2 # This file is put in the public domain.
5 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011.
8 "Project-Id-Version: DR17\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-29 09:56+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-10-23 01:26+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Kolesa <quaker66@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21 #: src/bin/e_about.c:14
22 msgid "About Enlightenment"
23 msgstr "O Enlightenmentu"
25 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_config_dialog.c:272
26 #: src/bin/e_fm.c:974 src/bin/e_int_border_menu.c:151
27 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
28 #: src/modules/conf/e_conf.c:163
29 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
31 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
32 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
36 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064
37 #: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534
38 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
39 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
40 #: src/modules/wizard/page_000.c:29
42 msgstr "Enlightenment"
44 #: src/bin/e_about.c:23
47 "<title>Copyright © 1999-2011, by the Enlightenment Development Team</"
48 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
49 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
50 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
51 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
52 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
53 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
54 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
56 "<title>Copyright © 1999-2011, Tým vývojářů Enlightenmentu.</"
57 "><br><br>Doufáme, že si náš software užijete stejně, jak jsme si užívali "
58 "jeho tvorbu.<br><br>Tento software je poskytován jak je a BEZ ZÁRUKY. Tento "
59 "software je chráněn licencí, více informací najdete v souborech COPYING a "
60 "COPYING-PLAIN ve vašem systému.<br><br>Enlightenment je stále <hilight>VE "
61 "VÝVOJI</hilight> a není stabilní. Mnoho funkcí je nehotových, neexistují "
62 "nebo mohou obsahovat spoustu chyb. Byli jste <hilight>VAROVÁNI!</>"
64 #: src/bin/e_about.c:48
65 msgid "<title>The Team</><br><br>"
66 msgstr "<title>Tým</><br><br>"
68 #: src/bin/e_actions.c:365
71 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
72 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
73 "want to kill this window?"
75 "Chtěli byste zabít %s.<br><br>Prosím mějte na paměti, že všechna data z "
76 "tohoto okna,<br>která nebyla uložena, budou ztracena!<br><br>Opravdu chcete "
79 #: src/bin/e_actions.c:377
80 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
81 msgstr "Opravdu chcete zabít toto okno?"
83 #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014
84 #: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208
85 #: src/bin/e_actions.c:2271 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
86 #: src/bin/e_desklock.c:1050 src/bin/e_fm.c:9205 src/bin/e_fm.c:9459
87 #: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
91 #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016
92 #: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210
93 #: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
94 #: src/bin/e_desklock.c:1052 src/bin/e_fm.c:9203 src/bin/e_fm.c:9460
95 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
99 #: src/bin/e_actions.c:1911
100 msgid "Are you sure you want to exit?"
101 msgstr "Opravdu chcete jít pryč?"
103 #: src/bin/e_actions.c:1913
105 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
106 msgstr "Požádali jste o ukončení Enlightnmentu.<br><br>Opravdu chcete odejít?"
108 #: src/bin/e_actions.c:2008
109 msgid "Are you sure you want to log out?"
110 msgstr "Opravdu se chcete odhlásit?"
112 #: src/bin/e_actions.c:2010
113 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
114 msgstr "Budete odhlášeni.<br><br>Opravdu to chcete udělat?"
116 #: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202
117 msgid "Are you sure you want to turn off?"
118 msgstr "Opravdu chcete vypnout PC?"
120 #: src/bin/e_actions.c:2073
122 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
124 msgstr "Požádali jste o vypnutí počítače.<br><br>Opravdu jej chcete vypnout?"
126 #: src/bin/e_actions.c:2134
127 msgid "Are you sure you want to reboot?"
128 msgstr "Opravdu chcete restartovat PC?"
130 #: src/bin/e_actions.c:2136
132 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
135 "Požádali jste o restart počítače.<br><br>Opravdu jej chcete restartovat?"
137 #: src/bin/e_actions.c:2204
139 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
141 msgstr "Požádali jste o uspání počítače.<br><br>Opravdu jej chcete uspat?"
143 #: src/bin/e_actions.c:2265
144 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
145 msgstr "Opravdu chcete hibernovat PC?"
147 #: src/bin/e_actions.c:2267
149 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
152 "Požádali jste o hibernaci počítače.<<br><br>Opravdu jej chcete uspat na disk?"
154 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_actions.c:2718
155 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2733
156 #: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2997
157 #: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3009 src/bin/e_actions.c:3015
158 msgid "Window : Actions"
159 msgstr "Okno : Činnosti"
161 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_fm.c:6168 src/bin/e_gadcon.c:1410
162 #: src/bin/e_int_border_menu.c:592
166 #: src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_int_border_menu.c:606
168 msgstr "Změnit velikost"
170 #: src/bin/e_actions.c:2710 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3038
171 #: src/bin/e_actions.c:3040 src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3044
172 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
176 #: src/bin/e_actions.c:2710
178 msgstr "Nabídka okna"
180 #: src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_int_border_menu.c:949
181 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
185 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_int_border_menu.c:957
189 #: src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_int_border_menu.c:648
193 #: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2745 src/bin/e_actions.c:2752
194 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761 src/bin/e_actions.c:2764
195 #: src/bin/e_actions.c:2767 src/bin/e_actions.c:2769 src/bin/e_actions.c:2771
196 #: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2780 src/bin/e_actions.c:2782
197 #: src/bin/e_actions.c:2784 src/bin/e_actions.c:2786 src/bin/e_actions.c:2788
198 #: src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2800 src/bin/e_actions.c:2806
199 #: src/bin/e_actions.c:2812
200 msgid "Window : State"
203 #: src/bin/e_actions.c:2738
204 msgid "Sticky Mode Toggle"
205 msgstr "Přepnout lepkavý režim"
207 #: src/bin/e_actions.c:2745
208 msgid "Iconic Mode Toggle"
209 msgstr "Přepnout ikonický režim"
211 #: src/bin/e_actions.c:2752
212 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
213 msgstr "Přepnout fullscreen režim"
215 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_int_border_menu.c:105
216 #: src/bin/e_int_border_menu.c:320
218 msgstr "Maximalizovat"
220 #: src/bin/e_actions.c:2761
221 msgid "Maximize Vertically"
222 msgstr "Maximalizovat svisle"
224 #: src/bin/e_actions.c:2764
225 msgid "Maximize Horizontally"
226 msgstr "Maximalizovat vodorovně"
228 #: src/bin/e_actions.c:2767
229 msgid "Maximize Fullscreen"
230 msgstr "Maximalizovat fullscreen"
232 #: src/bin/e_actions.c:2769
233 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
234 msgstr "Režim maximalizace \"Chytrý\""
236 #: src/bin/e_actions.c:2771
237 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
238 msgstr "Režim maximalizace \"Roztáhnout\""
240 #: src/bin/e_actions.c:2773
241 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
242 msgstr "Režim maxilaizace \"Vyplnit\""
244 #: src/bin/e_actions.c:2780
245 msgid "Shade Up Mode Toggle"
246 msgstr "Zarolovat okno nahoru"
248 #: src/bin/e_actions.c:2782
249 msgid "Shade Down Mode Toggle"
250 msgstr "Zarolovat okno dolů"
252 #: src/bin/e_actions.c:2784
253 msgid "Shade Left Mode Toggle"
254 msgstr "Zarolovat okno doleva"
256 #: src/bin/e_actions.c:2786
257 msgid "Shade Right Mode Toggle"
258 msgstr "Zarolovat okno doprava"
260 #: src/bin/e_actions.c:2788
261 msgid "Shade Mode Toggle"
262 msgstr "Přepnout režim stínu"
264 #: src/bin/e_actions.c:2795
265 msgid "Toggle Borderless State"
266 msgstr "Přepnout stav bez okrajů"
268 #: src/bin/e_actions.c:2800
270 msgstr "Nastavit okraj"
272 #: src/bin/e_actions.c:2806
273 msgid "Cycle between Borders"
274 msgstr "Přepínat mezi okraji"
276 #: src/bin/e_actions.c:2812
277 msgid "Toggle Pinned State"
278 msgstr "Přepnout připnutý stav"
280 #: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821
281 #: src/bin/e_actions.c:2823 src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2831
282 #: src/bin/e_actions.c:2837 src/bin/e_actions.c:2842 src/bin/e_actions.c:2848
283 #: src/bin/e_actions.c:2854 src/bin/e_actions.c:2856 src/bin/e_actions.c:2858
284 #: src/bin/e_actions.c:2860 src/bin/e_actions.c:2862 src/bin/e_actions.c:2864
285 #: src/bin/e_actions.c:2866 src/bin/e_actions.c:2868 src/bin/e_actions.c:2870
286 #: src/bin/e_actions.c:2872 src/bin/e_actions.c:2874 src/bin/e_actions.c:2876
287 #: src/bin/e_actions.c:2878 src/bin/e_actions.c:2884 src/bin/e_actions.c:2886
288 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892
289 #: src/bin/e_actions.c:2898 src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_actions.c:2910
290 #: src/bin/e_actions.c:2915 src/bin/e_actions.c:2917 src/bin/e_actions.c:2919
291 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_actions.c:2923 src/bin/e_actions.c:2925
292 #: src/bin/e_actions.c:2927 src/bin/e_actions.c:2929 src/bin/e_actions.c:2931
293 #: src/bin/e_actions.c:2933 src/bin/e_actions.c:2935 src/bin/e_actions.c:2937
294 #: src/bin/e_actions.c:2939 src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_actions.c:3119
295 #: src/bin/e_fm.c:3267 src/bin/e_fm.c:3273 src/bin/e_fm.c:9986
296 #: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
297 #: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664
298 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
299 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
300 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
304 #: src/bin/e_actions.c:2817
305 msgid "Flip Desktop Left"
306 msgstr "Překlopit plochu doleva"
308 #: src/bin/e_actions.c:2819
309 msgid "Flip Desktop Right"
310 msgstr "Překlopit plochu doprava"
312 #: src/bin/e_actions.c:2821
313 msgid "Flip Desktop Up"
314 msgstr "Překlopit plochu nahoru"
316 #: src/bin/e_actions.c:2823
317 msgid "Flip Desktop Down"
318 msgstr "Překlopit plochu dolů"
320 #: src/bin/e_actions.c:2825
321 msgid "Flip Desktop By..."
322 msgstr "Překlopit plochu z..."
324 #: src/bin/e_actions.c:2831
325 msgid "Show The Desktop"
326 msgstr "Zobrazit plochu"
328 #: src/bin/e_actions.c:2837
329 msgid "Show The Shelf"
330 msgstr "Zobrazit panel"
332 #: src/bin/e_actions.c:2842
333 msgid "Flip Desktop To..."
334 msgstr "Překlopit plochu na..."
336 #: src/bin/e_actions.c:2848
337 msgid "Flip Desktop Linearly..."
338 msgstr "Překlopit plochu lineárně"
340 #: src/bin/e_actions.c:2854
341 msgid "Switch To Desktop 0"
342 msgstr "Přejít na plochu 0"
344 #: src/bin/e_actions.c:2856
345 msgid "Switch To Desktop 1"
346 msgstr "Přejít na plochu 1"
348 #: src/bin/e_actions.c:2858
349 msgid "Switch To Desktop 2"
350 msgstr "Přejít na plochu 2"
352 #: src/bin/e_actions.c:2860
353 msgid "Switch To Desktop 3"
354 msgstr "Přejít na plochu 3"
356 #: src/bin/e_actions.c:2862
357 msgid "Switch To Desktop 4"
358 msgstr "Přejít na plochu 4"
360 #: src/bin/e_actions.c:2864
361 msgid "Switch To Desktop 5"
362 msgstr "Přejít na plochu 5"
364 #: src/bin/e_actions.c:2866
365 msgid "Switch To Desktop 6"
366 msgstr "Přejít na plochu 6"
368 #: src/bin/e_actions.c:2868
369 msgid "Switch To Desktop 7"
370 msgstr "Přejít na plochu 7"
372 #: src/bin/e_actions.c:2870
373 msgid "Switch To Desktop 8"
374 msgstr "Přejít na plochu 8"
376 #: src/bin/e_actions.c:2872
377 msgid "Switch To Desktop 9"
378 msgstr "Přejít na plochu 9"
380 #: src/bin/e_actions.c:2874
381 msgid "Switch To Desktop 10"
382 msgstr "Přejít na plochu 10"
384 #: src/bin/e_actions.c:2876
385 msgid "Switch To Desktop 11"
386 msgstr "Přejít na plochu 11"
388 #: src/bin/e_actions.c:2878
389 msgid "Switch To Desktop..."
390 msgstr "Přejít na plochu..."
392 #: src/bin/e_actions.c:2884
393 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
394 msgstr "Překlopit plochu doleva (Všechny obrazovky)"
396 #: src/bin/e_actions.c:2886
397 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
398 msgstr "Překlopit plochu doprava (Všechny obr.)"
400 #: src/bin/e_actions.c:2888
401 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
402 msgstr "Překlopit plochu nahoru (Všechny obr.)"
404 #: src/bin/e_actions.c:2890
405 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
406 msgstr "Překlopit plochu dolů (Všechny obr.)"
408 #: src/bin/e_actions.c:2892
409 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
410 msgstr "Překlopit plochu z... (Všechny obr.)"
412 #: src/bin/e_actions.c:2898
413 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
414 msgstr "Překlopit plochu na... (Všechny obr.)"
416 #: src/bin/e_actions.c:2904
417 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
418 msgstr "Překlopit plochu lineárně... (Všechny obrazovky)"
420 #: src/bin/e_actions.c:2910
421 msgid "Flip Desktop In Direction..."
422 msgstr "Překlopit plochu ve směru..."
424 #: src/bin/e_actions.c:2915
425 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
426 msgstr "Přejít na plochu 0 (Všechny obrazovky)"
428 #: src/bin/e_actions.c:2917
429 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
430 msgstr "Přejít na plochu 1 (Všechny obrazovky)"
432 #: src/bin/e_actions.c:2919
433 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
434 msgstr "Přejít na plochu 2 (Všechny obrazovky)"
436 #: src/bin/e_actions.c:2921
437 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
438 msgstr "Přejít na plochu 3 (Všechny obrazovky)"
440 #: src/bin/e_actions.c:2923
441 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
442 msgstr "Přejít na plochu 4 (Všechny obrazovky)"
444 #: src/bin/e_actions.c:2925
445 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
446 msgstr "Přejít na plochu 5 (Všechny obrazovky)"
448 #: src/bin/e_actions.c:2927
449 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
450 msgstr "Přejít na plochu 6 (Všechny obrazovky)"
452 #: src/bin/e_actions.c:2929
453 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
454 msgstr "Přejít na plochu 7 (Všechny obrazovky)"
456 #: src/bin/e_actions.c:2931
457 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
458 msgstr "Přejít na plochu 8 (Všechny obrazovky)"
460 #: src/bin/e_actions.c:2933
461 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
462 msgstr "Přejít na plochu 9 (Všechny obrazovky)"
464 #: src/bin/e_actions.c:2935
465 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
466 msgstr "Přejít na plochu 10 (Všechny obrazovky)"
468 #: src/bin/e_actions.c:2937
469 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
470 msgstr "Přejít na plochu 11 (Všechny obrazovky)"
472 #: src/bin/e_actions.c:2939
473 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
474 msgstr "Přejít na plochu... (Všechny obrazovky)"
476 #: src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2949
477 #: src/bin/e_actions.c:2955 src/bin/e_actions.c:2957 src/bin/e_actions.c:2959
478 #: src/bin/e_actions.c:2964 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2970
479 #: src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974 src/bin/e_actions.c:2976
480 #: src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981 src/bin/e_actions.c:2983
481 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
482 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
486 #: src/bin/e_actions.c:2945
487 msgid "Send Mouse To Screen 0"
488 msgstr "Poslat myš na obrazovku 0"
490 #: src/bin/e_actions.c:2947
491 msgid "Send Mouse To Screen 1"
492 msgstr "Poslat myš na obrazovku 1"
494 #: src/bin/e_actions.c:2949
495 msgid "Send Mouse To Screen..."
496 msgstr "Poslat myš na obrazovku..."
498 #: src/bin/e_actions.c:2955
499 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
500 msgstr "Poslat myš dopředu o jednu obrazovku"
502 #: src/bin/e_actions.c:2957
503 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
504 msgstr "Poslat myš zpět o jednu obrazovku"
506 #: src/bin/e_actions.c:2959
507 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
508 msgstr "Poslat myš dopředu/zpět..."
510 #: src/bin/e_actions.c:2964
514 #: src/bin/e_actions.c:2967
518 #: src/bin/e_actions.c:2970
519 msgid "Backlight Set"
520 msgstr "Podsvícení nastavit"
522 #: src/bin/e_actions.c:2972
523 msgid "Backlight Min"
524 msgstr "Podsvícení min"
526 #: src/bin/e_actions.c:2974
527 msgid "Backlight Mid"
528 msgstr "Podsvícení stř"
530 #: src/bin/e_actions.c:2976
531 msgid "Backlight Max"
532 msgstr "Podsvícení max"
534 #: src/bin/e_actions.c:2979
535 msgid "Backlight Adjust"
536 msgstr "Podsvícení regulovat"
538 #: src/bin/e_actions.c:2981
540 msgstr "Podsvícení výš"
542 #: src/bin/e_actions.c:2983
544 msgid "Backlight Down"
547 #: src/bin/e_actions.c:2988
548 msgid "Move To Center"
549 msgstr "Přesunout na střed"
551 #: src/bin/e_actions.c:2992
553 msgstr "Přesunout na..."
555 #: src/bin/e_actions.c:2997
557 msgstr "Posunout o..."
559 #: src/bin/e_actions.c:3003
561 msgstr "Změnit velikost o..."
563 #: src/bin/e_actions.c:3009
564 msgid "Push in Direction..."
565 msgstr "posunout ve směru..."
567 #: src/bin/e_actions.c:3015
569 msgstr "Přetáhnout ikonu..."
571 #: src/bin/e_actions.c:3020 src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024
572 #: src/bin/e_actions.c:3030
573 msgid "Window : Moving"
574 msgstr "Okno : Pohyb"
576 #: src/bin/e_actions.c:3020
577 msgid "To Next Desktop"
578 msgstr "Na další plochu"
580 #: src/bin/e_actions.c:3022
581 msgid "To Previous Desktop"
582 msgstr "Na předchozí plochu"
584 #: src/bin/e_actions.c:3024
585 msgid "By Desktop #..."
586 msgstr "Z plochy #..."
588 #: src/bin/e_actions.c:3030
589 msgid "To Desktop..."
590 msgstr "Na plochu..."
592 #: src/bin/e_actions.c:3036
593 msgid "Show Main Menu"
594 msgstr "Zobrazit hlavní nabídku"
596 #: src/bin/e_actions.c:3038
597 msgid "Show Favorites Menu"
598 msgstr "Zobrazit nabídku oblíbených"
600 #: src/bin/e_actions.c:3040
601 msgid "Show All Applications Menu"
602 msgstr "Zobrazit všechny nabídky aplikací"
604 #: src/bin/e_actions.c:3042
605 msgid "Show Clients Menu"
606 msgstr "Zobrazit nabídky klientů"
608 #: src/bin/e_actions.c:3044
610 msgstr "Zobrazit nabídku..."
612 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_actions.c:3056
613 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
614 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
618 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_int_border_prop.c:439
622 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_eap_editor.c:692
623 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73
628 #: src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_int_menus.c:206
632 #: src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_int_menus.c:211
636 #: src/bin/e_actions.c:3068
640 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3077
641 msgid "Enlightenment : Mode"
642 msgstr "Enlightenment : Režim"
644 #: src/bin/e_actions.c:3073
645 msgid "Presentation Mode Toggle"
646 msgstr "Přepnout režim prezentace"
648 #: src/bin/e_actions.c:3078
649 msgid "Offline Mode Toggle"
650 msgstr "Přepnout režim offline"
652 #: src/bin/e_actions.c:3082 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3090
653 #: src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3102
654 #: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_configure.c:372
655 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
656 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
657 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
658 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
659 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466
660 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
661 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
662 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
663 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
664 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
665 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
666 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
670 #: src/bin/e_actions.c:3082
674 #: src/bin/e_actions.c:3086
675 msgid "Power Off Now"
676 msgstr "Vypnout nyní"
678 #: src/bin/e_actions.c:3090
682 #: src/bin/e_actions.c:3094
686 #: src/bin/e_actions.c:3098
690 #: src/bin/e_actions.c:3102
694 #: src/bin/e_actions.c:3106
698 #: src/bin/e_actions.c:3114
702 #: src/bin/e_actions.c:3119 src/bin/e_int_menus.c:1167
703 msgid "Cleanup Windows"
704 msgstr "Vyčistit okna"
706 #: src/bin/e_actions.c:3124
707 msgid "Generic : Actions"
708 msgstr "Různé : Činnosti"
710 #: src/bin/e_actions.c:3124
711 msgid "Delayed Action"
712 msgstr "Zpožděná činnost"
715 msgid "Set As Background"
716 msgstr "Použít jako pozadí"
718 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
719 msgid "Color Selector"
722 #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1611 src/bin/e_config.c:2229
723 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854
724 #: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
725 #: src/bin/e_fm.c:8717 src/bin/e_fm.c:9361 src/bin/e_fm_prop.c:507
726 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
727 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524
728 #: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
729 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
730 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222
731 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:352
732 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
733 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
734 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
735 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
739 #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856
740 #: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8719
741 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162
742 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
743 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
744 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226
745 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:356
746 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
747 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
748 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
752 #: src/bin/e_config.c:972 src/bin/e_config.c:1005
754 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
755 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
756 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
757 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
758 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
759 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
760 "the hiccup in your settings.<br>"
762 "Data nastavení je třeba aktualizovat. Vaše staré nastavení<br>bylo "
763 "odstraněno a nová sada standardních nastavení byla načtena.<br>Toto se bude "
764 "dít pravidelně při vývoji, takže neposílejte hlášení chyb.<br>Znamená to, že "
765 "Enlightenment potřebuje zavést nastavení nových<br>vlastností, které ve "
766 "vašem starém nastavení prostě nejsou. Nová sada nastavení<br>je doplní. Nyní "
767 "si můžete nastavit Enlightenment zpět k obrazu svému.<br>Omlouváme se za "
768 "způsobené potíže.<br>"
770 #: src/bin/e_config.c:989
772 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
773 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
774 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
775 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
776 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
778 "Vaše nastavení je NOVĚJŠÍ než Enlightenment. To je velice<br>zvláštní. "
779 "Nemělo by se to stát, pokud jste ovšem nedowngradovali<br>Enlightenment nebo "
780 "nekopírovali soubory s nastavením z místa, kde<br>běžela novější verze "
781 "Enlightenmentu. Je to zlé a jako protiopatření<br>bylo vaše nastavení "
782 "vráceno do původních hodnot.<br>Omlouváme se za způsobené potíže.<br>"
784 #: src/bin/e_config.c:1598 src/bin/e_config.c:2216
785 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
786 msgstr "Problémy při zápisu nastavení E17"
788 #: src/bin/e_config.c:1601
791 "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>"
792 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
795 "V Enlightenmentu nastal problém při přesunu<br>souborů nastavení z:<br>"
796 "%s<br><br>do:<br>%s<br><br>Zbytek byl přerušen kvůli bezpečnosti.<br>"
798 #: src/bin/e_config.c:2126
799 msgid "Settings Upgraded"
800 msgstr "Nastavení aktualizováno"
802 #: src/bin/e_config.c:2143
803 msgid "The EET file handle is bad."
804 msgstr "Rutina EET obsluhující soubory je špatná."
806 #: src/bin/e_config.c:2146
807 msgid "The file data is empty."
808 msgstr "Data souboru jsou prázdná."
810 #: src/bin/e_config.c:2149
812 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
813 "permissions to your files."
815 "Soubor není zapisovatelný. Možná je disk pouze pro<br>čtení nebo chybí práva "
818 #: src/bin/e_config.c:2152
819 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
820 msgstr "Došla paměť při přípravě k zápisu.<br>Prosím uvolněte ji."
822 #: src/bin/e_config.c:2155
823 msgid "This is a generic error."
824 msgstr "Toto je obecná chyba."
826 #: src/bin/e_config.c:2158
828 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
831 "Soubor s nastavením je moc velký.<br>Měl by být velmi malý (maximálně pár "
834 #: src/bin/e_config.c:2161
835 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
836 msgstr "Máte I/O chyby na disku.<br>Nepotřebuje vyměnit?"
838 #: src/bin/e_config.c:2164
839 msgid "You ran out of space while writing the file"
840 msgstr "Během zápisu souboru došlo místo na disku"
842 #: src/bin/e_config.c:2167
843 msgid "The file was closed on it while writing."
844 msgstr "Soubor byl při zápisu uzavřen."
846 #: src/bin/e_config.c:2170
847 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
848 msgstr "Mapování paměti (mmap) souboru selhalo."
850 #: src/bin/e_config.c:2173
851 msgid "X509 Encoding failed."
852 msgstr "Kódování X509 selhalo."
854 #: src/bin/e_config.c:2176
855 msgid "Signature failed."
856 msgstr "Podpis selhal."
858 #: src/bin/e_config.c:2179
859 msgid "The signature was invalid."
860 msgstr "Podpis byl neplatný."
862 #: src/bin/e_config.c:2182
864 msgstr "Nepodepsáno."
866 #: src/bin/e_config.c:2185
867 msgid "Feature not implemented."
868 msgstr "Funkce nebyla implementována."
870 #: src/bin/e_config.c:2188
871 msgid "PRNG was not seeded."
872 msgstr "PRNG nebyl nasazen."
874 #: src/bin/e_config.c:2191
875 msgid "Encryption failed."
876 msgstr "Šifrování selhalo."
878 #: src/bin/e_config.c:2194
880 msgid "Decryption failed."
881 msgstr "Dešifrování selhalo."
883 #: src/bin/e_config.c:2197
884 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
885 msgstr "Chyba je Enlightenmentu neznámá."
887 #: src/bin/e_config.c:2219
890 "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>"
891 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
892 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
894 "Enlightenmentu se neočekávaně uzavřel<br>jeho konfigurační soubor. To je "
895 "velmi neobvyklé.<br><br>Poškozený soubor byl:<br>%s<br><br>Tento soubor byl "
896 "smazán, aby nedošlo ke ztrátě dat.<br>"
898 #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:721
899 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
900 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
904 #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713
908 #: src/bin/e_config_dialog.c:264
909 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
910 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
914 #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
915 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261
916 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1844
920 #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
921 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
922 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:847
923 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
924 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234
928 #: src/bin/e_configure.c:364
932 #: src/bin/e_container.c:132
935 msgstr "Kontejner %i"
937 #: src/bin/e_desklock.c:171
938 msgid "Error - no PAM support"
939 msgstr "Chyba - žádná podpora PAM"
941 #: src/bin/e_desklock.c:172
943 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
945 "PAM podpora nebyla do Enlightenmentu zkompilována, takže<br>zamykání plochy "
948 #: src/bin/e_desklock.c:236
950 msgstr "Uzamčení selhalo"
952 #: src/bin/e_desklock.c:237
954 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
955 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
957 "Uzamčení plochy selhalo, protože si nějaká aplikace<br>vyhradila přístup ke "
958 "klávesnici nebo myši, popř. obojím,<br>a tento vyhrazený přístup se "
961 #: src/bin/e_desklock.c:322
962 msgid "Please enter your unlock password"
963 msgstr "Prosím zadejte heslo pro odemčení"
965 #: src/bin/e_desklock.c:712
966 msgid "Authentication System Error"
967 msgstr "Chyba systému autentizace"
969 #: src/bin/e_desklock.c:713
972 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
973 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
974 "happening. Please report this bug."
976 "Při autentizaci přes PAM se nepodařilo vytvořit<br>autentizovanou relaci. "
977 "Kód chyby je <hilight>%i</hilight>.<br> To není dobré a nemělo by se to "
978 "stát. Prosím nahlaste chybu."
980 #: src/bin/e_desklock.c:1041 src/bin/e_screensaver.c:136
981 msgid "Activate Presentation Mode?"
982 msgstr "Povolit prezentační režim?"
984 #: src/bin/e_desklock.c:1044
986 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
987 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
990 "Odemkli jste obrazovku příliš rychle.<br><br>Chtěli byste povolit "
991 "<b>prezentační režim</b> a dočasně vypnout spořič, zámek obrazovky a správu "
994 #: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:149
995 msgid "No, but increase timeout"
996 msgstr "Ne, ale zvýšit časový limit"
998 #: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_screensaver.c:151
999 msgid "No, and stop asking"
1000 msgstr "Ne, a přestat se ptát"
1002 #: src/bin/e_eap_editor.c:174
1003 msgid "Incomplete Window Properties"
1004 msgstr "Nekompletní vlastnosti okna"
1006 #: src/bin/e_eap_editor.c:175
1008 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1009 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1010 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1011 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1012 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1014 "Okno, pro které vytváříte ikonu,<br>neobsahuje vlastnosti názvu a "
1015 "třídy<br>okna, takže potřebné vlastnosti pro<br>ikonu nemohou být zjištěny. "
1016 "Budete potřebovat<br>použít titulek okna. To bude fungovat<br>pouze jestli "
1017 "se titulek okna nemění."
1019 #: src/bin/e_eap_editor.c:230
1020 msgid "Desktop Entry Editor"
1021 msgstr "Editor spouštěčů"
1023 #: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420
1024 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
1025 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
1026 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1030 #: src/bin/e_eap_editor.c:682
1034 #: src/bin/e_eap_editor.c:704
1038 #: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735
1039 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1040 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1044 #: src/bin/e_eap_editor.c:739
1045 msgid "Generic Name"
1046 msgstr "Obecný název"
1048 #: src/bin/e_eap_editor.c:745
1049 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1050 msgid "Window Class"
1053 #: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1057 #: src/bin/e_eap_editor.c:758
1061 #: src/bin/e_eap_editor.c:765
1062 msgid "Desktop file"
1063 msgstr "Desktop soubor"
1065 #: src/bin/e_eap_editor.c:775
1066 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1067 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1068 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
1069 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
1073 #: src/bin/e_eap_editor.c:779
1074 msgid "Startup Notify"
1075 msgstr "Upozornění při startu"
1077 #: src/bin/e_eap_editor.c:781
1078 msgid "Run in Terminal"
1079 msgstr "Spustit v terminálu"
1081 #: src/bin/e_eap_editor.c:783
1082 msgid "Show in Menus"
1083 msgstr "Zobrazit v nabídkách"
1085 #: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757
1089 #: src/bin/e_eap_editor.c:817
1090 msgid "Select an Icon"
1091 msgstr "Vyberte ikonu"
1093 #: src/bin/e_eap_editor.c:883
1094 msgid "Select an Executable"
1095 msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
1097 #: src/bin/e_entry.c:496 src/bin/e_fm.c:8208 src/bin/e_shelf.c:1703
1098 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
1099 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
1100 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
1104 #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8116
1106 msgstr "Vystřihnout"
1108 #: src/bin/e_entry.c:514 src/bin/e_fm.c:6163 src/bin/e_fm.c:8130
1112 #: src/bin/e_entry.c:522 src/bin/e_fm.c:7954 src/bin/e_fm.c:8143
1116 #: src/bin/e_entry.c:532
1120 #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
1121 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:230
1122 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
1123 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
1125 msgstr "Chyba při běhu"
1127 #: src/bin/e_exec.c:218
1129 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1130 msgstr "Enlightenment nemohl importovat obrázek<br>kvůli chybě při konverzi."
1132 #: src/bin/e_exec.c:225
1134 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1135 msgstr "Enlightenment nemohl vytvořit proces potomka:<br><br>%s<br>"
1137 #: src/bin/e_exec.c:237
1139 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1140 msgstr "Enlightenment nemohl vytvořit proces potomka:<br><br>%s<br>"
1142 #: src/bin/e_exec.c:261
1144 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1145 msgstr "Enlightenment nemohl vytvořit proces potomka:<br><br>%s"
1147 #: src/bin/e_exec.c:389
1148 msgid "Application run error"
1149 msgstr "Chyba za běhu aplikace"
1151 #: src/bin/e_exec.c:391
1154 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1155 "application failed to start."
1157 "Enlightenment nedokázal spustit aplikaci:<br><br>%s<br><br>Aplikace selhala "
1160 #: src/bin/e_exec.c:491
1161 msgid "Application Execution Error"
1162 msgstr "Chyba při spouštění aplikace"
1164 #: src/bin/e_exec.c:503
1166 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1167 msgstr "Proces %s se neočekávaně ukončil."
1169 #: src/bin/e_exec.c:509
1171 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1172 msgstr "Chybový status %i byl navrácen z %s"
1174 #: src/bin/e_exec.c:517
1176 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1177 msgstr "%s byl přerušen signálem interrupt."
1179 #: src/bin/e_exec.c:520
1181 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1182 msgstr "%s byl přerušen signálem quit."
1184 #: src/bin/e_exec.c:524
1186 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1187 msgstr "%s byl přerušen signálem abort."
1189 #: src/bin/e_exec.c:527
1191 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1192 msgstr "%s byl přerušen Floating point chybou."
1194 #: src/bin/e_exec.c:531
1196 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1197 msgstr "%s byl přerušen nepřerušitelným kill signálem."
1199 #: src/bin/e_exec.c:535
1201 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1202 msgstr "%s byl přerušen chybou při segmentaci."
1204 #: src/bin/e_exec.c:539
1206 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1207 msgstr "%s byl přerušen chybou roury."
1209 #: src/bin/e_exec.c:542
1211 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1212 msgstr "%s byl přerušen ukončovacím signálem."
1214 #: src/bin/e_exec.c:546
1216 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1217 msgstr "%s byl přerušen chybou sběrnice."
1219 #: src/bin/e_exec.c:549
1221 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1222 msgstr "%s byl přerušen signálem číslo %i."
1224 #: src/bin/e_exec.c:605
1226 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1227 msgstr "***Zbývající výstup byl zkrácen. Uložte výstup.***\n"
1229 #: src/bin/e_exec.c:667 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:748
1231 msgstr "Chybové záznamy"
1233 #: src/bin/e_exec.c:673 src/bin/e_exec.c:749
1234 msgid "There was no error message."
1235 msgstr "Nebyla zaznamenána žádná chybová zpráva."
1237 #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:756
1238 msgid "Save This Message"
1239 msgstr "Uložit tuto zprávu"
1241 #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
1243 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1244 msgstr "Chybový záznam byl uložen jako %s/%s.log"
1246 #: src/bin/e_exec.c:707
1247 msgid "Error Information"
1248 msgstr "Chybová informace"
1250 #: src/bin/e_exec.c:715
1251 msgid "Error Signal Information"
1252 msgstr "Informace o chybovém signálu"
1254 #: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:732
1256 msgstr "Výstupní data"
1258 #: src/bin/e_exec.c:733
1259 msgid "There was no output."
1260 msgstr "Nebyl zaznamenán žádný výstup."
1262 #: src/bin/e_fm.c:976
1263 msgid "Nonexistent path"
1264 msgstr "Neexistující cesta"
1266 #: src/bin/e_fm.c:979
1268 msgid "%s doesn't exist."
1269 msgstr "%s neexistuje."
1271 #: src/bin/e_fm.c:3045
1273 msgstr "Chyba při připojování"
1275 #: src/bin/e_fm.c:3045
1276 msgid "Can't mount device"
1277 msgstr "Nelze připojit zařízení"
1279 #: src/bin/e_fm.c:3061
1280 msgid "Unmount Error"
1281 msgstr "Chyba při odpojování"
1283 #: src/bin/e_fm.c:3061
1284 msgid "Can't unmount device"
1285 msgstr "Nelze odpojit zařízení"
1287 #: src/bin/e_fm.c:3076
1289 msgstr "Chyba při vysouvání"
1291 #: src/bin/e_fm.c:3076
1292 msgid "Can't eject device"
1293 msgstr "Nelze vysunout zařízení"
1295 #: src/bin/e_fm.c:3748
1300 #: src/bin/e_fm.c:6176 src/bin/e_fm.c:7962 src/bin/e_fm.c:8151
1302 msgstr "Vytvořit symlink"
1304 #: src/bin/e_fm.c:6184 src/bin/e_fm.c:9143 src/bin/e_fm.c:9284
1308 #: src/bin/e_fm.c:7881 src/bin/e_fm.c:8041
1309 msgid "Inherit parent settings"
1310 msgstr "Nastavení odvození rodiče"
1312 #: src/bin/e_fm.c:7890 src/bin/e_fm.c:8050
1313 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
1315 msgstr "Režim zobrazení"
1317 #: src/bin/e_fm.c:7897 src/bin/e_fm.c:8057
1318 msgid "Refresh View"
1321 #: src/bin/e_fm.c:7905 src/bin/e_fm.c:8065
1322 msgid "Show Hidden Files"
1323 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
1325 #: src/bin/e_fm.c:7917 src/bin/e_fm.c:8077
1326 msgid "Remember Ordering"
1327 msgstr "Zapamatovat řazení"
1329 #: src/bin/e_fm.c:7926 src/bin/e_fm.c:8086
1331 msgstr "Setřídit teď"
1333 #: src/bin/e_fm.c:7938 src/bin/e_fm.c:8101
1334 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
1335 msgid "New Directory"
1336 msgstr "Nový adresář"
1338 #: src/bin/e_fm.c:8216
1340 msgstr "Přejmenovat"
1342 #: src/bin/e_fm.c:8235
1346 #: src/bin/e_fm.c:8240
1350 #: src/bin/e_fm.c:8245
1354 #: src/bin/e_fm.c:8257
1355 msgid "Application Properties"
1356 msgstr "Vlastnosti aplikace"
1358 #: src/bin/e_fm.c:8263 src/bin/e_fm_prop.c:105
1359 msgid "File Properties"
1360 msgstr "Vlastnosti souboru"
1362 #: src/bin/e_fm.c:8500 src/bin/e_fm.c:8553
1364 msgstr "Použít výchozí"
1366 #: src/bin/e_fm.c:8526 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
1368 msgstr "Ikony v mřížce"
1370 #: src/bin/e_fm.c:8534 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
1371 msgid "Custom Icons"
1372 msgstr "Vlastní ikony"
1374 #: src/bin/e_fm.c:8542 src/modules/everything/evry_config.c:430
1375 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1376 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
1380 #: src/bin/e_fm.c:8568
1382 msgid "Icon Size (%d)"
1383 msgstr "Velikost ikon (%d)"
1385 #: src/bin/e_fm.c:8614 src/bin/e_fm.c:8820
1386 msgid "Set background..."
1387 msgstr "Nastavit pozadí..."
1389 #: src/bin/e_fm.c:8619 src/bin/e_fm.c:8864
1390 msgid "Set overlay..."
1391 msgstr "Nastavit překrytí..."
1393 #: src/bin/e_fm.c:8718 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
1397 #: src/bin/e_fm.c:8944
1398 msgid "Create a new Directory"
1399 msgstr "Vytvořit složku"
1401 #: src/bin/e_fm.c:8945
1402 msgid "New Directory Name:"
1403 msgstr "Název nové složky:"
1405 #: src/bin/e_fm.c:8999
1407 msgid "Rename %s to:"
1408 msgstr "Přejmenovat %s na:"
1410 #: src/bin/e_fm.c:9001
1412 msgstr "Přejmenovat soubor"
1414 #: src/bin/e_fm.c:9142 src/bin/e_fm.c:9283
1416 msgstr "Zkusit znovu"
1418 #: src/bin/e_fm.c:9146 src/bin/e_fm.c:9289
1422 #: src/bin/e_fm.c:9149
1427 #: src/bin/e_fm.c:9204
1431 #: src/bin/e_fm.c:9206
1435 #: src/bin/e_fm.c:9209
1439 #: src/bin/e_fm.c:9212
1441 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1442 msgstr "Soubor už existuje, přepsat?<br><hilight>%s</hilight>"
1444 #: src/bin/e_fm.c:9285
1448 #: src/bin/e_fm.c:9286
1450 msgstr "Ignorovat vše"
1452 #: src/bin/e_fm.c:9291
1454 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1455 msgstr "Vyskytla se chyba při provádění operace.<br>%s"
1457 #: src/bin/e_fm.c:9462
1458 msgid "Confirm Delete"
1459 msgstr "Odsouhlasit smazání"
1461 #: src/bin/e_fm.c:9467
1463 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1464 msgstr "Opravdu chcete smazat<br><hilight>%s</hilight> ?"
1466 #: src/bin/e_fm.c:9473
1469 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
1472 "Opravdu chcete smazat<br>%d vybrané soubory v:<br><hilight>%s</hilight> ?"
1474 #: src/bin/e_fm_device.c:33
1479 #: src/bin/e_fm_device.c:35
1484 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1489 #: src/bin/e_fm_device.c:39
1494 #: src/bin/e_fm_device.c:41
1499 #: src/bin/e_fm_device.c:74
1501 msgid "Unknown Volume"
1502 msgstr "Neznámý svazek"
1504 #: src/bin/e_fm_device.c:326
1505 msgid "Removable Device"
1506 msgstr "Výměnné zařízení"
1508 #: src/bin/e_fm_prop.c:332
1512 #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347
1516 #: src/bin/e_fm_prop.c:346
1517 msgid "Last Modified:"
1518 msgstr "Poslední změna:"
1520 #: src/bin/e_fm_prop.c:353
1522 msgstr "Typ souboru:"
1524 #: src/bin/e_fm_prop.c:360
1528 #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363
1532 #: src/bin/e_fm_prop.c:367
1533 msgid "Others can read"
1534 msgstr "Ostatní mohou číst"
1536 #: src/bin/e_fm_prop.c:369
1537 msgid "Others can write"
1538 msgstr "Ostatní mohou zapisovat"
1540 #: src/bin/e_fm_prop.c:371
1541 msgid "Owner can read"
1542 msgstr "Vlastník může číst"
1544 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1545 msgid "Owner can write"
1546 msgstr "Vlastník může zapisovat"
1548 #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310
1549 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263
1550 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
1551 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040
1555 #: src/bin/e_fm_prop.c:426
1556 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
1557 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
1558 #: src/modules/everything/evry_config.c:426
1562 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1566 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1567 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
1571 #: src/bin/e_fm_prop.c:442
1572 msgid "Use this icon for all files of this type"
1573 msgstr "Použít tuto ikonu pro všechny soubory tohoto typu"
1575 #: src/bin/e_fm_prop.c:450
1576 msgid "Link Information"
1577 msgstr "Info o odkazu"
1579 #: src/bin/e_fm_prop.c:496
1580 msgid "Select an Image"
1581 msgstr "Vybrat obrázek"
1583 #: src/bin/e_gadcon.c:1378 src/bin/e_int_border_menu.c:118
1585 msgstr "Přesunout na"
1587 #: src/bin/e_gadcon.c:1423
1588 msgid "Automatically scroll contents"
1589 msgstr "Automaticky skorolovat obsah"
1591 #: src/bin/e_gadcon.c:1434 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
1595 #: src/bin/e_gadcon.c:1443 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739
1599 #: src/bin/e_gadcon.c:1452 src/bin/e_int_config_modules.c:54
1600 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1601 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1605 #: src/bin/e_gadcon.c:1463 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1606 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
1607 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
1608 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
1609 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
1613 #: src/bin/e_gadcon.c:1991
1617 #: src/bin/e_hints.c:152
1619 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1620 "on this screen. Aborting startup.\n"
1622 "Přechozí instance Enlightenmentu je stále aktivní\n"
1623 "na této obrazovce. Ruším start.\n"
1625 #: src/bin/e_int_border_locks.c:64
1626 msgid "Window Locks"
1629 #: src/bin/e_int_border_locks.c:282
1630 msgid "Generic Locks"
1631 msgstr "Obecné zámky"
1633 #: src/bin/e_int_border_locks.c:283
1634 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1635 msgstr "Uzamknout okno, takže bude dělat jen to co mu řeknu"
1637 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1638 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1639 msgstr "Chránit okno od nechtěných změn"
1641 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1643 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1644 msgstr "Zabránit náhodnému uzavření tohoto okna, protože je důležité"
1646 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1647 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1648 msgstr "Zakázat změnu okraje na tomto okně"
1650 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1651 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1652 msgstr "Zapamatovat si zámky pro toto okno"
1654 #: src/bin/e_int_border_locks.c:305
1655 msgid "Lock program changing:"
1656 msgstr "Zakázat programu měnit:"
1658 #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
1659 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1663 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1664 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1665 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442
1666 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639
1667 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
1671 #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
1672 #: src/bin/e_int_border_menu.c:87 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1673 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1677 #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
1678 msgid "Iconified state"
1679 msgstr "Ikonifikovaný stav"
1681 #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
1682 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723
1686 #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
1687 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729
1688 msgid "Shaded state"
1689 msgstr "Neaktivní stav"
1691 #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
1692 msgid "Maximized state"
1693 msgstr "Maximalizovaný stav"
1695 #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
1696 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732
1697 msgid "Fullscreen state"
1698 msgstr "Stav přes celou obrazovku"
1700 #: src/bin/e_int_border_locks.c:324
1701 msgid "Lock me from changing:"
1702 msgstr "Zakázat mi měnit:"
1704 #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
1705 msgid "Border style"
1706 msgstr "Styl okrajů"
1708 #: src/bin/e_int_border_locks.c:345
1709 msgid "Stop me from:"
1710 msgstr "Zakázat mi:"
1712 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1713 msgid "Closing the window"
1714 msgstr "Zavření okna"
1716 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1717 msgid "Exiting my login with this window open"
1718 msgstr "Odhlašuji s tímto oknem otevřeným"
1720 #: src/bin/e_int_border_locks.c:352
1721 msgid "Remember these Locks"
1722 msgstr "Zapamatovat tyto zámky"
1724 #: src/bin/e_int_border_menu.c:127
1728 #: src/bin/e_int_border_menu.c:138 src/bin/e_int_config_modules.c:59
1729 #: src/bin/e_int_menus.c:230 src/bin/e_shelf.c:1695
1730 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:183 src/modules/clock/e_mod_main.c:296
1731 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:540 src/modules/conf/e_conf.c:124
1732 #: src/modules/conf/e_conf.c:134 src/modules/conf/e_mod_main.c:102
1733 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
1734 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
1735 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787
1736 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
1737 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233
1738 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1315
1742 #: src/bin/e_int_border_menu.c:307 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1743 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
1744 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
1746 msgstr "Celá obrazovka"
1748 #: src/bin/e_int_border_menu.c:331
1749 msgid "Maximize vertically"
1750 msgstr "Maximalizovat svisle"
1752 #: src/bin/e_int_border_menu.c:342
1753 msgid "Maximize horizontally"
1754 msgstr "Maximalizovat vodorovně"
1756 #: src/bin/e_int_border_menu.c:353
1758 msgstr "Demaximalizovat"
1760 #: src/bin/e_int_border_menu.c:464
1762 msgstr "Upravit ikonu"
1764 #: src/bin/e_int_border_menu.c:472
1766 msgstr "Vytvořit ikonu"
1768 #: src/bin/e_int_border_menu.c:480
1769 msgid "Add to Favorites Menu"
1770 msgstr "Přidat do nabídky oblíbených"
1772 #: src/bin/e_int_border_menu.c:485
1774 msgstr "Přidat do iBaru"
1776 #: src/bin/e_int_border_menu.c:493
1777 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1778 msgstr "Vytvořit klávesovou zkratku"
1780 #: src/bin/e_int_border_menu.c:515
1781 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
1782 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1786 #: src/bin/e_int_border_menu.c:524 src/bin/e_int_border_remember.c:621
1787 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714
1791 #: src/bin/e_int_border_menu.c:532
1792 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1794 msgstr "Zapamatovat"
1796 #: src/bin/e_int_border_menu.c:543
1798 msgstr "ICCCM/NetWM"
1800 #: src/bin/e_int_border_menu.c:567 src/bin/e_int_border_prop.c:472
1802 msgstr "Připíchnuto"
1804 #: src/bin/e_int_border_menu.c:578
1808 #: src/bin/e_int_border_menu.c:620
1810 msgstr "Ikonifikovat"
1812 #: src/bin/e_int_border_menu.c:632
1816 #: src/bin/e_int_border_menu.c:830
1819 msgstr "Obrazovka %d"
1821 #: src/bin/e_int_border_menu.c:909
1822 msgid "Always on Top"
1823 msgstr "Vždy navrchu"
1825 #: src/bin/e_int_border_menu.c:920
1826 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
1827 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
1831 #: src/bin/e_int_border_menu.c:931
1832 msgid "Always Below"
1835 #: src/bin/e_int_border_menu.c:975
1836 msgid "Pin to Desktop"
1837 msgstr "Připíchnout na plochu"
1839 #: src/bin/e_int_border_menu.c:986
1840 msgid "Unpin from Desktop"
1841 msgstr "Zrušit připíchnutí na plochu"
1843 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1076
1844 msgid "Select Border Style"
1845 msgstr "Vybrat styl okrajů"
1847 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1088
1848 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1849 msgstr "Použít E17 výchozí vlastnosti ikony"
1851 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1096
1852 msgid "Use Application Provided Icon "
1853 msgstr "Použít ikonu poskytovanou aplikací"
1855 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1104
1856 msgid "Use User Defined Icon"
1857 msgstr "Použít ikonu definovanou uživatelem"
1859 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1113 src/bin/e_int_border_remember.c:747
1861 msgid "Offer Resistance"
1864 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1173 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
1866 msgstr "Seznam oken"
1868 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1183 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
1869 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2796 src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
1870 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
1871 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
1872 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2820
1873 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
1874 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
1875 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
1877 msgstr "Přepínač ploch"
1879 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1193
1881 msgstr "Seznam úloh"
1883 #: src/bin/e_int_border_prop.c:75
1884 msgid "Window Properties"
1885 msgstr "Vlastnosti okna"
1887 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
1891 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
1895 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
1896 msgid "ICCCM Properties"
1897 msgstr "Vlastnosti ICCCM"
1899 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
1900 #: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95
1904 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
1908 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
1910 msgstr "Název ikony"
1912 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
1916 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
1920 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
1921 msgid "Minimum Size"
1922 msgstr "Minimální velikost"
1924 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
1925 msgid "Maximum Size"
1926 msgstr "Maximální velikost"
1928 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
1930 msgstr "Základní velikost"
1932 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
1933 msgid "Resize Steps"
1934 msgstr "Míra změny velikosti"
1936 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
1937 msgid "Aspect Ratio"
1938 msgstr "Poměr stran"
1940 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
1941 msgid "Initial State"
1942 msgstr "Původní stav"
1944 #: src/bin/e_int_border_prop.c:433
1948 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
1952 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
1953 msgid "Window Group"
1954 msgstr "Skupina okna"
1956 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
1957 msgid "Transient For"
1958 msgstr "Přechodné pro"
1960 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
1961 msgid "Client Leader"
1962 msgstr "Vedoucí klient"
1964 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
1966 msgstr "Přitažlivost"
1968 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
1970 msgstr "Získat aktivaci"
1972 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
1973 msgid "Accepts Focus"
1974 msgstr "Přijme aktivaci"
1976 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
1980 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
1981 msgid "Request Delete"
1982 msgstr "Požadovat smazání"
1984 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
1985 msgid "Request Position"
1986 msgstr "Získat pozici"
1988 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
1989 msgid "NetWM Properties"
1990 msgstr "Vlastnosti NetWM"
1992 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
1996 #: src/bin/e_int_border_prop.c:473
1998 msgstr "Skrytý obsah"
2000 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
2001 msgid "Skip Taskbar"
2002 msgstr "Přeskočit seznam úloh"
2004 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
2006 msgstr "Přeskočit přepínač ploch"
2008 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2012 #: src/bin/e_int_border_remember.c:83
2013 msgid "Window Remember"
2016 #: src/bin/e_int_border_remember.c:307
2017 msgid "Window properties are not a unique match"
2018 msgstr "Nastavení okna nejsou unikátní"
2020 #: src/bin/e_int_border_remember.c:310
2022 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2023 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2024 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2025 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2026 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2027 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2028 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2029 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2030 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2031 "sure and nothing will be affected."
2033 "Chcete, aby si Enlightenment zapamatoval, že má aplikovat<br>nastavení (jako "
2034 "velikost, umístění, styl okrajů oken atd.) pro<br>okno, které <hilight>nemá "
2035 "unikátní nastavení</hilight>.<br><br>To znamená, že sdílí Název/Třídu, "
2036 "průhlednost, úlohu a další nastavení s více než jedním oknem na obrazovce a "
2037 "zapamatování<br>nastavení pro toto okno se aplikuje i na všechny ostatní "
2038 "okna,<br>které mají stejné nastavení.<br><br>Je dobré zapnout volbu "
2039 "<hilight>Aplikuj pouze pro jedno okno</hilight> v případě, že si<br>přejete, "
2040 "aby nastavení platila jen pro jednu instanci tohoto okna a<br>ne pro všechny "
2041 "instance.<br><br>Toto je pouze varování pro případ, že neočekáváte takový "
2042 "průběh.<br>V případě, že očekáváte, stiskněte <hilight>Aplikovat</hilight> "
2043 "nebo <hilight>OK</hilight> tlačítko<br>a vaše nastavení budou uložena.. "
2044 "Stiskněte <hilight>Zrušit</hilight>, pokud<br>si nejste jistý a žádné změny "
2047 #: src/bin/e_int_border_remember.c:516
2048 msgid "No match properties set"
2049 msgstr "Nenastaveny žádné správné vlastnosti"
2051 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
2053 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2054 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2055 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2056 "way of remembering this window."
2058 "Zkoušíte Enlightenmentu nastavit<br>vlastnosti (jako velikost, místo, styl "
2059 "okrajů oken atd.)<br>oknu <hilight>bez upřesnění, jak si zapamatovat "
2060 "nastavení</hilight>.<br><br>Musíte upřesnit alespoň jeden způsob, jak si "
2061 "zapamatovat toto okno."
2063 #: src/bin/e_int_border_remember.c:617
2067 #: src/bin/e_int_border_remember.c:619
2068 msgid "Size and Position"
2069 msgstr "Velikost a pozice"
2071 #: src/bin/e_int_border_remember.c:623
2072 msgid "Size, Position and Locks"
2073 msgstr "Velikost, pozice a zámky"
2075 #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
2079 #: src/bin/e_int_border_remember.c:638
2080 msgid "Remember using"
2081 msgstr "Zapamatovat použití"
2083 #: src/bin/e_int_border_remember.c:641
2087 #: src/bin/e_int_border_remember.c:653
2088 msgid "Window class"
2091 #: src/bin/e_int_border_remember.c:677
2093 msgstr "Funkce okna"
2095 #: src/bin/e_int_border_remember.c:689
2099 #: src/bin/e_int_border_remember.c:697
2100 msgid "wildcard matches are allowed"
2101 msgstr "znak * je povolen"
2103 #: src/bin/e_int_border_remember.c:699
2107 #: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2108 msgid "Properties to remember"
2109 msgstr "Vlastnosti k zapamatování"
2111 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2112 msgid "Icon Preference"
2113 msgstr "Preference ikony"
2115 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2116 msgid "Virtual Desktop"
2117 msgstr "Virtuální plocha"
2119 #: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2120 msgid "Current Screen"
2121 msgstr "Aktuální obrazovka"
2123 #: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2124 msgid "Skip Window List"
2125 msgstr "Přeskočit seznam oken"
2127 #: src/bin/e_int_border_remember.c:750
2128 msgid "Application file or name (.desktop)"
2129 msgstr "Soubor aplikace nebo název (.desktop)"
2131 #: src/bin/e_int_border_remember.c:758
2132 msgid "Match only one window"
2133 msgstr "Platí pouze pro jedno okno"
2135 #: src/bin/e_int_border_remember.c:762
2136 msgid "Always focus on start"
2137 msgstr "Automaticky aktivovat při startu"
2139 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2140 msgid "Keep current properties"
2141 msgstr "Zachovat aktuální vlastnosti"
2143 #: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2144 msgid "Start this program on login"
2145 msgstr "Spustit tento program po přihlášení"
2147 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2151 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2152 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1601
2153 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
2154 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
2158 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2162 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2163 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2167 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58
2171 #: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2172 msgid "Module Settings"
2173 msgstr "Nastavení modulů"
2175 #: src/bin/e_int_config_modules.c:176
2179 #: src/bin/e_int_config_modules.c:181
2183 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
2184 msgid "No modules selected."
2185 msgstr "Nebyl vybrán žádný modul."
2187 #: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2188 msgid "More than one module selected."
2189 msgstr "Vybrán více než jeden modul."
2191 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2192 msgid "Shelf Contents"
2193 msgstr "Obsah panelu"
2195 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2196 msgid "Toolbar Contents"
2197 msgstr "Obsah panelu nástrojů"
2199 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
2200 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
2202 msgstr "Přidat gadget"
2204 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2205 msgid "Remove Gadget"
2206 msgstr "Odstranit gadget"
2208 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2209 msgid "Toolbar Settings"
2210 msgstr "Nastavení panelu nástrojů"
2212 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2216 #: src/bin/e_intl.c:352
2217 msgid "Input Method Error"
2218 msgstr "Chyba vstupní metody"
2220 #: src/bin/e_intl.c:353
2222 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2223 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2224 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2226 "Chyba při spouštění vstupní metody.<br><br>Prosím ujistětě se, že "
2227 "vaše<br>konfigurace vstupní metody je správná a<br>soubor pro spuštění "
2228 "metody je v PATH<br>"
2230 #: src/bin/e_int_menus.c:99
2234 #: src/bin/e_int_menus.c:116
2235 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2236 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2237 msgid "Favorite Applications"
2238 msgstr "Oblíbené aplikace"
2240 #: src/bin/e_int_menus.c:127
2241 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
2242 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2243 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2244 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2245 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
2246 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2247 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1367
2248 msgid "Applications"
2251 #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126
2252 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2253 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2254 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
2258 #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180
2259 msgid "Lost Windows"
2260 msgstr "Ztracená okna"
2262 #: src/bin/e_int_menus.c:187
2264 msgstr "O Enlightenmentu"
2266 #: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
2267 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2268 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70
2269 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179
2273 #: src/bin/e_int_menus.c:282
2277 #: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2278 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2279 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2283 #: src/bin/e_int_menus.c:298
2284 msgid "Show/Hide All Windows"
2285 msgstr "Zobrazit/skrýt všechna okna"
2287 #: src/bin/e_int_menus.c:611
2288 msgid "(No Applications)"
2289 msgstr "(Žádné aplikace)"
2291 #: src/bin/e_int_menus.c:757
2292 msgid "Set Virtual Desktops"
2293 msgstr "Nastavit virtuální plochy"
2295 #: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316
2296 msgid "(No Windows)"
2297 msgstr "(Žádná okna)"
2299 #: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328
2301 msgstr "Bez názvu!!"
2303 #: src/bin/e_int_menus.c:1419
2304 msgid "(No Shelves)"
2305 msgstr "(Žádné panely)"
2307 #: src/bin/e_int_menus.c:1483
2309 msgstr "Přidat panel"
2311 #: src/bin/e_int_menus.c:1490
2312 msgid "Delete A Shelf"
2313 msgstr "Smazat panel"
2315 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2316 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
2317 msgid "Shelf Settings"
2318 msgstr "Nastavení panelu"
2320 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2321 msgid "Above Everything"
2324 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2325 msgid "Below Windows"
2328 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2329 msgid "Below Everything"
2332 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2333 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2334 msgstr "Povolit oknům překrýt panel"
2336 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2338 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2339 msgstr "Výška (%3.0f pixelů)"
2341 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2342 msgid "Shrink to Content Width"
2343 msgstr "Zúžit na šířku obsahu"
2345 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2346 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630
2350 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2351 msgid "Auto-hide the shelf"
2352 msgstr "Automaticky skrývat panel"
2354 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2355 msgid "Show on mouse in"
2356 msgstr "Zobrazit, když je myš na"
2358 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2359 msgid "Show on mouse click"
2360 msgstr "Zobrazit při kliknutí myší"
2362 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2363 msgid "Hide timeout"
2364 msgstr "Čas před skrytím"
2366 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2368 msgid "%.1f seconds"
2369 msgstr "%.1f sekund"
2371 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2372 msgid "Hide duration"
2373 msgstr "Doba skrývání"
2375 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2376 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:852
2378 msgid "%.2f seconds"
2379 msgstr "%.2f sekund"
2381 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2383 msgstr "Automatické skrývání"
2385 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2386 msgid "Show on all Desktops"
2387 msgstr "Zobrazit na všech plochách"
2389 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2390 msgid "Show on specified Desktops"
2391 msgstr "Zobrazit na vybraných plochách"
2393 #: src/bin/e_ipc.c:46
2396 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2397 "directory already exists BUT has permissions\n"
2398 "that are too leanient (must only be readable\n"
2399 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2400 "or is not owned by you. Please check:\n"
2401 "%s/enlightenment-%s\n"
2403 "Možný pokus o IPC hack. IPC socket\n"
2404 "adresář existuje, ALE jeho práva\n"
2405 "jsou moc velká,(číst mohou všichni,\n"
2406 "ale zapisovat jen vlastník, a nikdo jiný)\n"
2407 "nebo nejste vlastníkem. Prosím zkontrolujte:\n"
2408 "%s/enlightenment-%s\n"
2410 #: src/bin/e_ipc.c:56
2413 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2416 "%s/enlightenment-%s\n"
2418 "Adresář IPC socket nemůže být vytvořen nebo\n"
2420 "Prosím zkontrolujte:\n"
2421 "%s/enlightenment-%s\n"
2423 #: src/bin/e_main.c:190
2424 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2425 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Eina!\n"
2427 #: src/bin/e_main.c:229
2428 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2429 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Eet!\n"
2431 #: src/bin/e_main.c:238
2432 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2433 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Ecore!\n"
2435 #: src/bin/e_main.c:250
2437 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2438 "Perhaps you are out of memory?"
2440 "Enlightenmentu se nepodařilo spustit handler signálu exit.\n"
2441 "Možná došla paměť?"
2443 #: src/bin/e_main.c:257
2445 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2446 "Perhaps you are out of memory?"
2448 "Enlightenmentu se nepodařilo spustit handler signálu HUP.\n"
2449 "Možná došla paměť?"
2451 #: src/bin/e_main.c:264
2454 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2455 "Perhaps you are out of memory?"
2457 "Enlightenmentu se nepodařilo spustit handler signálu HUP.\n"
2458 "Možná došla paměť?"
2460 #: src/bin/e_main.c:274
2461 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2462 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Ecore_IMF!\n"
2464 #: src/bin/e_main.c:284
2465 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2466 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Ecore_File!\n"
2468 #: src/bin/e_main.c:293
2469 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2470 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Ecore_Con!\n"
2472 #: src/bin/e_main.c:302
2473 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2474 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Ecore_Ipc!\n"
2476 #: src/bin/e_main.c:313
2477 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2478 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Ecore_X!\n"
2480 #: src/bin/e_main.c:324
2481 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2482 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Ecore_Evas!\n"
2484 #: src/bin/e_main.c:338
2486 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2487 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2488 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2490 "Enlightenment zjistil, že ecore_evas nepodporuje softwarové X11\n"
2491 "vykreslování v Evas-u. Prosím zkontrolujte, zda Evas a Ecore podporují\n"
2492 "softwarové X11 vykreslování."
2494 #: src/bin/e_main.c:346
2496 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2497 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2498 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2500 "Enlightenment zjistil, že ecore_evas nepodporuje software buffer\n"
2501 "vykreslování v Evas-u. Prosím zkontrolujte, zda Evas a Ecore podporují\n"
2502 "softwarové X11 vykreslování."
2504 #: src/bin/e_main.c:356
2506 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2507 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat souborový manažer.\n"
2509 #: src/bin/e_main.c:368
2510 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2511 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat E_int!\n"
2513 #: src/bin/e_main.c:378
2515 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2516 "Have you set your DISPLAY variable?"
2518 "Enlightenmentu se nepodařilo spustit jeho pohotovostní varovný systém.\n"
2519 "Máte nastavenou proměnnou DISPLAY?"
2521 #: src/bin/e_main.c:388
2522 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2523 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat E_Xinerama!\n"
2525 #: src/bin/e_main.c:397
2526 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2527 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat E_Randr!\n"
2529 #: src/bin/e_main.c:415
2531 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2532 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2534 "Enlightenment nemůže vytvářet adresáře ve vašem domovském adresáři.\n"
2535 "Možná žádný nemáte nebo je disk plný?"
2537 #: src/bin/e_main.c:425
2538 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2539 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém regustrů."
2541 #: src/bin/e_main.c:434
2542 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2543 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém nastavení."
2545 #: src/bin/e_main.c:445
2546 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2547 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit prostředí."
2549 #: src/bin/e_main.c:458
2550 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2551 msgstr "Enlightenment nemohl nastavit systém škálování."
2553 #: src/bin/e_main.c:467
2555 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2556 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit pointer systém."
2558 #: src/bin/e_main.c:476
2560 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2561 "Perhaps you are out of memory?"
2563 "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit cesty k vyhledávání souborů.\n"
2564 "Možná došla paměť?"
2566 #: src/bin/e_main.c:493
2567 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2568 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém fontů."
2570 #: src/bin/e_main.c:510
2571 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2572 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém motivů."
2574 #: src/bin/e_main.c:526
2576 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2577 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit intl systém."
2579 #: src/bin/e_main.c:541
2580 msgid "Starting International Support"
2581 msgstr "Nastavuji mezinárodní podporu"
2583 #: src/bin/e_main.c:545
2584 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2585 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit intl systém."
2587 #: src/bin/e_main.c:554
2589 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2590 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
2591 "out of memory or disk space?"
2593 "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat systém plochy FDO.\n"
2594 "Možná nemáte oprávnění ke~/.cache/efreet nebo\n"
2595 "Vám došla paměť či místo na disku?"
2597 #: src/bin/e_main.c:577
2598 msgid "Setup Screens"
2599 msgstr "Nastavuji obrazovky"
2601 #: src/bin/e_main.c:581
2603 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2604 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2606 "Nastavení manažeru okna na všech obrazovkách v systému selhalo.\n"
2607 "Neběží už jiný okenní manažer?\n"
2609 #: src/bin/e_main.c:589
2611 msgstr "Nastavit ACPI"
2613 #: src/bin/e_main.c:596
2614 msgid "Setup Backlight"
2615 msgstr "Nastavení posvícení"
2617 #: src/bin/e_main.c:600
2618 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
2619 msgstr "Enlightenment nemůže nastavit podsvícení."
2621 #: src/bin/e_main.c:607
2623 msgstr "Nastavuji DPMS"
2625 #: src/bin/e_main.c:611
2626 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2627 msgstr "Enlightenment nemůže nastavit volby DPMS."
2629 #: src/bin/e_main.c:618
2630 msgid "Setup Screensaver"
2631 msgstr "Nastavuji spořič"
2633 #: src/bin/e_main.c:622
2634 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2635 msgstr "Enlightenment nemůže nastavit spořič X."
2637 #: src/bin/e_main.c:629
2638 msgid "Setup Powersave Modes"
2639 msgstr "Nastavit režimy úspory energie"
2641 #: src/bin/e_main.c:633
2642 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2643 msgstr "Enlightenment nemůže nastavit režimy správy napájení."
2645 #: src/bin/e_main.c:640
2646 msgid "Setup Desklock"
2647 msgstr "Nastavuji desklock"
2649 #: src/bin/e_main.c:644
2650 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2651 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém zamykání plochy."
2653 #: src/bin/e_main.c:651
2654 msgid "Setup Popups"
2655 msgstr "Nastavuji popupy"
2657 #: src/bin/e_main.c:655
2658 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2659 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém pop-upů."
2661 #: src/bin/e_main.c:665
2662 msgid "Setup Message Bus"
2663 msgstr "Nastavit sběrnici zpráv"
2665 #: src/bin/e_main.c:672
2667 msgstr "Nastavit cesty"
2669 #: src/bin/e_main.c:678
2670 msgid "Setup System Controls"
2671 msgstr "Nastavuji systémové ovládací prvky"
2673 #: src/bin/e_main.c:682
2674 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2675 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit System Command systém.\n"
2677 #: src/bin/e_main.c:689
2678 msgid "Setup Actions"
2679 msgstr "Nastavit činnosti"
2681 #: src/bin/e_main.c:693
2682 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2683 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém akcí."
2685 #: src/bin/e_main.c:700
2686 msgid "Setup Execution System"
2687 msgstr "Nastavuji spouštěcí systém"
2689 #: src/bin/e_main.c:704
2690 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2691 msgstr "Enlightenmentu se nepovedlo nastavit systém exec."
2693 #: src/bin/e_main.c:715
2694 msgid "Setup Filemanager"
2695 msgstr "Nastavit správce souborů"
2697 #: src/bin/e_main.c:719
2698 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2699 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat souborový manažer.\n"
2701 #: src/bin/e_main.c:726
2702 msgid "Setup Message System"
2703 msgstr "Nastavuji systém zpráv"
2705 #: src/bin/e_main.c:730
2706 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2707 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit msg systém."
2709 #: src/bin/e_main.c:737
2711 msgstr "Nastavuji DND"
2713 #: src/bin/e_main.c:741
2714 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2715 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém dnd."
2717 #: src/bin/e_main.c:748
2718 msgid "Setup Grab Input Handling"
2719 msgstr "Nastavit správu zachycení vstupu"
2721 #: src/bin/e_main.c:752
2723 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
2724 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém klávesových zkratek."
2726 #: src/bin/e_main.c:759
2727 msgid "Setup Modules"
2728 msgstr "Nastavuji moduly"
2730 #: src/bin/e_main.c:763 src/bin/e_main.c:839
2731 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2732 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém modulů."
2734 #: src/bin/e_main.c:770
2735 msgid "Setup Remembers"
2736 msgstr "Nastavuji paměť"
2738 #: src/bin/e_main.c:774
2739 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2740 msgstr "Enlightenment nemůže nastavit volby zapamatování."
2742 #: src/bin/e_main.c:781
2743 msgid "Setup Color Classes"
2744 msgstr "Nastavuji třídy barev"
2746 #: src/bin/e_main.c:785
2747 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2748 msgstr "Enlightenment nemůže nastavit systém tříd barev"
2750 #: src/bin/e_main.c:792
2751 msgid "Setup Gadcon"
2752 msgstr "Nastavuji gadget container"
2754 #: src/bin/e_main.c:796
2755 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2756 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém ovládání gadgetů"
2758 #: src/bin/e_main.c:803
2759 msgid "Setup Wallpaper"
2760 msgstr "Nastavuji wallpaper"
2762 #: src/bin/e_main.c:807
2763 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2764 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém pozadí plochy."
2766 #: src/bin/e_main.c:814
2768 msgstr "Nastavuji myš"
2770 #: src/bin/e_main.c:818
2771 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2772 msgstr "Enlightenment nemohl nastavit myš."
2774 #: src/bin/e_main.c:824
2775 msgid "Setup Bindings"
2776 msgstr "Nastavuji zkratky"
2778 #: src/bin/e_main.c:828
2779 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2780 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém klávesových zkratek."
2782 #: src/bin/e_main.c:835
2783 msgid "Setup Shelves"
2784 msgstr "Nastavuji panely"
2786 #: src/bin/e_main.c:846
2787 msgid "Setup Thumbnailer"
2788 msgstr "Nastavuji náhledy"
2790 #: src/bin/e_main.c:850
2791 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2792 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém náhledů.\n"
2794 #: src/bin/e_main.c:859
2796 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
2797 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit System Command systém.\n"
2799 #: src/bin/e_main.c:868
2801 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
2802 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém náhledů.\n"
2804 #: src/bin/e_main.c:877
2805 msgid "Setup Desktop Environment"
2806 msgstr "Nastavit pracovní prostředí"
2808 #: src/bin/e_main.c:881
2809 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
2810 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit pracovní prostředí.\n"
2812 #: src/bin/e_main.c:889
2813 msgid "Setup File Ordering"
2814 msgstr "Nastavit řazení souborů"
2816 #: src/bin/e_main.c:893
2817 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2818 msgstr "Enlightenment nemůže nastavit jeho order file systém."
2820 #: src/bin/e_main.c:908
2821 msgid "Load Modules"
2822 msgstr "Nahrávám moduly"
2824 #: src/bin/e_main.c:938
2825 msgid "Configure Shelves"
2826 msgstr "Nastavit panely"
2828 #: src/bin/e_main.c:949
2830 msgstr "Většinou dokončeno"
2832 #: src/bin/e_main.c:1094
2836 "\t-display DISPLAY\n"
2837 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
2838 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2839 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2840 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
2841 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
2842 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
2843 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2844 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2846 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2847 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
2848 "default or just \"default\".\n"
2854 "\t\tBe psychotic.\n"
2856 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
2857 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2858 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2861 "\t-display DISPLAY\n"
2862 "\t\tPřipojí se k obrazovce DISPLAY.\n"
2863 "\t\tpř: -display :1.0\n"
2864 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2865 "\t\tPřidá FALEŠNOU xinerama obrazovku (namísto skutečné)\n"
2866 "\t\ts danou geometrií. Můžete přidat kolik chcete. Všechny\n"
2867 "\t\tnahrazují reálné obrazovky xinerama, pokud nějaké jsou.\n"
2868 "\t\tPoužitelné k simulaci xineramy.\n"
2869 "\t\tpř: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2871 "\t-profile PROFIL\n"
2872 "\t\tPoužít profil PROFIL místo uživatelského výchozího nebo prostě "
2879 "\t\tBýt psychotický.\n"
2881 "\t\tspustit se zamčenou obrazovkou, takže bude vyžadováno heslo.\n"
2882 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2883 "\t\tPokud potřebujete tuto nápovědu, nepotřebujete tuto volbu.\n"
2885 #: src/bin/e_main.c:1147
2887 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
2888 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
2889 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
2890 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
2891 "and launching any other required services etc.\n"
2892 "before enlightenment itself begins running.\n"
2895 #: src/bin/e_main.c:1426
2896 msgid "Testing Format Support"
2897 msgstr "Podpora testovacího formátu"
2899 #: src/bin/e_main.c:1430
2901 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
2902 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
2904 "Enlightenment zjistil, že Evas nemůže vytvořit buffer canvas. Prosím "
2906 "jestli má Evas podporu Software Buffer Enginu.\n"
2908 #: src/bin/e_main.c:1442
2910 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
2913 "Enlightenment zjistil, že Evas nemůže načíst soubory SVG. Zkontrolujte, zda "
2914 "má Evas podporu načítání PNG.\n"
2916 #: src/bin/e_main.c:1452
2918 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
2921 "Enlightenment zjistil, že Evas nemůže načíst soubory JPEG. Zkontrolujte, zda "
2922 "má Evas podporu načítání JPEG.\n"
2924 #: src/bin/e_main.c:1462
2926 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
2929 "Enlightenment zjistil, že Evas nemůže načíst soubory PNG. Zkontrolujte, zda "
2930 "má Evas podporu načítání PNG.\n"
2932 #: src/bin/e_main.c:1472
2934 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
2937 "Enlightenment zjistil, že Evas nemůže načíst soubory EET. Zkontrolujte, zda "
2938 "má Evas podporu načítání EET.\n"
2940 #: src/bin/e_main.c:1486
2942 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
2944 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
2946 "Enlightenment zjistil, že Evas nemůže nahrát písmo 'Sans'. Zkontrolujte, "
2948 "podporu fontconfig a jestli fontconfig zná písmo 'Sans'.\n"
2950 #: src/bin/e_main.c:1677
2953 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
2954 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
2957 "Enlightenment spadl brzy po startu a byl<br>restartován. Chybu způsobilo "
2958 "načtení modulu: %s.<br>Tento modul byl zakázán a nebude načten."
2960 #: src/bin/e_main.c:1682 src/bin/e_main.c:1699
2961 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2962 msgstr "Enlightenment spadnul brzy po startu a byl restartován"
2964 #: src/bin/e_main.c:1683
2967 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
2968 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
2971 "Enlightenment spadl brzy po startu a byl<br>restartován. Chybu způsobilo "
2972 "načtení modulu: %s.<br><br>Tento modul byl zakázán a nebude načten."
2974 #: src/bin/e_main.c:1692
2976 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
2977 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
2978 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
2979 "dialog should let you select your<br>modules again."
2981 "Enlightenment spadl velmi brzy a<br>byl restartován. Všechny moduly byly "
2982 "zakázány<br>a nebudou aktivovány, abyste mohli<br>zjistit svůj problém. "
2983 "Dialog<br>nastavení modulů vám pomůže aktivovat<br>vaše moduly znovu."
2985 #: src/bin/e_main.c:1700
2987 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
2988 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
2989 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
2990 "should let you select your<br>modules again."
2992 "Enlightenment spadl velmi brzy a<br>byl restartován. Všechny moduly byly "
2993 "zakázány<br>a nebudou aktivovány, abyste mohli<br>zjistit a opravit svůj "
2994 "problém. Dialog<br>nastavení modulů vám pomůže aktivovat<br>vaše moduly "
2997 #: src/bin/e_module.c:96
2999 msgid "Loading Module: %s"
3000 msgstr "Nahrávání modulu: %s"
3002 #: src/bin/e_module.c:134
3005 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3006 "found in the<br>module search directories.<br>"
3008 "Došlo k chybě při načítání modulu %s.<br>Žádný modul s názvem %s nebyl "
3009 "nazelen<br>v adresářích pro hledání modulů.<br>"
3011 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3012 msgid "Error loading Module"
3013 msgstr "Chyba nahrávání modulu"
3015 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3018 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3019 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3021 "Došlo k chybě při načítání modulu %s.<br>Plná cesta k modulu je:<br>"
3022 "%s<br>Nahlášená chyba je:<br>%s<br>"
3024 #: src/bin/e_module.c:167
3025 msgid "Module does not contain all needed functions"
3026 msgstr "Modul neobsahuje všechny nutné funkce"
3028 #: src/bin/e_module.c:182
3031 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3032 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3035 "Chyba v API modulů.<br>Chyba nahrávání modulu: %s<br>Je zapotřebí API modul "
3036 "s verzí minimálně %i.<br>API modul v Enlightenmentu má verzi %i.<br>"
3038 #: src/bin/e_module.c:187
3040 msgid "Enlightenment %s Module"
3041 msgstr "Enlightenment %s Modul"
3043 #: src/bin/e_module.c:513
3044 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
3045 msgstr "Chcete tento modul uvolnit?<br>"
3047 #: src/bin/e_screensaver.c:139
3049 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3050 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3053 "Vypnuli jste spořič příliš rychle.<br><br>Chtěli byste povolit "
3054 "<b>prezentační režim</b> a dočasně vypnout spořič, zámek obrazovky a správu "
3057 #: src/bin/e_shelf.c:165
3061 #: src/bin/e_shelf.c:1304 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291
3062 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3063 msgstr "Opravdu chcete smazat tento panel?"
3065 #: src/bin/e_shelf.c:1305
3067 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3069 msgstr "Opravdu chcete smazat tento panel?"
3071 #: src/bin/e_shelf.c:1680
3072 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
3073 msgstr "Ukončit přesouvání/měnění velikosti prvků"
3075 #: src/bin/e_shelf.c:1682
3076 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
3077 msgstr "Začít přesouvání/měnění velikosti prvků"
3079 #: src/bin/e_shelf.c:1690 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
3080 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
3084 #: src/bin/e_startup.c:66
3088 #: src/bin/e_sys.c:175
3089 msgid "Checking System Permissions"
3090 msgstr "Kontroluji práva systému"
3092 #: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241
3093 #: src/bin/e_sys.c:250
3094 msgid "System Check Done"
3095 msgstr "Kontrola systému dokončena"
3097 #: src/bin/e_sys.c:317
3100 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3101 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3102 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3104 "Odhlašování trvá příliš dlouho.<br>Některé aplikace se odmítají zavřít.<br> "
3105 "Přejete si dokončit odhlášení <br>i bez zavření těchto<br>aplikací?"
3106 "<br><br>Automatické odhlášení za %d sekund."
3108 #: src/bin/e_sys.c:377
3109 msgid "Logout problems"
3110 msgstr "Problémy při odhlašování"
3112 #: src/bin/e_sys.c:379
3114 msgstr "Odhlásit nyní"
3116 #: src/bin/e_sys.c:381
3120 #: src/bin/e_sys.c:383
3121 msgid "Cancel Logout"
3122 msgstr "Zrušit odhlašování"
3124 #: src/bin/e_sys.c:423
3125 msgid "Logout in progress"
3126 msgstr "Odhlašuji se.."
3128 #: src/bin/e_sys.c:426
3129 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3130 msgstr "Odhlášení probíhá.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
3132 #: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503
3133 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3134 msgstr "Enlightenment je zaneprázdněn jinou akcí"
3136 #: src/bin/e_sys.c:458
3138 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3141 "Odhlašuji se.<br>Nelze využívat ostatní funkce OS,<br>když odhlášení začne."
3143 #: src/bin/e_sys.c:464
3145 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3148 "Vypínání.<br>Nelze využívat ostatní funkce systému,<br>když započne vypínání."
3150 #: src/bin/e_sys.c:469
3152 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3155 "Restartuji.<br>Nelze využívat ostatní funkce systému,<br>když začne restart."
3157 #: src/bin/e_sys.c:474
3159 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3162 "Uspávání.<br>Než se uspání dokončí, nelze<br>využívat systémové funkce."
3164 #: src/bin/e_sys.c:479
3166 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3169 "Hibernuji.<br>Nelze využívat funkce systému, dokud<br>se činnost nedokončí."
3171 #: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521
3172 msgid "EEK! This should not happen"
3173 msgstr "EEK! Toto se nemá stát"
3175 #: src/bin/e_sys.c:509
3176 msgid "Power off failed."
3177 msgstr "Vypínání selhalo."
3179 #: src/bin/e_sys.c:512
3180 msgid "Reset failed."
3181 msgstr "Reset selhal."
3183 #: src/bin/e_sys.c:515
3184 msgid "Suspend failed."
3185 msgstr "Uspání selhalo."
3187 #: src/bin/e_sys.c:518
3188 msgid "Hibernate failed."
3189 msgstr "Hibernace selhala."
3191 #: src/bin/e_sys.c:581
3195 #: src/bin/e_sys.c:584
3196 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3197 msgstr "Vypínám.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
3199 #: src/bin/e_sys.c:611
3201 msgstr "Restartuji."
3203 #: src/bin/e_sys.c:614
3204 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3205 msgstr "Restartuji.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
3207 #: src/bin/e_sys.c:642
3211 #: src/bin/e_sys.c:645
3212 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3213 msgstr "Uspávám.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
3215 #: src/bin/e_sys.c:673
3219 #: src/bin/e_sys.c:676
3220 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3221 msgstr "Hibernuji.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
3223 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3227 #: src/bin/e_theme.c:36
3228 msgid "Set As Theme"
3229 msgstr "Použít jako motiv"
3231 #: src/bin/e_toolbar.c:329
3232 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3233 msgstr "Zastavit přesouvání/zvětšování/zmenšování prvků"
3235 #: src/bin/e_toolbar.c:331
3236 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3237 msgstr "Začít přesouvání/zvětšování/zmenšování prvků"
3239 #: src/bin/e_toolbar.c:344
3240 msgid "Set Toolbar Contents"
3241 msgstr "Nastavit obsah panelu nástrojů"
3243 #: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
3244 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
3246 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3247 msgstr "Enlightenment nemohl vytvořit proces potomka:<br><br>%s<br>"
3249 #: src/bin/e_utils.c:275
3250 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3251 msgstr "Nelze vypnout - některá okna neodpovídají."
3253 #: src/bin/e_utils.c:276
3255 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3256 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3257 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3259 "Stále jsou otevřená některá okna s Lifespan zámkem. This means<br>that "
3260 "Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have<br>been "
3261 "closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3263 #: src/bin/e_utils.c:871
3266 msgstr "%'.0f bajtů"
3268 #: src/bin/e_utils.c:875
3273 #: src/bin/e_utils.c:879
3278 #: src/bin/e_utils.c:883
3283 #: src/bin/e_utils.c:902
3285 msgid "In the Future"
3288 #: src/bin/e_utils.c:906
3290 msgid "In the last Minute"
3291 msgstr "V poslední minutě"
3293 #: src/bin/e_utils.c:908
3295 msgid "%li Years ago"
3296 msgstr "Před %li lety"
3298 #: src/bin/e_utils.c:910
3300 msgid "%li Months ago"
3301 msgstr "Před %li měsíci"
3303 #: src/bin/e_utils.c:912
3305 msgid "%li Weeks ago"
3306 msgstr "Před %li týdny"
3308 #: src/bin/e_utils.c:914
3310 msgid "%li Days ago"
3311 msgstr "Před %li dny"
3313 #: src/bin/e_utils.c:916
3315 msgid "%li Hours ago"
3316 msgstr "Před %li hodinami"
3318 #: src/bin/e_utils.c:918
3320 msgid "%li Minutes ago"
3321 msgstr "Před %li minutami"
3323 #: src/bin/e_utils.c:924 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
3324 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1177
3325 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
3326 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
3330 #: src/bin/e_utils.c:1156
3331 msgid "Image Import Settings"
3332 msgstr "Nastavení importu obrázku"
3334 #: src/bin/e_utils.c:1160
3338 #: src/bin/e_utils.c:1177
3339 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169
3340 msgid "Fill and Stretch Options"
3341 msgstr "Možnosti roztažení a výplně"
3343 #: src/bin/e_utils.c:1185
3344 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172
3348 #: src/bin/e_utils.c:1186
3349 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177
3353 #: src/bin/e_utils.c:1188
3354 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187
3358 #: src/bin/e_utils.c:1189
3359 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192
3363 #: src/bin/e_utils.c:1194
3364 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204
3365 msgid "File Quality"
3366 msgstr "Kvalita souboru"
3368 #: src/bin/e_utils.c:1196
3369 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206
3370 msgid "Use original file"
3371 msgstr "Použít původní soubor"
3373 #: src/bin/e_utils.c:1200
3374 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209
3379 #: src/bin/e_utils.c:1529
3381 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
3382 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3383 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
3384 "needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
3385 "your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
3386 "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
3387 "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3389 "Nastavení je třeba aktualizovat. Vaše staré nastavení<br>bylo odstraněno a "
3390 "nová sada standardních nastavení byla načtena.<br>Bude se to dít pravidelně "
3391 "při vývoji, takže neposílejte hlášení chyb.<br>Znamená to, že modul "
3392 "potřebuje zavést konfiguraci nových<br>vlastností, která ve vašem starém "
3393 "nastavení prostě není. Nová sada nastavení<br>je doplní. Nyní můžete si "
3394 "můžete nastavit modul zpět k obrazu svému.<br>Omlouváme se za způsobené "
3397 #: src/bin/e_utils.c:1542 src/bin/e_utils.c:1566
3399 msgid "%s Configuration Updated"
3400 msgstr "%s Nastavení aktualizováno"
3402 #: src/bin/e_utils.c:1555
3404 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3405 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3406 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3407 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3408 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3410 "Nastavení modulu je NOVĚJŠÍ než verze modulu. To je velice divné.<br>Nemělo "
3411 "by to nastávat, pokud jste nesnížili verzi vašeho modulu<br>nebonenahráli "
3412 "nastavení z místa, kde běží novější<br>verze. Toto může způsobovatproblémy a "
3413 "proto bylo nastavení<br>obnoveno na výchozí jako prevenční opatření."
3414 "Omlouváme<br>se za možné potíže.<br>"
3416 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3417 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
3418 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
3419 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
3420 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
3421 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
3425 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3426 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
3430 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3431 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
3435 #: src/bin/e_widget_fsel.c:296
3436 msgid "Add to Favorites"
3437 msgstr "Přidat do oblíbených"
3439 #: src/bin/e_widget_fsel.c:302
3440 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3441 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
3442 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472
3443 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594
3444 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3445 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
3446 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
3447 msgid "Go up a Directory"
3448 msgstr "Přejít nahoru o složku"
3450 #: src/bin/e_widget_fsel.c:331
3454 #: src/bin/e_widget_fsel.c:379
3455 msgid "Permissions:"
3458 #: src/bin/e_widget_fsel.c:395
3462 #: src/bin/e_widget_fsel.c:664
3467 #: src/bin/e_widget_fsel.c:713
3472 #: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724
3473 #: src/bin/e_widget_fsel.c:733
3476 msgstr "Jen pro čtení"
3478 #: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731
3483 #: src/bin/e_widget_fsel.c:740
3485 msgstr "Čtení-Zápis"
3487 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:60
3488 msgid "Battery Monitor Settings"
3489 msgstr "Nastavení sledování baterie"
3491 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:126
3492 msgid "Show alert when battery is low"
3493 msgstr "Zobrazit upozornění při malé hladině baterie"
3495 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:211
3496 msgid "Check every:"
3497 msgstr "Kontrolova každých:"
3499 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:213
3500 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3501 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
3504 msgstr "%1.0f taktů"
3506 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:217
3508 msgid "Hibernate when below:"
3509 msgstr "Hibernovat pokud pod:"
3511 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:219
3512 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238
3517 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
3521 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:227
3522 msgid "Show low battery alert"
3523 msgstr "Zobrazit varování, když je baterie skoro vybitá"
3525 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:231
3526 msgid "Alert when at:"
3527 msgstr "Upozornit, když je baterie na:"
3529 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:234
3532 msgstr "%1.0f minut"
3534 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
3535 msgid "Auto dismiss in..."
3536 msgstr "Automaticky odvolat v..."
3538 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
3543 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
3547 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:260
3549 msgstr "Autodetekce"
3551 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
3552 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52
3553 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3554 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3555 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
3559 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
3560 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
3564 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
3568 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
3572 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
3573 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
3577 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:145
3581 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455
3582 msgid "Your battery is low!"
3583 msgstr "Hladina vaší baterie je nízká!"
3585 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:457
3586 msgid "AC power is recommended."
3587 msgstr "Je doporučeno napájení ze sítě."
3589 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:532
3593 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:612 src/modules/battery/e_mod_main.c:614
3594 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:621 src/modules/battery/e_mod_main.c:623
3598 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:723
3599 msgid "Battery Meter"
3600 msgstr "Měřič baterie"
3602 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:652 src/modules/clock/e_mod_main.c:783
3603 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3607 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:783 src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3608 msgid "Show calendar"
3609 msgstr "Zobrazit kalendář"
3611 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
3612 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
3613 msgid "Settings Panel"
3614 msgstr "Ovládací centrum"
3616 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
3617 msgid "Configuration Panel"
3618 msgstr "Ovládací centrum"
3620 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
3623 "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
3624 "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
3625 "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
3626 "This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
3627 "usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
3628 "set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
3629 "things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3631 "Nastavení fileman modulu je třeba aktualizovat. Vaše staré nastavení<br>bylo "
3632 "odstraněno a nová sada standardních nastavení byla načtena.<br>Bude se to "
3633 "dít pravidelně při vývoji, takže neposílejte hlášení chyb.<br>Znamená to, že "
3634 "Fileman potřebuje zavést konfiguraci nových<br>vlastností, která ve vašem "
3635 "starém nastavení prostě není. Nová sada nastavení<br>je doplní. Nyní můžete "
3636 "si můžete nastavit modul zpět k obrazu svému.<br>Omlouváme se za způsobené "
3639 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
3642 "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
3643 "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
3644 "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
3645 "newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
3646 "your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
3647 "inconvenience.<br>"
3649 "Vaše nastavení je NOVĚJŠÍ než Fileman modul. To je dost<br>zvláštní. Nemělo "
3650 "by se to stát, pokud jste ovšem nedowngradovali<br>Fileman modul nebo "
3651 "nekopírovali soubory s nastavením z místa, kde<br>běžela novější verze "
3652 "modulu. Je to zlé a jako protiopatření<br>bylo vaše nastavení vráceno do "
3653 "původních hodnot.<br>Omlouvám se za vzniklé potíže.<br>"
3655 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
3656 msgid "Presentation"
3659 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
3663 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
3667 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
3669 msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
3670 msgstr "Nastavení fileman modulu aktualizováno"
3672 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
3673 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
3674 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
3675 msgid "IBar Applications"
3676 msgstr "Aplikace iBar"
3678 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
3679 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3680 msgid "Startup Applications"
3681 msgstr "Aplikace po startu"
3683 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
3684 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
3685 msgid "Restart Applications"
3686 msgstr "Aplikace při restartu"
3688 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
3692 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
3696 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
3697 msgid "Create Launcher"
3698 msgstr "Vytvořit spouštěč"
3700 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
3701 msgid "Delete Personal Launchers"
3702 msgstr "Smazat osobní spouštěče"
3704 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
3705 msgid "Default Applications"
3706 msgstr "Výchozí aplikace"
3708 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
3709 msgid "Desktop Environments"
3710 msgstr "Pracovní prostředí"
3712 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54
3714 msgstr "iBar ostatní"
3716 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
3717 msgid "Profile Selector"
3718 msgstr "Výběr profilu"
3720 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
3721 msgid "Available Profiles"
3722 msgstr "Dostupné profily"
3724 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
3725 #: src/modules/wizard/page_020.c:121
3726 msgid "Select a profile"
3727 msgstr "Vyberte profil"
3729 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
3733 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
3735 msgid "Selected profile: %s"
3736 msgstr "Vybraný profil: %s"
3738 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
3740 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
3741 msgstr "Opravdu chcete smazat profil \"%s\"?"
3743 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
3747 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
3748 msgid "Add New Profile"
3749 msgstr "Přidat profil"
3751 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
3752 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
3753 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
3757 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
3758 msgid "Dialog Settings"
3759 msgstr "Nastavení dialogů"
3761 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
3762 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:95
3763 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
3764 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
3765 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
3766 msgid "General Settings"
3767 msgstr "Obecná nastavení"
3769 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
3770 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
3771 msgstr "Zakázat potvrzovací dialogy"
3773 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
3774 msgid "Normal Windows"
3775 msgstr "Normální okna"
3777 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
3778 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
3779 msgstr "Výchozí režim nastavovacích dialogů"
3781 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
3782 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
3784 msgstr "Základní režim"
3786 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
3787 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
3788 msgid "Advanced Mode"
3789 msgstr "Pokročilý režim"
3791 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
3792 msgid "Remember size and position of dialogs"
3793 msgstr "Zapamatovat velikost a pozici dialogů"
3795 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
3796 msgid "Default Dialog Mode"
3797 msgstr "Výchozí režim dialogů"
3799 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
3803 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
3807 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:127
3810 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3811 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3812 "will be restored in %d seconds."
3814 "Vypadá to dobře? <hilight>Uložte</hilight> pokud ano, nebo Obnovte pokud ne."
3815 "<br>Pokud nekliknete na nic, staré rozlišení<br>%dx%d o frekvenci %d Hz bude "
3816 "obnoveno v %d sekundách."
3818 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
3821 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3822 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3823 "restored in %d seconds."
3825 "Vypadá to dobře? <hilight>Uložte</hilight> pokud ano, nebo Obnovte pokud ne."
3826 "<br>Pokud nekliknete na nic, staré rozlišení<br>%dx%d bude obnoveno v %d "
3829 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:144
3832 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3833 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3834 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3836 "Vypadá to dobře? <hilight>Uložte</hilight> pokud ano, nebo Obnovte pokud ne."
3837 "<br>Pokud nekliknete na nic, staré rozlišení<br>%dx%d o frekvenci %d Hz bude "
3838 "obnoveno <hilight>OKAMŽITĚ</hilight>."
3840 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:151
3843 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3844 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3845 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3847 "Vypadá to dobře? <hilight>Uložte</hilight> pokud ano, nebo Obnovte pokud ne."
3848 "<br>Pokud nekliknete na nic, staré rozlišení<br>%dx%d bude obnoveno "
3849 "<hilight>OKAMŽITĚ</hilight>."
3851 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:188
3852 msgid "Resolution change"
3853 msgstr "Změna rozlišení"
3855 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:192
3859 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:193
3863 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:226
3864 msgid "Screen Resolution Settings"
3865 msgstr "Nastavení rozlišení obrazovky"
3867 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:391
3871 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398
3872 msgid "Restore on login"
3873 msgstr "Obnovit při přihlášení"
3875 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:402
3877 msgstr "Obnovovací frekvence"
3879 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:462
3883 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:481
3887 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:627
3888 msgid "Missing Features"
3889 msgstr "Chybějící funkce"
3891 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:628
3893 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
3894 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
3895 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
3896 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
3897 "XRandR support detected."
3899 "Váš X server nemá podporu pro<br><hilight>XRandr</hilight> (X Resize and "
3900 "Rotate) rozšíření.<br>Nelze měnit rozlišení obrazovky bez<br>podpory tohoto "
3901 "rozšíření. Také je možné, že<br>v době, kdy bylo <hilight>ecore</hilight> "
3902 "kompilováno,<br>nebyla detekována XRandr podpora."
3904 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:640
3905 msgid "No Refresh Rates Found"
3906 msgstr "Žádné obnovovací frekvence nenalezeny"
3908 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641
3910 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
3911 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
3912 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
3913 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
3916 "Obnovovací frekvence nebyly nahlášeny vaším X serverem.<br>Pokud máte "
3917 "vnořený X server, tak<br>je to očekáváno. Ale pokud ne, pak<br>bude aktuální "
3918 "obnovovací frekvence použita při nastavení<br>rozlišení, což může způsobit "
3919 "<hilight>zničení</hilight> vaší obrazovky."
3921 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
3922 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
3923 msgid "Virtual Desktops Settings"
3924 msgstr "Nastavení virtuálních ploch"
3926 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
3927 msgid "Number of Desktops"
3928 msgstr "Počet ploch"
3930 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:157
3931 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
3932 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:237
3933 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
3934 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
3935 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
3936 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
3937 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
3938 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
3939 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
3940 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
3945 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
3946 msgid "Desktop Flip"
3947 msgstr "Překlopení plochy"
3949 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170
3950 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
3951 msgstr "Překlopit, když posunete objekty na kraj obrazovky"
3953 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
3954 msgid "Wrap desktops around when flipping"
3955 msgstr "Překlopit zpět na první plochu z poslední"
3957 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:179
3961 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:184
3962 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
3966 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
3970 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
3974 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
3975 msgid "Animation speed"
3976 msgstr "Rychlost animace"
3978 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
3979 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306
3980 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
3981 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
3986 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
3987 msgid "Flip Animation"
3988 msgstr "Animace překlopení"
3990 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
3991 msgid "Desk Settings"
3992 msgstr "Nastavení plochy"
3994 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
3995 msgid "Desktop Name"
3996 msgstr "Název plochy"
3998 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
3999 msgid "Desktop Wallpaper"
4000 msgstr "Pozadí plochy"
4002 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4003 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
4007 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4008 msgid "Select a Background..."
4009 msgstr "Vyberte pozadí..."
4011 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4012 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
4013 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
4014 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584
4015 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4016 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
4017 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792
4018 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
4022 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
4023 msgid "Screen Lock Settings"
4024 msgstr "Nastavení uzamčení obrazovky"
4026 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
4027 msgid "Lock on Startup"
4028 msgstr "Uzamknout při spuštění"
4030 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:207
4031 msgid "Lock on Suspend"
4032 msgstr "Uzamknout při uspání"
4034 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
4035 msgid "Custom Screenlock Command"
4036 msgstr "Vlastní příkaz zamčení obrazovky"
4038 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215
4042 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221
4043 msgid "Show on all screens"
4044 msgstr "Zobrazit na všech obrazovkách"
4046 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226
4047 msgid "Show on current screen"
4048 msgstr "Zobrazit na současné obrazovce"
4050 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:231
4051 msgid "Show on screen #:"
4052 msgstr "Zobrazit na obrazovce #:"
4054 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
4056 msgstr "Přihlašovací obrazovka"
4058 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
4059 msgid "Lock after X screensaver activates"
4060 msgstr "Uzamknout po aktivaci spořiče"
4062 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4063 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:277
4064 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161
4065 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181
4066 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
4068 msgid "%1.0f seconds"
4069 msgstr "%1.0f sekund"
4071 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4072 msgid "Lock when idle time exceeded"
4073 msgstr "Uzamknout při překročení času klidu"
4075 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263
4076 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4077 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:248
4078 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:260
4079 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:272
4081 msgid "%1.0f minutes"
4082 msgstr "%1.0f minut"
4084 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:268
4085 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185
4086 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242
4090 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4091 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
4092 msgid "Suggest if deactivated before"
4093 msgstr "Navrhnout při deaktivaci před"
4095 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:282
4096 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
4097 msgid "Presentation Mode"
4098 msgstr "Prezentační režim"
4100 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4101 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:140
4102 msgid "Theme Defined"
4103 msgstr "Definováno motivem"
4105 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:292
4106 msgid "Theme Wallpaper"
4107 msgstr "Pozadí motivu"
4109 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295
4110 msgid "Current Wallpaper"
4111 msgstr "Aktuální tapeta"
4113 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
4114 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4115 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4116 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
4117 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162
4119 msgstr "Pozadí plochy"
4121 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60
4122 msgid "Screen Saver Settings"
4123 msgstr "Nastavení spořiče"
4125 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145
4126 msgid "Enable X Screensaver"
4127 msgstr "Povolit spořič"
4129 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
4131 msgid "Suspend on blank"
4132 msgstr "Uspat na disk"
4134 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4135 msgid "Even if on power"
4136 msgstr "I když je napájen"
4138 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
4139 msgid "Delay until suspend"
4140 msgstr "Zpoždění uspání"
4142 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4144 msgstr "Spořič obrazovky"
4146 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4147 msgid "Initial timeout"
4148 msgstr "Počáteční prodleva"
4150 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
4151 msgid "Alternation timeout"
4152 msgstr "Změna prodlevy"
4154 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
4158 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211
4160 msgstr "Preferováno"
4162 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214
4163 msgid "Not Preferred"
4164 msgstr "Nepreferováno"
4166 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
4167 msgid "Exposure Events"
4168 msgstr "Události vystavení"
4170 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224
4174 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227
4176 msgstr "Nepovolovat"
4178 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
4179 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
4180 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
4181 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
4182 msgid "Miscellaneous"
4185 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:126
4186 msgid "Display Power Management Settings"
4187 msgstr "Zobrazit nastavení správy napájení"
4189 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238
4190 msgid "Enable Display Power Management"
4191 msgstr "Povolit správu napájení obrazu"
4193 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:244
4194 msgid "Standby time"
4195 msgstr "Doba pohotovostního režimu"
4197 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256
4198 msgid "Suspend time"
4199 msgstr "Doba, po které se počítač uspí"
4201 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268
4203 msgstr "Doba, po které se počítač vypne"
4205 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:287
4209 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:292
4210 msgid "Normal Backlight"
4211 msgstr "Normální podsvícení"
4213 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:294
4214 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:300
4219 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:298
4220 msgid "Dim Backlight"
4221 msgstr "Zatemnit podsvícení"
4223 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:304
4225 msgstr "Doba přechodu"
4227 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:310
4231 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4232 msgid "Virtual Desktops"
4233 msgstr "Virtuální plochy"
4235 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4236 msgid "Screen Resolution"
4237 msgstr "Rozlišení obrazovky"
4239 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4241 msgstr "Zamčení obrazovky"
4243 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4244 msgid "Screen Saver"
4245 msgstr "Spořič obrazovky"
4247 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4248 msgid "Power Management"
4249 msgstr "Správa napájení"
4251 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4255 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
4256 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
4257 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4258 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4259 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4263 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4265 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4266 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4267 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4269 "Prosím vyberte okraj<br>nebo klikněte na <hilight>Zavřít</hilight> pro "
4270 "zrušení.<br><br>Můžete také vybrat zpoždění<br> činnosti použitím posuvníku "
4271 "nebo jej přimět<br>reagovat na kliky na okraji:"
4273 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
4275 msgid "Edge Bindings Settings"
4276 msgstr "Nastavení zkratek okrajů"
4278 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:253
4279 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
4280 msgid "Edge Bindings"
4281 msgstr "Zkratky okrajů"
4283 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4284 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
4285 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
4287 msgstr "Přidat zkratku"
4289 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:261
4290 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4291 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
4292 msgid "Delete Binding"
4293 msgstr "Smazat zkratku"
4295 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:265
4296 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
4297 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
4298 msgid "Modify Binding"
4299 msgstr "Modifikovat zkratku"
4301 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:269
4302 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
4303 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
4307 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:273
4308 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
4309 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4310 msgid "Restore Default Bindings"
4311 msgstr "Obnovit výchozí zkratky"
4313 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4314 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
4315 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4319 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:285
4320 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
4321 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
4322 msgid "Action Params"
4323 msgstr "Parametry činnosti"
4325 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:295
4326 msgid "General Options"
4327 msgstr "Obecné možnosti"
4329 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
4330 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4331 msgstr "Povolit aktivaci zkratek s maximalizovanými okny"
4333 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:840
4334 msgid "Edge Binding Sequence"
4335 msgstr "Sekvence zkratky okraje"
4337 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857
4338 msgid "Clickable edge"
4339 msgstr "Okraj reaguje na kliknutí"
4341 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1172
4342 msgid "Binding Edge Error"
4343 msgstr "Chyba při nastavení zkratky okraje"
4345 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1173
4348 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4349 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
4351 "Vybraná sekvence už je využita <br><hilight>%s</hilight> akcí.<br>Prosím "
4352 "vyberte jinou sekvenci."
4354 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1310
4355 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
4356 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
4357 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839
4361 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1315
4362 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
4363 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
4364 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:844
4368 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1321
4369 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
4370 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
4371 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
4375 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1327
4376 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
4377 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
4378 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856
4382 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4383 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4384 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4385 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4389 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4390 msgid "Interaction Settings"
4391 msgstr "Nastavení interakce"
4393 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4395 msgstr "Thumbscroll"
4397 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4398 msgid "Enable Thumbscroll"
4399 msgstr "Povolit Thumbscroll"
4401 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4402 msgid "Threshold for a thumb drag"
4403 msgstr "Práh pro táhnutí náhledu"
4405 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4406 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
4408 msgid "%1.0f pixels"
4409 msgstr "%1.0f pixelů"
4411 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4412 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4413 msgstr "Práh pro aplikaci síly táhnutí"
4415 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4417 msgid "%1.0f pixels/sec"
4418 msgstr "%1.0f pixelů/sek"
4420 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4421 msgid "Friction slowdown"
4422 msgstr "Třecí zpomalení"
4424 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4429 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
4430 msgid "Mouse Settings"
4431 msgstr "Nastavení myši"
4433 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
4437 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
4438 msgid "Mouse Acceleration"
4439 msgstr "Akcelerace myši"
4441 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
4442 msgid "Acceleration"
4445 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
4449 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4453 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4457 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4458 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4459 msgid "Input Method Settings"
4460 msgstr "Nastavení vstupní metody"
4462 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
4463 msgid "Input Method Selector"
4464 msgstr "Volba vstupní metody"
4466 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
4467 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
4468 msgid "Use No Input Method"
4469 msgstr "Nepoužívat vstupní metodu"
4471 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
4472 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
4473 msgid "Setup Selected Input Method"
4474 msgstr "Nastavit vybranou vstupní metodu"
4476 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
4480 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
4482 msgstr "Importovat..."
4484 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
4485 msgid "Input Method Parameters"
4486 msgstr "Parametry vstupní metody"
4488 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
4489 msgid "Execute Command"
4490 msgstr "Spustit příkaz"
4492 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
4493 msgid "Setup Command"
4494 msgstr "Nastavit příkaz"
4496 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
4497 msgid "Exported Environment Variables"
4498 msgstr "Exportované proměnné prostředí"
4500 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
4501 msgid "Select an Input Method Settings..."
4502 msgstr "Vybrat nastavení vstupní metody..."
4504 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
4505 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
4506 msgid "Input Method Config Import Error"
4507 msgstr "Chyba při importu konfigurace vstupní metody"
4509 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
4511 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4512 "this is really a valid configuration?"
4514 "Enlightenment nemohl importovat nastavení.<br><br>Jste si jisti, že je "
4517 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
4519 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4520 msgstr "Enlightenment nemohl importovat nastavení<br>kvůli chybě kopírování."
4522 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593
4523 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
4524 msgid "Language Settings"
4525 msgstr "Nastavení jazyka"
4527 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893
4528 msgid "Possible Locale problems"
4531 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
4534 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
4535 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
4536 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
4537 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
4540 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949
4541 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041
4542 msgid "Language Selector"
4543 msgstr "Výběr jazyka"
4545 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980
4546 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1431
4547 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4548 #: src/modules/wizard/page_010.c:155
4549 msgid "System Default"
4550 msgstr "Výchozí systému"
4552 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014
4553 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092
4554 msgid "Locale Selected"
4555 msgstr "Vybraná oblast"
4557 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015
4558 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093
4562 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:146
4566 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
4568 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4570 "Prosím zadejte zkratku,<br><br>nebo klávesou <hilight>Esc</hilight> zrušte."
4572 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
4574 msgstr "Jedna klávesa"
4576 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
4577 msgid "Key Bindings Settings"
4578 msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
4580 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
4581 msgid "Key Bindings"
4582 msgstr "Klávesové zkratky"
4584 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
4585 msgid "Key Binding Sequence"
4586 msgstr "Klávesová zkratka"
4588 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
4589 msgid "Binding Key Error"
4590 msgstr "Chyba při nastavení zkratky"
4592 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
4595 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4596 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4598 "Zkratka, kterou jste zadali, už je použita <br><hilight>%s</hilight> akcí."
4599 "<br>Prosím vyberte si jinou zkratku."
4601 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4603 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4604 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4605 "highlight> to abort."
4607 "Prosím stiskněte modifikátor, který chcete<br>a tlačitko myši,<br> nebo "
4608 "použijte kolečko, k nastavení zkratky.<br>Stiskněte <hilight>Escape</"
4609 "highlight> ke zrušení."
4611 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4612 msgid "Mouse Bindings Settings"
4613 msgstr "Nastavení zkratek myši"
4615 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
4616 msgid "Mouse Bindings"
4617 msgstr "Zkratky myši"
4619 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4620 msgid "Action Context"
4621 msgstr "Kontext činnosti"
4623 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
4627 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
4629 msgstr "Seznam oken"
4631 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
4632 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
4636 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4640 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
4644 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
4648 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4649 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
4650 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180
4651 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237
4652 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269
4653 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
4654 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
4655 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
4659 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1273
4660 msgid "Mouse Binding Sequence"
4661 msgstr "Zkratka myši"
4663 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
4667 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
4668 msgid "Mouse Buttons"
4669 msgstr "Tlačítka myši"
4671 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
4672 msgid "Hardware Switches"
4673 msgstr "Hardwarové přepínače"
4675 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
4676 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
4677 msgid "Menu Settings"
4678 msgstr "Nastavení nabídky"
4680 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
4681 msgid "Enlightenment Default"
4684 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
4685 msgid "Personal Default"
4688 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
4690 msgstr "Hlavní nabídka"
4692 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
4693 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:364
4697 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
4698 msgid "Applications Display"
4699 msgstr "Zobrazení aplikace"
4701 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
4705 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
4709 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
4710 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
4711 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
4712 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
4716 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
4717 msgid "Show gadget settings in top-level"
4718 msgstr "Zobrazit nastavení gadgetu v horní úrovni"
4720 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
4721 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
4725 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
4729 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
4730 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
4731 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
4732 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
4733 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154
4734 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173
4735 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
4737 msgid "%2.0f pixels"
4738 msgstr "%2.0f pixelů"
4740 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
4741 msgid "Cursor Margin"
4742 msgstr "Okraj kurzoru"
4744 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
4746 msgstr "Automaticky rolovat"
4748 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
4749 msgid "Menu Scroll Speed"
4750 msgstr "Rychlost rolování v nabídce"
4752 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
4754 msgid "%5.0f pixels/sec"
4755 msgstr "%5.0f pixelů/sek"
4757 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
4758 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
4759 msgstr "Práh při rychlém posunu myší"
4761 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
4762 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
4764 msgid "%4.0f pixels/sec"
4765 msgstr "%4.0f pixelů/sek"
4767 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
4768 msgid "Click Drag Timeout"
4769 msgstr "Časový limit pro uchopení"
4771 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
4776 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
4777 msgid "Search Path Settings"
4778 msgstr "Nastavení cest vyhledávání"
4780 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
4784 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
4788 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
4789 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434
4790 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
4794 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
4795 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020
4799 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
4800 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
4801 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
4805 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
4809 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
4813 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
4815 msgstr "Cesty Enlightenmentu"
4817 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
4818 msgid "Default Directories"
4819 msgstr "Výchozí adresáře"
4821 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
4822 msgid "User Defined Directories"
4823 msgstr "Adresáře definované uživatelem"
4825 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
4826 msgid "Search Directories"
4827 msgstr "Složky k vyhledávání"
4829 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
4830 msgid "Environment Variables"
4831 msgstr "Proměnné prostředí"
4833 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38
4834 msgid "Engine Settings"
4835 msgstr "Nastavení enginu"
4837 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:96
4838 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:138
4839 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
4842 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:140
4844 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
4845 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
4848 "Chcete povolit podporu kompozice ARGB,<br>ale vaše aktuální obrazovka toto "
4849 "nepodporuje.<br><br>Opravdu chcete kompozitní ARGB povolit?"
4851 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
4852 msgid "Performance Settings"
4853 msgstr "Nastavení výkonu"
4855 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
4859 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
4864 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
4865 msgid "Applications priority"
4866 msgstr "Priorita aplikací"
4868 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
4869 msgid "Cache flush interval"
4870 msgstr "Interval smazání cache"
4872 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
4873 msgid "Font cache size"
4874 msgstr "Velikost vyrovnávací paměti písem"
4876 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
4881 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
4882 msgid "Image cache size"
4883 msgstr "Velikost vyrovnávací paměti obrázků"
4885 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
4890 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
4894 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
4896 msgid "Number of Edje files to cache"
4897 msgstr "Počet Edje souborů k cache"
4899 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
4902 msgstr "%1.0f souborů"
4904 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
4906 msgid "Number of Edje collections to cache"
4907 msgstr "Počet Edje kolekcí k cache"
4909 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
4911 msgid "%1.0f collections"
4912 msgstr "%1.0f kolekcí"
4914 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
4919 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
4923 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
4927 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
4928 msgid "Configured Shelves"
4929 msgstr "Nastavené panely"
4931 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
4932 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
4936 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287
4939 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
4941 msgstr "Opravdu chcete smazat panel \"%s\"?"
4943 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
4944 msgid "Wallpaper Settings"
4945 msgstr "Nastavení pozadí plochy"
4947 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499
4948 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
4949 msgid "Use Theme Wallpaper"
4950 msgstr "Použít tapetu motivu"
4952 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
4953 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624
4957 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511
4958 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631
4962 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
4963 msgid "Where to place the Wallpaper"
4964 msgstr "Kde umístit pozadí"
4966 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
4967 msgid "All Desktops"
4968 msgstr "Všechny plochy"
4970 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
4971 msgid "This Desktop"
4972 msgstr "Tato plocha"
4974 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
4976 msgstr "Tato obrazovka"
4978 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126
4979 msgid "Wallpaper settings..."
4980 msgstr "Nastavení pozadí plochy..."
4982 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182
4986 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
4991 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286
4992 msgid "Select a Picture..."
4993 msgstr "Vybrat obrázek..."
4995 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:696
4996 msgid "Picture Import Error"
4997 msgstr "Chyba při importu obrázku"
4999 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:697
5001 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
5002 msgstr "Enlightenment nemohl importovat obrázek<br>kvůli chybě při konverzi."
5004 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:784
5005 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:794
5006 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:876
5007 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:886
5008 msgid "Wallpaper Import Error"
5009 msgstr "Chyba při importu pozadí"
5011 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:785
5012 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:877
5014 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
5015 msgstr "Enlightenment nemohl importovat pozadí<br>kvůli chybě při kopírování."
5017 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:795
5018 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:887
5020 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
5021 "is a valid wallpaper?"
5023 "Enlightenment nemohl importovat pozadí.<br><br>Jste si jistí, že je to "
5026 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5030 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5031 msgid "Error getting data !"
5032 msgstr "Chyba při získávání dat!"
5034 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5035 msgid "Exchange wallpapers"
5036 msgstr "Exchange pozadí"
5038 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5042 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5043 msgid "Getting data, please wait..."
5044 msgstr "Získávají se data, prosím čekejte..."
5046 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5047 msgid "Select a background from the list."
5048 msgstr "Vyberte tapetu ze seznamu."
5050 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5051 msgid "Error: can't start the request."
5054 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5055 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:201
5056 msgid "Default Border Style"
5057 msgstr "Výchozí styl okrajů"
5059 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5060 msgid "Window Border Selection"
5061 msgstr "Výběr okraje okna"
5063 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247
5064 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5065 msgstr "Zapamatovat si okraj u tohoto okna pro příště"
5067 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
5068 msgid "Border Title"
5069 msgstr "Titulek okraje"
5071 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
5072 msgid "Border Title Active"
5075 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
5076 msgid "Border Frame"
5079 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5080 msgid "Border Frame Active"
5083 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5085 msgstr "Chybový text"
5087 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5088 msgid "Menu Background Base"
5091 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5092 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5094 msgstr "Titulek nabídky"
5096 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5097 msgid "Menu Title Active"
5098 msgstr "Aktivní titulek nabídky"
5100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5101 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5103 msgstr "Položka nabídky"
5105 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5106 msgid "Menu Item Active"
5107 msgstr "Aktivní položka nabídky"
5109 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5110 msgid "Menu Item Disabled"
5113 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5114 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5116 msgstr "Přesunout text"
5118 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5119 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5121 msgstr "Změnit velikost textu"
5123 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5124 msgid "Winlist Item"
5125 msgstr "Položka seznamu oken"
5127 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5129 msgid "Winlist Item Active"
5130 msgstr "Položka seznamu oken"
5132 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5133 msgid "Winlist Label"
5134 msgstr "Označení winlistu"
5136 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5137 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5138 msgid "Winlist Title"
5139 msgstr "Titulek seznamu oken"
5141 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5143 msgid "Dialog Background Base"
5146 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5147 msgid "Shelf Background Base"
5150 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5152 msgid "File Manager Background Base"
5153 msgstr "Správce souborů"
5155 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
5156 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
5157 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5161 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
5163 msgstr "Text tlačítka"
5165 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
5166 msgid "Button Text Disabled"
5167 msgstr "Neaktivní text tlačítka"
5169 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5171 msgstr "Text checkbuttonu"
5173 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5174 msgid "Check Text Disabled"
5175 msgstr "Neaktivní text checkbuttonu"
5177 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5179 msgstr "Text vstupního pole"
5181 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5183 msgid "Entry Text Disabled"
5184 msgstr "Neaktivní text tlačítka"
5186 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5190 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5192 msgid "List Item Text Selected"
5193 msgstr "Text pložky seznamu"
5195 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5197 msgid "List Item Text (Even)"
5198 msgstr "Text pložky seznamu"
5200 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5201 msgid "List Item Background Base (Even)"
5204 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5206 msgid "List Item Text (Odd)"
5207 msgstr "Text pložky seznamu"
5209 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5210 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5213 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5215 msgid "List Header Text (Even)"
5216 msgstr "Hlavička seznamu"
5218 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5219 msgid "List Header Background Base (Even)"
5222 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
5224 msgid "List Header Text (Odd)"
5225 msgstr "Hlavička seznamu"
5227 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5228 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5231 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5233 msgstr "Text radiobuttonu"
5235 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
5236 msgid "Radio Text Disabled"
5237 msgstr "Neaktivní text radiobuttonu"
5239 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5241 msgstr "Text posuvníku"
5243 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5244 msgid "Slider Text Disabled"
5245 msgstr "Neaktivní text posuvníku"
5247 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5249 msgid "Frame Background Base"
5252 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
5253 msgid "Scroller Frame Background Base"
5256 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
5257 msgid "Module Label"
5258 msgstr "Označení modulu"
5260 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:128
5261 msgid "Composite Focus-out Color"
5264 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:161
5265 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
5269 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:269
5271 msgid "Color class: %s"
5272 msgstr "Třídy barev: %s"
5274 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:276
5276 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5277 msgstr "Nastavuji třídy barev"
5279 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:279
5281 msgid "Selected %u unset colors classes"
5282 msgstr "Nastavuji třídy barev"
5284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:282
5286 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5287 msgstr "Nastavuji třídy barev"
5289 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286
5290 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:545
5291 msgid "No selected color class"
5294 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
5295 msgid "Custom colors"
5296 msgstr "Vlastní barvy"
5298 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:554
5302 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560
5306 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566
5310 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:598
5311 msgid "Text with applied colors."
5314 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:604
5315 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5316 msgstr "Barvy jsou závislé na shopnostech motivu."
5318 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:843
5319 msgid "Window Manager"
5320 msgstr "Správce oken"
5322 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:845
5323 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5327 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:851
5331 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5335 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5336 msgid "Textblock Plain"
5337 msgstr "Blok textu prostý"
5339 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5340 msgid "Textblock Light"
5341 msgstr "Blok textu světlý"
5343 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5344 msgid "Textblock Big"
5345 msgstr "Blok textu velký"
5347 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5348 msgid "Settings Heading"
5349 msgstr "Hlavička nastavení"
5351 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5355 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5356 msgid "About Version"
5359 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5363 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5364 msgid "Desklock Title"
5365 msgstr "Titulek uzamčené plochy"
5367 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5368 msgid "Desklock Password"
5369 msgstr "Heslo k odemknutí plochy"
5371 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5372 msgid "Dialog Error"
5373 msgstr "Dialogová chyba"
5375 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5376 msgid "Exebuf Command"
5377 msgstr "Exebuf příkaz"
5379 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5380 msgid "Splash Title"
5381 msgstr "Titulek splashe"
5383 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5385 msgstr "Text splashe"
5387 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
5388 msgid "Splash Version"
5389 msgstr "Verze splashe"
5391 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5392 msgid "Digital Clock"
5393 msgstr "Digitální hodiny"
5395 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5397 msgstr "Vstupní pole"
5399 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5403 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5407 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5411 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
5415 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
5416 msgid "Radio Buttons"
5417 msgstr "Radiobuttony"
5419 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
5420 msgid "Check Buttons"
5421 msgstr "Checkbuttony"
5423 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
5424 msgid "Text List Item"
5425 msgstr "Volba textového seznamu"
5427 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
5429 msgstr "Volba seznamu"
5431 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
5433 msgstr "Hlavička seznamu"
5435 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
5437 msgstr "Správce souborů"
5439 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
5443 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
5444 msgid "Desktop Icon"
5445 msgstr "Ikona na ploše"
5447 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
5448 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
5452 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
5456 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
5457 msgid "Small Styled"
5460 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
5461 msgid "Normal Styled"
5462 msgstr "Normální styl"
5464 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
5465 msgid "Large Styled"
5468 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
5469 msgid "Font Settings"
5470 msgstr "Nastavení písma"
5472 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
5476 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
5480 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
5484 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
5488 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
5493 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
5494 msgid "Enable Custom Font Classes"
5495 msgstr "Povolit vlastní třídy písma"
5497 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451
5498 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
5499 msgstr "Základní ukázkový text: 123: 我的天空!"
5501 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606
5502 msgid "Font Classes"
5503 msgstr "Třídy písma"
5505 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614
5506 msgid "Enable Font Class"
5507 msgstr "Povolit třídy písma"
5509 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621
5513 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
5514 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5515 msgstr "Pokročilý ukázkový text.. 我真的会写中文"
5517 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655
5519 msgstr "Vyhlazování"
5521 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658
5525 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662
5526 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
5527 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
5529 msgstr "Automaticky"
5531 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671
5532 msgid "Font Fallbacks"
5533 msgstr "Rezervní písma"
5535 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
5536 msgid "Fallback Name"
5537 msgstr "Název rezervy"
5539 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684
5540 msgid "Enable Fallbacks"
5541 msgstr "Povolit rezervy"
5543 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693
5544 msgid "Hinting / Fallbacks"
5545 msgstr "Vyhlazování / Rezervy"
5547 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
5548 msgid "Icon Theme Settings"
5549 msgstr "Nastavení motivu ikon"
5551 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
5552 msgid "Enable icon theme"
5553 msgstr "Povolit motiv ikon"
5555 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281
5556 msgid "Use icon theme for applications"
5557 msgstr "Použít motiv ikon pro aplikace"
5559 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285
5560 msgid "Icons override general theme"
5561 msgstr "Motiv ikon přepisuje základní motiv"
5563 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
5564 msgid "Cursor Settings"
5565 msgstr "Nastavení kurzoru"
5567 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
5569 msgstr "Zobrazit kurzor"
5571 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
5575 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
5576 msgid "Idle effects"
5579 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
5580 msgid "Scale Settings"
5581 msgstr "Nastavení škálování"
5583 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
5584 msgid "Scale with DPI"
5585 msgstr "Škálovat s DPI"
5587 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
5591 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
5592 msgid "Base DPI to scale relative to"
5593 msgstr "Základní DPI ke škálování relativní k"
5595 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
5596 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
5601 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
5603 msgid "Currently %i DPI"
5604 msgstr "Nyní %i DPI"
5606 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
5610 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
5611 msgid "Scale relative to screen DPI"
5612 msgstr "Zvětšení relativní k DPI obrazovky"
5614 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
5616 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
5617 msgstr "Základní DPI (Nyní %i DPI)"
5619 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
5620 msgid "Custom scaling factor"
5621 msgstr "Vlastní faktor škálování"
5623 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
5628 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
5629 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
5633 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
5637 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
5638 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
5643 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
5647 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
5651 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
5652 msgid "Startup Settings"
5653 msgstr "Nastavení startu"
5655 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
5656 msgid "Show Splash Screen on Login"
5657 msgstr "Zobrazovat splash při přihlášení"
5659 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
5660 msgid "Transition Settings"
5661 msgstr "Nastavení animací"
5663 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154
5667 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162
5668 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
5672 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163
5674 msgstr "Změna plochy"
5676 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164
5677 msgid "Background Change"
5678 msgstr "Změna pozadí"
5680 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172
5681 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
5685 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
5686 msgid "Theme Selector"
5687 msgstr "Výběr motivů"
5689 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
5691 msgstr "Importovat..."
5693 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
5697 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011
5698 msgid "Theme Categories"
5699 msgstr "Kategorie motivů"
5701 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029
5705 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1035
5707 msgstr "Vymazat vše"
5709 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
5710 msgid "Select a Theme..."
5711 msgstr "Vyberte motiv..."
5713 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
5714 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
5715 msgid "Theme Import Error"
5716 msgstr "Chyba při importu motivu"
5718 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
5720 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
5721 "really a valid theme?"
5723 "Enlightenment nemohl importovat motiv.<br><br>Jste si jistí, že je správné?"
5725 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
5726 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
5727 msgstr "Enlightenment nemohl importovat motiv<br>kvůli chybě kopírování."
5729 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
5730 msgid "Exchange themes"
5731 msgstr "Motivy Exchange"
5733 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
5737 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
5741 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
5742 msgid "Mouse Cursor"
5743 msgstr "Kurzor myši"
5745 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
5749 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
5750 msgid "Client List Settings"
5751 msgstr "Nastavení seznamu oken"
5753 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
5755 msgstr "Řadit podle"
5757 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
5758 msgid "Include windows from other screens"
5759 msgstr "Zařadit i okna z ostatních obrazovek"
5761 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
5762 msgid "Seperate Groups By"
5763 msgstr "Oddělit skupiny pomocí"
5765 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
5766 msgid "Using separator bars"
5767 msgstr "Použít oddělovače"
5769 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
5771 msgstr "Použít nabídku"
5773 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
5775 msgstr "Seskupování"
5777 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
5778 msgid "Alphabetical"
5779 msgstr "Podle abecedy"
5781 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
5782 msgid "Window stacking layer"
5783 msgstr "Vrstva řazení oken"
5785 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
5786 msgid "Most recently used"
5787 msgstr "Nejčastěji použité"
5789 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
5791 msgstr "Pořadí řazení"
5793 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
5794 msgid "Group with owning desktop"
5795 msgstr "Vytvořit skupinu s vlastní plochou"
5797 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
5798 msgid "Group with current desktop"
5799 msgstr "Vytvořit skupinu s aktivní plochou"
5801 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
5802 msgid "Separate group"
5803 msgstr "Rozdělit skupinu"
5805 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
5806 msgid "Warp to owning desktop"
5807 msgstr "Přesunout na vlastní polochu"
5809 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
5810 msgid "Iconified Windows"
5811 msgstr "Ikonifikovaná okna"
5813 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
5814 msgid "Limit caption length"
5815 msgstr "Omezit délku popisku"
5817 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
5820 msgstr "%1.0f písmen"
5822 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
5826 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
5827 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
5828 msgid "Window Display"
5829 msgstr "Zobrazení okna"
5831 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
5832 msgid "Move Geometry"
5835 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
5836 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
5837 msgid "Display information"
5838 msgstr "Zobrazit informace"
5840 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
5841 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
5842 msgid "Follows the window"
5843 msgstr "Následuje okno"
5845 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
5846 msgid "Resize Geometry"
5849 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
5850 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
5854 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
5855 msgid "User defined"
5856 msgstr "Nastaveno uživatelem"
5858 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
5859 msgid "Application provided"
5860 msgstr "Poskytnuta aplikací"
5862 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
5864 msgstr "Ikona okraje"
5866 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
5870 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
5871 msgid "Smart Placement"
5872 msgstr "Chytré umisťování"
5874 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
5875 msgid "Don't hide Gadgets"
5876 msgstr "Neskrývat gadgety"
5878 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
5879 msgid "Place at mouse pointer"
5880 msgstr "Umístit pod kurzor myši"
5882 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
5883 msgid "Place manually with the mouse"
5884 msgstr "Umístit manuálně myší"
5886 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
5887 msgid "Switch to desktop of new window"
5888 msgstr "Přepnout na plochu nového okna"
5890 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
5894 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
5898 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
5902 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
5903 msgid "Accelerate, then decelerate"
5906 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
5908 msgstr "Akcelerovat"
5910 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
5914 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
5915 msgid "Pronounced Accelerate"
5918 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
5920 msgid "Pronounced Decelerate"
5923 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
5924 msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate"
5927 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
5931 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
5935 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
5939 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
5940 msgid "Focus Settings"
5941 msgstr "Nastavení zaostření"
5943 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
5944 msgid "Click Window to Focus"
5945 msgstr "Kliknout na okno pro aktivaci"
5947 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
5948 msgid "Window under the Mouse"
5949 msgstr "Okno pod kurzorem myši"
5951 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
5952 msgid "Most recent Window under the Mouse"
5953 msgstr "Poslední okno pod kurzorem myši"
5955 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
5956 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
5960 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
5964 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
5968 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
5969 msgid "New Window Focus"
5970 msgstr "Aktivace nových oken"
5972 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
5976 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
5978 msgstr "Všechna okna"
5980 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
5981 msgid "Only dialogs"
5982 msgstr "Pouze dialogy"
5984 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
5986 msgid "Only dialogs with focused parent"
5987 msgstr "Jen nové dialogy se aktivují"
5989 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
5990 msgid "Other Settings"
5991 msgstr "Jiná nastavení"
5993 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
5994 msgid "Always pass click events to programs"
5995 msgstr "Vždy přeposlat události kliknutí programu"
5997 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
5998 msgid "Click raises the window"
5999 msgstr "Kliknutí pozvedne okno"
6001 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
6002 msgid "Click focuses the window"
6003 msgstr "Klik aktivuje okno"
6005 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6006 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6007 msgstr "Přepnout zpět na naposled aktivované okno při přepnutí ploch"
6009 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
6011 msgid "Revert focus when it is lost"
6012 msgstr "Vrať zpět aktivaci při schování nebo zavření okna"
6014 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6015 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6016 msgstr "Posunout kurzor do nového aktivovaného okna"
6018 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53
6019 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6020 msgid "Window Geometry"
6021 msgstr "Geometrie okna"
6023 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
6024 msgid "Resist obstacles"
6027 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
6028 msgid "Other windows"
6029 msgstr "Ostatní okna"
6031 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
6032 msgid "Edge of the screen"
6033 msgstr "Okraj obrazovky"
6035 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150
6036 msgid "Desktop gadgets"
6037 msgstr "Gadgety plochy"
6039 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
6043 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
6044 msgid "Automatically accept changes after:"
6045 msgstr "Automaticky přijmout změny po:"
6047 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
6051 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
6053 msgstr "Změnit velikost o"
6055 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181
6057 msgstr "Zobrazit klávesnici"
6059 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
6060 msgid "Limit resize to useful geometry"
6063 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
6065 msgid "Move after resize"
6066 msgstr "Schopnost měnit velikost"
6068 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
6069 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6070 msgid "Window Maximize Policy"
6071 msgstr "Pravidla maximalizace"
6073 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
6074 msgid "Maximize Policy"
6075 msgstr "Pravidla maximalizace"
6077 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
6078 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
6079 msgid "Smart expansion"
6080 msgstr "Chytré roztažení"
6082 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
6083 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
6084 msgid "Fill available space"
6085 msgstr "Zaplnit volný prostor"
6087 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
6088 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6089 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759
6093 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
6094 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
6095 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:767
6099 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
6103 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
6107 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
6108 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6109 msgstr "Povolit manipulaci s maximalizovanými okny"
6111 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
6112 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6113 msgstr "Přizpůsobit okno při skrytí panelu"
6115 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
6116 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6117 msgid "Window Stacking"
6118 msgstr "Skládání oken"
6120 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
6121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
6122 msgid "Raise windows on mouse over"
6123 msgstr "Automaticky vyzvednout okno pod kurzorem"
6125 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
6126 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
6127 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6128 msgstr "Povolit okna nad oknem jež je přes celou plochu"
6130 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
6132 msgstr "Automaticky přenést do popředí"
6134 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
6135 msgid "Delay before raising:"
6136 msgstr "Pauza před přenesením do popředí:"
6138 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
6139 msgid "Raise Window"
6140 msgstr "Přenést okno do popředí"
6142 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
6143 msgid "Raise when starting to move or resize"
6144 msgstr "Přenést do popředí při změně polohy nebo velikosti"
6146 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
6147 msgid "Raise when clicking to focus"
6148 msgstr "Přenést do popředí při aktivaci kliknutím"
6150 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6151 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
6152 msgid "Window Focus"
6153 msgstr "Aktivace okna"
6155 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
6156 msgid "Client List Menu"
6157 msgstr "Nabídka seznamu klientů"
6159 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6160 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6161 msgid "Window Remembers"
6164 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6165 msgid "Remember internal dialogs"
6166 msgstr "Zapamatovat interní okna Enlightenmentu"
6168 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6169 msgid "Remember file manager windows"
6170 msgstr "Zapamatovat okna správce souborů"
6172 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
6173 msgid "Delete Remember(s)"
6174 msgstr "Smazat zapamatování"
6176 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6180 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6181 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306
6183 msgstr "<Bez názvu>"
6185 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6189 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6190 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6192 msgstr "<Žádná třída>"
6194 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6198 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6199 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6201 msgstr "<Žádný titulek>"
6203 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6207 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6208 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6210 msgstr "<Žádná úloha>"
6212 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6216 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
6217 msgid "Fast (4 ticks)"
6218 msgstr "Rychlý (4 takty)"
6220 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
6221 msgid "Medium (8 ticks)"
6222 msgstr "Střední (8 taktů)"
6224 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
6225 msgid "Normal (32 ticks)"
6226 msgstr "Normální (32 taktů)"
6228 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
6229 msgid "Slow (64 ticks)"
6230 msgstr "Pomalý (64 taktů)"
6232 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
6233 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6234 msgstr "Velmi pomalý (256 taktů)"
6236 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
6240 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6241 msgid "Lower Power Automatic"
6242 msgstr "Automatické snížení spotřeby"
6244 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6245 msgid "Minimum Speed"
6246 msgstr "Minimální rychlost"
6248 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
6249 msgid "Maximum Speed"
6250 msgstr "Maximální rychlost"
6252 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
6253 msgid "Restore CPU Power Policy"
6254 msgstr "Obnovit pravidla spotřeby CPU"
6256 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
6257 msgid "Automatic powersaving"
6258 msgstr "Automatické šetření energií"
6260 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6265 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
6270 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
6271 msgid "Time Between Updates"
6272 msgstr "Čas mezi aktualizacemi"
6274 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
6275 msgid "Set CPU Power Policy"
6276 msgstr "Nastavit pravidla CPU spotřeby"
6278 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
6279 msgid "Set CPU Speed"
6280 msgstr "Nastavit rychlost CPU"
6282 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
6283 msgid "Powersaving behavior"
6284 msgstr "Chování šetření energií"
6286 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
6288 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6289 "module's<br>setfreq utility."
6291 "Vyskytla se chyba při pokusu nastavit<br>správu frekvence CPU pomocí "
6292 "setfreq<br>nástroje modulu."
6294 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
6296 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6297 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6298 "support this feature."
6300 "Váš kernel nepodporuje<br>CPU frekvenci. Možná vám chybí<br>kernel modul či "
6301 "funkce, nebo vaše CPU<br>prostě nepodporuje tuto funkci."
6303 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
6305 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6306 "module's<br>setfreq utility."
6308 "Došlo k chybě při pokusu nastavit<br>frekvenci procesoru přes "
6309 "utilitu<br>setfreq."
6311 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6312 msgid "Dropshadow Settings"
6313 msgstr "Nastavení stínu"
6315 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
6319 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6320 msgid "High Quality"
6321 msgstr "Vysoká kvalita"
6323 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6324 msgid "Medium Quality"
6325 msgstr "Střední kvalita"
6327 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6329 msgstr "Nízká kvalita"
6331 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6333 msgstr "Typ rozostření"
6335 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6337 msgstr "Velmi neostré"
6339 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6343 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
6347 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6351 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6353 msgstr "Velmi ostré"
6355 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6356 msgid "Shadow Distance"
6357 msgstr "Šířka stínu"
6359 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6361 msgstr "Velmi vzdálené"
6363 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6367 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6371 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
6373 msgstr "Velmi blízké"
6375 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
6376 msgid "Extremely Near"
6377 msgstr "Extrémně blízké"
6379 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
6383 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6384 msgid "Shadow Darkness"
6385 msgstr "Temnost stínu"
6387 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
6389 msgstr "Velmi tmavé"
6391 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
6395 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
6399 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
6401 msgstr "Velmi světlé"
6403 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
6407 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
6408 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
6409 msgid "Everything Launcher"
6410 msgstr "Spouštěč Everything"
6412 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
6413 msgid "Show Everything Launcher"
6414 msgstr "Zobrazit spouštěč Everything"
6416 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
6417 msgid "Everything Configuration"
6418 msgstr "Nastavení Everything"
6420 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
6421 msgid "Show Everything Dialog"
6422 msgstr "Zobrazit dialog Everything"
6424 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:422
6425 msgid "Everything Module"
6426 msgstr "Modul Everything"
6428 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:611
6429 msgid "Run Everything"
6430 msgstr "Spustit Everything"
6432 #: src/modules/everything/evry_config.c:79
6433 msgid "Everything Settings"
6434 msgstr "Everything - Nastavení"
6436 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
6437 msgid "Available Plugins"
6438 msgstr "Dostupné moduly"
6440 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
6442 msgstr "Posunout nahoru"
6444 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
6446 msgstr "Posunout dolů"
6448 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
6452 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
6456 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
6457 msgid "Show in \"All\""
6460 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
6461 msgid "Show in top-level"
6462 msgstr "Zobrazit v horní úrovni"
6464 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
6465 msgid "Minimum characters for search"
6468 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
6469 msgid "Plugin Trigger"
6472 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
6473 msgid "Search only when triggered"
6476 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
6480 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
6481 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
6485 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
6486 msgid "Default View"
6487 msgstr "Výchozí pohled"
6489 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
6490 msgid "Animate scrolling"
6491 msgstr "Animovat rolování"
6493 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
6494 msgid "Up/Down select next item in icon view"
6497 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
6498 msgid "Hide input when inactive"
6501 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
6503 msgstr "Skrýt seznam"
6505 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
6506 msgid "Quick Navigation"
6507 msgstr "Rychlá navigace"
6509 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
6510 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6513 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
6514 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6515 msgstr "Styl Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6517 #: src/modules/everything/evry_config.c:503
6521 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
6525 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
6527 msgstr "Podle použití"
6529 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
6531 msgstr "Nejčastěji použité"
6533 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
6535 msgstr "Naposledy použité"
6537 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
6538 msgid "Subject Plugins"
6541 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
6542 msgid "Action Plugins"
6543 msgstr "Moduly činností"
6545 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
6546 msgid "Object Plugins"
6547 msgstr "Moduly objektu"
6549 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
6550 #: src/modules/everything/evry_config.c:738
6554 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
6559 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
6560 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
6563 msgstr "Rychlost popup"
6565 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
6566 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
6568 msgid "Popup Height"
6569 msgstr "Popup plochy doprava"
6571 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
6574 msgstr "Nastavení pop-up"
6576 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
6577 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
6578 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
6579 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
6580 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
6581 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
6586 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
6588 msgid "Edge Popup Size"
6591 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
6592 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
6596 #: src/modules/everything/evry_config.c:633
6597 msgid "Everything Collection"
6598 msgstr "Everything - Kolekce"
6600 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121
6604 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:330
6605 msgid "No plugins loaded"
6606 msgstr "Moduly nenačteny"
6608 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
6610 " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
6611 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
6612 "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
6613 "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
6614 "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
6615 "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
6616 "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
6617 "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
6618 "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
6619 "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
6620 "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
6621 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
6622 "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
6623 "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
6624 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
6625 "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
6626 "toggle thumb view modes"
6629 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1250
6630 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1387
6631 msgid "Everything Applications"
6632 msgstr "Everything - Aplikace"
6634 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1282
6638 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1283
6640 msgid "Terminal Command"
6641 msgstr "Vlastní příkaz"
6643 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1288
6645 msgstr "GUI pro sudo"
6647 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1367
6648 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1601
6649 msgid "Everything Plugin"
6650 msgstr "Everything - Modul"
6652 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1471
6653 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1623
6654 msgid "Everything Files"
6655 msgstr "Everything - Soubory"
6657 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1498
6659 msgid "Show recent files"
6660 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
6662 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1502
6664 msgid "Search recent files"
6665 msgstr "Složky k vyhledávání"
6667 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1506
6669 msgid "Search cached files"
6670 msgstr "Nastavení cest vyhledávání"
6672 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1510
6673 msgid "Cache visited directories"
6676 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1514
6678 msgstr "Vyčistit cache"
6680 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
6681 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
6683 msgstr "Ikony souborů"
6685 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
6687 msgstr "Typy souborů"
6689 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
6691 msgstr "Ikona souboru"
6693 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
6695 msgstr "Základní informace"
6697 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
6701 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
6702 msgid "Use Generated Thumbnail"
6703 msgstr "Použít vygenerovaný náhled"
6705 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
6706 msgid "Use Theme Icon"
6707 msgstr "Použít ikonu motivu"
6709 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
6710 msgid "Use Edje File"
6711 msgstr "Použít edje soubor"
6713 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
6715 msgstr "Použít obrázek"
6717 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
6719 msgstr "Použít výchozí"
6721 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
6723 msgid "Select an Edje file"
6724 msgstr "Vybrat Edj soubor"
6726 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
6727 msgid "Select an image"
6728 msgstr "Vyberte obrázek"
6730 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
6731 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
6732 msgid "File Manager"
6733 msgstr "Správce souborů"
6735 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:352
6739 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:376
6741 msgstr "Kořenový adresář"
6743 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:474
6745 "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
6746 "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
6747 "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
6748 "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
6749 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
6750 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
6751 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
6753 "Nastavení modulu fileman je třeba aktualizovat. Vaše staré nastavení<br>bylo "
6754 "odstraněno a nová sada standardních nastavení byla načtena.<br>Bude se to "
6755 "dít pravidelně při vývoji, takže neposílejte hlášení chyb.<br>Znamená to, že "
6756 "Fileman potřebuje zavést konfiguraci nových<br>vlastností, která ve vašem "
6757 "starém nastavení prostě není. Nová sada nastavení<br>je doplní. Nyní můžete "
6758 "si můžete nastavit modul zpět k obrazu svému.<br>Omlouváme se za způsobené "
6761 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:487
6763 "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
6764 "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
6765 "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
6766 "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
6767 "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
6768 "for the inconvenience.<br>"
6770 "Vaše nastavení je NOVĚJŠÍ než Fileman modul. To je dost<br>zvláštní. Nemělo "
6771 "by se to stát, pokud jste ovšem nedowngradovali<br>Fileman modul nebo "
6772 "nekopírovali soubory s nastavením z místa, kde<br>běžela novější verze "
6773 "modulu. Je to zlé a jako protiopatření<br>bylo vaše nastavení vráceno do "
6774 "původních hodnot.<br>Omlouvám se za vzniklé potíže.<br>"
6776 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:557
6777 msgid "Fileman Settings Updated"
6778 msgstr "Nastavení fileman modulu aktualizováno"
6780 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
6781 msgid "Fileman Settings"
6782 msgstr "Nastavení fileman modulu"
6784 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
6786 msgstr "Velikost ikon"
6788 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
6792 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
6793 msgid "Open Dirs In Place"
6794 msgstr "Otevřít adresáře ve stejném okně"
6796 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
6797 msgid "Sort Dirs First"
6798 msgstr "První řadit adresáře"
6800 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
6801 msgid "Case Sensitive"
6802 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
6804 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
6805 msgid "Use Single Click"
6806 msgstr "Pouze jedno kliknutí"
6808 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
6809 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
6810 msgstr "Použít alternativní výběrové modifikátory"
6812 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
6813 msgid "Show Icon Extension"
6814 msgstr "Zobrazit příponu ikony"
6816 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
6817 msgid "Show Full Path"
6818 msgstr "Zobrazit plnou cestu"
6820 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
6821 msgid "Show Desktop Icons"
6822 msgstr "Zobrazit ikony na ploše"
6824 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
6825 msgid "Show Toolbar"
6826 msgstr "Zobrazit panel nástrojů"
6828 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
6829 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803
6833 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
6835 msgid "Show UDisks icons on desktop"
6836 msgstr "Zobrazit HAL ikony na ploše"
6838 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
6839 msgid "Show device icons on desktop"
6840 msgstr "Zobrazit ikony zařízení na ploše"
6842 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
6843 msgid "Mount volumes on insert"
6844 msgstr "Připojit zařízení při vložení"
6846 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
6847 msgid "Open filemanager on mount"
6848 msgstr "Otevřít správce souborů při připojení"
6850 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
6854 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1601
6855 msgid "Go to Parent Directory"
6856 msgstr "Jít do předchozího adresáře"
6858 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1668
6859 msgid "Other application..."
6860 msgstr "Jiná aplikace..."
6862 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1690 src/modules/fileman/e_fwin.c:2021
6866 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1695 src/modules/fileman/e_fwin.c:2019
6867 msgid "Open with..."
6868 msgstr "Otevřít s.."
6870 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2039
6871 msgid "Known Applications"
6872 msgstr "Známé aplikace"
6874 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2049
6875 msgid "Specific Applications"
6876 msgstr "Specifické aplikace"
6878 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2074
6879 msgid "All Applications"
6880 msgstr "Všechny aplikace"
6882 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097
6883 msgid "Custom Command"
6884 msgstr "Vlastní příkaz"
6886 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
6887 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
6889 msgid "Copying is aborted"
6890 msgstr "Kopírování přerušeno"
6892 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2386
6893 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
6895 msgid "Moving is aborted"
6896 msgstr "Přesouvání přerušeno"
6898 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2390
6899 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
6901 msgid "Deleting is aborted"
6902 msgstr "Mazání přerušeno"
6904 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
6905 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
6907 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
6908 msgstr "Neznámá operace z podřízeného přerušena"
6910 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2404
6911 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
6913 msgid "Copy of %s done"
6914 msgstr "Kopírování %s dokončeno"
6916 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
6917 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
6919 msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
6920 msgstr "Kopíruji %s (zbývá: %d sek)"
6922 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2411
6923 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
6925 msgid "Move of %s done"
6926 msgstr "Přesun %s dokončen"
6928 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2413
6929 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
6931 msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
6932 msgstr "Přesouvám %s (zbývá: %d sek)"
6934 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2418
6935 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
6938 msgstr "Mazání dokončeno"
6940 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2420
6941 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
6943 msgid "Deleting files..."
6944 msgstr "Mažu soubory..."
6946 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2424
6947 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
6949 msgid "Unknow operation from slave %d"
6950 msgstr "Neznámá operace z podřízeného %d"
6952 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
6953 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
6954 msgid "(no information)"
6955 msgstr "(bez informace)"
6957 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
6962 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
6967 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
6972 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
6974 msgid "Processing %d operation(s)"
6975 msgstr "Provádím %d operaci(e)"
6977 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
6978 msgid "Filemanager is idle"
6979 msgstr "Správce souborů čeká"
6981 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
6982 msgid "EFM Operation Info"
6983 msgstr "Info o EFM operaci"
6985 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
6986 msgid "Gadgets Manager"
6987 msgstr "Správce gadgetů"
6989 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
6990 msgid "Available Gadgets"
6991 msgstr "Dostupné gadgety"
6993 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:138
6997 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 src/modules/gadman/e_mod_config.c:175
6998 msgid "Custom Image"
6999 msgstr "Vlastní obrázek"
7001 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
7002 msgid "Custom Color"
7003 msgstr "Vlastní barva"
7005 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:151
7007 msgstr "Transparentní"
7009 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:158
7010 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7014 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
7018 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234
7019 msgid "Background Options"
7020 msgstr "Možnosti pozadí"
7022 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720
7023 msgid "Begin move/resize"
7024 msgstr "Začít přesouvání/měnění velikosti"
7026 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751
7030 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
7034 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783
7035 msgid "Always on desktop"
7036 msgstr "Vždy na ploše"
7038 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:793
7039 msgid "On top pressing"
7040 msgstr "On top stisknutí"
7042 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824
7043 msgid "Add other gadgets"
7044 msgstr "Přidat jiné gadgety"
7046 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
7047 msgid "Show/hide gadgets"
7048 msgstr "Zobrazit/skrýt gadgety"
7050 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7051 msgid "Window List Settings"
7052 msgstr "Nastavení seznamu oken"
7054 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7056 msgid "Windows from other desks"
7057 msgstr "Zobrazit okna z ostatních ploch"
7059 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7061 msgid "Windows from other screens"
7062 msgstr "Zobrazit okna z ostatních obrazovek"
7064 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7067 msgstr "Ikonifikovaný stav"
7069 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7071 msgid "Iconified from other desks"
7072 msgstr "Zobrazit ikonifikovaná okna z ostatních ploch"
7074 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7076 msgid "Iconified from other screens"
7077 msgstr "Zobrazit ikonifikovaná okna z ostatních obrazovek"
7079 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7083 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7085 msgid "Warp mouse while selecting"
7086 msgstr "Zavést kurzor do okna při výběru"
7088 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7090 msgid "Warp mouse at end"
7091 msgstr "Přesunout na konci"
7093 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7095 msgid "Jump to desk"
7096 msgstr "Přecházet přes plochy při výběru"
7098 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7102 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7106 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7107 msgid "Scroll Animation"
7108 msgstr "Animovat rolování"
7110 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7111 msgid "Scroll speed"
7112 msgstr "Rychlost rolování"
7114 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7115 msgid "Minimum width"
7116 msgstr "Minimální šířka"
7118 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7119 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7120 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7121 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7126 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7127 msgid "Maximum width"
7128 msgstr "Maximální šířka"
7130 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7131 msgid "Minimum height"
7132 msgstr "Minimální výška"
7134 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7135 msgid "Maximum height"
7136 msgstr "Maximální výška"
7138 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7139 msgid "Horizontal alignment"
7140 msgstr "Vodorovné zarovnání"
7142 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7143 msgid "Vertical alignment"
7144 msgstr "Svislé zarovnání"
7146 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7150 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
7151 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
7152 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7153 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
7154 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
7155 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7156 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
7157 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7158 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7159 msgid "Window : List"
7160 msgstr "Okno : Seznam"
7162 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7166 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
7167 msgid "Previous Window"
7168 msgstr "Předchozí okno"
7170 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7172 msgid "Next window of same class"
7173 msgstr "Název a třída okna"
7175 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7177 msgid "Previous window of same class"
7178 msgstr "Předchozí okno"
7180 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
7182 msgid "Next window class"
7183 msgstr "Název a třída okna"
7185 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
7187 msgid "Previous window class"
7188 msgstr "Předchozí okno"
7190 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
7192 msgid "Window on the Left"
7193 msgstr "Okno pod kurzorem myši"
7195 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7200 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7205 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7207 msgid "Window on the Right"
7208 msgstr "Okno pod kurzorem myši"
7210 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
7211 msgid "Select a window"
7212 msgstr "Vybrat okno"
7214 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
7215 msgid "IBar Settings"
7216 msgstr "iBar nastavení"
7218 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
7219 msgid "Selected Bar Source"
7220 msgstr "Vybraný zdroj iBaru"
7222 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
7226 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7227 msgid "Show Icon Label"
7228 msgstr "Zobrazit název ikony"
7230 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
7231 msgid "Display App Name"
7232 msgstr "Zobrazit název programu"
7234 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
7235 msgid "Display App Comment"
7236 msgstr "Zobrazit komentář programu"
7238 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
7239 msgid "Display App Generic"
7240 msgstr "Zobrazit obecné info programu"
7242 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
7243 msgid "Create new IBar source"
7244 msgstr "Vytvořit nový iBar zdroj"
7246 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
7247 msgid "Enter a name for this new source:"
7248 msgstr "Zadejte název pro tento nový zdroj:"
7250 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
7253 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7256 "Klikli jste na smazání \"%s\".<br><br>Opravdu chcete smazat tento iBar zdroj?"
7258 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
7259 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7260 msgstr "Jste si jistí, že chcete vymazat tento iBar zdroj?"
7262 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
7266 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770
7267 msgid "Create new Icon"
7268 msgstr "Vytvořit novou ikonu"
7270 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
7274 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7275 msgid "IBox Settings"
7276 msgstr "iBox nastavení"
7278 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7279 msgid "Display Name"
7280 msgstr "Zobrazit název"
7282 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7283 msgid "Display Title"
7284 msgstr "Zobrazit titulek"
7286 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7287 msgid "Display Class"
7288 msgstr "Zobrazit třídu"
7290 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7291 msgid "Display Icon Name"
7292 msgstr "Zobrazit název ikony"
7294 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7295 msgid "Display Border Caption"
7296 msgstr "Zobrazit titulek okraje"
7298 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7299 msgid "Show windows from all screens"
7300 msgstr "Zobrazit okna ze všech obrazovek"
7302 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7303 msgid "Show windows from current screen"
7304 msgstr "Zobrazit okna z aktuální obrazovky"
7306 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
7307 msgid "Show windows from all desktops"
7308 msgstr "Zobrazit okna ze všech ploch"
7310 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7311 msgid "Show windows from active desktop"
7312 msgstr "Zobrazit okna z aktivní plochy"
7314 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216
7318 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7319 msgid "Pager Settings"
7320 msgstr "Nastavení přepínače ploch"
7322 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
7323 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7324 msgstr "Překlopit plochy kolečkem myši"
7326 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
7327 msgid "Show desktop names"
7328 msgstr "Zobrazit názvy ploch"
7330 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
7331 msgid "Show popup on desktop change"
7332 msgstr "Zobrazit popup při změně plochy"
7334 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
7335 msgid "Show popup for urgent windows"
7336 msgstr "Zobrazit popup pro důležitá okna"
7338 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
7339 msgid "Resistance to dragging"
7340 msgstr "Odpor k táhnutí"
7342 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
7343 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
7348 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
7349 msgid "Select and Slide button"
7350 msgstr "Vybrat a přemístit tlačítko"
7352 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
7353 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
7354 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
7356 msgid "Click to set"
7357 msgstr "Klikněte k nastavení"
7359 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
7360 msgid "Drag and Drop button"
7361 msgstr "Tlačítko Táhnout a pustit"
7363 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
7364 msgid "Drag whole desktop"
7365 msgstr "Táhnout celou plochu"
7367 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
7368 msgid "Popup pager height"
7369 msgstr "Výška popup pageru"
7371 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
7373 msgstr "Rychlost popup"
7375 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
7377 msgid "%1.1f seconds"
7378 msgstr "%1.1f sekund"
7380 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
7381 msgid "Pager action popup height"
7384 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
7385 msgid "Show popup on urgent window"
7386 msgstr "Zobrazit popup na důležitém oknu"
7388 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
7390 msgid "Urgent popup sticks on screen"
7391 msgstr "Popup na důležitých připíchnutích oken na této obrazovce"
7393 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
7395 msgid "Show popup for focused windows"
7396 msgstr "Zobrazit popup pro důležitá okna"
7398 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
7400 msgid "Urgent popup speed"
7401 msgstr "Rychlost popup"
7403 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
7404 msgid "Urgent Windows"
7405 msgstr "Důležitá okna"
7407 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
7408 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
7411 msgstr "Tlačítko %i"
7413 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
7414 msgid "Pager Button Grab"
7415 msgstr "Uchopení tlačítka přepínače ploch"
7417 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
7419 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
7420 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
7422 "Prosím stiskněte tlačítko myši.<br>Stiskněte <hilight>Escape</hilight> ke "
7423 "zrušení.<br>Nebo <hilight>Del</hilight> k resetu tlačítka."
7425 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
7429 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
7431 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
7432 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
7433 "works in the popup."
7435 "Nelze použít pravé tlačítko myši v<br>panelu, když už je zabráno "
7436 "interním<br>kódem kontextové nabídky. <br>Toto tlačítko bude fungovat pouze "
7437 "ve vyskakovacím okně."
7439 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
7440 msgid "Show Pager Popup"
7441 msgstr "Zobrazit popup přepínače ploch"
7443 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
7444 msgid "Popup Desk Right"
7445 msgstr "Popup plochy doprava"
7447 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
7448 msgid "Popup Desk Left"
7449 msgstr "Popup plochy doleva"
7451 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
7452 msgid "Popup Desk Up"
7453 msgstr "Popup plochy nahoru"
7455 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
7456 msgid "Popup Desk Down"
7457 msgstr "Popup plochy dolů"
7459 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
7461 msgid "Popup Desk Next"
7462 msgstr "Popup plochy doleva"
7464 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
7466 msgid "Popup Desk Previous"
7467 msgstr "Popup plochy doleva"
7469 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
7473 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
7474 msgid "System Control"
7475 msgstr "Ovládání systému"
7477 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
7478 msgid "System Controls"
7479 msgstr "Systémové ovládací prvky"
7481 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
7482 msgid "Temperature Settings"
7483 msgstr "Nastavení měřiče teploty"
7485 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
7489 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
7493 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
7495 msgstr "Fahrenheita"
7497 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
7498 msgid "Display Units"
7499 msgstr "Zobrazit jednotky"
7501 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
7502 msgid "Check Interval"
7503 msgstr "Aktualizovat"
7505 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
7506 msgid "High Temperature"
7507 msgstr "Horní mez teploty"
7509 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
7510 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
7511 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
7512 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
7517 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
7518 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
7519 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
7520 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
7525 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
7526 msgid "Low Temperature"
7527 msgstr "Dolní mez teploty"
7529 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
7530 msgid "Temperatures"
7533 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176
7537 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221
7541 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:286
7542 msgid "Welcome to Enlightenment"
7543 msgstr "Vítejte v Enlightenmentu"
7545 #: src/modules/wizard/page_010.c:147 src/modules/wizard/page_020.c:58
7549 #: src/modules/wizard/page_020.c:57
7553 #: src/modules/wizard/page_050.c:128
7557 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
7558 msgid "Select preferred size"
7559 msgstr "Zvolte preferovanou velikost"
7561 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
7562 msgid "Focus by ..."
7565 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
7570 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
7574 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
7578 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
7582 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
7586 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
7590 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
7594 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
7598 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
7602 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
7606 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
7610 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
7614 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
7615 msgid "Lock Sliders"
7616 msgstr "Uzamknout posuvníky"
7618 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
7622 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
7623 msgid "Show both sliders when locked"
7624 msgstr "Zobrazit oba posuvníky, pokud jsou zamčeny"
7626 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
7627 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
7630 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
7632 msgstr "Zvukové karty"
7634 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
7635 msgid "Mixer Settings"
7636 msgstr "Nastavení mixeru"
7638 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
7639 msgid "Mixer to use for global actions:"
7640 msgstr "Mixer k použití při globálních akcích:"
7642 #: src/modules/mixer/conf_module.c:118
7643 msgid "Diplay desktop notifications on volume change"
7646 #: src/modules/mixer/conf_module.c:154
7647 msgid "Launch mixer..."
7648 msgstr "Spustit mixer..."
7650 #: src/modules/mixer/conf_module.c:189
7651 msgid "Mixer Module Settings"
7652 msgstr "Nastavení modulu Mixer"
7654 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54
7656 msgstr "Nová hlasitost"
7658 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
7662 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
7663 msgid "Volume changed"
7664 msgstr "Změněna hlasitost"
7666 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:187
7667 msgid "Mixer Settings Updated"
7668 msgstr "Nastavení Mixer modulu aktualizováno"
7670 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334
7672 msgid "Mixer Module"
7673 msgstr "Nastavení modulu Mixer"
7675 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
7676 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1057 src/modules/connman/e_mod_main.c:1811
7677 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
7678 msgstr "Nelze přepnout offline režim systému."
7680 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1049
7681 msgid "ConnMan Daemon is not running."
7682 msgstr "ConnMan démon neběží."
7684 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
7685 msgid "Query system's offline mode."
7686 msgstr "Dotaz systému na offline režim selhal."
7688 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
7689 msgid "ConnMan needs your passphrase"
7690 msgstr "ConnMan potřebuje Vaše heslo"
7692 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
7695 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
7698 "Správce připojení potřebuje vaše heslo ke <br>službě <hilight>%s</hilight>"
7700 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
7701 msgid "Show passphrase as clear text"
7702 msgstr "Zobrazit heslo jako čistý text"
7704 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
7708 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
7709 msgid "Disconnect from network service."
7710 msgstr "Odpojení ze síťové služby."
7712 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
7713 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
7714 msgid "Service does not exist anymore"
7715 msgstr "Službě už neexistuje"
7717 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
7718 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
7719 msgid "Connect to network service."
7720 msgstr "Připojení do síťové služby."
7722 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
7723 msgid "Could not set service's passphrase"
7724 msgstr "Nelze nastavit heslo služby"
7726 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1245
7727 msgid "Offline mode"
7728 msgstr "Offline režim"
7730 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1254
7732 msgstr "Ovládací prvky"
7734 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1425
7736 msgstr "Není ConnMan"
7738 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
7739 msgid "No ConnMan server found."
7740 msgstr "Nenalezen ConnMan server."
7742 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1440
7743 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
7744 msgstr "Offline režim: všechny přepínače vypnuty"
7746 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1465
7747 msgid "No Connection"
7748 msgstr "Bez připojení"
7750 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1469
7751 msgid "Not connected"
7752 msgstr "Nepřipojeno"
7754 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1472 src/modules/connman/e_mod_main.c:1889
7758 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1495
7759 msgid "Unknown Name"
7760 msgstr "Neznámý název"
7762 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1504
7766 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1883
7770 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1884
7774 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1885
7775 msgid "configuration"
7778 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1886
7782 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1887
7786 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1888
7790 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1890
7794 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891
7798 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892
7802 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893
7806 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894
7810 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:896
7811 msgid "Another systray exists"
7812 msgstr "Jiný systémový panel už existuje"
7814 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:897
7815 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
7816 msgstr "Jen jeden gadget upozorňovací oblasti může běžet a jiný už existuje."
7818 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:905
7820 msgid "Systray Error"
7821 msgstr "Upozorňovací oblast"
7823 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:906
7824 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
7827 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1108
7829 msgstr "Upozorňovací oblast"
7831 #~ msgid "Resizeable"
7832 #~ msgstr "Lze měnit velikost"
7834 #~ msgid "Stop move/resize this gadget"
7835 #~ msgstr "Uzamknout tento gadget"
7837 #~ msgid "Background panning"
7838 #~ msgstr "Panorama"
7841 #~ msgid "X-Axis pan factor"
7842 #~ msgstr "%.2f faktor panoramatu na ose X"
7848 #~ msgid "Y-Axis pan factor"
7849 #~ msgstr "%.2f faktor panoramatu na ose Y"
7852 #~ msgid "Default is plugin name"
7853 #~ msgstr "Výchozí engine"
7858 #~ msgid "Dim Screen"
7859 #~ msgstr "Ztmavit obrazovku"
7862 #~ msgid "Undim Screen"
7863 #~ msgstr "Tato obrazovka"
7866 #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
7867 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7869 #~ "Enlightenmentu se nepodařilo spustit Ecore!\n"
7870 #~ "Možná došla paměť?"
7873 #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
7874 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7876 #~ "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat souborový systém.\n"
7877 #~ "Možná došla paměť?"
7880 #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
7881 #~ "Have you set your DISPLAY variable?"
7883 #~ "Enlightenmentu se nepodařilo spojit s X serverem.\n"
7884 #~ "Máte nastavenou proměnnou DISPLAY?"
7887 #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
7888 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7890 #~ "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém spojení.\n"
7891 #~ "Možná došla paměť?"
7894 #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
7895 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7897 #~ "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém IPC.\n"
7898 #~ "Možná došla paměť?"
7901 #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
7902 #~ "This should not happen."
7904 #~ "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit xinerama wrapping.\n"
7905 #~ "Tohle by se nemělo stávat."
7909 #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
7910 #~ "This should not happen."
7912 #~ "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit xinerama wrapping.\n"
7913 #~ "Tohle by se nemělo stávat."
7916 #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
7917 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7919 #~ "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém Evas!\n"
7920 #~ "Možná došla paměť?"
7923 #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
7924 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7926 #~ "Enlightenmentu se nepodařilo spustit úvodní obrazovku.\n"
7927 #~ "Možná došla paměť?"
7929 #~ msgid "Check SVG Support"
7930 #~ msgstr "Ověřte SVG podporu"
7933 #~ msgstr "Nastavuji souborový manažer"
7935 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
7936 #~ msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém panelů."
7938 #~ msgid "New Application"
7939 #~ msgstr "Nová aplikace"
7941 #~ msgid "Display Power Management Signaling"
7942 #~ msgstr "DPMS(Display Power Management Signaling)"
7944 #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
7945 #~ msgstr "Aktivní zobrazovací server <br>nepodporuje DPMS."
7947 #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
7948 #~ msgstr "Aktivní zobrazovací server nemá <br>DPMS rozšíření."
7951 #~ msgstr "Činnosti"
7953 #~ msgid "Copy to Clipboard"
7954 #~ msgstr "Zkopírovat do schránky"
7959 #~ msgid "Open With..."
7960 #~ msgstr "Otevřít pomocí..."
7962 #~ msgid "Open File..."
7963 #~ msgstr "Otevřít soubor..."
7966 #~ msgid "Edit Application Entry"
7967 #~ msgstr "Přidat aplikaci"
7970 #~ msgid "New Application Entry"
7971 #~ msgstr "Nová aplikace"
7973 #~ msgid "Run with Sudo"
7974 #~ msgstr "Spustit se sudo"
7976 #~ msgid "Open Terminal here"
7977 #~ msgstr "Zde otevřít terminál"
7979 #~ msgid "Run Executable"
7980 #~ msgstr "Spustit spustitelný soubor"
7982 #~ msgid "Calculator"
7983 #~ msgstr "Kalkulačka"
7985 #~ msgid "Copy To ..."
7986 #~ msgstr "Kopírovat do ..."
7988 #~ msgid "Move To ..."
7989 #~ msgstr "Přesunout na ..."
7991 #~ msgid "Move to Trash"
7992 #~ msgstr "Přesunout do koše"
7994 #~ msgid "Open Folder (EFM)"
7995 #~ msgstr "Otevřít složku (EFM)"
7997 #~ msgid "Sort by Date"
7998 #~ msgstr "Řadit podle data"
8000 #~ msgid "Sort by Name"
8001 #~ msgstr "Seřadit podle názvu"
8003 #~ msgid "Recent Files"
8004 #~ msgstr "Nedávné soubory"
8007 #~ msgid "Show Dialog"
8010 #~ msgid "Switch to Window"
8011 #~ msgstr "Přepnout se na okno"
8014 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
8015 #~ msgstr "Přepnout do celoobrázkového režimu"
8017 #~ msgid "Send to Desktop"
8018 #~ msgstr "Poslat na plochu"
8021 #~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
8022 #~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
8023 #~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
8025 #~ "Žádné soubory nabídky<br>nebyly v systému nalezeny.<br>Prosím "
8026 #~ "navštivte<br>dokumentaci na<br>www.enlightenment.org<br>pro více "
8027 #~ "info<br>jak zprovoznit<br>vaši nabídku<br>aplikací."
8029 #~ msgid "Select application menu"
8030 #~ msgstr "Vyberte nabídku aplikací"
8032 #~ msgid "Launcher Bar"
8033 #~ msgstr "Spouštěč"
8035 #~ msgid "No icons on desktop"
8036 #~ msgstr "Žádné ikony na ploše"
8038 #~ msgid "Enable desktop icons"
8039 #~ msgstr "Povolit ikony na ploše"
8041 #~ msgid "Focus mode"
8042 #~ msgstr "Režim aktivace"
8044 #~ msgid "Click to focus windows"
8045 #~ msgstr "Kliknout k aktivaci okna"
8047 #~ msgid "Mouse over focuses windows"
8048 #~ msgstr "Okno se aktivuje kurzorem myši"
8050 #~ msgid "Select Icons to Add"
8051 #~ msgstr "Vyberte ikony k přidání"
8053 #~ msgid "Quick Launch"
8054 #~ msgstr "Rychlé spuštění"
8057 #~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
8058 #~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
8060 #~ "Nastavení modulu Mixer bylo změněno.<br>Vaše staré nastavení bylo "
8061 #~ "nahrazeno novým výchozím.<br>Omlouváme se za vzniklé potíže."
8063 #~ msgid "Add Application..."
8064 #~ msgstr "Přidat aplikaci..."
8067 #~ msgstr "Další..."
8069 #~ msgid "To Favorites Menu"
8070 #~ msgstr "Do menu oblíbených"
8073 #~ msgid "Selection"
8076 #~ msgid "Animated flip"
8077 #~ msgstr "Animované překlopení"
8079 #~ msgid "Interaction"
8080 #~ msgstr "Interakce"
8083 #~ msgid "Spell Checker"
8084 #~ msgstr "Kontrola systému dokončena"
8087 #~ msgid "Everything Aspell"
8091 #~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
8092 #~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
8093 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
8096 #~ "Nastala chyba při ukládání konfigurace<br>Enlightenmentu na disk. Chyba "
8097 #~ "nemohla být<br>určena.<br><br>Soubor, kde chyba nastala, byl:<br>"
8098 #~ "%s<br><br>Soubor byl smazán, aby nedošlo ke ztrátě dat.<br>"
8101 #~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
8102 #~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
8103 #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
8104 #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8105 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8107 #~ "Konfigurační soubory Enlightenmentu jsou příliš velké<br>pro filesystém, "
8108 #~ "na který mají být zapsány.<br>Tato chyba je velice zvláštní, protože "
8109 #~ "soubory mají<br>být malé. Prosím zkontrolujte nastavení<br>ve vaší "
8110 #~ "domovské složce.<br><br>Soubor, kde chyba nastala byl:<br>"
8111 #~ "%s<br><br>Soubor byl smazán, aby nedošlo ke ztrátě dat.<br>"
8114 #~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
8115 #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
8116 #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8117 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8119 #~ "Vyskytla se výstupní chyba při zápisu konfiguračních<br>souborů "
8120 #~ "Enlightenmentu. Váš disk je zřejmě poškozen<br>a potřebuje vyměnit."
8121 #~ "<br><br>Poškozený soubor byl:<br>%s<br><br>Tento soubor byl smazán, aby "
8122 #~ "nedošlo ke ztrátě dat.<br>"
8125 #~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
8126 #~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
8127 #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
8128 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
8131 #~ "Enlightenment nemůže zapsat svůj konfigurační soubor,<br>protože je málo "
8132 #~ "místa k zápisu.<br>Měl(a) byste uvolnit místo na disku, nebo<br>zvýšit "
8133 #~ "limit vaší kvóty.<br><br>Poškozený soubor byl:<br>%s<br><br>Tento soubor "
8134 #~ "byl smazán, aby nedošlo ke ztrátě dat.<br>"
8139 #~ msgid "Enable Composite Support ?"
8140 #~ msgstr "Povolit podporu Composite ?"
8143 #~ msgid "Show home directory"
8144 #~ msgstr "Jít do předchozího adresáře"
8146 #~ msgid "Move this gadget to"
8147 #~ msgstr "Přesunout gadget do"
8149 #~ msgid "Able to be resized"
8150 #~ msgstr "Schopnost měnit velikost"
8152 #~ msgid "Remove this gadget"
8153 #~ msgstr "Odstranit gadget"
8155 #~ msgid "Powersaving policy"
8156 #~ msgstr "Politika šetření energií"
8158 #~ msgid "Change Icon Properties"
8159 #~ msgstr "Změnit vlastnosti ikony"
8161 #~ msgid "Remove Icon"
8162 #~ msgstr "Odstranit ikonu"
8164 #~ msgid "Add An Icon"
8165 #~ msgstr "Přidat ikonu"
8167 #~ msgid "Set Shelf Contents"
8168 #~ msgstr "Nastavit obsah panelu"
8170 #~ msgid "Delete this Shelf"
8171 #~ msgstr "Smazat tento panel"
8173 #~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
8174 #~ msgstr "Zamknout při startu Enlightenmentu"
8177 #~ msgid "Screen Lock Timers"
8178 #~ msgstr "Zamčení obrazovky"
8180 #~ msgid "Wallpaper Mode"
8181 #~ msgstr "Mód pozadí"
8183 #~ msgid "User Wallpaper"
8184 #~ msgstr "Uživatelské pozadí"
8187 #~ msgid "Directory up"
8188 #~ msgstr "Nový adresář"
8190 #~ msgid "Enter Presentation Mode"
8191 #~ msgstr "Vstup do prezentačního módu"
8194 #~ msgid "Screensaver Timer"
8195 #~ msgstr "Časovač(e) spořiče"
8197 #~ msgid "Gradient..."
8198 #~ msgstr "Barevný přechod..."
8200 #~ msgid "Create a gradient..."
8201 #~ msgstr "Vytvořit přechod..."
8204 #~ msgstr "Barva 1:"
8207 #~ msgstr "Barva 2:"
8209 #~ msgid "Fill Options"
8210 #~ msgstr "Nastavení výplně"
8212 #~ msgid "Diagonal Up"
8213 #~ msgstr "Diagonální nahoru"
8215 #~ msgid "Diagonal Down"
8216 #~ msgstr "Diagonální dolů"
8219 #~ msgstr "Radiální"
8221 #~ msgid "Gradient Creation Error"
8222 #~ msgstr "Chyba při vytváření přechodu"
8224 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
8225 #~ msgstr "Enlightenment nemohl z nějakého důvodu vytvořit přechod."
8228 #~ msgid "Geometry when moving or resizing"
8230 #~ "Zobrazit informace o poloze okna při přesouvání nebo změně velikosti"
8233 #~ msgid "Animated shading"
8234 #~ msgstr "Animované překlopení"
8237 #~ msgid "New Window Placement"
8238 #~ msgstr "Automatické umisťování nových oken"
8241 #~ msgid "Border Icon Preference"
8242 #~ msgstr "Preference ikony"
8244 #~ msgid "Keyboard move and resize"
8245 #~ msgstr "Přesouvání a změna velikosti klávesnicí"
8247 #~ msgid "Maximize Directions"
8248 #~ msgstr "Směry maximalizace"
8250 #~ msgid "Miscellaneous Options"
8251 #~ msgstr "Různé volby"
8254 #~ msgid "From other desks"
8255 #~ msgstr "Zobrazit okna z ostatních ploch"
8258 #~ msgid "From other screens"
8259 #~ msgstr "Zobrazit okna z ostatních obrazovek"
8262 #~ msgid "Warp mouse"
8263 #~ msgstr "Rychlost přesouvání"
8265 #~ msgid "Add Application"
8266 #~ msgstr "Přidat aplikaci"
8268 #~ msgid "Automatic Locking"
8269 #~ msgstr "Automatické zamykání"
8271 #~ msgid "Time after screensaver activated"
8272 #~ msgstr "Čas, po kterém se aktivuje spořič"
8274 #~ msgid "Idle time to exceed"
8275 #~ msgstr "Čas klidu"
8277 #~ msgid "Suggest entering presentation mode"
8278 #~ msgstr "Nabídnout vstup do prezentačního módu"
8280 #~ msgid "If deactivated before"
8281 #~ msgstr "Pokud byl deaktivován před"
8283 #~ msgid "Use custom screenlock"
8284 #~ msgstr "Použít vlastní screenlock"
8291 #~ msgid "Show %s Plugin"
8292 #~ msgstr "Zobrazit, když je myš na"
8295 #~ msgid "Show Executables"
8296 #~ msgstr "Spustitelný soubor"
8299 #~ msgid "Set as Wallpaper"
8300 #~ msgstr "Nastavuji wallpaper"
8302 #~ msgid "Desktop files scan done"
8303 #~ msgstr "Scan desktop souborů dokončen."
8305 #~ msgid "Desktop file scan"
8306 #~ msgstr "Scan desktop souboru"
8309 #~ msgstr "Jméno souboru"
8311 #~ msgid "Available Modules"
8312 #~ msgstr "Dostupné moduly"
8314 #~ msgid "Load Module"
8315 #~ msgstr "Nahrát modul"
8317 #~ msgid "Loaded Modules"
8318 #~ msgstr "Nahrané moduly"
8320 #~ msgid "Description: Unavailable"
8321 #~ msgstr "Popis: Nedostupný"
8323 #~ msgid "Selected Gadgets"
8324 #~ msgstr "Vybrané gadgety"
8326 #~ msgid "Set Contents..."
8327 #~ msgstr "Nstavit obsah..."
8332 #~ msgid "Basic Settings"
8333 #~ msgstr "Základní nastavení"
8335 #~ msgid "Favorites Menu"
8336 #~ msgstr "Menu oblíbených"
8338 #~ msgid "Selected Applications"
8339 #~ msgstr "Vybrané aplikace"
8341 #~ msgid "Menu Item Captions"
8342 #~ msgstr "Popisky položek menu"
8344 #~ msgid "About Dialog Title"
8345 #~ msgstr "Titulek about dialogu"
8347 #~ msgid "About Dialog Version"
8348 #~ msgstr "Verze about dialogu"
8350 #~ msgid "Settings Dialog Title"
8351 #~ msgstr "Titulek dialogu nastavení"
8353 #~ msgid "List Item Odd Text"
8354 #~ msgstr "Lichý text položky seznamu"
8356 #~ msgid "Window Manager Colors"
8357 #~ msgstr "Barvy správce oken"
8360 #~ msgstr "Zakázáno"
8362 #~ msgid "Widget Colors"
8363 #~ msgstr "Barvy prvků"
8365 #~ msgid "Module Colors"
8366 #~ msgstr "Barvy modulu"
8368 #~ msgid "Outline Color"
8369 #~ msgstr "Barva obrysu"
8375 #~ msgstr "Přidat okraj"
8377 #~ msgid "Delete Edge"
8378 #~ msgstr "Smazat okraj"
8380 #~ msgid "Modify Edge"
8381 #~ msgstr "Upravit okraj"
8383 #~ msgid "Run Command Settings"
8384 #~ msgstr "Nastavení dialogu Spustit"
8386 #~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
8387 #~ msgstr "Maximální počet programů v seznamu"
8389 #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
8390 #~ msgstr "Maximální počet Exe souborů v seznamu"
8392 #~ msgid "Maximum History to List"
8393 #~ msgstr "Maximum historie v seznamu"
8395 #~ msgid "Scroll Settings"
8396 #~ msgstr "Nastavení skorolování"
8398 #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
8399 #~ msgstr "Příkaz do terminálu (CTRL+RETURN k využití)"
8401 #~ msgid "Size Settings"
8402 #~ msgstr "Nastavení velikosti"
8404 #~ msgid "Position Settings"
8405 #~ msgstr "Nastavení pozice"
8407 #~ msgid "X-Axis Alignment"
8408 #~ msgstr "Zarovnání na ose X"
8410 #~ msgid "Y-Axis Alignment"
8411 #~ msgstr "Zarovnání na ose Y"
8413 #~ msgid "Run Command"
8416 #~ msgid "Icon Themes"
8417 #~ msgstr "Témata ikon"
8420 #~ msgstr "Přidat klávesu"
8422 #~ msgid "Delete Key"
8423 #~ msgstr "Odstranit klávesu"
8425 #~ msgid "Modify Key"
8426 #~ msgstr "Upravit klávesu"
8428 #~ msgid "Main Menu Settings"
8429 #~ msgstr "Nastavení hlavního menu"
8431 #~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
8432 #~ msgstr "Zobrazit oblíbené v menu"
8434 #~ msgid "Show Applications In Main Menu"
8435 #~ msgstr "Zobrazit aplikace v menu"
8437 #~ msgid "Show Name In Menu"
8438 #~ msgstr "Zobrazit jméno v menu"
8440 #~ msgid "Show Generic In Menu"
8441 #~ msgstr "Zobrazit Obecné v menu"
8443 #~ msgid "Show Comment In Menu"
8444 #~ msgstr "Zobrazit komentář v menu"
8446 #~ msgid "Autoscroll Settings"
8447 #~ msgstr "Nastavení autoscrollu"
8449 #~ msgid "%2.2f seconds"
8450 #~ msgstr "%2.2f sekund"
8452 #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
8453 #~ msgstr "Obnovit zkratky myši a kolečka myši"
8455 #~ msgid "Idle Cursor"
8456 #~ msgstr "Kurzor v klidu"
8458 #~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
8459 #~ msgstr "Použít Enlightenment kurzor"
8461 #~ msgid "Use X Cursor"
8462 #~ msgstr "Použít X kurzor"
8464 #~ msgid "Cursor Size"
8465 #~ msgstr "Velikost kurzoru"
8467 #~ msgid "Cache Settings"
8468 #~ msgstr "Nastavení cache"
8470 #~ msgid "Size Of Font Cache"
8471 #~ msgstr "Velikost font cache"
8473 #~ msgid "Size Of Image Cache"
8474 #~ msgstr "Velikost cache obrázku"
8476 #~ msgid "Time until X screensaver starts"
8477 #~ msgstr "Čas, než se X spořič spustí"
8479 #~ msgid "Time until X screensaver alternates"
8480 #~ msgstr "Čas, než se X spořič změní"
8482 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
8483 #~ msgstr "Animovat aktivaci/deaktivaci oken"
8485 #~ msgid "Follow the window as it moves"
8486 #~ msgstr "Sledovat okno při pohybu"
8488 #~ msgid "Follow the window as it resizes"
8489 #~ msgstr "Sledovat okno při změně velikosti"
8491 #~ msgid "Window Shading"
8492 #~ msgstr "Stínování okna"
8494 #~ msgid "Window Border"
8495 #~ msgstr "Okraj okna"
8497 #~ msgid "Prefer user defined icon"
8498 #~ msgstr "Preferovat ikonu definovanou uživatelem"
8500 #~ msgid "Prefer application provided icon"
8501 #~ msgstr "Preferovat ikonu poskytovanou aplikací"
8503 #~ msgid "Click to focus"
8504 #~ msgstr "Kliknout k aktivaci"
8506 #~ msgid "No new windows get focus"
8507 #~ msgstr "Nová okna se neaktivují"
8509 #~ msgid "All new windows get focus"
8510 #~ msgstr "Všechna nová okna se aktivují"
8512 #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
8513 #~ msgstr "Jen nové dialogy se aktivují, pokud bylo původní okno aktivováno"
8515 #~ msgid "A click on a window always raises it"
8516 #~ msgstr "Kliknutí v okně jej vždy přenese do popředí"
8518 #~ msgid "A click in a window always focuses it"
8519 #~ msgstr "Kliknutí v okně jej vždy aktivuje"
8521 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
8522 #~ msgstr "Zabránit pohybu nebo změně velikosti okna přes překážku"
8524 #~ msgid "Resistance between windows:"
8525 #~ msgstr "Odolnost mezi okny"
8527 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
8528 #~ msgstr "Odolnost vůči gadgetům"
8530 #~ msgid "Show iconified windows"
8531 #~ msgstr "Zobrazit minimalizovaná okna"
8533 #~ msgid "Selection Settings"
8534 #~ msgstr "Nastavení výběru"
8536 #~ msgid "Focus window while selecting"
8537 #~ msgstr "Aktivovat okno při výběru"
8539 #~ msgid "Raise window while selecting"
8540 #~ msgstr "Přenést okno do popředí při výběru"
8542 #~ msgid "Uncover windows while selecting"
8543 #~ msgstr "Odkrýt okna při výběru"
8545 #~ msgid "Warp Settings"
8546 #~ msgstr "Nastavení přesunu"
8548 #~ msgid "Run Command Dialog"
8549 #~ msgstr "Dialog Spustit"
8551 #~ msgid "Background Mode"
8552 #~ msgstr "Mód pozadí"
8560 #~ msgid "Very Slow"
8561 #~ msgstr "Velmi pomalý"
8593 #~ msgid "Connman Server Operation Failed"
8594 #~ msgstr "Operace ConnMan serveru selhala"
8597 #~ "Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</"
8600 #~ "Nemůžu spustit vzdálenou operaci:<br>%s<br>Chyba serveru <hilight>%s:</"
8603 #~ msgid "Connman Operation Failed"
8604 #~ msgstr "Operace Connmanu selhala"
8606 #~ msgid "Could not execute local operation:<br>%s"
8607 #~ msgstr "Nemůžu spustit lokální operaci:<br>%s"
8609 #~ msgid "Connection Manager"
8610 #~ msgstr "Správa připojení"
8612 #~ msgid "Network Device"
8613 #~ msgstr "Síťové zařízení"
8621 #~ msgid "Specific Device"
8622 #~ msgstr "Specifické zařízení"
8628 #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
8629 #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
8630 #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
8631 #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
8632 #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
8633 #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
8634 #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
8635 #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
8636 #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
8637 #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
8638 #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
8639 #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
8640 #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
8642 #~ "Chcete ,aby si Enlightenment zapamatoval, že má aplikovat<br>nastavení "
8643 #~ "(jako velikost, umístění, styl rámů oken atd.) pro<br>okno, které "
8644 #~ "<hilight>nemá unikátní nastavení</hilight>.<br><br>To znamená, že sdílí "
8645 #~ "Jméno/Třídu, průhlednost, úlohu a další nastavení s více než jedním oknem "
8646 #~ "na obrazovce a zapamatování<br>nastavení pro toto okno se aplikuje i na "
8647 #~ "všechny ostatní okna,<br>které mají stejné nastavení.<br><br>Je dobré "
8648 #~ "zapnout volbu <hilight>Aplikuj jen pro jedno okno</hilight> v případě, že "
8649 #~ "si<br>přejete, aby nastavení platily jen pro jednu instanci tohoto okna "
8650 #~ "a<br>ne pro všechny instance.<br><br>Toto je pouze varování pro případě, "
8651 #~ "že neočekáváte takový průběh.<br>V případě, že očekáváte, stiskněte "
8652 #~ "<hilight>Aplikovat</hilight> nebo tlačítko <hilight>OK</hilight>a vaše "
8653 #~ "nastavení budou uložena. Stiskněte <hilight>Zrušit</hilight>, pokud<br>si "
8654 #~ "nejste jistý a žádné změny se neaplikují."
8656 #~ msgid "Expand the window"
8657 #~ msgstr "Roztáhnout okno"
8659 #~ msgid "Allow window manipulation"
8660 #~ msgstr "Povolit manipulaci s okny"
8662 #~ msgid "Mount of device failed"
8663 #~ msgstr "Připojení zařízení selhalo"
8665 #~ msgid "Shelf Size"
8666 #~ msgstr "Velikost panelu"
8668 #~ msgid "Scaling Factors"
8669 #~ msgstr "Faktory škálování"
8671 #~ msgid "Personal scaling factor"
8672 #~ msgstr "Osobní faktor škálování"
8674 #~ msgid "Custom Grid Icons"
8675 #~ msgstr "Vlastní ikony v mřížce"
8677 #~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
8678 #~ msgstr "Vlastní chytré ikony v mřížce"
8680 #~ msgid "Configure Virtual Desktops"
8681 #~ msgstr "Konfigurovat virtuální plochy"
8683 #~ msgid "Configure Contents..."
8684 #~ msgstr "Nastavit obsah.."
8686 #~ msgid "Configure Shelf Contents"
8687 #~ msgstr "Konfigurovat obsah panelu"
8689 #~ msgid "Configure Toolbar Contents"
8690 #~ msgstr "Konfigurovat obsah toolbaru"
8692 #~ msgid "Configure Dialog Title"
8693 #~ msgstr "Nastavit titulek dialogu"
8695 #~ msgid "Configure Heading"
8696 #~ msgstr "Nastavit hlavičku"
8698 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
8699 #~ msgstr "Překlopit plochu, když je kurzor na okraji obrazovky"
8701 #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
8702 #~ msgstr "Překlopit, když je kurzor na kraji obrazovky"
8704 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
8705 #~ msgstr "Čekat před překlopením, když je kurzor na kraji obrazovky:"
8707 #~ msgid "Exit Immediately"
8708 #~ msgstr "Odejít okamžitě"
8710 #~ msgid "Shut Down Immediately"
8711 #~ msgstr "Vypnout okamžitě"
8713 #~ msgid "Desktop Lock"
8714 #~ msgstr "Zámek plochy"
8716 #~ msgid "Shutting down of your system failed."
8717 #~ msgstr "Vypnutí systému selhalo."
8719 #~ msgid "Rebooting your system failed."
8720 #~ msgstr "Restart systému selhal."
8722 #~ msgid "Suspend of your system failed."
8723 #~ msgstr "Suspend selhal."
8725 #~ msgid "Shutting down"
8726 #~ msgstr "Vypínám.."
8728 #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
8729 #~ msgstr "Vypínám počítač.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
8731 #~ msgid "Rebooting"
8732 #~ msgstr "Restartuji"
8734 #~ msgid "Advanced Settings"
8735 #~ msgstr "Pokročilé nastavení"
8737 #~ msgid "%1.0f percent"
8738 #~ msgstr "%1.0f procent"
8740 #~ msgid "Dismiss alert automatically"
8741 #~ msgstr "Vypustit varování automaticky"
8743 #~ msgid "Dismiss alert after:"
8744 #~ msgstr "Vypustit varování po:"
8747 #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
8750 #~ "Zadali jste \"%s\" ke smazání.<br><br>Opravdu chcete tento profil smazat?"
8752 #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
8753 #~ msgstr "Opravdu chcete smazat tento profil?"
8755 #~ msgid "Plain Profile"
8756 #~ msgstr "Nový profil"
8758 #~ msgid "Clone Current Profile"
8759 #~ msgstr "Klonovat aktuální profil"
8761 #~ msgid "Choose a website from list..."
8762 #~ msgstr "Vyberte adresu ze seznamu..."
8764 #~ msgid "get-e.org - Static"
8765 #~ msgstr "get-e.org - Statické"
8767 #~ msgid "get-e.org - Animated"
8768 #~ msgstr "get-e.org - Animované"
8770 #~ msgid "[%s] Getting feed... DONE!"
8771 #~ msgstr "[%s] Získávám čtečku... DOKONČENO!"
8773 #~ msgid "[%s] Getting feed... FAILED!"
8774 #~ msgstr "[%s] Získávám čtečku... SELHALO!"
8776 #~ msgid "[%s] Parsing feed... DONE!"
8777 #~ msgstr "[%s] Parsuji čtečku... DOKONČENO!"
8779 #~ msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!"
8780 #~ msgstr "[%s] Parsuji čtečku... SELHALO!"
8782 #~ msgid "[%s] Downloading of edje file..."
8783 #~ msgstr "[%s] Stahuji edje soubor..."
8785 #~ msgid "[%s] Download %d images of %d"
8786 #~ msgstr "[%s] Stahuji %d obrázků z %d"
8788 #~ msgid "[%s] Choose an image from list"
8789 #~ msgstr "[%s] Vyberte obrázek ze seznamu"
8791 #~ msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done"
8792 #~ msgstr "[%s] Stahuji edje soubor... %d%% hotovo"
8794 #~ msgid "[%s] Getting feed..."
8795 #~ msgstr "[%s] Získávám čtečku..."
8797 #~ msgid "Desktop %i, %i"
8798 #~ msgstr "Plocha %i, %i"
8800 #~ msgid "Configuration Upgraded"
8801 #~ msgstr "Nastavení aktualizováno"
8803 #~ msgid "Toolbar Configuration"
8804 #~ msgstr "Nastavení toolbaru"
8806 #~ msgid "Lock Screen"
8807 #~ msgstr "Uzamknout obrazovku"
8810 #~ msgstr "Odhlásit se"
8812 #~ msgid "Shelf Configuration"
8813 #~ msgstr "Nastavení panelu"
8815 #~ msgid "Enlightenment Configuration"
8816 #~ msgstr "Konfigurace Enlightenmentu"
8818 #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
8819 #~ msgstr "Výchozí mód konfiguračních dialogů"
8821 #~ msgid "Input Method Configuration"
8822 #~ msgstr "Nastavení vstupní metody"
8824 #~ msgid "Language Configuration"
8825 #~ msgstr "Nastavení jazyka"
8827 #~ msgid "Search Path Configuration"
8828 #~ msgstr "Nastavení cesty k vyhledávání"
8830 #~ msgid "Dropshadow Configuration"
8831 #~ msgstr "Nastavení stínu"
8833 #~ msgid "IBar Configuration"
8834 #~ msgstr "Nastavení iBaru"
8836 #~ msgid "IBox Configuration"
8837 #~ msgstr "Nastavení iBoxu"
8839 #~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
8840 #~ msgstr "Nastavení virtuálních ploch"
8842 #~ msgid "Temperature Configuration"
8843 #~ msgstr "Nastavení teploty"
8845 #~ msgid "Mixer Configuration"
8846 #~ msgstr "Nastavení mixeru"
8848 #~ msgid "Mixer Module Configuration"
8849 #~ msgstr "Nastavení modulu Mixer"
8851 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
8852 #~ msgstr "X hlásí, že tu nejsou žádná root-okna a %i obrazovky!\n"
8854 #~ msgid "Disable splash screen"
8855 #~ msgstr "Zakázat splash obrazovku"
8857 #~ msgid "Theme Bug Detected"
8858 #~ msgstr "Detekován bug tématu"
8861 #~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
8862 #~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
8863 #~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
8865 #~ "Téma, které používáte pro spouštěcí splash,<br>obsahuje bug. Nebude "
8866 #~ "reagovat na signály, když<br>bude start kompletní. Měli byste použít "
8867 #~ "správné spouštěcí<br>splash téma nebo opravit to,<br>které používáte."
8870 #~ msgstr "Inicializace"
8872 #~ msgid "Choose Language"
8873 #~ msgstr "Vyberte jazyk"
8875 #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
8876 #~ msgstr "Enlightenment nemůže konfigurovat volby akcelerace myši."
8878 #~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
8879 #~ msgstr "Nastavení akcelerace myši"
8881 #~ msgid "Window Manipulation"
8882 #~ msgstr "Manipulace s okny"
8884 #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
8885 #~ msgstr "Při pohybu a změně velikosti oken klást odpor na okrajích"
8887 #~ msgid "Both directions"
8888 #~ msgstr "Oba směry"