1 # Catalan translation for navit
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the navit package.
4 # peremayol@gmail.com, 2008
8 "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-12-05 18:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-18 09:31+0000\n"
12 "Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
23 msgid "Running from source directory\n"
24 msgstr "S'està executant des del directori arrel\n"
27 msgid "setting '%s' to '%s'\n"
28 msgstr "s'està establint '%s' a '%s'\n"
30 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets
52 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits
57 msgstr "primera sortida"
60 msgstr "segona sortida"
63 msgstr "tercera sortida"
66 msgstr "quarta sortida"
69 msgstr "cinquena sortida"
72 msgstr "sisena sortida"
80 msgstr "d'aquí a %d m"
96 msgstr "d'aquí a %d metres"
103 msgid "in %d.%d miles"
107 msgid "%d.%d kilometers"
108 msgstr "%d,%d quilòmetres"
111 msgid "in %d.%d kilometers"
112 msgstr "d'aquí a %d,%d quilòmetres"
116 msgid_plural "%d miles"
122 msgid_plural "in %d miles"
127 msgid "one kilometer"
128 msgid_plural "%d kilometers"
129 msgstr[0] "un quilòmetre"
130 msgstr[1] "%d quilòmetres"
133 msgid "in one kilometer"
134 msgid_plural "in %d kilometers"
135 msgstr[0] "d'aquí a un quilòmetre"
136 msgstr[1] "d'aquí a %d quilòmetres"
141 msgid "into the ramp"
144 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
146 msgid "%sinto the street %s%s%s"
147 msgstr "%s al carrer %s %s %s"
149 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
151 msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
154 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
156 msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
159 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
161 msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
164 #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
166 msgid "%sinto the %s"
169 #. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
173 #. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
177 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
181 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
185 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
186 msgid "really strongly "
187 msgstr "realment fort "
189 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
193 msgid "When possible, please turn around"
194 msgstr "Quan sigui possible, doneu mitja volta"
196 msgid "Enter the roundabout soon"
199 #. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
201 msgid "Enter the roundabout %s"
205 msgid "then leave the roundabout at the %s"
206 msgstr "aleshores deixeu la rotonda a la %s"
209 msgid "Leave the roundabout at the %s"
210 msgstr "Deixeu la rotonda a la %s"
213 msgid "Follow the road for the next %s"
219 #. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
221 msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
225 msgid "after %i roads"
232 msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
233 msgstr "després, agafeu la %1$s carretera a la %2$s"
238 #. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
240 msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
243 #. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
245 msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
249 msgid "You have reached your destination %s"
250 msgstr "Heu arribat a la destinació %s"
252 msgid "then you have reached your destination."
253 msgstr "aleshores heu arribat a destí"
273 msgid "Destination Length"
276 msgid "Destination Time"
282 msgid "Set as position"
285 msgid "Set as destination"
288 msgid "Add as bookmark"
292 msgid "Point 0x%x 0x%x"
293 msgstr "Punt 0x%x 0x%x"
296 msgid "Screen coord : %d %d"
304 msgid "United Arab Emirates"
305 msgstr "Unió dels Emirats Àrabs"
312 msgid "Antigua and Barbuda"
313 msgstr "Antigua i Barbuda"
328 msgid "Netherlands Antilles"
329 msgstr "Antilles Holandeses"
344 msgid "American Samoa"
345 msgstr "Samoa Americana"
360 msgid "Aland Islands"
368 msgid "Bosnia and Herzegovina"
369 msgstr "Bòsnia i Hercegovina"
404 msgid "Saint Barthelemy"
409 msgstr "Illes Bermudes"
412 msgid "Brunei Darussalam"
432 msgid "Bouvet Island"
452 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
456 msgid "Congo, Democratic Republic of the"
457 msgstr "Congo, República Democràtica del"
460 msgid "Central African Republic"
472 msgid "Cote d'Ivoire"
473 msgstr "Costa d'Ivori"
508 msgid "Christmas Island"
516 msgid "Czech Republic"
517 msgstr "República Txeca"
536 msgid "Dominican Republic"
537 msgstr "República Dominicana"
556 msgid "Western Sahara"
557 msgstr "Sàhara Occidental"
580 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
584 msgid "Micronesia, Federated States of"
585 msgstr "Micronèsia, Estats Federats de"
588 msgid "Faroe Islands"
600 msgid "United Kingdom"
612 msgid "French Guiana"
644 msgid "Equatorial Guinea"
645 msgstr "Guinea Equatorial"
652 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
664 msgid "Guinea-Bissau"
676 msgid "Heard Island and McDonald Islands"
677 msgstr "Illa Heard i Illes McDonald"
716 msgid "British Indian Ocean Territory"
724 msgid "Iran, Islamic Republic of"
772 msgid "Saint Kitts and Nevis"
776 msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
780 msgid "Korea, Republic of"
788 msgid "Cayman Islands"
796 msgid "Lao People's Democratic Republic"
808 msgid "Liechtenstein"
809 msgstr "Liechtenstein"
836 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
848 msgid "Moldova, Republic of"
856 msgid "Saint Martin (French part)"
864 msgid "Marshall Islands"
868 msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
888 msgid "Northern Mariana Islands"
936 msgid "New Caledonia"
937 msgstr "Nova Caledònia"
944 msgid "Norfolk Island"
977 msgstr "Nova Zelanda"
992 msgid "French Polynesia"
996 msgid "Papua New Guinea"
1012 msgid "Saint Pierre and Miquelon"
1013 msgstr "Saint Pierre i Miquelon"
1021 msgstr "Puerto Rico"
1024 msgid "Palestinian Territory, Occupied"
1056 msgid "Russian Federation"
1064 msgid "Saudi Arabia"
1068 msgid "Solomon Islands"
1088 msgid "Saint Helena"
1096 msgid "Svalbard and Jan Mayen"
1097 msgstr "Svalbard i Jan Mayen"
1104 msgid "Sierra Leone"
1105 msgstr "Sierra Leone"
1124 msgid "Sao Tome and Principe"
1129 msgstr "El Salvador"
1132 msgid "Syrian Arab Republic"
1140 msgid "Turks and Caicos Islands"
1148 msgid "French Southern Territories"
1169 msgstr "Timor Oriental"
1172 msgid "Turkmenistan"
1188 msgid "Trinidad and Tobago"
1196 msgid "Taiwan, Province of China"
1200 msgid "Tanzania, United Republic of"
1212 msgid "United States Minor Outlying Islands"
1216 msgid "United States"
1217 msgstr "Estats Units d'Amèrica"
1228 msgid "Holy See (Vatican City State)"
1229 msgstr "Ciutat del Vaticà"
1232 msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
1233 msgstr "Saint Vincent i les Grenadines"
1240 msgid "Virgin Islands, British"
1244 msgid "Virgin Islands, U.S."
1256 msgid "Wallis and Futuna"
1257 msgstr "Wallis i Futuna"
1272 msgid "South Africa"
1283 msgid "* Unknown, add is_in tags to those cities"
1284 msgstr "* Desconegut, afegiu etiquetes is_in a aquestes ciutats"
1299 msgstr "Codi postal"
1313 msgid "Enter Destination"
1314 msgstr "Introduïu una destinació"
1317 msgstr "Codi postal"
1322 msgid "District/Township"
1334 #. TRANSLATORS: These texts are for menu items in GTK GUI. The _ indicates the mnemonic key (=underlined character) for this menu item. Please place the _ before a suitable character in the translation (or omit it if no mnemonic key is desired).
1341 msgid "_Former Destinations"
1342 msgstr "Destinacions anteriors"
1362 msgid "Decrease zoom level"
1368 msgid "Increase zoom level"
1371 msgid "_Recalculate"
1380 msgid "Set _destination"
1383 msgid "Opens address search dialog"
1386 msgid "_Stop Navigation"
1387 msgstr "Atura la navegació"
1395 msgid "Quit the application"
1398 msgid "Show position _cursor"
1401 msgid "_Lock on Road"
1404 msgid "_Keep orientation to the North"
1407 msgid "Switches map orientation to the north or the vehicle"
1413 msgid "Show/hide route description"
1417 msgstr "Zoom automàtic"
1419 msgid "Enable/disable automatic zoom level changing"
1423 msgstr "Pantalla completa"
1465 msgid "Route %4.0fkm %02d:%02d ETA"
1468 msgid "Route 0000km 0+00:00 ETA"
1472 msgstr "Torna al mapa"
1475 msgstr "Menú principal"
1483 msgid "Add Bookmark"
1486 #. Adds the Bookmark folders
1487 msgid "Add Bookmark folder"
1494 msgstr "Punts d'interès"
1496 msgid "View in Browser"
1497 msgstr "Visualitza al navegador"
1502 msgid "House numbers"
1505 msgid "View Attributes"
1506 msgstr "Visualitza els atributs"
1509 msgstr "Visualitza al mapa"
1511 msgid "Cut Bookmark"
1514 msgid "Copy Bookmark"
1517 msgid "Rename Bookmark"
1520 msgid "Paste Bookmark"
1523 msgid "Delete Bookmark"
1529 #. Pastes the Bookmark
1530 msgid "Paste bookmark"
1535 msgstr "Afegeix %s a les adreces d'interès"
1537 msgid "Former Destinations"
1538 msgstr "Destinacions anteriors"
1540 msgid "- No former destinations available -"
1543 msgid "House number"
1544 msgstr "Número de casa/portal"
1553 msgid "Map Download"
1559 msgid "Download Enabled"
1562 msgid "Download completely"
1568 msgid "Show Satellite Status"
1569 msgstr "Mostra l'estat del satèl·lit"
1577 msgid "Show NMEA Data"
1578 msgstr "Mostra les dades NMEA"
1590 msgid "Current profile: %s"
1591 msgstr "Perfil actual: %s"
1594 msgid "Change profile to: %s"
1595 msgstr "Canvia el perfil a: %s"
1597 msgid "Set as active"
1600 msgid "Show Satellite status"
1601 msgstr "Mostra l'estat del satèl·lit"
1603 msgid "Show NMEA data"
1604 msgstr "Mostra les dades NMEA"
1612 msgid "Lock on road"
1618 msgid "Map follows Vehicle"
1619 msgstr "El mapa segueix el vehicle"
1630 msgid "Route Description"
1631 msgstr "Descripció de la ruta"
1633 msgid "Height Profile"
1647 msgid "And all the Navit Team"
1650 msgid "members and contributors."
1653 msgid "Return to route!"
1657 msgid "Look out! Camera!"
1661 msgid "Please decrease your speed"
1665 msgstr "Punt del mapa"
1667 msgid "Vehicle Position"
1668 msgstr "Posició del vehicle"
1671 msgstr "Menú principal"
1681 msgstr "Configuració"
1714 msgstr "Pantalla completa"
1717 msgstr "Mode de la finestra"
1722 msgid "car_shortest"
1725 msgid "car_avoid_tolls"
1732 #. flags used for a truck: (first flag number is 0)
1733 #. 8: SIZE_OR_WEIGHT_LIMIT
1734 #. 21: TRANSPORT_TRUCK
1736 #. 'speed' data of the atkaction for a car is
1737 #. reduced about 10 km/h. When the speed was at
1738 #. 10 km/h, I reduced it to 5 km/h.
1739 #. 'route_weight' data has been treated in the same way.
1740 #. If you want to discourage the use of small roads,
1741 #. just reduce this value.
1742 #. size and weight setup:
1743 #. This is an example, you have to use the data of your truck.
1744 #. bobshaffer's standard truck:
1745 #. (1 lb = 453.59237 g, 1 foot = .3048 m)
1746 #. (data has to be in [cm] and [kg] according to 'atkaction.h')
1747 #. vehicle_width= 9 feet, 274 cm
1748 #. vehicle_height= 13.5 feet, 411 cm
1749 #. vehicle_length= 70 feet, 2134 cm
1750 #. vehicle_weight= 80000 lbs, 36287 kg
1751 #. vehicle_axle_weight= 34000 lbs, 15422 kg