Imported Upstream version 2.0.31
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
31 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
32 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
33 "Language: ca\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
40 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
41
42 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
43 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
44 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
45 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
46 #. the second vertical bar.
47 msgid "|pinentry-label|_OK"
48 msgstr ""
49
50 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
51 msgstr ""
52
53 msgid "|pinentry-label|_Yes"
54 msgstr ""
55
56 msgid "|pinentry-label|_No"
57 msgstr ""
58
59 msgid "|pinentry-label|PIN:"
60 msgstr ""
61
62 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
63 msgstr ""
64
65 #, fuzzy
66 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
67 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
68 msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
69
70 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
71 msgstr ""
72
73 #, fuzzy
74 #| msgid "invalid passphrase"
75 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
76 msgstr "la contrasenya és invàlida"
77
78 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
79 #. for the quality bar.
80 msgid "Quality:"
81 msgstr ""
82
83 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
84 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
85 #. string to describe what this is about.  The length of the
86 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
87 #. translate this entry, a default english text (see source)
88 #. will be used.
89 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
90 msgstr ""
91
92 msgid ""
93 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
94 "session"
95 msgstr ""
96
97 #, fuzzy
98 msgid ""
99 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
100 "this session"
101 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
102
103 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
104 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
105 #. two %d give the current and maximum number of tries.
106 #, c-format
107 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
108 msgstr ""
109
110 #, fuzzy
111 msgid "PIN too long"
112 msgstr "la línia és massa llarga\n"
113
114 #, fuzzy
115 msgid "Passphrase too long"
116 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Invalid characters in PIN"
120 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
121
122 msgid "PIN too short"
123 msgstr ""
124
125 #, fuzzy
126 msgid "Bad PIN"
127 msgstr "l'MPI és erroni"
128
129 #, fuzzy
130 msgid "Bad Passphrase"
131 msgstr "la contrasenya és errònia"
132
133 #, fuzzy
134 msgid "Passphrase"
135 msgstr "la contrasenya és errònia"
136
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
139 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "can't create `%s': %s\n"
143 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "can't open `%s': %s\n"
147 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
148
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
151 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "detected card with S/N: %s\n"
155 msgstr ""
156
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
159 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
160
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "no suitable card key found: %s\n"
163 msgstr ""
164 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
165 "\n"
166
167 #, fuzzy, c-format
168 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
169 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
170
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "error writing key: %s\n"
173 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
174
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
178 "allow this?"
179 msgstr ""
180
181 msgid "Allow"
182 msgstr ""
183
184 msgid "Deny"
185 msgstr ""
186
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
189 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
190
191 #, fuzzy
192 msgid "Please re-enter this passphrase"
193 msgstr "canvia la contrasenya"
194
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid ""
197 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
198 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
199 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
200
201 msgid "does not match - try again"
202 msgstr ""
203
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
206 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
207
208 msgid "Please insert the card with serial number"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
212 msgstr ""
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Admin PIN"
216 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
217
218 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
219 #. used to unblock a PIN.
220 msgid "PUK"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Reset Code"
224 msgstr ""
225
226 #, c-format
227 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
228 msgstr ""
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this Reset Code"
232 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Repeat this PUK"
236 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Repeat this PIN"
240 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
241
242 #, fuzzy
243 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
244 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
245
246 #, fuzzy
247 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
248 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
249
250 #, fuzzy
251 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
252 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
253
254 #, c-format
255 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
256 msgstr ""
257
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "error creating temporary file: %s\n"
260 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
261
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
264 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
265
266 #, fuzzy
267 msgid "Enter new passphrase"
268 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
269
270 #, fuzzy
271 msgid "Take this one anyway"
272 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
273
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
277 "at least %u character long."
278 msgid_plural ""
279 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
280 "at least %u characters long."
281 msgstr[0] ""
282 msgstr[1] ""
283
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
288 msgid_plural ""
289 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
290 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 msgstr[0] ""
292 msgstr[1] ""
293
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
297 "a known term or match%%0Acertain pattern."
298 msgstr ""
299
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
303 msgstr ""
304
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
308 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
309 msgstr ""
310
311 msgid "Yes, protection is not needed"
312 msgstr ""
313
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
316 msgstr ""
317 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
318 "\n"
319
320 #, fuzzy
321 msgid "Please enter the new passphrase"
322 msgstr "canvia la contrasenya"
323
324 #, fuzzy
325 msgid ""
326 "@Options:\n"
327 " "
328 msgstr ""
329 "@\n"
330 "Opcions:\n"
331 " "
332
333 msgid "run in daemon mode (background)"
334 msgstr ""
335
336 msgid "run in server mode (foreground)"
337 msgstr ""
338
339 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
340 msgid "verbose"
341 msgstr "detall"
342
343 msgid "be somewhat more quiet"
344 msgstr "una mica més silenciós"
345
346 msgid "sh-style command output"
347 msgstr ""
348
349 msgid "csh-style command output"
350 msgstr ""
351
352 #, fuzzy
353 msgid "|FILE|read options from FILE"
354 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
355
356 msgid "do not detach from the console"
357 msgstr ""
358
359 msgid "do not grab keyboard and mouse"
360 msgstr ""
361
362 #, fuzzy
363 msgid "use a log file for the server"
364 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
365
366 #, fuzzy
367 msgid "use a standard location for the socket"
368 msgstr ""
369 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
370
371 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
372 msgstr ""
373
374 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
375 msgstr ""
376
377 #, fuzzy
378 msgid "do not use the SCdaemon"
379 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
380
381 msgid "ignore requests to change the TTY"
382 msgstr ""
383
384 msgid "ignore requests to change the X display"
385 msgstr ""
386
387 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
388 msgstr ""
389
390 msgid "do not use the PIN cache when signing"
391 msgstr ""
392
393 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
394 msgstr ""
395
396 #, fuzzy
397 msgid "allow presetting passphrase"
398 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
399
400 # Gènere?  Nombre?  ivb
401 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
402 # uncompressed so we know the gender. jm
403 #, fuzzy
404 #| msgid "not supported"
405 msgid "enable ssh support"
406 msgstr "no és suportat"
407
408 # Gènere?  Nombre?  ivb
409 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
410 # uncompressed so we know the gender. jm
411 #, fuzzy
412 #| msgid "not supported"
413 msgid "enable putty support"
414 msgstr "no és suportat"
415
416 #, fuzzy
417 msgid "disallow the use of an external password cache"
418 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
419
420 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
421 msgstr ""
422
423 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
424 #. reporting address.  This is so that we can change the
425 #. reporting address without breaking the translations.
426 #, fuzzy
427 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
428 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
429
430 #, fuzzy
431 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
432 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
433
434 msgid ""
435 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
436 "Secret key management for GnuPG\n"
437 msgstr ""
438
439 #, c-format
440 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
441 msgstr ""
442
443 #, c-format
444 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
445 msgstr ""
446
447 #, c-format
448 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
449 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "option file `%s': %s\n"
453 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "reading options from `%s'\n"
457 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "error creating `%s': %s\n"
461 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
465 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
466
467 msgid "name of socket too long\n"
468 msgstr ""
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "can't create socket: %s\n"
472 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "socket name `%s' is too long\n"
476 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
477
478 #, fuzzy
479 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
480 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
481
482 #, fuzzy
483 msgid "error getting nonce for the socket\n"
484 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
488 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "listen() failed: %s\n"
492 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "listening on socket `%s'\n"
496 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "directory `%s' created\n"
500 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
504 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
505
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
508 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
509
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
512 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
513
514 #, c-format
515 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
516 msgstr ""
517
518 #, c-format
519 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
520 msgstr ""
521
522 #, c-format
523 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
524 msgstr ""
525
526 #, c-format
527 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
528 msgstr ""
529
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
532 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
533
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "%s %s stopped\n"
536 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
537
538 #, fuzzy
539 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
540 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
541
542 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
543 msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
547 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
548
549 #, fuzzy
550 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
551 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
552
553 msgid ""
554 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
555 "Password cache maintenance\n"
556 msgstr ""
557
558 msgid ""
559 "@Commands:\n"
560 " "
561 msgstr ""
562 "@Ordres:\n"
563 " "
564
565 msgid ""
566 "@\n"
567 "Options:\n"
568 " "
569 msgstr ""
570 "@\n"
571 "Opcions:\n"
572 " "
573
574 #, fuzzy
575 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
576 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
577
578 msgid ""
579 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
580 "Secret key maintenance tool\n"
581 msgstr ""
582
583 #, fuzzy
584 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
585 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
586
587 #, fuzzy
588 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
589 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
590
591 msgid ""
592 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
593 "system."
594 msgstr ""
595
596 #, fuzzy
597 msgid ""
598 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
599 "needed to complete this operation."
600 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
601
602 #, fuzzy
603 msgid "Passphrase:"
604 msgstr "la contrasenya és errònia"
605
606 #, fuzzy
607 msgid "cancelled\n"
608 msgstr "Cancel·la"
609
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
612 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
613
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "error opening `%s': %s\n"
616 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
617
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
620 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
621
622 #, c-format
623 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
624 msgstr ""
625
626 # Parts?  Peces?  ivb
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
629 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
630
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
633 msgstr "error de lectura: %s\n"
634
635 #, c-format
636 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
637 msgstr ""
638
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
641 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
642
643 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
644 msgstr ""
645
646 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
647 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
648 #. Pinentry to insert a line break.  The double
649 #. percent sign is actually needed because it is also
650 #. a printf format string.  If you need to insert a
651 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
652 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
653 #. certificate.
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
657 "certificates?"
658 msgstr ""
659
660 #, fuzzy
661 msgid "Yes"
662 msgstr "sí|si"
663
664 msgid "No"
665 msgstr ""
666
667 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
668 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
669 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
670 #. needed because it is also a printf format string.  If you
671 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
672 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
673 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
674 #. as stored in the certificate.
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
678 "fingerprint:%%0A  %s"
679 msgstr ""
680
681 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
682 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
683 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
684 msgid "Correct"
685 msgstr ""
686
687 msgid "Wrong"
688 msgstr ""
689
690 #, c-format
691 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
697 "it now."
698 msgstr ""
699
700 #, fuzzy
701 msgid "Change passphrase"
702 msgstr "canvia la contrasenya"
703
704 msgid "I'll change it later"
705 msgstr ""
706
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "error creating a pipe: %s\n"
709 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
710
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
713 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
714
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "error forking process: %s\n"
717 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
721 msgstr ""
722
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
725 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
726
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
729 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
733 msgstr ""
734
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "error running `%s': terminated\n"
737 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
738
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "error creating socket: %s\n"
741 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
742
743 #, fuzzy
744 msgid "host not found"
745 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
746
747 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
748 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
752 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
753
754 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
755 msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
756
757 #, fuzzy
758 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
759 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
760
761 #, fuzzy
762 msgid "canceled by user\n"
763 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
764
765 #, fuzzy
766 msgid "problem with the agent\n"
767 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
768
769 # bolcats de memòria?  ivb
770 #, c-format
771 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
772 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
773
774 # Indi. ivb
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
777 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
778
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
781 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
782
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
784 msgid "yes"
785 msgstr "sí|si"
786
787 msgid "yY"
788 msgstr "sS"
789
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 msgid "no"
792 msgstr "no"
793
794 msgid "nN"
795 msgstr "nN"
796
797 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
798 msgid "quit"
799 msgstr "ix"
800
801 # «xX»?  ivb
802 msgid "qQ"
803 msgstr "xX"
804
805 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
806 msgid "okay|okay"
807 msgstr ""
808
809 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 msgid "cancel|cancel"
811 msgstr ""
812
813 msgid "oO"
814 msgstr ""
815
816 #, fuzzy
817 msgid "cC"
818 msgstr "c"
819
820 #, c-format
821 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
822 msgstr ""
823
824 #, c-format
825 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
826 msgstr ""
827
828 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
829 msgstr ""
830
831 #, c-format
832 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
833 msgstr ""
834
835 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
836 msgstr ""
837
838 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
839 #. verbatim.  It will not be printed.
840 msgid "|audit-log-result|Good"
841 msgstr ""
842
843 msgid "|audit-log-result|Bad"
844 msgstr ""
845
846 msgid "|audit-log-result|Not supported"
847 msgstr ""
848
849 #, fuzzy
850 msgid "|audit-log-result|No certificate"
851 msgstr "Certificat correcte"
852
853 #, fuzzy
854 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
855 msgstr "Certificat correcte"
856
857 msgid "|audit-log-result|Error"
858 msgstr ""
859
860 #, fuzzy
861 msgid "|audit-log-result|Not used"
862 msgstr "Certificat correcte"
863
864 #, fuzzy
865 msgid "|audit-log-result|Okay"
866 msgstr "Certificat correcte"
867
868 #, fuzzy
869 msgid "|audit-log-result|Skipped"
870 msgstr "Certificat correcte"
871
872 #, fuzzy
873 msgid "|audit-log-result|Some"
874 msgstr "Certificat correcte"
875
876 #, fuzzy
877 msgid "Certificate chain available"
878 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
879
880 #, fuzzy
881 msgid "root certificate missing"
882 msgstr ""
883 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
884 "\n"
885
886 msgid "Data encryption succeeded"
887 msgstr ""
888
889 #, fuzzy
890 msgid "Data available"
891 msgstr "La clau és disponible en: "
892
893 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
894 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
895 #, fuzzy
896 msgid "Session key created"
897 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
898
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "algorithm: %s"
901 msgstr "armadura: %s\n"
902
903 # Suportats? ivb
904 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
905 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
906 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
907 # encara no m'agraden massa... jm
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "unsupported algorithm: %s"
910 msgstr ""
911 "\n"
912 "Algoritmes suportats:\n"
913
914 # Gènere?  Nombre?  ivb
915 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
916 # uncompressed so we know the gender. jm
917 #, fuzzy
918 msgid "seems to be not encrypted"
919 msgstr "no és xifrat"
920
921 msgid "Number of recipients"
922 msgstr ""
923
924 #, c-format
925 msgid "Recipient %d"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Data signing succeeded"
929 msgstr ""
930
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "data hash algorithm: %s"
933 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
934
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "Signer %d"
937 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
938
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "attr hash algorithm: %s"
941 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
942
943 msgid "Data decryption succeeded"
944 msgstr ""
945
946 #, fuzzy
947 msgid "Encryption algorithm supported"
948 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
949
950 #, fuzzy
951 msgid "Data verification succeeded"
952 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
953
954 #, fuzzy
955 msgid "Signature available"
956 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
957
958 #, fuzzy
959 msgid "Parsing data succeeded"
960 msgstr "Signatura correcta de \""
961
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "bad data hash algorithm: %s"
964 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
965
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "Signature %d"
968 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
969
970 #, fuzzy
971 msgid "Certificate chain valid"
972 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
973
974 #, fuzzy
975 msgid "Root certificate trustworthy"
976 msgstr ""
977 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
978 "\n"
979
980 #, fuzzy
981 msgid "no CRL found for certificate"
982 msgstr "Certificat correcte"
983
984 #, fuzzy
985 msgid "the available CRL is too old"
986 msgstr "La clau és disponible en: "
987
988 #, fuzzy
989 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
990 msgstr "Certificat correcte"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "Included certificates"
994 msgstr "Certificat invàlid"
995
996 msgid "No audit log entries."
997 msgstr ""
998
999 #, fuzzy
1000 msgid "Unknown operation"
1001 msgstr "la versió és desconeguda"
1002
1003 msgid "Gpg-Agent usable"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Dirmngr usable"
1007 msgstr ""
1008
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "No help available for `%s'."
1011 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1012
1013 #, fuzzy
1014 msgid "ignoring garbage line"
1015 msgstr "error en l'última línia\n"
1016
1017 #, fuzzy
1018 msgid "[none]"
1019 msgstr "[no establert]"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "armor: %s\n"
1023 msgstr "armadura: %s\n"
1024
1025 msgid "invalid armor header: "
1026 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1027
1028 msgid "armor header: "
1029 msgstr "capçalera d'armadura: "
1030
1031 msgid "invalid clearsig header\n"
1032 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1033
1034 #, fuzzy
1035 msgid "unknown armor header: "
1036 msgstr "capçalera d'armadura: "
1037
1038 # És un missatge d'error?  ivb
1039 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1040 msgid "nested clear text signatures\n"
1041 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1042
1043 # FIXME: un-indiar. jm
1044 #, fuzzy
1045 msgid "unexpected armor: "
1046 msgstr "armadura inesperada:"
1047
1048 msgid "invalid dash escaped line: "
1049 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1050
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1053 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1054
1055 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1056 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1057
1058 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1059 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1060
1061 msgid "malformed CRC\n"
1062 msgstr "CRC malformat\n"
1063
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1066 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1070 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1071
1072 msgid "error in trailer line\n"
1073 msgstr "error en l'última línia\n"
1074
1075 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1076 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1080 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1081
1082 msgid ""
1083 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1084 msgstr ""
1085 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1086 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1087
1088 msgid ""
1089 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1090 "an '='\n"
1091 msgstr ""
1092 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1093 "amb el signe «=»\n"
1094
1095 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1096 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1097
1098 #, fuzzy
1099 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1100 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1101
1102 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1103 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1104
1105 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1106 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1107
1108 msgid "not human readable"
1109 msgstr "no llegible per humans"
1110
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1113 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 # Destès? ivb
1120 # Desatès, sí. jm
1121 #, fuzzy
1122 msgid "can't do this in batch mode\n"
1123 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1124
1125 #, fuzzy
1126 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1127 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1128
1129 # Parts?  Peces?  ivb
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1132 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1133
1134 msgid "Your selection? "
1135 msgstr "La vostra selecció? "
1136
1137 msgid "[not set]"
1138 msgstr "[no establert]"
1139
1140 msgid "male"
1141 msgstr "home"
1142
1143 msgid "female"
1144 msgstr "dóna"
1145
1146 msgid "unspecified"
1147 msgstr "no especificat"
1148
1149 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1150 # Probablement és una clau, femení. jm
1151 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1152 # uncompressed so we know the gender. jm
1153 msgid "not forced"
1154 msgstr "no forçat"
1155
1156 msgid "forced"
1157 msgstr "forçat"
1158
1159 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Cardholder's surname: "
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Cardholder's given name: "
1172 msgstr ""
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #, fuzzy
1179 msgid "URL to retrieve public key: "
1180 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1188 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "error reading `%s': %s\n"
1192 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1193
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "error writing `%s': %s\n"
1196 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1197
1198 msgid "Login data (account name): "
1199 msgstr ""
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "Private DO data: "
1206 msgstr ""
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Language preferences: "
1214 msgstr "preferències actualitzades"
1215
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1218 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1219
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1222 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1223
1224 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1225 msgstr ""
1226
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Error: invalid response.\n"
1229 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1230
1231 #, fuzzy
1232 msgid "CA fingerprint: "
1233 msgstr "Empremta digital:"
1234
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1237 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1238
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "key operation not possible: %s\n"
1241 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1242
1243 #, fuzzy
1244 msgid "not an OpenPGP card"
1245 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1246
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "error getting current key info: %s\n"
1249 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1250
1251 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid ""
1255 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1256 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1257 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #, fuzzy, c-format
1261 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1262 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1263
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1266 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1267
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1270 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "rounded up to %u bits\n"
1274 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1286 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1287
1288 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1289 msgstr ""
1290
1291 #, fuzzy
1292 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1293 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1294
1295 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1296 msgstr ""
1297
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1301 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1302 "You should change them using the command --change-pin\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1307 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1308
1309 msgid "   (1) Signature key\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #, fuzzy
1313 msgid "   (2) Encryption key\n"
1314 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1315
1316 msgid "   (3) Authentication key\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Invalid selection.\n"
1320 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1321
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Please select where to store the key:\n"
1324 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1325
1326 #, fuzzy
1327 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1328 msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
1329
1330 #, fuzzy
1331 msgid "secret parts of key are not available\n"
1332 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
1333
1334 #, fuzzy
1335 msgid "secret key already stored on a card\n"
1336 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1337
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "error writing key to card: %s\n"
1340 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1341
1342 msgid "quit this menu"
1343 msgstr "ix del menú"
1344
1345 #, fuzzy
1346 msgid "show admin commands"
1347 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1348
1349 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1350 # «ajuda», evidentment. jm
1351 msgid "show this help"
1352 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1353
1354 #, fuzzy
1355 msgid "list all available data"
1356 msgstr "La clau és disponible en: "
1357
1358 msgid "change card holder's name"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "change URL to retrieve key"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1365 msgstr ""
1366
1367 #, fuzzy
1368 msgid "change the login name"
1369 msgstr "canvia la data de caducitat"
1370
1371 #, fuzzy
1372 msgid "change the language preferences"
1373 msgstr "canvia la confiança"
1374
1375 msgid "change card holder's sex"
1376 msgstr ""
1377
1378 #, fuzzy
1379 msgid "change a CA fingerprint"
1380 msgstr "mostra empremta"
1381
1382 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1383 msgstr ""
1384
1385 #, fuzzy
1386 msgid "generate new keys"
1387 msgstr "genera un nou parell de claus"
1388
1389 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "verify the PIN and list all data"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "gpg/card> "
1399 msgstr ""
1400
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Admin-only command\n"
1403 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1404
1405 msgid "Admin commands are allowed\n"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1412 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1413
1414 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1415 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "can't open `%s'\n"
1419 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1420
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1423 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1427 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1428
1429 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1430 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1431
1432 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1433 # Fet. jm
1434 #, fuzzy
1435 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1436 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1437
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1440 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1441
1442 #, fuzzy
1443 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1444 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1448 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1449
1450 msgid "ownertrust information cleared\n"
1451 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1455 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1456
1457 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1458 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1462 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1463
1464 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1465 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1466
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "using cipher %s\n"
1469 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "`%s' already compressed\n"
1473 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1477 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1478
1479 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1480 msgstr ""
1481 "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "reading from `%s'\n"
1485 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1486
1487 msgid ""
1488 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1489 msgstr ""
1490 "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les que "
1491 "esteu xifrant.\n"
1492
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid ""
1495 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1496 msgstr ""
1497 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1498
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid ""
1501 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1502 "preferences\n"
1503 msgstr ""
1504 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1505 "destinatari\n"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1509 msgstr ""
1510 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1514 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1518 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "%s encrypted data\n"
1522 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1526 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1527
1528 # És no-wrap?  ivb
1529 # Com? jm
1530 msgid ""
1531 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1532 msgstr ""
1533 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1534 "simètric.\n"
1535
1536 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1537 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1538
1539 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1540 msgid "no remote program execution supported\n"
1541 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1542
1543 msgid ""
1544 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1545 msgstr ""
1546 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1547 "d'opcions permissos insegurs\n"
1548
1549 #, fuzzy
1550 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1551 msgstr ""
1552 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1553 "externs\n"
1554
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1557 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1558
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1561 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1565 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1566
1567 msgid "unnatural exit of external program\n"
1568 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1569
1570 msgid "unable to execute external program\n"
1571 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1575 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1579 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1583 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1584
1585 #, fuzzy
1586 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1587 msgstr ""
1588 "\n"
1589 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1590
1591 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1592 msgstr ""
1593
1594 #, fuzzy
1595 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1596 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1597
1598 #, fuzzy
1599 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1600 msgstr "revoca una clau secundària"
1601
1602 #, fuzzy
1603 msgid "remove unusable parts from key during export"
1604 msgstr "la clau secreta és inusable"
1605
1606 msgid "remove as much as possible from key during export"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "export keys in an S-expression based format"
1610 msgstr ""
1611
1612 #, fuzzy
1613 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1614 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1615
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1618 msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n"
1619
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1622 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1623
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1626 msgstr ""
1627 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1628 "descarta\n"
1629
1630 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1631 msgstr ""
1632
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1635 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
1636
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1639 msgstr "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n"
1640
1641 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1642 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1643
1644 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1645 msgstr ""
1646 "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
1647
1648 #, fuzzy
1649 msgid "[User ID not found]"
1650 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1651
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1654 msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1658 msgstr ""
1659
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1662 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1663
1664 #, fuzzy
1665 msgid "No fingerprint"
1666 msgstr "Empremta digital:"
1667
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1670 msgstr ""
1671 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1672
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1675 msgstr ""
1676 "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n"
1677
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1680 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1681
1682 #, fuzzy
1683 msgid "make a signature"
1684 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1685
1686 #, fuzzy
1687 msgid "make a clear text signature"
1688 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1689
1690 msgid "make a detached signature"
1691 msgstr "crea una signatura separada"
1692
1693 msgid "encrypt data"
1694 msgstr "xifra dades"
1695
1696 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1697 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1698
1699 msgid "decrypt data (default)"
1700 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1701
1702 msgid "verify a signature"
1703 msgstr "verifica una signatura"
1704
1705 msgid "list keys"
1706 msgstr "llista claus"
1707
1708 msgid "list keys and signatures"
1709 msgstr "llista claus i signatures"
1710
1711 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1712 #, fuzzy
1713 msgid "list and check key signatures"
1714 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1715
1716 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
1717 msgid "list keys and fingerprints"
1718 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1719
1720 msgid "list secret keys"
1721 msgstr "llista claus secretes"
1722
1723 msgid "generate a new key pair"
1724 msgstr "genera un nou parell de claus"
1725
1726 msgid "generate a revocation certificate"
1727 msgstr "genera un certificat de revocació"
1728
1729 msgid "remove keys from the public keyring"
1730 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
1731
1732 msgid "remove keys from the secret keyring"
1733 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
1734
1735 msgid "sign a key"
1736 msgstr "signa una clau"
1737
1738 msgid "sign a key locally"
1739 msgstr "signa una clau localment"
1740
1741 msgid "sign or edit a key"
1742 msgstr "signa o edita una clau"
1743
1744 #, fuzzy
1745 msgid "change a passphrase"
1746 msgstr "canvia la contrasenya"
1747
1748 msgid "export keys"
1749 msgstr "exporta claus"
1750
1751 msgid "export keys to a key server"
1752 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
1753
1754 msgid "import keys from a key server"
1755 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
1756
1757 msgid "search for keys on a key server"
1758 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
1759
1760 msgid "update all keys from a keyserver"
1761 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
1762
1763 msgid "import/merge keys"
1764 msgstr "importa/fon claus"
1765
1766 msgid "print the card status"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "change data on a card"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "change a card's PIN"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "update the trust database"
1776 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
1777
1778 #, fuzzy
1779 msgid "print message digests"
1780 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
1781
1782 msgid "run in server mode"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "create ascii armored output"
1786 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
1787
1788 #, fuzzy
1789 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1790 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
1791
1792 #, fuzzy
1793 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1794 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
1795
1796 #, fuzzy
1797 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1798 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
1799
1800 msgid "use canonical text mode"
1801 msgstr "usa el mode de text canònic"
1802
1803 #, fuzzy
1804 msgid "|FILE|write output to FILE"
1805 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
1806
1807 msgid "do not make any changes"
1808 msgstr "no fa cap canvi"
1809
1810 msgid "prompt before overwriting"
1811 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
1812
1813 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid ""
1817 "@\n"
1818 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1819 msgstr ""
1820 "@\n"
1821 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
1822
1823 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
1824 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
1825 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
1826 msgid ""
1827 "@\n"
1828 "Examples:\n"
1829 "\n"
1830 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1831 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1832 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1833 " --list-keys [names]        show keys\n"
1834 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1835 msgstr ""
1836 "@\n"
1837 "Exemples:\n"
1838 "\n"
1839 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
1840 " --clearsign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
1841 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
1842 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
1843 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
1844
1845 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1846 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
1847
1848 #, fuzzy
1849 #| msgid ""
1850 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1851 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1852 #| "default operation depends on the input data\n"
1853 msgid ""
1854 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1855 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1856 "Default operation depends on the input data\n"
1857 msgstr ""
1858 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
1859 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
1860 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
1861
1862 # Suportats? ivb
1863 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
1864 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
1865 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
1866 # encara no m'agraden massa... jm
1867 msgid ""
1868 "\n"
1869 "Supported algorithms:\n"
1870 msgstr ""
1871 "\n"
1872 "Algoritmes suportats:\n"
1873
1874 msgid "Pubkey: "
1875 msgstr "Clau pública: "
1876
1877 msgid "Cipher: "
1878 msgstr "Xifratge: "
1879
1880 msgid "Hash: "
1881 msgstr "Dispersió: "
1882
1883 msgid "Compression: "
1884 msgstr "Compressió: "
1885
1886 msgid "usage: gpg [options] "
1887 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
1888
1889 msgid "conflicting commands\n"
1890 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1894 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
1895
1896 # Indi. ivb
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1899 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
1900
1901 # Indi. ivb
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1904 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
1905
1906 # Indi. ivb
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1909 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
1910
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1913 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
1914
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1917 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
1918
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1921 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
1922
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1925 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
1926
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid ""
1929 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1930 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
1931
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1934 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
1935
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1938 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
1939
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid ""
1942 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1943 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
1944
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1947 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
1948
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1951 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
1952
1953 msgid "display photo IDs during key listings"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "show policy URLs during signature listings"
1957 msgstr ""
1958
1959 #, fuzzy
1960 msgid "show all notations during signature listings"
1961 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
1962
1963 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1967 msgstr ""
1968
1969 #, fuzzy
1970 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1971 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
1972
1973 msgid "show user ID validity during key listings"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1980 msgstr ""
1981
1982 #, fuzzy
1983 msgid "show the keyring name in key listings"
1984 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
1985
1986 #, fuzzy
1987 msgid "show expiration dates during signature listings"
1988 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1992 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1996 msgstr ""
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2000 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2001
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2004 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2005
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2008 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2009
2010 #, fuzzy
2011 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2012 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2013
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2016 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2017
2018 #, fuzzy
2019 msgid "invalid keyserver options\n"
2020 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2024 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2025
2026 msgid "invalid import options\n"
2027 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2031 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2032
2033 msgid "invalid export options\n"
2034 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2035
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2038 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2039
2040 #, fuzzy
2041 msgid "invalid list options\n"
2042 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2043
2044 msgid "display photo IDs during signature verification"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "show policy URLs during signature verification"
2048 msgstr ""
2049
2050 #, fuzzy
2051 msgid "show all notations during signature verification"
2052 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2053
2054 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2058 msgstr ""
2059
2060 #, fuzzy
2061 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2062 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2063
2064 #, fuzzy
2065 msgid "show user ID validity during signature verification"
2066 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2067
2068 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2069 msgstr ""
2070
2071 #, fuzzy
2072 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2073 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2074
2075 msgid "validate signatures with PKA data"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2079 msgstr ""
2080
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2083 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2084
2085 #, fuzzy
2086 msgid "invalid verify options\n"
2087 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2091 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2092
2093 #, fuzzy, c-format
2094 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2095 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2096
2097 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2101 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2102
2103 # FIXME: preferència? jm
2104 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2105 #, c-format
2106 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2107 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2111 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2115 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2116
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2119 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2120
2121 # clares -> en clar?  ivb
2122 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2123 msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
2124
2125 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2126 msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
2127
2128 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2129 msgstr ""
2130 "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
2131 "habilitat.\n"
2132
2133 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2134 msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
2135
2136 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2137 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2138
2139 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2140 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2141
2142 #, fuzzy
2143 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2144 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2145
2146 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2147 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2148
2149 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2150 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2151
2152 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2153 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2154
2155 #, fuzzy
2156 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2157 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2158
2159 #, fuzzy
2160 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2161 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2162
2163 #, fuzzy
2164 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2165 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2166
2167 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2168 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2169
2170 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2171 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2172
2173 msgid "invalid default preferences\n"
2174 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2175
2176 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2177 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2178
2179 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2180 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2181
2182 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2183 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2187 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2188
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2191 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2192
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2195 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2196
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2199 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2203 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2204
2205 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2206 msgstr ""
2207 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2208
2209 msgid "--store [filename]"
2210 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2211
2212 msgid "--symmetric [filename]"
2213 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2214
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2217 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2218
2219 msgid "--encrypt [filename]"
2220 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2221
2222 #, fuzzy
2223 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2224 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2225
2226 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2227 msgstr ""
2228
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2231 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2232
2233 msgid "--sign [filename]"
2234 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2235
2236 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2237 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2238
2239 #, fuzzy
2240 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2241 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2242
2243 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2244 msgstr ""
2245
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2248 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2249
2250 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2251 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2252
2253 msgid "--clearsign [filename]"
2254 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2255
2256 msgid "--decrypt [filename]"
2257 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2258
2259 msgid "--sign-key user-id"
2260 msgstr "--sign-key user-id"
2261
2262 msgid "--lsign-key user-id"
2263 msgstr "--lsign-key user-id"
2264
2265 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2266 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2267
2268 #, fuzzy
2269 msgid "--passwd <user-id>"
2270 msgstr "--sign-key user-id"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2274 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2278 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "key export failed: %s\n"
2282 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2286 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2290 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2294 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2298 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2302 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2303
2304 msgid "[filename]"
2305 msgstr "[nom_del_fitxer]"
2306
2307 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2308 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2309
2310 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2311 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2312
2313 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2314 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2315
2316 #, fuzzy
2317 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2318 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2319
2320 #, fuzzy
2321 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2322 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2323
2324 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2325 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2326
2327 msgid "|FD|write status info to this FD"
2328 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2329
2330 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2331 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2332
2333 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2334 #, fuzzy
2335 msgid ""
2336 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2337 "Check signatures against known trusted keys\n"
2338 msgstr ""
2339 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2340 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2341
2342 msgid "No help available"
2343 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "No help available for `%s'"
2347 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2348
2349 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2353 msgstr ""
2354
2355 #, fuzzy
2356 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2357 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2358
2359 #, fuzzy
2360 msgid "do not update the trustdb after import"
2361 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2362
2363 #, fuzzy
2364 msgid "create a public key when importing a secret key"
2365 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
2366
2367 msgid "only accept updates to existing keys"
2368 msgstr ""
2369
2370 #, fuzzy
2371 msgid "remove unusable parts from key after import"
2372 msgstr "la clau secreta és inusable"
2373
2374 msgid "remove as much as possible from key after import"
2375 msgstr ""
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "skipping block of type %d\n"
2379 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2380
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "%lu keys processed so far\n"
2383 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "Total number processed: %lu\n"
2387 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2391 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2395 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "              imported: %lu"
2399 msgstr "              importades: %lu"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "             unchanged: %lu\n"
2403 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2407 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2411 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "        new signatures: %lu\n"
2415 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2419 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2423 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2427 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2431 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "          not imported: %lu\n"
2435 msgstr "              importades: %lu\n"
2436
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2439 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2440
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2443 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2448 "algorithms on these user IDs:\n"
2449 msgstr ""
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2453 msgstr ""
2454
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2457 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2467 msgstr ""
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2471 msgstr ""
2472
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "key %s: no user ID\n"
2475 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2476
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "key %s: %s\n"
2479 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
2480
2481 msgid "rejected by import filter"
2482 msgstr ""
2483
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2486 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2487
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2490 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2491
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2494 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2495
2496 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2497 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2498
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2501 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2502
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2505 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2509 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "writing to `%s'\n"
2513 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2517 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2518
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2521 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2522
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2525 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2526
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2529 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2530
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2533 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2534
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2537 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2538
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2541 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2542
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2545 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2546
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2549 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2550
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2553 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2554
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2557 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2558
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2561 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2562
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2565 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2566
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2569 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2570
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2573 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2574
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2577 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2578
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "secret key %s: %s\n"
2581 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2582
2583 #, fuzzy
2584 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2585 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2586
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2589 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2593 msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
2594
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "key %s: secret key imported\n"
2597 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2598
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2601 msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
2602
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2605 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
2606
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2609 msgstr ""
2610 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2611 "de revocació\n"
2612
2613 # O «rebutjara»? ivb
2614 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2615 # «es rebutja» està bé. jm
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2618 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2619
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2622 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2623
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2626 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2627
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2630 msgstr ""
2631 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
2632 "«%s»\n"
2633 "\n"
2634
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2637 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2638
2639 #, fuzzy, c-format
2640 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2641 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2642
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2645 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2646
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2649 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
2650
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2653 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
2654
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2657 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
2658
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2661 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
2662
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2665 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
2666
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2669 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
2670
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2673 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
2674
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2677 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
2678
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2681 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
2682
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2685 msgstr ""
2686 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
2687 "descarta\n"
2688
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2691 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
2692
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2695 msgstr ""
2696 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
2697 "descarta\n"
2698
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2701 msgstr ""
2702 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
2703
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2706 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
2707
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2710 msgstr ""
2711 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
2712 "%08lX\n"
2713
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2716 msgstr ""
2717 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
2718 "present.\n"
2719
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2722 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
2723
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2726 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2727
2728 #, fuzzy
2729 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2730 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
2731
2732 #, fuzzy
2733 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2734 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2735
2736 #, fuzzy
2737 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2738 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2742 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "keyring `%s' created\n"
2746 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
2747
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2750 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2754 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
2755
2756 msgid "[revocation]"
2757 msgstr "[revocació]"
2758
2759 msgid "[self-signature]"
2760 msgstr "[autosignatura]"
2761
2762 msgid "1 bad signature\n"
2763 msgstr "1 signatura errònia\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "%d bad signatures\n"
2767 msgstr "%d signatures errònies\n"
2768
2769 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2770 msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2774 msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
2775
2776 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2777 msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2781 msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
2782
2783 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2784 msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2788 msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
2789
2790 #, fuzzy
2791 msgid ""
2792 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2793 "keys\n"
2794 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2795 "etc.)\n"
2796 msgstr ""
2797 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
2798 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
2799 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
2800
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2803 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
2804
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "  %d = I trust fully\n"
2807 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
2808
2809 msgid ""
2810 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2811 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2812 "trust signatures on your behalf.\n"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2816 msgstr ""
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2820 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
2821
2822 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2823 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
2824
2825 # O no s'ha pogut? ivb
2826 # FIXME: comprovar context. jm
2827 msgid "  Unable to sign.\n"
2828 msgstr "  No es pot signar.\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2832 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2836 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
2837
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2840 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
2841
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Sign it? (y/N) "
2844 msgstr "Signar realment? "
2845
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "The self-signature on \"%s\"\n"
2849 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2850 msgstr ""
2851 "La vostra signatura en «%s»\n"
2852 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
2853
2854 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2855 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
2856
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "Your current signature on \"%s\"\n"
2860 "has expired.\n"
2861 msgstr ""
2862 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
2863 "ha caducat.\n"
2864
2865 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2866 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
2867
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "Your current signature on \"%s\"\n"
2871 "is a local signature.\n"
2872 msgstr ""
2873 "La vostra signatura en «%s»\n"
2874 "és una signatura local.\n"
2875
2876 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2877 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
2878
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2881 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
2882
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2885 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
2886
2887 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2888 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
2889
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2892 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
2893
2894 msgid "This key has expired!"
2895 msgstr "La clau ha caducat!"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2899 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
2900
2901 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2902 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
2903
2904 msgid ""
2905 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2906 "mode.\n"
2907 msgstr ""
2908 "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --pgp2.\n"
2909
2910 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2911 msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
2912
2913 msgid ""
2914 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2915 "belongs\n"
2916 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2917 msgstr ""
2918 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
2919 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
2920 "contestar, entreu «0».\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2924 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2928 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2932 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2936 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
2937
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2940 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
2941
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid ""
2944 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2945 "key \"%s\" (%s)\n"
2946 msgstr ""
2947 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
2948 "amb la vostra clau: \""
2949
2950 #, fuzzy
2951 msgid "This will be a self-signature.\n"
2952 msgstr ""
2953 "\n"
2954 "Açò serà una autosignatura.\n"
2955
2956 #, fuzzy
2957 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2958 msgstr ""
2959 "\n"
2960 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
2961
2962 #, fuzzy
2963 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2964 msgstr ""
2965 "\n"
2966 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
2967
2968 #, fuzzy
2969 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2970 msgstr ""
2971 "\n"
2972 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
2973
2974 #, fuzzy
2975 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2976 msgstr ""
2977 "\n"
2978 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
2979
2980 #, fuzzy
2981 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2982 msgstr ""
2983 "\n"
2984 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
2985
2986 #, fuzzy
2987 msgid "I have checked this key casually.\n"
2988 msgstr ""
2989 "\n"
2990 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
2991
2992 #, fuzzy
2993 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2994 msgstr ""
2995 "\n"
2996 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
2997
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Really sign? (y/N) "
3000 msgstr "Signar realment? "
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "signing failed: %s\n"
3004 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3005
3006 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "This key is not protected.\n"
3010 msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
3011
3012 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3013 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
3014
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3017 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
3018
3019 msgid "Key is protected.\n"
3020 msgstr "La clau està protegida.\n"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3024 msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
3025
3026 msgid ""
3027 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3028 "\n"
3029 msgstr ""
3030 "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
3031 "\n"
3032
3033 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3034 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
3035
3036 msgid ""
3037 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3038 "\n"
3039 msgstr ""
3040 "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
3041 "\n"
3042
3043 # No abusis dels pronoms!  (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre)  ivb
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3046 msgstr "Esteu segur de voler fer açò? "
3047
3048 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3049 msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
3050
3051 msgid "save and quit"
3052 msgstr "desa i ix"
3053
3054 #, fuzzy
3055 msgid "show key fingerprint"
3056 msgstr "mostra empremta"
3057
3058 msgid "list key and user IDs"
3059 msgstr "llista claus i ID"
3060
3061 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3062 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3063 msgid "select user ID N"
3064 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3065
3066 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3067 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3068 #, fuzzy
3069 msgid "select subkey N"
3070 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3071
3072 #, fuzzy
3073 msgid "check signatures"
3074 msgstr "revoca signatures"
3075
3076 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3077 msgstr ""
3078
3079 #, fuzzy
3080 msgid "sign selected user IDs locally"
3081 msgstr "signa la clau localment"
3082
3083 #, fuzzy
3084 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3085 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3086
3087 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid "add a user ID"
3091 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3092
3093 # Com estava escrit abans.  ivb
3094 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3095 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3096 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3097 msgid "add a photo ID"
3098 msgstr "afegeix un photo ID"
3099
3100 #, fuzzy
3101 msgid "delete selected user IDs"
3102 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3103
3104 #, fuzzy
3105 msgid "add a subkey"
3106 msgstr "addkey"
3107
3108 msgid "add a key to a smartcard"
3109 msgstr ""
3110
3111 msgid "move a key to a smartcard"
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "move a backup key to a smartcard"
3115 msgstr ""
3116
3117 #, fuzzy
3118 msgid "delete selected subkeys"
3119 msgstr "esborra una clau secundària"
3120
3121 msgid "add a revocation key"
3122 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3123
3124 #, fuzzy
3125 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3126 msgstr ""
3127 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3128
3129 #, fuzzy
3130 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3131 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3132
3133 #, fuzzy
3134 msgid "flag the selected user ID as primary"
3135 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3136
3137 #, fuzzy
3138 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3139 msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
3140
3141 msgid "list preferences (expert)"
3142 msgstr "llista les preferències (expert)"
3143
3144 msgid "list preferences (verbose)"
3145 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3146
3147 #, fuzzy
3148 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3149 msgstr ""
3150 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3151
3152 #, fuzzy
3153 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3154 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3155
3156 #, fuzzy
3157 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3158 msgstr ""
3159 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3160
3161 msgid "change the passphrase"
3162 msgstr "canvia la contrasenya"
3163
3164 msgid "change the ownertrust"
3165 msgstr "canvia la confiança"
3166
3167 #, fuzzy
3168 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3169 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3170
3171 #, fuzzy
3172 msgid "revoke selected user IDs"
3173 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3174
3175 #, fuzzy
3176 msgid "revoke key or selected subkeys"
3177 msgstr "revoca una clau secundària"
3178
3179 #, fuzzy
3180 msgid "enable key"
3181 msgstr "activa una clau"
3182
3183 #, fuzzy
3184 msgid "disable key"
3185 msgstr "desactiva una clau"
3186
3187 # Igual que dalt.  ivb
3188 # Idem :) jm
3189 #, fuzzy
3190 msgid "show selected photo IDs"
3191 msgstr "mostra el photo ID"
3192
3193 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3197 msgstr ""
3198
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3201 msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
3202
3203 msgid "Secret key is available.\n"
3204 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3205
3206 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3207 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3208
3209 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3210 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
3211
3212 msgid ""
3213 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3214 "(lsign),\n"
3215 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3216 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid "Key is revoked."
3220 msgstr "La clau està revocada."
3221
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3224 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3225
3226 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3227 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3228
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3231 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3235 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3236
3237 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3238 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3239
3240 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3241 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3242
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3245 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3246
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3249 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3250
3251 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3252 #. moving the key and not about removing it.
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3255 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3256
3257 #, fuzzy
3258 msgid "You must select exactly one key.\n"
3259 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3260
3261 msgid "Command expects a filename argument\n"
3262 msgstr ""
3263
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3266 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3267
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3270 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3271
3272 msgid "You must select at least one key.\n"
3273 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3274
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3277 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3278
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3281 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3282
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3285 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3286
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3289 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3290
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3293 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3294
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3297 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3298
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3301 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3302
3303 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3304 msgstr ""
3305
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Set preference list to:\n"
3308 msgstr "estableix la llista de preferències"
3309
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3312 msgstr ""
3313 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3314
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3317 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3318
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Save changes? (y/N) "
3321 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3322
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3325 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "update failed: %s\n"
3329 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "update secret failed: %s\n"
3333 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
3334
3335 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3336 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3337
3338 msgid "Digest: "
3339 msgstr "Resum: "
3340
3341 msgid "Features: "
3342 msgstr "Funcionalitats: "
3343
3344 msgid "Keyserver no-modify"
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid "Preferred keyserver: "
3348 msgstr ""
3349
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Notations: "
3352 msgstr "Notació: "
3353
3354 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3355 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3356
3357 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3358 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3361 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3362
3363 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3364 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3367 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3368
3369 #, fuzzy
3370 msgid "(sensitive)"
3371 msgstr " (sensible)"
3372
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "created: %s"
3375 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3376
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "revoked: %s"
3379 msgstr "[revocada]"
3380
3381 #, fuzzy, c-format
3382 msgid "expired: %s"
3383 msgstr " [caduca: %s]"
3384
3385 #, fuzzy, c-format
3386 msgid "expires: %s"
3387 msgstr " [caduca: %s]"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "usage: %s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "trust: %s"
3395 msgstr " confiança: %c/%c"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "validity: %s"
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid "This key has been disabled"
3402 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3403
3404 msgid "card-no: "
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid ""
3408 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3409 "unless you restart the program.\n"
3410 msgstr ""
3411 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3412 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3413
3414 #, fuzzy
3415 msgid "revoked"
3416 msgstr "[revocada]"
3417
3418 #, fuzzy
3419 msgid "expired"
3420 msgstr "expire"
3421
3422 msgid ""
3423 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3424 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3425 msgstr ""
3426 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3427 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3428 "assumida.\n"
3429
3430 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3431 msgstr ""
3432
3433 #, fuzzy
3434 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3435 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3436 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3437
3438 # Photo ID com abans.  ivb
3439 msgid ""
3440 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3441 "versions\n"
3442 "         of PGP to reject this key.\n"
3443 msgstr ""
3444 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3445 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3446
3447 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3448 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3449
3450 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3451 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3452
3453 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3454 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3455 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3456 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3457
3458 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3459 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3460
3461 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3462 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3463
3464 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3465 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3466
3467 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3468 #, c-format
3469 msgid "Deleted %d signature.\n"
3470 msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3471
3472 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3473 #, c-format
3474 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3475 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
3476
3477 msgid "Nothing deleted.\n"
3478 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3479
3480 msgid "invalid"
3481 msgstr "invàlida"
3482
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3485 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3486
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3489 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3490
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3493 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3494
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3497 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3498
3499 #, fuzzy, c-format
3500 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3501 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3502
3503 msgid ""
3504 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3505 "cause\n"
3506 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3507 msgstr ""
3508 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3509 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3510
3511 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3512 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3513
3514 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3515 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3516
3517 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3518 msgstr ""
3519 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3520
3521 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3522 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3523
3524 #, fuzzy
3525 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3526 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3527
3528 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3529 msgstr ""
3530 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3531
3532 #, fuzzy
3533 msgid ""
3534 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3535 msgstr ""
3536 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3537
3538 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3539 msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
3540
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3543 msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
3544
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3547 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3548
3549 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3550 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3551
3552 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3553 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3554
3555 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3556 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
3557
3558 #, fuzzy, c-format
3559 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3560 msgstr ""
3561 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3568 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3569
3570 #, fuzzy, c-format
3571 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3572 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3573
3574 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3575 msgstr ""
3576
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3579 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3580
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3583 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3584
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Enter the notation: "
3587 msgstr "Notació de signatura: "
3588
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Proceed? (y/N) "
3591 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "No user ID with index %d\n"
3595 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3596
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "No user ID with hash %s\n"
3599 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3600
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid "No subkey with index %d\n"
3603 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3604
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3607 msgstr "ID d'usuari: «"
3608
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3611 msgstr ""
3612 "»\n"
3613 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3614
3615 msgid " (non-exportable)"
3616 msgstr " (no-exportable)"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "This signature expired on %s.\n"
3620 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3621
3622 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3623 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3624
3625 # (s/N) ivb
3626 # S! jm
3627 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3628 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3629
3630 msgid "Not signed by you.\n"
3631 msgstr ""
3632
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3635 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
3636
3637 #, fuzzy
3638 msgid " (non-revocable)"
3639 msgstr " (no-exportable)"
3640
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3643 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
3644
3645 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3646 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
3647
3648 # (s/N)?  ivb
3649 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3650 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
3651
3652 msgid "no secret key\n"
3653 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3657 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3661 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
3662
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3665 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3666
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3669 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3670
3671 #, fuzzy, c-format
3672 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3673 msgstr ""
3674 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
3675
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3678 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
3679
3680 #, fuzzy
3681 msgid "too many cipher preferences\n"
3682 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3683
3684 #, fuzzy
3685 msgid "too many digest preferences\n"
3686 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3687
3688 #, fuzzy
3689 msgid "too many compression preferences\n"
3690 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3691
3692 #, fuzzy, c-format
3693 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3694 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
3695
3696 msgid "writing direct signature\n"
3697 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
3698
3699 msgid "writing self signature\n"
3700 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
3701
3702 msgid "writing key binding signature\n"
3703 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3707 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3711 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
3712
3713 msgid ""
3714 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3715 msgstr ""
3716
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Sign"
3719 msgstr "sign"
3720
3721 msgid "Certify"
3722 msgstr ""
3723
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Encrypt"
3726 msgstr "xifra dades"
3727
3728 msgid "Authenticate"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3732 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3733 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3734 #. functions:
3735 #.
3736 #. s = Toggle signing capability
3737 #. e = Toggle encryption capability
3738 #. a = Toggle authentication capability
3739 #. q = Finish
3740 #.
3741 msgid "SsEeAaQq"
3742 msgstr ""
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "Possible actions for a %s key: "
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid "Current allowed actions: "
3749 msgstr ""
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3753 msgstr ""
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3757 msgstr ""
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3761 msgstr ""
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "   (%c) Finished\n"
3765 msgstr ""
3766
3767 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3768 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
3769
3770 #, fuzzy, c-format
3771 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3772 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3773
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3776 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3780 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3784 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
3785
3786 #, fuzzy, c-format
3787 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3788 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3792 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3793
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3796 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3797
3798 #, fuzzy, c-format
3799 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3800 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3804 msgstr ""
3805
3806 #, fuzzy, c-format
3807 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3808 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
3809
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3812 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3816 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
3817
3818 msgid ""
3819 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3820 "         0 = key does not expire\n"
3821 "      <n>  = key expires in n days\n"
3822 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3823 "      <n>m = key expires in n months\n"
3824 "      <n>y = key expires in n years\n"
3825 msgstr ""
3826 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
3827 "         0 = la clau no caduca\n"
3828 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
3829 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
3830 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
3831 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
3832
3833 msgid ""
3834 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3835 "         0 = signature does not expire\n"
3836 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3837 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3838 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3839 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3840 msgstr ""
3841 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
3842 "         0 = la signatura no caduca\n"
3843 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
3844 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
3845 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
3846 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
3847
3848 msgid "Key is valid for? (0) "
3849 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
3850
3851 #, fuzzy, c-format
3852 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3853 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
3854
3855 msgid "invalid value\n"
3856 msgstr "el valor no és vàlid\n"
3857
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Key does not expire at all\n"
3860 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
3861
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Signature does not expire at all\n"
3864 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
3865
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "Key expires at %s\n"
3868 msgstr "%s caduca el %s\n"
3869
3870 #, fuzzy, c-format
3871 msgid "Signature expires at %s\n"
3872 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
3873
3874 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
3875 # Això vaig entendre jo. jm
3876 msgid ""
3877 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3878 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3879 msgstr ""
3880 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
3881 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
3882
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Is this correct? (y/N) "
3885 msgstr "És correcte? (s/n)"
3886
3887 msgid ""
3888 "\n"
3889 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3890 "\n"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3894 #. but you should keep your existing translation.  In case
3895 #. the new string is not translated this old string will
3896 #. be used.
3897 #, fuzzy
3898 msgid ""
3899 "\n"
3900 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3901 "ID\n"
3902 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3903 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3904 "\n"
3905 msgstr ""
3906 "\n"
3907 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
3908 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
3909 "d'aquesta forma:\n"
3910 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3911 "\n"
3912
3913 msgid "Real name: "
3914 msgstr "Nom i cognoms: "
3915
3916 msgid "Invalid character in name\n"
3917 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
3918
3919 msgid "Name may not start with a digit\n"
3920 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
3921
3922 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3923 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
3924
3925 msgid "Email address: "
3926 msgstr "Adreça electrònica: "
3927
3928 msgid "Not a valid email address\n"
3929 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
3930
3931 msgid "Comment: "
3932 msgstr "Comentari: "
3933
3934 msgid "Invalid character in comment\n"
3935 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3939 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "You selected this USER-ID:\n"
3944 "    \"%s\"\n"
3945 "\n"
3946 msgstr ""
3947 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
3948 "    \"%s\"\n"
3949 "\n"
3950
3951 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3952 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
3953
3954 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3955 msgstr ""
3956
3957 # xX? ivb
3958 # Hmm... sí. jm
3959 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3960 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3961 #. string which should be translated accordingly and the
3962 #. letter changed to match the one in the answer string.
3963 #.
3964 #. n = Change name
3965 #. c = Change comment
3966 #. e = Change email
3967 #. o = Okay (ready, continue)
3968 #. q = Quit
3969 #.
3970 msgid "NnCcEeOoQq"
3971 msgstr "NnCcEeOoXx"
3972
3973 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3974 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
3975
3976 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3977 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
3978
3979 msgid "Please correct the error first\n"
3980 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
3981
3982 msgid ""
3983 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3984 "\n"
3985 msgstr ""
3986 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
3987 "\n"
3988
3989 #, fuzzy
3990 msgid ""
3991 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3992 "encryption key."
3993 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "%s.\n"
3997 msgstr "%s.\n"
3998
3999 msgid ""
4000 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4001 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4002 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4003 "\n"
4004 msgstr ""
4005 "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
4006 "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
4007 "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
4008 "\n"
4009
4010 msgid ""
4011 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4012 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4013 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4014 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4015 msgstr ""
4016 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
4017 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
4018 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
4019 "d'aconseguir prou entropia.\n"
4020
4021 msgid "Key generation canceled.\n"
4022 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
4023
4024 #, c-format
4025 msgid "writing public key to `%s'\n"
4026 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
4027
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4030 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
4031
4032 #, c-format
4033 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4034 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
4035
4036 # Potser no hi haja cap anell! ivb
4037 #, c-format
4038 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4039 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4043 msgstr ""
4044 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
4045 "\n"
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4049 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4053 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
4054
4055 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4056 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
4057
4058 #, fuzzy
4059 msgid ""
4060 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4061 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4062 msgstr ""
4063 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
4064 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "Key generation failed: %s\n"
4068 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
4069
4070 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4074 msgstr ""
4075 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4076 "amb el rellotge)\n"
4077
4078 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4082 msgstr ""
4083 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4084 "amb el rellotge)\n"
4085
4086 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4087 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
4088
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Really create? (y/N) "
4091 msgstr "Crear realment? "
4092
4093 #, fuzzy, c-format
4094 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4095 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
4096
4097 #, fuzzy, c-format
4098 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4099 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
4100
4101 #, c-format
4102 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4103 msgstr ""
4104
4105 msgid "never     "
4106 msgstr "mai       "
4107
4108 msgid "Critical signature policy: "
4109 msgstr "Política de signatura crítica: "
4110
4111 msgid "Signature policy: "
4112 msgstr "Política de signatura: "
4113
4114 msgid "Critical preferred keyserver: "
4115 msgstr ""
4116
4117 msgid "Critical signature notation: "
4118 msgstr "Notació de signatura crítica: "
4119
4120 msgid "Signature notation: "
4121 msgstr "Notació de signatura: "
4122
4123 msgid "Keyring"
4124 msgstr "Anell"
4125
4126 msgid "Primary key fingerprint:"
4127 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
4128
4129 msgid "     Subkey fingerprint:"
4130 msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
4131
4132 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4133 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4134 msgid " Primary key fingerprint:"
4135 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
4136
4137 msgid "      Subkey fingerprint:"
4138 msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
4139
4140 #, fuzzy
4141 msgid "      Key fingerprint ="
4142 msgstr "     Empremta digital ="
4143
4144 #, fuzzy, c-format
4145 msgid "WARNING: a PGP-2 fingerprint is not safe\n"
4146 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4147
4148 msgid "      Card serial no. ="
4149 msgstr ""
4150
4151 #, fuzzy, c-format
4152 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4153 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
4154
4155 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4156 msgstr "AVÍS: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n"
4157
4158 #, c-format
4159 msgid "%s is the unchanged one\n"
4160 msgstr "%s és el que no ha canviat\n"
4161
4162 #, c-format
4163 msgid "%s is the new one\n"
4164 msgstr "%s és el nou\n"
4165
4166 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4167 msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
4168
4169 #, fuzzy, c-format
4170 msgid "caching keyring `%s'\n"
4171 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
4172
4173 #, fuzzy, c-format
4174 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4175 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4176
4177 #, fuzzy, c-format
4178 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4179 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4180
4181 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
4182 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
4183 #, c-format
4184 msgid "%s: keyring created\n"
4185 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
4186
4187 msgid "include revoked keys in search results"
4188 msgstr ""
4189
4190 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4191 msgstr ""
4192
4193 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4194 msgstr ""
4195
4196 msgid "do not delete temporary files after using them"
4197 msgstr ""
4198
4199 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4200 msgstr ""
4201
4202 #, fuzzy
4203 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4204 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
4205
4206 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4207 msgstr ""
4208
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4211 msgstr ""
4212 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
4213
4214 #, fuzzy
4215 msgid "disabled"
4216 msgstr "disable"
4217
4218 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4219 msgstr ""
4220
4221 #, c-format
4222 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4223 msgstr ""
4224
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4227 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4228
4229 #, fuzzy
4230 msgid "key not found on keyserver\n"
4231 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4232
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4235 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4236
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid "requesting key %s from %s\n"
4239 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4240
4241 #, fuzzy, c-format
4242 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4243 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4244
4245 #, fuzzy, c-format
4246 msgid "searching for names from %s\n"
4247 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4248
4249 #, fuzzy, c-format
4250 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4251 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4252
4253 #, fuzzy, c-format
4254 msgid "sending key %s to %s\n"
4255 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4256
4257 #, fuzzy, c-format
4258 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4259 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4260
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4263 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4264
4265 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
4266 #, fuzzy
4267 msgid "no keyserver action!\n"
4268 msgstr "error de servidor de claus"
4269
4270 #, c-format
4271 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4272 msgstr ""
4273
4274 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4275 msgstr ""
4276
4277 #, fuzzy, c-format
4278 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4279 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
4280
4281 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4282 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
4283
4284 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4285 msgstr ""
4286
4287 #, c-format
4288 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4289 msgstr ""
4290
4291 #, c-format
4292 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4293 msgstr ""
4294
4295 #, c-format
4296 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4297 msgstr ""
4298
4299 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
4300 #, fuzzy
4301 msgid "keyserver timed out\n"
4302 msgstr "error de servidor de claus"
4303
4304 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
4305 #, fuzzy
4306 msgid "keyserver internal error\n"
4307 msgstr "error de servidor de claus"
4308
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4311 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
4312
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4315 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4316
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4319 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4320
4321 #, fuzzy, c-format
4322 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4323 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4324
4325 #, fuzzy, c-format
4326 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4327 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4328
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4331 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4332
4333 #, c-format
4334 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4335 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
4336
4337 #, c-format
4338 msgid "%s encrypted session key\n"
4339 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
4340
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4343 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
4344
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "public key is %s\n"
4347 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
4348
4349 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4350 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
4351
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4354 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
4355
4356 #, c-format
4357 msgid "      \"%s\"\n"
4358 msgstr ""
4359
4360 #, fuzzy, c-format
4361 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4362 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
4363
4364 #, c-format
4365 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4366 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
4367
4368 #, c-format
4369 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4370 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
4371
4372 # FIXME WK: Use ngettext
4373 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4374 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
4375
4376 # I no serà «dades xifrades amb %s»?  ivb
4377 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
4378 #, c-format
4379 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4380 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
4381
4382 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé!  ivb
4383 #, c-format
4384 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4385 msgstr ""
4386 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
4387 "en el seu lloc\n"
4388
4389 msgid "decryption okay\n"
4390 msgstr "desxifratge correcte\n"
4391
4392 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4393 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
4394
4395 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4396 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
4397
4398 #, c-format
4399 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4400 msgstr ""
4401
4402 #, c-format
4403 msgid "decryption failed: %s\n"
4404 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
4405
4406 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4407 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
4408
4409 #, c-format
4410 msgid "original file name='%.*s'\n"
4411 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
4412
4413 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4414 msgstr ""
4415
4416 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4417 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
4418
4419 #, fuzzy
4420 msgid "no signature found\n"
4421 msgstr "Signatura correcta de \""
4422
4423 msgid "signature verification suppressed\n"
4424 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
4425
4426 #, fuzzy
4427 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4428 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
4429
4430 #, fuzzy, c-format
4431 msgid "Signature made %s\n"
4432 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4433
4434 #, fuzzy, c-format
4435 msgid "               using %s key %s\n"
4436 msgstr "              alias \""
4437
4438 # «%.*s» no serà una data?  Caldrà «el» al davant.  ivb
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4441 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
4442
4443 msgid "Key available at: "
4444 msgstr "La clau és disponible en: "
4445
4446 #, fuzzy, c-format
4447 msgid "BAD signature from \"%s\""
4448 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
4449
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "Expired signature from \"%s\""
4452 msgstr "Signatura caducada de \""
4453
4454 #, fuzzy, c-format
4455 msgid "Good signature from \"%s\""
4456 msgstr "Signatura correcta de \""
4457
4458 msgid "[uncertain]"
4459 msgstr "[incert]"
4460
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "                aka \"%s\""
4463 msgstr "              alias \""
4464
4465 #, c-format
4466 msgid "Signature expired %s\n"
4467 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4468
4469 #, c-format
4470 msgid "Signature expires %s\n"
4471 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4472
4473 #, c-format
4474 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4475 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4476
4477 msgid "binary"
4478 msgstr "binari"
4479
4480 msgid "textmode"
4481 msgstr "mode text"
4482
4483 msgid "unknown"
4484 msgstr "desconeguda"
4485
4486 #, c-format
4487 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4488 msgstr ""
4489
4490 #, c-format
4491 msgid "Can't check signature: %s\n"
4492 msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
4493
4494 msgid "not a detached signature\n"
4495 msgstr "no és una signatura separada\n"
4496
4497 msgid ""
4498 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4499 msgstr ""
4500 "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
4501
4502 #, c-format
4503 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4504 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
4505
4506 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4507 msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
4508
4509 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4510 msgstr "s'ha detectat un paquet arrel invàlid en proc_tree()\n"
4511
4512 #, fuzzy, c-format
4513 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4514 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
4515
4516 #, fuzzy, c-format
4517 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4518 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
4519
4520 #, fuzzy, c-format
4521 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4522 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
4523
4524 #, fuzzy
4525 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4526 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4527
4528 #, fuzzy, c-format
4529 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4530 msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
4531
4532 #, fuzzy, c-format
4533 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4534 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4535
4536 #, fuzzy, c-format
4537 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4538 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4539
4540 #, fuzzy, c-format
4541 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4542 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4543 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4544
4545 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4546 msgstr "el mòdul de xifratge IDEA no està present\n"
4547
4548 #, fuzzy, c-format
4549 msgid "please see %s for more information\n"
4550 msgstr " i = mostra més informació\n"
4551
4552 #, c-format
4553 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4554 msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4558 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4559
4560 #, c-format
4561 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4562 msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
4563
4564 #, fuzzy, c-format
4565 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4566 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4570 msgstr ""
4571
4572 #, fuzzy, c-format
4573 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4574 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4575
4576 #, fuzzy, c-format
4577 msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4578 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4579
4580 #, fuzzy, c-format
4581 msgid ""
4582 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4583 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4584
4585 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4586 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4587 # uncompressed so we know the gender. jm
4588 msgid "Uncompressed"
4589 msgstr "No comprimit"
4590
4591 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4592 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4593 # uncompressed so we know the gender. jm
4594 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4595 #, fuzzy
4596 msgid "uncompressed|none"
4597 msgstr "No comprimit"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4601 msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
4602
4603 #, fuzzy, c-format
4604 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4605 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
4606
4607 #, fuzzy, c-format
4608 msgid "unknown option `%s'\n"
4609 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "File `%s' exists. "
4613 msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
4614
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Overwrite? (y/N) "
4617 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
4618
4619 #, c-format
4620 msgid "%s: unknown suffix\n"
4621 msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
4622
4623 msgid "Enter new filename"
4624 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
4625
4626 # Indi?  ivb
4627 msgid "writing to stdout\n"
4628 msgstr "s'està escrivint en stdout\n"
4629
4630 #, fuzzy, c-format
4631 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4632 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4633 msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n"
4634
4635 #, c-format
4636 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4637 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
4638
4639 #, c-format
4640 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4641 msgstr ""
4642 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
4643
4644 #, c-format
4645 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4646 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
4647
4648 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4649 msgstr ""
4650 "AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n"
4651
4652 #, c-format
4653 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4654 msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
4655
4656 #, fuzzy, c-format
4657 msgid "problem with the agent: %s\n"
4658 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
4659
4660 #, fuzzy, c-format
4661 msgid " (main key ID %s)"
4662 msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
4663
4664 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
4665 # Ah, bingo! jm
4666 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
4667 # La idea és ficar:
4668 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
4669 # "«%1$.*s»\n"
4670 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
4671 # jm
4672 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
4673 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
4674 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
4675 #, fuzzy, c-format
4676 msgid ""
4677 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4678 "certificate:\n"
4679 "\"%.*s\"\n"
4680 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4681 "created %s%s.\n"
4682 msgstr ""
4683 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
4684 "«%2$.*1$s»\n"
4685 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
4686
4687 msgid "Enter passphrase\n"
4688 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
4689
4690 msgid "cancelled by user\n"
4691 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
4692
4693 #, fuzzy, c-format
4694 msgid ""
4695 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4696 "user: \"%s\"\n"
4697 msgstr ""
4698 "\n"
4699 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
4700 "l'usuari: \""
4701
4702 #, fuzzy, c-format
4703 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4704 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
4705
4706 #, c-format
4707 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4708 msgstr ""
4709
4710 msgid ""
4711 "\n"
4712 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4713 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4714 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4715 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4716 msgstr ""
4717 "\n"
4718 "Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
4719 "ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
4720 "clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n"
4721 "molt gran!\n"
4722 "Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
4723
4724 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4725 msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
4726
4727 #, fuzzy, c-format
4728 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4729 msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n"
4730
4731 #, c-format
4732 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4733 msgstr ""
4734
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4737 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
4738
4739 #, fuzzy, c-format
4740 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4741 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
4742
4743 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4744 msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? "
4745
4746 msgid "unable to display photo ID!\n"
4747 msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
4748
4749 msgid "No reason specified"
4750 msgstr "No s'ha especificat cap raó"
4751
4752 msgid "Key is superseded"
4753 msgstr "La clau ha estat substituïda"
4754
4755 msgid "Key has been compromised"
4756 msgstr "La clau ha estat compromesa"
4757
4758 msgid "Key is no longer used"
4759 msgstr "La clau ja no s'usa"
4760
4761 msgid "User ID is no longer valid"
4762 msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid"
4763
4764 msgid "reason for revocation: "
4765 msgstr "raó de la revocació: "
4766
4767 msgid "revocation comment: "
4768 msgstr "comentari de la revocació: "
4769
4770 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4771 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4772 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4773 #. match the one in the answer string.
4774 #.
4775 #. i = please show me more information
4776 #. m = back to the main menu
4777 #. s = skip this key
4778 #. q = quit
4779 #.
4780 msgid "iImMqQsS"
4781 msgstr "iImMxXoO"
4782
4783 #, fuzzy
4784 msgid "No trust value assigned to:\n"
4785 msgstr ""
4786 "No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n"
4787 "%4u%c/%08lX %s \""
4788
4789 #, c-format
4790 msgid "  aka \"%s\"\n"
4791 msgstr ""
4792
4793 #, fuzzy
4794 msgid ""
4795 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4796 msgstr ""
4797 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
4798
4799 #, fuzzy, c-format
4800 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4801 msgstr " %d = No ho sé\n"
4802
4803 #, fuzzy, c-format
4804 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4805 msgstr " %d = NO confie\n"
4806
4807 #, fuzzy, c-format
4808 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4809 msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
4810
4811 #, fuzzy
4812 msgid "  m = back to the main menu\n"
4813 msgstr " m = torna al menú principal\n"
4814
4815 #, fuzzy
4816 msgid "  s = skip this key\n"
4817 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
4818
4819 #, fuzzy
4820 msgid "  q = quit\n"
4821 msgstr " x = ix\n"
4822
4823 #, c-format
4824 msgid ""
4825 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4826 "\n"
4827 msgstr ""
4828
4829 msgid "Your decision? "
4830 msgstr "La vostra decisió? "
4831
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4834 msgstr "Realment voleu assignar confiança absoluta a aquesta clau? "
4835
4836 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4837 msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n"
4838
4839 #, fuzzy, c-format
4840 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4841 msgstr ""
4842 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
4843
4844 #, fuzzy, c-format
4845 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4846 msgstr ""
4847 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
4848
4849 #, fuzzy
4850 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4851 msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
4852
4853 msgid "This key belongs to us\n"
4854 msgstr "Aquesta clau és nostra\n"
4855
4856 #, fuzzy
4857 msgid ""
4858 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4859 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4860 "you may answer the next question with yes.\n"
4861 msgstr ""
4862 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
4863 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
4864 "«sí» a la següent pregunta\n"
4865 "\n"
4866
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4869 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
4870
4871 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4872 msgstr "AVÍS: S'està usant una clau no fiable!\n"
4873
4874 #, fuzzy
4875 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4876 msgstr ""
4877 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
4878 "present.\n"
4879
4880 #, fuzzy
4881 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4882 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
4883
4884 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4885 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
4886
4887 #, fuzzy
4888 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4889 msgstr "      Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n"
4890
4891 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4892 msgstr "AVÍS: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
4893
4894 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4895 msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
4896
4897 #, c-format
4898 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4899 msgstr ""
4900
4901 #, c-format
4902 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4903 msgstr ""
4904
4905 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4906 msgstr ""
4907
4908 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4909 msgstr ""
4910
4911 msgid "Note: This key has expired!\n"
4912 msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
4913
4914 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4915 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
4916
4917 msgid ""
4918 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4919 msgstr ""
4920 "    No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
4921
4922 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4923 msgstr "AVÍS: La clau NO és de confiança!\n"
4924
4925 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4926 msgstr "          Probablement la signatura és FALSA.\n"
4927
4928 msgid ""
4929 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4930 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
4931
4932 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4933 msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
4934
4935 #, c-format
4936 msgid "%s: skipped: %s\n"
4937 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
4938
4939 #, c-format
4940 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4941 msgstr "%s: es descarta: la clau pública ja està present\n"
4942
4943 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4944 msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar «-r»)\n"
4945
4946 msgid "Current recipients:\n"
4947 msgstr ""
4948
4949 msgid ""
4950 "\n"
4951 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4952 msgstr ""
4953 "\n"
4954 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
4955
4956 msgid "No such user ID.\n"
4957 msgstr "Usuari inexistent.\n"
4958
4959 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4960 msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n"
4961
4962 msgid "Public key is disabled.\n"
4963 msgstr "La clau pública està desactivada.\n"
4964
4965 msgid "skipped: public key already set\n"
4966 msgstr "es descarta: la clau pública ja està establida\n"
4967
4968 #, fuzzy, c-format
4969 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4970 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
4971
4972 #, c-format
4973 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4974 msgstr "%s: es descarta: la clau pública està desactivada\n"
4975
4976 msgid "no valid addressees\n"
4977 msgstr "no hi ha adreces vàlides\n"
4978
4979 #, fuzzy, c-format
4980 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4981 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
4982
4983 #, fuzzy, c-format
4984 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4985 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
4986
4987 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4988 msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n"
4989
4990 # Indi? ivb
4991 # Em pense que no. jm
4992 msgid "Detached signature.\n"
4993 msgstr "Signatura separada.\n"
4994
4995 msgid "Please enter name of data file: "
4996 msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: "
4997
4998 msgid "reading stdin ...\n"
4999 msgstr "s'està llegint d'stdin...\n"
5000
5001 msgid "no signed data\n"
5002 msgstr "no hi ha dades signades\n"
5003
5004 #, c-format
5005 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5006 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
5007
5008 #, fuzzy, c-format
5009 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5010 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
5011
5012 # Indi? ivb
5013 # Yeh... jm
5014 #, fuzzy, c-format
5015 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5016 msgstr "el destinatari és anònim; es provarà la clau secreta %08lX ...\n"
5017
5018 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5019 msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n"
5020
5021 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5022 msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n"
5023
5024 #, c-format
5025 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5026 msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s és desconegut o està desactivat\n"
5027
5028 #, fuzzy, c-format
5029 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5030 msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n"
5031
5032 #, fuzzy, c-format
5033 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5034 msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
5035
5036 msgid "NOTE: key has been revoked"
5037 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
5038
5039 #, c-format
5040 msgid "build_packet failed: %s\n"
5041 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
5042
5043 #, fuzzy, c-format
5044 msgid "key %s has no user IDs\n"
5045 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5046
5047 msgid "To be revoked by:\n"
5048 msgstr "A ser revocada per:\n"
5049
5050 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5051 msgstr "(Aquesta és una clau de revocació sensible)\n"
5052
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5055 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5056
5057 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5058 msgstr "s'ha forçat l'eixida d'armadura ASCII.\n"
5059
5060 #, c-format
5061 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5062 msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
5063
5064 msgid "Revocation certificate created.\n"
5065 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
5066
5067 #, fuzzy, c-format
5068 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5069 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
5070
5071 #, fuzzy, c-format
5072 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5073 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
5074
5075 #, c-format
5076 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5077 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
5078
5079 msgid "public key does not match secret key!\n"
5080 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
5081
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5084 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5085
5086 msgid "unknown protection algorithm\n"
5087 msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
5088
5089 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5090 msgstr "NOTA: Aquesta clau no està protegida!\n"
5091
5092 msgid ""
5093 "Revocation certificate created.\n"
5094 "\n"
5095 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5096 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5097 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5098 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5099 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5100 msgstr ""
5101 "S'ha creat un certificat de revocació.\n"
5102 "\n"
5103 "Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
5104 "accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
5105 "inservible. És intel·ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
5106 "si el vostre medi es torna illegible. Però aneu amb compte: el sistema\n"
5107 "d'impressió de la vostra màquina podria emmagatzemar les dades i fer-les\n"
5108 "disponibles a altres!\n"
5109
5110 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5111 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5112
5113 msgid "Cancel"
5114 msgstr "Cancel·la"
5115
5116 #, c-format
5117 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5118 msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ací)\n"
5119
5120 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5121 msgstr ""
5122 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
5123
5124 #, c-format
5125 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5126 msgstr "Raó de la revocació: %s\n"
5127
5128 msgid "(No description given)\n"
5129 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
5130
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Is this okay? (y/N) "
5133 msgstr "És açò correcte? "
5134
5135 # Parts?  Peces?  ivb
5136 msgid "secret key parts are not available\n"
5137 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
5138
5139 #, c-format
5140 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5141 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
5142
5143 #, fuzzy, c-format
5144 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5145 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
5146
5147 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5148 msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho"
5149
5150 #, c-format
5151 msgid "%s ...\n"
5152 msgstr "%s ...\n"
5153
5154 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5155 msgstr "AVÍS: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
5156
5157 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5158 msgstr ""
5159 "s'està generant la suma de comprovació desaconsellada de 16-bits per a la "
5160 "protecció de la clau secreta\n"
5161
5162 msgid "weak key created - retrying\n"
5163 msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
5164
5165 # És no-wrap?  ivb
5166 #, c-format
5167 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5168 msgstr ""
5169 "no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n"
5170 "hi ha hagut %d intents!\n"
5171
5172 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5173 msgstr ""
5174
5175 #, c-format
5176 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5177 msgstr ""
5178
5179 #, c-format
5180 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5181 msgstr ""
5182
5183 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5184 msgstr "AVÍS: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
5185
5186 #, c-format
5187 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5188 msgstr ""
5189
5190 #, fuzzy, c-format
5191 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5192 msgstr ""
5193 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
5194
5195 #, fuzzy, c-format
5196 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5197 msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
5198
5199 #, fuzzy, c-format
5200 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5201 msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
5202
5203 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
5204 #, fuzzy, c-format
5205 msgid ""
5206 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5207 msgstr ""
5208 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5209 "amb el rellotge)\n"
5210
5211 # Werner FIXME: use ngettext. jm
5212 #, fuzzy, c-format
5213 msgid ""
5214 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5215 msgstr ""
5216 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5217 "amb el rellotge)\n"
5218
5219 #, fuzzy, c-format
5220 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5221 msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
5222
5223 #, fuzzy, c-format
5224 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5225 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
5226
5227 #, fuzzy, c-format
5228 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5229 msgstr ""
5230 "es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit crític "
5231 "desconegut\n"
5232
5233 #, fuzzy, c-format
5234 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5235 msgstr ""
5236 "clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació\n"
5237
5238 #, fuzzy, c-format
5239 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5240 msgstr ""
5241 "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enllaç de la "
5242 "subclau\n"
5243
5244 #, c-format
5245 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5246 msgstr ""
5247 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir la notació (massa gran). S'utilitza no "
5248 "expandida.\n"
5249
5250 #, fuzzy, c-format
5251 msgid ""
5252 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5253 msgstr ""
5254 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
5255 "no expandida.\n"
5256
5257 #, fuzzy, c-format
5258 msgid ""
5259 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5260 "unexpanded.\n"
5261 msgstr ""
5262 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
5263 "no expandida.\n"
5264
5265 #, c-format
5266 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5267 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
5268
5269 #, fuzzy, c-format
5270 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5271 msgstr "%s signatura de: «%s»\n"
5272
5273 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5274 msgstr ""
5275 "només podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre esteu "
5276 "en mode --pgp2\n"
5277
5278 #, fuzzy, c-format
5279 msgid ""
5280 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5281 msgstr ""
5282 "forçar l'algoritme de digest %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
5283
5284 msgid "signing:"
5285 msgstr "signatura:"
5286
5287 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5288 msgstr ""
5289 "només podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
5290
5291 #, c-format
5292 msgid "%s encryption will be used\n"
5293 msgstr "s'utilitzarà xifratge %s\n"
5294
5295 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5296 msgstr ""
5297 "la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
5298 "fals!\n"
5299
5300 #, fuzzy, c-format
5301 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5302 msgstr "es descarta «%s»: duplicat\n"
5303
5304 #, fuzzy, c-format
5305 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5306 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
5307
5308 msgid "skipped: secret key already present\n"
5309 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
5310
5311 #, fuzzy
5312 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5313 msgstr ""
5314 "es descarta «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per "
5315 "a signatures!\n"
5316
5317 #, c-format
5318 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5319 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
5320
5321 #, c-format
5322 msgid ""
5323 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5324 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5325 msgstr ""
5326 "# Llista de valors de confiança assignats, creat el %s\n"
5327 "# (Utilitzeu «gpg --import-ownertrust» per a restaurar-les)\n"
5328
5329 #, fuzzy, c-format
5330 msgid "error in `%s': %s\n"
5331 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
5332
5333 #, fuzzy
5334 msgid "line too long"
5335 msgstr "la línia és massa llarga\n"
5336
5337 msgid "colon missing"
5338 msgstr ""
5339
5340 #, fuzzy
5341 msgid "invalid fingerprint"
5342 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
5343
5344 #, fuzzy
5345 msgid "ownertrust value missing"
5346 msgstr "importa els valors de confiança"
5347
5348 #, fuzzy, c-format
5349 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5350 msgstr "error en trobar el registre de confiança: %s\n"
5351
5352 #, fuzzy, c-format
5353 msgid "read error in `%s': %s\n"
5354 msgstr "error de lectura: %s\n"
5355
5356 #, c-format
5357 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5358 msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
5359
5360 #, fuzzy, c-format
5361 msgid "can't create lock for `%s'\n"
5362 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
5363
5364 #, fuzzy, c-format
5365 msgid "can't lock `%s'\n"
5366 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
5367
5368 #, c-format
5369 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5370 msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n"
5371
5372 #, c-format
5373 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5374 msgstr ""
5375 "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): "
5376 "%s\n"
5377
5378 msgid "trustdb transaction too large\n"
5379 msgstr "la transacció de la base de dades de confiança és massa gran\n"
5380
5381 #, c-format
5382 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5383 msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
5384
5385 # No em passe! ;)  ivb
5386 #, fuzzy, c-format
5387 msgid "can't access `%s': %s\n"
5388 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
5389
5390 #, c-format
5391 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5392 msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s"
5393
5394 #, c-format
5395 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5396 msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n"
5397
5398 #, c-format
5399 msgid "%s: trustdb created\n"
5400 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
5401
5402 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5403 msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confiança\n"
5404
5405 #, c-format
5406 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5407 msgstr "%s: la base de dades de confiança és invàlida\n"
5408
5409 #, c-format
5410 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5411 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
5412
5413 #, c-format
5414 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5415 msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versió: %s\n"
5416
5417 #, c-format
5418 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5419 msgstr "%s: error en llegir el registre de la versió: %s\n"
5420
5421 #, c-format
5422 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5423 msgstr "%s: error en escriure el registre de la versió: %s\n"
5424
5425 #, c-format
5426 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5427 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n"
5428
5429 #, c-format
5430 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5431 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
5432
5433 #, c-format
5434 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5435 msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n"
5436
5437 #, c-format
5438 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5439 msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n"
5440
5441 #, c-format
5442 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5443 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
5444
5445 #, c-format
5446 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5447 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
5448
5449 #, c-format
5450 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5451 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
5452
5453 #, c-format
5454 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5455 msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
5456
5457 #, c-format
5458 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5459 msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
5460
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5463 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
5464
5465 #, c-format
5466 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5467 msgstr "no es poden tractar línies més llargues de %d caràcters\n"
5468
5469 #, c-format
5470 msgid "input line longer than %d characters\n"
5471 msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n"
5472
5473 #, c-format
5474 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5475 msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n"
5476
5477 #, fuzzy, c-format
5478 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5479 msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
5480
5481 #, fuzzy, c-format
5482 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5483 msgstr ""
5484 "la clau %08lX apareix més d'una vegada en la base de dades de confiança\n"
5485
5486 #, fuzzy, c-format
5487 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5488 msgstr ""
5489 "clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta\n"
5490
5491 #, fuzzy, c-format
5492 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5493 msgstr "s'ha marcat la clau com a de confiança absoluta.\n"
5494
5495 #, c-format
5496 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5497 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
5498
5499 #, c-format
5500 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5501 msgstr "el registre de confiança %lu no és del tipus demanat %d\n"
5502
5503 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5504 msgstr ""
5505
5506 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5507 msgstr ""
5508
5509 #, c-format
5510 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5511 msgstr ""
5512
5513 #, c-format
5514 msgid "using %s trust model\n"
5515 msgstr ""
5516
5517 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5518 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5519 #. make attractive information listings where columns line up
5520 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5521 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5522 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5523 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5524 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5525 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5526 msgstr ""
5527
5528 #, fuzzy
5529 msgid "[ revoked]"
5530 msgstr "[revocada]"
5531
5532 #, fuzzy
5533 msgid "[ expired]"
5534 msgstr "[caducada]"
5535
5536 #, fuzzy
5537 msgid "[ unknown]"
5538 msgstr "desconeguda"
5539
5540 msgid "[  undef ]"
5541 msgstr ""
5542
5543 msgid "[marginal]"
5544 msgstr ""
5545
5546 msgid "[  full  ]"
5547 msgstr ""
5548
5549 msgid "[ultimate]"
5550 msgstr ""
5551
5552 msgid "undefined"
5553 msgstr ""
5554
5555 #, fuzzy
5556 msgid "never"
5557 msgstr "mai       "
5558
5559 msgid "marginal"
5560 msgstr ""
5561
5562 msgid "full"
5563 msgstr ""
5564
5565 msgid "ultimate"
5566 msgstr ""
5567
5568 msgid "no need for a trustdb check\n"
5569 msgstr ""
5570 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
5571 "\n"
5572
5573 #, c-format
5574 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5575 msgstr "la pròxima comprovació de la base de dades de confiança serà el %s\n"
5576
5577 #, fuzzy, c-format
5578 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5579 msgstr ""
5580 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
5581 "\n"
5582
5583 #, fuzzy, c-format
5584 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5585 msgstr ""
5586 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
5587 "\n"
5588
5589 #, fuzzy, c-format
5590 msgid "public key %s not found: %s\n"
5591 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
5592
5593 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5594 msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
5595
5596 msgid "checking the trustdb\n"
5597 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
5598
5599 #, c-format
5600 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5601 msgstr "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
5602
5603 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5604 msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n"
5605
5606 #, fuzzy, c-format
5607 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5608 msgstr ""
5609 "no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n"
5610
5611 #, c-format
5612 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5613 msgstr ""
5614
5615 #, c-format
5616 msgid ""
5617 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5618 msgstr ""
5619
5620 #, fuzzy, c-format
5621 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5622 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
5623
5624 msgid ""
5625 "the signature could not be verified.\n"
5626 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5627 "should be the first file given on the command line.\n"
5628 msgstr ""
5629 "no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
5630 "Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
5631 "ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n"
5632
5633 # LF -> fi de línia?  ivb
5634 #, c-format
5635 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5636 msgstr "la línia d'entrada %u és massa llarga o hi falta un fí de línia\n"
5637
5638 #, fuzzy, c-format
5639 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5640 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
5641
5642 msgid "argument not expected"
5643 msgstr ""
5644
5645 #, fuzzy
5646 msgid "read error"
5647 msgstr "error de lectura"
5648
5649 #, fuzzy
5650 msgid "keyword too long"
5651 msgstr "la línia és massa llarga\n"
5652
5653 #, fuzzy
5654 msgid "missing argument"
5655 msgstr "l'argument és invàlid"
5656
5657 #, fuzzy
5658 #| msgid "invalid armor"
5659 msgid "invalid argument"
5660 msgstr "l'armadura és invàlida"
5661
5662 #, fuzzy
5663 msgid "invalid command"
5664 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
5665
5666 #, fuzzy
5667 msgid "invalid alias definition"
5668 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
5669
5670 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
5671 # Probablement és una clau, femení. jm
5672 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
5673 # uncompressed so we know the gender. jm
5674 #, fuzzy
5675 msgid "out of core"
5676 msgstr "no forçat"
5677
5678 #, fuzzy
5679 msgid "invalid option"
5680 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
5681
5682 #, c-format
5683 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
5684 msgstr ""
5685
5686 #, fuzzy, c-format
5687 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
5688 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
5689
5690 #, c-format
5691 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
5692 msgstr ""
5693
5694 #, fuzzy, c-format
5695 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
5696 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
5697
5698 #, c-format
5699 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
5700 msgstr ""
5701
5702 #, c-format
5703 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
5704 msgstr ""
5705
5706 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
5707 # Probablement és una clau, femení. jm
5708 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
5709 # uncompressed so we know the gender. jm
5710 #, fuzzy
5711 msgid "out of core\n"
5712 msgstr "no forçat"
5713
5714 #, fuzzy, c-format
5715 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
5716 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
5717
5718 #, c-format
5719 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
5720 msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
5721
5722 #, c-format
5723 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
5724 msgstr ""
5725
5726 #, fuzzy, c-format
5727 msgid "iconv_open failed: %s\n"
5728 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
5729
5730 #, fuzzy, c-format
5731 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
5732 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
5733
5734 #, fuzzy, c-format
5735 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
5736 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
5737
5738 #, fuzzy, c-format
5739 msgid "error writing to `%s': %s\n"
5740 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
5741
5742 #, c-format
5743 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
5744 msgstr ""
5745
5746 msgid " - probably dead - removing lock"
5747 msgstr ""
5748
5749 #, fuzzy, c-format
5750 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
5751 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
5752
5753 msgid "(deadlock?) "
5754 msgstr ""
5755
5756 #, fuzzy, c-format
5757 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
5758 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
5759
5760 #, fuzzy, c-format
5761 msgid "waiting for lock %s...\n"
5762 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
5763
5764 msgid "set debugging flags"
5765 msgstr ""
5766
5767 msgid "enable full debugging"
5768 msgstr ""
5769
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5772 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
5773
5774 #, fuzzy
5775 msgid ""
5776 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5777 "List, export, import Keybox data\n"
5778 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
5779
5780 #, c-format
5781 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5782 msgstr ""
5783
5784 #, c-format
5785 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5786 msgstr ""
5787
5788 #, c-format
5789 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5790 msgstr ""
5791
5792 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5793 msgstr ""
5794
5795 #, fuzzy
5796 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5797 msgstr "canvia la contrasenya"
5798
5799 #, fuzzy
5800 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5801 msgstr "canvia la contrasenya"
5802
5803 #, fuzzy
5804 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5805 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5806
5807 #, fuzzy
5808 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5809 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5810
5811 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5812 msgstr ""
5813
5814 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5815 msgstr ""
5816
5817 msgid ""
5818 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5819 "qualified signatures."
5820 msgstr ""
5821
5822 msgid ""
5823 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5824 "qualified signatures."
5825 msgstr ""
5826
5827 #, fuzzy, c-format
5828 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5829 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
5830
5831 #, c-format
5832 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5833 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
5834
5835 #, fuzzy, c-format
5836 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5837 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
5838
5839 #, fuzzy, c-format
5840 msgid "reading public key failed: %s\n"
5841 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
5842
5843 msgid "response does not contain the public key data\n"
5844 msgstr ""
5845
5846 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5847 msgstr ""
5848
5849 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5850 msgstr ""
5851
5852 #, c-format
5853 msgid "using default PIN as %s\n"
5854 msgstr ""
5855
5856 #, c-format
5857 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5858 msgstr ""
5859
5860 #, c-format
5861 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5862 msgstr ""
5863
5864 #, fuzzy
5865 msgid "||Please enter the PIN"
5866 msgstr "canvia la contrasenya"
5867
5868 #, c-format
5869 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5870 msgstr ""
5871
5872 #, fuzzy, c-format
5873 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5874 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
5875
5876 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5877 msgstr ""
5878
5879 msgid "card is permanently locked!\n"
5880 msgstr ""
5881
5882 #, c-format
5883 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5884 msgstr ""
5885
5886 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5887 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5888 #, fuzzy, c-format
5889 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5890 msgstr "canvia la contrasenya"
5891
5892 #, fuzzy
5893 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5894 msgstr "canvia la contrasenya"
5895
5896 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5897 msgstr ""
5898
5899 #, fuzzy
5900 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5901 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5902
5903 #, c-format
5904 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5905 msgstr ""
5906
5907 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5908 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5909 #. to get some infos on the string.
5910 msgid "|RN|New Reset Code"
5911 msgstr ""
5912
5913 msgid "|AN|New Admin PIN"
5914 msgstr ""
5915
5916 msgid "|N|New PIN"
5917 msgstr ""
5918
5919 #, fuzzy
5920 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5921 msgstr "canvia la contrasenya"
5922
5923 #, fuzzy
5924 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5925 msgstr "canvia la contrasenya"
5926
5927 #, fuzzy
5928 msgid "error reading application data\n"
5929 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
5930
5931 #, fuzzy
5932 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5933 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
5934
5935 #, fuzzy
5936 msgid "key already exists\n"
5937 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
5938
5939 msgid "existing key will be replaced\n"
5940 msgstr ""
5941
5942 #, fuzzy
5943 msgid "generating new key\n"
5944 msgstr "genera un nou parell de claus"
5945
5946 #, fuzzy
5947 msgid "writing new key\n"
5948 msgstr "genera un nou parell de claus"
5949
5950 msgid "creation timestamp missing\n"
5951 msgstr ""
5952
5953 #, c-format
5954 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5955 msgstr ""
5956
5957 #, fuzzy, c-format
5958 msgid "failed to store the key: %s\n"
5959 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
5960
5961 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5962 msgstr ""
5963
5964 #, fuzzy
5965 msgid "generating key failed\n"
5966 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
5967
5968 #, fuzzy, c-format
5969 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5970 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
5971
5972 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5973 msgstr ""
5974
5975 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5976 msgstr ""
5977
5978 #, fuzzy, c-format
5979 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5980 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
5981
5982 #, c-format
5983 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5984 msgstr ""
5985
5986 msgid ""
5987 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5988 msgstr ""
5989
5990 #, c-format
5991 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5992 msgstr ""
5993
5994 #, fuzzy
5995 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5996 msgstr "canvia la contrasenya"
5997
5998 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5999 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6000 #. to get some infos on the string.
6001 #, fuzzy
6002 msgid "|N|Initial New PIN"
6003 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
6004
6005 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6006 msgstr ""
6007
6008 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6009 msgstr ""
6010
6011 #, fuzzy
6012 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6013 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
6014
6015 msgid "|N|connect to reader at port N"
6016 msgstr ""
6017
6018 #, fuzzy
6019 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6020 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
6021
6022 #, fuzzy
6023 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6024 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
6025
6026 #, fuzzy
6027 msgid "do not use the internal CCID driver"
6028 msgstr "no usa el terminal en absolut"
6029
6030 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6031 msgstr ""
6032
6033 msgid "do not use a reader's pinpad"
6034 msgstr ""
6035
6036 #, fuzzy
6037 msgid "deny the use of admin card commands"
6038 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
6039
6040 msgid "use variable length input for pinpad"
6041 msgstr ""
6042
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
6045 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6046
6047 msgid ""
6048 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6049 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6050 msgstr ""
6051
6052 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6053 msgstr ""
6054
6055 #, c-format
6056 msgid "handler for fd %d started\n"
6057 msgstr ""
6058
6059 #, c-format
6060 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6061 msgstr ""
6062
6063 #, fuzzy, c-format
6064 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6065 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
6066
6067 #, fuzzy, c-format
6068 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
6069 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
6070
6071 #, c-format
6072 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
6073 msgstr ""
6074
6075 #, fuzzy
6076 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
6077 msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
6078
6079 #, fuzzy, c-format
6080 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6081 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
6082
6083 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6084 msgstr ""
6085
6086 #, c-format
6087 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6088 msgstr ""
6089
6090 msgid "chain"
6091 msgstr ""
6092
6093 #, fuzzy
6094 msgid "shell"
6095 msgstr "ajuda"
6096
6097 #, fuzzy, c-format
6098 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6099 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
6100
6101 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6102 msgstr ""
6103
6104 msgid "critical marked policy without configured policies"
6105 msgstr ""
6106
6107 #, fuzzy, c-format
6108 msgid "failed to open `%s': %s\n"
6109 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
6110
6111 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6112 msgstr ""
6113
6114 #, fuzzy
6115 msgid "certificate policy not allowed"
6116 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
6117
6118 msgid "looking up issuer at external location\n"
6119 msgstr ""
6120
6121 #, c-format
6122 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6123 msgstr ""
6124
6125 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6126 msgstr ""
6127
6128 #, fuzzy, c-format
6129 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6130 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6131
6132 #, fuzzy, c-format
6133 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6134 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
6135
6136 #, fuzzy
6137 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6138 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
6139
6140 #, fuzzy
6141 msgid "certificate has been revoked"
6142 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
6143
6144 msgid "the status of the certificate is unknown"
6145 msgstr ""
6146
6147 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6148 msgstr ""
6149
6150 #, fuzzy, c-format
6151 msgid "checking the CRL failed: %s"
6152 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6153
6154 #, fuzzy, c-format
6155 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6156 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6157
6158 #, fuzzy
6159 msgid "certificate not yet valid"
6160 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6161
6162 #, fuzzy
6163 msgid "root certificate not yet valid"
6164 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6165
6166 #, fuzzy
6167 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6168 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6169
6170 #, fuzzy
6171 msgid "certificate has expired"
6172 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6173
6174 #, fuzzy
6175 msgid "root certificate has expired"
6176 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6177
6178 #, fuzzy
6179 msgid "intermediate certificate has expired"
6180 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6181
6182 #, c-format
6183 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6184 msgstr ""
6185
6186 #, fuzzy
6187 msgid "certificate with invalid validity"
6188 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6189
6190 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6191 msgstr ""
6192
6193 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6194 msgstr ""
6195
6196 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6197 msgstr ""
6198
6199 #, fuzzy
6200 msgid "  (  signature created at "
6201 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
6202
6203 #, fuzzy
6204 msgid "  (certificate created at "
6205 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
6206
6207 #, fuzzy
6208 msgid "  (certificate valid from "
6209 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6210
6211 msgid "  (     issuer valid from "
6212 msgstr ""
6213
6214 #, fuzzy, c-format
6215 msgid "fingerprint=%s\n"
6216 msgstr "Empremta digital:"
6217
6218 #, fuzzy
6219 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6220 msgstr ""
6221 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6222 "\n"
6223
6224 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6225 msgstr ""
6226
6227 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6228 msgstr ""
6229
6230 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6231 msgstr ""
6232
6233 #, fuzzy
6234 msgid "no issuer found in certificate"
6235 msgstr "Certificat correcte"
6236
6237 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6238 msgstr ""
6239
6240 #, fuzzy
6241 msgid "root certificate is not marked trusted"
6242 msgstr ""
6243 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6244 "\n"
6245
6246 #, fuzzy, c-format
6247 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6248 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6249
6250 #, fuzzy
6251 msgid "certificate chain too long\n"
6252 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6253
6254 #, fuzzy
6255 msgid "issuer certificate not found"
6256 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6257
6258 #, fuzzy
6259 msgid "certificate has a BAD signature"
6260 msgstr "verifica una signatura"
6261
6262 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6263 msgstr ""
6264
6265 #, c-format
6266 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6267 msgstr ""
6268
6269 #, fuzzy
6270 msgid "certificate is good\n"
6271 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6272
6273 #, fuzzy
6274 msgid "intermediate certificate is good\n"
6275 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6276
6277 #, fuzzy
6278 msgid "root certificate is good\n"
6279 msgstr ""
6280 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6281 "\n"
6282
6283 msgid "switching to chain model"
6284 msgstr ""
6285
6286 #, c-format
6287 msgid "validation model used: %s"
6288 msgstr ""
6289
6290 #, c-format
6291 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6292 msgstr ""
6293
6294 #, c-format
6295 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6296 msgstr ""
6297
6298 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6299 msgstr ""
6300
6301 #, fuzzy
6302 msgid "none"
6303 msgstr "no"
6304
6305 #, fuzzy
6306 msgid "[Error - invalid encoding]"
6307 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6308
6309 msgid "[Error - out of core]"
6310 msgstr ""
6311
6312 msgid "[Error - No name]"
6313 msgstr ""
6314
6315 #, fuzzy
6316 msgid "[Error - invalid DN]"
6317 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6318
6319 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
6320 # Ah, bingo! jm
6321 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
6322 # La idea és ficar:
6323 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
6324 # "«%1$.*s»\n"
6325 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
6326 # jm
6327 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
6328 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
6329 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
6330 #, fuzzy, c-format
6331 msgid ""
6332 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6333 "certificate:\n"
6334 "\"%s\"\n"
6335 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6336 "created %s, expires %s.\n"
6337 msgstr ""
6338 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
6339 "«%2$.*1$s»\n"
6340 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
6341
6342 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6343 msgstr ""
6344
6345 #, fuzzy, c-format
6346 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6347 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
6348
6349 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6350 msgstr ""
6351
6352 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6353 msgstr ""
6354
6355 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6356 msgstr ""
6357
6358 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6359 msgstr ""
6360
6361 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6362 msgstr ""
6363
6364 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6365 msgstr ""
6366
6367 #, fuzzy, c-format
6368 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6369 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6370
6371 #, c-format
6372 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6373 msgstr ""
6374
6375 #, c-format
6376 msgid "line %d: no subject name given\n"
6377 msgstr ""
6378
6379 #, c-format
6380 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6381 msgstr ""
6382
6383 #, c-format
6384 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6385 msgstr ""
6386
6387 #, fuzzy, c-format
6388 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6389 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
6390
6391 #, fuzzy, c-format
6392 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6393 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6394
6395 #, fuzzy, c-format
6396 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6397 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6398
6399 #, fuzzy, c-format
6400 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6401 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
6402
6403 msgid ""
6404 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6405 "you just created once more.\n"
6406 msgstr ""
6407
6408 #, fuzzy, c-format
6409 msgid "   (%d) RSA\n"
6410 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
6411
6412 #, fuzzy, c-format
6413 msgid "   (%d) Existing key\n"
6414 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
6415
6416 #, c-format
6417 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6418 msgstr ""
6419
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Enter the keygrip: "
6422 msgstr "Notació de signatura: "
6423
6424 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
6425 msgstr ""
6426
6427 #, fuzzy
6428 msgid "No key with this keygrip\n"
6429 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
6430
6431 #, fuzzy, c-format
6432 msgid "error reading the card: %s\n"
6433 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
6434
6435 #, fuzzy, c-format
6436 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6437 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6438
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Available keys:\n"
6441 msgstr "desactiva una clau"
6442
6443 #, c-format
6444 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6445 msgstr ""
6446
6447 #, fuzzy, c-format
6448 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6449 msgstr "   (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
6450
6451 #, fuzzy, c-format
6452 msgid "   (%d) sign\n"
6453 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
6454
6455 #, fuzzy, c-format
6456 msgid "   (%d) encrypt\n"
6457 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
6458
6459 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6460 msgstr ""
6461
6462 #, fuzzy
6463 msgid "No subject name given\n"
6464 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
6465
6466 #, c-format
6467 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6468 msgstr ""
6469
6470 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6471 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6472 #. adjust it do the length of your translation.  The
6473 #. second string is merely passed to atoi so you can
6474 #. drop everything after the number.
6475 #, fuzzy, c-format
6476 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6477 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6478
6479 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6480 msgstr ""
6481
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Enter email addresses"
6484 msgstr "Adreça electrònica: "
6485
6486 #, fuzzy
6487 msgid " (end with an empty line):\n"
6488 msgstr ""
6489 "\n"
6490 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
6491
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Enter DNS names"
6494 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
6495
6496 #, fuzzy
6497 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6498 msgstr ""
6499 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
6500
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Enter URIs"
6503 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
6504
6505 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
6506 msgstr ""
6507
6508 msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
6509 msgstr ""
6510
6511 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6512 msgstr ""
6513
6514 msgid "resource problem: out of core\n"
6515 msgstr ""
6516
6517 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6518 msgstr ""
6519
6520 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6521 msgstr ""
6522
6523 #, fuzzy, c-format
6524 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6525 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
6526
6527 #, fuzzy, c-format
6528 msgid "error locking keybox: %s\n"
6529 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
6530
6531 #, fuzzy, c-format
6532 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6533 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6534
6535 #, fuzzy, c-format
6536 msgid "certificate `%s' deleted\n"
6537 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6538
6539 #, fuzzy, c-format
6540 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6541 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
6542
6543 #, fuzzy
6544 msgid "no valid recipients given\n"
6545 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
6546
6547 #, fuzzy
6548 msgid "list external keys"
6549 msgstr "llista claus secretes"
6550
6551 #, fuzzy
6552 msgid "list certificate chain"
6553 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6554
6555 #, fuzzy
6556 msgid "import certificates"
6557 msgstr "Certificat correcte"
6558
6559 #, fuzzy
6560 msgid "export certificates"
6561 msgstr "Certificat correcte"
6562
6563 msgid "register a smartcard"
6564 msgstr ""
6565
6566 msgid "pass a command to the dirmngr"
6567 msgstr ""
6568
6569 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6570 msgstr ""
6571
6572 #, fuzzy
6573 msgid "create base-64 encoded output"
6574 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
6575
6576 msgid "assume input is in PEM format"
6577 msgstr ""
6578
6579 msgid "assume input is in base-64 format"
6580 msgstr ""
6581
6582 msgid "assume input is in binary format"
6583 msgstr ""
6584
6585 msgid "use system's dirmngr if available"
6586 msgstr ""
6587
6588 msgid "never consult a CRL"
6589 msgstr ""
6590
6591 msgid "check validity using OCSP"
6592 msgstr ""
6593
6594 msgid "|N|number of certificates to include"
6595 msgstr ""
6596
6597 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6598 msgstr ""
6599
6600 msgid "do not check certificate policies"
6601 msgstr ""
6602
6603 msgid "fetch missing issuer certificates"
6604 msgstr ""
6605
6606 msgid "don't use the terminal at all"
6607 msgstr "no usa el terminal en absolut"
6608
6609 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6610 msgstr ""
6611
6612 #, fuzzy
6613 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6614 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
6615
6616 # Mode desatès (SC)  ivb
6617 msgid "batch mode: never ask"
6618 msgstr "mode desatès: no pregunta mai"
6619
6620 msgid "assume yes on most questions"
6621 msgstr "suposa «sí» en la majoria de les preguntes"
6622
6623 msgid "assume no on most questions"
6624 msgstr "suposa «no» en la majoria de les preguntes"
6625
6626 #, fuzzy
6627 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6628 msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
6629
6630 #, fuzzy
6631 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6632 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
6633
6634 #, fuzzy
6635 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6636 msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus"
6637
6638 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6639 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
6640
6641 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6642 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM"
6643
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
6646 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6647
6648 #, fuzzy
6649 msgid ""
6650 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6651 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6652 "Default operation depends on the input data\n"
6653 msgstr ""
6654 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
6655 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
6656 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
6657
6658 #, fuzzy
6659 msgid "usage: gpgsm [options] "
6660 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
6661
6662 #, fuzzy, c-format
6663 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
6664 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
6665
6666 #, fuzzy, c-format
6667 msgid "unknown validation model `%s'\n"
6668 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
6669
6670 #, fuzzy, c-format
6671 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6672 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
6673
6674 #, c-format
6675 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6676 msgstr ""
6677
6678 #, fuzzy, c-format
6679 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6680 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
6681
6682 #, fuzzy
6683 msgid "could not parse keyserver\n"
6684 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
6685
6686 msgid "WARNING: running with faked system time: "
6687 msgstr ""
6688
6689 #, c-format
6690 msgid "importing common certificates `%s'\n"
6691 msgstr ""
6692
6693 # No em passe! ;)  ivb
6694 #, fuzzy, c-format
6695 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
6696 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
6697
6698 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6699 msgstr ""
6700
6701 #, fuzzy, c-format
6702 msgid "total number processed: %lu\n"
6703 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
6704
6705 #, fuzzy
6706 msgid "error storing certificate\n"
6707 msgstr "Certificat correcte"
6708
6709 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6710 msgstr ""
6711
6712 #, fuzzy, c-format
6713 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6714 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
6715
6716 #, fuzzy, c-format
6717 msgid "error importing certificate: %s\n"
6718 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6719
6720 #, fuzzy, c-format
6721 msgid "error reading input: %s\n"
6722 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6723
6724 #, fuzzy, c-format
6725 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
6726 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6727
6728 #, fuzzy, c-format
6729 msgid "keybox `%s' created\n"
6730 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
6731
6732 #, fuzzy
6733 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6734 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
6735
6736 #, c-format
6737 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6738 msgstr ""
6739
6740 #, fuzzy, c-format
6741 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6742 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6743
6744 #, fuzzy, c-format
6745 msgid "error storing certificate: %s\n"
6746 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6747
6748 #, fuzzy, c-format
6749 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6750 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
6751
6752 #, fuzzy, c-format
6753 msgid "error storing flags: %s\n"
6754 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6755
6756 msgid "Error - "
6757 msgstr ""
6758
6759 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6760 msgstr ""
6761
6762 #, fuzzy, c-format
6763 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6764 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6765
6766 #, c-format
6767 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6768 msgstr ""
6769
6770 #, c-format
6771 msgid ""
6772 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6773 "\"%s\"\n"
6774 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6775 "signature.\n"
6776 "\n"
6777 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6778 msgstr ""
6779
6780 msgid ""
6781 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6782 "signatures.\n"
6783 msgstr ""
6784
6785 #, c-format
6786 msgid ""
6787 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6788 "\"%s\"\n"
6789 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6790 msgstr ""
6791
6792 #, fuzzy, c-format
6793 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6794 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
6795
6796 #, c-format
6797 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6798 msgstr ""
6799
6800 #, fuzzy, c-format
6801 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6802 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6803
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Signature made "
6806 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
6807
6808 msgid "[date not given]"
6809 msgstr ""
6810
6811 #, fuzzy, c-format
6812 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6813 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6814
6815 msgid ""
6816 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6817 msgstr ""
6818
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Good signature from"
6821 msgstr "Signatura correcta de \""
6822
6823 #, fuzzy
6824 msgid "                aka"
6825 msgstr "              alias \""
6826
6827 #, fuzzy
6828 msgid "This is a qualified signature\n"
6829 msgstr ""
6830 "\n"
6831 "Açò serà una autosignatura.\n"
6832
6833 #, fuzzy
6834 msgid "quiet"
6835 msgstr "ix"
6836
6837 msgid "print data out hex encoded"
6838 msgstr ""
6839
6840 msgid "decode received data lines"
6841 msgstr ""
6842
6843 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
6844 msgstr ""
6845
6846 msgid "run the Assuan server given on the command line"
6847 msgstr ""
6848
6849 msgid "do not use extended connect mode"
6850 msgstr ""
6851
6852 #, fuzzy
6853 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
6854 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
6855
6856 msgid "run /subst on startup"
6857 msgstr ""
6858
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
6861 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6862
6863 msgid ""
6864 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
6865 "Connect to a running agent and send commands\n"
6866 msgstr ""
6867
6868 #, c-format
6869 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
6870 msgstr ""
6871
6872 #, c-format
6873 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
6874 msgstr ""
6875
6876 #, fuzzy, c-format
6877 msgid "receiving line failed: %s\n"
6878 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
6879
6880 #, fuzzy
6881 msgid "line too long - skipped\n"
6882 msgstr "la línia és massa llarga\n"
6883
6884 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
6885 msgstr ""
6886
6887 #, fuzzy, c-format
6888 msgid "unknown command `%s'\n"
6889 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
6890
6891 #, fuzzy, c-format
6892 msgid "sending line failed: %s\n"
6893 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
6894
6895 #, fuzzy, c-format
6896 msgid "error sending %s command: %s\n"
6897 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
6898
6899 #, fuzzy, c-format
6900 msgid "error sending standard options: %s\n"
6901 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
6902
6903 msgid "Options controlling the diagnostic output"
6904 msgstr ""
6905
6906 msgid "Options controlling the configuration"
6907 msgstr ""
6908
6909 msgid "Options useful for debugging"
6910 msgstr ""
6911
6912 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
6913 msgstr ""
6914
6915 msgid "Options controlling the security"
6916 msgstr ""
6917
6918 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
6919 msgstr ""
6920
6921 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
6922 msgstr ""
6923
6924 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
6925 msgstr ""
6926
6927 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
6928 msgstr ""
6929
6930 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
6931 msgstr ""
6932
6933 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
6934 msgstr ""
6935
6936 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
6937 msgstr ""
6938
6939 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
6940 msgstr ""
6941
6942 #, fuzzy
6943 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
6944 msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat"
6945
6946 #, fuzzy
6947 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
6948 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6949
6950 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
6951 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
6952
6953 #, fuzzy
6954 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
6955 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
6956
6957 msgid "|SPEC|set up email aliases"
6958 msgstr ""
6959
6960 msgid "Configuration for Keyservers"
6961 msgstr ""
6962
6963 #, fuzzy
6964 msgid "|URL|use keyserver at URL"
6965 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
6966
6967 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
6968 msgstr ""
6969
6970 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
6971 msgstr ""
6972
6973 msgid "disable all access to the dirmngr"
6974 msgstr ""
6975
6976 #, fuzzy
6977 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
6978 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes"
6979
6980 msgid "do not check CRLs for root certificates"
6981 msgstr ""
6982
6983 msgid "Options controlling the format of the output"
6984 msgstr ""
6985
6986 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
6987 msgstr ""
6988
6989 msgid "Configuration for HTTP servers"
6990 msgstr ""
6991
6992 msgid "use system's HTTP proxy setting"
6993 msgstr ""
6994
6995 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
6996 msgstr ""
6997
6998 msgid "LDAP server list"
6999 msgstr ""
7000
7001 msgid "Configuration for OCSP"
7002 msgstr ""
7003
7004 #, c-format
7005 msgid "External verification of component %s failed"
7006 msgstr ""
7007
7008 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7009 msgstr ""
7010
7011 msgid "list all components"
7012 msgstr ""
7013
7014 msgid "check all programs"
7015 msgstr ""
7016
7017 msgid "|COMPONENT|list options"
7018 msgstr ""
7019
7020 msgid "|COMPONENT|change options"
7021 msgstr ""
7022
7023 msgid "|COMPONENT|check options"
7024 msgstr ""
7025
7026 msgid "apply global default values"
7027 msgstr ""
7028
7029 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
7030 msgstr ""
7031
7032 #, fuzzy
7033 msgid "list global configuration file"
7034 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
7035
7036 #, fuzzy
7037 msgid "check global configuration file"
7038 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
7039
7040 msgid "use as output file"
7041 msgstr "fitxer d'eixida"
7042
7043 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7044 msgstr ""
7045
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
7048 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7049
7050 msgid ""
7051 "Syntax: gpgconf [options]\n"
7052 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
7053 msgstr ""
7054
7055 #, fuzzy
7056 msgid "usage: gpgconf [options] "
7057 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
7058
7059 msgid "Need one component argument"
7060 msgstr ""
7061
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Component not found"
7064 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
7065
7066 msgid "No argument allowed"
7067 msgstr ""
7068
7069 #, fuzzy
7070 msgid ""
7071 "@\n"
7072 "Commands:\n"
7073 " "
7074 msgstr ""
7075 "@Ordres:\n"
7076 " "
7077
7078 #, fuzzy
7079 msgid "decryption modus"
7080 msgstr "desxifratge correcte\n"
7081
7082 #, fuzzy
7083 msgid "encryption modus"
7084 msgstr "desxifratge correcte\n"
7085
7086 msgid "tool class (confucius)"
7087 msgstr ""
7088
7089 #, fuzzy
7090 msgid "program filename"
7091 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
7092
7093 msgid "secret key file (required)"
7094 msgstr ""
7095
7096 msgid "input file name (default stdin)"
7097 msgstr ""
7098
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
7101 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7102
7103 msgid ""
7104 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
7105 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
7106 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
7107 msgstr ""
7108
7109 #, fuzzy, c-format
7110 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
7111 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
7112
7113 #, fuzzy, c-format
7114 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
7115 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
7116
7117 #, fuzzy, c-format
7118 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
7119 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7120
7121 #, fuzzy, c-format
7122 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
7123 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
7124
7125 #, fuzzy, c-format
7126 msgid "error writing to %s: %s\n"
7127 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
7128
7129 #, fuzzy, c-format
7130 msgid "error reading from %s: %s\n"
7131 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7132
7133 #, fuzzy, c-format
7134 msgid "error closing %s: %s\n"
7135 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7136
7137 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
7138 #, fuzzy
7139 msgid "no --program option provided\n"
7140 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
7141
7142 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
7143 msgstr ""
7144
7145 msgid "no --keyfile option provided\n"
7146 msgstr ""
7147
7148 msgid "cannot allocate args vector\n"
7149 msgstr ""
7150
7151 #, fuzzy, c-format
7152 msgid "could not create pipe: %s\n"
7153 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
7154
7155 #, fuzzy, c-format
7156 msgid "could not create pty: %s\n"
7157 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
7158
7159 #, fuzzy, c-format
7160 msgid "could not fork: %s\n"
7161 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n"
7162
7163 #, fuzzy, c-format
7164 msgid "execv failed: %s\n"
7165 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7166
7167 #, fuzzy, c-format
7168 msgid "select failed: %s\n"
7169 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7170
7171 #, fuzzy, c-format
7172 msgid "read failed: %s\n"
7173 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7174
7175 #, fuzzy, c-format
7176 msgid "pty read failed: %s\n"
7177 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7178
7179 #, fuzzy, c-format
7180 msgid "waitpid failed: %s\n"
7181 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7182
7183 #, c-format
7184 msgid "child aborted with status %i\n"
7185 msgstr ""
7186
7187 #, fuzzy, c-format
7188 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
7189 msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n"
7190
7191 #, fuzzy, c-format
7192 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
7193 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
7194
7195 #, c-format
7196 msgid "either %s or %s must be given\n"
7197 msgstr ""
7198
7199 msgid "no class provided\n"
7200 msgstr ""
7201
7202 #, fuzzy, c-format
7203 msgid "class %s is not supported\n"
7204 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
7205
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
7208 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7209
7210 msgid ""
7211 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
7212 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
7213 msgstr ""
7214
7215 #, fuzzy
7216 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
7217 #~ msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7218
7219 #, fuzzy
7220 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7221 #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
7222
7223 #~ msgid "Command> "
7224 #~ msgstr "Ordre> "
7225
7226 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
7227 #~ msgstr ""
7228 #~ "la base de dades de confiança està corrompuda; per favor, executeu «gpg --"
7229 #~ "fix-trustdb».\n"
7230
7231 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
7232 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
7233
7234 #, fuzzy
7235 #~ msgid "Please report bugs to "
7236 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
7237
7238 #, fuzzy
7239 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
7240 #~ msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
7241
7242 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
7243 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
7244
7245 #, fuzzy
7246 #~ msgid "read options from file"
7247 #~ msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
7251 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
7252
7253 #, fuzzy
7254 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
7255 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
7256
7257 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7258 #~ msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
7259
7260 #~ msgid "use the default key as default recipient"
7261 #~ msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
7262
7263 #~ msgid "force v3 signatures"
7264 #~ msgstr "força signatures v3"
7265
7266 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
7267 #~ msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
7268
7269 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
7270 #~ msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
7271
7272 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7273 #~ msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
7274
7275 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
7276 #~ msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
7277
7278 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
7279 #~ msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N"
7280
7281 #, fuzzy
7282 #~ msgid "remove key from the public keyring"
7283 #~ msgstr "elimina claus de l'anell públic"
7284
7285 #~ msgid ""
7286 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
7287 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
7288 #~ "nothing\n"
7289 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
7290 #~ msgstr ""
7291 #~ "L'assignació d'un valor ací és cosa vostra; aquest valor mai s'exportarà\n"
7292 #~ "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confiança; no "
7293 #~ "té\n"
7294 #~ "res a veure amb la xarxa de certificats (creada implícitament)."
7295
7296 #~ msgid ""
7297 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
7298 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
7299 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
7300 #~ "ultimately trusted\n"
7301 #~ msgstr ""
7302 #~ "Per a construir la xarxa de confiança, GnuPG necessita saber quines "
7303 #~ "claus\n"
7304 #~ "tenen confiança absoluta - aquestes són normalment les claus per a les "
7305 #~ "que\n"
7306 #~ "teniu accés a la clau secreta.  Contesteu «sí» per a donar a aquesta "
7307 #~ "clau\n"
7308 #~ "confiança absoluta\n"
7309
7310 # "clau no confiable"? jm
7311 # No fiable, no de confiança, no de fiar...  ivb
7312 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
7313 #~ msgstr ""
7314 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confiança de totes maneres, dieu "
7315 #~ "«sí»."
7316
7317 #~ msgid ""
7318 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
7319 #~ msgstr ""
7320 #~ "Introduïu l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
7321
7322 #~ msgid ""
7323 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
7324 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
7325 #~ "Please consult your security expert first."
7326 #~ msgstr ""
7327 #~ "En general no és bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
7328 #~ "xifrar. Aquest algoritme només s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
7329 #~ "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
7330
7331 #~ msgid "Enter the size of the key"
7332 #~ msgstr "Introduïu la grandària de la clau"
7333
7334 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
7335 #~ msgstr "Contesteu «sí» o «no»"
7336
7337 #~ msgid ""
7338 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
7339 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
7340 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
7341 #~ "the given value as an interval."
7342 #~ msgstr ""
7343 #~ "Introduïu el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
7344 #~ "És possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) però no rebreu\n"
7345 #~ "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractarà d'interpretar\n"
7346 #~ "el valor donat com un interval."
7347
7348 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
7349 #~ msgstr "Introduïu el nom del propietari de la clau"
7350
7351 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
7352 #~ msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)"
7353
7354 #~ msgid "Please enter an optional comment"
7355 #~ msgstr "Introduïu un comentari opcional"
7356
7357 #~ msgid ""
7358 #~ "N  to change the name.\n"
7359 #~ "C  to change the comment.\n"
7360 #~ "E  to change the email address.\n"
7361 #~ "O  to continue with key generation.\n"
7362 #~ "Q  to to quit the key generation."
7363 #~ msgstr ""
7364 #~ "N  canvia el nom.\n"
7365 #~ "C  canvia el comentari.\n"
7366 #~ "E  canvia l'adreça de correu electrònic.\n"
7367 #~ "O  continua la generació de les claus.\n"
7368 #~ "Q  ix."
7369
7370 #~ msgid ""
7371 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
7372 #~ msgstr "Contesteu «sí» (o només «s») si és correcte generar la subclau."
7373
7374 #~ msgid ""
7375 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
7376 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
7377 #~ "know how carefully you verified this.\n"
7378 #~ "\n"
7379 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
7380 #~ "the\n"
7381 #~ "    key.\n"
7382 #~ "\n"
7383 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
7384 #~ "it\n"
7385 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
7386 #~ "for\n"
7387 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
7388 #~ "user.\n"
7389 #~ "\n"
7390 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
7391 #~ "could\n"
7392 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
7393 #~ "the\n"
7394 #~ "    key against a photo ID.\n"
7395 #~ "\n"
7396 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
7397 #~ "could\n"
7398 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
7399 #~ "in\n"
7400 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
7401 #~ "with a\n"
7402 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
7403 #~ "the\n"
7404 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
7405 #~ "exchange\n"
7406 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
7407 #~ "owner.\n"
7408 #~ "\n"
7409 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
7410 #~ "examples.\n"
7411 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
7412 #~ "\"\n"
7413 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
7414 #~ "\n"
7415 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
7416 #~ msgstr ""
7417 #~ "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer hauríeu de verificar que la "
7418 #~ "clau\n"
7419 #~ "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari.  És útil per a altres "
7420 #~ "saber\n"
7421 #~ "amb quanta cura heu verificat açò.\n"
7422 #~ "\n"
7423 #~ "«0» significa que no feu cap declaració de amb quanta cura heu verificat\n"
7424 #~ "    la clau.\n"
7425 #~ "\n"
7426 #~ "«1» significa que creieu que la clau és de la persona que diu que és la\n"
7427 #~ "    propietària, però no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
7428 #~ "manera.\n"
7429 #~ "    Açò és útil per a la verificació d'un «rol», quan signeu la clau "
7430 #~ "d'un\n"
7431 #~ "    usuari amb pseudònim.\n"
7432 #~ "\n"
7433 #~ "«2» significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, "
7434 #~ "açò\n"
7435 #~ "    pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
7436 #~ "verificat\n"
7437 #~ "    l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
7438 #~ "\n"
7439 #~ "«3» significa que heu fet una verificació exhaustiva de la clau. Per "
7440 #~ "exemple,\n"
7441 #~ "    açò pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
7442 #~ "propietari\n"
7443 #~ "    de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjançant un document "
7444 #~ "difícil\n"
7445 #~ "    de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del "
7446 #~ "propietari\n"
7447 #~ "    coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que "
7448 #~ "heu\n"
7449 #~ "    verificat (per intercanvi de correu) que l'adreça de correu en la "
7450 #~ "clau\n"
7451 #~ "    pertany al propietari de la clau.\n"
7452 #~ "\n"
7453 #~ "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
7454 #~ "són\n"
7455 #~ "*només* exemples. Al final, és cosa vostra decidir què significa «alguna» "
7456 #~ "i\n"
7457 #~ "«exhaustiva» per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
7458 #~ "\n"
7459 #~ "Si no sabeu quina és la resposta correcta, contesteu «0»."
7460
7461 #, fuzzy
7462 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
7463 #~ msgstr "Contesteu «sí» si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
7464
7465 #~ msgid ""
7466 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
7467 #~ "All certificates are then also lost!"
7468 #~ msgstr ""
7469 #~ "Contesteu «sí» si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
7470 #~ "Tots els certificats també es perdran!"
7471
7472 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
7473 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte eliminar la subclau"
7474
7475 #~ msgid ""
7476 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
7477 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
7478 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
7479 #~ msgstr ""
7480 #~ "Aquesta és una signatura vàlida en la clau; normalment no voldreu\n"
7481 #~ "eliminar aquesta signatura perquè pot ser important per a establir\n"
7482 #~ "una connexió de confiança a la clau o a un altra clau certificada\n"
7483 #~ "per aquesta clau."
7484
7485 #~ msgid ""
7486 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
7487 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
7488 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
7489 #~ "a trust connection through another already certified key."
7490 #~ msgstr ""
7491 #~ "Aquesta signatura no es pot comprovar perquè no teniu la clau\n"
7492 #~ "corresponent. Hauríeu de posposar la seua eliminació fins que\n"
7493 #~ "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
7494 #~ "podria establir una connexió de confiança a través d'una altra clau ja\n"
7495 #~ "certificada."
7496
7497 #~ msgid ""
7498 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
7499 #~ "your keyring."
7500 #~ msgstr ""
7501 #~ "La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n"
7502 #~ "de claus."
7503
7504 #~ msgid ""
7505 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
7506 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
7507 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
7508 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
7509 #~ "a second one is available."
7510 #~ msgstr ""
7511 #~ "Aquesta és una signatura que enllaça l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
7512 #~ "Normalment no és una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
7513 #~ "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, així\n"
7514 #~ "que feu açò només si l'autosignatura no és vàlida per alguna raó i\n"
7515 #~ "hi ha una segona disponible."
7516
7517 #~ msgid ""
7518 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
7519 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
7520 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
7521 #~ msgstr ""
7522 #~ "Canvia les preferències de tots els ID d'usuari (o només els dels "
7523 #~ "seleccionats)\n"
7524 #~ "a la llista actual de preferències. Les marques de temps de totes les\n"
7525 #~ "autosignatures afectades s'avançaran un segon.\n"
7526
7527 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
7528 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
7529
7530 #~ msgid ""
7531 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
7532 #~ msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la."
7533
7534 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
7535 #~ msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
7536
7537 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
7538 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte sobreescriure el fitxer"
7539
7540 #~ msgid ""
7541 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
7542 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
7543 #~ msgstr ""
7544 #~ "Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usarà el fitxer\n"
7545 #~ "predeterminat (apareix entre claudàtors)."
7546
7547 #~ msgid ""
7548 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
7549 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
7550 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
7551 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
7552 #~ "      got access to your secret key.\n"
7553 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
7554 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
7555 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
7556 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
7557 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
7558 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
7559 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
7560 #~ msgstr ""
7561 #~ "Hauríeu d'especificar una raó per a la certificació. Depenent del\n"
7562 #~ "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
7563 #~ "  «La clau ha estat compromesa»\n"
7564 #~ "      Utilitzeu açò si teniu alguna raó per creure que persones no\n"
7565 #~ "      autoritzades han tingut accés a la vostra clau secreta.\n"
7566 #~ "  «La clau ha estat reemplaçada»\n"
7567 #~ "      Utilitzeu açò si heu reemplaçat aquesta clau amb una més nova.\n"
7568 #~ "  «La clau ja no està en ús»\n"
7569 #~ "      Utilitzeu açò si heu retirat aquesta clau.\n"
7570 #~ "  «L'ID de l'usuari ja no és vàlid»\n"
7571 #~ "      Utilitzeu açò per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
7572 #~ "      d'utilitzar més; açò s'utilitza normalment per a marcar una adreça\n"
7573 #~ "      de correu com a invàlida.\n"
7574
7575 #~ msgid ""
7576 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
7577 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
7578 #~ "An empty line ends the text.\n"
7579 #~ msgstr ""
7580 #~ "Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n"
7581 #~ "certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n"
7582 #~ "Una línia buida indica el final del text.\n"
7583
7584 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
7585 #~ msgstr ""
7586 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
7587
7588 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
7589 #~ msgstr ""
7590 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures de clau v3 (estil "
7591 #~ "PGP 2.x)\n"
7592
7593 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
7594 #~ msgstr ""
7595 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures v3 (estil PGP 2."
7596 #~ "x)\n"
7597
7598 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
7599 #~ msgstr ""
7600 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures de clau v3 (estil "
7601 #~ "PGP 2.x)\n"
7602
7603 #, fuzzy
7604 #~ msgid "shelll"
7605 #~ msgstr "ajuda"
7606
7607 #, fuzzy
7608 #~ msgid ""
7609 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
7610 #~ msgstr ""
7611 #~ "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a més informació\n"
7612
7613 #, fuzzy
7614 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
7615 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
7616
7617 #, fuzzy
7618 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
7619 #~ msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
7620
7621 #, fuzzy
7622 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
7623 #~ msgstr ""
7624 #~ "la extensió de xifrat «%s» no s'ha carregat per tindre permissos "
7625 #~ "insegurs\n"
7626
7627 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7628 #~ msgstr "DSA requereix l'ús d'un algoritme de dispersió de 160 bits\n"
7629
7630 #, fuzzy
7631 #~ msgid ".\n"
7632 #~ msgstr "%s.\n"
7633
7634 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
7635 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitarà el seu ús\n"
7636
7637 #, fuzzy
7638 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
7639 #~ msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desatès\n"
7640
7641 #~ msgid "Enter passphrase: "
7642 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya: "
7643
7644 #~ msgid "Repeat passphrase: "
7645 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya: "
7646
7647 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
7648 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
7649
7650 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
7651 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb pbits=%u qbits=%u\n"
7652
7653 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
7654 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
7655
7656 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
7657 #~ msgstr "no s'ha trobat cap mòdul d'acumulació d'entropia\n"
7658
7659 #, fuzzy
7660 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
7661 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
7662
7663 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
7664 #~ msgstr "no es pot fer stat de «%s»: %s\n"
7665
7666 # Descartar, deixar passar...  ignorar és un anglicisme.  ivb
7667 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
7668 #~ msgstr "«%s» no és un fitxer regular: es descarta\n"
7669
7670 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
7671 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed és buit\n"
7672
7673 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7674 #~ msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
7675
7676 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
7677 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»: %s\n"
7678
7679 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
7680 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
7681
7682 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
7683 #~ msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»: %s\n"
7684
7685 # No em passe! ;)  ivb
7686 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
7687 #~ msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
7688
7689 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
7690 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
7691
7692 #~ msgid ""
7693 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
7694 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
7695 #~ "\n"
7696 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
7697 #~ "\n"
7698 #~ msgstr ""
7699 #~ "El generador de nombres aleatoris és només un pedaç\n"
7700 #~ "per a que funcioni - de cap manera és un GNA fort!\n"
7701 #~ "\n"
7702 #~ "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
7703 #~ "\n"
7704
7705 #~ msgid ""
7706 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
7707 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
7708 #~ "of the entropy.\n"
7709 #~ msgstr ""
7710 #~ "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
7711 #~ "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudarà a la qualitat de la entropia.\n"
7712
7713 #~ msgid ""
7714 #~ "\n"
7715 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
7716 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
7717 #~ msgstr ""
7718 #~ "\n"
7719 #~ "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que "
7720 #~ "el\n"
7721 #~ "sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Calen %d bytes més)\n"
7722
7723 #, fuzzy
7724 #~ msgid "card reader not available\n"
7725 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
7726
7727 #, fuzzy
7728 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
7729 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
7730
7731 #, fuzzy
7732 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
7733 #~ msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
7734
7735 #~ msgid "general error"
7736 #~ msgstr "error general"
7737
7738 #~ msgid "unknown packet type"
7739 #~ msgstr "el tipus de paquet és desconegut"
7740
7741 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
7742 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
7743
7744 #~ msgid "unknown digest algorithm"
7745 #~ msgstr "l'algoritme de resum és desconegut"
7746
7747 #~ msgid "bad public key"
7748 #~ msgstr "la clau pública és errònia"
7749
7750 #~ msgid "bad secret key"
7751 #~ msgstr "la clau secreta és errònia"
7752
7753 #~ msgid "bad signature"
7754 #~ msgstr "la signatura és errònia"
7755
7756 #~ msgid "checksum error"
7757 #~ msgstr "la suma de control és errònia"
7758
7759 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
7760 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge és desconegut"
7761
7762 #~ msgid "can't open the keyring"
7763 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
7764
7765 #~ msgid "invalid packet"
7766 #~ msgstr "el paquet és invàlid"
7767
7768 #~ msgid "no such user id"
7769 #~ msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
7770
7771 #~ msgid "secret key not available"
7772 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
7773
7774 #~ msgid "wrong secret key used"
7775 #~ msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
7776
7777 #~ msgid "bad key"
7778 #~ msgstr "la clau és incorrecta"
7779
7780 #~ msgid "file write error"
7781 #~ msgstr "error d'escriptura"
7782
7783 #~ msgid "unknown compress algorithm"
7784 #~ msgstr "l'algoritme de compressió és desconegut"
7785
7786 #~ msgid "file open error"
7787 #~ msgstr "error en l'obertura del fitxer"
7788
7789 #~ msgid "file create error"
7790 #~ msgstr "error en la creació del fitxer"
7791
7792 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
7793 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública no és implementat"
7794
7795 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
7796 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
7797
7798 #~ msgid "unknown signature class"
7799 #~ msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
7800
7801 #~ msgid "trust database error"
7802 #~ msgstr "error de la base de dades de confiança"
7803
7804 #~ msgid "resource limit"
7805 #~ msgstr "límit de recursos"
7806
7807 #~ msgid "invalid keyring"
7808 #~ msgstr "l'anell no és vàlid"
7809
7810 #~ msgid "bad certificate"
7811 #~ msgstr "el certificat és incorrecte"
7812
7813 #~ msgid "malformed user id"
7814 #~ msgstr "l'id d'usuari és malformat"
7815
7816 #~ msgid "file close error"
7817 #~ msgstr "error en el tancament del fitxer"
7818
7819 #~ msgid "file rename error"
7820 #~ msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
7821
7822 #~ msgid "file delete error"
7823 #~ msgstr "error en l'eliminació del fitxer"
7824
7825 #~ msgid "unexpected data"
7826 #~ msgstr "dades inesperades"
7827
7828 #~ msgid "timestamp conflict"
7829 #~ msgstr "conflicte de data"
7830
7831 # Ací veus pq jo pose «no és vàlid» en comptes de «és invàlid».  ivb
7832 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
7833 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és inusable"
7834
7835 #~ msgid "file exists"
7836 #~ msgstr "el fitxer existeix"
7837
7838 # Segons context: la clau és feble?  ivb
7839 #~ msgid "weak key"
7840 #~ msgstr "clau feble"
7841
7842 # La «U» és masculina o femenina?  ivb
7843 #~ msgid "bad URI"
7844 #~ msgstr "l'URI és errònia"
7845
7846 # Ídem.  ivb
7847 #~ msgid "unsupported URI"
7848 #~ msgstr "l'URI no és suportada"
7849
7850 #~ msgid "network error"
7851 #~ msgstr "error de la xarxa"
7852
7853 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
7854 # Probablement és una clau, femení. jm
7855 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
7856 # uncompressed so we know the gender. jm
7857 #~ msgid "not processed"
7858 #~ msgstr "no processat"
7859
7860 #~ msgid "unusable public key"
7861 #~ msgstr "ls clau pública és inusable"
7862
7863 #~ msgid "unusable secret key"
7864 #~ msgstr "la clau secreta és inusable"
7865
7866 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
7867 #~ msgid "keyserver error"
7868 #~ msgstr "error de servidor de claus"
7869
7870 # Gènere?  Nombre?  ivb
7871 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
7872 # uncompressed so we know the gender. jm
7873 #, fuzzy
7874 #~ msgid "no card"
7875 #~ msgstr "no és xifrat"
7876
7877 #, fuzzy
7878 #~ msgid "no data"
7879 #~ msgstr "no hi ha dades signades\n"
7880
7881 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
7882 #~ msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n"
7883
7884 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7885 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant memòria insegura!\n"
7886
7887 # Últimament pense si «iniciar» no serà millor que «inicialitzar»?  ivb
7888 # Segons SC, hi ha diferència. jm
7889 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
7890 #~ msgstr "l'operació no és possible sense memòria segura inicialitzada\n"
7891
7892 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
7893 #~ msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
7894
7895 #~ msgid ""
7896 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
7897 #~ msgstr "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a més informació\n"
7898
7899 #, fuzzy
7900 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
7901 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
7902
7903 #, fuzzy
7904 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
7905 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
7906
7907 #, fuzzy
7908 #~ msgid "expired: %s)"
7909 #~ msgstr " [caduca: %s]"
7910
7911 #, fuzzy
7912 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
7913 #~ msgstr ""
7914 #~ "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
7915
7916 #, fuzzy
7917 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
7918 #~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
7919
7920 #, fuzzy
7921 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
7922 #~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n"
7923
7924 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
7925 #~ msgstr ""
7926 #~ "la contrasenya és incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) és "
7927 #~ "desconegut\n"
7928
7929 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
7930 #~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
7931
7932 # llija/llegisca/llegesca.  ivb
7933 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
7934 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
7935
7936 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
7937 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
7938
7939 #~ msgid "invalid response from agent\n"
7940 #~ msgstr "la resposta de l'agent és invàlida\n"
7941
7942 #~ msgid "select secondary key N"
7943 #~ msgstr "tria la clau secundària N"
7944
7945 #~ msgid "list signatures"
7946 #~ msgstr "llista les signatures"
7947
7948 #~ msgid "sign the key"
7949 #~ msgstr "signa la clau"
7950
7951 #~ msgid "add a secondary key"
7952 #~ msgstr "afegeix una clau secundària"
7953
7954 #~ msgid "delete signatures"
7955 #~ msgstr "esborra signatures"
7956
7957 #~ msgid "change the expire date"
7958 #~ msgstr "canvia la data de caducitat"
7959
7960 #~ msgid "set preference list"
7961 #~ msgstr "estableix la llista de preferències"
7962
7963 #~ msgid "updated preferences"
7964 #~ msgstr "preferències actualitzades"
7965
7966 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
7967 #~ msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n"
7968
7969 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
7970 #~ msgstr "l'algorisme de resum «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
7971
7972 #~ msgid ""
7973 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
7974 #~ msgstr ""
7975 #~ "AVÍS: el resum «%s» no és part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint el risc!\n"
7976
7977 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
7978 #~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers"
7979
7980 #~ msgid "store only"
7981 #~ msgstr "només emmagatzema"
7982
7983 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
7984 #~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers"
7985
7986 #~ msgid "sign a key non-revocably"
7987 #~ msgstr "signa una clau irrevocablement"
7988
7989 # D'altres formes o no queda clar o és massa literari :P  ivb
7990 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
7991 #~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable"
7992
7993 #~ msgid "list only the sequence of packets"
7994 #~ msgstr "llista només la seqüència de paquets"
7995
7996 #~ msgid "export the ownertrust values"
7997 #~ msgstr "exporta els valors de confiança"
7998
7999 #~ msgid "unattended trust database update"
8000 #~ msgstr "actualització no atesa de la base de dades de confiança"
8001
8002 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
8003 #~ msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda"
8004
8005 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
8006 #~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin"
8007
8008 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
8009 #~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin"
8010
8011 #~ msgid "do not force v3 signatures"
8012 #~ msgstr "no força signatures v3"
8013
8014 #~ msgid "force v4 key signatures"
8015 #~ msgstr "força signatures de clau v4"
8016
8017 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
8018 #~ msgstr "no força signatures de clau v4"
8019
8020 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
8021 #~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar"
8022
8023 #~ msgid "use the gpg-agent"
8024 #~ msgstr "utilitza el gpg-agent"
8025
8026 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
8027 #~ msgstr "|fitxer|escriu informació d'estat en un fitxer"
8028
8029 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
8030 #~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau"
8031
8032 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
8033 #~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991"
8034
8035 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
8036 #~ msgstr ""
8037 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
8038 #~ "d'OpenPGP"
8039
8040 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
8041 #~ msgstr ""
8042 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
8043 #~ "de PGP 2.x"
8044
8045 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
8046 #~ msgstr ""
8047 #~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes"
8048
8049 # elimina o descarta? jm
8050 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
8051 #~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats"
8052
8053 # Werner FIXME: uncapitalize
8054 #~ msgid "Show Photo IDs"
8055 #~ msgstr "mostra els Photo ID"
8056
8057 # Werner FIXME: uncapitalize
8058 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
8059 #~ msgstr "no mostra els Photo ID"
8060
8061 # Werner FIXME: uncapitalize
8062 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
8063 #~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID"
8064
8065 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
8066 #~ msgstr ""
8067 #~ "l'algorisme de compressió «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
8068
8069 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
8070 #~ msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n"
8071
8072 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
8073 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
8074
8075 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
8076 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
8077
8078 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
8079 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n"
8080
8081 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
8082 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n"
8083
8084 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
8085 #~ msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n"
8086
8087 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
8088 #~ msgstr "%08lX: La clau NO és de confiança\n"
8089
8090 #~ msgid ""
8091 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
8092 #~ "but it is accepted anyway\n"
8093 #~ msgstr ""
8094 #~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n"
8095 #~ "propietari però s'accepta de tota manera\n"
8096
8097 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
8098 #~ msgstr "la preferència %c%lu no és vàlida\n"
8099
8100 #~ msgid ""
8101 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
8102 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
8103 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
8104 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
8105 #~ msgstr ""
8106 #~ "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n"
8107 #~ "              grandària mínima:  768 bits\n"
8108 #~ "      grandària predeterminada: 1024 bits\n"
8109 #~ "  grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n"
8110
8111 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
8112 #~ msgstr "DSA només permet claus entre 512 i 1024 bits\n"
8113
8114 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
8115 #~ msgstr ""
8116 #~ "la clau és massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n"
8117
8118 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
8119 #~ msgstr "la clau és massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n"
8120
8121 # Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons.  ivb
8122 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
8123 #~ msgstr "la clau és massa llarga; %d és el màxim permés.\n"
8124
8125 #~ msgid ""
8126 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
8127 #~ "computations take REALLY long!\n"
8128 #~ msgstr ""
8129 #~ "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n"
8130 #~ "els càlculs són VERITABLEMENT llargs!\n"
8131
8132 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
8133 #~ msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? "
8134
8135 #~ msgid ""
8136 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
8137 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
8138 #~ msgstr ""
8139 #~ "D'acord, però sapieu que la radiació del monitor i del teclat també son "
8140 #~ "molt vulnerables als atacs!\n"
8141
8142 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
8143 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n"
8144
8145 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
8146 #~ msgstr "%s: AVÍS: el fitxer és buit\n"
8147
8148 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
8149 #~ msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440 - es descarta\n"
8150
8151 #~ msgid ""
8152 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
8153 #~ msgstr ""
8154 #~ "NOTA: s'ha detectat una clau primària Elgamal - açò pot trigar un temps "
8155 #~ "en importar-se\n"
8156
8157 #~ msgid " (default)"
8158 #~ msgstr " (predeterminat)"
8159
8160 #~ msgid "q"
8161 #~ msgstr "q"
8162
8163 #~ msgid "save"
8164 #~ msgstr "desa"
8165
8166 #~ msgid "fpr"
8167 #~ msgstr "fpr"
8168
8169 #~ msgid "list"
8170 #~ msgstr "llista"
8171
8172 #~ msgid "l"
8173 #~ msgstr "l"
8174
8175 #~ msgid "uid"
8176 #~ msgstr "uid"
8177
8178 #~ msgid "key"
8179 #~ msgstr "clau"
8180
8181 #~ msgid "check"
8182 #~ msgstr "comprova"
8183
8184 #~ msgid "s"
8185 #~ msgstr "s"
8186
8187 #~ msgid "lsign"
8188 #~ msgstr "lsign"
8189
8190 #~ msgid "nrsign"
8191 #~ msgstr "nrsign"
8192
8193 #~ msgid "sign the key non-revocably"
8194 #~ msgstr "signa la clau irrevocablement"
8195
8196 #~ msgid "nrlsign"
8197 #~ msgstr "nrlsign"
8198
8199 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
8200 #~ msgstr "signa la clau localment i irrevocablement"
8201
8202 #~ msgid "debug"
8203 #~ msgstr "depura"
8204
8205 #~ msgid "adduid"
8206 #~ msgstr "adduid"
8207
8208 #~ msgid "addphoto"
8209 #~ msgstr "addphoto"
8210
8211 #~ msgid "deluid"
8212 #~ msgstr "deluid"
8213
8214 #~ msgid "delphoto"
8215 #~ msgstr "delphoto"
8216
8217 #~ msgid "delkey"
8218 #~ msgstr "delkey"
8219
8220 #~ msgid "addrevoker"
8221 #~ msgstr "addrevoker"
8222
8223 #~ msgid "delsig"
8224 #~ msgstr "delsig"
8225
8226 #~ msgid "primary"
8227 #~ msgstr "primari"
8228
8229 #~ msgid "toggle"
8230 #~ msgstr "toggle"
8231
8232 #~ msgid "t"
8233 #~ msgstr "t"
8234
8235 #~ msgid "pref"
8236 #~ msgstr "pref"
8237
8238 #~ msgid "showpref"
8239 #~ msgstr "showpref"
8240
8241 #~ msgid "setpref"
8242 #~ msgstr "setpref"
8243
8244 #~ msgid "updpref"
8245 #~ msgstr "updpref"
8246
8247 #~ msgid "passwd"
8248 #~ msgstr "passwd"
8249
8250 #~ msgid "trust"
8251 #~ msgstr "trust"
8252
8253 #~ msgid "revsig"
8254 #~ msgstr "revsig"
8255
8256 #~ msgid "revuid"
8257 #~ msgstr "revuid"
8258
8259 #~ msgid "revkey"
8260 #~ msgstr "revkey"
8261
8262 #~ msgid "showphoto"
8263 #~ msgstr "showphoto"
8264
8265 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
8266 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
8267
8268 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
8269 #~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n"
8270
8271 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
8272 #~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocació falsa\n"
8273
8274 #~ msgid ""
8275 #~ "\"\n"
8276 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
8277 #~ msgstr ""
8278 #~ "»\n"
8279 #~ "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n"
8280
8281 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
8282 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s%s\n"
8283
8284 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
8285 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s\n"
8286
8287 #~ msgid "Policy: "
8288 #~ msgstr "Política: "
8289
8290 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
8291 #~ msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n"
8292
8293 #~ msgid ""
8294 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
8295 #~ msgstr ""
8296 #~ "aquest algoritme de xifratge està desaconsellat; useu-ne un de més "
8297 #~ "estàndard!\n"
8298
8299 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
8300 #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n"
8301
8302 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
8303 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha tingut èxit (status=%u)\n"
8304
8305 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
8306 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha fallat: status=%u\n"
8307
8308 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
8309 #~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n"
8310
8311 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
8312 #~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n"
8313
8314 # Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm
8315 #~ msgid ""
8316 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
8317 #~ "signatures!\n"
8318 #~ msgstr ""
8319 #~ "clau %08lX: aquesta és una clau ElGamal que NO és segura per a "
8320 #~ "signatures!\n"
8321
8322 #~ msgid ""
8323 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
8324 #~ "problem)\n"
8325 #~ msgstr ""
8326 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o "
8327 #~ "problemes\n"
8328 #~ "amb el rellotge)\n"
8329
8330 #~ msgid ""
8331 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
8332 #~ "problem)\n"
8333 #~ msgstr ""
8334 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o "
8335 #~ "problemes\n"
8336 #~ "amb el rellotge)\n"
8337
8338 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
8339 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n"
8340
8341 # blocatge? ivb
8342 # yep. jm
8343 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
8344 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
8345
8346 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
8347 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
8348
8349 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
8350 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n"
8351
8352 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
8353 #~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n"
8354
8355 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
8356 #~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n"
8357
8358 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
8359 #~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n"
8360
8361 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
8362 #~ msgstr ""
8363 #~ "s'està comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
8364 #~ "%d/%d\n"
8365
8366 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
8367 #~ msgstr ""
8368 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu «sí»."
8369
8370 #~ msgid ""
8371 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8372 #~ "\n"
8373 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
8374 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
8375 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
8376 #~ "\n"
8377 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
8378 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
8379 #~ "only\n"
8380 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
8381 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
8382 #~ "program\n"
8383 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
8384 #~ "understand\n"
8385 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
8386 #~ "\n"
8387 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
8388 #~ "signing;\n"
8389 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
8390 #~ "in\n"
8391 #~ "this menu."
8392 #~ msgstr ""
8393 #~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n"
8394 #~ "\n"
8395 #~ "DSA (també conegut com a DSS) és el algorisme de signatura digital que "
8396 #~ "només\n"
8397 #~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest és el algoritme suggerit "
8398 #~ "perquè\n"
8399 #~ "la comprovació de signatures DSA és molt més ràpida que les d'ElGamal.\n"
8400 #~ "\n"
8401 #~ "ElGamal és un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i "
8402 #~ "xifratge.\n"
8403 #~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de només "
8404 #~ "xifratge\n"
8405 #~ "i una de signatura+xifratge; en veritat és el mateix, però alguns "
8406 #~ "paràmetres\n"
8407 #~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus més "
8408 #~ "segures\n"
8409 #~ "per a signatures: aquest programa fa açò, però altres implementacions\n"
8410 #~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n"
8411 #~ "\n"
8412 #~ "La primera clau (primària) ha de ser sempre una clau que siga capaç de "
8413 #~ "signar;\n"
8414 #~ "aquesta és la raó per la qual la clau de només xifratge ElGamal no està\n"
8415 #~ "disponible en aquest menú."
8416
8417 #~ msgid ""
8418 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
8419 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
8420 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
8421 #~ msgstr ""
8422 #~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n"
8423 #~ "perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n"
8424 #~ "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar."
8425
8426 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
8427 #~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n"
8428
8429 #~ msgid "key incomplete\n"
8430 #~ msgstr "clau incompleta\n"
8431
8432 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
8433 #~ msgstr "la clau %08lX és incompleta\n"
8434
8435 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
8436 #~ msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
8437
8438 #~ msgid "error: missing colon\n"
8439 #~ msgstr "error: falten dos punts\n"
8440
8441 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
8442 #~ msgstr "error: no hi ha cap valor de confiança\n"
8443
8444 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
8445 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n"
8446
8447 #~ msgid ""
8448 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
8449 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
8450 #~ "also\n"
8451 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
8452 #~ msgstr ""
8453 #~ "L'ús d'aquest algorisme només està suportat per GnuPG. No podreu "
8454 #~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest "
8455 #~ "algorisme també és molt lent, i potser no és tan segur com les altres "
8456 #~ "alternatives.\n"
8457
8458 #~ msgid "Create anyway? "
8459 #~ msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
8460
8461 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
8462 #~ msgstr "algoritme de clau simètric invàlid detectat (%d)\n"
8463
8464 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
8465 #~ msgstr "aquest servidor de clau no és completament compatible amb HKP\n"
8466
8467 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
8468 #~ msgstr ""
8469 #~ "L'ús d'aquest algoritme està desaconsellat - el voleu crear igualment? "
8470
8471 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
8472 #~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notació de dades"
8473
8474 #~ msgid ""
8475 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
8476 #~ msgstr ""
8477 #~ "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o un subratllat\n"
8478
8479 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
8480 #~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres caràcters\n"
8481
8482 #~ msgid ""
8483 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
8484 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
8485 #~ msgstr ""
8486 #~ "AVÍS: Aquesta clau ja te un photo ID.\n"
8487 #~ "        Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n"
8488
8489 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
8490 #~ msgstr "Només podeu tenir un photo ID en una clau.\n"
8491
8492 #~ msgid "             Fingerprint:"
8493 #~ msgstr "        Empremta digital:"
8494
8495 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
8496 #~ msgstr ""
8497 #~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n"
8498
8499 #~ msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
8500 #~ msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
8501
8502 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
8503 #~ msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n"
8504
8505 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
8506 #~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança"
8507
8508 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
8509 #~ msgstr "--delete-secret-key user-id"
8510
8511 #~ msgid "--delete-key user-id"
8512 #~ msgstr "--delete-key user-id"
8513
8514 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
8515 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
8516
8517 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
8518 #~ msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org"
8519
8520 #~ msgid "sSmMqQ"
8521 #~ msgstr "sSmMqQ"
8522
8523 #~ msgid ""
8524 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
8525 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
8526 #~ "\n"
8527 #~ msgstr ""
8528 #~ "No s'ha trobat un camí de confiança vàlid a la clau. Vegem si podem\n"
8529 #~ "assignar valors de confiança no assignats.\n"
8530 #~ "\n"
8531
8532 #~ msgid ""
8533 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
8534 #~ "\n"
8535 #~ msgstr ""
8536 #~ "No s'ha trobat un camí que condueixe a una de les nostres claus.\n"
8537 #~ "\n"
8538
8539 #~ msgid ""
8540 #~ "No trust values changed.\n"
8541 #~ "\n"
8542 #~ msgstr ""
8543 #~ "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n"
8544 #~ "\n"
8545
8546 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
8547 #~ msgstr ""
8548 #~ "%08lX: no hi ha informació per a calcular una probabilitat de confiança\n"
8549
8550 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
8551 #~ msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n"
8552
8553 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
8554 #~ msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n"
8555
8556 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
8557 #~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? "
8558
8559 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
8560 #~ msgstr ""
8561 #~ "massa entrades en la memòria cau de claus desconegudes - desactivada\n"
8562
8563 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
8564 #~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n"
8565
8566 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
8567 #~ msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té autosignatura\n"
8568
8569 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
8570 #~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit crític desconegut\n"
8571
8572 #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
8573 #~ msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n"
8574
8575 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
8576 #~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n"
8577
8578 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
8579 #~ msgstr "no hi ha una clau primària per al LID %lu\n"
8580
8581 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
8582 #~ msgstr "error al llegir clau primària per al LID %lu: %s\n"
8583
8584 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
8585 #~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n"
8586
8587 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
8588 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n"
8589
8590 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
8591 #~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n"
8592
8593 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
8594 #~ msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n"
8595
8596 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
8597 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau correcta\n"
8598
8599 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
8600 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau invàlid: %s\n"
8601
8602 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
8603 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau vàlida\n"
8604
8605 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
8606 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau invàlida: %s\n"
8607
8608 #~ msgid "Good self-signature"
8609 #~ msgstr "Auto-signatura correcta"
8610
8611 #~ msgid "Invalid self-signature"
8612 #~ msgstr "Auto-signatura invàlida"
8613
8614 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
8615 #~ msgstr ""
8616 #~ "Es descarta una revocació d'ID d'usuari vàlida degut a una autosignatura "
8617 #~ "més recent"
8618
8619 #~ msgid "Valid user ID revocation"
8620 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida"
8621
8622 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
8623 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari invàlida"
8624
8625 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
8626 #~ msgstr "Certificat de revocació invàlid"
8627
8628 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
8629 #~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n"
8630
8631 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
8632 #~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n"
8633
8634 #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
8635 #~ msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
8636
8637 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
8638 #~ msgstr "lid %lu: la inserció ha fallat: %s\n"
8639
8640 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
8641 #~ msgstr "lid %lu: inserit\n"
8642
8643 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
8644 #~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n"
8645
8646 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
8647 #~ msgstr "\t%lu claus inserides\n"
8648
8649 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
8650 #~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n"
8651
8652 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
8653 #~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus públiques\n"
8654
8655 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
8656 #~ msgstr "\t%lu clau actualitzades\n"
8657
8658 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
8659 #~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n"
8660
8661 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
8662 #~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n"
8663
8664 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
8665 #~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n"
8666
8667 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
8668 #~ msgstr ""
8669 #~ "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n"
8670
8671 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
8672 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n"
8673
8674 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
8675 #~ msgstr ""
8676 #~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n"
8677 #~ "rellotge)\n"
8678
8679 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
8680 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n"
8681
8682 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
8683 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n"
8684
8685 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
8686 #~ msgstr "problema al cercar «%s» en la base de dades de confiança: %s\n"
8687
8688 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
8689 #~ msgstr ""
8690 #~ "l'usuari «%s» no està en la base de dades de confiança - inserint-lo\n"
8691
8692 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
8693 #~ msgstr "AVÍS: encara no es poden manejar registres de prefències llargs\n"
8694
8695 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
8696 #~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n"
8697
8698 #~ msgid "No key for user ID\n"
8699 #~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n"
8700
8701 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
8702 #~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"