Rip IAM_RPMDB, ie --initdb, --rebuilddb etc modes out of rpmqv.c and librpm
[platform/upstream/rpm.git] / po / cs.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: rpm 4.0.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-09-03 15:12+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2001-07-24 10:02+0100\n"
7 "Last-Translator: Jindrich Novy <jnovy@users.sourceforge.net>\n"
8 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
9 "Language: cs\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
13
14 #: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29
15 #, c-format
16 msgid "%s: %s\n"
17 msgstr "%s: %s\n"
18
19 #: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:63
20 #, c-format
21 msgid "RPM version %s\n"
22 msgstr "RPM verze %s\n"
23
24 #: cliutils.c:31
25 #, c-format
26 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
27 msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
28
29 #: cliutils.c:32
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
33 msgstr "Tento program lze volně šířit podle podmínek GNU GPL\n"
34
35 #: cliutils.c:52
36 #, c-format
37 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
38 msgstr "vytvoření roury pro --pipe selhalo: %m\n"
39
40 #: cliutils.c:62
41 #, c-format
42 msgid "exec failed\n"
43 msgstr "spuštění selhalo\n"
44
45 #: rpm2cpio.c:62
46 #, c-format
47 msgid "argument is not an RPM package\n"
48 msgstr "parametr není RPM balíček\n"
49
50 #: rpm2cpio.c:67
51 #, c-format
52 msgid "error reading header from package\n"
53 msgstr "chyba při při čtení hlavičky balíčku\n"
54
55 #: rpm2cpio.c:81
56 #, c-format
57 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
58 msgstr "nemohu znovu otevřít payload: %s\n"
59
60 #: rpmqv.c:51
61 #, fuzzy
62 msgid "Query/Verify package selection options:"
63 msgstr "dotaz/ověření balíčků ve skupině"
64
65 #: rpmqv.c:54
66 msgid "Query options (with -q or --query):"
67 msgstr "Volby dotazů (s -q nebo --query):"
68
69 #: rpmqv.c:57
70 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
71 msgstr "Vollby kontroly (s -V nebo --verify):"
72
73 #: rpmqv.c:63
74 msgid "Signature options:"
75 msgstr "Volby signatury:"
76
77 #: rpmqv.c:69
78 msgid "Database options:"
79 msgstr "Volby databáze:"
80
81 #: rpmqv.c:75
82 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
83 msgstr "Volby pro Instalaci/Aktualizaci/Mazání:"
84
85 #: rpmqv.c:82 rpmbuild.c:217 rpmsign.c:24 tools/rpmdeps.c:32
86 #: tools/rpmgraph.c:222
87 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
88 msgstr "Společné volby pro všechny rpm režimy a spustitelné soubory:"
89
90 #: rpmqv.c:146 rpmqv.c:152 rpmqv.c:158 rpmqv.c:195 rpmsign.c:180
91 msgid "only one major mode may be specified"
92 msgstr "specifikovat lze jen jeden hlavní režim"
93
94 #: rpmqv.c:174
95 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
96 msgstr "najednou lze provést jen jeden typ dotazu či ověření"
97
98 #: rpmqv.c:178
99 msgid "unexpected query flags"
100 msgstr "neočekávaný příznak pro dotaz"
101
102 #: rpmqv.c:181
103 msgid "unexpected query format"
104 msgstr "neočekávaný formát dotazu"
105
106 #: rpmqv.c:184
107 msgid "unexpected query source"
108 msgstr "neočekávaný zdroj dotazu"
109
110 #: rpmqv.c:219
111 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
112 msgstr ""
113 "vynucena může být jen instalace, aktualizace, smazání zdrojových kódů a spec "
114 "souboru"
115
116 #: rpmqv.c:221
117 msgid "files may only be relocated during package installation"
118 msgstr "soubory mohou být přemístěny jen při instalaci balíčků"
119
120 #: rpmqv.c:224
121 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
122 msgstr "nemohu použít --prefix s --relocate nebo --excludepath"
123
124 #: rpmqv.c:227
125 msgid ""
126 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
127 msgstr ""
128 "--relocate a --excludepath je možno použít jen při instalaci nových balíčků"
129
130 #: rpmqv.c:230
131 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
132 msgstr "--prefix je možno použít jen při instalaci nových balíčků"
133
134 #: rpmqv.c:233
135 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
136 msgstr "parametry pro --prefix musejí začínat znakem /"
137
138 #: rpmqv.c:236
139 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
140 msgstr "--hash (-h) může být použit jen při instalaci balíčků"
141
142 #: rpmqv.c:240
143 msgid "--percent may only be specified during package installation"
144 msgstr "--percent může být použit jen při instalaci balíčků"
145
146 #: rpmqv.c:244
147 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
148 msgstr "--replacepkgs může být použit jen při instalaci balíčků"
149
150 #: rpmqv.c:248
151 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
152 msgstr "--excludedocs může být použit jen při instalaci balíčků"
153
154 #: rpmqv.c:252
155 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
156 msgstr "--includedocs může být použit jen při instalaci balíčků"
157
158 #: rpmqv.c:256
159 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
160 msgstr "použít lze jen jeden z parametrů --excludedocs a --includedocs"
161
162 #: rpmqv.c:260
163 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
164 msgstr "--ignorearch může být použit jen při instalaci balíčků"
165
166 #: rpmqv.c:264
167 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
168 msgstr "--ignoreos může být použit jen při instalaci balíčků"
169
170 #: rpmqv.c:269
171 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
172 msgstr "--ignoresize může být použit jen při instalaci balíčků"
173
174 #: rpmqv.c:273
175 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
176 msgstr "--allmatches může být použit jen při instalaci balíčků"
177
178 #: rpmqv.c:277
179 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
180 msgstr "--allfiles může být použit jen při instalaci balíčků"
181
182 #: rpmqv.c:282
183 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
184 msgstr "--justdb může být použit jen při instalaci a odstraňování balíčků"
185
186 #: rpmqv.c:287
187 msgid ""
188 "script disabling options may only be specified during package installation "
189 "and erasure"
190 msgstr ""
191 "volba pro potlačení skriptů může být použita jen při instalaci nebo při "
192 "odstraňování balíčků"
193
194 #: rpmqv.c:292
195 msgid ""
196 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
197 "and erasure"
198 msgstr ""
199 "volba pro potlačení triggerů může být použita jen při instalaci nebo "
200 "odstraňování balíčků"
201
202 #: rpmqv.c:296
203 msgid ""
204 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
205 "recompilation, installation,erasure, and verification"
206 msgstr ""
207 "--nodeps může být použit jen při sestavování, rekompilaci, instalaci, "
208 "odstraňování a kontrole"
209
210 #: rpmqv.c:301
211 msgid ""
212 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
213 "building"
214 msgstr "--test může být použit jen při instalaci, odstraňování a sestavování"
215
216 #: rpmqv.c:306
217 msgid ""
218 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
219 "and database rebuilds"
220 msgstr ""
221 "--root (-r) může být použit jen při instalaci, odstraňování, dotazech nebo "
222 "znovuvytvoření databáze"
223
224 #: rpmqv.c:311 rpmbuild.c:547
225 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
226 msgstr "parametry pro --root (-r) musejí začínat znakem /"
227
228 #: rpmqv.c:344
229 msgid "no packages given for erase"
230 msgstr "nezadány žádné balíčky pro vymazání"
231
232 #: rpmqv.c:378
233 msgid "no packages given for install"
234 msgstr "nezadány žádné balíčky pro instalaci"
235
236 #: rpmqv.c:390
237 msgid "no arguments given for query"
238 msgstr "k dotazu nezadány žádné parametry"
239
240 #: rpmqv.c:404
241 msgid "no arguments given for verify"
242 msgstr "pro kontrolu nezadány žádné balíčky"
243
244 #: rpmqv.c:412 rpmsign.c:168
245 msgid "no arguments given"
246 msgstr "nezadány žádné parametry"
247
248 #: rpmbuild.c:98
249 #, c-format
250 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
251 msgstr "buildroot byl již nastaven, ignoruji %s\n"
252
253 #: rpmbuild.c:119
254 #, c-format
255 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
256 msgstr ""
257 "sestavení podle %prep (rozbalení zdrojových kódů a aplikace patchů) podle "
258 "<spec_soubor>"
259
260 #: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
261 #: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
262 msgid "<specfile>"
263 msgstr "<spec_soubor>"
264
265 #: rpmbuild.c:122
266 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
267 msgstr "sestavení podle %build (%prep, pak kompilace) podle <spec_soubor>"
268
269 #: rpmbuild.c:125
270 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
271 msgstr ""
272 "sestavení podle %install (%prep, %build, pak install) podle <spec_soubor>"
273
274 #: rpmbuild.c:128
275 #, c-format
276 msgid "verify %files section from <specfile>"
277 msgstr "kontrola části %files ve <spec_soubor>"
278
279 #: rpmbuild.c:131
280 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
281 msgstr "vytvoření zdrojového a binárního balíčku podle <spec_soubor>"
282
283 #: rpmbuild.c:134
284 msgid "build binary package only from <specfile>"
285 msgstr "vytvoření pouze binárního balíčku podle <spec_soubor>"
286
287 #: rpmbuild.c:137
288 msgid "build source package only from <specfile>"
289 msgstr "vytvoření zdrojového balíčku podle <spec_soubor>"
290
291 #: rpmbuild.c:141
292 #, c-format
293 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
294 msgstr ""
295 "sestavení podle %prep (rozbalení zdrojových kódů, aplikace patchů) z "
296 "<tar_soubor>"
297
298 #: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
299 #: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
300 msgid "<tarball>"
301 msgstr "<tar_soubor>"
302
303 #: rpmbuild.c:144
304 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
305 msgstr "sestavení podle %build (%prep, pak kompilace) z <tar_soubor>"
306
307 #: rpmbuild.c:147
308 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
309 msgstr "sestavení podle %%install (%prep, %build, pak install) z <tar_soubor>"
310
311 #: rpmbuild.c:150
312 #, c-format
313 msgid "verify %files section from <tarball>"
314 msgstr "kontrola části %files z <tar_soubor>"
315
316 #: rpmbuild.c:153
317 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
318 msgstr "vytvoření zdrojového a binárního balíčku z <tar_soubor>"
319
320 #: rpmbuild.c:156
321 msgid "build binary package only from <tarball>"
322 msgstr "vytvoření pouze binárního balíčku z <tar_soubor>"
323
324 #: rpmbuild.c:159
325 msgid "build source package only from <tarball>"
326 msgstr "vytvoření pouze zdrojového balíčku z <tar_soubor>"
327
328 #: rpmbuild.c:163
329 msgid "build binary package from <source package>"
330 msgstr "vytvoření binárního balíčku ze <zdrojový balíček>"
331
332 #: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
333 msgid "<source package>"
334 msgstr "<zdrojový balíček>"
335
336 #: rpmbuild.c:166
337 msgid ""
338 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
339 msgstr "sestavení podle %%install (včetně %prep, %build) ze <zdrojový balíček>"
340
341 #: rpmbuild.c:170
342 msgid "override build root"
343 msgstr "build root předefinován"
344
345 #: rpmbuild.c:172
346 msgid "remove build tree when done"
347 msgstr "po dokončení odstranit sestavovací strom"
348
349 #: rpmbuild.c:174
350 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
351 msgstr "ignorovat ExcludeArch: direktivy ve spec souboru"
352
353 #: rpmbuild.c:176
354 msgid "debug file state machine"
355 msgstr "ladit nástroj stavu souborů"
356
357 #: rpmbuild.c:178
358 msgid "do not execute any stages of the build"
359 msgstr "nespouštět žádné etapy vytváření balíčku"
360
361 #: rpmbuild.c:180
362 msgid "do not verify build dependencies"
363 msgstr "nekontrolovat závislosti balíčků"
364
365 #: rpmbuild.c:182
366 #, fuzzy
367 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
368 msgstr "generovat hlavičky balíčků kompatibilní s RPM verze 2 a 3"
369
370 #: rpmbuild.c:186
371 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
372 msgstr "neakceptovat i18N popisky ze spec souboru"
373
374 #: rpmbuild.c:188
375 msgid "remove sources when done"
376 msgstr "po dokončení odstranit zdrojové kódy"
377
378 #: rpmbuild.c:190
379 msgid "remove specfile when done"
380 msgstr "po dokončení odstranit spec soubor"
381
382 #: rpmbuild.c:192
383 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
384 msgstr "přeskočit přímo na určenou etapu (pouze pro c,i)"
385
386 #: rpmbuild.c:194
387 msgid "override target platform"
388 msgstr "cílová platforma předefinována"
389
390 #: rpmbuild.c:211
391 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
392 msgstr ""
393 "Sestavovací volby s [ <spec_soubor> | <tar_soubor> | <zdrojový_balíček> ]:"
394
395 #: rpmbuild.c:231
396 msgid "Failed build dependencies:\n"
397 msgstr "Chybné závislosti při sestavování:\n"
398
399 #: rpmbuild.c:249
400 #, c-format
401 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
402 msgstr "Nelze otevřít spec soubor %s: %s\n"
403
404 #: rpmbuild.c:311
405 #, c-format
406 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
407 msgstr "Nelze otevřít rouru pro tar: %m\n"
408
409 #: rpmbuild.c:330
410 #, c-format
411 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
412 msgstr "Nelze číst spec soubor z %s\n"
413
414 #: rpmbuild.c:342
415 #, c-format
416 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
417 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %m\n"
418
419 #: rpmbuild.c:417
420 #, c-format
421 msgid "failed to stat %s: %m\n"
422 msgstr "nemohu zjistit stav %s: %m\n"
423
424 #: rpmbuild.c:421
425 #, c-format
426 msgid "File %s is not a regular file.\n"
427 msgstr "Soubor %s není obyčejný soubor.\n"
428
429 #: rpmbuild.c:428
430 #, c-format
431 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
432 msgstr "Nezdá se, že by %s byl spec soubor.\n"
433
434 #: rpmbuild.c:494
435 #, c-format
436 msgid "Building target platforms: %s\n"
437 msgstr "Sestavuji cílové platformy: %s\n"
438
439 #: rpmbuild.c:502
440 #, c-format
441 msgid "Building for target %s\n"
442 msgstr "Sestavuji pro cíl %s\n"
443
444 #: rpmsign.c:26
445 #, fuzzy
446 msgid "sign package(s)"
447 msgstr "nainstalovat balíčky"
448
449 #: rpmsign.c:28
450 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
451 msgstr "podepsat balíček (identické s --addsign)"
452
453 #: rpmsign.c:30
454 msgid "delete package signatures"
455 msgstr "vymazat podpisy balíčku"
456
457 #: rpmsign.c:100 lib/signature.c:360
458 #, c-format
459 msgid "Could not exec %s: %s\n"
460 msgstr "Nemohu spustit %s: %s\n"
461
462 #: rpmsign.c:124
463 #, c-format
464 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
465 msgstr "Je nutné nastavit \"%%_gpg_name\" ve vašem souboru maker\n"
466
467 #: rpmsign.c:135
468 #, c-format
469 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
470 msgstr "Špatná %%_signature spec v souboru maker.\n"
471
472 #: rpmsign.c:141
473 msgid "Enter pass phrase: "
474 msgstr "Vložte heslovou frázi: "
475
476 #: rpmsign.c:144
477 #, c-format
478 msgid "Pass phrase is good.\n"
479 msgstr "Heslová fráze je v pořádku.\n"
480
481 #: rpmsign.c:147
482 #, c-format
483 msgid "Pass phrase check failed\n"
484 msgstr "Chybná heslová fráze\n"
485
486 #: build/build.c:133 build/pack.c:405
487 msgid "Unable to open temp file.\n"
488 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor.\n"
489
490 #: build/build.c:181
491 #, c-format
492 msgid "Executing(%s): %s\n"
493 msgstr "Provádění(%s): %s\n"
494
495 #: build/build.c:187
496 #, c-format
497 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
498 msgstr "Spuštění %s selhalo (%s): %s\n"
499
500 #: build/build.c:196
501 #, c-format
502 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
503 msgstr "Špatný návratový kód z %s (%s)\n"
504
505 #: build/build.c:297
506 msgid ""
507 "\n"
508 "\n"
509 "RPM build errors:\n"
510 msgstr ""
511 "\n"
512 "\n"
513 "chyby sestavení RPM:\n"
514
515 #: build/expression.c:211
516 msgid "syntax error while parsing ==\n"
517 msgstr "chyba syntaxe při zpracování ==\n"
518
519 #: build/expression.c:241
520 msgid "syntax error while parsing &&\n"
521 msgstr "chyba syntaxe při zpracování &&\n"
522
523 #: build/expression.c:250
524 msgid "syntax error while parsing ||\n"
525 msgstr "chyba syntaxe při zpracování ||\n"
526
527 #: build/expression.c:300
528 msgid "parse error in expression\n"
529 msgstr "chyba při parsování ve výrazu\n"
530
531 #: build/expression.c:332
532 msgid "unmatched (\n"
533 msgstr "nedoplněná (\n"
534
535 #: build/expression.c:364
536 msgid "- only on numbers\n"
537 msgstr "- jen na číslech\n"
538
539 #: build/expression.c:380
540 msgid "! only on numbers\n"
541 msgstr "! jen na číslech\n"
542
543 #: build/expression.c:422 build/expression.c:470 build/expression.c:528
544 #: build/expression.c:620
545 msgid "types must match\n"
546 msgstr "typy musí souhlasit\n"
547
548 #: build/expression.c:435
549 msgid "* / not suported for strings\n"
550 msgstr "* / nejsou podporovány pro řetězce\n"
551
552 #: build/expression.c:486
553 msgid "- not suported for strings\n"
554 msgstr "- není podporováno pro řetězce\n"
555
556 #: build/expression.c:633
557 msgid "&& and || not suported for strings\n"
558 msgstr "&& a || není podporováno pro řetězce\n"
559
560 #: build/expression.c:666
561 msgid "syntax error in expression\n"
562 msgstr "chyba syntaxe ve výrazu\n"
563
564 #: build/files.c:285 build/files.c:478 build/files.c:695
565 #, c-format
566 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
567 msgstr "Chybí '(' v %s %s\n"
568
569 #: build/files.c:295 build/files.c:631 build/files.c:705 build/files.c:797
570 #, c-format
571 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
572 msgstr "Chybí ')' v %s(%s\n"
573
574 #: build/files.c:331 build/files.c:654
575 #, c-format
576 msgid "Invalid %s token: %s\n"
577 msgstr "Neplatný %s token: %s\n"
578
579 #: build/files.c:440
580 #, c-format
581 msgid "Missing %s in %s %s\n"
582 msgstr "Chybějící %s v %s %s\n"
583
584 #: build/files.c:493
585 #, c-format
586 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
587 msgstr "Následuje neprázdný znak %s(): %s\n"
588
589 #: build/files.c:529
590 #, c-format
591 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
592 msgstr "Špatná syntaxe: %s(%s)\n"
593
594 #: build/files.c:538
595 #, c-format
596 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
597 msgstr "Špatná práva spec: %s(%s)\n"
598
599 #: build/files.c:556
600 #, c-format
601 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
602 msgstr "Špatná práva adresáře: %s(%s)\n"
603
604 #: build/files.c:730
605 #, c-format
606 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
607 msgstr "Neobvyklá délka locale: \"%.*s\" v %%lang(%s)\n"
608
609 #: build/files.c:740
610 #, c-format
611 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
612 msgstr "Duplicitní locale %.*s v %%lang(%s)\n"
613
614 #: build/files.c:812
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "Invalid capability: %s\n"
617 msgstr "Neplatný %s token: %s\n"
618
619 #: build/files.c:823
620 msgid "File capability support not built in\n"
621 msgstr ""
622
623 #: build/files.c:877
624 #, c-format
625 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
626 msgstr "Jen jeden parametr pro %%docdir\n"
627
628 #: build/files.c:906
629 #, c-format
630 msgid "Two files on one line: %s\n"
631 msgstr "Dva soubory na jednom řádku: %s\n"
632
633 #: build/files.c:919
634 #, c-format
635 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
636 msgstr "Soubor musí začínat na \"/\": %s\n"
637
638 #: build/files.c:930
639 #, c-format
640 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
641 msgstr "Nelze míchat speciální %%doc s ostatnímí formami: %s\n"
642
643 #: build/files.c:1071
644 #, c-format
645 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
646 msgstr ""
647
648 #: build/files.c:1097
649 #, c-format
650 msgid "File listed twice: %s\n"
651 msgstr "Soubor uveden dvakrát: %s\n"
652
653 #: build/files.c:1220
654 #, c-format
655 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
656 msgstr "Symbolická linka ukazuje na BuildRoot: %s -> %s\n"
657
658 #: build/files.c:1391
659 #, c-format
660 msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
661 msgstr ""
662
663 #: build/files.c:1399
664 #, c-format
665 msgid "File not found: %s\n"
666 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
667
668 #: build/files.c:1502
669 #, c-format
670 msgid "File %s too large for payload\n"
671 msgstr ""
672
673 #: build/files.c:1596
674 #, c-format
675 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
676 msgstr "%s: nemohu nahrát neznámou značku (%d).\n"
677
678 #: build/files.c:1602
679 #, c-format
680 msgid "%s: public key read failed.\n"
681 msgstr "%s: čtení veřejného klíče selhalo.\n"
682
683 #: build/files.c:1606
684 #, c-format
685 msgid "%s: not an armored public key.\n"
686 msgstr "%s: není obrněný veřejný klíč.\n"
687
688 #: build/files.c:1615
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "%s: failed to encode\n"
691 msgstr "Selhalo vyhodnocení makra %%%s\n"
692
693 #: build/files.c:1654
694 #, c-format
695 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
696 msgstr "Soubor potřebuje úvodní \"/\": %s\n"
697
698 #: build/files.c:1676
699 #, c-format
700 msgid "Glob not permitted: %s\n"
701 msgstr "Glob není dovolen: %s\n"
702
703 #: build/files.c:1688 lib/rpminstall.c:419
704 #, c-format
705 msgid "File not found by glob: %s\n"
706 msgstr "Soubor nenalezen globem: %s\n"
707
708 #: build/files.c:1739
709 #, c-format
710 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
711 msgstr "Nemohu otevřít %%files soubor %s: %m\n"
712
713 #: build/files.c:1747
714 #, c-format
715 msgid "line: %s\n"
716 msgstr "řádek: %s\n"
717
718 #: build/files.c:2035
719 #, c-format
720 msgid "Bad file: %s: %s\n"
721 msgstr "Špatný soubor: %s: %s\n"
722
723 #: build/files.c:2057 build/parsePrep.c:32
724 #, c-format
725 msgid "Bad owner/group: %s\n"
726 msgstr "Špatný vlastník/skupina: %s\n"
727
728 #: build/files.c:2098
729 #, c-format
730 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
731 msgstr "Kontroluji nezabalené soubory: %s\n"
732
733 #: build/files.c:2113
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
737 "%s"
738 msgstr ""
739 "Nalezeny instalované, ale nezabalené soubory:\n"
740 "%s"
741
742 #: build/files.c:2138
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "Processing files: %s\n"
745 msgstr "Zpracovávám soubory: %s-%s-%s\n"
746
747 #: build/files.c:2149
748 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
749 msgstr ""
750
751 #: build/names.c:50
752 msgid "getUname: too many uid's\n"
753 msgstr "getUname: příliš mnoho UID\n"
754
755 #: build/names.c:72
756 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
757 msgstr "getUnameS: příliš mnoho UID\n"
758
759 #: build/names.c:97
760 msgid "getUidS: too many uid's\n"
761 msgstr "getUidS: příliš mnoho UID\n"
762
763 #: build/names.c:122
764 msgid "getGname: too many gid's\n"
765 msgstr "getGname: příliš mnoho GID\n"
766
767 #: build/names.c:144
768 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
769 msgstr "getGnameS: příliš mnoho GID\n"
770
771 #: build/names.c:169
772 msgid "getGidS: too many gid's\n"
773 msgstr "getGidS: příliš mnoho GID\n"
774
775 #: build/pack.c:83
776 #, c-format
777 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
778 msgstr "vytváření archívu selhalo na souboru %s: %s\n"
779
780 #: build/pack.c:86
781 #, c-format
782 msgid "create archive failed: %s\n"
783 msgstr "vytváření archívu selhalo: %s\n"
784
785 #: build/pack.c:107
786 #, c-format
787 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
788 msgstr "zápis cpio_copy selhal: %s\n"
789
790 #: build/pack.c:114
791 #, c-format
792 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
793 msgstr "čtení cpio_copy selhalo: %s\n"
794
795 #: build/pack.c:139
796 #, c-format
797 msgid "%s: line: %s\n"
798 msgstr "%s: řádek: %s\n"
799
800 #: build/pack.c:175
801 #, c-format
802 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
803 msgstr "Nemohu získat jméno počítače: %s\n"
804
805 #: build/pack.c:228
806 #, c-format
807 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
808 msgstr "Nemohu otevřít PreIn soubor: %s\n"
809
810 #: build/pack.c:235
811 #, c-format
812 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
813 msgstr "Nemohu otevřít PreUn soubor: %s\n"
814
815 #: build/pack.c:242
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
818 msgstr "Nemohu otevřít PreIn soubor: %s\n"
819
820 #: build/pack.c:249
821 #, c-format
822 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
823 msgstr "Nemohu otevřít PostIn soubor: %s\n"
824
825 #: build/pack.c:256
826 #, c-format
827 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
828 msgstr "Nemohu otevřít PostUn soubor: %s\n"
829
830 #: build/pack.c:263
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
833 msgstr "Nemohu otevřít PostIn soubor: %s\n"
834
835 #: build/pack.c:271
836 #, c-format
837 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
838 msgstr "Nemohu otevřít VerifyScript soubor: %s\n"
839
840 #: build/pack.c:297
841 #, c-format
842 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
843 msgstr "Nemohu otevřít soubor se spuští (trigger): %s\n"
844
845 #: build/pack.c:369
846 #, c-format
847 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
848 msgstr "Neznámá komprese payloadu: %s\n"
849
850 #: build/pack.c:392
851 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
852 msgstr "Nemohu vytvořit nezměnitelný region hlavičky.\n"
853
854 #: build/pack.c:412
855 msgid "Unable to write temp header\n"
856 msgstr "Nemohu zapsat dočasnou hlavičku\n"
857
858 #: build/pack.c:422
859 msgid "Bad CSA data\n"
860 msgstr "Špatná CSA data\n"
861
862 #: build/pack.c:489
863 msgid "Unable to reload signature header.\n"
864 msgstr "Nemohu znovu přečíst hlavičku podpisu.\n"
865
866 #: build/pack.c:497
867 #, c-format
868 msgid "Could not open %s: %s\n"
869 msgstr "Nemohu otevřít %s: %s\n"
870
871 #: build/pack.c:509
872 #, c-format
873 msgid "Unable to write package: %s\n"
874 msgstr "Nemohu zapsat balíček: %s\n"
875
876 #: build/pack.c:525
877 #, c-format
878 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
879 msgstr "Nemohu otevřít cíl pro podepsání %s: %s\n"
880
881 #: build/pack.c:536
882 #, c-format
883 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
884 msgstr "Nemohu přečíst hlavičku z %s: %s\n"
885
886 #: build/pack.c:550
887 #, c-format
888 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
889 msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do %s: %s\n"
890
891 #: build/pack.c:562
892 #, c-format
893 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
894 msgstr "Nemohu přečíst payload z %s: %s\n"
895
896 #: build/pack.c:569
897 #, c-format
898 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
899 msgstr "Nemohu zapsat payload do %s: %s\n"
900
901 #: build/pack.c:606
902 #, c-format
903 msgid "Wrote: %s\n"
904 msgstr "Zapsáno: %s\n"
905
906 #: build/pack.c:657
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "Executing \"%s\":\n"
909 msgstr "Provádění(%s): %s\n"
910
911 #: build/pack.c:660
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
914 msgstr "Spuštění %s selhalo (%s): %s\n"
915
916 #: build/pack.c:664
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
919 msgstr "Chybná heslová fráze\n"
920
921 #: build/pack.c:717
922 #, c-format
923 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
924 msgstr "Nemohu vygenerovat jméno souboru pro balíček %s: %s\n"
925
926 #: build/pack.c:734
927 #, c-format
928 msgid "cannot create %s: %s\n"
929 msgstr "nemohu vytvořit %s: %s\n"
930
931 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
932 #, c-format
933 msgid "line %d: second %s\n"
934 msgstr "řádek: %d: druhý %s\n"
935
936 #: build/parseChangelog.c:131
937 #, c-format
938 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
939 msgstr "Položky v %%changelog musí začínat znakem *\n"
940
941 #: build/parseChangelog.c:139
942 #, c-format
943 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
944 msgstr "nekompletní položka v %%changelog\n"
945
946 #: build/parseChangelog.c:154
947 #, c-format
948 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
949 msgstr "špatný datum v %%changelog: %s\n"
950
951 #: build/parseChangelog.c:159
952 #, c-format
953 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
954 msgstr "%%changelog není seřazen sestupně podle času\n"
955
956 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
957 #, c-format
958 msgid "missing name in %%changelog\n"
959 msgstr "chybějící jméno v %%changelog\n"
960
961 #: build/parseChangelog.c:185
962 #, c-format
963 msgid "no description in %%changelog\n"
964 msgstr "žádný popis v %%changelog\n"
965
966 #: build/parseDescription.c:33
967 #, c-format
968 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
969 msgstr "řádek %d: Chyba při parsování %%description: %s\n"
970
971 #: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
972 #: build/parseScript.c:232
973 #, c-format
974 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
975 msgstr "řádek %d: špatná volba %s: %s\n"
976
977 #: build/parseDescription.c:57 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
978 #: build/parseScript.c:243
979 #, c-format
980 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
981 msgstr "řádek %d: Příliš mnoho jmen: %s\n"
982
983 #: build/parseDescription.c:65 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
984 #: build/parseScript.c:251
985 #, c-format
986 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
987 msgstr "řádek %d: Balíček neexistuje: %s\n"
988
989 #: build/parseDescription.c:75
990 #, c-format
991 msgid "line %d: Second description\n"
992 msgstr "řádek %d: Druhé description\n"
993
994 #: build/parseFiles.c:30
995 #, c-format
996 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
997 msgstr "řádek %d: Chyba při parsování %%files: %s\n"
998
999 #: build/parsePolicies.c:32
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1002 msgstr "řádek %d: Chyba při parsování %%files: %s\n"
1003
1004 #: build/parsePreamble.c:154
1005 #, c-format
1006 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1007 msgstr "řádek %d: Špatné číslo: %s\n"
1008
1009 #: build/parsePreamble.c:160
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1012 msgstr "řádek %d: Špatné číslo %s: %d\n"
1013
1014 #: build/parsePreamble.c:223
1015 #, c-format
1016 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1017 msgstr "řádek %d: Špatné číslo %s: %s\n"
1018
1019 #: build/parsePreamble.c:237
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1022 msgstr "\"%s\" specifikuje více balíčků\n"
1023
1024 #: build/parsePreamble.c:399
1025 #, c-format
1026 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1027 msgstr "Architektura je vyřazena: %s\n"
1028
1029 #: build/parsePreamble.c:404
1030 #, c-format
1031 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1032 msgstr "Architektura není zahrnuta: %s\n"
1033
1034 #: build/parsePreamble.c:409
1035 #, c-format
1036 msgid "OS is excluded: %s\n"
1037 msgstr "OS je vyřazen: %s\n"
1038
1039 #: build/parsePreamble.c:414
1040 #, c-format
1041 msgid "OS is not included: %s\n"
1042 msgstr "OS není zahrnut: %s\n"
1043
1044 #: build/parsePreamble.c:440
1045 #, c-format
1046 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1047 msgstr "Položka %s musí být v balíčku přítomna: %s\n"
1048
1049 #: build/parsePreamble.c:463
1050 #, c-format
1051 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1052 msgstr "Duplikovaná položka %s v balíčku: %s\n"
1053
1054 #: build/parsePreamble.c:517
1055 #, c-format
1056 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1057 msgstr "špatný _docdir_fmt: %s\n"
1058
1059 #: build/parsePreamble.c:545
1060 #, c-format
1061 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1062 msgstr "Nemohu otevřít ikonu %s: %s\n"
1063
1064 #: build/parsePreamble.c:563
1065 #, c-format
1066 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1067 msgstr "Nemohu přečíst ikonu %s: %s\n"
1068
1069 #: build/parsePreamble.c:576
1070 #, c-format
1071 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1072 msgstr "Neznámý typ ikony: %s\n"
1073
1074 #: build/parsePreamble.c:613
1075 #, c-format
1076 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1077 msgstr "řádek %d: Značka má jen jeden token: %s\n"
1078
1079 #: build/parsePreamble.c:633
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1082 msgstr "řádek %d: Nepřípustný znak '-' v %s: %s\n"
1083
1084 #: build/parsePreamble.c:636
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1087 msgstr "řádek %d: Nepřípustný znak '-' v %s: %s\n"
1088
1089 #: build/parsePreamble.c:642
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1092 msgstr "řádek %d: Nepřípustný znak '-' v %s: %s\n"
1093
1094 #: build/parsePreamble.c:667
1095 #, c-format
1096 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1097 msgstr "řádek %d: Počkozená značka: %s\n"
1098
1099 #: build/parsePreamble.c:675
1100 #, c-format
1101 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1102 msgstr "řádek %d: Prázdná značka: %s\n"
1103
1104 #: build/parsePreamble.c:731
1105 #, c-format
1106 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1107 msgstr "řádek %d: Prefixy nesmí končit znakem \"/\": %s\n"
1108
1109 #: build/parsePreamble.c:744
1110 #, c-format
1111 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1112 msgstr "řádek %d: Docdir musí začínat na '/': %s\n"
1113
1114 #: build/parsePreamble.c:757
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1117 msgstr "řádek %d: Položka Epoch musí být číslo: %s\n"
1118
1119 #: build/parsePreamble.c:797
1120 #, c-format
1121 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1122 msgstr "řádek %d: Špatné určení %s: %s\n"
1123
1124 #: build/parsePreamble.c:824
1125 #, c-format
1126 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1127 msgstr "řádek %d: Špatný formát BuildArchitecture: %s\n"
1128
1129 #: build/parsePreamble.c:834
1130 #, c-format
1131 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: build/parsePreamble.c:849
1135 #, c-format
1136 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1137 msgstr "Interní chyba: Špatná značka: %d\n"
1138
1139 #: build/parsePreamble.c:931
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1142 msgstr "řádek %d: Vyžadována verze: %s\n"
1143
1144 #: build/parsePreamble.c:994
1145 #, c-format
1146 msgid "Bad package specification: %s\n"
1147 msgstr "Špatná specifikace balíčku: %s\n"
1148
1149 #: build/parsePreamble.c:1000
1150 #, c-format
1151 msgid "Package already exists: %s\n"
1152 msgstr "Balíček již existuje: %s\n"
1153
1154 #: build/parsePreamble.c:1031
1155 #, c-format
1156 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1157 msgstr "řádek %d: Neznámá značka: %s\n"
1158
1159 #: build/parsePreamble.c:1063
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1162 msgstr "BuildRoot nemůže být prázdný\n"
1163
1164 #: build/parsePreamble.c:1067
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1167 msgstr "BuildRoot nemůže být \"/\"\n"
1168
1169 #: build/parsePrep.c:27
1170 #, c-format
1171 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1172 msgstr "Špatný zdrojový soubor: %s: %s\n"
1173
1174 #: build/parsePrep.c:72
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "No patch number %u\n"
1177 msgstr "Patch číslo %d neexistuje\n"
1178
1179 #: build/parsePrep.c:74
1180 #, c-format
1181 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: build/parsePrep.c:150
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "No source number %u\n"
1187 msgstr "Zdroj číslo %d neexistuje\n"
1188
1189 #: build/parsePrep.c:152
1190 #, fuzzy
1191 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1192 msgstr "zdrojový balíček neobsahuje .spec soubor\n"
1193
1194 #: build/parsePrep.c:174
1195 #, c-format
1196 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1197 msgstr "Nemohu načíst nosource %s: %s\n"
1198
1199 #: build/parsePrep.c:272
1200 #, c-format
1201 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1202 msgstr "Chyba při parsování %%setup: %s\n"
1203
1204 #: build/parsePrep.c:283
1205 #, c-format
1206 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1207 msgstr "řádek %d: Špatný parametr v %%setup: %s\n"
1208
1209 #: build/parsePrep.c:298
1210 #, c-format
1211 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1212 msgstr "řádek %d: Špatná volba v %%setup %s: %s\n"
1213
1214 #: build/parsePrep.c:457
1215 #, c-format
1216 msgid "%s: %s: %s\n"
1217 msgstr "%s: %s: %s\n"
1218
1219 # c-format
1220 #: build/parsePrep.c:470
1221 #, c-format
1222 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1223 msgstr "Neplatné číslo záplaty %s: %s\n"
1224
1225 #: build/parsePrep.c:499
1226 #, c-format
1227 msgid "line %d: second %%prep\n"
1228 msgstr "řádek %d: druhý %%prep\n"
1229
1230 #: build/parseReqs.c:109
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1234 msgstr ""
1235 "řádek %d: Položky v závislostech musí začínat alfanumerickým znakem, '_' "
1236 "nebo '/': %s\n"
1237
1238 #: build/parseReqs.c:136
1239 #, c-format
1240 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1241 msgstr "řádek %d: Jméno s verzí není dovoleno: %s\n"
1242
1243 #: build/parseReqs.c:166
1244 #, c-format
1245 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1246 msgstr "řádek %d: Vyžadována verze: %s\n"
1247
1248 #: build/parseReqs.c:178
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "line %d: invalid dependency: %s\n"
1251 msgstr "řádek %d: Špatné číslo: %s\n"
1252
1253 #: build/parseScript.c:192
1254 #, c-format
1255 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1256 msgstr "řádek %d: spouště (triggery) musí mít --: %s\n"
1257
1258 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1259 #, c-format
1260 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1261 msgstr "řádek %d: Chyba při parsování %s: %s\n"
1262
1263 #: build/parseScript.c:214
1264 #, c-format
1265 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1266 msgstr "řádek %d: vnitřní skript musí končit na '>': %s\n"
1267
1268 #: build/parseScript.c:220
1269 #, c-format
1270 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1271 msgstr "řádek %d: jméno skriptu musí začínat na '/': %s\n"
1272
1273 #: build/parseScript.c:258
1274 #, c-format
1275 msgid "line %d: Second %s\n"
1276 msgstr "řádek %d: Druhý %s\n"
1277
1278 #: build/parseScript.c:304
1279 #, c-format
1280 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1281 msgstr "řádek %d: nepodporovaný interní skript: %s\n"
1282
1283 #: build/parseSpec.c:201
1284 #, c-format
1285 msgid "line %d: %s\n"
1286 msgstr "řádek %d: %s\n"
1287
1288 #: build/parseSpec.c:245
1289 #, c-format
1290 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1291 msgstr "Nemohu otevřít %s: %s\n"
1292
1293 #: build/parseSpec.c:257
1294 #, c-format
1295 msgid "Unclosed %%if\n"
1296 msgstr "Neuzavřený %%if\n"
1297
1298 #: build/parseSpec.c:347
1299 #, c-format
1300 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1301 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean vrátil %d\n"
1302
1303 #: build/parseSpec.c:356
1304 #, c-format
1305 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1306 msgstr "%s:%d: %%else bez počítečního %%if\n"
1307
1308 #: build/parseSpec.c:368
1309 #, c-format
1310 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1311 msgstr "%s:%d: %%endif bez počátečního %%if\n"
1312
1313 #: build/parseSpec.c:382 build/parseSpec.c:391
1314 #, c-format
1315 msgid "malformed %%include statement\n"
1316 msgstr "poškozený příkaz %%include\n"
1317
1318 #: build/parseSpec.c:637
1319 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1320 msgstr "Nenalezeny žádné kompatibilní architektury pro sestavení\n"
1321
1322 #: build/parseSpec.c:671
1323 #, c-format
1324 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1325 msgstr "Balíček nemá žádné %%description: %s\n"
1326
1327 #: build/policies.c:86
1328 #, c-format
1329 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: build/policies.c:92
1333 #, c-format
1334 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: build/policies.c:100
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Failed to get policies from header\n"
1340 msgstr "Nelze číst spec soubor z %s\n"
1341
1342 #: build/policies.c:153
1343 #, c-format
1344 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: build/policies.c:162
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "Failed to read  policy file: %s\n"
1350 msgstr "Nelze číst spec soubor z %s\n"
1351
1352 #: build/policies.c:169
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1355 msgstr "Nelze číst spec soubor z %s\n"
1356
1357 #: build/policies.c:186
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1360 msgstr "Nelze otevřít rouru pro tar: %m\n"
1361
1362 #: build/policies.c:198
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1366 "'%s'.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: build/policies.c:248
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1372 msgstr "Chyba při parsování %%setup: %s\n"
1373
1374 #: build/policies.c:254
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1377 msgstr "Provádění(%s): %s\n"
1378
1379 #: build/policies.c:264
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1382 msgstr "Chybějící %s v %s %s\n"
1383
1384 #: build/policies.c:270
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1387 msgstr "Příliš mnoho argumentů na datovém řádku na %s:%d\n"
1388
1389 #: build/policies.c:309
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Processing policies: %s\n"
1392 msgstr "Zpracovávám soubory: %s-%s-%s\n"
1393
1394 #: build/rpmfc.c:75
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1397 msgstr "řádek %d: Špatné číslo: %s\n"
1398
1399 #: build/rpmfc.c:190
1400 #, c-format
1401 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1402 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro %s: %m\n"
1403
1404 #: build/rpmfc.c:208
1405 #, c-format
1406 msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
1407 msgstr "Nemohu změnit adresář na %s: %s\n"
1408
1409 #: build/rpmfc.c:218
1410 #, c-format
1411 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1412 msgstr "Nemohu spustit %s: %s\n"
1413
1414 #: build/rpmfc.c:223 lib/rpmscript.c:235
1415 #, c-format
1416 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1417 msgstr "Nemohu provést fork %s: %s\n"
1418
1419 #: build/rpmfc.c:305
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "%s failed: %x\n"
1422 msgstr "%s selhalo: %s\n"
1423
1424 #: build/rpmfc.c:309
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1427 msgstr "Nemohu zapsat všechna data do %s\n"
1428
1429 #: build/rpmfc.c:784
1430 #, c-format
1431 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: build/rpmfc.c:870
1435 #, fuzzy
1436 msgid "No file attributes configured\n"
1437 msgstr "gpg selhal při zápisu podpisu\n"
1438
1439 #: build/rpmfc.c:887
1440 #, c-format
1441 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1442 msgstr "magic_open(0x%x) selhalo: %s\n"
1443
1444 #: build/rpmfc.c:894
1445 #, c-format
1446 msgid "magic_load failed: %s\n"
1447 msgstr "magic_load selhal: %s\n"
1448
1449 #: build/rpmfc.c:935
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1452 msgstr "magic_file(ms, \"%s\") selhal: mód %06o %s\n"
1453
1454 #: build/rpmfc.c:1135
1455 #, c-format
1456 msgid "Finding  %s: %s\n"
1457 msgstr "Hledám   %s: %s\n"
1458
1459 #: build/rpmfc.c:1140 build/rpmfc.c:1149
1460 #, c-format
1461 msgid "Failed to find %s:\n"
1462 msgstr "Selhalo vyhledání %s:\n"
1463
1464 #: build/spec.c:344
1465 #, c-format
1466 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1467 msgstr "dotaz na spec soubor %s selhal, nemohu parsovat\n"
1468
1469 #: lib/cpio.c:195
1470 #, c-format
1471 msgid "(error 0x%x)"
1472 msgstr "(chyba: 0x%x)"
1473
1474 #: lib/cpio.c:199
1475 msgid "Bad magic"
1476 msgstr "Špatné magické číslo"
1477
1478 #: lib/cpio.c:200
1479 msgid "Bad/unreadable  header"
1480 msgstr "Špatná nebo nečitelná hlavička"
1481
1482 #: lib/cpio.c:223
1483 msgid "Header size too big"
1484 msgstr "Velikost hlavičky je přiliš velká"
1485
1486 #: lib/cpio.c:224
1487 msgid "Unknown file type"
1488 msgstr "Neznámý typ souboru"
1489
1490 #: lib/cpio.c:225
1491 msgid "Missing hard link(s)"
1492 msgstr "Chybějící hardlink(y)"
1493
1494 #: lib/cpio.c:226
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Digest mismatch"
1497 msgstr "MD5 součet nesouhlasí"
1498
1499 #: lib/cpio.c:227
1500 msgid "Internal error"
1501 msgstr "Interní chyba"
1502
1503 #: lib/cpio.c:228
1504 msgid "Archive file not in header"
1505 msgstr "Soubor z archivu není v hlavičce"
1506
1507 #: lib/cpio.c:239
1508 msgid " failed - "
1509 msgstr "selhal - "
1510
1511 #: lib/depends.c:242
1512 #, c-format
1513 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1514 msgstr "balíček %s byl již přidán, přeskakuji %s\n"
1515
1516 #: lib/depends.c:243
1517 #, c-format
1518 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1519 msgstr "balíček %s byl již přidán, nahrazuji ho s %s\n"
1520
1521 #: lib/formats.c:77 lib/formats.c:118 lib/formats.c:208 lib/formats.c:235
1522 #: lib/formats.c:284 lib/formats.c:306 lib/formats.c:547 lib/formats.c:586
1523 #: lib/formats.c:626
1524 msgid "(not a number)"
1525 msgstr "(není číslo)"
1526
1527 #: lib/formats.c:144
1528 #, c-format
1529 msgid "%c"
1530 msgstr "%c"
1531
1532 #: lib/formats.c:155
1533 msgid "%a %b %d %Y"
1534 msgstr "%a %b %d %Y"
1535
1536 #: lib/formats.c:344
1537 msgid "(not base64)"
1538 msgstr "(není base64)"
1539
1540 #: lib/formats.c:356
1541 msgid "(invalid type)"
1542 msgstr "(neplatný typ)"
1543
1544 #: lib/formats.c:380 lib/formats.c:466
1545 msgid "(not a blob)"
1546 msgstr "(není blob)"
1547
1548 #: lib/formats.c:419
1549 msgid "(invalid xml type)"
1550 msgstr "(neplatný typ xml)"
1551
1552 #: lib/formats.c:489
1553 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1554 msgstr "(není OpenPGP podpis)"
1555
1556 #: lib/formats.c:592
1557 #, fuzzy
1558 msgid "normal"
1559 msgstr "normální      "
1560
1561 #: lib/formats.c:595
1562 #, fuzzy
1563 msgid "replaced"
1564 msgstr "nahrazen      "
1565
1566 #: lib/formats.c:598
1567 #, fuzzy
1568 msgid "not installed"
1569 msgstr "neinstalován  "
1570
1571 #: lib/formats.c:601
1572 #, fuzzy
1573 msgid "net shared"
1574 msgstr "sdílen v síti "
1575
1576 #: lib/formats.c:604
1577 #, fuzzy
1578 msgid "wrong color"
1579 msgstr "špatná barva  "
1580
1581 #: lib/formats.c:608
1582 #, fuzzy
1583 msgid "missing"
1584 msgstr "chybí     %c %s"
1585
1586 #: lib/formats.c:611
1587 #, fuzzy
1588 msgid "(unknown)"
1589 msgstr "(neznámý %3d) "
1590
1591 #: lib/formats.c:650
1592 #, fuzzy
1593 msgid "(not a string)"
1594 msgstr "(není číslo)"
1595
1596 #: lib/fsm.c:745
1597 #, c-format
1598 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1599 msgstr "uživatel %s neexistuje - použit uživatel root\n"
1600
1601 #: lib/fsm.c:752
1602 #, c-format
1603 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1604 msgstr "skupina %s neexistuje - použita skupina root\n"
1605
1606 #: lib/fsm.c:1358
1607 #, c-format
1608 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1609 msgstr "soubor z archivu %s nebyl nalezen v seznamu souborů v hlavičce\n"
1610
1611 #: lib/fsm.c:1799 lib/fsm.c:1946
1612 #, c-format
1613 msgid "%s saved as %s\n"
1614 msgstr "%s uloženo jako %s\n"
1615
1616 #: lib/fsm.c:1973
1617 #, c-format
1618 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1619 msgstr "%s odstranění %s selhalo: Adresář není prázdný\n"
1620
1621 #: lib/fsm.c:1979
1622 #, c-format
1623 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1624 msgstr "%s rmdir %s selhal: %s\n"
1625
1626 #: lib/fsm.c:1993
1627 #, c-format
1628 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1629 msgstr "%s unlink %s selhal: %s\n"
1630
1631 #: lib/fsm.c:2015
1632 #, c-format
1633 msgid "%s created as %s\n"
1634 msgstr "%s vytvořen jako %s\n"
1635
1636 #: lib/order.c:112
1637 #, c-format
1638 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1639 msgstr "ignoruj relace balíčku [%d]\t%s -> %s\n"
1640
1641 #: lib/package.c:192
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
1644 msgstr "přeskakuji balíček %s s neověřitelným V%u podpisem\n"
1645
1646 #: lib/package.c:226
1647 #, c-format
1648 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1649 msgstr "velikost blobu(%d): ŠPATNÁ, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1650
1651 #: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:136
1652 #, c-format
1653 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1654 msgstr "značka[%d]: ŠPATNÁ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1655
1656 #: lib/package.c:255 lib/signature.c:150
1657 #, c-format
1658 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1659 msgstr "offset regionu: ŠPATNÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1660
1661 #: lib/package.c:273 lib/signature.c:174
1662 #, c-format
1663 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1664 msgstr "trailer regionu: ŠPATNÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1665
1666 #: lib/package.c:283 lib/signature.c:184
1667 #, c-format
1668 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1669 msgstr "velikost regionu: ŠPATNÁ, ril(%d) > il(%d)\n"
1670
1671 #: lib/package.c:310
1672 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1673 msgstr "hdr SHA1: ŠPATNÁ, není v hexa\n"
1674
1675 #: lib/package.c:322
1676 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1677 msgstr "hdr RSA: ŠPATNÁ, není binární\n"
1678
1679 #: lib/package.c:332
1680 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1681 msgstr "hdr DSA: ŠPATNÁ, není binární\n"
1682
1683 #: lib/package.c:473
1684 #, c-format
1685 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1686 msgstr "hdr velikost (%d): ŠPATNÁ, čtení vrátilo %d\n"
1687
1688 #: lib/package.c:477
1689 msgid "hdr magic: BAD\n"
1690 msgstr "hdr magic: ŠPATNÝ\n"
1691
1692 #: lib/package.c:482
1693 #, c-format
1694 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1695 msgstr "hdr značky: ŠPATNÉ, počet značek (%d) mimo rozsah\n"
1696
1697 #: lib/package.c:488
1698 #, c-format
1699 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1700 msgstr "hdr data: ŠPATNÁ, bajtů (%d) mimo rozsah\n"
1701
1702 #: lib/package.c:498
1703 #, c-format
1704 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1705 msgstr "hdr blob(%zd): ŠPATNÝ, čtení vrátilo %d\n"
1706
1707 #: lib/package.c:510
1708 msgid "hdr load: BAD\n"
1709 msgstr "nahrátí hdr: ŠPATNÉ\n"
1710
1711 #: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:297 lib/rpmgensig.c:174
1712 #, c-format
1713 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1714 msgstr "%s: rpmReadSignature selhalo: %s"
1715
1716 #: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:304 lib/rpmgensig.c:181
1717 #, c-format
1718 msgid "%s: No signature available\n"
1719 msgstr "%s: Žádný podpis k dispozici\n"
1720
1721 #: lib/package.c:631
1722 #, c-format
1723 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1724 msgstr "%s: headerRead selhal: %s"
1725
1726 #: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:137 lib/rpmgensig.c:85
1727 #, c-format
1728 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1729 msgstr "%s: Fread selhalo: %s\n"
1730
1731 #: lib/package.c:794
1732 #, c-format
1733 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1734 msgstr "%s is a Delta RPM a nemůže být přímo instalován\n"
1735
1736 #: lib/package.c:798
1737 #, c-format
1738 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1739 msgstr "Nepodporovaný payload (%s) in balíčku %s\n"
1740
1741 #: lib/poptALL.c:165
1742 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1743 msgstr "předefinuj <makro> s hodnotou <výraz>"
1744
1745 #: lib/poptALL.c:166 lib/poptALL.c:169
1746 msgid "'MACRO EXPR'"
1747 msgstr "'<makro> <výraz>'"
1748
1749 #: lib/poptALL.c:168
1750 msgid "define MACRO with value EXPR"
1751 msgstr "definuj <makro> s hodnotou <výraz>"
1752
1753 #: lib/poptALL.c:171
1754 msgid "print macro expansion of EXPR"
1755 msgstr "vypsat expanzi makra <výraz>"
1756
1757 #: lib/poptALL.c:172
1758 msgid "'EXPR'"
1759 msgstr "'<výraz>'"
1760
1761 #: lib/poptALL.c:174 lib/poptALL.c:189 lib/poptALL.c:193
1762 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1763 msgstr "číst <soubor:...> místo implicitního souboru"
1764
1765 #: lib/poptALL.c:175 lib/poptALL.c:190 lib/poptALL.c:194
1766 msgid "<FILE:...>"
1767 msgstr "<SOUBOR:...>"
1768
1769 #: lib/poptALL.c:178
1770 msgid "don't verify package digest(s)"
1771 msgstr "nekontrolovat souhrny balíčku"
1772
1773 #: lib/poptALL.c:180
1774 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1775 msgstr "nekontrolovat získané hlavičky databáze"
1776
1777 #: lib/poptALL.c:182
1778 msgid "don't verify package signature(s)"
1779 msgstr "nekontrolovat podpisy balíčku"
1780
1781 #: lib/poptALL.c:185
1782 msgid "send stdout to CMD"
1783 msgstr "odeslat stdout do <příkazu>"
1784
1785 #: lib/poptALL.c:186
1786 msgid "CMD"
1787 msgstr "<příkaz>"
1788
1789 #: lib/poptALL.c:197
1790 msgid "use ROOT as top level directory"
1791 msgstr "použít <adr> jako adresář nejvyšší úrovně"
1792
1793 #: lib/poptALL.c:198
1794 msgid "ROOT"
1795 msgstr "<adr>"
1796
1797 #: lib/poptALL.c:201
1798 msgid "display known query tags"
1799 msgstr "zobrazit známé značky pro dotazy"
1800
1801 #: lib/poptALL.c:203
1802 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1803 msgstr "zobrazit finální konfiguraci rpmrc a maker"
1804
1805 #: lib/poptALL.c:205
1806 msgid "provide less detailed output"
1807 msgstr "poskytnout výstu s méně detaily"
1808
1809 #: lib/poptALL.c:207
1810 msgid "provide more detailed output"
1811 msgstr "poskytnout detailnější výstup"
1812
1813 #: lib/poptALL.c:209
1814 msgid "print the version of rpm being used"
1815 msgstr "vypsat používanou verzi rpm"
1816
1817 #: lib/poptALL.c:215
1818 msgid "debug payload file state machine"
1819 msgstr "ladit nástroj stavu souboru payload"
1820
1821 #: lib/poptALL.c:221
1822 msgid "debug rpmio I/O"
1823 msgstr "ladit rpmio I/O"
1824
1825 #: lib/poptALL.c:297
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1828 msgstr "%s: tabulka voleb špatně nakonfigurována (%d)\n"
1829
1830 #: lib/poptI.c:52
1831 msgid "exclude paths must begin with a /"
1832 msgstr "vynechané cesty musí začínat znakem /"
1833
1834 #: lib/poptI.c:64
1835 msgid "relocations must begin with a /"
1836 msgstr "přemístění musejí začínat znakem /"
1837
1838 #: lib/poptI.c:67
1839 msgid "relocations must contain a ="
1840 msgstr "přemístění musejí obsahovat ="
1841
1842 #: lib/poptI.c:70
1843 msgid "relocations must have a / following the ="
1844 msgstr "přemístění musejí mít za znakem = znak /"
1845
1846 #: lib/poptI.c:113
1847 msgid "add suggested packages to transaction"
1848 msgstr "přidej doporučené balíčky do transakce"
1849
1850 #: lib/poptI.c:117
1851 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1852 msgstr ""
1853 "nainstalovat všechny soubory i konfigurace, které by se jinak mohly vynechat"
1854
1855 #: lib/poptI.c:121
1856 msgid ""
1857 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1858 "<package> specified multiple packages)"
1859 msgstr ""
1860 "odstranit všechny balíčky odpovídající <balíčku> (obvykle se generuje chyba, "
1861 "specifikuje-li <balíček> více balíčků)"
1862
1863 #: lib/poptI.c:127 lib/poptI.c:206
1864 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1865 msgstr "nespouštět žádné skripty určené pro balíčky"
1866
1867 #: lib/poptI.c:131
1868 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1869 msgstr "přemístění souborů v nepřemístitelném balíčku"
1870
1871 #: lib/poptI.c:135
1872 msgid "print dependency loops as warning"
1873 msgstr "zobraz závislostní smyčky jako varování"
1874
1875 #: lib/poptI.c:139
1876 msgid "erase (uninstall) package"
1877 msgstr "smazat (deinstalovat) balíček"
1878
1879 #: lib/poptI.c:139
1880 msgid "<package>+"
1881 msgstr "<balíček>"
1882
1883 #: lib/poptI.c:142 lib/poptI.c:182
1884 msgid "do not install configuration files"
1885 msgstr "neinstaluj konfigurační soubory"
1886
1887 #: lib/poptI.c:145 lib/poptI.c:187
1888 msgid "do not install documentation"
1889 msgstr "neinstalovat dokumentaci"
1890
1891 #: lib/poptI.c:147
1892 msgid "skip files with leading component <path> "
1893 msgstr "přeskočit soubory s úvodní cestou <cesta> "
1894
1895 #: lib/poptI.c:148
1896 msgid "<path>"
1897 msgstr "<cesta>"
1898
1899 #: lib/poptI.c:152
1900 msgid "detect file conflicts between packages"
1901 msgstr "detekuj konflikty souborů mezi balíčky"
1902
1903 #: lib/poptI.c:154
1904 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1905 msgstr "zkratka pro --replacepkgs --replacefiles"
1906
1907 #: lib/poptI.c:158
1908 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1909 msgstr "aktualizace balíčku jestliže je již nainstalován"
1910
1911 #: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:175 lib/poptI.c:264
1912 msgid "<packagefile>+"
1913 msgstr "<soubor_balíčku>+"
1914
1915 #: lib/poptI.c:161
1916 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1917 msgstr "během instalace balíčku zobrazit dvojité křížky (dobré s -v)"
1918
1919 #: lib/poptI.c:164
1920 msgid "don't verify package architecture"
1921 msgstr "nekontrolovat architekturu balíčku"
1922
1923 #: lib/poptI.c:167
1924 msgid "don't verify package operating system"
1925 msgstr "nekontrolovat operační systém balíčku"
1926
1927 #: lib/poptI.c:170
1928 msgid "don't check disk space before installing"
1929 msgstr "nekontrolovat volné místo na disku před instalací"
1930
1931 #: lib/poptI.c:172
1932 msgid "install documentation"
1933 msgstr "nainstalovat dokumentaci"
1934
1935 #: lib/poptI.c:175
1936 msgid "install package(s)"
1937 msgstr "nainstalovat balíčky"
1938
1939 #: lib/poptI.c:178
1940 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1941 msgstr "upravit databázi, ale neupravovat systém souborovů"
1942
1943 #: lib/poptI.c:184
1944 msgid "do not verify package dependencies"
1945 msgstr "nekontrolovat závislosti balíčků"
1946
1947 #: lib/poptI.c:190 lib/poptQV.c:239 lib/poptQV.c:241
1948 #, fuzzy
1949 msgid "don't verify digest of files"
1950 msgstr "nekontrolovat MD5 souborů v balíčku"
1951
1952 #: lib/poptI.c:192
1953 #, fuzzy
1954 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1955 msgstr "nekontrolovat MD5 souborů v balíčku"
1956
1957 #: lib/poptI.c:194
1958 msgid "don't install file security contexts"
1959 msgstr "neinstalovat bezpečnostní kontexty souboru"
1960
1961 #: lib/poptI.c:198
1962 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1963 msgstr "pro vyřešení závislostí neměnit pořadí instalace balíčků"
1964
1965 #: lib/poptI.c:203
1966 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
1967 msgstr "nedoporučovat chybějící rešení závislosti"
1968
1969 #: lib/poptI.c:210
1970 #, c-format
1971 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
1972 msgstr "nespouštět žádné skripty (jsou-li nějaké)"
1973
1974 #: lib/poptI.c:213
1975 #, c-format
1976 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
1977 msgstr "nespouštět žádné skripty (jsou-li nějaké)"
1978
1979 #: lib/poptI.c:216
1980 #, c-format
1981 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
1982 msgstr "nespouštět žádné skripty (jsou-li nějaké)"
1983
1984 #: lib/poptI.c:219
1985 #, c-format
1986 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
1987 msgstr "nespouštět žádné skripty (jsou-li nějaké)"
1988
1989 #: lib/poptI.c:222
1990 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
1991 msgstr "nespouštět žádné skripty aktivované tímto balíčkem"
1992
1993 #: lib/poptI.c:225
1994 #, c-format
1995 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
1996 msgstr "nespouštět žádné skripty určené pro balíčky"
1997
1998 #: lib/poptI.c:228
1999 #, c-format
2000 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2001 msgstr "nespouštět žádné instalační skripty"
2002
2003 #: lib/poptI.c:231
2004 #, c-format
2005 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2006 msgstr "nespouštět žádné instalační skripty"
2007
2008 #: lib/poptI.c:234
2009 #, c-format
2010 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2011 msgstr "nespouštět žádné instalační skripty"
2012
2013 #: lib/poptI.c:238
2014 msgid "do not perform any collection actions"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: lib/poptI.c:242
2018 msgid ""
2019 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2020 "automatically)"
2021 msgstr ""
2022 "aktualizovat na starou verzi balíčku (--force to dělá při aktualizacích "
2023 "automaticky)"
2024
2025 #: lib/poptI.c:246
2026 msgid "print percentages as package installs"
2027 msgstr "během instalace balíčku zobrazit procenta"
2028
2029 #: lib/poptI.c:248
2030 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2031 msgstr "přemístit soubory do <adr>, jsou-li přemístitelné"
2032
2033 #: lib/poptI.c:249
2034 msgid "<dir>"
2035 msgstr "<adresář>"
2036
2037 #: lib/poptI.c:251
2038 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2039 msgstr "přemístit soubory ze <staré_cesty> do <nové_cesty>"
2040
2041 #: lib/poptI.c:252
2042 msgid "<old>=<new>"
2043 msgstr "<stará_cesta>=<nová_cesta>"
2044
2045 #: lib/poptI.c:255
2046 msgid "ignore file conflicts between packages"
2047 msgstr "ignoruj souborové konflikty mezi balíčky"
2048
2049 #: lib/poptI.c:258
2050 msgid "reinstall if the package is already present"
2051 msgstr "přeinstalovat, i když je již balíček přítomen"
2052
2053 #: lib/poptI.c:260
2054 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2055 msgstr "neinstalovat ale sdělit, zda-li by to fungovalo či nikoli"
2056
2057 #: lib/poptI.c:263
2058 msgid "upgrade package(s)"
2059 msgstr "aktualizace balíčku"
2060
2061 #: lib/poptQV.c:87
2062 msgid "query/verify all packages"
2063 msgstr "dotázat/ověřit všechny balíčky"
2064
2065 #: lib/poptQV.c:89
2066 msgid "rpm checksig mode"
2067 msgstr "režim rpm checksig"
2068
2069 #: lib/poptQV.c:91
2070 msgid "query/verify package(s) owning file"
2071 msgstr "dotaz/ověření balíčků vlastnícího soubor"
2072
2073 #: lib/poptQV.c:93
2074 msgid "query/verify package(s) in group"
2075 msgstr "dotaz/ověření balíčků ve skupině"
2076
2077 #: lib/poptQV.c:95
2078 msgid "query/verify a package file"
2079 msgstr "dotázat/ověřit soubor balíčku"
2080
2081 #: lib/poptQV.c:98
2082 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2083 msgstr "dotaz/ověření balíčků s identifikátorem balíčku"
2084
2085 #: lib/poptQV.c:100
2086 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2087 msgstr "dotaz/ověření balíčků s hlavičkovým identifikátorem"
2088
2089 #: lib/poptQV.c:102
2090 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2091 msgstr "dotaz/ověření balíčků se souborovým identifikátorem"
2092
2093 #: lib/poptQV.c:105
2094 msgid "rpm query mode"
2095 msgstr "režim dotazů"
2096
2097 #: lib/poptQV.c:107
2098 msgid "query/verify a header instance"
2099 msgstr "dotaz/ověření hlavičkové instance"
2100
2101 #: lib/poptQV.c:109
2102 msgid "query a spec file"
2103 msgstr "dotaz na spec soubor"
2104
2105 #: lib/poptQV.c:109
2106 msgid "<spec>"
2107 msgstr "<spec>"
2108
2109 #: lib/poptQV.c:111
2110 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2111 msgstr "dotaz/ověření balíčků z instalační transakce"
2112
2113 #: lib/poptQV.c:113
2114 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2115 msgstr "dotaz na balíčky aktivované balíčkem"
2116
2117 #: lib/poptQV.c:115
2118 msgid "rpm verify mode"
2119 msgstr "režim kontroly"
2120
2121 #: lib/poptQV.c:117
2122 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2123 msgstr "dotaz/ověření balíčků vyžadujících závislost"
2124
2125 #: lib/poptQV.c:119
2126 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2127 msgstr "dotaz/ověření balíčků poskytujících závislost"
2128
2129 #: lib/poptQV.c:122
2130 msgid "do not glob arguments"
2131 msgstr "neseparuj argumenty"
2132
2133 #: lib/poptQV.c:124
2134 msgid "do not process non-package files as manifests"
2135 msgstr "nezpracovávej nebalíčkové soubory jako seznamy"
2136
2137 #: lib/poptQV.c:206
2138 msgid "list all configuration files"
2139 msgstr "vypsat všechny konfigurační soubory"
2140
2141 #: lib/poptQV.c:208
2142 msgid "list all documentation files"
2143 msgstr "vypsat všechny soubory s dokumentací"
2144
2145 #: lib/poptQV.c:210
2146 msgid "dump basic file information"
2147 msgstr "zobrazit základní informace o souborech"
2148
2149 #: lib/poptQV.c:214
2150 msgid "list files in package"
2151 msgstr "vypsat soubory v balíčku"
2152
2153 #: lib/poptQV.c:219
2154 #, c-format
2155 msgid "skip %%ghost files"
2156 msgstr "vynechat %%ghost soubory"
2157
2158 #: lib/poptQV.c:224
2159 msgid "use the following query format"
2160 msgstr "použij následující formát dotazů"
2161
2162 #: lib/poptQV.c:226
2163 msgid "display the states of the listed files"
2164 msgstr "zobrazit stav vypsaných souborů"
2165
2166 #: lib/poptQV.c:244
2167 msgid "don't verify size of files"
2168 msgstr "nekontrolovat velikost souborů"
2169
2170 #: lib/poptQV.c:247
2171 msgid "don't verify symlink path of files"
2172 msgstr "nekontrolovat cesty symbolických linek"
2173
2174 #: lib/poptQV.c:250
2175 msgid "don't verify owner of files"
2176 msgstr "nekontrolovat vlastníka souborů"
2177
2178 #: lib/poptQV.c:253
2179 msgid "don't verify group of files"
2180 msgstr "nekontrolovat skupinu souborů"
2181
2182 #: lib/poptQV.c:256
2183 msgid "don't verify modification time of files"
2184 msgstr "nekontrolovat čas změny souboru"
2185
2186 #: lib/poptQV.c:259 lib/poptQV.c:262
2187 msgid "don't verify mode of files"
2188 msgstr "nekontrolovat mód souborů"
2189
2190 #: lib/poptQV.c:265
2191 #, fuzzy
2192 msgid "don't verify capabilities of files"
2193 msgstr "nekontrolovat velikost souborů"
2194
2195 #: lib/poptQV.c:268
2196 msgid "don't verify file security contexts"
2197 msgstr "nekontrolovat bezpečnostní kontexty souboru"
2198
2199 #: lib/poptQV.c:270
2200 msgid "don't verify files in package"
2201 msgstr "nekontrolovat soubory v balíčku"
2202
2203 #: lib/poptQV.c:272 tools/rpmgraph.c:218
2204 msgid "don't verify package dependencies"
2205 msgstr "nekontrolovat závislosti balíčků"
2206
2207 #: lib/poptQV.c:275 lib/poptQV.c:278
2208 msgid "don't execute verify script(s)"
2209 msgstr "nespouštět kontrolní skripty"
2210
2211 #: lib/poptQV.c:291
2212 msgid "verify package signature(s)"
2213 msgstr "ověřit podpis v balíčku"
2214
2215 #: lib/poptQV.c:293
2216 msgid "import an armored public key"
2217 msgstr "importuj obrněný veřejný klíč"
2218
2219 #: lib/psm.c:215
2220 #, fuzzy, c-format
2221 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2222 msgstr "chybí arcitektura pro %s na %s:%d\n"
2223
2224 #: lib/psm.c:257
2225 msgid "source package expected, binary found\n"
2226 msgstr "očekávám balíček se zdrojovými kódy, nalezen však binární\n"
2227
2228 #: lib/psm.c:310
2229 msgid "source package contains no .spec file\n"
2230 msgstr "zdrojový balíček neobsahuje .spec soubor\n"
2231
2232 #: lib/psm.c:852
2233 #, c-format
2234 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2235 msgstr "rozbalování archívu selhalo %s%s: %s\n"
2236
2237 #: lib/psm.c:853
2238 msgid " on file "
2239 msgstr " na souboru "
2240
2241 #: lib/psm.c:975
2242 #, c-format
2243 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2244 msgstr "%s selhal na souboru %s: %s\n"
2245
2246 #: lib/psm.c:978
2247 #, c-format
2248 msgid "%s failed: %s\n"
2249 msgstr "%s selhalo: %s\n"
2250
2251 #: lib/query.c:115
2252 #, c-format
2253 msgid "incorrect format: %s\n"
2254 msgstr "nesprávný formát: %s\n"
2255
2256 #: lib/query.c:127
2257 msgid "(contains no files)\n"
2258 msgstr "(neobsahuje žádné soubory)\n"
2259
2260 #: lib/query.c:160
2261 msgid "normal        "
2262 msgstr "normální      "
2263
2264 #: lib/query.c:163
2265 msgid "replaced      "
2266 msgstr "nahrazen      "
2267
2268 #: lib/query.c:166
2269 msgid "not installed "
2270 msgstr "neinstalován  "
2271
2272 #: lib/query.c:169
2273 msgid "net shared    "
2274 msgstr "sdílen v síti "
2275
2276 #: lib/query.c:172
2277 msgid "wrong color   "
2278 msgstr "špatná barva  "
2279
2280 #: lib/query.c:175
2281 msgid "(no state)    "
2282 msgstr "(chybí stav)  "
2283
2284 #: lib/query.c:178
2285 #, c-format
2286 msgid "(unknown %3d) "
2287 msgstr "(neznámý %3d) "
2288
2289 #: lib/query.c:198
2290 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2291 msgstr "balíček nemá vlastníka souboru ani seznamy skupin\n"
2292
2293 #: lib/query.c:229
2294 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2295 msgstr "balíček nemá vlastníka souboru ani seznamy id\n"
2296
2297 #: lib/query.c:331
2298 #, c-format
2299 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2300 msgstr "skupina %s neobsahuje žádné balíčky\n"
2301
2302 #: lib/query.c:340
2303 #, c-format
2304 msgid "no package triggers %s\n"
2305 msgstr "žádný balíček neaktivuje %s\n"
2306
2307 #: lib/query.c:353 lib/query.c:374 lib/query.c:395 lib/query.c:420
2308 #, c-format
2309 msgid "malformed %s: %s\n"
2310 msgstr "poškozený %s: %s\n"
2311
2312 #: lib/query.c:363 lib/query.c:380 lib/query.c:406 lib/query.c:425
2313 #, c-format
2314 msgid "no package matches %s: %s\n"
2315 msgstr "žádný balíček se neshoduje s %s: %s\n"
2316
2317 #: lib/query.c:435
2318 #, c-format
2319 msgid "no package requires %s\n"
2320 msgstr "žádný balíček nevyžaduje %s\n"
2321
2322 #: lib/query.c:446
2323 #, c-format
2324 msgid "no package provides %s\n"
2325 msgstr "žádný balíček neposkytuje %s\n"
2326
2327 #: lib/query.c:478
2328 #, c-format
2329 msgid "file %s: %s\n"
2330 msgstr "soubor %s: %s\n"
2331
2332 #: lib/query.c:481
2333 #, c-format
2334 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2335 msgstr "soubor %s nevlastní žádný balíček\n"
2336
2337 #: lib/query.c:494
2338 #, c-format
2339 msgid "invalid package number: %s\n"
2340 msgstr "neplatné číslo balíčku: %s\n"
2341
2342 #: lib/query.c:502
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "record %u could not be read\n"
2345 msgstr "záznam %lu nelze přečíst\n"
2346
2347 #: lib/query.c:518 lib/rpminstall.c:665
2348 #, c-format
2349 msgid "package %s is not installed\n"
2350 msgstr "balíček %s není nainstalován\n"
2351
2352 #: lib/query.c:552
2353 #, c-format
2354 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2355 msgstr "neznámá značka: \"%s\"\n"
2356
2357 #: lib/rpmchecksig.c:43
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2360 msgstr "%s: import selhal.\n"
2361
2362 #: lib/rpmchecksig.c:47
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2365 msgstr "%s: není obrněný veřejný klíč.\n"
2366
2367 #: lib/rpmchecksig.c:91
2368 #, c-format
2369 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2370 msgstr "%s: importní čtení selhalo(%d).\n"
2371
2372 #: lib/rpmchecksig.c:116
2373 #, c-format
2374 msgid "%s: headerRead failed\n"
2375 msgstr "%s: headerRead selhal\n"
2376
2377 #: lib/rpmchecksig.c:125
2378 #, c-format
2379 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2380 msgstr ""
2381 "%s: Nezměnitelná oblast hlavičky nemůže být čtena. Poškozený balíček?\n"
2382
2383 #: lib/rpmchecksig.c:159
2384 #, c-format
2385 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
2386 msgstr "přeskakuji balíček %s s neověřitelným V%u podpisem\n"
2387
2388 #: lib/rpmchecksig.c:407
2389 msgid "NOT OK"
2390 msgstr "NENÍ OK"
2391
2392 #: lib/rpmchecksig.c:407
2393 msgid "OK"
2394 msgstr "OK"
2395
2396 #: lib/rpmchecksig.c:409
2397 msgid " (MISSING KEYS:"
2398 msgstr "(CHYBĚJÍCÍ KLÍČE:"
2399
2400 #: lib/rpmchecksig.c:411
2401 msgid ") "
2402 msgstr ") "
2403
2404 #: lib/rpmchecksig.c:412
2405 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2406 msgstr "(NEDŮVĚRYHODNÉ KLÍČE:"
2407
2408 #: lib/rpmchecksig.c:414
2409 msgid ")"
2410 msgstr ")"
2411
2412 #: lib/rpmchecksig.c:450 lib/rpmgensig.c:45
2413 #, c-format
2414 msgid "%s: open failed: %s\n"
2415 msgstr "%s: otevření selhalo: %s\n"
2416
2417 #: lib/rpmchroot.c:58 lib/rpmchroot.c:83
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2420 msgstr "%s odstranění %s selhalo: Adresář není prázdný\n"
2421
2422 #: lib/rpmchroot.c:69
2423 #, c-format
2424 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2425 msgstr "Není možné změnit kořenový adresář: %m\n"
2426
2427 #: lib/rpmchroot.c:94
2428 #, fuzzy, c-format
2429 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2430 msgstr "Není možné změnit kořenový adresář: %m\n"
2431
2432 #: lib/rpmds.c:399
2433 msgid "NO "
2434 msgstr "NE "
2435
2436 #: lib/rpmds.c:399
2437 msgid "YES"
2438 msgstr "ANO"
2439
2440 #: lib/rpmds.c:845
2441 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2442 msgstr "PreReq:, Provides:, a Obsoletes: verze pro podporu závislostí."
2443
2444 #: lib/rpmds.c:848
2445 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2446 msgstr "jména souborů uložená jako diName,baseName,dirIndex, ne jako cesta."
2447
2448 #: lib/rpmds.c:852
2449 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2450 msgstr "payload balíčku může být komprimován pomocí bzip2."
2451
2452 #: lib/rpmds.c:857
2453 #, fuzzy
2454 msgid "package payload can be compressed using xz."
2455 msgstr "payload balíčku může být komprimován pomocí lzma."
2456
2457 #: lib/rpmds.c:860
2458 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2459 msgstr "payload balíčku může být komprimován pomocí lzma."
2460
2461 #: lib/rpmds.c:864
2462 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2463 msgstr "soubory payloadu balíčku mají předponu \"./\"."
2464
2465 #: lib/rpmds.c:867
2466 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2467 msgstr "NVR balíčku není implicitně zprostředkována."
2468
2469 #: lib/rpmds.c:870
2470 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2471 msgstr "značky hlavičky jsou vždy setřízeny po nahrátí."
2472
2473 #: lib/rpmds.c:873
2474 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2475 msgstr "interpret skriptletů může použít argumenty z hlavičky."
2476
2477 #: lib/rpmds.c:876
2478 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2479 msgstr "hardlinkovaný soubor může být instalován bez toho, aby byl kompletní."
2480
2481 #: lib/rpmds.c:879
2482 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2483 msgstr "skriptlety balíčku mohou přistupovat k rpm databázi při instalaci."
2484
2485 #: lib/rpmds.c:883
2486 msgid "internal support for lua scripts."
2487 msgstr "interní podpora pro lua skripty."
2488
2489 #: lib/rpmds.c:887
2490 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: lib/rpmds.c:891
2494 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: lib/rpmds.c:895
2498 #, fuzzy
2499 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2500 msgstr "skriptlety balíčku mohou přistupovat k rpm databázi při instalaci."
2501
2502 #: lib/rpmgensig.c:79
2503 #, c-format
2504 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2505 msgstr "%s: Fwrite selhalo: %s\n"
2506
2507 #: lib/rpmgensig.c:89
2508 #, c-format
2509 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
2510 msgstr "%s: Fflush selhal: %s\n"
2511
2512 #: lib/rpmgensig.c:191 lib/rpmgensig.c:304
2513 msgid "rpmMkTemp failed\n"
2514 msgstr "rpmMkTemp selhal\n"
2515
2516 #: lib/rpmgensig.c:285
2517 #, c-format
2518 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2519 msgstr "%s: už byl podepsán klíčem ID %s, přeskakuji\n"
2520
2521 #: lib/rpmgensig.c:312
2522 #, c-format
2523 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2524 msgstr "%s: writeLead selhalo: %s\n"
2525
2526 #: lib/rpmgensig.c:318
2527 #, c-format
2528 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2529 msgstr "%s: Fwrite selhalo: %s\n"
2530
2531 #: lib/rpmgi.c:48 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292
2532 #: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130
2533 #, c-format
2534 msgid "open of %s failed: %s\n"
2535 msgstr "otevření %s selhalo: %s\n"
2536
2537 #: lib/rpmgi.c:136
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2540 msgstr "%s: není rpm balíčkem (nebo seznamem balíčků): %s\n"
2541
2542 #: lib/rpminstall.c:174
2543 msgid "Preparing..."
2544 msgstr "Připravuji..."
2545
2546 #: lib/rpminstall.c:176
2547 msgid "Preparing packages for installation..."
2548 msgstr "Připravuji balíčky pro instalaci..."
2549
2550 #: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:168
2551 msgid "Failed dependencies:\n"
2552 msgstr "Selhalé závislosti:\n"
2553
2554 #: lib/rpminstall.c:305
2555 #, c-format
2556 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2557 msgstr "%s: není rpm balíčkem (nebo seznamem balíčků): %s\n"
2558
2559 #: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:727 tools/rpmgraph.c:113
2560 #, c-format
2561 msgid "%s cannot be installed\n"
2562 msgstr "%s nemůže být nainstalován\n"
2563
2564 #: lib/rpminstall.c:457
2565 #, c-format
2566 msgid "Retrieving %s\n"
2567 msgstr "Získávám %s\n"
2568
2569 #: lib/rpminstall.c:469
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2572 msgstr "přeskakuji %s - přenost selhal - %s\n"
2573
2574 #: lib/rpminstall.c:536
2575 #, c-format
2576 msgid "package %s is not relocatable\n"
2577 msgstr "balíček %s není přemístitelný\n"
2578
2579 #: lib/rpminstall.c:563
2580 #, c-format
2581 msgid "error reading from file %s\n"
2582 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru %s\n"
2583
2584 #: lib/rpminstall.c:569
2585 #, c-format
2586 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2587 msgstr "soubor %s vyžaduje novější verzi RPM\n"
2588
2589 #: lib/rpminstall.c:672
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2592 msgstr "\"%s\" specifikuje více balíčků\n"
2593
2594 #: lib/rpminstall.c:711
2595 #, c-format
2596 msgid "cannot open %s: %s\n"
2597 msgstr "nemohu otevřít %s: %s\n"
2598
2599 #: lib/rpminstall.c:717
2600 #, c-format
2601 msgid "Installing %s\n"
2602 msgstr "Instaluji: %s\n"
2603
2604 #: lib/rpmlead.c:101
2605 msgid "not an rpm package"
2606 msgstr "není rpm balíček"
2607
2608 #: lib/rpmlead.c:105
2609 msgid "illegal signature type"
2610 msgstr "nepovolený typ podpisu"
2611
2612 #: lib/rpmlead.c:109
2613 msgid "unsupported RPM package version"
2614 msgstr "nepodporovaná verze RPM balíčku"
2615
2616 #: lib/rpmlead.c:122
2617 #, c-format
2618 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2619 msgstr "čtení selhalo: %s (%d)\n"
2620
2621 #: lib/rpmlead.c:126
2622 #, fuzzy
2623 msgid "not an rpm package\n"
2624 msgstr "není rpm balíček"
2625
2626 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2629 msgstr "nemohu vytvořit transakční zámek pro %s (%s)\n"
2630
2631 #: lib/rpmlock.c:106
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2634 msgstr "čekám na transakční zámek pro %s\n"
2635
2636 #: lib/rpmplugins.c:60
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2639 msgstr "nemohu otevřít %s: %s\n"
2640
2641 #: lib/rpmplugins.c:67
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2644 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %m\n"
2645
2646 #: lib/rpmplugins.c:88
2647 #, c-format
2648 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: lib/rpmplugins.c:137 lib/rpmplugins.c:142
2652 #, c-format
2653 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: lib/rpmplugins.c:150
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2659 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %m\n"
2660
2661 #: lib/rpmprob.c:107
2662 msgid "different"
2663 msgstr "jiný"
2664
2665 #: lib/rpmprob.c:113
2666 #, c-format
2667 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2668 msgstr "balíček %s je určený pro architekturu %s"
2669
2670 #: lib/rpmprob.c:118
2671 #, c-format
2672 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2673 msgstr "balíček %s je určený pro operační systém %s"
2674
2675 #: lib/rpmprob.c:122
2676 #, c-format
2677 msgid "package %s is already installed"
2678 msgstr "balíček %s je již nainstalován"
2679
2680 #: lib/rpmprob.c:126
2681 #, c-format
2682 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2683 msgstr "cesta %s v balíčku %s není přemístitelná"
2684
2685 #: lib/rpmprob.c:131
2686 #, c-format
2687 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2688 msgstr "soubor %s způsobuje konflikt mezi instalovaným %s a %s"
2689
2690 #: lib/rpmprob.c:136
2691 #, c-format
2692 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2693 msgstr "soubor %s z instalace %s koliduje se souborem z balíčku %s"
2694
2695 #: lib/rpmprob.c:141
2696 #, c-format
2697 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2698 msgstr "balíček %s (který je novější, než %s) je již nainstalován"
2699
2700 #: lib/rpmprob.c:146
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2703 msgstr "instalace balíčku %s potřebuje %<PRIu64>%cB na systému souborů %s"
2704
2705 #: lib/rpmprob.c:156
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2708 msgstr "instalace balíčku %s potřebuje %<PRIu64> inodů na systému souborů %s"
2709
2710 #: lib/rpmprob.c:160
2711 #, c-format
2712 msgid "%s is needed by %s%s"
2713 msgstr "%s je potřeba pro %s%s"
2714
2715 #: lib/rpmprob.c:162 lib/rpmprob.c:167 lib/rpmprob.c:172
2716 msgid "(installed) "
2717 msgstr "(instalován) "
2718
2719 #: lib/rpmprob.c:165
2720 #, c-format
2721 msgid "%s conflicts with %s%s"
2722 msgstr "%s koliduje s %s%s"
2723
2724 #: lib/rpmprob.c:170
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2727 msgstr "%s je potřeba pro %s%s"
2728
2729 #: lib/rpmprob.c:176
2730 #, c-format
2731 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2732 msgstr "neznámá chyba %d vznikla při manipulaci s balíčkem %s"
2733
2734 #: lib/rpmrc.c:186
2735 #, c-format
2736 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2737 msgstr "chybí druhé ':' na %s:%d\n"
2738
2739 #: lib/rpmrc.c:189
2740 #, c-format
2741 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2742 msgstr "chybí jméno architektury na %s:%d\n"
2743
2744 #: lib/rpmrc.c:334
2745 #, c-format
2746 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2747 msgstr "Neúplný datový řádek %s:%d\n"
2748
2749 #: lib/rpmrc.c:339
2750 #, c-format
2751 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2752 msgstr "Příliš mnoho argumentů na datovém řádku na %s:%d\n"
2753
2754 #: lib/rpmrc.c:346
2755 #, c-format
2756 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2757 msgstr "Špatné číslo architektury nebo operačního systému: %s (%s:%d)\n"
2758
2759 #: lib/rpmrc.c:377
2760 #, c-format
2761 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2762 msgstr "Neúplný implicitní řádek na %s:%d\n"
2763
2764 #: lib/rpmrc.c:382
2765 #, c-format
2766 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2767 msgstr "Příliš mnoho argumentů v implicitním řádku na %s:%d\n"
2768
2769 #: lib/rpmrc.c:486
2770 #, c-format
2771 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2772 msgstr "chybějící ':' (nalezeno 0x%02x) na %s:%d\n"
2773
2774 #: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
2775 #, c-format
2776 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2777 msgstr "chybí argument pro %s na %s:%d\n"
2778
2779 #: lib/rpmrc.c:519
2780 #, c-format
2781 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2782 msgstr "nemohu otevřít %s na %s:%d: %m\n"
2783
2784 #: lib/rpmrc.c:535
2785 #, c-format
2786 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2787 msgstr "chybí arcitektura pro %s na %s:%d\n"
2788
2789 #: lib/rpmrc.c:602
2790 #, c-format
2791 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2792 msgstr "špatný parametr'%s' na %s:%d\n"
2793
2794 #: lib/rpmrc.c:1372
2795 #, c-format
2796 msgid "Unknown system: %s\n"
2797 msgstr "Neznámý systém: %s\n"
2798
2799 #: lib/rpmrc.c:1373
2800 #, c-format
2801 msgid "Please contact %s\n"
2802 msgstr "Prosím kontaktujte %s\n"
2803
2804 #: lib/rpmrc.c:1593
2805 #, c-format
2806 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2807 msgstr "Nemohu otevřít %s pro čtení: %m.\n"
2808
2809 #: lib/rpmscript.c:72
2810 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: lib/rpmscript.c:185
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2816 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro %s: %m\n"
2817
2818 #: lib/rpmscript.c:222
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2821 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro %s: %m\n"
2822
2823 #: lib/rpmscript.c:245
2824 #, c-format
2825 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2826 msgstr "%s scriptlet selhal, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2827
2828 #: lib/rpmscript.c:249
2829 #, c-format
2830 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2831 msgstr "%s skriplet selhal, signál %d\n"
2832
2833 #: lib/rpmscript.c:252
2834 #, c-format
2835 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2836 msgstr "provedení %s skripletu selhalo, návratový kód: %d\n"
2837
2838 #: lib/rpmtd.c:257
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Unknown format"
2841 msgstr "Neznámý"
2842
2843 #: lib/rpmte.c:809
2844 #, fuzzy
2845 msgid "install"
2846 msgstr "(instalován) "
2847
2848 #: lib/rpmte.c:810
2849 msgid "erase"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: lib/rpmts.c:92
2853 #, c-format
2854 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2855 msgstr "nemohu otevřít Packages databázi v %s\n"
2856
2857 #: lib/rpmts.c:186
2858 #, c-format
2859 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2860 msgstr "nadbytečná '(' v názvu balíčku: %s\n"
2861
2862 #: lib/rpmts.c:204
2863 #, c-format
2864 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2865 msgstr "chybějící '(' v názvu balíčku: %s\n"
2866
2867 #: lib/rpmts.c:212
2868 #, c-format
2869 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2870 msgstr "chybějící ')' v názvu balíčku: %s\n"
2871
2872 #: lib/rpmts.c:283
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2875 msgstr "%s: čtení veřejného klíče selhalo.\n"
2876
2877 #: lib/rpmts.c:1025
2878 #, fuzzy
2879 msgid "transaction"
2880 msgstr "vytvoř transakční sestavu"
2881
2882 #: lib/signature.c:97
2883 #, c-format
2884 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2885 msgstr "sigh velikost(%d): ŠPATNÁ, čtení vrátilo %d\n"
2886
2887 #: lib/signature.c:102
2888 msgid "sigh magic: BAD\n"
2889 msgstr "sigh magic: ŠPATNÁ\n"
2890
2891 #: lib/signature.c:108
2892 #, c-format
2893 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2894 msgstr "sigh značky: ŠPATNÉ, počet značek(%d) mimo rozsah\n"
2895
2896 #: lib/signature.c:114
2897 #, c-format
2898 msgid "sigh data: BAD, no. of  bytes(%d) out of range\n"
2899 msgstr "sigh data: ŠPATNÁ, počet bajtů(%d) mimo rozsah\n"
2900
2901 #: lib/signature.c:129
2902 #, c-format
2903 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2904 msgstr "sigh blob(%d): ŠPATNÝ, čtení vrátilo %d\n"
2905
2906 #: lib/signature.c:195
2907 #, c-format
2908 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2909 msgstr "sigh značka[%d]: šPATNÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
2910
2911 #: lib/signature.c:205
2912 msgid "sigh load: BAD\n"
2913 msgstr "sigh nahání: šPATNÉ\n"
2914
2915 #: lib/signature.c:218
2916 #, c-format
2917 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2918 msgstr "sigh zarovnání(%zd): ŠPATNÉ, čtení %zd bajtů\n"
2919
2920 #: lib/signature.c:234
2921 #, c-format
2922 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2923 msgstr "sigh sigSize(%zd): ŠPATNÁ, fstat(2) selhal\n"
2924
2925 #: lib/signature.c:295
2926 #, c-format
2927 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: lib/signature.c:301
2931 #, c-format
2932 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: lib/signature.c:340
2936 #, c-format
2937 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
2938 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro podepsání: %m"
2939
2940 #: lib/signature.c:377
2941 #, c-format
2942 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
2943 msgstr "spuštění gpg selhalo (%d)\n"
2944
2945 #: lib/signature.c:383
2946 msgid "gpg failed to write signature\n"
2947 msgstr "gpg selhal při zápisu podpisu\n"
2948
2949 #: lib/signature.c:401
2950 msgid "unable to read the signature\n"
2951 msgstr "nemohu přečíst podpis\n"
2952
2953 #: lib/signature.c:485
2954 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2955 msgstr "Nezměnitelná oblast hlavičky nemůže být čtena. Poškozený balíček?\n"
2956
2957 #: lib/signature.c:621
2958 msgid "MD5 digest:"
2959 msgstr "MD5 digest:"
2960
2961 #: lib/signature.c:660
2962 msgid "Header SHA1 digest:"
2963 msgstr "SHA1 digest v hlavičce:"
2964
2965 #: lib/signature.c:715
2966 msgid "Header "
2967 msgstr "Hlavička "
2968
2969 #: lib/signature.c:728
2970 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
2971 msgstr "Skontrolujte podpis: ŠPATNÉ PARAMETRY\n"
2972
2973 #: lib/signature.c:749
2974 #, c-format
2975 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
2976 msgstr "Podpis: NEZNÁMÝ (%d)\n"
2977
2978 #: lib/transaction.c:1395
2979 msgid "skipped"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: lib/transaction.c:1395
2983 #, fuzzy
2984 msgid "failed"
2985 msgstr "%s selhalo\n"
2986
2987 #: lib/verify.c:365
2988 #, c-format
2989 msgid "missing   %c %s"
2990 msgstr "chybí     %c %s"
2991
2992 #: lib/verify.c:415
2993 #, c-format
2994 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
2995 msgstr "Nesplněné závislosti pro %s:\n"
2996
2997 #: lib/headerfmt.c:347
2998 msgid "missing { after %"
2999 msgstr "chybí { po %"
3000
3001 #: lib/headerfmt.c:369
3002 msgid "missing } after %{"
3003 msgstr "po %{ chybí }"
3004
3005 #: lib/headerfmt.c:380
3006 msgid "empty tag format"
3007 msgstr "prázdný formát značky"
3008
3009 #: lib/headerfmt.c:391
3010 msgid "empty tag name"
3011 msgstr "prázdné jméno značky"
3012
3013 #: lib/headerfmt.c:398
3014 msgid "unknown tag"
3015 msgstr "neznámá značka"
3016
3017 #: lib/headerfmt.c:418
3018 msgid "] expected at end of array"
3019 msgstr "na konci pole očekáváno ]"
3020
3021 #: lib/headerfmt.c:430
3022 msgid "unexpected ]"
3023 msgstr "neočekávaná ]"
3024
3025 #: lib/headerfmt.c:440
3026 msgid "unexpected }"
3027 msgstr "neočekávaná }"
3028
3029 #: lib/headerfmt.c:496
3030 msgid "? expected in expression"
3031 msgstr "ve výrazu očekáván ?"
3032
3033 #: lib/headerfmt.c:503
3034 msgid "{ expected after ? in expression"
3035 msgstr "ve výrazu je po ? očekávána {"
3036
3037 #: lib/headerfmt.c:515 lib/headerfmt.c:555
3038 msgid "} expected in expression"
3039 msgstr "ve výrazu je očekávána }"
3040
3041 #: lib/headerfmt.c:523
3042 msgid ": expected following ? subexpression"
3043 msgstr "v podvýrazu je po ? očekávána :"
3044
3045 #: lib/headerfmt.c:541
3046 msgid "{ expected after : in expression"
3047 msgstr "ve výrazu je po : očekávána {"
3048
3049 #: lib/headerfmt.c:563
3050 msgid "| expected at end of expression"
3051 msgstr "na konci výrazu je očekáváno |"
3052
3053 #: lib/headerfmt.c:736
3054 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3055 msgstr "iterátor pole použitý s poli jiné délky"
3056
3057 #: lib/poptDB.c:18
3058 msgid "initialize database"
3059 msgstr "inicializuj databázi"
3060
3061 #: lib/poptDB.c:20
3062 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3063 msgstr "znovu sestav obrácené seznamy z instalovaných hlaviček balíčků"
3064
3065 #: lib/poptDB.c:23
3066 msgid "verify database files"
3067 msgstr "zkontrolovat databázové soubory"
3068
3069 #: lib/rpmdb.c:155
3070 #, c-format
3071 msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
3072 msgstr "dbiOpen: dbapi %d není dostupné\n"
3073
3074 #: lib/rpmdb.c:165
3075 #, c-format
3076 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3077 msgstr "nemohu otevřít %s index pomocí db%d - %s (%d)\n"
3078
3079 #: lib/rpmdb.c:672
3080 msgid "no dbpath has been set\n"
3081 msgstr "nebyla nastavena dbpath\n"
3082
3083 #: lib/rpmdb.c:865 lib/rpmdb.c:984 lib/rpmdb.c:1029 lib/rpmdb.c:1889
3084 #: lib/rpmdb.c:2010 lib/rpmdb.c:2561
3085 #, c-format
3086 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3087 msgstr "chyba(%d) získávání \"%s\" záznamů z %s indexu\n"
3088
3089 #: lib/rpmdb.c:1215
3090 msgid "miFreeHeader: skipping"
3091 msgstr "miFreeHeader: přeskakuji"
3092
3093 #: lib/rpmdb.c:1225
3094 #, c-format
3095 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3096 msgstr "chyba(%d) ukládání záznamu #%d do %s\n"
3097
3098 #: lib/rpmdb.c:1324
3099 #, c-format
3100 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3101 msgstr "%s: regexec selhal: %s\n"
3102
3103 #: lib/rpmdb.c:1505
3104 #, c-format
3105 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3106 msgstr "%s: regcomp selhal: %s\n"
3107
3108 #: lib/rpmdb.c:1786
3109 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3110 msgstr "rpmdbNextIterator: přeskakuji"
3111
3112 #: lib/rpmdb.c:1813
3113 #, c-format
3114 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3115 msgstr "rpmdb: poškozená hlavička #%u získáno -- přeskakuji.\n"
3116
3117 #: lib/rpmdb.c:2225
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3120 msgstr "chyba(%d) při nastavování hlavičky #%d záznamu pro %s odstranění\n"
3121
3122 #: lib/rpmdb.c:2235
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3125 msgstr "chyba(%d) při nastavování hlavičky #%d záznamu pro %s odstranění\n"
3126
3127 #: lib/rpmdb.c:2260
3128 #, c-format
3129 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3130 msgstr "%s: nemohu číst hlavičku na 0x%x\n"
3131
3132 #: lib/rpmdb.c:2327
3133 #, c-format
3134 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3135 msgstr "chyba(%d) nastavování \"%s\" záznamů z %s indexu\n"
3136
3137 #: lib/rpmdb.c:2346
3138 #, c-format
3139 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3140 msgstr "chyba(%d) při ukládání záznamu \"%s\" do %s\n"
3141
3142 #: lib/rpmdb.c:2356
3143 #, c-format
3144 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3145 msgstr "chyba(%d) v odstraňování \"%s\" z %s\n"
3146
3147 #: lib/rpmdb.c:2432
3148 #, c-format
3149 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3150 msgstr "chyba(%d) při alokaci nové instance balíčku\n"
3151
3152 #: lib/rpmdb.c:2577
3153 #, c-format
3154 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3155 msgstr "chyba(%d) při ukládání záznamu %s do %s\n"
3156
3157 #: lib/rpmdb.c:2764
3158 msgid "no dbpath has been set"
3159 msgstr "žádný dbpath nebyl nastaven"
3160
3161 #: lib/rpmdb.c:2788
3162 #, c-format
3163 msgid "temporary database %s already exists\n"
3164 msgstr "dočasná databáze %s již existuje\n"
3165
3166 #: lib/rpmdb.c:2796
3167 #, c-format
3168 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3169 msgstr "selhání při vytváření adresáře %s: %s\n"
3170
3171 #: lib/rpmdb.c:2838
3172 #, c-format
3173 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3174 msgstr "hlavička #%u v databázi je špatná -- přeskakuji.\n"
3175
3176 #: lib/rpmdb.c:2852
3177 #, c-format
3178 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3179 msgstr "nemohu přidat záznam původně na %u\n"
3180
3181 #: lib/rpmdb.c:2867
3182 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3183 msgstr "selhalo znovusestavení databáze: původní databáze zůstává na místě\n"
3184
3185 #: lib/rpmdb.c:2875
3186 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3187 msgstr "selhalo nahrazení staré databáze novou databází!\n"
3188
3189 #: lib/rpmdb.c:2877
3190 #, c-format
3191 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3192 msgstr "nahraď soubory v %s soubory z %s k obnovení"
3193
3194 #: lib/rpmdb.c:2889
3195 #, c-format
3196 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3197 msgstr "selhalo odstranění adresáře %s: %s\n"
3198
3199 #: lib/backend/db3.c:28
3200 #, c-format
3201 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3202 msgstr "db%d chyba(%d) z %s: %s\n"
3203
3204 #: lib/backend/db3.c:31
3205 #, c-format
3206 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3207 msgstr "db%d chyba(%d): %s\n"
3208
3209 #: lib/backend/db3.c:576
3210 #, c-format
3211 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3212 msgstr "nemohu získat zámek %s na %s/%s\n"
3213
3214 #: lib/backend/db3.c:578
3215 msgid "shared"
3216 msgstr "sdílen"
3217
3218 #: lib/backend/db3.c:578
3219 msgid "exclusive"
3220 msgstr "exkluzivní"
3221
3222 #: lib/backend/dbconfig.c:156
3223 #, c-format
3224 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3225 msgstr "nerozpoznaný db parametr: \"%s\" ignorován.\n"
3226
3227 #: lib/backend/dbconfig.c:193
3228 #, c-format
3229 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3230 msgstr "%s má neplatnou číselnou hodnotu, přeskakuji\n"
3231
3232 #: lib/backend/dbconfig.c:202
3233 #, c-format
3234 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3235 msgstr "%s má příliš velkou nebo příliš malou long hodnotu, přeskakuji\n"
3236
3237 #: lib/backend/dbconfig.c:211
3238 #, c-format
3239 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3240 msgstr "%s má příliš velkou nebo příliš malou int hodnotu, přeskakuji\n"
3241
3242 #: plugins/sepolicy.c:219
3243 #, fuzzy, c-format
3244 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3245 msgstr "Nelze číst spec soubor z %s\n"
3246
3247 #: plugins/sepolicy.c:226
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3250 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro %s: %m\n"
3251
3252 #: plugins/sepolicy.c:232
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3255 msgstr "Nelze číst spec soubor z %s\n"
3256
3257 #: plugins/sepolicy.c:304
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3260 msgstr "nemohu zjistit stav %s: %s\n"
3261
3262 #: plugins/sepolicy.c:310
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3265 msgstr "Selhalo připojování k serveru"
3266
3267 #: plugins/sepolicy.c:314
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3270 msgstr "nemohu otevřít %s: %s\n"
3271
3272 #: plugins/sepolicy.c:345
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3275 msgstr "selhalo odstranění adresáře %s: %s\n"
3276
3277 #: plugins/sepolicy.c:393
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3280 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %m\n"
3281
3282 #: plugins/sepolicy.c:423
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3285 msgstr "Chyba čtení %s: %s\n"
3286
3287 #: plugins/sepolicy.c:447 plugins/sepolicy.c:499
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3290 msgstr "nemohu otevřít %s: %s\n"
3291
3292 #: plugins/sepolicy.c:457 plugins/sepolicy.c:509
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3295 msgstr "nemohu zjistit stav %s: %s\n"
3296
3297 #: plugins/sepolicy.c:463 plugins/sepolicy.c:515
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid "%s terminated abnormally\n"
3300 msgstr "Makro %%%s má neukončené tělo\n"
3301
3302 #: plugins/sepolicy.c:467 plugins/sepolicy.c:519
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3305 msgstr "Selhalo vyhodnocení makra %%%s\n"
3306
3307 #: plugins/sepolicy.c:474
3308 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: plugins/sepolicy.c:491
3312 msgid "Failed to expand restorecon path"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: plugins/sepolicy.c:570
3316 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: plugins/sepolicy.c:574
3320 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: plugins/sepolicy.c:601
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3326 msgstr "Nelze číst spec soubor z %s\n"
3327
3328 #: python/rpmts-py.c:165
3329 #, c-format
3330 msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: rpmio/macro.c:189
3334 #, c-format
3335 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3336 msgstr "======================== aktivní %d prázdné %d\n"
3337
3338 #: rpmio/macro.c:328
3339 #, c-format
3340 msgid "%3d>%*s(empty)"
3341 msgstr "%3d>%*s(prázdné)"
3342
3343 #: rpmio/macro.c:369
3344 #, c-format
3345 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3346 msgstr "%3d<%*s(prázdné)\n"
3347
3348 #: rpmio/macro.c:565 rpmio/macro.c:603
3349 #, c-format
3350 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3351 msgstr "Makro %%%s má neukončené tělo\n"
3352
3353 #: rpmio/macro.c:622
3354 #, c-format
3355 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3356 msgstr "Makro %%%s má nepřípustné jméno (%%define)\n"
3357
3358 #: rpmio/macro.c:628
3359 #, c-format
3360 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3361 msgstr "Makro %%%s má neukončené parametry\n"
3362
3363 #: rpmio/macro.c:633
3364 #, c-format
3365 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3366 msgstr "Makro %%%s má prázdné tělo\n"
3367
3368 #: rpmio/macro.c:638
3369 #, c-format
3370 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3371 msgstr "Selhalo vyhodnocení makra %%%s\n"
3372
3373 #: rpmio/macro.c:673
3374 #, c-format
3375 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3376 msgstr "Makro %%%s má nedovolené jméno (%%undefine)\n"
3377
3378 #: rpmio/macro.c:762
3379 #, c-format
3380 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3381 msgstr "Makro %%%s (%s) nebylo použito pod úrovní %d\n"
3382
3383 #: rpmio/macro.c:844
3384 #, c-format
3385 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3386 msgstr "Neznámý parametr %c v %s(%s)\n"
3387
3388 #: rpmio/macro.c:1049
3389 msgid ""
3390 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3391 "recursive macro declaration.\n"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: rpmio/macro.c:1117 rpmio/macro.c:1134
3395 #, c-format
3396 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3397 msgstr "Neukončené %c: %s\n"
3398
3399 #: rpmio/macro.c:1175
3400 #, c-format
3401 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3402 msgstr "Po %% následuje nezpracovatelné makro\n"
3403
3404 #: rpmio/macro.c:1391
3405 msgid "Target buffer overflow\n"
3406 msgstr "Přetečení cílového bufferu\n"
3407
3408 #: rpmio/rpmfileutil.c:277
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3411 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru %s\n"
3412
3413 #: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
3414 #, fuzzy, c-format
3415 msgid "File %s: %s\n"
3416 msgstr "soubor %s: %s\n"
3417
3418 #: rpmio/rpmfileutil.c:351
3419 #, c-format
3420 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: rpmio/rpmfileutil.c:733
3424 #, fuzzy
3425 msgid "failed to create directory"
3426 msgstr "selhání při vytváření adresáře %s: %s\n"
3427
3428 #: rpmio/rpmlua.c:461
3429 #, c-format
3430 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3431 msgstr "neplatná syntax v lua skriptletu: %s\n"
3432
3433 #: rpmio/rpmlua.c:477
3434 #, c-format
3435 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3436 msgstr "neplatná syntax v lua skriptu: %s\n"
3437
3438 #: rpmio/rpmlua.c:482 rpmio/rpmlua.c:501
3439 #, c-format
3440 msgid "lua script failed: %s\n"
3441 msgstr "lua skript selhal: %s\n"
3442
3443 #: rpmio/rpmlua.c:496
3444 #, c-format
3445 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3446 msgstr "neplatné syntax v lua souboru: %s\n"
3447
3448 #: rpmio/rpmlua.c:662
3449 #, c-format
3450 msgid "lua hook failed: %s\n"
3451 msgstr "lua obsloužení selhalo: %s\n"
3452
3453 #: rpmio/rpmlog.c:37
3454 msgid "(no error)"
3455 msgstr "(žádná chyba)"
3456
3457 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3458 msgid "fatal error: "
3459 msgstr "fatální chyba:"
3460
3461 #: rpmio/rpmlog.c:151
3462 msgid "error: "
3463 msgstr "chyba: "
3464
3465 #: rpmio/rpmlog.c:152
3466 msgid "warning: "
3467 msgstr "varování: "
3468
3469 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3470 #, c-format
3471 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3472 msgstr "alokace paměti (%u bajtů) vrátila NULL.\n"
3473
3474 #: rpmio/rpmpgp.c:1357
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3477 msgstr "%sV%d %s podpis: %s, ID klíče %s\n"
3478
3479 #: rpmio/rpmpgp.c:1365
3480 #, fuzzy
3481 msgid "(none)"
3482 msgstr "(žádná chyba)"
3483
3484 #: rpmio/rpmpgp.c:1639
3485 #, fuzzy, c-format
3486 msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3487 msgstr "Nelze číst spec soubor z %s\n"
3488
3489 #: tools/rpmgraph.c:143
3490 #, c-format
3491 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3492 msgstr "%s: čtení seznamu selhalo: %s\n"
3493
3494 #: tools/rpmgraph.c:220
3495 msgid "don't verify header+payload signature"
3496 msgstr "neověřuj podpis hlavičky a payloadu"
3497
3498 #~ msgid "no files to sign\n"
3499 #~ msgstr "žádné soubory k podepsání\n"
3500
3501 #~ msgid "cannot access file %s\n"
3502 #~ msgstr "přístup k souboru %s se nezdařil\n"
3503
3504 #~ msgid "--sign may only be used during package building"
3505 #~ msgstr "--sign může být použit jen při sestavování balíčků"
3506
3507 #~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
3508 #~ msgstr "nekontrolovat GPG V3 DSA podpisy"
3509
3510 #~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
3511 #~ msgstr "nekontrolovat PGP V3 RSA/MD5 podpisy"
3512
3513 #~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
3514 #~ msgstr "podepsat balíčky (identické s --resign)"
3515
3516 #~ msgid "generate signature"
3517 #~ msgstr "generovat PGP/GPG podpis"
3518
3519 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3520 #~ msgstr "Špatná %%_signature spec v souboru maker\n"
3521
3522 #~ msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
3523 #~ msgstr "TIMECHECK selhal: %s\n"
3524
3525 #~ msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
3526 #~ msgstr "generovat hlavičky kompatibilní s RPM verze 4"
3527
3528 #~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
3529 #~ msgstr "Interní chyba při zpracování parametrů (%d) :-(\n"
3530
3531 #, fuzzy
3532 #~ msgid "%s: policy file read failed.\n"
3533 #~ msgstr "%s: čtení veřejného klíče selhalo.\n"
3534
3535 #~ msgid "readRPM: open %s: %s\n"
3536 #~ msgstr "readRPM: otevření %s: %s\n"
3537
3538 #~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
3539 #~ msgstr "%s: Fseek selhal: %s\n"
3540
3541 #~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
3542 #~ msgstr "readRPM: %s není RPM balíček\n"
3543
3544 #~ msgid "readRPM: reading header from %s\n"
3545 #~ msgstr "readRPM: čtení hlavičky z %s\n"
3546
3547 #~ msgid "Generating signature: %d\n"
3548 #~ msgstr "Generuji podpis: %d\n"
3549
3550 #~ msgid "generate PGP/GPG signature"
3551 #~ msgstr "generovat PGP/GPG podpis"
3552
3553 #~ msgid "no packages files given for rebuild"
3554 #~ msgstr "ke znovusestavení nezadány žádné balíčky"
3555
3556 #~ msgid "no spec files given for build"
3557 #~ msgstr "pro sestavení nezadány žádné spec soubory"
3558
3559 #~ msgid "no tar files given for build"
3560 #~ msgstr "pro sestavení nezadány žádné tar soubory"
3561
3562 #~ msgid "%s failed\n"
3563 #~ msgstr "%s selhalo\n"
3564
3565 #~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3566 #~ msgstr "Hloubka rekurze(%d) větší než max(%d)\n"
3567
3568 #~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3569 #~ msgstr "dbiTagsInit:  nerozpoznané jméno zmačky: \"%s\" ignorováno\n"
3570
3571 #~ msgid "rpmdbAdd: skipping"
3572 #~ msgstr "rpmdbAdd: přeskakuji"
3573
3574 #~ msgid "(rpmlib provides)"
3575 #~ msgstr "(rpmlib poskytuje)"
3576
3577 #~ msgid "(cached)"
3578 #~ msgstr "(kešováno)"
3579
3580 #~ msgid "(db files)"
3581 #~ msgstr "(db soubory)"
3582
3583 #~ msgid "(db provides)"
3584 #~ msgstr "(db poskytuje)"
3585
3586 #~ msgid "(added files)"
3587 #~ msgstr "(přidané soubory)"
3588
3589 #~ msgid "(added provide)"
3590 #~ msgstr "(přidáno poskytuje)"
3591
3592 #~ msgid "url port must be a number\n"
3593 #~ msgstr "url port musí být číslo\n"
3594
3595 #~ msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
3596 #~ msgstr "Volby průchodu souborovým stromem (s --ftswalk):"
3597
3598 #~ msgid "follow command line symlinks"
3599 #~ msgstr "následuj symbolické odkazy z příkazové řádky"
3600
3601 #~ msgid "logical walk"
3602 #~ msgstr "logický průchod"
3603
3604 #~ msgid "don't change directories"
3605 #~ msgstr "neměň adresáře"
3606
3607 #~ msgid "don't get stat info"
3608 #~ msgstr "nezjišťuj stat informace"
3609
3610 #~ msgid "physical walk"
3611 #~ msgstr "fyzický průchod"
3612
3613 #~ msgid "return dot and dot-dot"
3614 #~ msgstr "vrať tečku a tečku-tečku"
3615
3616 #~ msgid "don't cross devices"
3617 #~ msgstr "nekřížuj zařízení"
3618
3619 #~ msgid "return whiteout information"
3620 #~ msgstr "vrať 'whiteout' informace"
3621
3622 #~ msgid "debug package state machine"
3623 #~ msgstr "ladit nástroj stavu balíčku"
3624
3625 #~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
3626 #~ msgstr "dotaz/ověření balíčků z průchodu NEJVYŠŠÍHO souboru stromu"
3627
3628 #~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
3629 #~ msgstr "dotaz/ověření balíčků ze systémového HDLISTu"
3630
3631 #~ msgid "do not order transaction set"
3632 #~ msgstr "netřiď transakční sestavu"
3633
3634 #~ msgid "do not read headers"
3635 #~ msgstr "nečti hlavičky"
3636
3637 #~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
3638 #~ msgstr "Soubor nesouhlasí s prefixem (%s): %s\n"
3639
3640 #, fuzzy
3641 #~ msgid "Unable to get current dependency name.\n"
3642 #~ msgstr "Není možné změnit kořenový adresář: %m\n"
3643
3644 #~ msgid "use threads for package state machine"
3645 #~ msgstr "použij vlákna pro nástroj stavu balíčků"
3646
3647 #~ msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
3648 #~ msgstr "%s: scriptlet %s selhal (%d), přeskakuji %s\n"
3649
3650 #~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
3651 #~ msgstr "mntctl() nevrátil velikost: %s\n"
3652
3653 #~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
3654 #~ msgstr "mntctl() nevrátil přípojné body: %s\n"
3655
3656 #~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
3657 #~ msgstr "nemohu zjistit stav %s: %s\n"
3658
3659 #~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
3660 #~ msgstr "soubor %s je na neznámém zařízení\n"
3661
3662 #~ msgid "use threads for file state machine"
3663 #~ msgstr "použij vlákna pro nástroj stavu souborů"
3664
3665 #~ msgid "cannot open %s index\n"
3666 #~ msgstr "nemohu otevřít %s index\n"
3667
3668 #~ msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
3669 #~ msgstr "Není možné získat zámek na db %s, zkouším znovu... (%d)\n"
3670
3671 #~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3672 #~ msgstr "Nemohu initDB %s (%d)\n"
3673
3674 #~ msgid "Unable to open database: %s\n"
3675 #~ msgstr "Nemohu otevřít databázi: %s\n"
3676
3677 #~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3678 #~ msgstr "Nemohu zjistit pořadí bajtů (endianess) databáze.\n"
3679
3680 #~ msgid "Unknown system error"
3681 #~ msgstr "Neznámá systémová chyba"
3682
3683 #~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3684 #~ msgstr "Makro %%%.*s nenalezeno, přeskakuji\n"
3685
3686 #~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
3687 #~ msgstr "%s: selhalo načítání *.te politiky.\n"
3688
3689 #~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
3690 #~ msgstr "řádek %d: Druhý seznam %%files\n"
3691
3692 #~ msgid ""
3693 #~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
3694 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3695 #~ msgstr ""
3696 #~ "Závislost \"B\" potřebuje epochu (předpokládáno stejné jako \"A\")\n"
3697 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3698
3699 #~ msgid "Data type %d not supported\n"
3700 #~ msgstr "Datový typ %d není podporován\n"
3701
3702 #~ msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
3703 #~ msgstr "Zastaralá syntax není podporována: %s\n"
3704
3705 #~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
3706 #~ msgstr "odstraňuji %s \"%s\" z tsort relací.\n"
3707
3708 #~ msgid "LOOP:\n"
3709 #~ msgstr "SMYČKA:\n"
3710
3711 #~ msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
3712 #~ msgstr "rpmtsOrder selhal, %d elementů zbývá\n"
3713
3714 #~ msgid "Header+Payload size:"
3715 #~ msgstr "Velikost hlavičky a payload:"
3716
3717 #~ msgid "Source options (with --query or --verify):"
3718 #~ msgstr "Volby zdroje (s --query nebo --verify):"
3719
3720 #~ msgid "pgp not found: "
3721 #~ msgstr "pgp nenalezeno: "
3722
3723 #~ msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
3724 #~ msgstr "přeskakuji hlavičku s neověřitelným V%u podpisem\n"
3725
3726 #~ msgid "cannot open file %s: %s\n"
3727 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor %s: %s\n"
3728
3729 #~ msgid "pgp failed\n"
3730 #~ msgstr "pgp selhalo\n"
3731
3732 #~ msgid "pgp failed to write signature\n"
3733 #~ msgstr "pgp selhalo v zápisu signatury\n"
3734
3735 #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3736 #~ msgstr "Je nutné nastavit \"%%_pgp_name\" ve vašem souboru maker\n"
3737
3738 #~ msgid "Unknown"
3739 #~ msgstr "Neznámý"
3740
3741 #~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3742 #~ msgstr "%sV%d %s podpis: %s\n"
3743
3744 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
3745 #~ msgstr "%sV%d DSA podpis: %s, ID klíče %s\n"
3746
3747 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3748 #~ msgstr "%sV%d DSA podpis: %s\n"
3749
3750 #~ msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3751 #~ msgstr "Špatný MD5 digest: NEPODPOROVÁNO\n"
3752
3753 #~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
3754 #~ msgstr "BuildRoot nemůže být \"/\": %s\n"
3755
3756 #~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
3757 #~ msgstr "Spec soubor nemůže použít BuildRoot\n"
3758
3759 #~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
3760 #~ msgstr "vyhledat i18N řetězce ve specfile katalogu"
3761
3762 #~ msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
3763 #~ msgstr "generovat hlavičky balíčků kompatibilní s RPM verze 2 a 3"
3764
3765 #~ msgid "cannot create %%%s %s\n"
3766 #~ msgstr "nemohu vytvořit %s: %s\n"
3767
3768 #~ msgid "cannot write to %%%s %s\n"
3769 #~ msgstr "nemohu zapsat do %%%s %s\n"
3770
3771 #~ msgid "can't query %s: %s\n"
3772 #~ msgstr "nemohu provést dotaz %s: %s\n"
3773
3774 #~ msgid "(encoding failed)"
3775 #~ msgstr "(kódování selhalo)"
3776
3777 #~ msgid "debug URL cache handling"
3778 #~ msgstr "ladit manipulaci s URL cache"
3779
3780 #~ msgid "substitute i18n sections into spec file"
3781 #~ msgstr "nahradit i18n sekce do spec souboru"
3782
3783 #~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
3784 #~ msgstr "nemohu otevřít Solve databázi v %s\n"
3785
3786 #~ msgid "    Suggested resolutions:\n"
3787 #~ msgstr "    Doporučené řešení:\n"
3788
3789 #~ msgid "(index out of range)"
3790 #~ msgstr "(index mimo rozsah)"
3791
3792 #~ msgid "Success"
3793 #~ msgstr "Úspěch"
3794
3795 #~ msgid "Bad server response"
3796 #~ msgstr "Špatná odpověď serveru"
3797
3798 #~ msgid "Server I/O error"
3799 #~ msgstr "Chyba vstup/výstup serveru"
3800
3801 #~ msgid "Server timeout"
3802 #~ msgstr "Překročení časového limitu na serveru"
3803
3804 #~ msgid "Unable to lookup server host address"
3805 #~ msgstr "Nemohu vyhledat adresu serveru"
3806
3807 #~ msgid "Unable to lookup server host name"
3808 #~ msgstr "Nemohu vyhledat jméno serveru"
3809
3810 #~ msgid "Failed to establish data connection to server"
3811 #~ msgstr "Selhalo navázání datového spojení se serverem"
3812
3813 #~ msgid "I/O error to local file"
3814 #~ msgstr "Chyba vstup/výstup k lokálnímu souboru"
3815
3816 #~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
3817 #~ msgstr "Chyba nastavené vzdáleného serveru do pasivního režimu"
3818
3819 #~ msgid "File not found on server"
3820 #~ msgstr "Soubor na serveru nenalezen"
3821
3822 #~ msgid "Abort in progress"
3823 #~ msgstr "Pobíhá zrušení"
3824
3825 #~ msgid "Unknown or unexpected error"
3826 #~ msgstr "Neznámá nebo neočekávaná chyba"
3827
3828 #~ msgid "don't update cache database, only print package paths"
3829 #~ msgstr "neaktualizuj keš databáze, jenom vypiš cesty balíčků"
3830
3831 #~ msgid "File tree walk options:"
3832 #~ msgstr "Parametry souborového průchodu stromem:"
3833
3834 #~ msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
3835 #~ msgstr "%s: %%{_cache_dbpath} makro je špatně nastaveno.\n"
3836
3837 #~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
3838 #~ msgstr "%s: operace s keší selhala: ec %d.\n"
3839
3840 #~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
3841 #~ msgstr "%s: hederGetEntry selhal\n"
3842
3843 #~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
3844 #~ msgstr "rozvinutí %s selhalo na %s:%d \"%s\"\n"
3845
3846 #~ msgid "Cannot expand %s\n"
3847 #~ msgstr "Není možné rozvinout %s\n"
3848
3849 #~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
3850 #~ msgstr "Nemohu přečíst %s, HOME je příliš velký.\n"
3851
3852 #, fuzzy
3853 #~ msgid "getcwd failed: %m\n"
3854 #~ msgstr "%s rmdir %s selhal: %s\n"
3855
3856 #~ msgid "Hit limit for %%docdir\n"
3857 #~ msgstr "Dosažen limit pro %%docdir\n"
3858
3859 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
3860 #~ msgstr "řádek %d: K %%patch -b potřebuji parametr: %s\n"
3861
3862 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
3863 #~ msgstr "řádek %d: K %%patch -z potřebuji parametr: %s\n"
3864
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
3867 #~ msgstr "řádek %d: Špatný parametr pro %%patch -p: %s\n"
3868
3869 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
3870 #~ msgstr "řádek %d: K %%patch -p potřebuji parametr: %s\n"
3871
3872 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
3873 #~ msgstr "řádek %d: Špatný parametr pro %%patch -p: %s\n"
3874
3875 #~ msgid "Too many patches!\n"
3876 #~ msgstr "Příliš mnoho patchů!\n"
3877
3878 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
3879 #~ msgstr "řádek %d: Špatný parametr pro %%patch: %s\n"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "debug option/argument processing"
3883 #~ msgstr "Interní chyba při zpracování parametrů (%d) :-(\n"
3884
3885 #~ msgid "skip %%license files"
3886 #~ msgstr "vynechat %%license soubory"
3887
3888 #~ msgid "skip %%readme files"
3889 #~ msgstr "vynechat %%readme soubory"
3890
3891 #, fuzzy
3892 #~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
3893 #~ msgstr "%s: Fread selhalo: %s\n"
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
3897 #~ msgstr "porušený rollback čas"
3898
3899 #~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
3900 #~ msgstr "uchovat smazané soubory přesunem do podadresáře"
3901
3902 #~ msgid "save erased package files by repackaging"
3903 #~ msgstr "uchovat smazané soubory pomocí přebalení"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
3907 #~ msgstr "odinstalovat nové balíčky, reinstalovat staré balíčky zpět do data"
3908
3909 #~ msgid "<date>"
3910 #~ msgstr "<datum>"
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "Unable to reload signature header\n"
3914 #~ msgstr "Nemohu přečíst hlavičku z %s: %s\n"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Upgrading packages..."
3918 #~ msgstr "aktualizace balíčku"
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "\tRemoving %s:\n"
3922 #~ msgstr "RPM verze %s\n"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Failure reading repackaged package!\n"
3926 #~ msgstr "chyba při při čtení hlavičky balíčku\n"
3927
3928 #~ msgid "========== recording tsort relations\n"
3929 #~ msgstr "========== ukládání tsort relací\n"
3930
3931 #, fuzzy
3932 #~ msgid ""
3933 #~ "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
3934 #~ "depth, breadth)\n"
3935 #~ msgstr ""
3936 #~ "========== tsorting balíčků (pořadí, #předchůdce, #následovník, hloubka)\n"
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
3940 #~ msgstr "========== pouze úspěšné (pořadí dle prezentace)\n"
3941
3942 #~ msgid "========== continuing tsort ...\n"
3943 #~ msgstr "========== pokračuje tsort ...\n"
3944
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
3947 #~ msgstr "Soubor %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
3948
3949 #, fuzzy
3950 #~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
3951 #~ msgstr "========= Adresáře, které nebyly explicitně zařazeny do balíčku:\n"
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "%10d %s\n"
3955 #~ msgstr "%9d %s\n"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
3959 #~ msgstr "vytvořen adresář %s s právy %04o.\n"
3960
3961 #, fuzzy
3962 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
3963 #~ msgstr "vytvořen adresář %s s právy %04o.\n"
3964
3965 #~ msgid "disable use of libio(3) API"
3966 #~ msgstr "zakázat použití libio(3) API"
3967
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
3970 #~ msgstr "%s: spouštím %s skript(y) (pokud existují)\n"
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
3974 #~ msgstr "%s: %s-%s-%s obsahuje %d souborů, test = %d\n"
3975
3976 #~ msgid "package record number: %u\n"
3977 #~ msgstr "záznam balíčku číslo: %u\n"
3978
3979 #~ msgid "  %s    A %s\tB %s\n"
3980 #~ msgstr "  %s    A %s\tB %s\n"
3981
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
3984 #~ msgstr "balíček %s-%s-%s má nesplněné požadavky: %s\n"
3985
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "========== relocations\n"
3988 #~ msgstr "========== ukládání tsort relací\n"
3989
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "%5d exclude  %s\n"
3992 #~ msgstr "OS je vyřazen: %s\n"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
3996 #~ msgstr "%s vytvořen jako %s\n"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "excluding %s %s\n"
4000 #~ msgstr "Provádění(%s): %s\n"
4001
4002 #, fuzzy
4003 #~ msgid "relocating %s to %s\n"
4004 #~ msgstr "Provádění(%s): %s\n"
4005
4006 #, fuzzy
4007 #~ msgid "relocating directory %s to %s\n"
4008 #~ msgstr "nemohu provést dotaz %s: %s\n"
4009
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "Adding goal: %s\n"
4012 #~ msgstr "Hledám   %s: (použit %s)...\n"
4013
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid " ... as %s\n"
4016 #~ msgstr "%s uloženo jako %s\n"
4017
4018 #, fuzzy
4019 #~ msgid "\tadded source package [%d]\n"
4020 #~ msgstr "<zdrojový balíček>"
4021
4022 #, fuzzy
4023 #~ msgid "\tadded binary package [%d]\n"
4024 #~ msgstr "nainstalovat balíček"
4025
4026 #, fuzzy
4027 #~ msgid "found %d source and %d binary packages\n"
4028 #~ msgstr "vytvoření zdrojového a binárního balíčku z <tar_soubor>"
4029
4030 #, fuzzy
4031 #~ msgid "installing binary packages\n"
4032 #~ msgstr "nainstalovat balíček"
4033
4034 #, fuzzy
4035 #~ msgid "Adding: %s\n"
4036 #~ msgstr "řádek: %s\n"
4037
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid "Suggesting: %s\n"
4040 #~ msgstr "RPM verze %s\n"
4041
4042 #, fuzzy
4043 #~ msgid "mounted filesystems:\n"
4044 #~ msgstr "získávám seznam připojených systémů souborů\n"
4045
4046 #, fuzzy
4047 #~ msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
4048 #~ msgstr "Soubor %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
4049
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
4052 #~ msgstr "Provádění(%s): %s\n"
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
4056 #~ msgstr "očekávám balíček se zdrojovými kódy, nalezen však binární\n"
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
4060 #~ msgstr "žádný balíček neaktivuje %s\n"
4061
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
4064 #~ msgstr "<zdrojový balíček>"
4065
4066 #, fuzzy
4067 #~ msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
4068 #~ msgstr "<zdrojový balíček>"
4069
4070 #, fuzzy
4071 #~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
4072 #~ msgstr "odstraňuji %s-%s-%s \"%s\" z tsort relací.\n"
4073
4074 #, fuzzy
4075 #~ msgid "removing %d entries from %s index.\n"
4076 #~ msgstr "odstraňuji %s-%s-%s \"%s\" z tsort relací.\n"
4077
4078 #, fuzzy
4079 #~ msgid "rebuilding database %s into %s\n"
4080 #~ msgstr "znovu vytvořit databázi z existující databáze"
4081
4082 #, fuzzy
4083 #~ msgid "creating directory %s\n"
4084 #~ msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru %s\n"
4085
4086 #, fuzzy
4087 #~ msgid "creating directory %s: %s\n"
4088 #~ msgstr "nemohu provést dotaz %s: %s\n"
4089
4090 #~ msgid "readRPM: read %s: %s\n"
4091 #~ msgstr "readRPM: čtení %s: %s\n"
4092
4093 #, fuzzy
4094 #~ msgid "Unable to write final header\n"
4095 #~ msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do %s: %s\n"
4096
4097 #~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
4098 #~ msgstr "práce s balíčky verze 1 není podporována touto verzí RPM\n"
4099
4100 #~ msgid ""
4101 #~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of "
4102 #~ "RPM\n"
4103 #~ msgstr "tato verze RPM podporuje práci s balíčky s verzí <= 4\n"