msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
11360
11361 #~ msgid "connection to the dirmngr established\n"
11362 #~ msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
11363
11364 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
11365 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
11366
11367 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
11368 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
11369
11370 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
11371 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
11372
11373 #~ msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
11374 #~ msgstr "Pozor: „%s“ by měl být dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
11375
11376 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
11377 #~ msgstr "Pozor: %s se nachází v souboru klíčů (keyring) %dkrát\n"
11378
11379 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
11380 #~ msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
11381
11382 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
11383 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
11384
11385 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
11386 #~ msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
11387
11388 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
11389 #~ msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
11390
11391 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
11392 #~ msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
11393
11394 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11395 #~ msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
11396
11397 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
11398 #~ msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
11399
11400 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11401 #~ msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
11402
11403 #~ msgid "canceled by user\n"
11404 #~ msgstr "zrušeno uživatelem\n"
11405
11406 #~ msgid "problem with the agent\n"
11407 #~ msgstr "problém s agentem\n"
11408
11409 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11410 #~ msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
11411
11412 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
11413 #~ msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
11414
11415 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
11416 #~ msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
11417
11418 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
11419 #~ msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
11420
11421 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11422 #~ msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
11423
11424 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11425 #~ msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
11426
11427 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
11428 #~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
11429
11430 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
11431 #~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
11432
11433 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
11434 #~ msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
11435
11436 #~ msgid "--store [filename]"
11437 #~ msgstr "--store [jméno souboru]"
11438
11439 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11440 #~ msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
11441
11442 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11443 #~ msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
11444
11445 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11446 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
11447
11448 #~ msgid "--sign [filename]"
11449 #~ msgstr "--sign [jméno souboru]"
11450
11451 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11452 #~ msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
11453
11454 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11455 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
11456
11457 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11458 #~ msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
11459
11460 #~ msgid "--clearsign [filename]"
11461 #~ msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
11462
11463 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11464 #~ msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
11465
11466 #~ msgid "--sign-key user-id"
11467 #~ msgstr "--sign-key id_uživatele"
11468
11469 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11470 #~ msgstr "--lsign-key id_uživatele"
11471
11472 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11473 #~ msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
11474
11475 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11476 #~ msgstr "--passwd <id-uživatele>"
11477
11478 #~ msgid "[filename]"
11479 #~ msgstr "[jméno souboru]"
11480
11481 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11482 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
11483
11484 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11485 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
11486
11487 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11488 #~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
11489
11490 #~ msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11491 #~ msgstr ""
11492 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
11493
11494 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11495 #~ msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
11496
11497 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
11498 #~ msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
11499
11500 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11501 #~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
11502
11503 #~ msgid ""
11504 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11505 #~ "\n"
11506 #~ msgstr ""
11507 #~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
11508 #~ "\n"
11509
11510 #~ msgid ""
11511 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11512 #~ "encryption key."
11513 #~ msgstr ""
11514 #~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
11515 #~ "šifrovacího klíče."
11516
11517 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11518 #~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
11519
11520 #~ msgid "%s.\n"
11521 #~ msgstr "%s.\n"
11522
11523 #~ msgid ""
11524 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11525 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
11526 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11527 #~ "\n"
11528 #~ msgstr ""
11529 #~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
11530 #~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
11531 #~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
11532 #~ "\n"
11533
11534 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11535 #~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
11536
11537 #~ msgid "1 good signature\n"
11538 #~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
11539
11540 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11541 #~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
11542
11543 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11544 #~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
11545
11546 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11547 #~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
11548
11549 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
11550 #~ msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
11551
11552 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
11553 #~ msgstr ""
11554 #~ "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
11555
11556 #~ msgid ""
11557 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11558 #~ "certificate:\n"
11559 #~ "\"%.*s\"\n"
11560 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11561 #~ "created %s%s.\n"
11562 #~ msgstr ""
11563 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
11564 #~ "certifikátu:\n"
11565 #~ "„%.*s“\n"
11566 #~ "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
11567 #~ "vytvořený %s%s.\n"
11568
11569 #~ msgid ""
11570 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11571 #~ "user: \"%s\"\n"
11572 #~ msgstr ""
11573 #~ "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
11574 #~ "uživatele: „%s“\n"
11575
11576 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11577 #~ msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
11578
11579 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
11580 #~ msgstr "         (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
11581
11582 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11583 #~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
11584
11585 #~ msgid ""
11586 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11587 #~ "problem)\n"
11588 #~ msgstr ""
11589 #~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
11590 #~ "je problém se systémovým časem)\n"
11591
11592 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
11593 #~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
11594
11595 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
11596 #~ msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
11597
11598 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
11599 #~ msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
11600
11601 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11602 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
11603
11604 #~ msgid "run as windows service (background)"
11605 #~ msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
11606
11607 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
11608 #~ msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
11609
11610 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
11611 #~ msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
11612
11613 #~ msgid "GPG Agent"
11614 #~ msgstr "Agent GPG"
11615
11616 #~ msgid "Key Acquirer"
11617 #~ msgstr "Stahovač klíčů"
11618
11619 #~ msgid "Passphrase"
11620 #~ msgstr "Heslo"
11621
11622 #~ msgid "name of socket too long\n"
11623 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
11624
11625 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11626 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
11627
11628 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
11629 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
11630
11631 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11632 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
11633
11634 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11635 #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
11636
11637 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
11638 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
11639
11640 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
11641 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
11642
11643 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11644 #~ msgstr ""
11645 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
11646
11647 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
11648 #~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
11649
11650 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
11651 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
11652
11653 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
11654 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
11655
11656 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
11657 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
11658
11659 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11660 #~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
11661
11662 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11663 #~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
11664
11665 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
11666 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
11667
11668 #~ msgid "Directory Manager"
11669 #~ msgstr "Správce adresářů"
11670
11671 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11672 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
11673
11674 #~ msgid "host not found"
11675 #~ msgstr "stroj nenalezen"
11676
11677 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
11678 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
11679
11680 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
11681 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
11682
11683 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
11684 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
11685
11686 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
11687 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
11688
11689 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
11690 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
11691
11692 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
11693 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
11694
11695 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
11696 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
11697
11698 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
11699 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
11700
11701 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
11702 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
11703
11704 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
11705 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
11706
11707 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
11708 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
11709
11710 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
11711 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
11712
11713 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
11714 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
11715
11716 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
11717 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
11718
11719 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
11720 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
11721
11722 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
11723 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
11724
11725 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
11726 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
11727
11728 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
11729 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
11730
11731 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
11732 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
11733
11734 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
11735 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
11736
11737 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
11738 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
11739
11740 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
11741 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
11742
11743 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
11744 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
11745
11746 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
11747 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
11748
11749 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
11750 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
11751
11752 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
11753 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
11754
11755 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
11756 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
11757
11758 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
11759 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
11760
11761 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
11762 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
11763
11764 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
11765 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
11766
11767 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
11768 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
11769
11770 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
11771 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
11772
11773 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
11774 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
11775
11776 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
11777 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
11778
11779 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
11780 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
11781
11782 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
11783 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
11784
11785 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
11786 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
11787
11788 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
11789 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
11790
11791 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
11792 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
11793
11794 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
11795 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
11796
11797 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
11798 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
11799
11800 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
11801 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
11802
11803 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
11804 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
11805
11806 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
11807 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
11808
11809 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
11810 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
11811
11812 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
11813 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
11814
11815 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
11816 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
11817
11818 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
11819 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
11820
11821 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
11822 #~ msgstr ""
11823 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
11824
11825 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
11826 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
11827
11828 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
11829 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
11830
11831 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
11832 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
11833
11834 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
11835 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
11836
11837 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
11838 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
11839
11840 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
11841 #~ msgstr " CHYBA: Tento zapamatovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
11842
11843 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
11844 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
11845
11846 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
11847 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
11848
11849 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
11850 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
11851
11852 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
11853 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
11854
11855 #~ msgid ""
11856 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
11857 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
11858 #~ msgstr ""
11859 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
11860 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
11861
11862 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
11863 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
11864
11865 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
11866 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
11867
11868 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
11869 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
11870
11871 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
11872 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
11873
11874 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
11875 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
11876
11877 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
11878 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
11879
11880 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
11881 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
11882
11883 #~ msgid "fork failed: %s\n"
11884 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
11885
11886 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
11887 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
11888
11889 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
11890 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
11891
11892 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
11893 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
11894
11895 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
11896 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
11897
11898 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
11899 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
11900
11901 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
11902 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
11903
11904 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
11905 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
11906
11907 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
11908 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
11909
11910 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
11911 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
11912
11913 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
11914 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
11915
11916 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
11917 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
11918
11919 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
11920 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
11921
11922 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
11923 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
11924
11925 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
11926 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
11927
11928 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
11929 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
11930
11931 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
11932 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
11933
11934 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
11935 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
11936
11937 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
11938 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
11939
11940 #~ msgid "no data stream"
11941 #~ msgstr "žádný datový proud"
11942
11943 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
11944 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
11945
11946 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
11947 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
11948
11949 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
11950 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
11951
11952 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
11953 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
11954
11955 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
11956 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
11957
11958 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
11959 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
11960
11961 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
11962 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
11963
11964 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
11965 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
11966
11967 #~ msgid "got status: `%s'\n"
11968 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
11969
11970 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
11971 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
11972
11973 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
11974 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
11975
11976 #~ msgid "looking up `%s'\n"
11977 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
11978
11979 #~ msgid ""
11980 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
11981 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
11982 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
11983 #~ msgstr ""
11984 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
11985 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
11986 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
11987
11988 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
11989 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
11990
11991 #~ msgid "          available attribute `%s'\n"
11992 #~ msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
11993
11994 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
11995 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
11996
11997 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
11998 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
11999
12000 #~ msgid "processing url `%s'\n"
12001 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
12002
12003 #~ msgid "          user `%s'\n"
12004 #~ msgstr "          uživatel „%s“\n"
12005
12006 #~ msgid "          pass `%s'\n"
12007 #~ msgstr "          heslo „%s“\n"
12008
12009 #~ msgid "          host `%s'\n"
12010 #~ msgstr "          stroj „%s“\n"
12011
12012 #~ msgid "            DN `%s'\n"
12013 #~ msgstr "            DN „%s“\n"
12014
12015 #~ msgid "        filter `%s'\n"
12016 #~ msgstr "        filtr „%s“\n"
12017
12018 #~ msgid "          attr `%s'\n"
12019 #~ msgstr "          atribut „%s“\n"
12020
12021 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
12022 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
12023
12024 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
12025 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
12026
12027 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
12028 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
12029
12030 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
12031 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
12032
12033 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
12034 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
12035
12036 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
12037 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
12038
12039 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
12040 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
12041
12042 #~ msgid "use a standard location for the socket"
12043 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
12044
12045 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
12046 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
12047
12048 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
12049 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
12050
12051 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
12052 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
12053
12054 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
12055 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
12056
12057 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
12058 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
12059
12060 # TODO: Plural
12061 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
12062 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
12063
12064 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
12065 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
12066
12067 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
12068 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
12069
12070 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
12071 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
12072
12073 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
12074 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
12075
12076 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
12077 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
12078
12079 #~ msgid ""
12080 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
12081 #~ msgstr ""
12082 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
12083
12084 #~ msgid ""
12085 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
12086 #~ msgstr ""
12087 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
12088
12089 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
12090 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
12091
12092 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
12093 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
12094
12095 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
12096 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
12097
12098 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
12099 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
12100
12101 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
12102 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
12103
12104 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
12105 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
12106
12107 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
12108 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
12109
12110 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
12111 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
12112
12113 #~ msgid "usage: gpg [options] "
12114 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
12115
12116 #~ msgid ""
12117 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
12118 #~ msgstr ""
12119 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
12120 #~ "jako text\n"
12121
12122 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
12123 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
12124
12125 #~ msgid ""
12126 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
12127 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
12128
12129 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
12130 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
12131
12132 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
12133 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
12134
12135 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
12136 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
12137
12138 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
12139 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
12140
12141 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
12142 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
12143
12144 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
12145 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
12146
12147 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
12148 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
12149
12150 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
12151 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
12152
12153 #~ msgid ""
12154 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
12155 #~ "mode.\n"
12156 #~ msgstr ""
12157 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
12158 #~ "módu.\n"
12159
12160 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
12161 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
12162
12163 #~ msgid "This key is not protected.\n"
12164 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
12165
12166 #~ msgid "Key is protected.\n"
12167 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
12168
12169 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
12170 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
12171
12172 #~ msgid ""
12173 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
12174 #~ "\n"
12175 #~ msgstr ""
12176 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
12177 #~ "\n"
12178
12179 #~ msgid ""
12180 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
12181 #~ "\n"
12182 #~ msgstr ""
12183 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
12184 #~ "\n"
12185
12186 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
12187 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
12188
12189 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
12190 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
12191
12192 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
12193 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
12194
12195 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
12196 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
12197
12198 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
12199 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
12200
12201 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
12202 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
12203
12204 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
12205 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
12206
12207 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
12208 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
12209
12210 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
12211 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
12212
12213 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
12214 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
12215
12216 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
12217 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
12218
12219 #~ msgid "%s is the new one\n"
12220 #~ msgstr "%s je nový\n"
12221
12222 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
12223 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
12224
12225 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
12226 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
12227
12228 #~ msgid "searching for names from %s\n"
12229 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
12230
12231 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
12232 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
12233
12234 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
12235 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
12236
12237 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
12238 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
12239
12240 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
12241 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
12242
12243 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
12244 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
12245
12246 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
12247 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
12248
12249 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
12250 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
12251
12252 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
12253 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze  %d\n"
12254
12255 #~ msgid "keyserver timed out\n"
12256 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
12257
12258 #~ msgid "keyserver internal error\n"
12259 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
12260
12261 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
12262 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
12263
12264 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
12265 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
12266
12267 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
12268 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
12269
12270 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
12271 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
12272
12273 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
12274 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
12275
12276 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
12277 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
12278
12279 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
12280 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
12281
12282 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
12283 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
12284
12285 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
12286 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
12287
12288 #~ msgid "%s ...\n"
12289 #~ msgstr "%s…\n"
12290
12291 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
12292 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
12293
12294 #~ msgid ""
12295 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
12296 #~ msgstr ""
12297 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
12298 #~ "klíče\n"
12299
12300 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
12301 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
12302
12303 #~ msgid ""
12304 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12305 #~ msgstr ""
12306 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
12307 #~ "formátu PGP-2.x\n"
12308
12309 #~ msgid ""
12310 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12311 #~ msgstr ""
12312 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
12313 #~ "x\n"
12314
12315 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
12316 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
12317
12318 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
12319 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
12320
12321 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
12322 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
12323
12324 #~ msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
12325 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
12326
12327 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
12328 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
12329
12330 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
12331 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
12332
12333 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
12334 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
12335
12336 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
12337 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
12338
12339 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
12340 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
12341
12342 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
12343 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
12344
12345 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
12346 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
12347
12348 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
12349 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
12350
12351 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
12352 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
12353
12354 #~ msgid "Command> "
12355 #~ msgstr "Příkaz> "
12356
12357 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
12358 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
12359
12360 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
12361 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
12362
12363 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
12364 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
12365
12366 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
12367 #~ msgstr ""
12368 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
12369
12370 #~ msgid "|A|Admin PIN"
12371 #~ msgstr "|A|PIN správce"
12372
12373 #~ msgid ""
12374 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
12375 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
12376 #~ "nothing\n"
12377 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
12378 #~ msgstr ""
12379 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
12380 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
12381 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
12382 #~ "certifikátů\"."
12383
12384 #~ msgid ""
12385 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
12386 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
12387 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
12388 #~ "ultimately trusted\n"
12389 #~ msgstr ""
12390 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
12391 #~ "klíčům\n"
12392 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
12393 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
12394 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
12395
12396 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
12397 #~ msgstr ""
12398 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
12399
12400 #~ msgid ""
12401 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
12402 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
12403
12404 #~ msgid ""
12405 #~ "Select the algorithm to use.\n"
12406 #~ "\n"
12407 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
12408 #~ "for signatures.\n"
12409 #~ "\n"
12410 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
12411 #~ "\n"
12412 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
12413 #~ "\n"
12414 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
12415 #~ msgstr ""
12416 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
12417 #~ "\n"
12418 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
12419 #~ "pro\n"
12420 #~ "podepisování.\n"
12421 #~ "\n"
12422 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
12423 #~ "\n"
12424 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
12425 #~ "\n"
12426 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
12427
12428 #~ msgid ""
12429 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
12430 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
12431 #~ "Please consult your security expert first."
12432 #~ msgstr ""
12433 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
12434 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
12435 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
12436
12437 #~ msgid "Enter the size of the key"
12438 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
12439
12440 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
12441 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
12442
12443 #~ msgid ""
12444 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
12445 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
12446 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
12447 #~ "the given value as an interval."
12448 #~ msgstr ""
12449 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
12450 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
12451 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
12452 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
12453
12454 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
12455 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
12456
12457 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
12458 #~ msgstr ""
12459 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
12460
12461 #~ msgid "Please enter an optional comment"
12462 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
12463
12464 #~ msgid ""
12465 #~ "N  to change the name.\n"
12466 #~ "C  to change the comment.\n"
12467 #~ "E  to change the email address.\n"
12468 #~ "O  to continue with key generation.\n"
12469 #~ "Q  to to quit the key generation."
12470 #~ msgstr ""
12471 #~ "N  pro změnu názvu.\n"
12472 #~ "C  pro změnu komentáře.\n"
12473 #~ "E  pro změnu e-mailové adresy.\n"
12474 #~ "O  pro pokračování generování klíče.\n"
12475 #~ "Q  pro ukončení generování klíče."
12476
12477 #~ msgid ""
12478 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
12479 #~ msgstr ""
12480 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
12481
12482 #~ msgid ""
12483 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
12484 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
12485 #~ "know how carefully you verified this.\n"
12486 #~ "\n"
12487 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
12488 #~ "the\n"
12489 #~ "    key.\n"
12490 #~ "\n"
12491 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
12492 #~ "it\n"
12493 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
12494 #~ "for\n"
12495 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
12496 #~ "user.\n"
12497 #~ "\n"
12498 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
12499 #~ "could\n"
12500 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
12501 #~ "the\n"
12502 #~ "    key against a photo ID.\n"
12503 #~ "\n"
12504 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
12505 #~ "could\n"
12506 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
12507 #~ "in\n"
12508 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
12509 #~ "with a\n"
12510 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
12511 #~ "the\n"
12512 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
12513 #~ "exchange\n"
12514 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
12515 #~ "owner.\n"
12516 #~ "\n"
12517 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
12518 #~ "examples.\n"
12519 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
12520 #~ "\"\n"
12521 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
12522 #~ "\n"
12523 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
12524 #~ msgstr ""
12525 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
12526 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
12527 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
12528 #~ "takové ověření.\n"
12529 #~ "\n"
12530 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
12531 #~ "\n"
12532 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
12533 #~ "    v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
12534 #~ "skutečnost.\n"
12535 #~ "    To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
12536 #~ "které\n"
12537 #~ "    používají pseudonym uživatele.\n"
12538 #~ "\n"
12539 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
12540 #~ "    otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
12541 #~ "    uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
12542 #~ "\n"
12543 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
12544 #~ "    To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
12545 #~ "    jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
12546 #~ "    dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
12547 #~ "    klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
12548 #~ "    ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
12549 #~ "uvedená \n"
12550 #~ "    v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
12551 #~ "\n"
12552 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
12553 #~ "příklady.\n"
12554 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
12555 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
12556 #~ "\n"
12557 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
12558
12559 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
12560 #~ msgstr ""
12561 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
12562
12563 #~ msgid ""
12564 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
12565 #~ "All certificates are then also lost!"
12566 #~ msgstr ""
12567 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
12568 #~ "\".\n"
12569 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
12570
12571 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
12572 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
12573
12574 #~ msgid ""
12575 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
12576 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
12577 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
12578 #~ msgstr ""
12579 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
12580 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
12581 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
12582
12583 #~ msgid ""
12584 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
12585 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
12586 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
12587 #~ "a trust connection through another already certified key."
12588 #~ msgstr ""
12589 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
12590 #~ "klíč.\n"
12591 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
12592 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
12593 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
12594
12595 #~ msgid ""
12596 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
12597 #~ "your keyring."
12598 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
12599
12600 #~ msgid ""
12601 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
12602 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
12603 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
12604 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
12605 #~ "a second one is available."
12606 #~ msgstr ""
12607 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
12608 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
12609 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
12610 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
12611
12612 #~ msgid ""
12613 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12614 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
12615 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12616 #~ msgstr ""
12617 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
12618 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
12619 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
12620
12621 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
12622 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
12623
12624 #~ msgid ""
12625 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12626 #~ msgstr ""
12627 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
12628 #~ " napsal(a)."
12629
12630 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12631 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
12632
12633 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12634 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
12635
12636 #~ msgid ""
12637 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12638 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12639 #~ msgstr ""
12640 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
12641 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
12642
12643 #~ msgid ""
12644 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
12645 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12646 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
12647 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12648 #~ "      got access to your secret key.\n"
12649 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
12650 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12651 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
12652 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
12653 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
12654 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12655 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12656 #~ msgstr ""
12657 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
12658 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
12659 #~ "  \"Klíč byl kompromitován\"\n"
12660 #~ "      Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
12661 #~ "       přístup neoprávněné osoby.\n"
12662 #~ "  \"Klíč je nahrazen\"\n"
12663 #~ "      Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
12664 #~ "  \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
12665 #~ "      Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
12666 #~ "  \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
12667 #~ "      Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
12668 #~ "používat;\n"
12669 #~ "      normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
12670
12671 #~ msgid ""
12672 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12673 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
12674 #~ "An empty line ends the text.\n"
12675 #~ msgstr ""
12676 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
12677 #~ "revokačního\n"
12678 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
12679 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
12680
12681 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12682 #~ msgstr ""
12683 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
12684
12685 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
12686 #~ msgstr ""
12687 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
12688
12689 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12690 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
12691
12692 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
12693 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
12694
12695 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12696 #~ msgstr ""
12697 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
12698 #~ "bezpečně\n"
12699
12700 #~ msgid ".\n"
12701 #~ msgstr ".\n"
12702
12703 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
12704 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
12705
12706 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
12707 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
12708
12709 #~ msgid "Repeat passphrase: "
12710 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
12711
12712 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
12713 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
12714
12715 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
12716 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s  pbits=%u qbits=%u\n"
12717
12718 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
12719 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
12720
12721 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
12722 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
12723
12724 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
12725 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
12726
12727 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
12728 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
12729
12730 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
12731 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
12732
12733 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
12734 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
12735
12736 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
12737 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
12738
12739 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
12740 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
12741
12742 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
12743 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
12744
12745 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
12746 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
12747
12748 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
12749 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
12750
12751 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
12752 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
12753
12754 #~ msgid ""
12755 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
12756 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
12757 #~ "\n"
12758 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
12759 #~ "\n"
12760 #~ msgstr ""
12761 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
12762 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
12763 #~ "\n"
12764 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
12765 #~ "\n"
12766
12767 #~ msgid ""
12768 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
12769 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
12770 #~ "of the entropy.\n"
12771 #~ msgstr ""
12772 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
12773 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
12774
12775 #~ msgid ""
12776 #~ "\n"
12777 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
12778 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
12779 #~ msgstr ""
12780 #~ "\n"
12781 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
12782 #~ "abyste\n"
12783 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
12784
12785 #~ msgid "card reader not available\n"
12786 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
12787
12788 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
12789 #~ msgstr ""
12790 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
12791
12792 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
12793 #~ msgstr ""
12794 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter.  Operaci zrušíte stisknutím "
12795 #~ "'z': "
12796
12797 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
12798 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
12799
12800 #~ msgid "Enter New PIN: "
12801 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
12802
12803 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
12804 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
12805
12806 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
12807 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
12808
12809 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
12810 #~ msgstr "        algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
12811
12812 #~ msgid "general error"
12813 #~ msgstr "obecná chyba"
12814
12815 #~ msgid "unknown packet type"
12816 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
12817
12818 #~ msgid "unknown digest algorithm"
12819 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
12820
12821 #~ msgid "bad public key"
12822 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
12823
12824 #~ msgid "bad secret key"
12825 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
12826
12827 #~ msgid "bad signature"
12828 #~ msgstr "špatný podpis"
12829
12830 #~ msgid "checksum error"
12831 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
12832
12833 #~ msgid "can't open the keyring"
12834 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
12835
12836 #~ msgid "invalid packet"
12837 #~ msgstr "neplatný paket"
12838
12839 #~ msgid "no such user id"
12840 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
12841
12842 #~ msgid "secret key not available"
12843 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
12844
12845 #~ msgid "wrong secret key used"
12846 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
12847
12848 #~ msgid "file write error"
12849 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
12850
12851 #~ msgid "file open error"
12852 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
12853
12854 #~ msgid "file create error"
12855 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
12856
12857 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
12858 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
12859
12860 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
12861 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
12862
12863 #~ msgid "unknown signature class"
12864 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
12865
12866 #~ msgid "trust database error"
12867 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
12868
12869 #~ msgid "resource limit"
12870 #~ msgstr "omezení zdrojů"
12871
12872 #~ msgid "invalid keyring"
12873 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
12874
12875 #~ msgid "malformed user id"
12876 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
12877
12878 #~ msgid "file close error"
12879 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
12880
12881 #~ msgid "file rename error"
12882 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
12883
12884 #~ msgid "file delete error"
12885 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
12886
12887 #~ msgid "timestamp conflict"
12888 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
12889
12890 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
12891 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
12892
12893 #~ msgid "file exists"
12894 #~ msgstr "soubor existuje"
12895
12896 #~ msgid "weak key"
12897 #~ msgstr "slabý klíč"
12898
12899 #~ msgid "bad URI"
12900 #~ msgstr "špatné URI"
12901
12902 #~ msgid "not processed"
12903 #~ msgstr "nezpracováno"
12904
12905 #~ msgid "unusable public key"
12906 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
12907
12908 #~ msgid "unusable secret key"
12909 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
12910
12911 #~ msgid "keyserver error"
12912 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
12913
12914 #~ msgid "no card"
12915 #~ msgstr "žádná karta"
12916
12917 #~ msgid "no data"
12918 #~ msgstr "žádná data"
12919
12920 #~ msgid "ERROR: "
12921 #~ msgstr "CHYBA: "
12922
12923 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
12924 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
12925
12926 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
12927 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
12928
12929 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
12930 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
12931
12932 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
12933 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
12934
12935 #~ msgid ""
12936 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
12937 #~ msgstr ""
12938 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
12939 #~ "html\n"
12940
12941 #~ msgid "expired: %s)"
12942 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
12943
12944 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
12945 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"