3 "Project-Id-Version: rpm 4.0.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-09-03 15:12+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2001-07-24 10:02+0100\n"
7 "Last-Translator: Jindrich Novy <jnovy@users.sourceforge.net>\n"
8 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
14 #: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29
19 #: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:63
21 msgid "RPM version %s\n"
22 msgstr "RPM verze %s\n"
26 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
27 msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
32 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
33 msgstr "Tento program lze volně šířit podle podmínek GNU GPL\n"
37 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
38 msgstr "vytvoření roury pro --pipe selhalo: %m\n"
43 msgstr "spuštění selhalo\n"
47 msgid "argument is not an RPM package\n"
48 msgstr "parametr není RPM balíček\n"
52 msgid "error reading header from package\n"
53 msgstr "chyba při při čtení hlavičky balíčku\n"
57 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
58 msgstr "nemohu znovu otevřít payload: %s\n"
62 msgid "Query/Verify package selection options:"
63 msgstr "dotaz/ověření balíčků ve skupině"
66 msgid "Query options (with -q or --query):"
67 msgstr "Volby dotazů (s -q nebo --query):"
70 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
71 msgstr "Vollby kontroly (s -V nebo --verify):"
74 msgid "Signature options:"
75 msgstr "Volby signatury:"
78 msgid "Database options:"
79 msgstr "Volby databáze:"
82 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
83 msgstr "Volby pro Instalaci/Aktualizaci/Mazání:"
85 #: rpmqv.c:82 rpmbuild.c:217 rpmsign.c:24 tools/rpmdeps.c:32
86 #: tools/rpmgraph.c:222
87 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
88 msgstr "Společné volby pro všechny rpm režimy a spustitelné soubory:"
90 #: rpmqv.c:146 rpmqv.c:152 rpmqv.c:158 rpmqv.c:195 rpmsign.c:180
91 msgid "only one major mode may be specified"
92 msgstr "specifikovat lze jen jeden hlavní režim"
95 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
96 msgstr "najednou lze provést jen jeden typ dotazu či ověření"
99 msgid "unexpected query flags"
100 msgstr "neočekávaný příznak pro dotaz"
103 msgid "unexpected query format"
104 msgstr "neočekávaný formát dotazu"
107 msgid "unexpected query source"
108 msgstr "neočekávaný zdroj dotazu"
111 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
113 "vynucena může být jen instalace, aktualizace, smazání zdrojových kódů a spec "
117 msgid "files may only be relocated during package installation"
118 msgstr "soubory mohou být přemístěny jen při instalaci balíčků"
121 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
122 msgstr "nemohu použít --prefix s --relocate nebo --excludepath"
126 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
128 "--relocate a --excludepath je možno použít jen při instalaci nových balíčků"
131 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
132 msgstr "--prefix je možno použít jen při instalaci nových balíčků"
135 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
136 msgstr "parametry pro --prefix musejí začínat znakem /"
139 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
140 msgstr "--hash (-h) může být použit jen při instalaci balíčků"
143 msgid "--percent may only be specified during package installation"
144 msgstr "--percent může být použit jen při instalaci balíčků"
147 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
148 msgstr "--replacepkgs může být použit jen při instalaci balíčků"
151 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
152 msgstr "--excludedocs může být použit jen při instalaci balíčků"
155 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
156 msgstr "--includedocs může být použit jen při instalaci balíčků"
159 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
160 msgstr "použít lze jen jeden z parametrů --excludedocs a --includedocs"
163 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
164 msgstr "--ignorearch může být použit jen při instalaci balíčků"
167 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
168 msgstr "--ignoreos může být použit jen při instalaci balíčků"
171 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
172 msgstr "--ignoresize může být použit jen při instalaci balíčků"
175 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
176 msgstr "--allmatches může být použit jen při instalaci balíčků"
179 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
180 msgstr "--allfiles může být použit jen při instalaci balíčků"
183 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
184 msgstr "--justdb může být použit jen při instalaci a odstraňování balíčků"
188 "script disabling options may only be specified during package installation "
191 "volba pro potlačení skriptů může být použita jen při instalaci nebo při "
192 "odstraňování balíčků"
196 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
199 "volba pro potlačení triggerů může být použita jen při instalaci nebo "
200 "odstraňování balíčků"
204 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
205 "recompilation, installation,erasure, and verification"
207 "--nodeps může být použit jen při sestavování, rekompilaci, instalaci, "
208 "odstraňování a kontrole"
212 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
214 msgstr "--test může být použit jen při instalaci, odstraňování a sestavování"
218 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
219 "and database rebuilds"
221 "--root (-r) může být použit jen při instalaci, odstraňování, dotazech nebo "
222 "znovuvytvoření databáze"
224 #: rpmqv.c:311 rpmbuild.c:547
225 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
226 msgstr "parametry pro --root (-r) musejí začínat znakem /"
229 msgid "no packages given for erase"
230 msgstr "nezadány žádné balíčky pro vymazání"
233 msgid "no packages given for install"
234 msgstr "nezadány žádné balíčky pro instalaci"
237 msgid "no arguments given for query"
238 msgstr "k dotazu nezadány žádné parametry"
241 msgid "no arguments given for verify"
242 msgstr "pro kontrolu nezadány žádné balíčky"
244 #: rpmqv.c:412 rpmsign.c:168
245 msgid "no arguments given"
246 msgstr "nezadány žádné parametry"
250 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
251 msgstr "buildroot byl již nastaven, ignoruji %s\n"
255 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
257 "sestavení podle %prep (rozbalení zdrojových kódů a aplikace patchů) podle "
260 #: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
261 #: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
263 msgstr "<spec_soubor>"
266 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
267 msgstr "sestavení podle %build (%prep, pak kompilace) podle <spec_soubor>"
270 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
272 "sestavení podle %install (%prep, %build, pak install) podle <spec_soubor>"
276 msgid "verify %files section from <specfile>"
277 msgstr "kontrola části %files ve <spec_soubor>"
280 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
281 msgstr "vytvoření zdrojového a binárního balíčku podle <spec_soubor>"
284 msgid "build binary package only from <specfile>"
285 msgstr "vytvoření pouze binárního balíčku podle <spec_soubor>"
288 msgid "build source package only from <specfile>"
289 msgstr "vytvoření zdrojového balíčku podle <spec_soubor>"
293 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
295 "sestavení podle %prep (rozbalení zdrojových kódů, aplikace patchů) z "
298 #: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
299 #: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
301 msgstr "<tar_soubor>"
304 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
305 msgstr "sestavení podle %build (%prep, pak kompilace) z <tar_soubor>"
308 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
309 msgstr "sestavení podle %%install (%prep, %build, pak install) z <tar_soubor>"
313 msgid "verify %files section from <tarball>"
314 msgstr "kontrola části %files z <tar_soubor>"
317 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
318 msgstr "vytvoření zdrojového a binárního balíčku z <tar_soubor>"
321 msgid "build binary package only from <tarball>"
322 msgstr "vytvoření pouze binárního balíčku z <tar_soubor>"
325 msgid "build source package only from <tarball>"
326 msgstr "vytvoření pouze zdrojového balíčku z <tar_soubor>"
329 msgid "build binary package from <source package>"
330 msgstr "vytvoření binárního balíčku ze <zdrojový balíček>"
332 #: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
333 msgid "<source package>"
334 msgstr "<zdrojový balíček>"
338 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
339 msgstr "sestavení podle %%install (včetně %prep, %build) ze <zdrojový balíček>"
342 msgid "override build root"
343 msgstr "build root předefinován"
346 msgid "remove build tree when done"
347 msgstr "po dokončení odstranit sestavovací strom"
350 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
351 msgstr "ignorovat ExcludeArch: direktivy ve spec souboru"
354 msgid "debug file state machine"
355 msgstr "ladit nástroj stavu souborů"
358 msgid "do not execute any stages of the build"
359 msgstr "nespouštět žádné etapy vytváření balíčku"
362 msgid "do not verify build dependencies"
363 msgstr "nekontrolovat závislosti balíčků"
367 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
368 msgstr "generovat hlavičky balíčků kompatibilní s RPM verze 2 a 3"
371 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
372 msgstr "neakceptovat i18N popisky ze spec souboru"
375 msgid "remove sources when done"
376 msgstr "po dokončení odstranit zdrojové kódy"
379 msgid "remove specfile when done"
380 msgstr "po dokončení odstranit spec soubor"
383 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
384 msgstr "přeskočit přímo na určenou etapu (pouze pro c,i)"
387 msgid "override target platform"
388 msgstr "cílová platforma předefinována"
391 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
393 "Sestavovací volby s [ <spec_soubor> | <tar_soubor> | <zdrojový_balíček> ]:"
396 msgid "Failed build dependencies:\n"
397 msgstr "Chybné závislosti při sestavování:\n"
401 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
402 msgstr "Nelze otevřít spec soubor %s: %s\n"
406 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
407 msgstr "Nelze otevřít rouru pro tar: %m\n"
411 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
412 msgstr "Nelze číst spec soubor z %s\n"
416 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
417 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %m\n"
421 msgid "failed to stat %s: %m\n"
422 msgstr "nemohu zjistit stav %s: %m\n"
426 msgid "File %s is not a regular file.\n"
427 msgstr "Soubor %s není obyčejný soubor.\n"
431 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
432 msgstr "Nezdá se, že by %s byl spec soubor.\n"
436 msgid "Building target platforms: %s\n"
437 msgstr "Sestavuji cílové platformy: %s\n"
441 msgid "Building for target %s\n"
442 msgstr "Sestavuji pro cíl %s\n"
446 msgid "sign package(s)"
447 msgstr "nainstalovat balíčky"
450 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
451 msgstr "podepsat balíček (identické s --addsign)"
454 msgid "delete package signatures"
455 msgstr "vymazat podpisy balíčku"
457 #: rpmsign.c:100 lib/signature.c:360
459 msgid "Could not exec %s: %s\n"
460 msgstr "Nemohu spustit %s: %s\n"
464 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
465 msgstr "Je nutné nastavit \"%%_gpg_name\" ve vašem souboru maker\n"
469 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
470 msgstr "Špatná %%_signature spec v souboru maker.\n"
473 msgid "Enter pass phrase: "
474 msgstr "Vložte heslovou frázi: "
478 msgid "Pass phrase is good.\n"
479 msgstr "Heslová fráze je v pořádku.\n"
483 msgid "Pass phrase check failed\n"
484 msgstr "Chybná heslová fráze\n"
486 #: build/build.c:133 build/pack.c:405
487 msgid "Unable to open temp file.\n"
488 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor.\n"
492 msgid "Executing(%s): %s\n"
493 msgstr "Provádění(%s): %s\n"
497 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
498 msgstr "Spuštění %s selhalo (%s): %s\n"
502 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
503 msgstr "Špatný návratový kód z %s (%s)\n"
509 "RPM build errors:\n"
513 "chyby sestavení RPM:\n"
515 #: build/expression.c:211
516 msgid "syntax error while parsing ==\n"
517 msgstr "chyba syntaxe při zpracování ==\n"
519 #: build/expression.c:241
520 msgid "syntax error while parsing &&\n"
521 msgstr "chyba syntaxe při zpracování &&\n"
523 #: build/expression.c:250
524 msgid "syntax error while parsing ||\n"
525 msgstr "chyba syntaxe při zpracování ||\n"
527 #: build/expression.c:300
528 msgid "parse error in expression\n"
529 msgstr "chyba při parsování ve výrazu\n"
531 #: build/expression.c:332
532 msgid "unmatched (\n"
533 msgstr "nedoplněná (\n"
535 #: build/expression.c:364
536 msgid "- only on numbers\n"
537 msgstr "- jen na číslech\n"
539 #: build/expression.c:380
540 msgid "! only on numbers\n"
541 msgstr "! jen na číslech\n"
543 #: build/expression.c:422 build/expression.c:470 build/expression.c:528
544 #: build/expression.c:620
545 msgid "types must match\n"
546 msgstr "typy musí souhlasit\n"
548 #: build/expression.c:435
549 msgid "* / not suported for strings\n"
550 msgstr "* / nejsou podporovány pro řetězce\n"
552 #: build/expression.c:486
553 msgid "- not suported for strings\n"
554 msgstr "- není podporováno pro řetězce\n"
556 #: build/expression.c:633
557 msgid "&& and || not suported for strings\n"
558 msgstr "&& a || není podporováno pro řetězce\n"
560 #: build/expression.c:666
561 msgid "syntax error in expression\n"
562 msgstr "chyba syntaxe ve výrazu\n"
564 #: build/files.c:285 build/files.c:478 build/files.c:695
566 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
567 msgstr "Chybí '(' v %s %s\n"
569 #: build/files.c:295 build/files.c:631 build/files.c:705 build/files.c:797
571 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
572 msgstr "Chybí ')' v %s(%s\n"
574 #: build/files.c:331 build/files.c:654
576 msgid "Invalid %s token: %s\n"
577 msgstr "Neplatný %s token: %s\n"
581 msgid "Missing %s in %s %s\n"
582 msgstr "Chybějící %s v %s %s\n"
586 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
587 msgstr "Následuje neprázdný znak %s(): %s\n"
591 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
592 msgstr "Špatná syntaxe: %s(%s)\n"
596 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
597 msgstr "Špatná práva spec: %s(%s)\n"
601 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
602 msgstr "Špatná práva adresáře: %s(%s)\n"
606 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
607 msgstr "Neobvyklá délka locale: \"%.*s\" v %%lang(%s)\n"
611 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
612 msgstr "Duplicitní locale %.*s v %%lang(%s)\n"
616 msgid "Invalid capability: %s\n"
617 msgstr "Neplatný %s token: %s\n"
620 msgid "File capability support not built in\n"
625 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
626 msgstr "Jen jeden parametr pro %%docdir\n"
630 msgid "Two files on one line: %s\n"
631 msgstr "Dva soubory na jednom řádku: %s\n"
635 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
636 msgstr "Soubor musí začínat na \"/\": %s\n"
640 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
641 msgstr "Nelze míchat speciální %%doc s ostatnímí formami: %s\n"
643 #: build/files.c:1071
645 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
648 #: build/files.c:1097
650 msgid "File listed twice: %s\n"
651 msgstr "Soubor uveden dvakrát: %s\n"
653 #: build/files.c:1220
655 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
656 msgstr "Symbolická linka ukazuje na BuildRoot: %s -> %s\n"
658 #: build/files.c:1391
660 msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
663 #: build/files.c:1399
665 msgid "File not found: %s\n"
666 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
668 #: build/files.c:1502
670 msgid "File %s too large for payload\n"
673 #: build/files.c:1596
675 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
676 msgstr "%s: nemohu nahrát neznámou značku (%d).\n"
678 #: build/files.c:1602
680 msgid "%s: public key read failed.\n"
681 msgstr "%s: čtení veřejného klíče selhalo.\n"
683 #: build/files.c:1606
685 msgid "%s: not an armored public key.\n"
686 msgstr "%s: není obrněný veřejný klíč.\n"
688 #: build/files.c:1615
690 msgid "%s: failed to encode\n"
691 msgstr "Selhalo vyhodnocení makra %%%s\n"
693 #: build/files.c:1654
695 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
696 msgstr "Soubor potřebuje úvodní \"/\": %s\n"
698 #: build/files.c:1676
700 msgid "Glob not permitted: %s\n"
701 msgstr "Glob není dovolen: %s\n"
703 #: build/files.c:1688 lib/rpminstall.c:419
705 msgid "File not found by glob: %s\n"
706 msgstr "Soubor nenalezen globem: %s\n"
708 #: build/files.c:1739
710 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
711 msgstr "Nemohu otevřít %%files soubor %s: %m\n"
713 #: build/files.c:1747
718 #: build/files.c:2035
720 msgid "Bad file: %s: %s\n"
721 msgstr "Špatný soubor: %s: %s\n"
723 #: build/files.c:2057 build/parsePrep.c:32
725 msgid "Bad owner/group: %s\n"
726 msgstr "Špatný vlastník/skupina: %s\n"
728 #: build/files.c:2098
730 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
731 msgstr "Kontroluji nezabalené soubory: %s\n"
733 #: build/files.c:2113
736 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
739 "Nalezeny instalované, ale nezabalené soubory:\n"
742 #: build/files.c:2138
744 msgid "Processing files: %s\n"
745 msgstr "Zpracovávám soubory: %s-%s-%s\n"
747 #: build/files.c:2149
748 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
752 msgid "getUname: too many uid's\n"
753 msgstr "getUname: příliš mnoho UID\n"
756 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
757 msgstr "getUnameS: příliš mnoho UID\n"
760 msgid "getUidS: too many uid's\n"
761 msgstr "getUidS: příliš mnoho UID\n"
764 msgid "getGname: too many gid's\n"
765 msgstr "getGname: příliš mnoho GID\n"
768 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
769 msgstr "getGnameS: příliš mnoho GID\n"
772 msgid "getGidS: too many gid's\n"
773 msgstr "getGidS: příliš mnoho GID\n"
777 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
778 msgstr "vytváření archívu selhalo na souboru %s: %s\n"
782 msgid "create archive failed: %s\n"
783 msgstr "vytváření archívu selhalo: %s\n"
787 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
788 msgstr "zápis cpio_copy selhal: %s\n"
792 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
793 msgstr "čtení cpio_copy selhalo: %s\n"
797 msgid "%s: line: %s\n"
798 msgstr "%s: řádek: %s\n"
802 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
803 msgstr "Nemohu získat jméno počítače: %s\n"
807 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
808 msgstr "Nemohu otevřít PreIn soubor: %s\n"
812 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
813 msgstr "Nemohu otevřít PreUn soubor: %s\n"
817 msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
818 msgstr "Nemohu otevřít PreIn soubor: %s\n"
822 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
823 msgstr "Nemohu otevřít PostIn soubor: %s\n"
827 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
828 msgstr "Nemohu otevřít PostUn soubor: %s\n"
832 msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
833 msgstr "Nemohu otevřít PostIn soubor: %s\n"
837 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
838 msgstr "Nemohu otevřít VerifyScript soubor: %s\n"
842 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
843 msgstr "Nemohu otevřít soubor se spuští (trigger): %s\n"
847 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
848 msgstr "Neznámá komprese payloadu: %s\n"
851 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
852 msgstr "Nemohu vytvořit nezměnitelný region hlavičky.\n"
855 msgid "Unable to write temp header\n"
856 msgstr "Nemohu zapsat dočasnou hlavičku\n"
859 msgid "Bad CSA data\n"
860 msgstr "Špatná CSA data\n"
863 msgid "Unable to reload signature header.\n"
864 msgstr "Nemohu znovu přečíst hlavičku podpisu.\n"
868 msgid "Could not open %s: %s\n"
869 msgstr "Nemohu otevřít %s: %s\n"
873 msgid "Unable to write package: %s\n"
874 msgstr "Nemohu zapsat balíček: %s\n"
878 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
879 msgstr "Nemohu otevřít cíl pro podepsání %s: %s\n"
883 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
884 msgstr "Nemohu přečíst hlavičku z %s: %s\n"
888 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
889 msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do %s: %s\n"
893 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
894 msgstr "Nemohu přečíst payload z %s: %s\n"
898 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
899 msgstr "Nemohu zapsat payload do %s: %s\n"
904 msgstr "Zapsáno: %s\n"
908 msgid "Executing \"%s\":\n"
909 msgstr "Provádění(%s): %s\n"
913 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
914 msgstr "Spuštění %s selhalo (%s): %s\n"
918 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
919 msgstr "Chybná heslová fráze\n"
923 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
924 msgstr "Nemohu vygenerovat jméno souboru pro balíček %s: %s\n"
928 msgid "cannot create %s: %s\n"
929 msgstr "nemohu vytvořit %s: %s\n"
931 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
933 msgid "line %d: second %s\n"
934 msgstr "řádek: %d: druhý %s\n"
936 #: build/parseChangelog.c:131
938 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
939 msgstr "Položky v %%changelog musí začínat znakem *\n"
941 #: build/parseChangelog.c:139
943 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
944 msgstr "nekompletní položka v %%changelog\n"
946 #: build/parseChangelog.c:154
948 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
949 msgstr "špatný datum v %%changelog: %s\n"
951 #: build/parseChangelog.c:159
953 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
954 msgstr "%%changelog není seřazen sestupně podle času\n"
956 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
958 msgid "missing name in %%changelog\n"
959 msgstr "chybějící jméno v %%changelog\n"
961 #: build/parseChangelog.c:185
963 msgid "no description in %%changelog\n"
964 msgstr "žádný popis v %%changelog\n"
966 #: build/parseDescription.c:33
968 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
969 msgstr "řádek %d: Chyba při parsování %%description: %s\n"
971 #: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
972 #: build/parseScript.c:232
974 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
975 msgstr "řádek %d: špatná volba %s: %s\n"
977 #: build/parseDescription.c:57 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
978 #: build/parseScript.c:243
980 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
981 msgstr "řádek %d: Příliš mnoho jmen: %s\n"
983 #: build/parseDescription.c:65 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
984 #: build/parseScript.c:251
986 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
987 msgstr "řádek %d: Balíček neexistuje: %s\n"
989 #: build/parseDescription.c:75
991 msgid "line %d: Second description\n"
992 msgstr "řádek %d: Druhé description\n"
994 #: build/parseFiles.c:30
996 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
997 msgstr "řádek %d: Chyba při parsování %%files: %s\n"
999 #: build/parsePolicies.c:32
1001 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1002 msgstr "řádek %d: Chyba při parsování %%files: %s\n"
1004 #: build/parsePreamble.c:154
1006 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1007 msgstr "řádek %d: Špatné číslo: %s\n"
1009 #: build/parsePreamble.c:160
1011 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1012 msgstr "řádek %d: Špatné číslo %s: %d\n"
1014 #: build/parsePreamble.c:223
1016 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1017 msgstr "řádek %d: Špatné číslo %s: %s\n"
1019 #: build/parsePreamble.c:237
1021 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1022 msgstr "\"%s\" specifikuje více balíčků\n"
1024 #: build/parsePreamble.c:399
1026 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1027 msgstr "Architektura je vyřazena: %s\n"
1029 #: build/parsePreamble.c:404
1031 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1032 msgstr "Architektura není zahrnuta: %s\n"
1034 #: build/parsePreamble.c:409
1036 msgid "OS is excluded: %s\n"
1037 msgstr "OS je vyřazen: %s\n"
1039 #: build/parsePreamble.c:414
1041 msgid "OS is not included: %s\n"
1042 msgstr "OS není zahrnut: %s\n"
1044 #: build/parsePreamble.c:440
1046 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1047 msgstr "Položka %s musí být v balíčku přítomna: %s\n"
1049 #: build/parsePreamble.c:463
1051 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1052 msgstr "Duplikovaná položka %s v balíčku: %s\n"
1054 #: build/parsePreamble.c:517
1056 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1057 msgstr "špatný _docdir_fmt: %s\n"
1059 #: build/parsePreamble.c:545
1061 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1062 msgstr "Nemohu otevřít ikonu %s: %s\n"
1064 #: build/parsePreamble.c:563
1066 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1067 msgstr "Nemohu přečíst ikonu %s: %s\n"
1069 #: build/parsePreamble.c:576
1071 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1072 msgstr "Neznámý typ ikony: %s\n"
1074 #: build/parsePreamble.c:613
1076 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1077 msgstr "řádek %d: Značka má jen jeden token: %s\n"
1079 #: build/parsePreamble.c:633
1081 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1082 msgstr "řádek %d: Nepřípustný znak '-' v %s: %s\n"
1084 #: build/parsePreamble.c:636
1086 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1087 msgstr "řádek %d: Nepřípustný znak '-' v %s: %s\n"
1089 #: build/parsePreamble.c:642
1091 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1092 msgstr "řádek %d: Nepřípustný znak '-' v %s: %s\n"
1094 #: build/parsePreamble.c:667
1096 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1097 msgstr "řádek %d: Počkozená značka: %s\n"
1099 #: build/parsePreamble.c:675
1101 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1102 msgstr "řádek %d: Prázdná značka: %s\n"
1104 #: build/parsePreamble.c:731
1106 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1107 msgstr "řádek %d: Prefixy nesmí končit znakem \"/\": %s\n"
1109 #: build/parsePreamble.c:744
1111 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1112 msgstr "řádek %d: Docdir musí začínat na '/': %s\n"
1114 #: build/parsePreamble.c:757
1116 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1117 msgstr "řádek %d: Položka Epoch musí být číslo: %s\n"
1119 #: build/parsePreamble.c:797
1121 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1122 msgstr "řádek %d: Špatné určení %s: %s\n"
1124 #: build/parsePreamble.c:824
1126 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1127 msgstr "řádek %d: Špatný formát BuildArchitecture: %s\n"
1129 #: build/parsePreamble.c:834
1131 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1134 #: build/parsePreamble.c:849
1136 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1137 msgstr "Interní chyba: Špatná značka: %d\n"
1139 #: build/parsePreamble.c:931
1141 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1142 msgstr "řádek %d: Vyžadována verze: %s\n"
1144 #: build/parsePreamble.c:994
1146 msgid "Bad package specification: %s\n"
1147 msgstr "Špatná specifikace balíčku: %s\n"
1149 #: build/parsePreamble.c:1000
1151 msgid "Package already exists: %s\n"
1152 msgstr "Balíček již existuje: %s\n"
1154 #: build/parsePreamble.c:1031
1156 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1157 msgstr "řádek %d: Neznámá značka: %s\n"
1159 #: build/parsePreamble.c:1063
1161 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1162 msgstr "BuildRoot nemůže být prázdný\n"
1164 #: build/parsePreamble.c:1067
1166 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1167 msgstr "BuildRoot nemůže být \"/\"\n"
1169 #: build/parsePrep.c:27
1171 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1172 msgstr "Špatný zdrojový soubor: %s: %s\n"
1174 #: build/parsePrep.c:72
1176 msgid "No patch number %u\n"
1177 msgstr "Patch číslo %d neexistuje\n"
1179 #: build/parsePrep.c:74
1181 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1184 #: build/parsePrep.c:150
1186 msgid "No source number %u\n"
1187 msgstr "Zdroj číslo %d neexistuje\n"
1189 #: build/parsePrep.c:152
1191 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1192 msgstr "zdrojový balíček neobsahuje .spec soubor\n"
1194 #: build/parsePrep.c:174
1196 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1197 msgstr "Nemohu načíst nosource %s: %s\n"
1199 #: build/parsePrep.c:272
1201 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1202 msgstr "Chyba při parsování %%setup: %s\n"
1204 #: build/parsePrep.c:283
1206 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1207 msgstr "řádek %d: Špatný parametr v %%setup: %s\n"
1209 #: build/parsePrep.c:298
1211 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1212 msgstr "řádek %d: Špatná volba v %%setup %s: %s\n"
1214 #: build/parsePrep.c:457
1216 msgid "%s: %s: %s\n"
1217 msgstr "%s: %s: %s\n"
1220 #: build/parsePrep.c:470
1222 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1223 msgstr "Neplatné číslo záplaty %s: %s\n"
1225 #: build/parsePrep.c:499
1227 msgid "line %d: second %%prep\n"
1228 msgstr "řádek %d: druhý %%prep\n"
1230 #: build/parseReqs.c:109
1233 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1235 "řádek %d: Položky v závislostech musí začínat alfanumerickým znakem, '_' "
1238 #: build/parseReqs.c:136
1240 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1241 msgstr "řádek %d: Jméno s verzí není dovoleno: %s\n"
1243 #: build/parseReqs.c:166
1245 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1246 msgstr "řádek %d: Vyžadována verze: %s\n"
1248 #: build/parseReqs.c:178
1250 msgid "line %d: invalid dependency: %s\n"
1251 msgstr "řádek %d: Špatné číslo: %s\n"
1253 #: build/parseScript.c:192
1255 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1256 msgstr "řádek %d: spouště (triggery) musí mít --: %s\n"
1258 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1260 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1261 msgstr "řádek %d: Chyba při parsování %s: %s\n"
1263 #: build/parseScript.c:214
1265 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1266 msgstr "řádek %d: vnitřní skript musí končit na '>': %s\n"
1268 #: build/parseScript.c:220
1270 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1271 msgstr "řádek %d: jméno skriptu musí začínat na '/': %s\n"
1273 #: build/parseScript.c:258
1275 msgid "line %d: Second %s\n"
1276 msgstr "řádek %d: Druhý %s\n"
1278 #: build/parseScript.c:304
1280 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1281 msgstr "řádek %d: nepodporovaný interní skript: %s\n"
1283 #: build/parseSpec.c:201
1285 msgid "line %d: %s\n"
1286 msgstr "řádek %d: %s\n"
1288 #: build/parseSpec.c:245
1290 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1291 msgstr "Nemohu otevřít %s: %s\n"
1293 #: build/parseSpec.c:257
1295 msgid "Unclosed %%if\n"
1296 msgstr "Neuzavřený %%if\n"
1298 #: build/parseSpec.c:347
1300 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1301 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean vrátil %d\n"
1303 #: build/parseSpec.c:356
1305 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1306 msgstr "%s:%d: %%else bez počítečního %%if\n"
1308 #: build/parseSpec.c:368
1310 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1311 msgstr "%s:%d: %%endif bez počátečního %%if\n"
1313 #: build/parseSpec.c:382 build/parseSpec.c:391
1315 msgid "malformed %%include statement\n"
1316 msgstr "poškozený příkaz %%include\n"
1318 #: build/parseSpec.c:637
1319 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1320 msgstr "Nenalezeny žádné kompatibilní architektury pro sestavení\n"
1322 #: build/parseSpec.c:671
1324 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1325 msgstr "Balíček nemá žádné %%description: %s\n"
1327 #: build/policies.c:86
1329 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1332 #: build/policies.c:92
1334 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1337 #: build/policies.c:100
1339 msgid "Failed to get policies from header\n"
1340 msgstr "Nelze číst spec soubor z %s\n"
1342 #: build/policies.c:153
1344 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1347 #: build/policies.c:162
1349 msgid "Failed to read policy file: %s\n"
1350 msgstr "Nelze číst spec soubor z %s\n"
1352 #: build/policies.c:169
1354 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1355 msgstr "Nelze číst spec soubor z %s\n"
1357 #: build/policies.c:186
1359 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1360 msgstr "Nelze otevřít rouru pro tar: %m\n"
1362 #: build/policies.c:198
1365 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1369 #: build/policies.c:248
1371 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1372 msgstr "Chyba při parsování %%setup: %s\n"
1374 #: build/policies.c:254
1376 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1377 msgstr "Provádění(%s): %s\n"
1379 #: build/policies.c:264
1381 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1382 msgstr "Chybějící %s v %s %s\n"
1384 #: build/policies.c:270
1386 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1387 msgstr "Příliš mnoho argumentů na datovém řádku na %s:%d\n"
1389 #: build/policies.c:309
1391 msgid "Processing policies: %s\n"
1392 msgstr "Zpracovávám soubory: %s-%s-%s\n"
1396 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1397 msgstr "řádek %d: Špatné číslo: %s\n"
1399 #: build/rpmfc.c:190
1401 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1402 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro %s: %m\n"
1404 #: build/rpmfc.c:208
1406 msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
1407 msgstr "Nemohu změnit adresář na %s: %s\n"
1409 #: build/rpmfc.c:218
1411 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1412 msgstr "Nemohu spustit %s: %s\n"
1414 #: build/rpmfc.c:223 lib/rpmscript.c:235
1416 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1417 msgstr "Nemohu provést fork %s: %s\n"
1419 #: build/rpmfc.c:305
1421 msgid "%s failed: %x\n"
1422 msgstr "%s selhalo: %s\n"
1424 #: build/rpmfc.c:309
1426 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1427 msgstr "Nemohu zapsat všechna data do %s\n"
1429 #: build/rpmfc.c:784
1431 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1434 #: build/rpmfc.c:870
1436 msgid "No file attributes configured\n"
1437 msgstr "gpg selhal při zápisu podpisu\n"
1439 #: build/rpmfc.c:887
1441 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1442 msgstr "magic_open(0x%x) selhalo: %s\n"
1444 #: build/rpmfc.c:894
1446 msgid "magic_load failed: %s\n"
1447 msgstr "magic_load selhal: %s\n"
1449 #: build/rpmfc.c:935
1451 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1452 msgstr "magic_file(ms, \"%s\") selhal: mód %06o %s\n"
1454 #: build/rpmfc.c:1135
1456 msgid "Finding %s: %s\n"
1457 msgstr "Hledám %s: %s\n"
1459 #: build/rpmfc.c:1140 build/rpmfc.c:1149
1461 msgid "Failed to find %s:\n"
1462 msgstr "Selhalo vyhledání %s:\n"
1466 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1467 msgstr "dotaz na spec soubor %s selhal, nemohu parsovat\n"
1471 msgid "(error 0x%x)"
1472 msgstr "(chyba: 0x%x)"
1476 msgstr "Špatné magické číslo"
1479 msgid "Bad/unreadable header"
1480 msgstr "Špatná nebo nečitelná hlavička"
1483 msgid "Header size too big"
1484 msgstr "Velikost hlavičky je přiliš velká"
1487 msgid "Unknown file type"
1488 msgstr "Neznámý typ souboru"
1491 msgid "Missing hard link(s)"
1492 msgstr "Chybějící hardlink(y)"
1496 msgid "Digest mismatch"
1497 msgstr "MD5 součet nesouhlasí"
1500 msgid "Internal error"
1501 msgstr "Interní chyba"
1504 msgid "Archive file not in header"
1505 msgstr "Soubor z archivu není v hlavičce"
1511 #: lib/depends.c:242
1513 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1514 msgstr "balíček %s byl již přidán, přeskakuji %s\n"
1516 #: lib/depends.c:243
1518 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1519 msgstr "balíček %s byl již přidán, nahrazuji ho s %s\n"
1521 #: lib/formats.c:77 lib/formats.c:118 lib/formats.c:208 lib/formats.c:235
1522 #: lib/formats.c:284 lib/formats.c:306 lib/formats.c:547 lib/formats.c:586
1523 #: lib/formats.c:626
1524 msgid "(not a number)"
1525 msgstr "(není číslo)"
1527 #: lib/formats.c:144
1532 #: lib/formats.c:155
1534 msgstr "%a %b %d %Y"
1536 #: lib/formats.c:344
1537 msgid "(not base64)"
1538 msgstr "(není base64)"
1540 #: lib/formats.c:356
1541 msgid "(invalid type)"
1542 msgstr "(neplatný typ)"
1544 #: lib/formats.c:380 lib/formats.c:466
1545 msgid "(not a blob)"
1546 msgstr "(není blob)"
1548 #: lib/formats.c:419
1549 msgid "(invalid xml type)"
1550 msgstr "(neplatný typ xml)"
1552 #: lib/formats.c:489
1553 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1554 msgstr "(není OpenPGP podpis)"
1556 #: lib/formats.c:592
1561 #: lib/formats.c:595
1566 #: lib/formats.c:598
1568 msgid "not installed"
1569 msgstr "neinstalován "
1571 #: lib/formats.c:601
1574 msgstr "sdílen v síti "
1576 #: lib/formats.c:604
1579 msgstr "špatná barva "
1581 #: lib/formats.c:608
1584 msgstr "chybí %c %s"
1586 #: lib/formats.c:611
1589 msgstr "(neznámý %3d) "
1591 #: lib/formats.c:650
1593 msgid "(not a string)"
1594 msgstr "(není číslo)"
1598 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1599 msgstr "uživatel %s neexistuje - použit uživatel root\n"
1603 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1604 msgstr "skupina %s neexistuje - použita skupina root\n"
1608 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1609 msgstr "soubor z archivu %s nebyl nalezen v seznamu souborů v hlavičce\n"
1611 #: lib/fsm.c:1799 lib/fsm.c:1946
1613 msgid "%s saved as %s\n"
1614 msgstr "%s uloženo jako %s\n"
1618 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1619 msgstr "%s odstranění %s selhalo: Adresář není prázdný\n"
1623 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1624 msgstr "%s rmdir %s selhal: %s\n"
1628 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1629 msgstr "%s unlink %s selhal: %s\n"
1633 msgid "%s created as %s\n"
1634 msgstr "%s vytvořen jako %s\n"
1638 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1639 msgstr "ignoruj relace balíčku [%d]\t%s -> %s\n"
1641 #: lib/package.c:192
1643 msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
1644 msgstr "přeskakuji balíček %s s neověřitelným V%u podpisem\n"
1646 #: lib/package.c:226
1648 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1649 msgstr "velikost blobu(%d): ŠPATNÁ, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1651 #: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:136
1653 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1654 msgstr "značka[%d]: ŠPATNÁ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1656 #: lib/package.c:255 lib/signature.c:150
1658 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1659 msgstr "offset regionu: ŠPATNÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1661 #: lib/package.c:273 lib/signature.c:174
1663 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1664 msgstr "trailer regionu: ŠPATNÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1666 #: lib/package.c:283 lib/signature.c:184
1668 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1669 msgstr "velikost regionu: ŠPATNÁ, ril(%d) > il(%d)\n"
1671 #: lib/package.c:310
1672 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1673 msgstr "hdr SHA1: ŠPATNÁ, není v hexa\n"
1675 #: lib/package.c:322
1676 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1677 msgstr "hdr RSA: ŠPATNÁ, není binární\n"
1679 #: lib/package.c:332
1680 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1681 msgstr "hdr DSA: ŠPATNÁ, není binární\n"
1683 #: lib/package.c:473
1685 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1686 msgstr "hdr velikost (%d): ŠPATNÁ, čtení vrátilo %d\n"
1688 #: lib/package.c:477
1689 msgid "hdr magic: BAD\n"
1690 msgstr "hdr magic: ŠPATNÝ\n"
1692 #: lib/package.c:482
1694 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1695 msgstr "hdr značky: ŠPATNÉ, počet značek (%d) mimo rozsah\n"
1697 #: lib/package.c:488
1699 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1700 msgstr "hdr data: ŠPATNÁ, bajtů (%d) mimo rozsah\n"
1702 #: lib/package.c:498
1704 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1705 msgstr "hdr blob(%zd): ŠPATNÝ, čtení vrátilo %d\n"
1707 #: lib/package.c:510
1708 msgid "hdr load: BAD\n"
1709 msgstr "nahrátí hdr: ŠPATNÉ\n"
1711 #: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:297 lib/rpmgensig.c:174
1713 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1714 msgstr "%s: rpmReadSignature selhalo: %s"
1716 #: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:304 lib/rpmgensig.c:181
1718 msgid "%s: No signature available\n"
1719 msgstr "%s: Žádný podpis k dispozici\n"
1721 #: lib/package.c:631
1723 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1724 msgstr "%s: headerRead selhal: %s"
1726 #: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:137 lib/rpmgensig.c:85
1728 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1729 msgstr "%s: Fread selhalo: %s\n"
1731 #: lib/package.c:794
1733 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1734 msgstr "%s is a Delta RPM a nemůže být přímo instalován\n"
1736 #: lib/package.c:798
1738 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1739 msgstr "Nepodporovaný payload (%s) in balíčku %s\n"
1741 #: lib/poptALL.c:165
1742 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1743 msgstr "předefinuj <makro> s hodnotou <výraz>"
1745 #: lib/poptALL.c:166 lib/poptALL.c:169
1746 msgid "'MACRO EXPR'"
1747 msgstr "'<makro> <výraz>'"
1749 #: lib/poptALL.c:168
1750 msgid "define MACRO with value EXPR"
1751 msgstr "definuj <makro> s hodnotou <výraz>"
1753 #: lib/poptALL.c:171
1754 msgid "print macro expansion of EXPR"
1755 msgstr "vypsat expanzi makra <výraz>"
1757 #: lib/poptALL.c:172
1761 #: lib/poptALL.c:174 lib/poptALL.c:189 lib/poptALL.c:193
1762 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1763 msgstr "číst <soubor:...> místo implicitního souboru"
1765 #: lib/poptALL.c:175 lib/poptALL.c:190 lib/poptALL.c:194
1767 msgstr "<SOUBOR:...>"
1769 #: lib/poptALL.c:178
1770 msgid "don't verify package digest(s)"
1771 msgstr "nekontrolovat souhrny balíčku"
1773 #: lib/poptALL.c:180
1774 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1775 msgstr "nekontrolovat získané hlavičky databáze"
1777 #: lib/poptALL.c:182
1778 msgid "don't verify package signature(s)"
1779 msgstr "nekontrolovat podpisy balíčku"
1781 #: lib/poptALL.c:185
1782 msgid "send stdout to CMD"
1783 msgstr "odeslat stdout do <příkazu>"
1785 #: lib/poptALL.c:186
1789 #: lib/poptALL.c:197
1790 msgid "use ROOT as top level directory"
1791 msgstr "použít <adr> jako adresář nejvyšší úrovně"
1793 #: lib/poptALL.c:198
1797 #: lib/poptALL.c:201
1798 msgid "display known query tags"
1799 msgstr "zobrazit známé značky pro dotazy"
1801 #: lib/poptALL.c:203
1802 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1803 msgstr "zobrazit finální konfiguraci rpmrc a maker"
1805 #: lib/poptALL.c:205
1806 msgid "provide less detailed output"
1807 msgstr "poskytnout výstu s méně detaily"
1809 #: lib/poptALL.c:207
1810 msgid "provide more detailed output"
1811 msgstr "poskytnout detailnější výstup"
1813 #: lib/poptALL.c:209
1814 msgid "print the version of rpm being used"
1815 msgstr "vypsat používanou verzi rpm"
1817 #: lib/poptALL.c:215
1818 msgid "debug payload file state machine"
1819 msgstr "ladit nástroj stavu souboru payload"
1821 #: lib/poptALL.c:221
1822 msgid "debug rpmio I/O"
1823 msgstr "ladit rpmio I/O"
1825 #: lib/poptALL.c:297
1827 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1828 msgstr "%s: tabulka voleb špatně nakonfigurována (%d)\n"
1831 msgid "exclude paths must begin with a /"
1832 msgstr "vynechané cesty musí začínat znakem /"
1835 msgid "relocations must begin with a /"
1836 msgstr "přemístění musejí začínat znakem /"
1839 msgid "relocations must contain a ="
1840 msgstr "přemístění musejí obsahovat ="
1843 msgid "relocations must have a / following the ="
1844 msgstr "přemístění musejí mít za znakem = znak /"
1847 msgid "add suggested packages to transaction"
1848 msgstr "přidej doporučené balíčky do transakce"
1851 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1853 "nainstalovat všechny soubory i konfigurace, které by se jinak mohly vynechat"
1857 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1858 "<package> specified multiple packages)"
1860 "odstranit všechny balíčky odpovídající <balíčku> (obvykle se generuje chyba, "
1861 "specifikuje-li <balíček> více balíčků)"
1863 #: lib/poptI.c:127 lib/poptI.c:206
1864 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1865 msgstr "nespouštět žádné skripty určené pro balíčky"
1868 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1869 msgstr "přemístění souborů v nepřemístitelném balíčku"
1872 msgid "print dependency loops as warning"
1873 msgstr "zobraz závislostní smyčky jako varování"
1876 msgid "erase (uninstall) package"
1877 msgstr "smazat (deinstalovat) balíček"
1883 #: lib/poptI.c:142 lib/poptI.c:182
1884 msgid "do not install configuration files"
1885 msgstr "neinstaluj konfigurační soubory"
1887 #: lib/poptI.c:145 lib/poptI.c:187
1888 msgid "do not install documentation"
1889 msgstr "neinstalovat dokumentaci"
1892 msgid "skip files with leading component <path> "
1893 msgstr "přeskočit soubory s úvodní cestou <cesta> "
1900 msgid "detect file conflicts between packages"
1901 msgstr "detekuj konflikty souborů mezi balíčky"
1904 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1905 msgstr "zkratka pro --replacepkgs --replacefiles"
1908 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1909 msgstr "aktualizace balíčku jestliže je již nainstalován"
1911 #: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:175 lib/poptI.c:264
1912 msgid "<packagefile>+"
1913 msgstr "<soubor_balíčku>+"
1916 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1917 msgstr "během instalace balíčku zobrazit dvojité křížky (dobré s -v)"
1920 msgid "don't verify package architecture"
1921 msgstr "nekontrolovat architekturu balíčku"
1924 msgid "don't verify package operating system"
1925 msgstr "nekontrolovat operační systém balíčku"
1928 msgid "don't check disk space before installing"
1929 msgstr "nekontrolovat volné místo na disku před instalací"
1932 msgid "install documentation"
1933 msgstr "nainstalovat dokumentaci"
1936 msgid "install package(s)"
1937 msgstr "nainstalovat balíčky"
1940 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1941 msgstr "upravit databázi, ale neupravovat systém souborovů"
1944 msgid "do not verify package dependencies"
1945 msgstr "nekontrolovat závislosti balíčků"
1947 #: lib/poptI.c:190 lib/poptQV.c:239 lib/poptQV.c:241
1949 msgid "don't verify digest of files"
1950 msgstr "nekontrolovat MD5 souborů v balíčku"
1954 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1955 msgstr "nekontrolovat MD5 souborů v balíčku"
1958 msgid "don't install file security contexts"
1959 msgstr "neinstalovat bezpečnostní kontexty souboru"
1962 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1963 msgstr "pro vyřešení závislostí neměnit pořadí instalace balíčků"
1966 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
1967 msgstr "nedoporučovat chybějící rešení závislosti"
1971 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
1972 msgstr "nespouštět žádné skripty (jsou-li nějaké)"
1976 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
1977 msgstr "nespouštět žádné skripty (jsou-li nějaké)"
1981 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
1982 msgstr "nespouštět žádné skripty (jsou-li nějaké)"
1986 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
1987 msgstr "nespouštět žádné skripty (jsou-li nějaké)"
1990 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
1991 msgstr "nespouštět žádné skripty aktivované tímto balíčkem"
1995 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
1996 msgstr "nespouštět žádné skripty určené pro balíčky"
2000 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2001 msgstr "nespouštět žádné instalační skripty"
2005 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2006 msgstr "nespouštět žádné instalační skripty"
2010 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2011 msgstr "nespouštět žádné instalační skripty"
2014 msgid "do not perform any collection actions"
2019 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2022 "aktualizovat na starou verzi balíčku (--force to dělá při aktualizacích "
2026 msgid "print percentages as package installs"
2027 msgstr "během instalace balíčku zobrazit procenta"
2030 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2031 msgstr "přemístit soubory do <adr>, jsou-li přemístitelné"
2038 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2039 msgstr "přemístit soubory ze <staré_cesty> do <nové_cesty>"
2043 msgstr "<stará_cesta>=<nová_cesta>"
2046 msgid "ignore file conflicts between packages"
2047 msgstr "ignoruj souborové konflikty mezi balíčky"
2050 msgid "reinstall if the package is already present"
2051 msgstr "přeinstalovat, i když je již balíček přítomen"
2054 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2055 msgstr "neinstalovat ale sdělit, zda-li by to fungovalo či nikoli"
2058 msgid "upgrade package(s)"
2059 msgstr "aktualizace balíčku"
2062 msgid "query/verify all packages"
2063 msgstr "dotázat/ověřit všechny balíčky"
2066 msgid "rpm checksig mode"
2067 msgstr "režim rpm checksig"
2070 msgid "query/verify package(s) owning file"
2071 msgstr "dotaz/ověření balíčků vlastnícího soubor"
2074 msgid "query/verify package(s) in group"
2075 msgstr "dotaz/ověření balíčků ve skupině"
2078 msgid "query/verify a package file"
2079 msgstr "dotázat/ověřit soubor balíčku"
2082 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2083 msgstr "dotaz/ověření balíčků s identifikátorem balíčku"
2086 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2087 msgstr "dotaz/ověření balíčků s hlavičkovým identifikátorem"
2090 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2091 msgstr "dotaz/ověření balíčků se souborovým identifikátorem"
2094 msgid "rpm query mode"
2095 msgstr "režim dotazů"
2098 msgid "query/verify a header instance"
2099 msgstr "dotaz/ověření hlavičkové instance"
2102 msgid "query a spec file"
2103 msgstr "dotaz na spec soubor"
2110 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2111 msgstr "dotaz/ověření balíčků z instalační transakce"
2114 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2115 msgstr "dotaz na balíčky aktivované balíčkem"
2118 msgid "rpm verify mode"
2119 msgstr "režim kontroly"
2122 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2123 msgstr "dotaz/ověření balíčků vyžadujících závislost"
2126 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2127 msgstr "dotaz/ověření balíčků poskytujících závislost"
2130 msgid "do not glob arguments"
2131 msgstr "neseparuj argumenty"
2134 msgid "do not process non-package files as manifests"
2135 msgstr "nezpracovávej nebalíčkové soubory jako seznamy"
2138 msgid "list all configuration files"
2139 msgstr "vypsat všechny konfigurační soubory"
2142 msgid "list all documentation files"
2143 msgstr "vypsat všechny soubory s dokumentací"
2146 msgid "dump basic file information"
2147 msgstr "zobrazit základní informace o souborech"
2150 msgid "list files in package"
2151 msgstr "vypsat soubory v balíčku"
2155 msgid "skip %%ghost files"
2156 msgstr "vynechat %%ghost soubory"
2159 msgid "use the following query format"
2160 msgstr "použij následující formát dotazů"
2163 msgid "display the states of the listed files"
2164 msgstr "zobrazit stav vypsaných souborů"
2167 msgid "don't verify size of files"
2168 msgstr "nekontrolovat velikost souborů"
2171 msgid "don't verify symlink path of files"
2172 msgstr "nekontrolovat cesty symbolických linek"
2175 msgid "don't verify owner of files"
2176 msgstr "nekontrolovat vlastníka souborů"
2179 msgid "don't verify group of files"
2180 msgstr "nekontrolovat skupinu souborů"
2183 msgid "don't verify modification time of files"
2184 msgstr "nekontrolovat čas změny souboru"
2186 #: lib/poptQV.c:259 lib/poptQV.c:262
2187 msgid "don't verify mode of files"
2188 msgstr "nekontrolovat mód souborů"
2192 msgid "don't verify capabilities of files"
2193 msgstr "nekontrolovat velikost souborů"
2196 msgid "don't verify file security contexts"
2197 msgstr "nekontrolovat bezpečnostní kontexty souboru"
2200 msgid "don't verify files in package"
2201 msgstr "nekontrolovat soubory v balíčku"
2203 #: lib/poptQV.c:272 tools/rpmgraph.c:218
2204 msgid "don't verify package dependencies"
2205 msgstr "nekontrolovat závislosti balíčků"
2207 #: lib/poptQV.c:275 lib/poptQV.c:278
2208 msgid "don't execute verify script(s)"
2209 msgstr "nespouštět kontrolní skripty"
2212 msgid "verify package signature(s)"
2213 msgstr "ověřit podpis v balíčku"
2216 msgid "import an armored public key"
2217 msgstr "importuj obrněný veřejný klíč"
2221 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2222 msgstr "chybí arcitektura pro %s na %s:%d\n"
2225 msgid "source package expected, binary found\n"
2226 msgstr "očekávám balíček se zdrojovými kódy, nalezen však binární\n"
2229 msgid "source package contains no .spec file\n"
2230 msgstr "zdrojový balíček neobsahuje .spec soubor\n"
2234 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2235 msgstr "rozbalování archívu selhalo %s%s: %s\n"
2239 msgstr " na souboru "
2243 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2244 msgstr "%s selhal na souboru %s: %s\n"
2248 msgid "%s failed: %s\n"
2249 msgstr "%s selhalo: %s\n"
2253 msgid "incorrect format: %s\n"
2254 msgstr "nesprávný formát: %s\n"
2257 msgid "(contains no files)\n"
2258 msgstr "(neobsahuje žádné soubory)\n"
2269 msgid "not installed "
2270 msgstr "neinstalován "
2274 msgstr "sdílen v síti "
2277 msgid "wrong color "
2278 msgstr "špatná barva "
2282 msgstr "(chybí stav) "
2286 msgid "(unknown %3d) "
2287 msgstr "(neznámý %3d) "
2290 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2291 msgstr "balíček nemá vlastníka souboru ani seznamy skupin\n"
2294 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2295 msgstr "balíček nemá vlastníka souboru ani seznamy id\n"
2299 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2300 msgstr "skupina %s neobsahuje žádné balíčky\n"
2304 msgid "no package triggers %s\n"
2305 msgstr "žádný balíček neaktivuje %s\n"
2307 #: lib/query.c:353 lib/query.c:374 lib/query.c:395 lib/query.c:420
2309 msgid "malformed %s: %s\n"
2310 msgstr "poškozený %s: %s\n"
2312 #: lib/query.c:363 lib/query.c:380 lib/query.c:406 lib/query.c:425
2314 msgid "no package matches %s: %s\n"
2315 msgstr "žádný balíček se neshoduje s %s: %s\n"
2319 msgid "no package requires %s\n"
2320 msgstr "žádný balíček nevyžaduje %s\n"
2324 msgid "no package provides %s\n"
2325 msgstr "žádný balíček neposkytuje %s\n"
2329 msgid "file %s: %s\n"
2330 msgstr "soubor %s: %s\n"
2334 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2335 msgstr "soubor %s nevlastní žádný balíček\n"
2339 msgid "invalid package number: %s\n"
2340 msgstr "neplatné číslo balíčku: %s\n"
2344 msgid "record %u could not be read\n"
2345 msgstr "záznam %lu nelze přečíst\n"
2347 #: lib/query.c:518 lib/rpminstall.c:665
2349 msgid "package %s is not installed\n"
2350 msgstr "balíček %s není nainstalován\n"
2354 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2355 msgstr "neznámá značka: \"%s\"\n"
2357 #: lib/rpmchecksig.c:43
2359 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2360 msgstr "%s: import selhal.\n"
2362 #: lib/rpmchecksig.c:47
2364 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2365 msgstr "%s: není obrněný veřejný klíč.\n"
2367 #: lib/rpmchecksig.c:91
2369 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2370 msgstr "%s: importní čtení selhalo(%d).\n"
2372 #: lib/rpmchecksig.c:116
2374 msgid "%s: headerRead failed\n"
2375 msgstr "%s: headerRead selhal\n"
2377 #: lib/rpmchecksig.c:125
2379 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2381 "%s: Nezměnitelná oblast hlavičky nemůže být čtena. Poškozený balíček?\n"
2383 #: lib/rpmchecksig.c:159
2385 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
2386 msgstr "přeskakuji balíček %s s neověřitelným V%u podpisem\n"
2388 #: lib/rpmchecksig.c:407
2392 #: lib/rpmchecksig.c:407
2396 #: lib/rpmchecksig.c:409
2397 msgid " (MISSING KEYS:"
2398 msgstr "(CHYBĚJÍCÍ KLÍČE:"
2400 #: lib/rpmchecksig.c:411
2404 #: lib/rpmchecksig.c:412
2405 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2406 msgstr "(NEDŮVĚRYHODNÉ KLÍČE:"
2408 #: lib/rpmchecksig.c:414
2412 #: lib/rpmchecksig.c:450 lib/rpmgensig.c:45
2414 msgid "%s: open failed: %s\n"
2415 msgstr "%s: otevření selhalo: %s\n"
2417 #: lib/rpmchroot.c:58 lib/rpmchroot.c:83
2419 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2420 msgstr "%s odstranění %s selhalo: Adresář není prázdný\n"
2422 #: lib/rpmchroot.c:69
2424 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2425 msgstr "Není možné změnit kořenový adresář: %m\n"
2427 #: lib/rpmchroot.c:94
2429 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2430 msgstr "Není možné změnit kořenový adresář: %m\n"
2441 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2442 msgstr "PreReq:, Provides:, a Obsoletes: verze pro podporu závislostí."
2445 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2446 msgstr "jména souborů uložená jako diName,baseName,dirIndex, ne jako cesta."
2449 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2450 msgstr "payload balíčku může být komprimován pomocí bzip2."
2454 msgid "package payload can be compressed using xz."
2455 msgstr "payload balíčku může být komprimován pomocí lzma."
2458 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2459 msgstr "payload balíčku může být komprimován pomocí lzma."
2462 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2463 msgstr "soubory payloadu balíčku mají předponu \"./\"."
2466 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2467 msgstr "NVR balíčku není implicitně zprostředkována."
2470 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2471 msgstr "značky hlavičky jsou vždy setřízeny po nahrátí."
2474 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2475 msgstr "interpret skriptletů může použít argumenty z hlavičky."
2478 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2479 msgstr "hardlinkovaný soubor může být instalován bez toho, aby byl kompletní."
2482 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2483 msgstr "skriptlety balíčku mohou přistupovat k rpm databázi při instalaci."
2486 msgid "internal support for lua scripts."
2487 msgstr "interní podpora pro lua skripty."
2490 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2494 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2499 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2500 msgstr "skriptlety balíčku mohou přistupovat k rpm databázi při instalaci."
2502 #: lib/rpmgensig.c:79
2504 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2505 msgstr "%s: Fwrite selhalo: %s\n"
2507 #: lib/rpmgensig.c:89
2509 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
2510 msgstr "%s: Fflush selhal: %s\n"
2512 #: lib/rpmgensig.c:191 lib/rpmgensig.c:304
2513 msgid "rpmMkTemp failed\n"
2514 msgstr "rpmMkTemp selhal\n"
2516 #: lib/rpmgensig.c:285
2518 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2519 msgstr "%s: už byl podepsán klíčem ID %s, přeskakuji\n"
2521 #: lib/rpmgensig.c:312
2523 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2524 msgstr "%s: writeLead selhalo: %s\n"
2526 #: lib/rpmgensig.c:318
2528 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2529 msgstr "%s: Fwrite selhalo: %s\n"
2531 #: lib/rpmgi.c:48 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292
2532 #: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130
2534 msgid "open of %s failed: %s\n"
2535 msgstr "otevření %s selhalo: %s\n"
2539 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2540 msgstr "%s: není rpm balíčkem (nebo seznamem balíčků): %s\n"
2542 #: lib/rpminstall.c:174
2543 msgid "Preparing..."
2544 msgstr "Připravuji..."
2546 #: lib/rpminstall.c:176
2547 msgid "Preparing packages for installation..."
2548 msgstr "Připravuji balíčky pro instalaci..."
2550 #: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:168
2551 msgid "Failed dependencies:\n"
2552 msgstr "Selhalé závislosti:\n"
2554 #: lib/rpminstall.c:305
2556 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2557 msgstr "%s: není rpm balíčkem (nebo seznamem balíčků): %s\n"
2559 #: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:727 tools/rpmgraph.c:113
2561 msgid "%s cannot be installed\n"
2562 msgstr "%s nemůže být nainstalován\n"
2564 #: lib/rpminstall.c:457
2566 msgid "Retrieving %s\n"
2567 msgstr "Získávám %s\n"
2569 #: lib/rpminstall.c:469
2571 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2572 msgstr "přeskakuji %s - přenost selhal - %s\n"
2574 #: lib/rpminstall.c:536
2576 msgid "package %s is not relocatable\n"
2577 msgstr "balíček %s není přemístitelný\n"
2579 #: lib/rpminstall.c:563
2581 msgid "error reading from file %s\n"
2582 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru %s\n"
2584 #: lib/rpminstall.c:569
2586 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2587 msgstr "soubor %s vyžaduje novější verzi RPM\n"
2589 #: lib/rpminstall.c:672
2591 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2592 msgstr "\"%s\" specifikuje více balíčků\n"
2594 #: lib/rpminstall.c:711
2596 msgid "cannot open %s: %s\n"
2597 msgstr "nemohu otevřít %s: %s\n"
2599 #: lib/rpminstall.c:717
2601 msgid "Installing %s\n"
2602 msgstr "Instaluji: %s\n"
2604 #: lib/rpmlead.c:101
2605 msgid "not an rpm package"
2606 msgstr "není rpm balíček"
2608 #: lib/rpmlead.c:105
2609 msgid "illegal signature type"
2610 msgstr "nepovolený typ podpisu"
2612 #: lib/rpmlead.c:109
2613 msgid "unsupported RPM package version"
2614 msgstr "nepodporovaná verze RPM balíčku"
2616 #: lib/rpmlead.c:122
2618 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2619 msgstr "čtení selhalo: %s (%d)\n"
2621 #: lib/rpmlead.c:126
2623 msgid "not an rpm package\n"
2624 msgstr "není rpm balíček"
2626 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2628 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2629 msgstr "nemohu vytvořit transakční zámek pro %s (%s)\n"
2631 #: lib/rpmlock.c:106
2633 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2634 msgstr "čekám na transakční zámek pro %s\n"
2636 #: lib/rpmplugins.c:60
2638 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2639 msgstr "nemohu otevřít %s: %s\n"
2641 #: lib/rpmplugins.c:67
2643 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2644 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %m\n"
2646 #: lib/rpmplugins.c:88
2648 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2651 #: lib/rpmplugins.c:137 lib/rpmplugins.c:142
2653 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2656 #: lib/rpmplugins.c:150
2658 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2659 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %m\n"
2661 #: lib/rpmprob.c:107
2665 #: lib/rpmprob.c:113
2667 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2668 msgstr "balíček %s je určený pro architekturu %s"
2670 #: lib/rpmprob.c:118
2672 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2673 msgstr "balíček %s je určený pro operační systém %s"
2675 #: lib/rpmprob.c:122
2677 msgid "package %s is already installed"
2678 msgstr "balíček %s je již nainstalován"
2680 #: lib/rpmprob.c:126
2682 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2683 msgstr "cesta %s v balíčku %s není přemístitelná"
2685 #: lib/rpmprob.c:131
2687 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2688 msgstr "soubor %s způsobuje konflikt mezi instalovaným %s a %s"
2690 #: lib/rpmprob.c:136
2692 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2693 msgstr "soubor %s z instalace %s koliduje se souborem z balíčku %s"
2695 #: lib/rpmprob.c:141
2697 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2698 msgstr "balíček %s (který je novější, než %s) je již nainstalován"
2700 #: lib/rpmprob.c:146
2702 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2703 msgstr "instalace balíčku %s potřebuje %<PRIu64>%cB na systému souborů %s"
2705 #: lib/rpmprob.c:156
2707 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2708 msgstr "instalace balíčku %s potřebuje %<PRIu64> inodů na systému souborů %s"
2710 #: lib/rpmprob.c:160
2712 msgid "%s is needed by %s%s"
2713 msgstr "%s je potřeba pro %s%s"
2715 #: lib/rpmprob.c:162 lib/rpmprob.c:167 lib/rpmprob.c:172
2716 msgid "(installed) "
2717 msgstr "(instalován) "
2719 #: lib/rpmprob.c:165
2721 msgid "%s conflicts with %s%s"
2722 msgstr "%s koliduje s %s%s"
2724 #: lib/rpmprob.c:170
2726 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2727 msgstr "%s je potřeba pro %s%s"
2729 #: lib/rpmprob.c:176
2731 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2732 msgstr "neznámá chyba %d vznikla při manipulaci s balíčkem %s"
2736 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2737 msgstr "chybí druhé ':' na %s:%d\n"
2741 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2742 msgstr "chybí jméno architektury na %s:%d\n"
2746 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2747 msgstr "Neúplný datový řádek %s:%d\n"
2751 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2752 msgstr "Příliš mnoho argumentů na datovém řádku na %s:%d\n"
2756 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2757 msgstr "Špatné číslo architektury nebo operačního systému: %s (%s:%d)\n"
2761 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2762 msgstr "Neúplný implicitní řádek na %s:%d\n"
2766 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2767 msgstr "Příliš mnoho argumentů v implicitním řádku na %s:%d\n"
2771 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2772 msgstr "chybějící ':' (nalezeno 0x%02x) na %s:%d\n"
2774 #: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
2776 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2777 msgstr "chybí argument pro %s na %s:%d\n"
2781 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2782 msgstr "nemohu otevřít %s na %s:%d: %m\n"
2786 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2787 msgstr "chybí arcitektura pro %s na %s:%d\n"
2791 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2792 msgstr "špatný parametr'%s' na %s:%d\n"
2796 msgid "Unknown system: %s\n"
2797 msgstr "Neznámý systém: %s\n"
2801 msgid "Please contact %s\n"
2802 msgstr "Prosím kontaktujte %s\n"
2806 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2807 msgstr "Nemohu otevřít %s pro čtení: %m.\n"
2809 #: lib/rpmscript.c:72
2810 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2813 #: lib/rpmscript.c:185
2815 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2816 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro %s: %m\n"
2818 #: lib/rpmscript.c:222
2820 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2821 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro %s: %m\n"
2823 #: lib/rpmscript.c:245
2825 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2826 msgstr "%s scriptlet selhal, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2828 #: lib/rpmscript.c:249
2830 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2831 msgstr "%s skriplet selhal, signál %d\n"
2833 #: lib/rpmscript.c:252
2835 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2836 msgstr "provedení %s skripletu selhalo, návratový kód: %d\n"
2840 msgid "Unknown format"
2846 msgstr "(instalován) "
2854 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2855 msgstr "nemohu otevřít Packages databázi v %s\n"
2859 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2860 msgstr "nadbytečná '(' v názvu balíčku: %s\n"
2864 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2865 msgstr "chybějící '(' v názvu balíčku: %s\n"
2869 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2870 msgstr "chybějící ')' v názvu balíčku: %s\n"
2874 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2875 msgstr "%s: čtení veřejného klíče selhalo.\n"
2880 msgstr "vytvoř transakční sestavu"
2882 #: lib/signature.c:97
2884 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2885 msgstr "sigh velikost(%d): ŠPATNÁ, čtení vrátilo %d\n"
2887 #: lib/signature.c:102
2888 msgid "sigh magic: BAD\n"
2889 msgstr "sigh magic: ŠPATNÁ\n"
2891 #: lib/signature.c:108
2893 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2894 msgstr "sigh značky: ŠPATNÉ, počet značek(%d) mimo rozsah\n"
2896 #: lib/signature.c:114
2898 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
2899 msgstr "sigh data: ŠPATNÁ, počet bajtů(%d) mimo rozsah\n"
2901 #: lib/signature.c:129
2903 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2904 msgstr "sigh blob(%d): ŠPATNÝ, čtení vrátilo %d\n"
2906 #: lib/signature.c:195
2908 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2909 msgstr "sigh značka[%d]: šPATNÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
2911 #: lib/signature.c:205
2912 msgid "sigh load: BAD\n"
2913 msgstr "sigh nahání: šPATNÉ\n"
2915 #: lib/signature.c:218
2917 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2918 msgstr "sigh zarovnání(%zd): ŠPATNÉ, čtení %zd bajtů\n"
2920 #: lib/signature.c:234
2922 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2923 msgstr "sigh sigSize(%zd): ŠPATNÁ, fstat(2) selhal\n"
2925 #: lib/signature.c:295
2927 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n"
2930 #: lib/signature.c:301
2932 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n"
2935 #: lib/signature.c:340
2937 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
2938 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro podepsání: %m"
2940 #: lib/signature.c:377
2942 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
2943 msgstr "spuštění gpg selhalo (%d)\n"
2945 #: lib/signature.c:383
2946 msgid "gpg failed to write signature\n"
2947 msgstr "gpg selhal při zápisu podpisu\n"
2949 #: lib/signature.c:401
2950 msgid "unable to read the signature\n"
2951 msgstr "nemohu přečíst podpis\n"
2953 #: lib/signature.c:485
2954 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2955 msgstr "Nezměnitelná oblast hlavičky nemůže být čtena. Poškozený balíček?\n"
2957 #: lib/signature.c:621
2959 msgstr "MD5 digest:"
2961 #: lib/signature.c:660
2962 msgid "Header SHA1 digest:"
2963 msgstr "SHA1 digest v hlavičce:"
2965 #: lib/signature.c:715
2969 #: lib/signature.c:728
2970 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
2971 msgstr "Skontrolujte podpis: ŠPATNÉ PARAMETRY\n"
2973 #: lib/signature.c:749
2975 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
2976 msgstr "Podpis: NEZNÁMÝ (%d)\n"
2978 #: lib/transaction.c:1395
2982 #: lib/transaction.c:1395
2985 msgstr "%s selhalo\n"
2989 msgid "missing %c %s"
2990 msgstr "chybí %c %s"
2994 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
2995 msgstr "Nesplněné závislosti pro %s:\n"
2997 #: lib/headerfmt.c:347
2998 msgid "missing { after %"
2999 msgstr "chybí { po %"
3001 #: lib/headerfmt.c:369
3002 msgid "missing } after %{"
3003 msgstr "po %{ chybí }"
3005 #: lib/headerfmt.c:380
3006 msgid "empty tag format"
3007 msgstr "prázdný formát značky"
3009 #: lib/headerfmt.c:391
3010 msgid "empty tag name"
3011 msgstr "prázdné jméno značky"
3013 #: lib/headerfmt.c:398
3015 msgstr "neznámá značka"
3017 #: lib/headerfmt.c:418
3018 msgid "] expected at end of array"
3019 msgstr "na konci pole očekáváno ]"
3021 #: lib/headerfmt.c:430
3022 msgid "unexpected ]"
3023 msgstr "neočekávaná ]"
3025 #: lib/headerfmt.c:440
3026 msgid "unexpected }"
3027 msgstr "neočekávaná }"
3029 #: lib/headerfmt.c:496
3030 msgid "? expected in expression"
3031 msgstr "ve výrazu očekáván ?"
3033 #: lib/headerfmt.c:503
3034 msgid "{ expected after ? in expression"
3035 msgstr "ve výrazu je po ? očekávána {"
3037 #: lib/headerfmt.c:515 lib/headerfmt.c:555
3038 msgid "} expected in expression"
3039 msgstr "ve výrazu je očekávána }"
3041 #: lib/headerfmt.c:523
3042 msgid ": expected following ? subexpression"
3043 msgstr "v podvýrazu je po ? očekávána :"
3045 #: lib/headerfmt.c:541
3046 msgid "{ expected after : in expression"
3047 msgstr "ve výrazu je po : očekávána {"
3049 #: lib/headerfmt.c:563
3050 msgid "| expected at end of expression"
3051 msgstr "na konci výrazu je očekáváno |"
3053 #: lib/headerfmt.c:736
3054 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3055 msgstr "iterátor pole použitý s poli jiné délky"
3058 msgid "initialize database"
3059 msgstr "inicializuj databázi"
3062 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3063 msgstr "znovu sestav obrácené seznamy z instalovaných hlaviček balíčků"
3066 msgid "verify database files"
3067 msgstr "zkontrolovat databázové soubory"
3071 msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
3072 msgstr "dbiOpen: dbapi %d není dostupné\n"
3076 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3077 msgstr "nemohu otevřít %s index pomocí db%d - %s (%d)\n"
3080 msgid "no dbpath has been set\n"
3081 msgstr "nebyla nastavena dbpath\n"
3083 #: lib/rpmdb.c:865 lib/rpmdb.c:984 lib/rpmdb.c:1029 lib/rpmdb.c:1889
3084 #: lib/rpmdb.c:2010 lib/rpmdb.c:2561
3086 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3087 msgstr "chyba(%d) získávání \"%s\" záznamů z %s indexu\n"
3090 msgid "miFreeHeader: skipping"
3091 msgstr "miFreeHeader: přeskakuji"
3095 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3096 msgstr "chyba(%d) ukládání záznamu #%d do %s\n"
3100 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3101 msgstr "%s: regexec selhal: %s\n"
3105 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3106 msgstr "%s: regcomp selhal: %s\n"
3109 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3110 msgstr "rpmdbNextIterator: přeskakuji"
3114 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3115 msgstr "rpmdb: poškozená hlavička #%u získáno -- přeskakuji.\n"
3119 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3120 msgstr "chyba(%d) při nastavování hlavičky #%d záznamu pro %s odstranění\n"
3124 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3125 msgstr "chyba(%d) při nastavování hlavičky #%d záznamu pro %s odstranění\n"
3129 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3130 msgstr "%s: nemohu číst hlavičku na 0x%x\n"
3134 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3135 msgstr "chyba(%d) nastavování \"%s\" záznamů z %s indexu\n"
3139 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3140 msgstr "chyba(%d) při ukládání záznamu \"%s\" do %s\n"
3144 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3145 msgstr "chyba(%d) v odstraňování \"%s\" z %s\n"
3149 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3150 msgstr "chyba(%d) při alokaci nové instance balíčku\n"
3154 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3155 msgstr "chyba(%d) při ukládání záznamu %s do %s\n"
3158 msgid "no dbpath has been set"
3159 msgstr "žádný dbpath nebyl nastaven"
3163 msgid "temporary database %s already exists\n"
3164 msgstr "dočasná databáze %s již existuje\n"
3168 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3169 msgstr "selhání při vytváření adresáře %s: %s\n"
3173 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3174 msgstr "hlavička #%u v databázi je špatná -- přeskakuji.\n"
3178 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3179 msgstr "nemohu přidat záznam původně na %u\n"
3182 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3183 msgstr "selhalo znovusestavení databáze: původní databáze zůstává na místě\n"
3186 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3187 msgstr "selhalo nahrazení staré databáze novou databází!\n"
3191 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3192 msgstr "nahraď soubory v %s soubory z %s k obnovení"
3196 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3197 msgstr "selhalo odstranění adresáře %s: %s\n"
3199 #: lib/backend/db3.c:28
3201 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3202 msgstr "db%d chyba(%d) z %s: %s\n"
3204 #: lib/backend/db3.c:31
3206 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3207 msgstr "db%d chyba(%d): %s\n"
3209 #: lib/backend/db3.c:576
3211 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3212 msgstr "nemohu získat zámek %s na %s/%s\n"
3214 #: lib/backend/db3.c:578
3218 #: lib/backend/db3.c:578
3222 #: lib/backend/dbconfig.c:156
3224 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3225 msgstr "nerozpoznaný db parametr: \"%s\" ignorován.\n"
3227 #: lib/backend/dbconfig.c:193
3229 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3230 msgstr "%s má neplatnou číselnou hodnotu, přeskakuji\n"
3232 #: lib/backend/dbconfig.c:202
3234 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3235 msgstr "%s má příliš velkou nebo příliš malou long hodnotu, přeskakuji\n"
3237 #: lib/backend/dbconfig.c:211
3239 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3240 msgstr "%s má příliš velkou nebo příliš malou int hodnotu, přeskakuji\n"
3242 #: plugins/sepolicy.c:219
3244 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3245 msgstr "Nelze číst spec soubor z %s\n"
3247 #: plugins/sepolicy.c:226
3249 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3250 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro %s: %m\n"
3252 #: plugins/sepolicy.c:232
3254 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3255 msgstr "Nelze číst spec soubor z %s\n"
3257 #: plugins/sepolicy.c:304
3259 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3260 msgstr "nemohu zjistit stav %s: %s\n"
3262 #: plugins/sepolicy.c:310
3264 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3265 msgstr "Selhalo připojování k serveru"
3267 #: plugins/sepolicy.c:314
3269 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3270 msgstr "nemohu otevřít %s: %s\n"
3272 #: plugins/sepolicy.c:345
3274 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3275 msgstr "selhalo odstranění adresáře %s: %s\n"
3277 #: plugins/sepolicy.c:393
3279 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3280 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %m\n"
3282 #: plugins/sepolicy.c:423
3284 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3285 msgstr "Chyba čtení %s: %s\n"
3287 #: plugins/sepolicy.c:447 plugins/sepolicy.c:499
3289 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3290 msgstr "nemohu otevřít %s: %s\n"
3292 #: plugins/sepolicy.c:457 plugins/sepolicy.c:509
3294 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3295 msgstr "nemohu zjistit stav %s: %s\n"
3297 #: plugins/sepolicy.c:463 plugins/sepolicy.c:515
3299 msgid "%s terminated abnormally\n"
3300 msgstr "Makro %%%s má neukončené tělo\n"
3302 #: plugins/sepolicy.c:467 plugins/sepolicy.c:519
3304 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3305 msgstr "Selhalo vyhodnocení makra %%%s\n"
3307 #: plugins/sepolicy.c:474
3308 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3311 #: plugins/sepolicy.c:491
3312 msgid "Failed to expand restorecon path"
3315 #: plugins/sepolicy.c:570
3316 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3319 #: plugins/sepolicy.c:574
3320 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3323 #: plugins/sepolicy.c:601
3325 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3326 msgstr "Nelze číst spec soubor z %s\n"
3328 #: python/rpmts-py.c:165
3330 msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
3333 #: rpmio/macro.c:189
3335 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3336 msgstr "======================== aktivní %d prázdné %d\n"
3338 #: rpmio/macro.c:328
3340 msgid "%3d>%*s(empty)"
3341 msgstr "%3d>%*s(prázdné)"
3343 #: rpmio/macro.c:369
3345 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3346 msgstr "%3d<%*s(prázdné)\n"
3348 #: rpmio/macro.c:565 rpmio/macro.c:603
3350 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3351 msgstr "Makro %%%s má neukončené tělo\n"
3353 #: rpmio/macro.c:622
3355 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3356 msgstr "Makro %%%s má nepřípustné jméno (%%define)\n"
3358 #: rpmio/macro.c:628
3360 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3361 msgstr "Makro %%%s má neukončené parametry\n"
3363 #: rpmio/macro.c:633
3365 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3366 msgstr "Makro %%%s má prázdné tělo\n"
3368 #: rpmio/macro.c:638
3370 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3371 msgstr "Selhalo vyhodnocení makra %%%s\n"
3373 #: rpmio/macro.c:673
3375 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3376 msgstr "Makro %%%s má nedovolené jméno (%%undefine)\n"
3378 #: rpmio/macro.c:762
3380 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3381 msgstr "Makro %%%s (%s) nebylo použito pod úrovní %d\n"
3383 #: rpmio/macro.c:844
3385 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3386 msgstr "Neznámý parametr %c v %s(%s)\n"
3388 #: rpmio/macro.c:1049
3390 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3391 "recursive macro declaration.\n"
3394 #: rpmio/macro.c:1117 rpmio/macro.c:1134
3396 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3397 msgstr "Neukončené %c: %s\n"
3399 #: rpmio/macro.c:1175
3401 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3402 msgstr "Po %% následuje nezpracovatelné makro\n"
3404 #: rpmio/macro.c:1391
3405 msgid "Target buffer overflow\n"
3406 msgstr "Přetečení cílového bufferu\n"
3408 #: rpmio/rpmfileutil.c:277
3410 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3411 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru %s\n"
3413 #: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
3415 msgid "File %s: %s\n"
3416 msgstr "soubor %s: %s\n"
3418 #: rpmio/rpmfileutil.c:351
3420 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3423 #: rpmio/rpmfileutil.c:733
3425 msgid "failed to create directory"
3426 msgstr "selhání při vytváření adresáře %s: %s\n"
3428 #: rpmio/rpmlua.c:461
3430 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3431 msgstr "neplatná syntax v lua skriptletu: %s\n"
3433 #: rpmio/rpmlua.c:477
3435 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3436 msgstr "neplatná syntax v lua skriptu: %s\n"
3438 #: rpmio/rpmlua.c:482 rpmio/rpmlua.c:501
3440 msgid "lua script failed: %s\n"
3441 msgstr "lua skript selhal: %s\n"
3443 #: rpmio/rpmlua.c:496
3445 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3446 msgstr "neplatné syntax v lua souboru: %s\n"
3448 #: rpmio/rpmlua.c:662
3450 msgid "lua hook failed: %s\n"
3451 msgstr "lua obsloužení selhalo: %s\n"
3453 #: rpmio/rpmlog.c:37
3455 msgstr "(žádná chyba)"
3457 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3458 msgid "fatal error: "
3459 msgstr "fatální chyba:"
3461 #: rpmio/rpmlog.c:151
3465 #: rpmio/rpmlog.c:152
3469 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3471 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3472 msgstr "alokace paměti (%u bajtů) vrátila NULL.\n"
3474 #: rpmio/rpmpgp.c:1357
3476 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3477 msgstr "%sV%d %s podpis: %s, ID klíče %s\n"
3479 #: rpmio/rpmpgp.c:1365
3482 msgstr "(žádná chyba)"
3484 #: rpmio/rpmpgp.c:1639
3486 msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3487 msgstr "Nelze číst spec soubor z %s\n"
3489 #: tools/rpmgraph.c:143
3491 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3492 msgstr "%s: čtení seznamu selhalo: %s\n"
3494 #: tools/rpmgraph.c:220
3495 msgid "don't verify header+payload signature"
3496 msgstr "neověřuj podpis hlavičky a payloadu"
3498 #~ msgid "no files to sign\n"
3499 #~ msgstr "žádné soubory k podepsání\n"
3501 #~ msgid "cannot access file %s\n"
3502 #~ msgstr "přístup k souboru %s se nezdařil\n"
3504 #~ msgid "--sign may only be used during package building"
3505 #~ msgstr "--sign může být použit jen při sestavování balíčků"
3507 #~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
3508 #~ msgstr "nekontrolovat GPG V3 DSA podpisy"
3510 #~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
3511 #~ msgstr "nekontrolovat PGP V3 RSA/MD5 podpisy"
3513 #~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
3514 #~ msgstr "podepsat balíčky (identické s --resign)"
3516 #~ msgid "generate signature"
3517 #~ msgstr "generovat PGP/GPG podpis"
3519 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3520 #~ msgstr "Špatná %%_signature spec v souboru maker\n"
3522 #~ msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
3523 #~ msgstr "TIMECHECK selhal: %s\n"
3525 #~ msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
3526 #~ msgstr "generovat hlavičky kompatibilní s RPM verze 4"
3528 #~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
3529 #~ msgstr "Interní chyba při zpracování parametrů (%d) :-(\n"
3532 #~ msgid "%s: policy file read failed.\n"
3533 #~ msgstr "%s: čtení veřejného klíče selhalo.\n"
3535 #~ msgid "readRPM: open %s: %s\n"
3536 #~ msgstr "readRPM: otevření %s: %s\n"
3538 #~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
3539 #~ msgstr "%s: Fseek selhal: %s\n"
3541 #~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
3542 #~ msgstr "readRPM: %s není RPM balíček\n"
3544 #~ msgid "readRPM: reading header from %s\n"
3545 #~ msgstr "readRPM: čtení hlavičky z %s\n"
3547 #~ msgid "Generating signature: %d\n"
3548 #~ msgstr "Generuji podpis: %d\n"
3550 #~ msgid "generate PGP/GPG signature"
3551 #~ msgstr "generovat PGP/GPG podpis"
3553 #~ msgid "no packages files given for rebuild"
3554 #~ msgstr "ke znovusestavení nezadány žádné balíčky"
3556 #~ msgid "no spec files given for build"
3557 #~ msgstr "pro sestavení nezadány žádné spec soubory"
3559 #~ msgid "no tar files given for build"
3560 #~ msgstr "pro sestavení nezadány žádné tar soubory"
3562 #~ msgid "%s failed\n"
3563 #~ msgstr "%s selhalo\n"
3565 #~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3566 #~ msgstr "Hloubka rekurze(%d) větší než max(%d)\n"
3568 #~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3569 #~ msgstr "dbiTagsInit: nerozpoznané jméno zmačky: \"%s\" ignorováno\n"
3571 #~ msgid "rpmdbAdd: skipping"
3572 #~ msgstr "rpmdbAdd: přeskakuji"
3574 #~ msgid "(rpmlib provides)"
3575 #~ msgstr "(rpmlib poskytuje)"
3578 #~ msgstr "(kešováno)"
3580 #~ msgid "(db files)"
3581 #~ msgstr "(db soubory)"
3583 #~ msgid "(db provides)"
3584 #~ msgstr "(db poskytuje)"
3586 #~ msgid "(added files)"
3587 #~ msgstr "(přidané soubory)"
3589 #~ msgid "(added provide)"
3590 #~ msgstr "(přidáno poskytuje)"
3592 #~ msgid "url port must be a number\n"
3593 #~ msgstr "url port musí být číslo\n"
3595 #~ msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
3596 #~ msgstr "Volby průchodu souborovým stromem (s --ftswalk):"
3598 #~ msgid "follow command line symlinks"
3599 #~ msgstr "následuj symbolické odkazy z příkazové řádky"
3601 #~ msgid "logical walk"
3602 #~ msgstr "logický průchod"
3604 #~ msgid "don't change directories"
3605 #~ msgstr "neměň adresáře"
3607 #~ msgid "don't get stat info"
3608 #~ msgstr "nezjišťuj stat informace"
3610 #~ msgid "physical walk"
3611 #~ msgstr "fyzický průchod"
3613 #~ msgid "return dot and dot-dot"
3614 #~ msgstr "vrať tečku a tečku-tečku"
3616 #~ msgid "don't cross devices"
3617 #~ msgstr "nekřížuj zařízení"
3619 #~ msgid "return whiteout information"
3620 #~ msgstr "vrať 'whiteout' informace"
3622 #~ msgid "debug package state machine"
3623 #~ msgstr "ladit nástroj stavu balíčku"
3625 #~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
3626 #~ msgstr "dotaz/ověření balíčků z průchodu NEJVYŠŠÍHO souboru stromu"
3628 #~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
3629 #~ msgstr "dotaz/ověření balíčků ze systémového HDLISTu"
3631 #~ msgid "do not order transaction set"
3632 #~ msgstr "netřiď transakční sestavu"
3634 #~ msgid "do not read headers"
3635 #~ msgstr "nečti hlavičky"
3637 #~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
3638 #~ msgstr "Soubor nesouhlasí s prefixem (%s): %s\n"
3641 #~ msgid "Unable to get current dependency name.\n"
3642 #~ msgstr "Není možné změnit kořenový adresář: %m\n"
3644 #~ msgid "use threads for package state machine"
3645 #~ msgstr "použij vlákna pro nástroj stavu balíčků"
3647 #~ msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
3648 #~ msgstr "%s: scriptlet %s selhal (%d), přeskakuji %s\n"
3650 #~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
3651 #~ msgstr "mntctl() nevrátil velikost: %s\n"
3653 #~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
3654 #~ msgstr "mntctl() nevrátil přípojné body: %s\n"
3656 #~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
3657 #~ msgstr "nemohu zjistit stav %s: %s\n"
3659 #~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
3660 #~ msgstr "soubor %s je na neznámém zařízení\n"
3662 #~ msgid "use threads for file state machine"
3663 #~ msgstr "použij vlákna pro nástroj stavu souborů"
3665 #~ msgid "cannot open %s index\n"
3666 #~ msgstr "nemohu otevřít %s index\n"
3668 #~ msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
3669 #~ msgstr "Není možné získat zámek na db %s, zkouším znovu... (%d)\n"
3671 #~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3672 #~ msgstr "Nemohu initDB %s (%d)\n"
3674 #~ msgid "Unable to open database: %s\n"
3675 #~ msgstr "Nemohu otevřít databázi: %s\n"
3677 #~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3678 #~ msgstr "Nemohu zjistit pořadí bajtů (endianess) databáze.\n"
3680 #~ msgid "Unknown system error"
3681 #~ msgstr "Neznámá systémová chyba"
3683 #~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3684 #~ msgstr "Makro %%%.*s nenalezeno, přeskakuji\n"
3686 #~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
3687 #~ msgstr "%s: selhalo načítání *.te politiky.\n"
3689 #~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
3690 #~ msgstr "řádek %d: Druhý seznam %%files\n"
3693 #~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
3694 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3696 #~ "Závislost \"B\" potřebuje epochu (předpokládáno stejné jako \"A\")\n"
3697 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3699 #~ msgid "Data type %d not supported\n"
3700 #~ msgstr "Datový typ %d není podporován\n"
3702 #~ msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
3703 #~ msgstr "Zastaralá syntax není podporována: %s\n"
3705 #~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
3706 #~ msgstr "odstraňuji %s \"%s\" z tsort relací.\n"
3709 #~ msgstr "SMYČKA:\n"
3711 #~ msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
3712 #~ msgstr "rpmtsOrder selhal, %d elementů zbývá\n"
3714 #~ msgid "Header+Payload size:"
3715 #~ msgstr "Velikost hlavičky a payload:"
3717 #~ msgid "Source options (with --query or --verify):"
3718 #~ msgstr "Volby zdroje (s --query nebo --verify):"
3720 #~ msgid "pgp not found: "
3721 #~ msgstr "pgp nenalezeno: "
3723 #~ msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
3724 #~ msgstr "přeskakuji hlavičku s neověřitelným V%u podpisem\n"
3726 #~ msgid "cannot open file %s: %s\n"
3727 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor %s: %s\n"
3729 #~ msgid "pgp failed\n"
3730 #~ msgstr "pgp selhalo\n"
3732 #~ msgid "pgp failed to write signature\n"
3733 #~ msgstr "pgp selhalo v zápisu signatury\n"
3735 #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3736 #~ msgstr "Je nutné nastavit \"%%_pgp_name\" ve vašem souboru maker\n"
3741 #~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3742 #~ msgstr "%sV%d %s podpis: %s\n"
3744 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
3745 #~ msgstr "%sV%d DSA podpis: %s, ID klíče %s\n"
3747 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3748 #~ msgstr "%sV%d DSA podpis: %s\n"
3750 #~ msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3751 #~ msgstr "Špatný MD5 digest: NEPODPOROVÁNO\n"
3753 #~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
3754 #~ msgstr "BuildRoot nemůže být \"/\": %s\n"
3756 #~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
3757 #~ msgstr "Spec soubor nemůže použít BuildRoot\n"
3759 #~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
3760 #~ msgstr "vyhledat i18N řetězce ve specfile katalogu"
3762 #~ msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
3763 #~ msgstr "generovat hlavičky balíčků kompatibilní s RPM verze 2 a 3"
3765 #~ msgid "cannot create %%%s %s\n"
3766 #~ msgstr "nemohu vytvořit %s: %s\n"
3768 #~ msgid "cannot write to %%%s %s\n"
3769 #~ msgstr "nemohu zapsat do %%%s %s\n"
3771 #~ msgid "can't query %s: %s\n"
3772 #~ msgstr "nemohu provést dotaz %s: %s\n"
3774 #~ msgid "(encoding failed)"
3775 #~ msgstr "(kódování selhalo)"
3777 #~ msgid "debug URL cache handling"
3778 #~ msgstr "ladit manipulaci s URL cache"
3780 #~ msgid "substitute i18n sections into spec file"
3781 #~ msgstr "nahradit i18n sekce do spec souboru"
3783 #~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
3784 #~ msgstr "nemohu otevřít Solve databázi v %s\n"
3786 #~ msgid " Suggested resolutions:\n"
3787 #~ msgstr " Doporučené řešení:\n"
3789 #~ msgid "(index out of range)"
3790 #~ msgstr "(index mimo rozsah)"
3795 #~ msgid "Bad server response"
3796 #~ msgstr "Špatná odpověď serveru"
3798 #~ msgid "Server I/O error"
3799 #~ msgstr "Chyba vstup/výstup serveru"
3801 #~ msgid "Server timeout"
3802 #~ msgstr "Překročení časového limitu na serveru"
3804 #~ msgid "Unable to lookup server host address"
3805 #~ msgstr "Nemohu vyhledat adresu serveru"
3807 #~ msgid "Unable to lookup server host name"
3808 #~ msgstr "Nemohu vyhledat jméno serveru"
3810 #~ msgid "Failed to establish data connection to server"
3811 #~ msgstr "Selhalo navázání datového spojení se serverem"
3813 #~ msgid "I/O error to local file"
3814 #~ msgstr "Chyba vstup/výstup k lokálnímu souboru"
3816 #~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
3817 #~ msgstr "Chyba nastavené vzdáleného serveru do pasivního režimu"
3819 #~ msgid "File not found on server"
3820 #~ msgstr "Soubor na serveru nenalezen"
3822 #~ msgid "Abort in progress"
3823 #~ msgstr "Pobíhá zrušení"
3825 #~ msgid "Unknown or unexpected error"
3826 #~ msgstr "Neznámá nebo neočekávaná chyba"
3828 #~ msgid "don't update cache database, only print package paths"
3829 #~ msgstr "neaktualizuj keš databáze, jenom vypiš cesty balíčků"
3831 #~ msgid "File tree walk options:"
3832 #~ msgstr "Parametry souborového průchodu stromem:"
3834 #~ msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
3835 #~ msgstr "%s: %%{_cache_dbpath} makro je špatně nastaveno.\n"
3837 #~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
3838 #~ msgstr "%s: operace s keší selhala: ec %d.\n"
3840 #~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
3841 #~ msgstr "%s: hederGetEntry selhal\n"
3843 #~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
3844 #~ msgstr "rozvinutí %s selhalo na %s:%d \"%s\"\n"
3846 #~ msgid "Cannot expand %s\n"
3847 #~ msgstr "Není možné rozvinout %s\n"
3849 #~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
3850 #~ msgstr "Nemohu přečíst %s, HOME je příliš velký.\n"
3853 #~ msgid "getcwd failed: %m\n"
3854 #~ msgstr "%s rmdir %s selhal: %s\n"
3856 #~ msgid "Hit limit for %%docdir\n"
3857 #~ msgstr "Dosažen limit pro %%docdir\n"
3859 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
3860 #~ msgstr "řádek %d: K %%patch -b potřebuji parametr: %s\n"
3862 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
3863 #~ msgstr "řádek %d: K %%patch -z potřebuji parametr: %s\n"
3866 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
3867 #~ msgstr "řádek %d: Špatný parametr pro %%patch -p: %s\n"
3869 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
3870 #~ msgstr "řádek %d: K %%patch -p potřebuji parametr: %s\n"
3872 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
3873 #~ msgstr "řádek %d: Špatný parametr pro %%patch -p: %s\n"
3875 #~ msgid "Too many patches!\n"
3876 #~ msgstr "Příliš mnoho patchů!\n"
3878 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
3879 #~ msgstr "řádek %d: Špatný parametr pro %%patch: %s\n"
3882 #~ msgid "debug option/argument processing"
3883 #~ msgstr "Interní chyba při zpracování parametrů (%d) :-(\n"
3885 #~ msgid "skip %%license files"
3886 #~ msgstr "vynechat %%license soubory"
3888 #~ msgid "skip %%readme files"
3889 #~ msgstr "vynechat %%readme soubory"
3892 #~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
3893 #~ msgstr "%s: Fread selhalo: %s\n"
3896 #~ msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
3897 #~ msgstr "porušený rollback čas"
3899 #~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
3900 #~ msgstr "uchovat smazané soubory přesunem do podadresáře"
3902 #~ msgid "save erased package files by repackaging"
3903 #~ msgstr "uchovat smazané soubory pomocí přebalení"
3906 #~ msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
3907 #~ msgstr "odinstalovat nové balíčky, reinstalovat staré balíčky zpět do data"
3913 #~ msgid "Unable to reload signature header\n"
3914 #~ msgstr "Nemohu přečíst hlavičku z %s: %s\n"
3917 #~ msgid "Upgrading packages..."
3918 #~ msgstr "aktualizace balíčku"
3921 #~ msgid "\tRemoving %s:\n"
3922 #~ msgstr "RPM verze %s\n"
3925 #~ msgid "Failure reading repackaged package!\n"
3926 #~ msgstr "chyba při při čtení hlavičky balíčku\n"
3928 #~ msgid "========== recording tsort relations\n"
3929 #~ msgstr "========== ukládání tsort relací\n"
3933 #~ "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
3934 #~ "depth, breadth)\n"
3936 #~ "========== tsorting balíčků (pořadí, #předchůdce, #následovník, hloubka)\n"
3939 #~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
3940 #~ msgstr "========== pouze úspěšné (pořadí dle prezentace)\n"
3942 #~ msgid "========== continuing tsort ...\n"
3943 #~ msgstr "========== pokračuje tsort ...\n"
3946 #~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
3947 #~ msgstr "Soubor %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
3950 #~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
3951 #~ msgstr "========= Adresáře, které nebyly explicitně zařazeny do balíčku:\n"
3954 #~ msgid "%10d %s\n"
3955 #~ msgstr "%9d %s\n"
3958 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
3959 #~ msgstr "vytvořen adresář %s s právy %04o.\n"
3962 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
3963 #~ msgstr "vytvořen adresář %s s právy %04o.\n"
3965 #~ msgid "disable use of libio(3) API"
3966 #~ msgstr "zakázat použití libio(3) API"
3969 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
3970 #~ msgstr "%s: spouštím %s skript(y) (pokud existují)\n"
3973 #~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
3974 #~ msgstr "%s: %s-%s-%s obsahuje %d souborů, test = %d\n"
3976 #~ msgid "package record number: %u\n"
3977 #~ msgstr "záznam balíčku číslo: %u\n"
3979 #~ msgid " %s A %s\tB %s\n"
3980 #~ msgstr " %s A %s\tB %s\n"
3983 #~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
3984 #~ msgstr "balíček %s-%s-%s má nesplněné požadavky: %s\n"
3987 #~ msgid "========== relocations\n"
3988 #~ msgstr "========== ukládání tsort relací\n"
3991 #~ msgid "%5d exclude %s\n"
3992 #~ msgstr "OS je vyřazen: %s\n"
3995 #~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
3996 #~ msgstr "%s vytvořen jako %s\n"
3999 #~ msgid "excluding %s %s\n"
4000 #~ msgstr "Provádění(%s): %s\n"
4003 #~ msgid "relocating %s to %s\n"
4004 #~ msgstr "Provádění(%s): %s\n"
4007 #~ msgid "relocating directory %s to %s\n"
4008 #~ msgstr "nemohu provést dotaz %s: %s\n"
4011 #~ msgid "Adding goal: %s\n"
4012 #~ msgstr "Hledám %s: (použit %s)...\n"
4015 #~ msgid " ... as %s\n"
4016 #~ msgstr "%s uloženo jako %s\n"
4019 #~ msgid "\tadded source package [%d]\n"
4020 #~ msgstr "<zdrojový balíček>"
4023 #~ msgid "\tadded binary package [%d]\n"
4024 #~ msgstr "nainstalovat balíček"
4027 #~ msgid "found %d source and %d binary packages\n"
4028 #~ msgstr "vytvoření zdrojového a binárního balíčku z <tar_soubor>"
4031 #~ msgid "installing binary packages\n"
4032 #~ msgstr "nainstalovat balíček"
4035 #~ msgid "Adding: %s\n"
4036 #~ msgstr "řádek: %s\n"
4039 #~ msgid "Suggesting: %s\n"
4040 #~ msgstr "RPM verze %s\n"
4043 #~ msgid "mounted filesystems:\n"
4044 #~ msgstr "získávám seznam připojených systémů souborů\n"
4047 #~ msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
4048 #~ msgstr "Soubor %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
4051 #~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
4052 #~ msgstr "Provádění(%s): %s\n"
4055 #~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
4056 #~ msgstr "očekávám balíček se zdrojovými kódy, nalezen však binární\n"
4059 #~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
4060 #~ msgstr "žádný balíček neaktivuje %s\n"
4063 #~ msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
4064 #~ msgstr "<zdrojový balíček>"
4067 #~ msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
4068 #~ msgstr "<zdrojový balíček>"
4071 #~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
4072 #~ msgstr "odstraňuji %s-%s-%s \"%s\" z tsort relací.\n"
4075 #~ msgid "removing %d entries from %s index.\n"
4076 #~ msgstr "odstraňuji %s-%s-%s \"%s\" z tsort relací.\n"
4079 #~ msgid "rebuilding database %s into %s\n"
4080 #~ msgstr "znovu vytvořit databázi z existující databáze"
4083 #~ msgid "creating directory %s\n"
4084 #~ msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru %s\n"
4087 #~ msgid "creating directory %s: %s\n"
4088 #~ msgstr "nemohu provést dotaz %s: %s\n"
4090 #~ msgid "readRPM: read %s: %s\n"
4091 #~ msgstr "readRPM: čtení %s: %s\n"
4094 #~ msgid "Unable to write final header\n"
4095 #~ msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do %s: %s\n"
4097 #~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
4098 #~ msgstr "práce s balíčky verze 1 není podporována touto verzí RPM\n"
4101 #~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of "
4103 #~ msgstr "tato verze RPM podporuje práci s balíčky s verzí <= 4\n"