2.15.4
[platform/upstream/glib.git] / po / ca.po
1 # glib translation to Catalan.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
5 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib 2.8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-28 18:34-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-26 23:50+0200\n"
13 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
14 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
20 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "No s'esperava l'atribut «%s» per a l'element «%s»"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "No s'ha trobat l'atribut «%s» de l'element «%s»"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s», s'esperava «%s»"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s» dins «%s»"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47 "No s'ha trobat cap fitxer d'adreces d'interès dins dels directoris de dades"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Ja existeix una adreça d'interès per a l'URI «%s»"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "No s'ha trobat cap adreça d'interès per a l'URI «%s»"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "No hi ha cap tipus MIME definit a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr ""
76 "No hi ha cap senyalador privat definit a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "No hi ha cap grup establert a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87 "No hi ha cap aplicació amb el nom «%s» que hagi registrat l'adreça d'interès "
88 "de «%s»"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "No s'ha pogut expandir la línia d'execució «%s» amb URI «%s»"
94
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "No es permet la conversió del joc del caràcters «%s» a «%s»"
99
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»"
104
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
106 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
107 #: glib/gutf8.c:1399
108 #, c-format
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "La seqüència de bytes no és vàlida a l'entrada de conversió"
111
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
113 #: glib/giochannel.c:2227
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
119 #: glib/gutf8.c:1395
120 #, c-format
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
123
124 # FIXME: fallback
125 #: glib/gconvert.c:919
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "No es pot convertir el «fallback» «%s» al joc de codis «%s»"
129
130 #: glib/gconvert.c:1733
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitzi l'esquema «file»"
134
135 #: glib/gconvert.c:1743
136 #, c-format
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no inclogui cap «#»"
139
140 #: glib/gconvert.c:1760
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "L'URI «%s» no és vàlid"
144
145 #: glib/gconvert.c:1772
146 #, c-format
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "El nom de l'ordinador central de l'URI «%s» no és vàlid"
149
150 #: glib/gconvert.c:1788
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada invàlids"
154
155 #: glib/gconvert.c:1883
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut"
159
160 #: glib/gconvert.c:1893
161 #, c-format
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "Nom de l'ordinador central invàlid"
164
165 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
166 #, c-format
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "No s'ha pogut assignar %lu bytes per a llegir el fitxer «%s»"
174
175 #: glib/gfileutils.c:572
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:654
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "No s'ha pogut llegir del fitxer «%s»: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr ""
194 "No s'ha pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: ha fallat la funció fstat"
195 "(): %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:756
198 #, c-format
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció fdopen(): %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:890
203 #, c-format
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr ""
206 "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: ha fallat la funció "
207 "g_rename(): %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
210 #, c-format
211 msgid "Failed to create file '%s': %s"
212 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:946
215 #, c-format
216 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
217 msgstr ""
218 "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a escriptura: ha fallat la funció "
219 "fdopen(): %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:971
222 #, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
224 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fwrite(): %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:990
227 #, c-format
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer «%s»: ha fallat la funció fclose(): %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1108
232 #, c-format
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr ""
235 "No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: ha fallat la funció g_unlink"
236 "(): %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1352
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241 msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no pot contenir cap «%s»"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1365
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
246 msgstr "La plantilla «%s» no conté XXXXXX"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1826
249 #, c-format
250 msgid "%u byte"
251 msgid_plural "%u bytes"
252 msgstr[0] ""
253 msgstr[1] ""
254
255 #: glib/gfileutils.c:1834
256 #, c-format
257 msgid "%.1f KB"
258 msgstr ""
259
260 #: glib/gfileutils.c:1839
261 #, c-format
262 msgid "%.1f MB"
263 msgstr ""
264
265 #: glib/gfileutils.c:1844
266 #, c-format
267 msgid "%.1f GB"
268 msgstr ""
269
270 #: glib/gfileutils.c:1887
271 #, c-format
272 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
273 msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
274
275 #: glib/gfileutils.c:1908
276 #, c-format
277 msgid "Symbolic links not supported"
278 msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics"
279
280 #: glib/giochannel.c:1162
281 #, c-format
282 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
283 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»: %s"
284
285 #: glib/giochannel.c:1507
286 #, c-format
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
288 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
289
290 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
291 #, c-format
292 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
293 msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
294
295 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
296 #, c-format
297 msgid "Channel terminates in a partial character"
298 msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
299
300 #: glib/giochannel.c:1697
301 #, c-format
302 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
303 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
304
305 #: glib/gmappedfile.c:116
306 #, c-format
307 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
308 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció open(): %s"
309
310 #: glib/gmappedfile.c:193
311 #, c-format
312 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
313 msgstr "No s'ha pogut mapejar el fitxer «%s»: ha fallat la funció mmap(): %s"
314
315 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Error on line %d char %d: "
318 msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
319
320 #: glib/gmarkup.c:338
321 #, c-format
322 msgid "Error on line %d: %s"
323 msgstr "S'ha produït un error a la línia %d: %s"
324
325 #: glib/gmarkup.c:442
326 msgid ""
327 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
328 msgstr ""
329 "S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: &amp; &quot; "
330 "&lt; &gt; &apos;"
331
332 #: glib/gmarkup.c:452
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
336 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
337 "it as &amp;"
338 msgstr ""
339 "El caràcter «%s» no és vàlid a l'inici d'un nom d'entitat; les entitats "
340 "comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
341 "entitat, substituïu-lo per &amp;"
342
343 #: glib/gmarkup.c:486
344 #, c-format
345 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
346 msgstr "El caràcter «%s» no és vàlid dins d'un nom d'entitat"
347
348 #: glib/gmarkup.c:523
349 #, c-format
350 msgid "Entity name '%s' is not known"
351 msgstr "No es coneix el nom de l'entitat «%s»"
352
353 #: glib/gmarkup.c:534
354 msgid ""
355 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
356 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
357 msgstr ""
358 "L'entitat no acaba amb un punt i coma; segurament heu utilitzat un caràcter "
359 "«&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter «&» per &amp;"
360
361 #: glib/gmarkup.c:587
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
365 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
366 msgstr ""
367 "No s'ha pogut analitzar «%-.*s», hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
368 "caràcter de referència (per exemple &#234;) - potser el dígit és massa llarg"
369
370 #: glib/gmarkup.c:612
371 #, c-format
372 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
373 msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permès"
374
375 #: glib/gmarkup.c:627
376 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
377 msgstr ""
378 "El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara &#454;"
379
380 #: glib/gmarkup.c:637
381 msgid ""
382 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
383 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
384 "as &amp;"
385 msgstr ""
386 "La referència del caràcter no acaba amb un punt i coma; segurament heu "
387 "utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el "
388 "caràcter «&» per &amp;"
389
390 #: glib/gmarkup.c:723
391 msgid "Unfinished entity reference"
392 msgstr "Referència a una entitat no acabada"
393
394 #: glib/gmarkup.c:729
395 msgid "Unfinished character reference"
396 msgstr "Referència a un caràcter no acabada"
397
398 #: glib/gmarkup.c:972
399 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
400 msgstr ""
401 "El text no està codificat correctament a UTF-8 - la seqüència és massa llarga"
402
403 # FIXME: "caràcter estrella" (josep)
404 #: glib/gmarkup.c:1000
405 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
406 msgstr ""
407 "El text no està codificat correctament a UTF-8 - no és un caràcter estrella"
408
409 # FIXME: això no funcionarà en català (josep)
410 #: glib/gmarkup.c:1036
411 #, c-format
412 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
413 msgstr "El text no està codificat correctament a UTF-8 - no és un vàlid «%s»"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1074
416 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
417 msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1114
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
423 "element name"
424 msgstr ""
425 "«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»; no pot començar un nom "
426 "d'element"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1178
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
432 "'%s'"
433 msgstr ""
434 "S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «>» per acabar l'etiqueta "
435 "d'inici de l'element «%s»"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1267
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
441 msgstr ""
442 "S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «=» després del nom "
443 "d'atribut «%s» de l'element «%s»"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1309
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
449 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
450 "character in an attribute name"
451 msgstr ""
452 "S'ha trobat un caràcter estrany («%s»), s'esperava un caràcter «>» o «/» per "
453 "finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut; "
454 "potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1395
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
460 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
461 msgstr ""
462 "S'ha trobat un caràcter estrany («%s»), s'esperaven unes cometes d'obertura "
463 "després del signe «igual que» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%s»"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1537
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
469 "begin an element name"
470 msgstr ""
471 "«%s» no és un caràcter vàlid després dels caracters «</»; un nom d'element no "
472 "pot començar per «%s»"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1577
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
478 "allowed character is '>'"
479 msgstr ""
480 "«%s» no és un caràcter vàlid després del nom d'element de tancament «%s»; el "
481 "caràcter permès és «>»"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1588
484 #, c-format
485 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
486 msgstr "L'element «%s» era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1597
489 #, c-format
490 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
491 msgstr "L'element «%s» era tancat, però l'element obert actualment és «%s»"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1757
494 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
495 msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1771
498 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
499 msgstr ""
500 "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després del símbol "
501 "«<»"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
507 "element opened"
508 msgstr ""
509 "El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. «%s» "
510 "era el darrer element obert"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1787
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
516 "the tag <%s/>"
517 msgstr ""
518 "El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un símbol «>» "
519 "que acabés l'etiqueta <%s/>"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1793
522 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
523 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
524
525 #: glib/gmarkup.c:1799
526 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
527 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
528
529 #: glib/gmarkup.c:1804
530 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
531 msgstr ""
532 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
533 "d'un element"
534
535 #: glib/gmarkup.c:1810
536 msgid ""
537 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
538 "name; no attribute value"
539 msgstr ""
540 "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'igual "
541 "després d'un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
542
543 #: glib/gmarkup.c:1817
544 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
545 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
546
547 #: glib/gmarkup.c:1833
548 #, c-format
549 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
550 msgstr ""
551 "El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta de tancament "
552 "de l'element «%s»"
553
554 #: glib/gmarkup.c:1839
555 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
556 msgstr ""
557 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
558 "instrucció de processament"
559
560 #: glib/gregex.c:131
561 msgid "corrupted object"
562 msgstr "objecte malmès"
563
564 #: glib/gregex.c:133
565 msgid "internal error or corrupted object"
566 msgstr "error intern o objecte malmès"
567
568 #: glib/gregex.c:135
569 msgid "out of memory"
570 msgstr "no hi ha prou memòria"
571
572 #: glib/gregex.c:140
573 msgid "backtracking limit reached"
574 msgstr "s'ha arribat al límit de tornades enrere"
575
576 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
577 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
578 msgstr ""
579 "el patró conté elements que no estan implementats en les concordances "
580 "parcials"
581
582 #: glib/gregex.c:154
583 msgid "internal error"
584 msgstr "error intern"
585
586 #: glib/gregex.c:162
587 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
588 msgstr ""
589 "no s'ha implementat l'ús de referències anteriors per a coincidències "
590 "parcials"
591
592 #: glib/gregex.c:171
593 msgid "recursion limit reached"
594 msgstr "s'ha arribat al límit de recurrències"
595
596 #: glib/gregex.c:173
597 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
598 msgstr "s'ha arribat al límit d'espais de treball per a subcadenes buides"
599
600 #: glib/gregex.c:175
601 msgid "invalid combination of newline flags"
602 msgstr "la combinació de senyaladors de línia nova no és vàlida"
603
604 #: glib/gregex.c:179
605 msgid "unknown error"
606 msgstr "error desconegut"
607
608 #: glib/gregex.c:199
609 msgid "\\ at end of pattern"
610 msgstr ""
611
612 #: glib/gregex.c:202
613 msgid "\\c at end of pattern"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gregex.c:205
617 msgid "unrecognized character follows \\"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gregex.c:212
621 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
622 msgstr ""
623
624 #: glib/gregex.c:215
625 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gregex.c:218
629 msgid "number too big in {} quantifier"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:221
633 #, fuzzy
634 msgid "missing terminating ] for character class"
635 msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
636
637 #: glib/gregex.c:224
638 #, fuzzy
639 msgid "invalid escape sequence in character class"
640 msgstr "La seqüència de bytes no és vàlida a l'entrada de conversió"
641
642 #: glib/gregex.c:227
643 msgid "range out of order in character class"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:230
647 msgid "nothing to repeat"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:233
651 #, fuzzy
652 msgid "unrecognized character after (?"
653 msgstr "Referència a un caràcter no acabada"
654
655 #: glib/gregex.c:237
656 #, fuzzy
657 msgid "unrecognized character after (?<"
658 msgstr "Referència a un caràcter no acabada"
659
660 #: glib/gregex.c:241
661 #, fuzzy
662 msgid "unrecognized character after (?P"
663 msgstr "Referència a un caràcter no acabada"
664
665 #: glib/gregex.c:244
666 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:247
670 msgid "missing terminating )"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:251
674 msgid ") without opening ("
675 msgstr ""
676
677 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
678 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
679 #.
680 #: glib/gregex.c:258
681 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:261
685 msgid "reference to non-existent subpattern"
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gregex.c:264
689 msgid "missing ) after comment"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:267
693 msgid "regular expression too large"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:270
697 msgid "failed to get memory"
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:273
701 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:276
705 msgid "malformed number or name after (?("
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:279
709 msgid "conditional group contains more than two branches"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:282
713 msgid "assertion expected after (?("
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:285
717 msgid "unknown POSIX class name"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:288
721 #, fuzzy
722 msgid "POSIX collating elements are not supported"
723 msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics"
724
725 #: glib/gregex.c:291
726 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:294
730 msgid "invalid condition (?(0)"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:297
734 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:300
738 msgid "recursive call could loop indefinitely"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:303
742 msgid "missing terminator in subpattern name"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:306
746 msgid "two named subpatterns have the same name"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:309
750 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:312
754 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:315
758 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:318
762 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:321
766 msgid "octal value is greater than \\377"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:324
770 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:327
774 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:330
778 msgid "inconsistent NEWLINE options"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:333
782 msgid ""
783 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gregex.c:338
787 msgid "unexpected repeat"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:342
791 msgid "code overflow"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:346
795 msgid "overran compiling workspace"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:350
799 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
803 #, c-format
804 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
805 msgstr "S'ha produït un error en fer coincidir l'expressió regular %s: %s"
806
807 #: glib/gregex.c:1070
808 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
809 msgstr "La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar UTF8"
810
811 #: glib/gregex.c:1079
812 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
813 msgstr ""
814 "La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar les propietats UTF8"
815
816 #: glib/gregex.c:1133
817 #, c-format
818 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
819 msgstr ""
820 "S'ha produït un error en compilar l'expressió regular %s al caràcter %d: %s"
821
822 #: glib/gregex.c:1169
823 #, c-format
824 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
825 msgstr "S'ha produït un error en optimitzar l'expressió regular %s: %s"
826
827 #: glib/gregex.c:1993
828 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
829 msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal o bé «}»"
830
831 #: glib/gregex.c:2009
832 msgid "hexadecimal digit expected"
833 msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal"
834
835 #: glib/gregex.c:2049
836 msgid "missing '<' in symbolic reference"
837 msgstr "manca un «<» en la referència simbòlica"
838
839 #: glib/gregex.c:2058
840 msgid "unfinished symbolic reference"
841 msgstr "la referència simbòlica no està acabada"
842
843 #: glib/gregex.c:2065
844 msgid "zero-length symbolic reference"
845 msgstr "referència simbòlica de longitud zero"
846
847 #: glib/gregex.c:2076
848 msgid "digit expected"
849 msgstr "s'esperava un dígit"
850
851 #: glib/gregex.c:2094
852 msgid "illegal symbolic reference"
853 msgstr "la referència simbòlica no és vàlida"
854
855 #: glib/gregex.c:2156
856 msgid "stray final '\\'"
857 msgstr "«\\» final extraviat"
858
859 #: glib/gregex.c:2160
860 msgid "unknown escape sequence"
861 msgstr "no es reconeix la seqüència d'escapament"
862
863 #: glib/gregex.c:2170
864 #, c-format
865 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
866 msgstr ""
867 "S'ha produït un error en analitzar el text de reemplaçament «%s» al caràcter %"
868 "lu: %s"
869
870 #: glib/gshell.c:70
871 #, c-format
872 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
873 msgstr "El text citat no comença amb cometes"
874
875 #: glib/gshell.c:160
876 #, c-format
877 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
878 msgstr ""
879 "S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre "
880 "text entre cometes"
881
882 #: glib/gshell.c:538
883 #, c-format
884 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
885 msgstr "El text acaba just després d'un caràcter «\\». (El text era «%s»)"
886
887 #: glib/gshell.c:545
888 #, c-format
889 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
890 msgstr ""
891 "El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents a %c. (El text "
892 "era «%s»)"
893
894 #: glib/gshell.c:557
895 #, c-format
896 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
897 msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:272
900 #, c-format
901 msgid "Failed to read data from child process"
902 msgstr "No s'ha pogut llegir dades del procés fill"
903
904 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
905 #, c-format
906 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
907 msgstr ""
908 "No s'ha pogut crear el conducte per comunicar-se amb el procés fill (%s)"
909
910 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
911 #, c-format
912 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
913 msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)"
914
915 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
916 #, c-format
917 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
918 msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
919
920 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
921 #, c-format
922 msgid "Failed to execute child process (%s)"
923 msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)"
924
925 #: glib/gspawn-win32.c:428
926 #, c-format
927 msgid "Invalid program name: %s"
928 msgstr "El nom del programa no és vàlid: %s"
929
930 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
931 #, c-format
932 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
933 msgstr "La cadena del vectors d'argument no és vàlida a %d: %s"
934
935 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
936 #, c-format
937 msgid "Invalid string in environment: %s"
938 msgstr "Cadena invàlida a l'entorn: %s"
939
940 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
941 #, c-format
942 msgid "Invalid working directory: %s"
943 msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s"
944
945 #: glib/gspawn-win32.c:738
946 #, c-format
947 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
948 msgstr "No s'ha pogut executar el programa d'ajuda (%s)"
949
950 #: glib/gspawn-win32.c:938
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
954 "process"
955 msgstr ""
956 "S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
957 "d'un procés fill"
958
959 #: glib/gspawn.c:180
960 #, c-format
961 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
962 msgstr "No s'ha pogut llegir dades des del procés fill (%s)"
963
964 #: glib/gspawn.c:317
965 #, c-format
966 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
967 msgstr ""
968 "S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
969 "fill (%s)"
970
971 #: glib/gspawn.c:400
972 #, c-format
973 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
974 msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)"
975
976 #: glib/gspawn.c:1184
977 #, c-format
978 msgid "Failed to fork (%s)"
979 msgstr "No s'ha pogut bifurcar-se (%s)"
980
981 #: glib/gspawn.c:1334
982 #, c-format
983 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
984 msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)"
985
986 #: glib/gspawn.c:1344
987 #, c-format
988 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
989 msgstr "No s'ha pogut redirigir l'entrada o la sortida del procés fill (%s)"
990
991 #: glib/gspawn.c:1353
992 #, c-format
993 msgid "Failed to fork child process (%s)"
994 msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)"
995
996 #: glib/gspawn.c:1361
997 #, c-format
998 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
999 msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill «%s»"
1000
1001 #: glib/gspawn.c:1383
1002 #, c-format
1003 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1004 msgstr ""
1005 "No s'han pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
1006 "fill (%s)"
1007
1008 #: glib/gutf8.c:1024
1009 #, c-format
1010 msgid "Character out of range for UTF-8"
1011 msgstr "El caràcter és fora del rang per a UTF-8"
1012
1013 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
1014 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
1015 #, c-format
1016 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1017 msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió"
1018
1019 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
1020 #, c-format
1021 msgid "Character out of range for UTF-16"
1022 msgstr "El caràcter és fora del rang per a UTF-16"
1023
1024 #: glib/goption.c:615
1025 msgid "Usage:"
1026 msgstr "Forma d'ús:"
1027
1028 #: glib/goption.c:615
1029 msgid "[OPTION...]"
1030 msgstr "[OPCIÓ...]"
1031
1032 #: glib/goption.c:719
1033 msgid "Help Options:"
1034 msgstr "Opcions d'ajuda:"
1035
1036 #: glib/goption.c:720
1037 msgid "Show help options"
1038 msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
1039
1040 #: glib/goption.c:726
1041 msgid "Show all help options"
1042 msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda"
1043
1044 #: glib/goption.c:788
1045 msgid "Application Options:"
1046 msgstr "Opcions de l'aplicació:"
1047
1048 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1049 #, c-format
1050 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1051 msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a %s"
1052
1053 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1054 #, c-format
1055 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1056 msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora del rang"
1057
1058 #: glib/goption.c:884
1059 #, c-format
1060 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1061 msgstr "No es pot analitzar el valor doble «%s» per a %s"
1062
1063 #: glib/goption.c:892
1064 #, c-format
1065 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1066 msgstr "El valor doble «%s» per a %s és fora del rang"
1067
1068 #: glib/goption.c:1229
1069 #, c-format
1070 msgid "Error parsing option %s"
1071 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s"
1072
1073 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1074 #, c-format
1075 msgid "Missing argument for %s"
1076 msgstr "Manca un argument per a %s"
1077
1078 #: glib/goption.c:1766
1079 #, c-format
1080 msgid "Unknown option %s"
1081 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:358
1084 #, c-format
1085 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1086 msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer de claus vàlid als directoris de cerca"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:393
1089 #, c-format
1090 msgid "Not a regular file"
1091 msgstr "No és un fitxer regular"
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:401
1094 #, c-format
1095 msgid "File is empty"
1096 msgstr "El fitxer és buit"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:761
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1102 msgstr ""
1103 "El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, grup "
1104 "o comentari"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:821
1107 #, c-format
1108 msgid "Invalid group name: %s"
1109 msgstr "El nom del grup no és vàlid: %s"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:843
1112 #, c-format
1113 msgid "Key file does not start with a group"
1114 msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup"
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:869
1117 #, c-format
1118 msgid "Invalid key name: %s"
1119 msgstr "El nom de la clau no és vàlid: %s"
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:896
1122 #, c-format
1123 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1124 msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»"
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1127 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1128 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1129 #, c-format
1130 msgid "Key file does not have group '%s'"
1131 msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»"
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:1281
1134 #, c-format
1135 msgid "Key file does not have key '%s'"
1136 msgstr "El fitxer de claus no té la clau «%s»"
1137
1138 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1139 #, c-format
1140 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1141 msgstr "El fitxer de claus conté la clau «%s» amb valor «%s» que no és UTF-8"
1142
1143 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1144 #, c-format
1145 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1146 msgstr ""
1147 "El fitxer de claus conté la clau «%s» que té un valor que no es pot "
1148 "interpretar."
1149
1150 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1154 "interpreted."
1155 msgstr ""
1156 "El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que no "
1157 "es pot interpretar."
1158
1159 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1160 #, c-format
1161 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1162 msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» en el grup «%s»"
1163
1164 #: glib/gkeyfile.c:3469
1165 #, c-format
1166 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1167 msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia"
1168
1169 #: glib/gkeyfile.c:3491
1170 #, c-format
1171 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1172 msgstr "El fitxer de claus conté el caràcter d'escapada invàlid «%s»"
1173
1174 #: glib/gkeyfile.c:3633
1175 #, c-format
1176 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1177 msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com a un nombre."
1178
1179 #: glib/gkeyfile.c:3647
1180 #, c-format
1181 msgid "Integer value '%s' out of range"
1182 msgstr "El valor enter «%s» és fora del rang"
1183
1184 #: glib/gkeyfile.c:3680
1185 #, c-format
1186 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1187 msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com a un nombre en coma flotant."
1188
1189 #: glib/gkeyfile.c:3704
1190 #, c-format
1191 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1192 msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà."
1193
1194 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1195 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1196 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1197 #, c-format
1198 msgid "Too large count value passed to %s"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1202 #: gio/goutputstream.c:1076
1203 #, c-format
1204 msgid "Stream is already closed"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1208 #, c-format
1209 msgid "Operation was cancelled"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gcontenttype.c:156
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Unknown type"
1215 msgstr "error desconegut"
1216
1217 #: gio/gcontenttype.c:157
1218 #, c-format
1219 msgid "%s filetype"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gcontenttype.c:571
1223 #, c-format
1224 msgid "%s type"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gdatainputstream.c:309
1228 #, c-format
1229 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gdesktopappinfo.c:403 gio/gwin32appinfo.c:222
1233 msgid "Unnamed"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gdesktopappinfo.c:579
1237 #, c-format
1238 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gdesktopappinfo.c:871
1242 #, c-format
1243 msgid "Unable to find terminal required for application"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gdesktopappinfo.c:1105
1247 #, c-format
1248 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gdesktopappinfo.c:1109
1252 #, c-format
1253 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gdesktopappinfo.c:1428
1257 #, c-format
1258 msgid "Custom definition for %s"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1262 #, c-format
1263 msgid "Can't create user desktop file %s"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gdesktopappinfo.c:1477
1267 #, c-format
1268 msgid "Can't load just created desktop file"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gdrive.c:369
1272 msgid "drive doesn't implement eject"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gdrive.c:436
1276 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gfile.c:755 gio/gfile.c:943 gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1230
1280 #: gio/gfile.c:1283 gio/gfile.c:1340 gio/gfile.c:1421 gio/gfile.c:2459
1281 #: gio/gfile.c:2504 gio/gfile.c:2554 gio/gfile.c:2593 gio/gfile.c:2917
1282 #: gio/gfile.c:3316 gio/gfile.c:3395 gio/gfile.c:3475 gio/gfile.c:3553
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "Operation not supported"
1285 msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics"
1286
1287 #: gio/gfile.c:1118 gio/glocalfile.c:923 gio/glocalfile.c:932
1288 #: gio/glocalfile.c:943
1289 #, c-format
1290 msgid "Containing mount does not exist"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gfile.c:1760
1294 #, c-format
1295 msgid "Can't copy over directory"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gfile.c:1820
1299 #, c-format
1300 msgid "Can't copy directory over directory"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfile.c:1828 gio/glocalfile.c:1839
1304 #, c-format
1305 msgid "Target file exists"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gfile.c:1846
1309 #, c-format
1310 msgid "Can't recursively copy directory"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gfile.c:2544
1314 #, c-format
1315 msgid "Invalid symlink value given"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gfile.c:2636
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "Trash not supported"
1321 msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics"
1322
1323 #: gio/gfile.c:2683
1324 #, c-format
1325 msgid "File names cannot contain '%c'"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/gfile.c:4528 gio/gvolume.c:318
1329 msgid "volume doesn't implement mount"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gfileenumerator.c:151
1333 #, c-format
1334 msgid "Enumerator is closed"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1338 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1339 #, c-format
1340 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1344 msgid "File enumerator is already closed"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1348 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1349 #, c-format
1350 msgid "Stream doesn't support query_info"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1354 #, c-format
1355 msgid "Seek not supported on stream"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/gfileinputstream.c:380
1359 #, c-format
1360 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1364 #, c-format
1365 msgid "Truncate not supported on stream"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gio/ginputstream.c:195
1369 #, c-format
1370 msgid "Input stream doesn't implement read"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gio/ginputstream.c:901 gio/goutputstream.c:1083
1374 #, c-format
1375 msgid "Stream has outstanding operation"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1379 #, c-format
1380 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:589
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Invalid filename %s"
1386 msgstr "El nom de la clau no és vàlid: %s"
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:845
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1391 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:963
1394 #, c-format
1395 msgid "Can't rename root directory"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:981
1399 #, c-format
1400 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:994 gio/glocalfile.c:1716 gio/glocalfile.c:1745
1404 #: gio/glocalfile.c:1890 gio/glocalfileoutputstream.c:448
1405 #: gio/glocalfileoutputstream.c:489 gio/glocalfileoutputstream.c:879
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Invalid filename"
1408 msgstr "Nom de l'ordinador central invàlid"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:998
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Error renaming file: %s"
1413 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1115
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Error opening file: %s"
1418 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1125
1421 #, c-format
1422 msgid "Can't open directory"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:1177 gio/glocalfile.c:1720
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Error removing file: %s"
1428 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:1469
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "Error trashing file: %s"
1433 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:1493
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1438 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:1517
1441 #, c-format
1442 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:1577 gio/glocalfile.c:1597
1446 #, c-format
1447 msgid "Unable to find or create trash directory"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:1629
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1453 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:1652
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Unable to trash file: %s"
1458 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:1749
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "Error making symbolic link: %s"
1463 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s"
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:1807 gio/glocalfile.c:1894
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Error moving file: %s"
1468 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:1830
1471 #, c-format
1472 msgid "Can't move directory over directory"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:1852 gio/glocalfileoutputstream.c:735
1476 #: gio/glocalfileoutputstream.c:749 gio/glocalfileoutputstream.c:764
1477 #: gio/glocalfileoutputstream.c:780 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1478 #, c-format
1479 msgid "Backup file creation failed"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: gio/glocalfile.c:1869
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Error removing target file: %s"
1485 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
1486
1487 #: gio/glocalfile.c:1883
1488 #, c-format
1489 msgid "Move between mounts not supported"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1493 #, c-format
1494 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1498 #, c-format
1499 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Invalid extended attribute name"
1505 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1510 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s"
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1394 gio/glocalfileoutputstream.c:625
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Error stating file '%s': %s"
1515 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1449
1518 msgid " (invalid encoding)"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1624
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1524 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1669
1527 #, c-format
1528 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1686
1532 #, c-format
1533 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1537 #, c-format
1538 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1728
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "Error setting permissions: %s"
1544 msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
1545
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1777 gio/glocalfileinfo.c:1937
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Error setting owner: %s"
1549 msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
1550
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1552 #, c-format
1553 msgid "symlink must be non-NULL"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1825
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "Error setting symlink: %s"
1560 msgstr "S'ha produït un error a la línia %d: %s"
1561
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
1563 #, c-format
1564 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1992
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Setting attribute %s not supported"
1570 msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics"
1571
1572 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:536
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Error reading from file: %s"
1575 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1578 #: gio/glocalfileinputstream.c:300 gio/glocalfileoutputstream.c:350
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:810
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Error seeking in file: %s"
1582 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
1583
1584 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Error closing file: %s"
1587 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
1588
1589 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1590 #, c-format
1591 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:555
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "Error writing to file: %s"
1597 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
1598
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Error removing old backup link: %s"
1602 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s"
1603
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Error creating backup link: %s"
1607 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s"
1608
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Error creating backup copy: %s"
1612 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
1613
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1617 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
1618
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:825
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Error truncating file: %s"
1622 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
1623
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:452 gio/glocalfileoutputstream.c:493
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:616 gio/glocalfileoutputstream.c:883
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "Error opening file '%s': %s"
1628 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
1629
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:637
1631 #, c-format
1632 msgid "Target file is a directory"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Target file is not a regular file"
1638 msgstr "No és un fitxer regular"
1639
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654
1641 #, c-format
1642 msgid "The file was externally modified"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1646 #, c-format
1647 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "Invalid seek request"
1653 msgstr "El nom de la clau no és vàlid: %s"
1654
1655 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1656 #, c-format
1657 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1661 #, c-format
1662 msgid "Reached maximum data array limit"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1666 #, c-format
1667 msgid "Memory output stream not resizable"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1671 #, c-format
1672 msgid "Failed to resize memory output stream"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gio/gmount.c:341
1676 msgid "mount doesn't implement unmount"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/gmount.c:413
1680 msgid "mount doesn't implement eject"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gio/gmount.c:490
1684 msgid "mount doesn't implement remount"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1688 #, c-format
1689 msgid "Output stream doesn't implement write"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1693 #, c-format
1694 msgid "Source stream is already closed"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1698 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "Error reading from unix: %s"
1701 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
1702
1703 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1704 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "Error closing unix: %s"
1707 msgstr "S'ha produït un error a la línia %d: %s"
1708
1709 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1710 msgid "Filesystem root"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "Error writing to unix: %s"
1716 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s"
1717
1718 #: gio/gvolume.c:384
1719 msgid "volume doesn't implement eject"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1723 #, c-format
1724 msgid "Can't find application"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "Error launching application: %s"
1730 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s"
1731
1732 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "URIs not supported"
1735 msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics"
1736
1737 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1738 #, c-format
1739 msgid "association changes not supported on win32"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1743 #, c-format
1744 msgid "Association creation not supported on win32"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: tests/gio-ls.c:27
1748 msgid "do not hide entries"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: tests/gio-ls.c:29
1752 msgid "use a long listing format"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: tests/gio-ls.c:37
1756 #, fuzzy
1757 msgid "[FILE...]"
1758 msgstr "[OPCIÓ...]"
1759
1760 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1761 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer fork() ha fallat: %s"
1762
1763 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1764 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: waitpid() ha fallat: %s"
1765
1766 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1767 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: chmod() ha fallat: %s"
1768
1769 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1770 #~ msgstr ""
1771 #~ "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: el fill ha estat finalitzat pel "
1772 #~ "senyal: %s"
1773
1774 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1775 #~ msgstr ""
1776 #~ "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: el fill ha finalitzat "
1777 #~ "anormalment"
1778
1779 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1780 #~ msgstr "No se es pot fer la conversió del joc de caràcters «%s» a «%s»"
1781
1782 #~ msgid "Incorrect message size"
1783 #~ msgstr "Mida incorrecta del missatge"
1784
1785 #~ msgid "Socket error"
1786 #~ msgstr "Error de sòcol"
1787
1788 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1789 #~ msgstr "No es permet l'ús dels indicadors de definició del canal"