Imported Upstream version 2.1.6
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
31 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
32 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
33 "Language: ca\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
40 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
41
42 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
43 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
44 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
45 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
46 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
47 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
48 msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgstr ""
50
51 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgstr ""
53
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr ""
56
57 msgid "|pinentry-label|_No"
58 msgstr ""
59
60 msgid "|pinentry-label|PIN:"
61 msgstr ""
62
63 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
64 msgstr ""
65
66 #, fuzzy
67 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
68 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
69 msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
70
71 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
72 msgstr ""
73
74 #, fuzzy
75 #| msgid "invalid passphrase"
76 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
77 msgstr "la contrasenya és invàlida"
78
79 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
80 #. for the quality bar.
81 msgid "Quality:"
82 msgstr ""
83
84 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
85 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
86 #. string to describe what this is about.  The length of the
87 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
88 #. translate this entry, a default english text (see source)
89 #. will be used.
90 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
91 msgstr ""
92
93 msgid ""
94 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
95 "session"
96 msgstr ""
97
98 #, fuzzy
99 msgid ""
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "this session"
102 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
103
104 msgid "PIN:"
105 msgstr ""
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase:"
109 msgstr "la contrasenya és errònia"
110
111 msgid "does not match - try again"
112 msgstr ""
113
114 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
115 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
116 #. two %d give the current and maximum number of tries.
117 #, c-format
118 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
119 msgstr ""
120
121 msgid "Repeat:"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "PIN too long"
126 msgstr "la línia és massa llarga\n"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Passphrase too long"
130 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "Invalid characters in PIN"
134 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
135
136 msgid "PIN too short"
137 msgstr ""
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Bad PIN"
141 msgstr "l'MPI és erroni"
142
143 #, fuzzy
144 msgid "Bad Passphrase"
145 msgstr "la contrasenya és errònia"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
149 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
150
151 #, fuzzy, c-format
152 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
153 msgid "can't create '%s': %s\n"
154 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
160
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr ""
168
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
172
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr ""
176 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
177 "\n"
178
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
181 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
182
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "error writing key: %s\n"
185 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
186
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
190 "allow this?"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Allow"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Deny"
197 msgstr ""
198
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
201 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
202
203 #, fuzzy
204 msgid "Please re-enter this passphrase"
205 msgstr "canvia la contrasenya"
206
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid ""
209 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
210 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
211 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
212
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
215 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
216
217 msgid "Please insert the card with serial number"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
221 msgstr ""
222
223 #, fuzzy
224 msgid "Admin PIN"
225 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
226
227 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
228 #. used to unblock a PIN.
229 msgid "PUK"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Reset Code"
233 msgstr ""
234
235 #, c-format
236 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
237 msgstr ""
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Repeat this Reset Code"
241 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
242
243 #, fuzzy
244 msgid "Repeat this PUK"
245 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
246
247 #, fuzzy
248 msgid "Repeat this PIN"
249 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
250
251 #, fuzzy
252 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
253 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
254
255 #, fuzzy
256 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
257 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
258
259 #, fuzzy
260 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
261 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
262
263 #, c-format
264 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
265 msgstr ""
266
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "error creating temporary file: %s\n"
269 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
270
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
273 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
274
275 #, fuzzy
276 msgid "Enter new passphrase"
277 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
278
279 #, fuzzy
280 msgid "Take this one anyway"
281 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
282
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
286 msgstr ""
287
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
291 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
292 msgstr ""
293
294 msgid "Yes, protection is not needed"
295 msgstr ""
296
297 #, fuzzy, c-format
298 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
299 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
300 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
301 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
302 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
303
304 #, c-format
305 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
306 msgid_plural ""
307 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
308 msgstr[0] ""
309 msgstr[1] ""
310
311 #, c-format
312 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
313 msgstr ""
314
315 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
316 msgstr ""
317
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
320 msgstr ""
321 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
322 "\n"
323
324 #, fuzzy
325 msgid "Please enter the new passphrase"
326 msgstr "canvia la contrasenya"
327
328 #, fuzzy
329 msgid ""
330 "@Options:\n"
331 " "
332 msgstr ""
333 "@\n"
334 "Opcions:\n"
335 " "
336
337 msgid "run in daemon mode (background)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "run in server mode (foreground)"
341 msgstr ""
342
343 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
344 msgid "verbose"
345 msgstr "detall"
346
347 msgid "be somewhat more quiet"
348 msgstr "una mica més silenciós"
349
350 msgid "sh-style command output"
351 msgstr ""
352
353 msgid "csh-style command output"
354 msgstr ""
355
356 #, fuzzy
357 msgid "|FILE|read options from FILE"
358 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
359
360 msgid "do not detach from the console"
361 msgstr ""
362
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 msgstr ""
365
366 #, fuzzy
367 msgid "use a log file for the server"
368 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
369
370 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
371 msgstr ""
372
373 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
374 msgstr ""
375
376 #, fuzzy
377 msgid "do not use the SCdaemon"
378 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
379
380 #, fuzzy
381 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
382 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
383 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
384
385 msgid "ignore requests to change the TTY"
386 msgstr ""
387
388 msgid "ignore requests to change the X display"
389 msgstr ""
390
391 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
392 msgstr ""
393
394 msgid "do not use the PIN cache when signing"
395 msgstr ""
396
397 #, fuzzy
398 msgid "disallow the use of an external password cache"
399 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
400
401 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgstr ""
403
404 #, fuzzy
405 msgid "allow presetting passphrase"
406 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
407
408 msgid "allow caller to override the pinentry"
409 msgstr ""
410
411 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
412 msgstr ""
413
414 # Gènere?  Nombre?  ivb
415 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
416 # uncompressed so we know the gender. jm
417 #, fuzzy
418 #| msgid "not supported"
419 msgid "enable ssh support"
420 msgstr "no és suportat"
421
422 # Gènere?  Nombre?  ivb
423 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
424 # uncompressed so we know the gender. jm
425 #, fuzzy
426 #| msgid "not supported"
427 msgid "enable putty support"
428 msgstr "no és suportat"
429
430 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
431 #. reporting address.  This is so that we can change the
432 #. reporting address without breaking the translations.
433 #, fuzzy
434 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
435 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
436
437 #, fuzzy
438 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
439 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
440
441 msgid ""
442 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
443 "Secret key management for @GNUPG@\n"
444 msgstr ""
445
446 #, c-format
447 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
448 msgstr ""
449
450 #, c-format
451 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
452 msgstr ""
453
454 #, fuzzy, c-format
455 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
456 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
457 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 #| msgid "option file `%s': %s\n"
461 msgid "option file '%s': %s\n"
462 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 #| msgid "reading options from `%s'\n"
466 msgid "reading options from '%s'\n"
467 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
471 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
472 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "can't create socket: %s\n"
476 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "socket name '%s' is too long\n"
480 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
481
482 #, fuzzy
483 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
484 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
485
486 #, fuzzy
487 msgid "error getting nonce for the socket\n"
488 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
492 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "listen() failed: %s\n"
496 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "listening on socket '%s'\n"
500 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
504 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
505 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
506
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "directory '%s' created\n"
509 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
513 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
517 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
521 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
522
523 #, c-format
524 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
525 msgstr ""
526
527 #, c-format
528 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
529 msgstr ""
530
531 #, c-format
532 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
533 msgstr ""
534
535 #, c-format
536 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
537 msgstr ""
538
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
541 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
542
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "%s %s stopped\n"
545 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
546
547 #, fuzzy
548 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
549 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
550
551 #, fuzzy
552 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
553 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
554
555 msgid ""
556 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
557 "Password cache maintenance\n"
558 msgstr ""
559
560 msgid ""
561 "@Commands:\n"
562 " "
563 msgstr ""
564 "@Ordres:\n"
565 " "
566
567 msgid ""
568 "@\n"
569 "Options:\n"
570 " "
571 msgstr ""
572 "@\n"
573 "Opcions:\n"
574 " "
575
576 #, fuzzy
577 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
578 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
579
580 msgid ""
581 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
582 "Secret key maintenance tool\n"
583 msgstr ""
584
585 #, fuzzy
586 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
587 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
588
589 #, fuzzy
590 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
591 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
592
593 msgid ""
594 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
595 "system."
596 msgstr ""
597
598 #, fuzzy
599 msgid ""
600 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
601 "needed to complete this operation."
602 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
603
604 #, fuzzy
605 msgid "cancelled\n"
606 msgstr "Cancel·la"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
610 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "error opening '%s': %s\n"
614 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
615
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
618 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
622 msgstr "error de lectura: %s\n"
623
624 # Parts?  Peces?  ivb
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
627 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
628
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
631 msgstr "error de lectura: %s\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
635 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
636
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
639 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
640
641 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
642 msgstr ""
643
644 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
645 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
646 #. Pinentry to insert a line break.  The double
647 #. percent sign is actually needed because it is also
648 #. a printf format string.  If you need to insert a
649 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
650 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
651 #. certificate.
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
655 "certificates?"
656 msgstr ""
657
658 #, fuzzy
659 msgid "Yes"
660 msgstr "sí|si"
661
662 msgid "No"
663 msgstr ""
664
665 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
666 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
667 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
668 #. needed because it is also a printf format string.  If you
669 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
670 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
671 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
672 #. as stored in the certificate.
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
676 "fingerprint:%%0A  %s"
677 msgstr ""
678
679 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
680 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
681 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
682 msgid "Correct"
683 msgstr ""
684
685 msgid "Wrong"
686 msgstr ""
687
688 #, c-format
689 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
690 msgstr ""
691
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
695 "it now."
696 msgstr ""
697
698 #, fuzzy
699 msgid "Change passphrase"
700 msgstr "canvia la contrasenya"
701
702 msgid "I'll change it later"
703 msgstr ""
704
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid ""
707 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
708 "%%0A?"
709 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
710
711 #, fuzzy
712 msgid "Delete key"
713 msgstr "activa una clau"
714
715 msgid ""
716 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
717 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
718 msgstr ""
719
720 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
721 msgstr ""
722
723 #, c-format
724 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
725 msgstr ""
726
727 #, c-format
728 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
729 msgstr ""
730
731 # Parts?  Peces?  ivb
732 msgid "secret key parts are not available\n"
733 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
734
735 #, fuzzy, c-format
736 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
737 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
738 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
742 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
743 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
747 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
748 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
749
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "error creating a pipe: %s\n"
752 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
753
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
756 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "error forking process: %s\n"
760 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
764 msgstr ""
765
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
768 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
772 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "error running '%s': terminated\n"
776 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
780 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
784 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
785 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
786
787 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
788 msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
789
790 #, fuzzy
791 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
792 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
793
794 #, fuzzy
795 msgid "canceled by user\n"
796 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
797
798 #, fuzzy
799 msgid "problem with the agent\n"
800 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
801
802 # bolcats de memòria?  ivb
803 #, c-format
804 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
805 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
806
807 # Indi. ivb
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
810 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
811
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
814 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
815
816 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
817 msgid "yes"
818 msgstr "sí|si"
819
820 msgid "yY"
821 msgstr "sS"
822
823 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
824 msgid "no"
825 msgstr "no"
826
827 msgid "nN"
828 msgstr "nN"
829
830 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
831 msgid "quit"
832 msgstr "ix"
833
834 # «xX»?  ivb
835 msgid "qQ"
836 msgstr "xX"
837
838 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
839 msgid "okay|okay"
840 msgstr ""
841
842 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
843 msgid "cancel|cancel"
844 msgstr ""
845
846 msgid "oO"
847 msgstr ""
848
849 #, fuzzy
850 msgid "cC"
851 msgstr "c"
852
853 #, c-format
854 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
855 msgstr ""
856
857 #, c-format
858 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
859 msgstr ""
860
861 #, c-format
862 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
863 msgstr ""
864
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
867 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
868
869 #, c-format
870 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
871 msgstr ""
872
873 #, c-format
874 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
875 msgstr ""
876
877 #, c-format
878 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
879 msgstr ""
880
881 msgid "connection to agent established\n"
882 msgstr ""
883
884 # Destès? ivb
885 # Desatès, sí. jm
886 #, fuzzy
887 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
888 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
889
890 #, c-format
891 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
892 msgstr ""
893
894 #, c-format
895 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
896 msgstr ""
897
898 msgid "connection to the dirmngr established\n"
899 msgstr ""
900
901 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
902 #. verbatim.  It will not be printed.
903 msgid "|audit-log-result|Good"
904 msgstr ""
905
906 msgid "|audit-log-result|Bad"
907 msgstr ""
908
909 msgid "|audit-log-result|Not supported"
910 msgstr ""
911
912 #, fuzzy
913 msgid "|audit-log-result|No certificate"
914 msgstr "Certificat correcte"
915
916 #, fuzzy
917 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
918 msgstr "Certificat correcte"
919
920 msgid "|audit-log-result|Error"
921 msgstr ""
922
923 #, fuzzy
924 msgid "|audit-log-result|Not used"
925 msgstr "Certificat correcte"
926
927 #, fuzzy
928 msgid "|audit-log-result|Okay"
929 msgstr "Certificat correcte"
930
931 #, fuzzy
932 msgid "|audit-log-result|Skipped"
933 msgstr "Certificat correcte"
934
935 #, fuzzy
936 msgid "|audit-log-result|Some"
937 msgstr "Certificat correcte"
938
939 #, fuzzy
940 msgid "Certificate chain available"
941 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
942
943 #, fuzzy
944 msgid "root certificate missing"
945 msgstr ""
946 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
947 "\n"
948
949 msgid "Data encryption succeeded"
950 msgstr ""
951
952 #, fuzzy
953 msgid "Data available"
954 msgstr "La clau és disponible en: "
955
956 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
957 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
958 #, fuzzy
959 msgid "Session key created"
960 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
961
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "algorithm: %s"
964 msgstr "armadura: %s\n"
965
966 # Suportats? ivb
967 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
968 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
969 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
970 # encara no m'agraden massa... jm
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "unsupported algorithm: %s"
973 msgstr ""
974 "\n"
975 "Algoritmes suportats:\n"
976
977 # Gènere?  Nombre?  ivb
978 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
979 # uncompressed so we know the gender. jm
980 #, fuzzy
981 msgid "seems to be not encrypted"
982 msgstr "no és xifrat"
983
984 msgid "Number of recipients"
985 msgstr ""
986
987 #, c-format
988 msgid "Recipient %d"
989 msgstr ""
990
991 msgid "Data signing succeeded"
992 msgstr ""
993
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "data hash algorithm: %s"
996 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
997
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Signer %d"
1000 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1001
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "attr hash algorithm: %s"
1004 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1005
1006 msgid "Data decryption succeeded"
1007 msgstr ""
1008
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Encryption algorithm supported"
1011 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1012
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Data verification succeeded"
1015 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
1016
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Signature available"
1019 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1020
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Parsing data succeeded"
1023 msgstr "Signatura correcta de \""
1024
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1027 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1028
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "Signature %d"
1031 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1032
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Certificate chain valid"
1035 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Root certificate trustworthy"
1039 msgstr ""
1040 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1041 "\n"
1042
1043 #, fuzzy
1044 msgid "no CRL found for certificate"
1045 msgstr "Certificat correcte"
1046
1047 #, fuzzy
1048 msgid "the available CRL is too old"
1049 msgstr "La clau és disponible en: "
1050
1051 #, fuzzy
1052 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1053 msgstr "Certificat correcte"
1054
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Included certificates"
1057 msgstr "Certificat invàlid"
1058
1059 msgid "No audit log entries."
1060 msgstr ""
1061
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Unknown operation"
1064 msgstr "la versió és desconeguda"
1065
1066 msgid "Gpg-Agent usable"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Dirmngr usable"
1070 msgstr ""
1071
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "No help available for '%s'."
1074 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1075
1076 #, fuzzy
1077 msgid "ignoring garbage line"
1078 msgstr "error en l'última línia\n"
1079
1080 #, fuzzy
1081 msgid "[none]"
1082 msgstr "[no establert]"
1083
1084 msgid "argument not expected"
1085 msgstr ""
1086
1087 #, fuzzy
1088 msgid "read error"
1089 msgstr "error de lectura"
1090
1091 #, fuzzy
1092 msgid "keyword too long"
1093 msgstr "la línia és massa llarga\n"
1094
1095 #, fuzzy
1096 msgid "missing argument"
1097 msgstr "l'argument és invàlid"
1098
1099 #, fuzzy
1100 #| msgid "invalid armor"
1101 msgid "invalid argument"
1102 msgstr "l'armadura és invàlida"
1103
1104 #, fuzzy
1105 msgid "invalid command"
1106 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1107
1108 #, fuzzy
1109 msgid "invalid alias definition"
1110 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1111
1112 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1113 # Probablement és una clau, femení. jm
1114 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1115 # uncompressed so we know the gender. jm
1116 #, fuzzy
1117 msgid "out of core"
1118 msgstr "no forçat"
1119
1120 #, fuzzy
1121 msgid "invalid option"
1122 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1130 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1138 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1149 # Probablement és una clau, femení. jm
1150 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1151 # uncompressed so we know the gender. jm
1152 #, fuzzy
1153 msgid "out of core\n"
1154 msgstr "no forçat"
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1158 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1162 msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
1163
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1166 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1167
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1170 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1171
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1174 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1175
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1178 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1179
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1182 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1190 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1191
1192 msgid "(deadlock?) "
1193 msgstr ""
1194
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1197 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1198
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "waiting for lock %s...\n"
1201 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "armor: %s\n"
1205 msgstr "armadura: %s\n"
1206
1207 msgid "invalid armor header: "
1208 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1209
1210 msgid "armor header: "
1211 msgstr "capçalera d'armadura: "
1212
1213 msgid "invalid clearsig header\n"
1214 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1215
1216 #, fuzzy
1217 msgid "unknown armor header: "
1218 msgstr "capçalera d'armadura: "
1219
1220 # És un missatge d'error?  ivb
1221 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1222 msgid "nested clear text signatures\n"
1223 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1224
1225 # FIXME: un-indiar. jm
1226 #, fuzzy
1227 msgid "unexpected armor: "
1228 msgstr "armadura inesperada:"
1229
1230 msgid "invalid dash escaped line: "
1231 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1232
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1235 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1236
1237 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1238 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1239
1240 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1241 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1242
1243 msgid "malformed CRC\n"
1244 msgstr "CRC malformat\n"
1245
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1248 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1249
1250 #, fuzzy
1251 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1252 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1253
1254 msgid "error in trailer line\n"
1255 msgstr "error en l'última línia\n"
1256
1257 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1258 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1262 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1263
1264 msgid ""
1265 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1266 msgstr ""
1267 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1268 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1269
1270 msgid ""
1271 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1272 "an '='\n"
1273 msgstr ""
1274 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1275 "amb el signe «=»\n"
1276
1277 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1278 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1279
1280 #, fuzzy
1281 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1282 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1283
1284 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1285 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1286
1287 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1288 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1289
1290 msgid "not human readable"
1291 msgstr "no llegible per humans"
1292
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1295 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1296
1297 msgid "Enter passphrase: "
1298 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1299
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1302 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 # Destès? ivb
1309 # Desatès, sí. jm
1310 #, fuzzy
1311 msgid "can't do this in batch mode\n"
1312 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1313
1314 #, fuzzy
1315 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1316 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1317
1318 # Parts?  Peces?  ivb
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1321 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1322
1323 msgid "Your selection? "
1324 msgstr "La vostra selecció? "
1325
1326 msgid "[not set]"
1327 msgstr "[no establert]"
1328
1329 msgid "male"
1330 msgstr "home"
1331
1332 msgid "female"
1333 msgstr "dóna"
1334
1335 msgid "unspecified"
1336 msgstr "no especificat"
1337
1338 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1339 # Probablement és una clau, femení. jm
1340 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1341 # uncompressed so we know the gender. jm
1342 msgid "not forced"
1343 msgstr "no forçat"
1344
1345 msgid "forced"
1346 msgstr "forçat"
1347
1348 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Cardholder's surname: "
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Cardholder's given name: "
1361 msgstr ""
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 #, fuzzy
1368 msgid "URL to retrieve public key: "
1369 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1377 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1378
1379 #, fuzzy, c-format
1380 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1381 msgid "error reading '%s': %s\n"
1382 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1383
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "error writing '%s': %s\n"
1386 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1387
1388 msgid "Login data (account name): "
1389 msgstr ""
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "Private DO data: "
1396 msgstr ""
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1400 msgstr ""
1401
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Language preferences: "
1404 msgstr "preferències actualitzades"
1405
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1408 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1409
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1412 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1413
1414 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1415 msgstr ""
1416
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Error: invalid response.\n"
1419 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1420
1421 #, fuzzy
1422 msgid "CA fingerprint: "
1423 msgstr "Empremta digital:"
1424
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1427 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1428
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "key operation not possible: %s\n"
1431 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1432
1433 #, fuzzy
1434 msgid "not an OpenPGP card"
1435 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1436
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "error getting current key info: %s\n"
1439 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1440
1441 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid ""
1445 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1446 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1447 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1448 msgstr ""
1449
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1452 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1453
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1456 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1457
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1460 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "rounded up to %u bits\n"
1464 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1468 msgstr ""
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1472 msgstr ""
1473
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1476 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1477
1478 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1479 msgstr ""
1480
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1483 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1484
1485 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1486 msgstr ""
1487
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1491 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1492 "You should change them using the command --change-pin\n"
1493 msgstr ""
1494
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1497 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1498
1499 msgid "   (1) Signature key\n"
1500 msgstr ""
1501
1502 #, fuzzy
1503 msgid "   (2) Encryption key\n"
1504 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1505
1506 msgid "   (3) Authentication key\n"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Invalid selection.\n"
1510 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1511
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Please select where to store the key:\n"
1514 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1515
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1518 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1519
1520 #, fuzzy
1521 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1522 msgid "This command is not supported by this card\n"
1523 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1524
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1527 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1528
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Continue? (y/N) "
1531 msgstr "Signar realment? "
1532
1533 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "quit this menu"
1537 msgstr "ix del menú"
1538
1539 #, fuzzy
1540 msgid "show admin commands"
1541 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1542
1543 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1544 # «ajuda», evidentment. jm
1545 msgid "show this help"
1546 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1547
1548 #, fuzzy
1549 msgid "list all available data"
1550 msgstr "La clau és disponible en: "
1551
1552 msgid "change card holder's name"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "change URL to retrieve key"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1559 msgstr ""
1560
1561 #, fuzzy
1562 msgid "change the login name"
1563 msgstr "canvia la data de caducitat"
1564
1565 #, fuzzy
1566 msgid "change the language preferences"
1567 msgstr "canvia la confiança"
1568
1569 msgid "change card holder's sex"
1570 msgstr ""
1571
1572 #, fuzzy
1573 msgid "change a CA fingerprint"
1574 msgstr "mostra empremta"
1575
1576 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1577 msgstr ""
1578
1579 #, fuzzy
1580 msgid "generate new keys"
1581 msgstr "genera un nou parell de claus"
1582
1583 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "verify the PIN and list all data"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "destroy all keys and data"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "gpg/card> "
1596 msgstr ""
1597
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Admin-only command\n"
1600 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1601
1602 msgid "Admin commands are allowed\n"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1609 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1610
1611 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1612 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1613
1614 #, fuzzy, c-format
1615 #| msgid "can't open `%s'\n"
1616 msgid "can't open '%s'\n"
1617 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1618
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1621 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1625 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1626
1627 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1628 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1629
1630 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1631 # Fet. jm
1632 #, fuzzy
1633 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1634 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1635
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1638 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1639
1640 #, fuzzy
1641 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1642 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1643
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1646 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1647
1648 msgid "key"
1649 msgstr "clau"
1650
1651 #, fuzzy
1652 #| msgid "Pubkey: "
1653 msgid "subkey"
1654 msgstr "Clau pública: "
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1658 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1659
1660 msgid "ownertrust information cleared\n"
1661 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1665 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1666
1667 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1668 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1672 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1673
1674 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1675 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1676
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "using cipher %s\n"
1679 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1680
1681 #, fuzzy, c-format
1682 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1683 msgid "'%s' already compressed\n"
1684 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1685
1686 #, fuzzy, c-format
1687 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1688 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1689 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1690
1691 #, fuzzy, c-format
1692 #| msgid "reading from `%s'\n"
1693 msgid "reading from '%s'\n"
1694 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1695
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid ""
1698 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1699 msgstr ""
1700 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1701
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid ""
1704 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1705 "preferences\n"
1706 msgstr ""
1707 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1708 "destinatari\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1712 msgstr ""
1713 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1717 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1721 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "%s encrypted data\n"
1725 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1729 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1730
1731 # És no-wrap?  ivb
1732 # Com? jm
1733 msgid ""
1734 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1735 msgstr ""
1736 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1737 "simètric.\n"
1738
1739 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1740 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1741
1742 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1743 msgid "no remote program execution supported\n"
1744 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1745
1746 msgid ""
1747 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1748 msgstr ""
1749 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1750 "d'opcions permissos insegurs\n"
1751
1752 #, fuzzy
1753 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1754 msgstr ""
1755 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1756 "externs\n"
1757
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1760 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1761
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1764 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1768 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1769
1770 msgid "unnatural exit of external program\n"
1771 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1772
1773 msgid "unable to execute external program\n"
1774 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1778 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1779
1780 #, fuzzy, c-format
1781 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1782 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1783 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1784
1785 #, fuzzy, c-format
1786 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1787 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1788 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1789
1790 #, fuzzy
1791 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1792 msgstr ""
1793 "\n"
1794 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1795
1796 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1797 msgstr ""
1798
1799 #, fuzzy
1800 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1801 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1802
1803 #, fuzzy
1804 msgid "remove unusable parts from key during export"
1805 msgstr "la clau secreta és inusable"
1806
1807 msgid "remove as much as possible from key during export"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "export keys in an S-expression based format"
1811 msgstr ""
1812
1813 #, fuzzy
1814 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1815 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1816
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1819 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1820
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1823 msgstr ""
1824 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1825 "descarta\n"
1826
1827 #, fuzzy
1828 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1829 msgid " - skipped"
1830 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
1831
1832 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1833 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1834
1835 #, fuzzy
1836 msgid "[User ID not found]"
1837 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1838
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1841 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1842
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1845 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1846
1847 #, fuzzy
1848 msgid "No fingerprint"
1849 msgstr "Empremta digital:"
1850
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1853 msgstr ""
1854 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1855
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1858 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1859
1860 #, fuzzy
1861 msgid "make a signature"
1862 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1863
1864 #, fuzzy
1865 msgid "make a clear text signature"
1866 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1867
1868 msgid "make a detached signature"
1869 msgstr "crea una signatura separada"
1870
1871 msgid "encrypt data"
1872 msgstr "xifra dades"
1873
1874 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1875 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1876
1877 msgid "decrypt data (default)"
1878 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1879
1880 msgid "verify a signature"
1881 msgstr "verifica una signatura"
1882
1883 msgid "list keys"
1884 msgstr "llista claus"
1885
1886 msgid "list keys and signatures"
1887 msgstr "llista claus i signatures"
1888
1889 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1890 #, fuzzy
1891 msgid "list and check key signatures"
1892 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1893
1894 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
1895 msgid "list keys and fingerprints"
1896 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1897
1898 msgid "list secret keys"
1899 msgstr "llista claus secretes"
1900
1901 msgid "generate a new key pair"
1902 msgstr "genera un nou parell de claus"
1903
1904 #, fuzzy
1905 #| msgid "generate a new key pair"
1906 msgid "quickly generate a new key pair"
1907 msgstr "genera un nou parell de claus"
1908
1909 #, fuzzy
1910 #| msgid "generate a new key pair"
1911 msgid "quickly add a new user-id"
1912 msgstr "genera un nou parell de claus"
1913
1914 msgid "full featured key pair generation"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "generate a revocation certificate"
1918 msgstr "genera un certificat de revocació"
1919
1920 msgid "remove keys from the public keyring"
1921 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
1922
1923 msgid "remove keys from the secret keyring"
1924 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
1925
1926 #, fuzzy
1927 #| msgid "sign a key"
1928 msgid "quickly sign a key"
1929 msgstr "signa una clau"
1930
1931 #, fuzzy
1932 #| msgid "sign a key locally"
1933 msgid "quickly sign a key locally"
1934 msgstr "signa una clau localment"
1935
1936 msgid "sign a key"
1937 msgstr "signa una clau"
1938
1939 msgid "sign a key locally"
1940 msgstr "signa una clau localment"
1941
1942 msgid "sign or edit a key"
1943 msgstr "signa o edita una clau"
1944
1945 #, fuzzy
1946 msgid "change a passphrase"
1947 msgstr "canvia la contrasenya"
1948
1949 msgid "export keys"
1950 msgstr "exporta claus"
1951
1952 msgid "export keys to a key server"
1953 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
1954
1955 msgid "import keys from a key server"
1956 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
1957
1958 msgid "search for keys on a key server"
1959 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
1960
1961 msgid "update all keys from a keyserver"
1962 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
1963
1964 msgid "import/merge keys"
1965 msgstr "importa/fon claus"
1966
1967 msgid "print the card status"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "change data on a card"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "change a card's PIN"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "update the trust database"
1977 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
1978
1979 #, fuzzy
1980 msgid "print message digests"
1981 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
1982
1983 msgid "run in server mode"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "create ascii armored output"
1987 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
1988
1989 #, fuzzy
1990 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1991 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
1992
1993 #, fuzzy
1994 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1995 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
1996
1997 #, fuzzy
1998 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1999 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
2000
2001 msgid "use canonical text mode"
2002 msgstr "usa el mode de text canònic"
2003
2004 #, fuzzy
2005 msgid "|FILE|write output to FILE"
2006 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2007
2008 msgid "do not make any changes"
2009 msgstr "no fa cap canvi"
2010
2011 msgid "prompt before overwriting"
2012 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2013
2014 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid ""
2018 "@\n"
2019 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2020 msgstr ""
2021 "@\n"
2022 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2023
2024 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
2025 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
2026 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2027 msgid ""
2028 "@\n"
2029 "Examples:\n"
2030 "\n"
2031 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2032 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2033 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2034 " --list-keys [names]        show keys\n"
2035 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2036 msgstr ""
2037 "@\n"
2038 "Exemples:\n"
2039 "\n"
2040 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2041 " --clearsign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
2042 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
2043 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
2044 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
2045
2046 #, fuzzy
2047 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2048 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2049 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2050
2051 #, fuzzy
2052 #| msgid ""
2053 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2054 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2055 #| "default operation depends on the input data\n"
2056 msgid ""
2057 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2058 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2059 "Default operation depends on the input data\n"
2060 msgstr ""
2061 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2062 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2063 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2064
2065 # Suportats? ivb
2066 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2067 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2068 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2069 # encara no m'agraden massa... jm
2070 msgid ""
2071 "\n"
2072 "Supported algorithms:\n"
2073 msgstr ""
2074 "\n"
2075 "Algoritmes suportats:\n"
2076
2077 msgid "Pubkey: "
2078 msgstr "Clau pública: "
2079
2080 msgid "Cipher: "
2081 msgstr "Xifratge: "
2082
2083 msgid "Hash: "
2084 msgstr "Dispersió: "
2085
2086 msgid "Compression: "
2087 msgstr "Compressió: "
2088
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2091 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2092
2093 msgid "conflicting commands\n"
2094 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2095
2096 #, fuzzy, c-format
2097 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2098 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2099 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2100
2101 # Indi. ivb
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2104 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2105
2106 # Indi. ivb
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2109 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2110
2111 # Indi. ivb
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2114 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2115
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2118 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2119
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2122 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2123
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2126 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2127
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2130 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2131
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid ""
2134 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2135 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2136
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2139 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2140
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2143 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2144
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid ""
2147 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2148 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2149
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2152 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2153
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2156 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2157
2158 msgid "display photo IDs during key listings"
2159 msgstr ""
2160
2161 #, fuzzy
2162 msgid "show key usage information during key listings"
2163 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2164
2165 msgid "show policy URLs during signature listings"
2166 msgstr ""
2167
2168 #, fuzzy
2169 msgid "show all notations during signature listings"
2170 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2171
2172 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2176 msgstr ""
2177
2178 #, fuzzy
2179 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2180 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2181
2182 msgid "show user ID validity during key listings"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2189 msgstr ""
2190
2191 #, fuzzy
2192 msgid "show the keyring name in key listings"
2193 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2194
2195 #, fuzzy
2196 msgid "show expiration dates during signature listings"
2197 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2198
2199 #, fuzzy, c-format
2200 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2201 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2202 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2206 msgstr ""
2207
2208 #, fuzzy, c-format
2209 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2210 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2211 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2212
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2215 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2216
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2219 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2220
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2223 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2224
2225 #, fuzzy
2226 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2227 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2228
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2231 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2232
2233 #, fuzzy
2234 msgid "invalid keyserver options\n"
2235 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2239 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2240
2241 msgid "invalid import options\n"
2242 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2246 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2247
2248 msgid "invalid export options\n"
2249 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2250
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2253 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2254
2255 #, fuzzy
2256 msgid "invalid list options\n"
2257 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2258
2259 msgid "display photo IDs during signature verification"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "show policy URLs during signature verification"
2263 msgstr ""
2264
2265 #, fuzzy
2266 msgid "show all notations during signature verification"
2267 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2268
2269 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2273 msgstr ""
2274
2275 #, fuzzy
2276 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2277 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2278
2279 #, fuzzy
2280 msgid "show user ID validity during signature verification"
2281 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2282
2283 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2284 msgstr ""
2285
2286 #, fuzzy
2287 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2288 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2289
2290 msgid "validate signatures with PKA data"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2294 msgstr ""
2295
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2298 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2299
2300 #, fuzzy
2301 msgid "invalid verify options\n"
2302 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2306 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2307
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2310 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2311
2312 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2316 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2317
2318 # FIXME: preferència? jm
2319 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2320 #, c-format
2321 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2322 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2326 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2330 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2331
2332 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2333 msgstr ""
2334
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2337 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2338
2339 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2340 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2341
2342 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2343 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2344
2345 #, fuzzy
2346 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2347 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2348
2349 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2350 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2351
2352 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2353 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2354
2355 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2356 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2357
2358 #, fuzzy
2359 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2360 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2361
2362 #, fuzzy
2363 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2364 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2365
2366 #, fuzzy
2367 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2368 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2369
2370 #, fuzzy
2371 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2372 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2373 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2374
2375 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2376 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2377
2378 msgid "invalid default preferences\n"
2379 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2380
2381 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2382 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2383
2384 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2385 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2386
2387 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2388 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2392 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2393
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2396 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2397
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2400 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2401
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2404 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2408 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2409
2410 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2411 msgstr ""
2412 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2413
2414 msgid "--store [filename]"
2415 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2416
2417 msgid "--symmetric [filename]"
2418 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2419
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2422 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2423
2424 msgid "--encrypt [filename]"
2425 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2426
2427 #, fuzzy
2428 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2429 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2430
2431 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2432 msgstr ""
2433
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2436 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2437
2438 msgid "--sign [filename]"
2439 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2440
2441 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2442 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2443
2444 #, fuzzy
2445 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2446 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2447
2448 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2449 msgstr ""
2450
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2453 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2454
2455 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2456 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2457
2458 msgid "--clearsign [filename]"
2459 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2460
2461 msgid "--decrypt [filename]"
2462 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2463
2464 msgid "--sign-key user-id"
2465 msgstr "--sign-key user-id"
2466
2467 msgid "--lsign-key user-id"
2468 msgstr "--lsign-key user-id"
2469
2470 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2471 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2472
2473 #, fuzzy
2474 msgid "--passwd <user-id>"
2475 msgstr "--sign-key user-id"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2479 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2483 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "key export failed: %s\n"
2487 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2491 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2495 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2499 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2503 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2504
2505 #, fuzzy, c-format
2506 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2507 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2508 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2509
2510 msgid "[filename]"
2511 msgstr "[nom_del_fitxer]"
2512
2513 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2514 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2515
2516 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2517 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2518
2519 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2520 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2521
2522 #, fuzzy
2523 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2524 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2525
2526 #, fuzzy
2527 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2528 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2529
2530 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2531 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2532
2533 msgid "|FD|write status info to this FD"
2534 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2535
2536 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2537 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2538
2539 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2540 #, fuzzy
2541 msgid ""
2542 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2543 "Check signatures against known trusted keys\n"
2544 msgstr ""
2545 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2546 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2547
2548 msgid "No help available"
2549 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2550
2551 #, fuzzy, c-format
2552 #| msgid "No help available for `%s'"
2553 msgid "No help available for '%s'"
2554 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2555
2556 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2560 msgstr ""
2561
2562 #, fuzzy
2563 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2564 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2565
2566 #, fuzzy
2567 msgid "do not update the trustdb after import"
2568 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2569
2570 msgid "only accept updates to existing keys"
2571 msgstr ""
2572
2573 #, fuzzy
2574 msgid "remove unusable parts from key after import"
2575 msgstr "la clau secreta és inusable"
2576
2577 msgid "remove as much as possible from key after import"
2578 msgstr ""
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "skipping block of type %d\n"
2582 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2583
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "%lu keys processed so far\n"
2586 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "Total number processed: %lu\n"
2590 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2591
2592 #, fuzzy, c-format
2593 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2594 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2595 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2599 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2603 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "              imported: %lu"
2607 msgstr "              importades: %lu"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "             unchanged: %lu\n"
2611 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2615 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2619 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "        new signatures: %lu\n"
2623 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2627 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2631 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2635 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2639 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "          not imported: %lu\n"
2643 msgstr "              importades: %lu\n"
2644
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2647 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2648
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2651 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2656 "algorithms on these user IDs:\n"
2657 msgstr ""
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2661 msgstr ""
2662
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2665 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2675 msgstr ""
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2679 msgstr ""
2680
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "key %s: no user ID\n"
2683 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2684
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "key %s: %s\n"
2687 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
2688
2689 msgid "rejected by import screener"
2690 msgstr ""
2691
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2694 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2695
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2698 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2699
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2702 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2703
2704 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2705 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2706
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2709 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2710
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2713 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2717 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2718
2719 #, fuzzy, c-format
2720 #| msgid "writing to `%s'\n"
2721 msgid "writing to '%s'\n"
2722 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2723
2724 #, fuzzy, c-format
2725 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2726 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2727 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2728
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2731 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2732
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2735 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2736
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2739 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2740
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2743 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2744
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2747 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2748
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2751 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2752
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2755 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2756
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2759 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2760
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2763 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2764
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2767 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2768
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2771 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2772
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2775 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2776
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2779 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2780
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2783 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2784
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2787 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2788
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "key %s: secret key imported\n"
2791 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2792
2793 #, fuzzy, c-format
2794 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2795 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2796 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2797
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2800 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
2801
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "secret key %s: %s\n"
2804 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2805
2806 #, fuzzy
2807 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2808 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2809
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2812 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2813
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2816 msgstr ""
2817 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2818 "de revocació\n"
2819
2820 # O «rebutjara»? ivb
2821 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2822 # «es rebutja» està bé. jm
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2825 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2826
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2829 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2830
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2833 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2834
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2837 msgstr ""
2838 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
2839 "«%s»\n"
2840 "\n"
2841
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2844 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2845
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2848 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2849
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2852 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2853
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2856 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
2857
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2860 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
2861
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2864 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
2865
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2868 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
2869
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2872 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
2873
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2876 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
2877
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2880 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
2881
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2884 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
2885
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2888 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
2889
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2892 msgstr ""
2893 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
2894 "descarta\n"
2895
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2898 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
2899
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2902 msgstr ""
2903 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
2904 "descarta\n"
2905
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2908 msgstr ""
2909 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
2910
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2913 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
2914
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2917 msgstr ""
2918 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
2919 "%08lX\n"
2920
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2923 msgstr ""
2924 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
2925 "present.\n"
2926
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2929 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
2930
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2933 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2934
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2937 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2938
2939 #, fuzzy, c-format
2940 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2941 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2942 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2943
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "keybox '%s' created\n"
2946 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
2947
2948 #, fuzzy, c-format
2949 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2950 msgid "keyring '%s' created\n"
2951 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
2952
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2955 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2959 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
2960
2961 msgid "[revocation]"
2962 msgstr "[revocació]"
2963
2964 msgid "[self-signature]"
2965 msgstr "[autosignatura]"
2966
2967 msgid "1 bad signature\n"
2968 msgstr "1 signatura errònia\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "%d bad signatures\n"
2972 msgstr "%d signatures errònies\n"
2973
2974 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2975 msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2979 msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
2980
2981 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2982 msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2986 msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
2987
2988 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2989 msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2993 msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
2994
2995 #, fuzzy
2996 msgid ""
2997 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2998 "keys\n"
2999 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3000 "etc.)\n"
3001 msgstr ""
3002 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
3003 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
3004 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
3005
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3008 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
3009
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "  %d = I trust fully\n"
3012 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
3013
3014 msgid ""
3015 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3016 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3017 "trust signatures on your behalf.\n"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3021 msgstr ""
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3025 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3026
3027 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3028 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3029
3030 # O no s'ha pogut? ivb
3031 # FIXME: comprovar context. jm
3032 msgid "  Unable to sign.\n"
3033 msgstr "  No es pot signar.\n"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3037 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3041 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3042
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3045 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3046
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Sign it? (y/N) "
3049 msgstr "Signar realment? "
3050
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "The self-signature on \"%s\"\n"
3054 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3055 msgstr ""
3056 "La vostra signatura en «%s»\n"
3057 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
3058
3059 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3060 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3061
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "Your current signature on \"%s\"\n"
3065 "has expired.\n"
3066 msgstr ""
3067 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
3068 "ha caducat.\n"
3069
3070 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3071 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
3072
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "Your current signature on \"%s\"\n"
3076 "is a local signature.\n"
3077 msgstr ""
3078 "La vostra signatura en «%s»\n"
3079 "és una signatura local.\n"
3080
3081 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3082 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3083
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3086 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3087
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3090 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3091
3092 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3093 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3094
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3097 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3098
3099 msgid "This key has expired!"
3100 msgstr "La clau ha caducat!"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3104 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3105
3106 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3107 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3108
3109 msgid ""
3110 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3111 "belongs\n"
3112 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3113 msgstr ""
3114 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3115 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3116 "contestar, entreu «0».\n"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3120 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3124 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3128 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3132 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3133
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3136 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3137
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid ""
3140 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3141 "key \"%s\" (%s)\n"
3142 msgstr ""
3143 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3144 "amb la vostra clau: \""
3145
3146 #, fuzzy
3147 msgid "This will be a self-signature.\n"
3148 msgstr ""
3149 "\n"
3150 "Açò serà una autosignatura.\n"
3151
3152 #, fuzzy
3153 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3154 msgstr ""
3155 "\n"
3156 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3157
3158 #, fuzzy
3159 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3160 msgstr ""
3161 "\n"
3162 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3163
3164 #, fuzzy
3165 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3166 msgstr ""
3167 "\n"
3168 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3169
3170 #, fuzzy
3171 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3172 msgstr ""
3173 "\n"
3174 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3175
3176 #, fuzzy
3177 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3178 msgstr ""
3179 "\n"
3180 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3181
3182 #, fuzzy
3183 msgid "I have checked this key casually.\n"
3184 msgstr ""
3185 "\n"
3186 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3187
3188 #, fuzzy
3189 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3190 msgstr ""
3191 "\n"
3192 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3193
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Really sign? (y/N) "
3196 msgstr "Signar realment? "
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "signing failed: %s\n"
3200 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3201
3202 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3203 msgstr ""
3204
3205 #, fuzzy, c-format
3206 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3207 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3208 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3209
3210 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3211 msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
3212
3213 msgid "save and quit"
3214 msgstr "desa i ix"
3215
3216 #, fuzzy
3217 msgid "show key fingerprint"
3218 msgstr "mostra empremta"
3219
3220 msgid "list key and user IDs"
3221 msgstr "llista claus i ID"
3222
3223 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3224 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3225 msgid "select user ID N"
3226 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3227
3228 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3229 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3230 #, fuzzy
3231 msgid "select subkey N"
3232 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3233
3234 #, fuzzy
3235 msgid "check signatures"
3236 msgstr "revoca signatures"
3237
3238 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3239 msgstr ""
3240
3241 #, fuzzy
3242 msgid "sign selected user IDs locally"
3243 msgstr "signa la clau localment"
3244
3245 #, fuzzy
3246 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3247 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3248
3249 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid "add a user ID"
3253 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3254
3255 # Com estava escrit abans.  ivb
3256 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3257 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3258 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3259 msgid "add a photo ID"
3260 msgstr "afegeix un photo ID"
3261
3262 #, fuzzy
3263 msgid "delete selected user IDs"
3264 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3265
3266 #, fuzzy
3267 msgid "add a subkey"
3268 msgstr "addkey"
3269
3270 msgid "add a key to a smartcard"
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid "move a key to a smartcard"
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid "move a backup key to a smartcard"
3277 msgstr ""
3278
3279 #, fuzzy
3280 msgid "delete selected subkeys"
3281 msgstr "esborra una clau secundària"
3282
3283 msgid "add a revocation key"
3284 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3285
3286 #, fuzzy
3287 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3288 msgstr ""
3289 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3290
3291 #, fuzzy
3292 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3293 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3294
3295 #, fuzzy
3296 msgid "flag the selected user ID as primary"
3297 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3298
3299 #, fuzzy
3300 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3301 msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
3302
3303 msgid "list preferences (expert)"
3304 msgstr "llista les preferències (expert)"
3305
3306 msgid "list preferences (verbose)"
3307 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3308
3309 #, fuzzy
3310 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3311 msgstr ""
3312 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3313
3314 #, fuzzy
3315 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3316 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3317
3318 #, fuzzy
3319 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3320 msgstr ""
3321 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3322
3323 msgid "change the passphrase"
3324 msgstr "canvia la contrasenya"
3325
3326 msgid "change the ownertrust"
3327 msgstr "canvia la confiança"
3328
3329 #, fuzzy
3330 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3331 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3332
3333 #, fuzzy
3334 msgid "revoke selected user IDs"
3335 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3336
3337 #, fuzzy
3338 msgid "revoke key or selected subkeys"
3339 msgstr "revoca una clau secundària"
3340
3341 #, fuzzy
3342 msgid "enable key"
3343 msgstr "activa una clau"
3344
3345 #, fuzzy
3346 msgid "disable key"
3347 msgstr "desactiva una clau"
3348
3349 # Igual que dalt.  ivb
3350 # Idem :) jm
3351 #, fuzzy
3352 msgid "show selected photo IDs"
3353 msgstr "mostra el photo ID"
3354
3355 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid "Secret key is available.\n"
3362 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3363
3364 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3365 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3366
3367 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3368 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
3369
3370 msgid ""
3371 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3372 "(lsign),\n"
3373 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3374 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid "Key is revoked."
3378 msgstr "La clau està revocada."
3379
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3382 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3383
3384 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3385 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3386
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3389 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3393 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3394
3395 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3396 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3397
3398 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3399 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3400
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3403 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3404
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3407 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3408
3409 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3410 #. moving the key and not about removing it.
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3413 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3414
3415 #, fuzzy
3416 msgid "You must select exactly one key.\n"
3417 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3418
3419 msgid "Command expects a filename argument\n"
3420 msgstr ""
3421
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3424 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3425
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3428 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3429
3430 msgid "You must select at least one key.\n"
3431 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3432
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3435 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3436
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3439 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3440
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3443 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3444
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3447 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3448
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3451 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3452
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3455 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3456
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3459 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3460
3461 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3462 msgstr ""
3463
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Set preference list to:\n"
3466 msgstr "estableix la llista de preferències"
3467
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3470 msgstr ""
3471 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3472
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3475 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3476
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Save changes? (y/N) "
3479 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3480
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3483 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "update failed: %s\n"
3487 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3488
3489 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3490 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3491
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3494 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
3495
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3498 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
3499
3500 #, fuzzy, c-format
3501 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3502 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
3503
3504 #, fuzzy
3505 #| msgid "No such user ID.\n"
3506 msgid "No matching user IDs."
3507 msgstr "Usuari inexistent.\n"
3508
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Nothing to sign.\n"
3511 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3512
3513 msgid "Digest: "
3514 msgstr "Resum: "
3515
3516 msgid "Features: "
3517 msgstr "Funcionalitats: "
3518
3519 msgid "Keyserver no-modify"
3520 msgstr ""
3521
3522 msgid "Preferred keyserver: "
3523 msgstr ""
3524
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Notations: "
3527 msgstr "Notació: "
3528
3529 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3530 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3531
3532 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3533 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3536 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3537
3538 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3539 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3542 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3543
3544 #, fuzzy
3545 msgid "(sensitive)"
3546 msgstr " (sensible)"
3547
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "created: %s"
3550 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3551
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "revoked: %s"
3554 msgstr "[revocada]"
3555
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "expired: %s"
3558 msgstr " [caduca: %s]"
3559
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "expires: %s"
3562 msgstr " [caduca: %s]"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "usage: %s"
3566 msgstr ""
3567
3568 msgid "card-no: "
3569 msgstr ""
3570
3571 #, fuzzy, c-format
3572 msgid "trust: %s"
3573 msgstr " confiança: %c/%c"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "validity: %s"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "This key has been disabled"
3580 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3581
3582 msgid ""
3583 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3584 "unless you restart the program.\n"
3585 msgstr ""
3586 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3587 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3588
3589 #, fuzzy
3590 msgid "revoked"
3591 msgstr "[revocada]"
3592
3593 #, fuzzy
3594 msgid "expired"
3595 msgstr "expire"
3596
3597 msgid ""
3598 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3599 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3600 msgstr ""
3601 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3602 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3603 "assumida.\n"
3604
3605 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3606 msgstr ""
3607
3608 #, fuzzy
3609 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3610 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3611 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3612
3613 # Photo ID com abans.  ivb
3614 msgid ""
3615 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3616 "versions\n"
3617 "         of PGP to reject this key.\n"
3618 msgstr ""
3619 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3620 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3621
3622 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3623 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3624
3625 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3626 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3627
3628 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3629 msgstr ""
3630
3631 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3632 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3633 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3634 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3635
3636 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3637 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3638
3639 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3640 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3641
3642 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3643 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3644
3645 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3646 #, c-format
3647 msgid "Deleted %d signature.\n"
3648 msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3649
3650 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3651 #, c-format
3652 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3653 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
3654
3655 msgid "Nothing deleted.\n"
3656 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3657
3658 msgid "invalid"
3659 msgstr "invàlida"
3660
3661 #, fuzzy, c-format
3662 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3663 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3664
3665 #, fuzzy, c-format
3666 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3667 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3668
3669 #, fuzzy, c-format
3670 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3671 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3672
3673 #, fuzzy, c-format
3674 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3675 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3676
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3679 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3680
3681 msgid ""
3682 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3683 "cause\n"
3684 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3685 msgstr ""
3686 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3687 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3688
3689 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3690 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3691
3692 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3693 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3694
3695 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3696 msgstr ""
3697 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3698
3699 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3700 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3701
3702 #, fuzzy
3703 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3704 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3705
3706 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3707 msgstr ""
3708 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3709
3710 #, fuzzy
3711 msgid ""
3712 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3713 msgstr ""
3714 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3715
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3718 msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
3719
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3722 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3723
3724 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3725 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3726
3727 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3728 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3729
3730 #, fuzzy, c-format
3731 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3732 msgstr ""
3733 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3740 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3741
3742 #, fuzzy, c-format
3743 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3744 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3745
3746 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3747 msgstr ""
3748
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3751 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3752
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3755 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3756
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Enter the notation: "
3759 msgstr "Notació de signatura: "
3760
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Proceed? (y/N) "
3763 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "No user ID with index %d\n"
3767 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3768
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid "No user ID with hash %s\n"
3771 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3772
3773 #, fuzzy, c-format
3774 msgid "No subkey with index %d\n"
3775 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3776
3777 #, fuzzy, c-format
3778 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3779 msgstr "ID d'usuari: «"
3780
3781 #, fuzzy, c-format
3782 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3783 msgstr ""
3784 "»\n"
3785 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3786
3787 msgid " (non-exportable)"
3788 msgstr " (no-exportable)"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "This signature expired on %s.\n"
3792 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3793
3794 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3795 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3796
3797 # (s/N) ivb
3798 # S! jm
3799 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3800 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3801
3802 msgid "Not signed by you.\n"
3803 msgstr ""
3804
3805 #, fuzzy, c-format
3806 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3807 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
3808
3809 #, fuzzy
3810 msgid " (non-revocable)"
3811 msgstr " (no-exportable)"
3812
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3815 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
3816
3817 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3818 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
3819
3820 # (s/N)?  ivb
3821 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3822 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
3823
3824 msgid "no secret key\n"
3825 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3829 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3833 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
3834
3835 #, fuzzy, c-format
3836 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3837 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3838
3839 #, fuzzy, c-format
3840 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3841 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3842
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3845 msgstr ""
3846 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
3847
3848 #, fuzzy, c-format
3849 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3850 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
3851
3852 #, fuzzy
3853 msgid "too many cipher preferences\n"
3854 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3855
3856 #, fuzzy
3857 msgid "too many digest preferences\n"
3858 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3859
3860 #, fuzzy
3861 msgid "too many compression preferences\n"
3862 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3863
3864 #, fuzzy, c-format
3865 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3866 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
3867
3868 msgid "writing direct signature\n"
3869 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
3870
3871 msgid "writing self signature\n"
3872 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
3873
3874 msgid "writing key binding signature\n"
3875 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3879 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3883 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
3884
3885 msgid ""
3886 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3887 msgstr ""
3888
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Sign"
3891 msgstr "sign"
3892
3893 msgid "Certify"
3894 msgstr ""
3895
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Encrypt"
3898 msgstr "xifra dades"
3899
3900 msgid "Authenticate"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3904 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3905 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3906 #. functions:
3907 #.
3908 #. s = Toggle signing capability
3909 #. e = Toggle encryption capability
3910 #. a = Toggle authentication capability
3911 #. q = Finish
3912 #.
3913 msgid "SsEeAaQq"
3914 msgstr ""
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "Possible actions for a %s key: "
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "Current allowed actions: "
3921 msgstr ""
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3925 msgstr ""
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3929 msgstr ""
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3933 msgstr ""
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "   (%c) Finished\n"
3937 msgstr ""
3938
3939 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3940 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
3941
3942 #, fuzzy, c-format
3943 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3944 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3945
3946 #, fuzzy, c-format
3947 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3948 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3952 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3956 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
3957
3958 #, fuzzy, c-format
3959 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3960 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3964 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3965
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3968 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3969
3970 #, fuzzy, c-format
3971 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3972 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3973
3974 #, fuzzy, c-format
3975 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3976 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3977
3978 #, fuzzy, c-format
3979 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3980 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3981 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3982
3983 #, fuzzy, c-format
3984 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3985 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3986
3987 #, fuzzy, c-format
3988 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3989 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3990 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3991
3992 #, fuzzy, c-format
3993 msgid "  (%d) Existing key\n"
3994 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3995
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Enter the keygrip: "
3998 msgstr "Notació de signatura: "
3999
4000 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4001 msgstr ""
4002
4003 #, fuzzy
4004 msgid "No key with this keygrip\n"
4005 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4009 msgstr ""
4010
4011 #, fuzzy, c-format
4012 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4013 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4014
4015 #, fuzzy, c-format
4016 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4017 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4021 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
4022
4023 #, fuzzy, c-format
4024 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4025 msgid "rounded to %u bits\n"
4026 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
4027
4028 #, fuzzy
4029 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4030 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4031 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4032
4033 msgid ""
4034 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4035 "         0 = key does not expire\n"
4036 "      <n>  = key expires in n days\n"
4037 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4038 "      <n>m = key expires in n months\n"
4039 "      <n>y = key expires in n years\n"
4040 msgstr ""
4041 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
4042 "         0 = la clau no caduca\n"
4043 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
4044 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
4045 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
4046 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
4047
4048 msgid ""
4049 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4050 "         0 = signature does not expire\n"
4051 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4052 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4053 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4054 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4055 msgstr ""
4056 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
4057 "         0 = la signatura no caduca\n"
4058 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
4059 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
4060 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
4061 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
4062
4063 msgid "Key is valid for? (0) "
4064 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
4065
4066 #, fuzzy, c-format
4067 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4068 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
4069
4070 msgid "invalid value\n"
4071 msgstr "el valor no és vàlid\n"
4072
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Key does not expire at all\n"
4075 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4076
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Signature does not expire at all\n"
4079 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4080
4081 #, fuzzy, c-format
4082 msgid "Key expires at %s\n"
4083 msgstr "%s caduca el %s\n"
4084
4085 #, fuzzy, c-format
4086 msgid "Signature expires at %s\n"
4087 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4088
4089 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
4090 # Això vaig entendre jo. jm
4091 msgid ""
4092 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4093 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4094 msgstr ""
4095 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
4096 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
4097
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Is this correct? (y/N) "
4100 msgstr "És correcte? (s/n)"
4101
4102 msgid ""
4103 "\n"
4104 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4105 "\n"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4109 #. but you should keep your existing translation.  In case
4110 #. the new string is not translated this old string will
4111 #. be used.
4112 #, fuzzy
4113 msgid ""
4114 "\n"
4115 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4116 "ID\n"
4117 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4118 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4119 "\n"
4120 msgstr ""
4121 "\n"
4122 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
4123 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
4124 "d'aquesta forma:\n"
4125 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4126 "\n"
4127
4128 msgid "Real name: "
4129 msgstr "Nom i cognoms: "
4130
4131 msgid "Invalid character in name\n"
4132 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
4133
4134 msgid "Name may not start with a digit\n"
4135 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
4136
4137 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4138 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
4139
4140 msgid "Email address: "
4141 msgstr "Adreça electrònica: "
4142
4143 msgid "Not a valid email address\n"
4144 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
4145
4146 msgid "Comment: "
4147 msgstr "Comentari: "
4148
4149 msgid "Invalid character in comment\n"
4150 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
4151
4152 #, fuzzy, c-format
4153 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4154 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4155 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
4156
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "You selected this USER-ID:\n"
4160 "    \"%s\"\n"
4161 "\n"
4162 msgstr ""
4163 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
4164 "    \"%s\"\n"
4165 "\n"
4166
4167 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4168 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
4169
4170 # xX? ivb
4171 # Hmm... sí. jm
4172 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4173 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4174 #. string which should be translated accordingly and the
4175 #. letter changed to match the one in the answer string.
4176 #.
4177 #. n = Change name
4178 #. c = Change comment
4179 #. e = Change email
4180 #. o = Okay (ready, continue)
4181 #. q = Quit
4182 #.
4183 msgid "NnCcEeOoQq"
4184 msgstr "NnCcEeOoXx"
4185
4186 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4187 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4188
4189 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4190 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4191
4192 #, fuzzy
4193 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4194 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4195 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4196
4197 #, fuzzy
4198 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4199 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4200 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4201
4202 msgid "Please correct the error first\n"
4203 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
4204
4205 msgid ""
4206 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4207 "\n"
4208 msgstr ""
4209 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
4210 "\n"
4211
4212 #, fuzzy
4213 msgid ""
4214 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4215 "encryption key."
4216 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
4217
4218 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4219 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
4220
4221 #, c-format
4222 msgid "%s.\n"
4223 msgstr "%s.\n"
4224
4225 msgid ""
4226 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4227 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4228 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4229 "\n"
4230 msgstr ""
4231 "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
4232 "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
4233 "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
4234 "\n"
4235
4236 msgid ""
4237 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4238 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4239 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4240 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4241 msgstr ""
4242 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
4243 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
4244 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
4245 "d'aconseguir prou entropia.\n"
4246
4247 #, c-format
4248 msgid "Key generation failed: %s\n"
4249 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
4250
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "About to create a key for:\n"
4254 "    \"%s\"\n"
4255 "\n"
4256 msgstr ""
4257
4258 msgid "Continue? (Y/n) "
4259 msgstr ""
4260
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4263 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
4264
4265 #, fuzzy
4266 #| msgid "Create anyway? "
4267 msgid "Create anyway? (y/N) "
4268 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4269
4270 #, fuzzy
4271 #| msgid "Create anyway? "
4272 msgid "creating anyway\n"
4273 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4274
4275 #, c-format
4276 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4277 msgstr ""
4278
4279 msgid "Key generation canceled.\n"
4280 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
4281
4282 #, fuzzy, c-format
4283 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4284 msgid "writing public key to '%s'\n"
4285 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
4286
4287 # Potser no hi haja cap anell! ivb
4288 #, c-format
4289 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4290 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
4291
4292 #, fuzzy, c-format
4293 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4294 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4295 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
4296
4297 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4298 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
4299
4300 #, fuzzy
4301 msgid ""
4302 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4303 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4304 msgstr ""
4305 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
4306 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
4307
4308 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4312 msgstr ""
4313 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4314 "amb el rellotge)\n"
4315
4316 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4320 msgstr ""
4321 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4322 "amb el rellotge)\n"
4323
4324 #, fuzzy
4325 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4326 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4327 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
4328
4329 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4330 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4331
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4334 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4335
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Really create? (y/N) "
4338 msgstr "Crear realment? "
4339
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4342 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
4343
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4346 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
4347
4348 #, c-format
4349 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4350 msgstr ""
4351
4352 msgid "never     "
4353 msgstr "mai       "
4354
4355 msgid "Critical signature policy: "
4356 msgstr "Política de signatura crítica: "
4357
4358 msgid "Signature policy: "
4359 msgstr "Política de signatura: "
4360
4361 msgid "Critical preferred keyserver: "
4362 msgstr ""
4363
4364 msgid "Critical signature notation: "
4365 msgstr "Notació de signatura crítica: "
4366
4367 msgid "Signature notation: "
4368 msgstr "Notació de signatura: "
4369
4370 #, fuzzy
4371 #| msgid "1 bad signature\n"
4372 msgid "1 good signature\n"
4373 msgstr "1 signatura errònia\n"
4374
4375 #, fuzzy, c-format
4376 #| msgid "%d bad signatures\n"
4377 msgid "%d good signatures\n"
4378 msgstr "%d signatures errònies\n"
4379
4380 #, c-format
4381 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4382 msgstr ""
4383
4384 msgid "Keyring"
4385 msgstr "Anell"
4386
4387 msgid "Primary key fingerprint:"
4388 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
4389
4390 msgid "     Subkey fingerprint:"
4391 msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
4392
4393 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4394 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4395 msgid " Primary key fingerprint:"
4396 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
4397
4398 msgid "      Subkey fingerprint:"
4399 msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
4400
4401 #, fuzzy
4402 msgid "      Key fingerprint ="
4403 msgstr "     Empremta digital ="
4404
4405 msgid "      Card serial no. ="
4406 msgstr ""
4407
4408 #, fuzzy, c-format
4409 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4410 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
4411
4412 #, fuzzy, c-format
4413 msgid "caching keyring '%s'\n"
4414 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
4415
4416 #, fuzzy, c-format
4417 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4418 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4419
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4422 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4423
4424 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
4425 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
4426 #, c-format
4427 msgid "%s: keyring created\n"
4428 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
4429
4430 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4431 msgstr ""
4432
4433 msgid "include revoked keys in search results"
4434 msgstr ""
4435
4436 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4437 msgstr ""
4438
4439 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4440 msgstr ""
4441
4442 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4443 msgstr ""
4444
4445 #, fuzzy
4446 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4447 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
4448
4449 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4450 msgstr ""
4451
4452 #, fuzzy
4453 msgid "disabled"
4454 msgstr "disable"
4455
4456 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4457 msgstr ""
4458
4459 #, c-format
4460 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4461 msgstr ""
4462
4463 #, fuzzy, c-format
4464 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4465 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
4466
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4469 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4470
4471 #, fuzzy, c-format
4472 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4473 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4474
4475 #, fuzzy, c-format
4476 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4477 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4478
4479 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4480 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
4481
4482 #, fuzzy, c-format
4483 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4484 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4485
4486 #, fuzzy
4487 msgid "key not found on keyserver\n"
4488 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4489
4490 #, fuzzy, c-format
4491 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4492 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4493
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid "requesting key %s from %s\n"
4496 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4497
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4500 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
4501
4502 #, fuzzy, c-format
4503 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4504 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4505
4506 #, fuzzy, c-format
4507 msgid "sending key %s to %s\n"
4508 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4509
4510 #, fuzzy, c-format
4511 msgid "requesting key from '%s'\n"
4512 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4513
4514 #, fuzzy, c-format
4515 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4516 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4517
4518 #, c-format
4519 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4520 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
4521
4522 #, c-format
4523 msgid "%s encrypted session key\n"
4524 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
4525
4526 #, fuzzy, c-format
4527 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4528 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
4529
4530 #, fuzzy, c-format
4531 msgid "public key is %s\n"
4532 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
4533
4534 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4535 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
4536
4537 #, fuzzy, c-format
4538 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4539 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "      \"%s\"\n"
4543 msgstr ""
4544
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4547 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
4548
4549 #, c-format
4550 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4551 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
4552
4553 #, c-format
4554 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4555 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
4556
4557 # FIXME WK: Use ngettext
4558 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4559 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
4560
4561 # I no serà «dades xifrades amb %s»?  ivb
4562 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
4563 #, c-format
4564 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4565 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
4566
4567 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé!  ivb
4568 #, c-format
4569 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4570 msgstr ""
4571 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
4572 "en el seu lloc\n"
4573
4574 msgid "decryption okay\n"
4575 msgstr "desxifratge correcte\n"
4576
4577 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4578 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
4579
4580 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4581 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
4582
4583 #, c-format
4584 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4585 msgstr ""
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "decryption failed: %s\n"
4589 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
4590
4591 #, fuzzy
4592 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4593 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4594 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
4595
4596 #, c-format
4597 msgid "original file name='%.*s'\n"
4598 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
4599
4600 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4601 msgstr ""
4602
4603 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4604 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
4605
4606 #, fuzzy
4607 msgid "no signature found\n"
4608 msgstr "Signatura correcta de \""
4609
4610 #, fuzzy, c-format
4611 msgid "BAD signature from \"%s\""
4612 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
4613
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "Expired signature from \"%s\""
4616 msgstr "Signatura caducada de \""
4617
4618 #, fuzzy, c-format
4619 msgid "Good signature from \"%s\""
4620 msgstr "Signatura correcta de \""
4621
4622 msgid "signature verification suppressed\n"
4623 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
4624
4625 #, fuzzy
4626 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4627 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
4628
4629 #, fuzzy, c-format
4630 msgid "Signature made %s\n"
4631 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4632
4633 #, fuzzy, c-format
4634 msgid "               using %s key %s\n"
4635 msgstr "              alias \""
4636
4637 # «%.*s» no serà una data?  Caldrà «el» al davant.  ivb
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4640 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
4641
4642 msgid "Key available at: "
4643 msgstr "La clau és disponible en: "
4644
4645 msgid "[uncertain]"
4646 msgstr "[incert]"
4647
4648 #, fuzzy, c-format
4649 msgid "                aka \"%s\""
4650 msgstr "              alias \""
4651
4652 #, c-format
4653 msgid "Signature expired %s\n"
4654 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4655
4656 #, c-format
4657 msgid "Signature expires %s\n"
4658 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4659
4660 #, fuzzy, c-format
4661 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4662 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4663 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4664
4665 msgid "binary"
4666 msgstr "binari"
4667
4668 msgid "textmode"
4669 msgstr "mode text"
4670
4671 msgid "unknown"
4672 msgstr "desconeguda"
4673
4674 #, fuzzy
4675 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4676 msgid ", key algorithm "
4677 msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
4678
4679 #, c-format
4680 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4681 msgstr ""
4682
4683 #, c-format
4684 msgid "Can't check signature: %s\n"
4685 msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
4686
4687 msgid "not a detached signature\n"
4688 msgstr "no és una signatura separada\n"
4689
4690 msgid ""
4691 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4692 msgstr ""
4693 "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
4694
4695 #, c-format
4696 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4697 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
4698
4699 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4700 msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
4701
4702 #, fuzzy, c-format
4703 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4704 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
4705
4706 #, fuzzy, c-format
4707 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4708 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
4709
4710 #, fuzzy, c-format
4711 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4712 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
4713
4714 #, fuzzy
4715 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4716 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4717
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4720 msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
4721
4722 #, fuzzy, c-format
4723 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4724 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4725
4726 #, fuzzy, c-format
4727 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4728 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4729
4730 #, fuzzy, c-format
4731 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4732 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4733 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4734
4735 #, c-format
4736 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4737 msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
4738
4739 #, c-format
4740 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4741 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4742
4743 #, c-format
4744 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4745 msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
4746
4747 #, fuzzy, c-format
4748 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4749 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4750
4751 #, fuzzy, c-format
4752 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4753 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4754
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid ""
4757 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4758 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4759
4760 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4761 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4762 # uncompressed so we know the gender. jm
4763 msgid "Uncompressed"
4764 msgstr "No comprimit"
4765
4766 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4767 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4768 # uncompressed so we know the gender. jm
4769 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4770 #, fuzzy
4771 msgid "uncompressed|none"
4772 msgstr "No comprimit"
4773
4774 #, c-format
4775 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4776 msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
4777
4778 #, fuzzy, c-format
4779 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4780 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
4781
4782 #, fuzzy, c-format
4783 msgid "unknown option '%s'\n"
4784 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
4785
4786 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4787 msgstr ""
4788
4789 #, fuzzy, c-format
4790 #| msgid "File `%s' exists. "
4791 msgid "File '%s' exists. "
4792 msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
4793
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Overwrite? (y/N) "
4796 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
4797
4798 #, c-format
4799 msgid "%s: unknown suffix\n"
4800 msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
4801
4802 msgid "Enter new filename"
4803 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
4804
4805 # Indi?  ivb
4806 msgid "writing to stdout\n"
4807 msgstr "s'està escrivint en stdout\n"
4808
4809 #, fuzzy, c-format
4810 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4811 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4812 msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n"
4813
4814 #, fuzzy, c-format
4815 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4816 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4817 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
4818
4819 #, fuzzy, c-format
4820 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4821 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4822 msgstr ""
4823 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
4824
4825 #, c-format
4826 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4827 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
4828
4829 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4830 msgstr ""
4831 "AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n"
4832
4833 #, c-format
4834 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4835 msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
4836
4837 #, fuzzy, c-format
4838 msgid "problem with the agent: %s\n"
4839 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
4840
4841 #, fuzzy, c-format
4842 msgid " (main key ID %s)"
4843 msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
4844
4845 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
4846 # Ah, bingo! jm
4847 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
4848 # La idea és ficar:
4849 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
4850 # "«%1$.*s»\n"
4851 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
4852 # jm
4853 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
4854 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
4855 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
4856 #, fuzzy, c-format
4857 msgid ""
4858 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4859 "certificate:\n"
4860 "\"%.*s\"\n"
4861 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4862 "created %s%s.\n"
4863 msgstr ""
4864 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
4865 "«%2$.*1$s»\n"
4866 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
4867
4868 msgid "Enter passphrase\n"
4869 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
4870
4871 msgid "cancelled by user\n"
4872 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
4873
4874 #, fuzzy, c-format
4875 msgid ""
4876 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4877 "user: \"%s\"\n"
4878 msgstr ""
4879 "\n"
4880 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
4881 "l'usuari: \""
4882
4883 #, fuzzy, c-format
4884 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4885 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
4886
4887 #, c-format
4888 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4889 msgstr ""
4890
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4893 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
4894
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4897 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
4898
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4901 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
4902
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4905 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
4906
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4909 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
4910
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4913 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
4914
4915 #, fuzzy, c-format
4916 msgid ""
4917 "%s\n"
4918 "\"%.*s\"\n"
4919 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4920 "created %s%s.\n"
4921 "%s"
4922 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
4923
4924 msgid ""
4925 "\n"
4926 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4927 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4928 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4929 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4930 msgstr ""
4931 "\n"
4932 "Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
4933 "ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
4934 "clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n"
4935 "molt gran!\n"
4936 "Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
4937
4938 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4939 msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
4940
4941 #, fuzzy, c-format
4942 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4943 msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n"
4944
4945 #, c-format
4946 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4947 msgstr ""
4948
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4951 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
4952
4953 #, fuzzy, c-format
4954 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4955 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
4956
4957 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4958 msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? "
4959
4960 msgid "unable to display photo ID!\n"
4961 msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
4962
4963 msgid "No reason specified"
4964 msgstr "No s'ha especificat cap raó"
4965
4966 msgid "Key is superseded"
4967 msgstr "La clau ha estat substituïda"
4968
4969 msgid "Key has been compromised"
4970 msgstr "La clau ha estat compromesa"
4971
4972 msgid "Key is no longer used"
4973 msgstr "La clau ja no s'usa"
4974
4975 msgid "User ID is no longer valid"
4976 msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid"
4977
4978 msgid "reason for revocation: "
4979 msgstr "raó de la revocació: "
4980
4981 msgid "revocation comment: "
4982 msgstr "comentari de la revocació: "
4983
4984 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4985 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4986 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4987 #. match the one in the answer string.
4988 #.
4989 #. i = please show me more information
4990 #. m = back to the main menu
4991 #. s = skip this key
4992 #. q = quit
4993 #.
4994 msgid "iImMqQsS"
4995 msgstr "iImMxXoO"
4996
4997 #, fuzzy
4998 msgid "No trust value assigned to:\n"
4999 msgstr ""
5000 "No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n"
5001 "%4u%c/%08lX %s \""
5002
5003 #, c-format
5004 msgid "  aka \"%s\"\n"
5005 msgstr ""
5006
5007 #, fuzzy
5008 msgid ""
5009 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5010 msgstr ""
5011 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5012
5013 #, fuzzy, c-format
5014 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5015 msgstr " %d = No ho sé\n"
5016
5017 #, fuzzy, c-format
5018 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5019 msgstr " %d = NO confie\n"
5020
5021 #, fuzzy, c-format
5022 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5023 msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
5024
5025 #, fuzzy
5026 msgid "  m = back to the main menu\n"
5027 msgstr " m = torna al menú principal\n"
5028
5029 #, fuzzy
5030 msgid "  s = skip this key\n"
5031 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
5032
5033 #, fuzzy
5034 msgid "  q = quit\n"
5035 msgstr " x = ix\n"
5036
5037 #, c-format
5038 msgid ""
5039 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5040 "\n"
5041 msgstr ""
5042
5043 msgid "Your decision? "
5044 msgstr "La vostra decisió? "
5045
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5048 msgstr "Realment voleu assignar confiança absoluta a aquesta clau? "
5049
5050 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5051 msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n"
5052
5053 #, fuzzy, c-format
5054 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5055 msgstr ""
5056 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5057
5058 #, fuzzy, c-format
5059 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5060 msgstr ""
5061 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5062
5063 #, fuzzy
5064 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5065 msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
5066
5067 msgid "This key belongs to us\n"
5068 msgstr "Aquesta clau és nostra\n"
5069
5070 #, fuzzy
5071 msgid ""
5072 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5073 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5074 "you may answer the next question with yes.\n"
5075 msgstr ""
5076 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
5077 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
5078 "«sí» a la següent pregunta\n"
5079 "\n"
5080
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5083 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
5084
5085 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5086 msgstr "AVÍS: S'està usant una clau no fiable!\n"
5087
5088 #, fuzzy
5089 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5090 msgstr ""
5091 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
5092 "present.\n"
5093
5094 #, fuzzy
5095 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5096 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
5097
5098 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5099 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
5100
5101 #, fuzzy
5102 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5103 msgstr "      Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n"
5104
5105 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5106 msgstr "AVÍS: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
5107
5108 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5109 msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
5110
5111 #, c-format
5112 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5113 msgstr ""
5114
5115 #, c-format
5116 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5117 msgstr ""
5118
5119 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5120 msgstr ""
5121
5122 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5123 msgstr ""
5124
5125 msgid "Note: This key has expired!\n"
5126 msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
5127
5128 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5129 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
5130
5131 msgid ""
5132 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5133 msgstr ""
5134 "    No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5135
5136 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5137 msgstr "AVÍS: La clau NO és de confiança!\n"
5138
5139 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5140 msgstr "          Probablement la signatura és FALSA.\n"
5141
5142 msgid ""
5143 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5144 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
5145
5146 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5147 msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
5148
5149 #, c-format
5150 msgid "%s: skipped: %s\n"
5151 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
5152
5153 #, c-format
5154 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5155 msgstr "%s: es descarta: la clau pública està desactivada\n"
5156
5157 #, c-format
5158 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5159 msgstr "%s: es descarta: la clau pública ja està present\n"
5160
5161 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5162 msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar «-r»)\n"
5163
5164 msgid "Current recipients:\n"
5165 msgstr ""
5166
5167 msgid ""
5168 "\n"
5169 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5170 msgstr ""
5171 "\n"
5172 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
5173
5174 msgid "No such user ID.\n"
5175 msgstr "Usuari inexistent.\n"
5176
5177 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5178 msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n"
5179
5180 msgid "Public key is disabled.\n"
5181 msgstr "La clau pública està desactivada.\n"
5182
5183 msgid "skipped: public key already set\n"
5184 msgstr "es descarta: la clau pública ja està establida\n"
5185
5186 #, fuzzy, c-format
5187 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5188 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
5189
5190 msgid "no valid addressees\n"
5191 msgstr "no hi ha adreces vàlides\n"
5192
5193 #, fuzzy, c-format
5194 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5195 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5196
5197 #, fuzzy, c-format
5198 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5199 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5200
5201 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5202 msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n"
5203
5204 #, fuzzy, c-format
5205 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5206 msgid "error creating '%s': %s\n"
5207 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
5208
5209 # Indi? ivb
5210 # Em pense que no. jm
5211 msgid "Detached signature.\n"
5212 msgstr "Signatura separada.\n"
5213
5214 msgid "Please enter name of data file: "
5215 msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: "
5216
5217 msgid "reading stdin ...\n"
5218 msgstr "s'està llegint d'stdin...\n"
5219
5220 msgid "no signed data\n"
5221 msgstr "no hi ha dades signades\n"
5222
5223 #, fuzzy, c-format
5224 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5225 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5226 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
5227
5228 #, fuzzy, c-format
5229 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5230 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
5231
5232 # Indi? ivb
5233 # Yeh... jm
5234 #, fuzzy, c-format
5235 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5236 msgstr "el destinatari és anònim; es provarà la clau secreta %08lX ...\n"
5237
5238 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5239 msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n"
5240
5241 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5242 msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n"
5243
5244 #, c-format
5245 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5246 msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s és desconegut o està desactivat\n"
5247
5248 #, fuzzy, c-format
5249 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5250 msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n"
5251
5252 #, fuzzy, c-format
5253 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5254 msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
5255
5256 #, fuzzy
5257 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5258 msgid "Note: key has been revoked"
5259 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
5260
5261 #, c-format
5262 msgid "build_packet failed: %s\n"
5263 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
5264
5265 #, fuzzy, c-format
5266 msgid "key %s has no user IDs\n"
5267 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5268
5269 msgid "To be revoked by:\n"
5270 msgstr "A ser revocada per:\n"
5271
5272 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5273 msgstr "(Aquesta és una clau de revocació sensible)\n"
5274
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5277 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5278
5279 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5280 msgstr "s'ha forçat l'eixida d'armadura ASCII.\n"
5281
5282 #, c-format
5283 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5284 msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
5285
5286 msgid "Revocation certificate created.\n"
5287 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
5288
5289 #, fuzzy, c-format
5290 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5291 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
5292
5293 #, fuzzy
5294 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5295 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5296
5297 msgid ""
5298 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5299 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5300 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5301 "a reason for the revocation."
5302 msgstr ""
5303
5304 msgid ""
5305 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5306 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5307 "before making use of this revocation certificate."
5308 msgstr ""
5309
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5312 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5313
5314 msgid ""
5315 "Revocation certificate created.\n"
5316 "\n"
5317 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5318 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5319 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5320 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5321 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5322 msgstr ""
5323 "S'ha creat un certificat de revocació.\n"
5324 "\n"
5325 "Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
5326 "accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
5327 "inservible. És intel·ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
5328 "si el vostre medi es torna illegible. Però aneu amb compte: el sistema\n"
5329 "d'impressió de la vostra màquina podria emmagatzemar les dades i fer-les\n"
5330 "disponibles a altres!\n"
5331
5332 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5333 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5334
5335 msgid "Cancel"
5336 msgstr "Cancel·la"
5337
5338 #, c-format
5339 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5340 msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ací)\n"
5341
5342 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5343 msgstr ""
5344 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
5345
5346 #, c-format
5347 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5348 msgstr "Raó de la revocació: %s\n"
5349
5350 msgid "(No description given)\n"
5351 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
5352
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Is this okay? (y/N) "
5355 msgstr "És açò correcte? "
5356
5357 msgid "weak key created - retrying\n"
5358 msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
5359
5360 # És no-wrap?  ivb
5361 #, c-format
5362 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5363 msgstr ""
5364 "no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n"
5365 "hi ha hagut %d intents!\n"
5366
5367 #, c-format
5368 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5369 msgstr ""
5370
5371 #, c-format
5372 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5373 msgstr ""
5374
5375 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5376 msgstr "AVÍS: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
5377
5378 #, c-format
5379 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5380 msgstr ""
5381
5382 #, fuzzy, c-format
5383 msgid "please see %s for more information\n"
5384 msgstr " i = mostra més informació\n"
5385
5386 #, fuzzy, c-format
5387 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5388 msgstr ""
5389 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
5390
5391 #, fuzzy, c-format
5392 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5393 msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
5394
5395 #, fuzzy, c-format
5396 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5397 msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
5398
5399 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
5400 #, fuzzy, c-format
5401 msgid ""
5402 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5403 msgstr ""
5404 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5405 "amb el rellotge)\n"
5406
5407 # Werner FIXME: use ngettext. jm
5408 #, fuzzy, c-format
5409 msgid ""
5410 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5411 msgstr ""
5412 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5413 "amb el rellotge)\n"
5414
5415 #, fuzzy, c-format
5416 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5417 msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
5418
5419 #, fuzzy, c-format
5420 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5421 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
5422
5423 #, fuzzy, c-format
5424 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5425 msgstr ""
5426 "es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit crític "
5427 "desconegut\n"
5428
5429 #, fuzzy, c-format
5430 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5431 msgstr ""
5432 "clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació\n"
5433
5434 #, fuzzy, c-format
5435 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5436 msgstr ""
5437 "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enllaç de la "
5438 "subclau\n"
5439
5440 #, c-format
5441 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5442 msgstr ""
5443 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir la notació (massa gran). S'utilitza no "
5444 "expandida.\n"
5445
5446 #, fuzzy, c-format
5447 msgid ""
5448 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5449 msgstr ""
5450 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
5451 "no expandida.\n"
5452
5453 #, fuzzy, c-format
5454 msgid ""
5455 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5456 "unexpanded.\n"
5457 msgstr ""
5458 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
5459 "no expandida.\n"
5460
5461 #, c-format
5462 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5463 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
5464
5465 #, fuzzy, c-format
5466 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5467 msgstr "%s signatura de: «%s»\n"
5468
5469 #, fuzzy, c-format
5470 msgid ""
5471 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5472 msgstr ""
5473 "forçar l'algoritme de digest %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
5474
5475 msgid "signing:"
5476 msgstr "signatura:"
5477
5478 #, c-format
5479 msgid "%s encryption will be used\n"
5480 msgstr "s'utilitzarà xifratge %s\n"
5481
5482 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5483 msgstr ""
5484 "la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
5485 "fals!\n"
5486
5487 #, fuzzy, c-format
5488 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5489 msgstr "es descarta «%s»: duplicat\n"
5490
5491 msgid "skipped: secret key already present\n"
5492 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
5493
5494 #, fuzzy
5495 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5496 msgstr ""
5497 "es descarta «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per "
5498 "a signatures!\n"
5499
5500 #, c-format
5501 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5502 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
5503
5504 #, c-format
5505 msgid ""
5506 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5507 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5508 msgstr ""
5509 "# Llista de valors de confiança assignats, creat el %s\n"
5510 "# (Utilitzeu «gpg --import-ownertrust» per a restaurar-les)\n"
5511
5512 #, fuzzy, c-format
5513 msgid "error in '%s': %s\n"
5514 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
5515
5516 #, fuzzy
5517 msgid "line too long"
5518 msgstr "la línia és massa llarga\n"
5519
5520 msgid "colon missing"
5521 msgstr ""
5522
5523 #, fuzzy
5524 msgid "invalid fingerprint"
5525 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
5526
5527 #, fuzzy
5528 msgid "ownertrust value missing"
5529 msgstr "importa els valors de confiança"
5530
5531 #, fuzzy, c-format
5532 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5533 msgstr "error en trobar el registre de confiança: %s\n"
5534
5535 #, fuzzy, c-format
5536 msgid "read error in '%s': %s\n"
5537 msgstr "error de lectura: %s\n"
5538
5539 #, c-format
5540 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5541 msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
5542
5543 #, fuzzy, c-format
5544 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5545 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
5546
5547 #, fuzzy, c-format
5548 msgid "can't lock '%s'\n"
5549 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
5550
5551 #, c-format
5552 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5553 msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n"
5554
5555 #, c-format
5556 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5557 msgstr ""
5558 "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): "
5559 "%s\n"
5560
5561 msgid "trustdb transaction too large\n"
5562 msgstr "la transacció de la base de dades de confiança és massa gran\n"
5563
5564 # No em passe! ;)  ivb
5565 #, fuzzy, c-format
5566 msgid "can't access '%s': %s\n"
5567 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
5568
5569 #, c-format
5570 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5571 msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
5572
5573 #, c-format
5574 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5575 msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s"
5576
5577 #, c-format
5578 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5579 msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n"
5580
5581 #, c-format
5582 msgid "%s: trustdb created\n"
5583 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
5584
5585 #, fuzzy
5586 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5587 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5588 msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confiança\n"
5589
5590 #, c-format
5591 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5592 msgstr "%s: la base de dades de confiança és invàlida\n"
5593
5594 #, c-format
5595 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5596 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
5597
5598 #, c-format
5599 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5600 msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versió: %s\n"
5601
5602 #, c-format
5603 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5604 msgstr "%s: error en llegir el registre de la versió: %s\n"
5605
5606 #, c-format
5607 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5608 msgstr "%s: error en escriure el registre de la versió: %s\n"
5609
5610 #, c-format
5611 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5612 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n"
5613
5614 #, c-format
5615 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5616 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
5617
5618 #, c-format
5619 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5620 msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n"
5621
5622 #, c-format
5623 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5624 msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n"
5625
5626 #, c-format
5627 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5628 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
5629
5630 #, c-format
5631 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5632 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
5633
5634 #, c-format
5635 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5636 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
5637
5638 #, c-format
5639 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5640 msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
5641
5642 #, c-format
5643 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5644 msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
5645
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5648 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
5649
5650 #, c-format
5651 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5652 msgstr "no es poden tractar línies més llargues de %d caràcters\n"
5653
5654 #, c-format
5655 msgid "input line longer than %d characters\n"
5656 msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n"
5657
5658 #, fuzzy, c-format
5659 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5660 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5661 msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n"
5662
5663 #, fuzzy, c-format
5664 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5665 msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
5666
5667 #, fuzzy, c-format
5668 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5669 msgstr ""
5670 "la clau %08lX apareix més d'una vegada en la base de dades de confiança\n"
5671
5672 #, fuzzy, c-format
5673 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5674 msgstr ""
5675 "clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta\n"
5676
5677 #, fuzzy, c-format
5678 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5679 msgstr "s'ha marcat la clau com a de confiança absoluta.\n"
5680
5681 #, c-format
5682 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5683 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
5684
5685 #, c-format
5686 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5687 msgstr "el registre de confiança %lu no és del tipus demanat %d\n"
5688
5689 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5690 msgstr ""
5691
5692 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5693 msgstr ""
5694
5695 #, c-format
5696 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5697 msgstr ""
5698
5699 #, c-format
5700 msgid "using %s trust model\n"
5701 msgstr ""
5702
5703 msgid "no need for a trustdb check\n"
5704 msgstr ""
5705 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
5706 "\n"
5707
5708 #, c-format
5709 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5710 msgstr "la pròxima comprovació de la base de dades de confiança serà el %s\n"
5711
5712 #, fuzzy, c-format
5713 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5714 msgstr ""
5715 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
5716 "\n"
5717
5718 #, fuzzy, c-format
5719 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5720 msgstr ""
5721 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
5722 "\n"
5723
5724 #, fuzzy, c-format
5725 msgid "public key %s not found: %s\n"
5726 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
5727
5728 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5729 msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
5730
5731 msgid "checking the trustdb\n"
5732 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
5733
5734 #, c-format
5735 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5736 msgstr "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
5737
5738 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5739 msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n"
5740
5741 #, fuzzy, c-format
5742 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5743 msgstr ""
5744 "no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n"
5745
5746 #, c-format
5747 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5748 msgstr ""
5749
5750 #, c-format
5751 msgid ""
5752 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5753 msgstr ""
5754
5755 #, fuzzy, c-format
5756 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5757 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
5758
5759 msgid ""
5760 "the signature could not be verified.\n"
5761 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5762 "should be the first file given on the command line.\n"
5763 msgstr ""
5764 "no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
5765 "Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
5766 "ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n"
5767
5768 # LF -> fi de línia?  ivb
5769 #, c-format
5770 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5771 msgstr "la línia d'entrada %u és massa llarga o hi falta un fí de línia\n"
5772
5773 #, fuzzy, c-format
5774 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5775 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
5776
5777 msgid "set debugging flags"
5778 msgstr ""
5779
5780 msgid "enable full debugging"
5781 msgstr ""
5782
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5785 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
5786
5787 #, fuzzy
5788 msgid ""
5789 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5790 "List, export, import Keybox data\n"
5791 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
5792
5793 #, c-format
5794 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5795 msgstr ""
5796
5797 #, c-format
5798 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5799 msgstr ""
5800
5801 #, c-format
5802 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5803 msgstr ""
5804
5805 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5806 msgstr ""
5807
5808 #, fuzzy
5809 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5810 msgstr "canvia la contrasenya"
5811
5812 #, fuzzy
5813 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5814 msgstr "canvia la contrasenya"
5815
5816 #, fuzzy
5817 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5818 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5819
5820 #, fuzzy
5821 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5822 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5823
5824 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5825 msgstr ""
5826
5827 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5828 msgstr ""
5829
5830 msgid ""
5831 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5832 "qualified signatures."
5833 msgstr ""
5834
5835 msgid ""
5836 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5837 "qualified signatures."
5838 msgstr ""
5839
5840 #, fuzzy, c-format
5841 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5842 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
5843
5844 #, c-format
5845 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5846 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
5847
5848 #, fuzzy, c-format
5849 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5850 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
5851
5852 #, fuzzy, c-format
5853 msgid "reading public key failed: %s\n"
5854 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
5855
5856 msgid "response does not contain the public key data\n"
5857 msgstr ""
5858
5859 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5860 msgstr ""
5861
5862 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5863 msgstr ""
5864
5865 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5866 msgstr ""
5867
5868 #, c-format
5869 msgid "using default PIN as %s\n"
5870 msgstr ""
5871
5872 #, c-format
5873 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5874 msgstr ""
5875
5876 #, c-format
5877 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5878 msgstr ""
5879
5880 #, fuzzy
5881 msgid "||Please enter the PIN"
5882 msgstr "canvia la contrasenya"
5883
5884 #, c-format
5885 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5886 msgstr ""
5887
5888 #, fuzzy, c-format
5889 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5890 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
5891
5892 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5893 msgstr ""
5894
5895 msgid "card is permanently locked!\n"
5896 msgstr ""
5897
5898 #, c-format
5899 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5900 msgstr ""
5901
5902 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5903 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5904 #, fuzzy, c-format
5905 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5906 msgstr "canvia la contrasenya"
5907
5908 #, fuzzy
5909 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5910 msgstr "canvia la contrasenya"
5911
5912 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5913 msgstr ""
5914
5915 #, fuzzy
5916 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5917 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5918
5919 #, c-format
5920 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5921 msgstr ""
5922
5923 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5924 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5925 #. to get some infos on the string.
5926 msgid "|RN|New Reset Code"
5927 msgstr ""
5928
5929 msgid "|AN|New Admin PIN"
5930 msgstr ""
5931
5932 msgid "|N|New PIN"
5933 msgstr ""
5934
5935 #, fuzzy
5936 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5937 msgstr "canvia la contrasenya"
5938
5939 #, fuzzy
5940 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5941 msgstr "canvia la contrasenya"
5942
5943 #, fuzzy
5944 msgid "error reading application data\n"
5945 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
5946
5947 #, fuzzy
5948 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5949 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
5950
5951 #, fuzzy
5952 msgid "key already exists\n"
5953 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
5954
5955 msgid "existing key will be replaced\n"
5956 msgstr ""
5957
5958 #, fuzzy
5959 msgid "generating new key\n"
5960 msgstr "genera un nou parell de claus"
5961
5962 #, fuzzy
5963 msgid "writing new key\n"
5964 msgstr "genera un nou parell de claus"
5965
5966 msgid "creation timestamp missing\n"
5967 msgstr ""
5968
5969 #, c-format
5970 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5971 msgstr ""
5972
5973 #, fuzzy, c-format
5974 msgid "failed to store the key: %s\n"
5975 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
5976
5977 # Ídem.  ivb
5978 #, fuzzy
5979 #| msgid "unsupported URI"
5980 msgid "unsupported curve\n"
5981 msgstr "l'URI no és suportada"
5982
5983 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5984 msgstr ""
5985
5986 #, fuzzy
5987 msgid "generating key failed\n"
5988 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
5989
5990 #, fuzzy, c-format
5991 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5992 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
5993
5994 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5995 msgstr ""
5996
5997 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5998 msgstr ""
5999
6000 #, fuzzy, c-format
6001 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6002 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
6003
6004 #, c-format
6005 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6006 msgstr ""
6007
6008 msgid ""
6009 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6010 msgstr ""
6011
6012 #, c-format
6013 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6014 msgstr ""
6015
6016 #, fuzzy
6017 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6018 msgstr "canvia la contrasenya"
6019
6020 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6021 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6022 #. to get some infos on the string.
6023 #, fuzzy
6024 msgid "|N|Initial New PIN"
6025 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
6026
6027 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6028 msgstr ""
6029
6030 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6031 msgstr ""
6032
6033 #, fuzzy
6034 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6035 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
6036
6037 msgid "|N|connect to reader at port N"
6038 msgstr ""
6039
6040 #, fuzzy
6041 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6042 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
6043
6044 #, fuzzy
6045 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6046 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
6047
6048 #, fuzzy
6049 msgid "do not use the internal CCID driver"
6050 msgstr "no usa el terminal en absolut"
6051
6052 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6053 msgstr ""
6054
6055 msgid "do not use a reader's pinpad"
6056 msgstr ""
6057
6058 #, fuzzy
6059 msgid "deny the use of admin card commands"
6060 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
6061
6062 msgid "use variable length input for pinpad"
6063 msgstr ""
6064
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6067 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6068
6069 msgid ""
6070 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6071 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6072 msgstr ""
6073
6074 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6075 msgstr ""
6076
6077 #, c-format
6078 msgid "handler for fd %d started\n"
6079 msgstr ""
6080
6081 #, c-format
6082 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6083 msgstr ""
6084
6085 #, fuzzy, c-format
6086 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6087 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
6088
6089 #, fuzzy
6090 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6091 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
6092
6093 #, c-format
6094 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6095 msgstr ""
6096
6097 msgid "chain"
6098 msgstr ""
6099
6100 #, fuzzy
6101 msgid "shell"
6102 msgstr "ajuda"
6103
6104 #, fuzzy, c-format
6105 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6106 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
6107
6108 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6109 msgstr ""
6110
6111 msgid "critical marked policy without configured policies"
6112 msgstr ""
6113
6114 #, fuzzy, c-format
6115 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6116 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
6117
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6120 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
6121
6122 #, fuzzy
6123 msgid "certificate policy not allowed"
6124 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
6125
6126 msgid "looking up issuer at external location\n"
6127 msgstr ""
6128
6129 #, c-format
6130 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6131 msgstr ""
6132
6133 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6134 msgstr ""
6135
6136 #, fuzzy, c-format
6137 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6138 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6139
6140 #, fuzzy, c-format
6141 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6142 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
6143
6144 #, fuzzy
6145 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6146 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
6147
6148 #, fuzzy
6149 msgid "certificate has been revoked"
6150 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
6151
6152 msgid "the status of the certificate is unknown"
6153 msgstr ""
6154
6155 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6156 msgstr ""
6157
6158 #, fuzzy, c-format
6159 msgid "checking the CRL failed: %s"
6160 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6161
6162 #, fuzzy, c-format
6163 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6164 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6165
6166 #, fuzzy
6167 msgid "certificate not yet valid"
6168 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6169
6170 #, fuzzy
6171 msgid "root certificate not yet valid"
6172 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6173
6174 #, fuzzy
6175 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6176 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6177
6178 #, fuzzy
6179 msgid "certificate has expired"
6180 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6181
6182 #, fuzzy
6183 msgid "root certificate has expired"
6184 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6185
6186 #, fuzzy
6187 msgid "intermediate certificate has expired"
6188 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6189
6190 #, c-format
6191 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6192 msgstr ""
6193
6194 #, fuzzy
6195 msgid "certificate with invalid validity"
6196 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6197
6198 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6199 msgstr ""
6200
6201 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6202 msgstr ""
6203
6204 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6205 msgstr ""
6206
6207 #, fuzzy
6208 msgid "  (  signature created at "
6209 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
6210
6211 #, fuzzy
6212 msgid "  (certificate created at "
6213 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
6214
6215 #, fuzzy
6216 msgid "  (certificate valid from "
6217 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6218
6219 msgid "  (     issuer valid from "
6220 msgstr ""
6221
6222 #, fuzzy, c-format
6223 msgid "fingerprint=%s\n"
6224 msgstr "Empremta digital:"
6225
6226 #, fuzzy
6227 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6228 msgstr ""
6229 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6230 "\n"
6231
6232 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6233 msgstr ""
6234
6235 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6236 msgstr ""
6237
6238 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6239 msgstr ""
6240
6241 #, fuzzy
6242 msgid "no issuer found in certificate"
6243 msgstr "Certificat correcte"
6244
6245 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6246 msgstr ""
6247
6248 #, fuzzy
6249 msgid "root certificate is not marked trusted"
6250 msgstr ""
6251 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6252 "\n"
6253
6254 #, fuzzy, c-format
6255 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6256 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6257
6258 #, fuzzy
6259 msgid "certificate chain too long\n"
6260 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6261
6262 #, fuzzy
6263 msgid "issuer certificate not found"
6264 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6265
6266 #, fuzzy
6267 msgid "certificate has a BAD signature"
6268 msgstr "verifica una signatura"
6269
6270 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6271 msgstr ""
6272
6273 #, c-format
6274 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6275 msgstr ""
6276
6277 #, fuzzy
6278 msgid "certificate is good\n"
6279 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6280
6281 #, fuzzy
6282 msgid "intermediate certificate is good\n"
6283 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6284
6285 #, fuzzy
6286 msgid "root certificate is good\n"
6287 msgstr ""
6288 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6289 "\n"
6290
6291 msgid "switching to chain model"
6292 msgstr ""
6293
6294 #, c-format
6295 msgid "validation model used: %s"
6296 msgstr ""
6297
6298 #, c-format
6299 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6300 msgstr ""
6301
6302 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6303 msgstr ""
6304
6305 #, fuzzy
6306 msgid "none"
6307 msgstr "no"
6308
6309 #, fuzzy
6310 msgid "[Error - invalid encoding]"
6311 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6312
6313 msgid "[Error - out of core]"
6314 msgstr ""
6315
6316 msgid "[Error - No name]"
6317 msgstr ""
6318
6319 #, fuzzy
6320 msgid "[Error - invalid DN]"
6321 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6322
6323 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
6324 # Ah, bingo! jm
6325 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
6326 # La idea és ficar:
6327 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
6328 # "«%1$.*s»\n"
6329 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
6330 # jm
6331 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
6332 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
6333 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
6334 #, fuzzy, c-format
6335 msgid ""
6336 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6337 "certificate:\n"
6338 "\"%s\"\n"
6339 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6340 "created %s, expires %s.\n"
6341 msgstr ""
6342 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
6343 "«%2$.*1$s»\n"
6344 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
6345
6346 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6347 msgstr ""
6348
6349 #, fuzzy, c-format
6350 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6351 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
6352
6353 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6354 msgstr ""
6355
6356 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6357 msgstr ""
6358
6359 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6360 msgstr ""
6361
6362 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6363 msgstr ""
6364
6365 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6366 msgstr ""
6367
6368 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6369 msgstr ""
6370
6371 #, fuzzy, c-format
6372 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6373 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6374
6375 #, c-format
6376 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6377 msgstr ""
6378
6379 #, c-format
6380 msgid "line %d: no subject name given\n"
6381 msgstr ""
6382
6383 #, fuzzy, c-format
6384 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6385 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6386
6387 #, fuzzy, c-format
6388 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6389 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6390
6391 #, fuzzy, c-format
6392 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6393 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
6394
6395 #, fuzzy, c-format
6396 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6397 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6398
6399 #, c-format
6400 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6401 msgstr ""
6402
6403 #, c-format
6404 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6405 msgstr ""
6406
6407 #, fuzzy, c-format
6408 msgid "line %d: invalid date given\n"
6409 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6410
6411 #, fuzzy, c-format
6412 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6413 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6414
6415 #, fuzzy, c-format
6416 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6417 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6418
6419 #, fuzzy, c-format
6420 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6421 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6422
6423 #, fuzzy, c-format
6424 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6425 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
6426
6427 #, fuzzy, c-format
6428 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6429 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6430
6431 #, fuzzy, c-format
6432 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6433 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6434
6435 #, fuzzy, c-format
6436 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6437 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6438
6439 #, fuzzy, c-format
6440 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6441 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
6442
6443 msgid ""
6444 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6445 "you just created once more.\n"
6446 msgstr ""
6447
6448 #, fuzzy, c-format
6449 msgid "   (%d) RSA\n"
6450 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
6451
6452 #, fuzzy, c-format
6453 msgid "   (%d) Existing key\n"
6454 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
6455
6456 #, c-format
6457 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6458 msgstr ""
6459
6460 #, fuzzy, c-format
6461 msgid "error reading the card: %s\n"
6462 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
6463
6464 #, fuzzy, c-format
6465 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6466 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6467
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Available keys:\n"
6470 msgstr "desactiva una clau"
6471
6472 #, c-format
6473 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6474 msgstr ""
6475
6476 #, fuzzy, c-format
6477 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6478 msgstr "   (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
6479
6480 #, fuzzy, c-format
6481 msgid "   (%d) sign\n"
6482 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
6483
6484 #, fuzzy, c-format
6485 msgid "   (%d) encrypt\n"
6486 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
6487
6488 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6489 msgstr ""
6490
6491 #, fuzzy
6492 msgid "No subject name given\n"
6493 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
6494
6495 #, fuzzy, c-format
6496 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6497 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6498
6499 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6500 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6501 #. adjust it do the length of your translation.  The
6502 #. second string is merely passed to atoi so you can
6503 #. drop everything after the number.
6504 #, fuzzy, c-format
6505 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6506 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6507
6508 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6509 msgstr ""
6510
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Enter email addresses"
6513 msgstr "Adreça electrònica: "
6514
6515 #, fuzzy
6516 msgid " (end with an empty line):\n"
6517 msgstr ""
6518 "\n"
6519 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
6520
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Enter DNS names"
6523 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
6524
6525 #, fuzzy
6526 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6527 msgstr ""
6528 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
6529
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Enter URIs"
6532 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
6533
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6536 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
6537
6538 msgid "These parameters are used:\n"
6539 msgstr ""
6540
6541 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6542 msgstr ""
6543
6544 #, fuzzy
6545 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6546 msgid "Now creating certificate request.  "
6547 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
6548
6549 msgid "This may take a while ...\n"
6550 msgstr ""
6551
6552 msgid "Ready.\n"
6553 msgstr ""
6554
6555 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6556 msgstr ""
6557
6558 msgid "resource problem: out of core\n"
6559 msgstr ""
6560
6561 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6562 msgstr ""
6563
6564 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6565 msgstr ""
6566
6567 #, fuzzy, c-format
6568 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6569 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
6570
6571 #, fuzzy, c-format
6572 msgid "error locking keybox: %s\n"
6573 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
6574
6575 #, fuzzy, c-format
6576 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6577 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6578
6579 #, fuzzy, c-format
6580 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6581 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6582
6583 #, fuzzy, c-format
6584 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6585 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
6586
6587 #, fuzzy
6588 msgid "no valid recipients given\n"
6589 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
6590
6591 #, fuzzy
6592 msgid "list external keys"
6593 msgstr "llista claus secretes"
6594
6595 #, fuzzy
6596 msgid "list certificate chain"
6597 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6598
6599 #, fuzzy
6600 msgid "import certificates"
6601 msgstr "Certificat correcte"
6602
6603 #, fuzzy
6604 msgid "export certificates"
6605 msgstr "Certificat correcte"
6606
6607 msgid "register a smartcard"
6608 msgstr ""
6609
6610 msgid "pass a command to the dirmngr"
6611 msgstr ""
6612
6613 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6614 msgstr ""
6615
6616 #, fuzzy
6617 msgid "create base-64 encoded output"
6618 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
6619
6620 msgid "assume input is in PEM format"
6621 msgstr ""
6622
6623 msgid "assume input is in base-64 format"
6624 msgstr ""
6625
6626 msgid "assume input is in binary format"
6627 msgstr ""
6628
6629 msgid "never consult a CRL"
6630 msgstr ""
6631
6632 msgid "check validity using OCSP"
6633 msgstr ""
6634
6635 msgid "|N|number of certificates to include"
6636 msgstr ""
6637
6638 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6639 msgstr ""
6640
6641 msgid "do not check certificate policies"
6642 msgstr ""
6643
6644 msgid "fetch missing issuer certificates"
6645 msgstr ""
6646
6647 msgid "don't use the terminal at all"
6648 msgstr "no usa el terminal en absolut"
6649
6650 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6651 msgstr ""
6652
6653 #, fuzzy
6654 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6655 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
6656
6657 # Mode desatès (SC)  ivb
6658 msgid "batch mode: never ask"
6659 msgstr "mode desatès: no pregunta mai"
6660
6661 msgid "assume yes on most questions"
6662 msgstr "suposa «sí» en la majoria de les preguntes"
6663
6664 msgid "assume no on most questions"
6665 msgstr "suposa «no» en la majoria de les preguntes"
6666
6667 #, fuzzy
6668 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6669 msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
6670
6671 #, fuzzy
6672 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6673 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
6674
6675 #, fuzzy
6676 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6677 msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus"
6678
6679 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6680 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
6681
6682 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6683 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6687 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6688 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6689
6690 #, fuzzy
6691 msgid ""
6692 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6693 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6694 "Default operation depends on the input data\n"
6695 msgstr ""
6696 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
6697 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
6698 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
6699
6700 #, fuzzy, c-format
6701 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6702 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
6703
6704 #, fuzzy, c-format
6705 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6706 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
6707
6708 #, fuzzy, c-format
6709 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6710 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
6711
6712 #, c-format
6713 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6714 msgstr ""
6715
6716 #, fuzzy, c-format
6717 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6718 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
6719
6720 #, fuzzy
6721 msgid "could not parse keyserver\n"
6722 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
6723
6724 #, fuzzy, c-format
6725 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6726 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6727
6728 # No em passe! ;)  ivb
6729 #, fuzzy, c-format
6730 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6731 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
6732
6733 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6734 msgstr ""
6735
6736 #, fuzzy, c-format
6737 msgid "total number processed: %lu\n"
6738 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
6739
6740 #, fuzzy
6741 msgid "error storing certificate\n"
6742 msgstr "Certificat correcte"
6743
6744 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6745 msgstr ""
6746
6747 #, fuzzy, c-format
6748 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6749 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
6750
6751 #, fuzzy, c-format
6752 msgid "error importing certificate: %s\n"
6753 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6754
6755 #, fuzzy, c-format
6756 msgid "error reading input: %s\n"
6757 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6758
6759 #, fuzzy
6760 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6761 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
6762
6763 #, c-format
6764 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6765 msgstr ""
6766
6767 #, fuzzy, c-format
6768 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6769 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6770
6771 #, fuzzy, c-format
6772 msgid "error storing certificate: %s\n"
6773 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6774
6775 #, fuzzy, c-format
6776 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6777 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
6778
6779 #, fuzzy, c-format
6780 msgid "error storing flags: %s\n"
6781 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6782
6783 msgid "Error - "
6784 msgstr ""
6785
6786 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6787 msgstr ""
6788
6789 #, fuzzy, c-format
6790 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6791 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6792
6793 #, fuzzy, c-format
6794 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6795 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6796
6797 #, c-format
6798 msgid ""
6799 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6800 "\"%s\"\n"
6801 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6802 "signature.\n"
6803 "\n"
6804 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6805 msgstr ""
6806
6807 msgid ""
6808 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6809 "signatures.\n"
6810 msgstr ""
6811
6812 #, c-format
6813 msgid ""
6814 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6815 "\"%s\"\n"
6816 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6817 msgstr ""
6818
6819 #, fuzzy, c-format
6820 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6821 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
6822
6823 #, c-format
6824 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6825 msgstr ""
6826
6827 #, fuzzy, c-format
6828 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6829 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6830
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Signature made "
6833 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
6834
6835 msgid "[date not given]"
6836 msgstr ""
6837
6838 #, fuzzy, c-format
6839 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6840 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6841
6842 msgid ""
6843 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6844 msgstr ""
6845
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Good signature from"
6848 msgstr "Signatura correcta de \""
6849
6850 #, fuzzy
6851 msgid "                aka"
6852 msgstr "              alias \""
6853
6854 #, fuzzy
6855 msgid "This is a qualified signature\n"
6856 msgstr ""
6857 "\n"
6858 "Açò serà una autosignatura.\n"
6859
6860 #, fuzzy, c-format
6861 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6862 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6863
6864 #, c-format
6865 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6866 msgstr ""
6867
6868 #, c-format
6869 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6870 msgstr ""
6871
6872 #, c-format
6873 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6874 msgstr ""
6875
6876 #, c-format
6877 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6878 msgstr ""
6879
6880 #, fuzzy, c-format
6881 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6882 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6883 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
6884
6885 #, fuzzy, c-format
6886 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6887 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6888 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
6889
6890 #, fuzzy, c-format
6891 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6892 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6893
6894 #, fuzzy, c-format
6895 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6896 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6897
6898 #, fuzzy, c-format
6899 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6900 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6901
6902 #, fuzzy, c-format
6903 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6904 msgstr "Empremta digital:"
6905
6906 msgid "   issuer ="
6907 msgstr ""
6908
6909 msgid "  subject ="
6910 msgstr ""
6911
6912 #, fuzzy, c-format
6913 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6914 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6915
6916 #, fuzzy, c-format
6917 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6918 msgstr "Certificat invàlid"
6919
6920 #, fuzzy, c-format
6921 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6922 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6923
6924 #, fuzzy
6925 msgid "certificate already cached\n"
6926 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
6927
6928 #, fuzzy
6929 msgid "certificate cached\n"
6930 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6931
6932 #, fuzzy, c-format
6933 msgid "error caching certificate: %s\n"
6934 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6935
6936 #, fuzzy, c-format
6937 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6938 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6939
6940 #, fuzzy, c-format
6941 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6942 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6943
6944 #, fuzzy, c-format
6945 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6946 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6947
6948 #, fuzzy
6949 msgid "no issuer found in certificate\n"
6950 msgstr "Certificat correcte"
6951
6952 #, fuzzy, c-format
6953 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6954 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
6955
6956 #, fuzzy, c-format
6957 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6958 msgid "creating directory '%s'\n"
6959 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
6960
6961 #, fuzzy, c-format
6962 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6963 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6964
6965 #, fuzzy, c-format
6966 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6967 msgstr "error en l'última línia\n"
6968
6969 #, fuzzy, c-format
6970 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6971 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6972
6973 #, fuzzy, c-format
6974 msgid "removing cache file '%s'\n"
6975 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
6976
6977 #, fuzzy, c-format
6978 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6979 msgid "not removing file '%s'\n"
6980 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
6981
6982 #, fuzzy, c-format
6983 msgid "error closing cache file: %s\n"
6984 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6985
6986 #, fuzzy, c-format
6987 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6988 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
6989
6990 #, fuzzy, c-format
6991 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6992 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6993
6994 #, fuzzy, c-format
6995 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6996 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6997 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
6998
6999 #, fuzzy, c-format
7000 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7001 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7002
7003 #, fuzzy, c-format
7004 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7005 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7006 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
7007
7008 #, fuzzy, c-format
7009 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7010 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7011
7012 #, c-format
7013 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7014 msgstr ""
7015
7016 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7017 msgstr ""
7018
7019 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7020 msgstr ""
7021
7022 #, c-format
7023 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7024 msgstr ""
7025
7026 #, fuzzy, c-format
7027 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7028 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7029
7030 #, fuzzy, c-format
7031 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7032 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7033
7034 #, c-format
7035 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7036 msgstr ""
7037
7038 #, fuzzy, c-format
7039 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7040 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7041
7042 #, fuzzy, c-format
7043 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7044 msgstr "error de lectura: %s\n"
7045
7046 #, fuzzy, c-format
7047 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7048 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7049
7050 #, fuzzy, c-format
7051 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7052 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7053 msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
7054
7055 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7056 msgstr ""
7057
7058 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7059 msgstr ""
7060
7061 #, fuzzy, c-format
7062 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7063 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7064
7065 #, fuzzy, c-format
7066 msgid "error closing '%s': %s\n"
7067 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7068
7069 #, fuzzy, c-format
7070 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7071 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7072 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7073
7074 # No em passe! ;)  ivb
7075 #, fuzzy, c-format
7076 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7077 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
7078
7079 #, fuzzy, c-format
7080 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7081 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7082
7083 #, fuzzy, c-format
7084 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7085 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7086
7087 #, fuzzy, c-format
7088 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7089 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7090
7091 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7092 msgstr ""
7093
7094 #, fuzzy, c-format
7095 msgid "opening cache file '%s'\n"
7096 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
7097
7098 #, fuzzy, c-format
7099 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7100 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7101
7102 #, c-format
7103 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7104 msgstr ""
7105
7106 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7107 msgstr ""
7108
7109 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7110 msgstr ""
7111
7112 #, fuzzy, c-format
7113 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7114 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
7115
7116 #, fuzzy, c-format
7117 #| msgid "No help available for `%s'"
7118 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7119 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
7120
7121 #, c-format
7122 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7123 msgstr ""
7124
7125 #, c-format
7126 msgid ""
7127 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7128 "required\n"
7129 msgstr ""
7130
7131 #, c-format
7132 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7133 msgstr ""
7134
7135 #, c-format
7136 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7137 msgstr ""
7138
7139 #, c-format
7140 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7141 msgstr ""
7142
7143 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7144 msgstr ""
7145
7146 #, fuzzy, c-format
7147 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7148 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7149 msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n"
7150
7151 #, c-format
7152 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7153 msgstr ""
7154
7155 #, c-format
7156 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7157 msgstr ""
7158
7159 #, fuzzy, c-format
7160 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7161 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7162
7163 #, fuzzy, c-format
7164 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7165 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7166 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7167
7168 #, c-format
7169 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7170 msgstr ""
7171
7172 #, fuzzy
7173 #| msgid "invalid response from agent\n"
7174 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7175 msgstr "la resposta de l'agent és invàlida\n"
7176
7177 #, fuzzy, c-format
7178 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7179 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7180 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
7181
7182 #, fuzzy, c-format
7183 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7184 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7185 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
7186
7187 #, fuzzy, c-format
7188 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7189 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7190 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
7191
7192 #, fuzzy, c-format
7193 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7194 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7195
7196 #, c-format
7197 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7198 msgstr ""
7199
7200 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7201 msgstr ""
7202
7203 #, fuzzy, c-format
7204 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7205 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7206
7207 #, fuzzy, c-format
7208 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7209 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7210
7211 #, fuzzy, c-format
7212 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7213 msgstr "Certificat correcte"
7214
7215 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7216 msgstr ""
7217
7218 #, fuzzy, c-format
7219 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7220 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7221 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
7222
7223 #, fuzzy, c-format
7224 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7225 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
7226
7227 #, fuzzy, c-format
7228 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7229 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7230
7231 #, fuzzy, c-format
7232 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7233 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7234
7235 #, fuzzy, c-format
7236 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7237 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7238
7239 #, fuzzy, c-format
7240 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7241 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7242
7243 #, fuzzy, c-format
7244 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7245 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7246
7247 #, fuzzy, c-format
7248 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7249 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7250 msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
7251
7252 #, fuzzy, c-format
7253 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7254 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7255
7256 #, fuzzy, c-format
7257 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7258 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7259
7260 #, c-format
7261 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7262 msgstr ""
7263
7264 #, c-format
7265 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7266 msgstr ""
7267
7268 #, c-format
7269 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7270 msgstr ""
7271
7272 #, fuzzy, c-format
7273 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7274 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7275
7276 #, fuzzy, c-format
7277 msgid "creating cache file '%s'\n"
7278 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7279
7280 #, fuzzy, c-format
7281 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7282 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7283
7284 msgid ""
7285 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7286 "program start\n"
7287 msgstr ""
7288
7289 #, c-format
7290 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7291 msgstr ""
7292
7293 msgid ""
7294 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7295 "update!\n"
7296 msgstr ""
7297
7298 msgid ""
7299 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7300 msgstr ""
7301
7302 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7303 msgstr ""
7304
7305 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7306 msgstr ""
7307
7308 #, fuzzy
7309 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7310 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7311 msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
7312
7313 #, fuzzy, c-format
7314 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7315 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
7316
7317 #, fuzzy, c-format
7318 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7319 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
7320
7321 #, fuzzy, c-format
7322 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7323 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7324
7325 msgid "End CRL dump\n"
7326 msgstr ""
7327
7328 #, fuzzy, c-format
7329 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7330 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7331
7332 #, fuzzy, c-format
7333 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7334 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7335 msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
7336
7337 #, fuzzy, c-format
7338 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7339 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7340
7341 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7342 msgstr ""
7343
7344 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7345 msgstr ""
7346
7347 #, c-format
7348 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7349 msgstr ""
7350
7351 #, fuzzy, c-format
7352 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7353 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7354 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7355
7356 #, c-format
7357 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7358 msgstr ""
7359
7360 #, fuzzy
7361 msgid "too many redirections\n"
7362 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
7363
7364 #, fuzzy, c-format
7365 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7366 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7367
7368 #, fuzzy, c-format
7369 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7370 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7371
7372 #, fuzzy, c-format
7373 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7374 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
7375
7376 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7377 msgstr ""
7378
7379 msgid "check whether a dirmngr is running"
7380 msgstr ""
7381
7382 #, fuzzy
7383 msgid "add a certificate to the cache"
7384 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
7385
7386 #, fuzzy
7387 #| msgid "bad certificate"
7388 msgid "validate a certificate"
7389 msgstr "el certificat és incorrecte"
7390
7391 #, fuzzy
7392 #| msgid "bad certificate"
7393 msgid "lookup a certificate"
7394 msgstr "el certificat és incorrecte"
7395
7396 #, fuzzy
7397 msgid "lookup only locally stored certificates"
7398 msgstr "Certificat invàlid"
7399
7400 msgid "expect an URL for --lookup"
7401 msgstr ""
7402
7403 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7404 msgstr ""
7405
7406 msgid "special mode for use by Squid"
7407 msgstr ""
7408
7409 #, fuzzy
7410 msgid "expect certificates in PEM format"
7411 msgstr "Certificat correcte"
7412
7413 #, fuzzy
7414 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7415 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7416 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
7417
7418 #, fuzzy
7419 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7420 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7421 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7422
7423 msgid ""
7424 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7425 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7426 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7427 "not valid and other error codes for general failures\n"
7428 msgstr ""
7429
7430 #, fuzzy, c-format
7431 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7432 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7433
7434 #, fuzzy, c-format
7435 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7436 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7437
7438 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7439 msgstr ""
7440
7441 #, fuzzy, c-format
7442 #| msgid "update failed: %s\n"
7443 msgid "lookup failed: %s\n"
7444 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7445
7446 #, fuzzy, c-format
7447 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7448 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7449
7450 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7451 msgstr ""
7452
7453 #, fuzzy, c-format
7454 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7455 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7456
7457 #, fuzzy
7458 msgid "certificate is valid\n"
7459 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7460
7461 #, fuzzy
7462 msgid "certificate has been revoked\n"
7463 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
7464
7465 #, fuzzy, c-format
7466 msgid "certificate check failed: %s\n"
7467 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7468
7469 #, fuzzy, c-format
7470 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7471 msgid "got status: '%s'\n"
7472 msgstr "no es pot fer stat de «%s»: %s\n"
7473
7474 #, fuzzy, c-format
7475 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7476 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7477 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
7478
7479 #, fuzzy, c-format
7480 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7481 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
7482
7483 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7484 msgstr ""
7485
7486 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7487 msgstr ""
7488
7489 #, fuzzy, c-format
7490 msgid "malformed %s environment variable\n"
7491 msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
7492
7493 #, fuzzy, c-format
7494 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7495 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
7496
7497 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7498 msgstr ""
7499
7500 #, fuzzy, c-format
7501 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7502 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7503 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
7504
7505 # Suportats? ivb
7506 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
7507 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
7508 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
7509 # encara no m'agraden massa... jm
7510 #, fuzzy, c-format
7511 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7512 msgstr ""
7513 "\n"
7514 "Algoritmes suportats:\n"
7515
7516 msgid "absolute file name expected\n"
7517 msgstr ""
7518
7519 #, c-format
7520 msgid "looking up '%s'\n"
7521 msgstr ""
7522
7523 msgid "run as windows service (background)"
7524 msgstr ""
7525
7526 msgid "list the contents of the CRL cache"
7527 msgstr ""
7528
7529 #, fuzzy
7530 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7531 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
7532
7533 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7534 msgstr ""
7535
7536 msgid "shutdown the dirmngr"
7537 msgstr ""
7538
7539 msgid "flush the cache"
7540 msgstr ""
7541
7542 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7543 msgstr ""
7544
7545 #, fuzzy
7546 msgid "run without asking a user"
7547 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
7548
7549 msgid "force loading of outdated CRLs"
7550 msgstr ""
7551
7552 msgid "allow sending OCSP requests"
7553 msgstr ""
7554
7555 msgid "inhibit the use of HTTP"
7556 msgstr ""
7557
7558 msgid "inhibit the use of LDAP"
7559 msgstr ""
7560
7561 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7562 msgstr ""
7563
7564 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7565 msgstr ""
7566
7567 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7568 msgstr ""
7569
7570 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7571 msgstr ""
7572
7573 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7574 msgstr ""
7575
7576 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7577 msgstr ""
7578
7579 #, fuzzy
7580 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7581 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
7582
7583 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7584 msgstr ""
7585
7586 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7587 msgstr ""
7588
7589 #, fuzzy
7590 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7591 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
7592
7593 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7594 msgstr ""
7595
7596 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7597 msgstr ""
7598
7599 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7600 msgstr ""
7601
7602 #, fuzzy
7603 #| msgid ""
7604 #| "@\n"
7605 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7606 msgid ""
7607 "@\n"
7608 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7609 "options)\n"
7610 msgstr ""
7611 "@\n"
7612 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
7613
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7616 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7617
7618 msgid ""
7619 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7620 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7621 msgstr ""
7622
7623 #, c-format
7624 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7625 msgstr ""
7626
7627 #, fuzzy, c-format
7628 msgid "usage: %s [options] "
7629 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
7630
7631 #, fuzzy
7632 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7633 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7634 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
7635
7636 #, fuzzy, c-format
7637 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7638 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7639
7640 #, fuzzy, c-format
7641 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7642 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7643
7644 #, fuzzy, c-format
7645 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7646 msgstr "la línia és massa llarga\n"
7647
7648 #, fuzzy, c-format
7649 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7650 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7651
7652 #, fuzzy, c-format
7653 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7654 msgstr "error de lectura: %s\n"
7655
7656 #, c-format
7657 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7658 msgstr ""
7659
7660 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7661 msgstr ""
7662
7663 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7664 msgstr ""
7665
7666 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7667 msgstr ""
7668
7669 #, c-format
7670 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7671 msgstr ""
7672
7673 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
7674 # Probablement és una clau, femení. jm
7675 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
7676 # uncompressed so we know the gender. jm
7677 #, fuzzy
7678 #| msgid "not forced"
7679 msgid "shutdown forced\n"
7680 msgstr "no forçat"
7681
7682 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7683 msgstr ""
7684
7685 #, c-format
7686 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7687 msgstr ""
7688
7689 msgid "return all values in a record oriented format"
7690 msgstr ""
7691
7692 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7693 msgstr ""
7694
7695 #, fuzzy
7696 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7697 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7698 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
7699
7700 msgid "|N|connect to port N"
7701 msgstr ""
7702
7703 #, fuzzy
7704 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7705 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7706 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
7707
7708 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7709 msgstr ""
7710
7711 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7712 msgstr ""
7713
7714 msgid "|STRING|query DN STRING"
7715 msgstr ""
7716
7717 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7718 msgstr ""
7719
7720 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7721 msgstr ""
7722
7723 #, fuzzy
7724 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7725 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7726 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7727
7728 msgid ""
7729 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7730 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7731 "Interface and options may change without notice\n"
7732 msgstr ""
7733
7734 #, fuzzy, c-format
7735 #| msgid "invalid import options\n"
7736 msgid "invalid port number %d\n"
7737 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
7738
7739 #, c-format
7740 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7741 msgstr ""
7742
7743 #, fuzzy, c-format
7744 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7745 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
7746
7747 #, c-format
7748 msgid "          available attribute '%s'\n"
7749 msgstr ""
7750
7751 #, fuzzy, c-format
7752 msgid "attribute '%s' not found\n"
7753 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
7754
7755 #, c-format
7756 msgid "found attribute '%s'\n"
7757 msgstr ""
7758
7759 #, fuzzy, c-format
7760 #| msgid "reading from `%s'\n"
7761 msgid "processing url '%s'\n"
7762 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
7763
7764 #, fuzzy, c-format
7765 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7766 msgid "          user '%s'\n"
7767 msgstr "                sense ID: %lu\n"
7768
7769 #, fuzzy, c-format
7770 msgid "          pass '%s'\n"
7771 msgstr "              alias \""
7772
7773 #, fuzzy, c-format
7774 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7775 msgid "          host '%s'\n"
7776 msgstr "                sense ID: %lu\n"
7777
7778 #, fuzzy, c-format
7779 #| msgid "          not imported: %lu\n"
7780 msgid "          port %d\n"
7781 msgstr "              importades: %lu\n"
7782
7783 #, fuzzy, c-format
7784 msgid "            DN '%s'\n"
7785 msgstr "              alias \""
7786
7787 #, c-format
7788 msgid "        filter '%s'\n"
7789 msgstr ""
7790
7791 #, fuzzy, c-format
7792 msgid "          attr '%s'\n"
7793 msgstr "              alias \""
7794
7795 #, fuzzy, c-format
7796 msgid "no host name in '%s'\n"
7797 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
7798
7799 #, c-format
7800 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7801 msgstr ""
7802
7803 #, fuzzy
7804 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7805 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7806 msgstr "AVÍS: esteu usant memòria insegura!\n"
7807
7808 #, fuzzy, c-format
7809 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7810 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7811
7812 #, fuzzy, c-format
7813 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7814 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7815
7816 #, fuzzy, c-format
7817 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7818 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7819 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
7820
7821 #, fuzzy, c-format
7822 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7823 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
7824
7825 #, c-format
7826 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7827 msgstr ""
7828
7829 #, fuzzy, c-format
7830 msgid "error allocating memory: %s\n"
7831 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
7832
7833 #, fuzzy, c-format
7834 msgid "error printing log line: %s\n"
7835 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
7836
7837 #, fuzzy, c-format
7838 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7839 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7840
7841 #, fuzzy, c-format
7842 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7843 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
7844
7845 #, c-format
7846 msgid "ldap wrapper %d ready"
7847 msgstr ""
7848
7849 #, c-format
7850 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7851 msgstr ""
7852
7853 #, c-format
7854 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7855 msgstr ""
7856
7857 #, fuzzy, c-format
7858 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7859 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7860
7861 #, c-format
7862 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7863 msgstr ""
7864
7865 #, c-format
7866 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7867 msgstr ""
7868
7869 #, fuzzy, c-format
7870 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7871 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7872
7873 #, c-format
7874 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7875 msgstr ""
7876
7877 #, fuzzy, c-format
7878 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7879 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
7880
7881 #, fuzzy, c-format
7882 msgid "malloc failed: %s\n"
7883 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7884
7885 #, c-format
7886 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7887 msgstr ""
7888
7889 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7890 msgstr ""
7891
7892 #, fuzzy
7893 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7894 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7895 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
7896
7897 #, fuzzy, c-format
7898 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7899 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
7900
7901 #, fuzzy, c-format
7902 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7903 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7904 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
7905
7906 msgid "bad URL encoding detected\n"
7907 msgstr ""
7908
7909 #, fuzzy, c-format
7910 msgid "error reading from responder: %s\n"
7911 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7912
7913 #, c-format
7914 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7915 msgstr ""
7916
7917 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7918 msgstr ""
7919
7920 #, fuzzy, c-format
7921 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7922 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7923
7924 #, fuzzy, c-format
7925 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7926 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7927
7928 #, fuzzy, c-format
7929 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7930 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
7931
7932 #, fuzzy, c-format
7933 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7934 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7935
7936 #, fuzzy, c-format
7937 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7938 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7939
7940 #, fuzzy, c-format
7941 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7942 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7943
7944 #, c-format
7945 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7946 msgstr ""
7947
7948 #, fuzzy, c-format
7949 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7950 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7951 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
7952
7953 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7954 msgstr ""
7955
7956 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7957 msgstr ""
7958
7959 #, fuzzy, c-format
7960 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7961 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7962
7963 #, fuzzy, c-format
7964 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7965 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7966
7967 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7968 msgstr ""
7969
7970 #, fuzzy, c-format
7971 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7972 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7973
7974 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7975 msgstr ""
7976
7977 #, fuzzy
7978 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7979 msgstr "Certificat correcte"
7980
7981 #, fuzzy, c-format
7982 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7983 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
7984
7985 #, fuzzy, c-format
7986 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
7987 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7988 msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n"
7989
7990 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7991 msgstr ""
7992
7993 #, fuzzy
7994 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7995 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7996 msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
7997
7998 #, c-format
7999 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8000 msgstr ""
8001
8002 #, fuzzy, c-format
8003 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8004 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8005
8006 #, c-format
8007 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8008 msgstr ""
8009
8010 #, fuzzy, c-format
8011 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8012 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8013
8014 #, c-format
8015 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8016 msgstr ""
8017
8018 msgid "good"
8019 msgstr ""
8020
8021 #, fuzzy, c-format
8022 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8023 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
8024
8025 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8026 msgstr ""
8027
8028 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8029 msgstr ""
8030
8031 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8032 msgstr ""
8033
8034 #, fuzzy, c-format
8035 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8036 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8037
8038 msgid "ldapserver missing"
8039 msgstr ""
8040
8041 msgid "serialno missing in cert ID"
8042 msgstr ""
8043
8044 #, fuzzy, c-format
8045 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8046 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8047
8048 #, fuzzy, c-format
8049 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8050 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8051
8052 #, fuzzy, c-format
8053 msgid "error sending data: %s\n"
8054 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8055
8056 #, fuzzy, c-format
8057 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8058 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8059
8060 #, fuzzy, c-format
8061 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8062 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8063
8064 #, c-format
8065 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8066 msgstr ""
8067
8068 #, fuzzy, c-format
8069 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8070 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8071
8072 #, fuzzy, c-format
8073 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8074 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8075 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8076
8077 #, fuzzy, c-format
8078 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8079 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
8080
8081 #, c-format
8082 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8083 msgstr ""
8084
8085 #, fuzzy, c-format
8086 #| msgid "signing failed: %s\n"
8087 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8088 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8089
8090 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8091 msgstr ""
8092
8093 #, fuzzy
8094 #| msgid "checking the trustdb\n"
8095 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8096 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
8097
8098 msgid "not checking CRL for"
8099 msgstr ""
8100
8101 #, fuzzy
8102 msgid "checking CRL for"
8103 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
8104
8105 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8106 msgstr ""
8107
8108 #, fuzzy
8109 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8110 msgstr "verifica una signatura"
8111
8112 #, fuzzy, c-format
8113 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8114 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
8115
8116 #, fuzzy
8117 msgid "certificate chain is good\n"
8118 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8119
8120 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8121 msgstr "DSA requereix l'ús d'un algoritme de dispersió de 160 bits\n"
8122
8123 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8124 msgstr ""
8125
8126 #, fuzzy
8127 msgid "quiet"
8128 msgstr "ix"
8129
8130 msgid "print data out hex encoded"
8131 msgstr ""
8132
8133 msgid "decode received data lines"
8134 msgstr ""
8135
8136 msgid "connect to the dirmngr"
8137 msgstr ""
8138
8139 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8140 msgstr ""
8141
8142 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8143 msgstr ""
8144
8145 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8146 msgstr ""
8147
8148 msgid "do not use extended connect mode"
8149 msgstr ""
8150
8151 #, fuzzy
8152 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8153 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8154
8155 msgid "run /subst on startup"
8156 msgstr ""
8157
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8160 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8161
8162 msgid ""
8163 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8164 "Connect to a running agent and send commands\n"
8165 msgstr ""
8166
8167 #, c-format
8168 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8169 msgstr ""
8170
8171 #, c-format
8172 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8173 msgstr ""
8174
8175 #, fuzzy, c-format
8176 msgid "receiving line failed: %s\n"
8177 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8178
8179 #, fuzzy
8180 msgid "line too long - skipped\n"
8181 msgstr "la línia és massa llarga\n"
8182
8183 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8184 msgstr ""
8185
8186 #, fuzzy, c-format
8187 msgid "unknown command '%s'\n"
8188 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
8189
8190 #, fuzzy, c-format
8191 msgid "sending line failed: %s\n"
8192 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8193
8194 #, fuzzy, c-format
8195 msgid "error sending standard options: %s\n"
8196 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8197
8198 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8199 msgstr ""
8200
8201 msgid "Options controlling the configuration"
8202 msgstr ""
8203
8204 msgid "Options useful for debugging"
8205 msgstr ""
8206
8207 msgid "Options controlling the security"
8208 msgstr ""
8209
8210 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8211 msgstr ""
8212
8213 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8214 msgstr ""
8215
8216 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8217 msgstr ""
8218
8219 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8220 msgstr ""
8221
8222 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8223 msgstr ""
8224
8225 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8226 msgstr ""
8227
8228 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8229 msgstr ""
8230
8231 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8232 msgstr ""
8233
8234 #, fuzzy
8235 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8236 msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat"
8237
8238 #, fuzzy
8239 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8240 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8241
8242 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8243 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
8244
8245 #, fuzzy
8246 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8247 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
8248
8249 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8250 msgstr ""
8251
8252 msgid "Configuration for Keyservers"
8253 msgstr ""
8254
8255 #, fuzzy
8256 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8257 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
8258
8259 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8260 msgstr ""
8261
8262 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8263 msgstr ""
8264
8265 msgid "disable all access to the dirmngr"
8266 msgstr ""
8267
8268 #, fuzzy
8269 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8270 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes"
8271
8272 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8273 msgstr ""
8274
8275 msgid "Options controlling the format of the output"
8276 msgstr ""
8277
8278 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8279 msgstr ""
8280
8281 msgid "Configuration for HTTP servers"
8282 msgstr ""
8283
8284 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8285 msgstr ""
8286
8287 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8288 msgstr ""
8289
8290 msgid "LDAP server list"
8291 msgstr ""
8292
8293 msgid "Configuration for OCSP"
8294 msgstr ""
8295
8296 msgid "GPG for OpenPGP"
8297 msgstr ""
8298
8299 msgid "GPG Agent"
8300 msgstr ""
8301
8302 msgid "Smartcard Daemon"
8303 msgstr ""
8304
8305 msgid "GPG for S/MIME"
8306 msgstr ""
8307
8308 msgid "Directory Manager"
8309 msgstr ""
8310
8311 #, fuzzy
8312 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8313 msgstr "la contrasenya és errònia"
8314
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Component not suitable for launching"
8317 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
8318
8319 #, c-format
8320 msgid "External verification of component %s failed"
8321 msgstr ""
8322
8323 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8324 msgstr ""
8325
8326 msgid "list all components"
8327 msgstr ""
8328
8329 msgid "check all programs"
8330 msgstr ""
8331
8332 msgid "|COMPONENT|list options"
8333 msgstr ""
8334
8335 msgid "|COMPONENT|change options"
8336 msgstr ""
8337
8338 msgid "|COMPONENT|check options"
8339 msgstr ""
8340
8341 msgid "apply global default values"
8342 msgstr ""
8343
8344 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8345 msgstr ""
8346
8347 #, fuzzy
8348 msgid "list global configuration file"
8349 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
8350
8351 #, fuzzy
8352 msgid "check global configuration file"
8353 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
8354
8355 msgid "reload all or a given component"
8356 msgstr ""
8357
8358 msgid "launch a given component"
8359 msgstr ""
8360
8361 msgid "kill a given component"
8362 msgstr ""
8363
8364 msgid "use as output file"
8365 msgstr "fitxer d'eixida"
8366
8367 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8368 msgstr ""
8369
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8372 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8373
8374 msgid ""
8375 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8376 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8377 msgstr ""
8378
8379 msgid "Need one component argument"
8380 msgstr ""
8381
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Component not found"
8384 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
8385
8386 msgid "No argument allowed"
8387 msgstr ""
8388
8389 #, fuzzy
8390 msgid ""
8391 "@\n"
8392 "Commands:\n"
8393 " "
8394 msgstr ""
8395 "@Ordres:\n"
8396 " "
8397
8398 #, fuzzy
8399 msgid "decryption modus"
8400 msgstr "desxifratge correcte\n"
8401
8402 #, fuzzy
8403 msgid "encryption modus"
8404 msgstr "desxifratge correcte\n"
8405
8406 msgid "tool class (confucius)"
8407 msgstr ""
8408
8409 #, fuzzy
8410 msgid "program filename"
8411 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
8412
8413 msgid "secret key file (required)"
8414 msgstr ""
8415
8416 msgid "input file name (default stdin)"
8417 msgstr ""
8418
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8421 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8422
8423 msgid ""
8424 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8425 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8426 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8427 msgstr ""
8428
8429 #, fuzzy, c-format
8430 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8431 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
8432
8433 #, fuzzy, c-format
8434 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8435 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
8436
8437 #, fuzzy, c-format
8438 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8439 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
8440
8441 #, fuzzy, c-format
8442 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8443 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
8444
8445 #, fuzzy, c-format
8446 msgid "error writing to %s: %s\n"
8447 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
8448
8449 #, fuzzy, c-format
8450 msgid "error reading from %s: %s\n"
8451 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8452
8453 #, fuzzy, c-format
8454 msgid "error closing %s: %s\n"
8455 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8456
8457 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
8458 #, fuzzy
8459 msgid "no --program option provided\n"
8460 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
8461
8462 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8463 msgstr ""
8464
8465 msgid "no --keyfile option provided\n"
8466 msgstr ""
8467
8468 msgid "cannot allocate args vector\n"
8469 msgstr ""
8470
8471 #, fuzzy, c-format
8472 msgid "could not create pipe: %s\n"
8473 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8474
8475 #, fuzzy, c-format
8476 msgid "could not create pty: %s\n"
8477 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8478
8479 #, fuzzy, c-format
8480 msgid "could not fork: %s\n"
8481 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n"
8482
8483 #, fuzzy, c-format
8484 msgid "execv failed: %s\n"
8485 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8486
8487 #, fuzzy, c-format
8488 msgid "select failed: %s\n"
8489 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8490
8491 #, fuzzy, c-format
8492 msgid "read failed: %s\n"
8493 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8494
8495 #, fuzzy, c-format
8496 msgid "pty read failed: %s\n"
8497 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8498
8499 #, fuzzy, c-format
8500 msgid "waitpid failed: %s\n"
8501 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8502
8503 #, c-format
8504 msgid "child aborted with status %i\n"
8505 msgstr ""
8506
8507 #, fuzzy, c-format
8508 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8509 msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n"
8510
8511 #, fuzzy, c-format
8512 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8513 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8514
8515 #, c-format
8516 msgid "either %s or %s must be given\n"
8517 msgstr ""
8518
8519 msgid "no class provided\n"
8520 msgstr ""
8521
8522 #, fuzzy, c-format
8523 msgid "class %s is not supported\n"
8524 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
8525
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8528 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8529
8530 msgid ""
8531 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8532 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8533 msgstr ""
8534
8535 #, fuzzy
8536 #~ msgid "Passphrase"
8537 #~ msgstr "la contrasenya és errònia"
8538
8539 #, fuzzy
8540 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8541 #~ msgstr ""
8542 #~ "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta "
8543 #~ "execució\n"
8544
8545 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8546 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
8547
8548 #, fuzzy
8549 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8550 #~ msgstr ""
8551 #~ "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
8552
8553 #, fuzzy
8554 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8555 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8556
8557 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8558 #~ msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
8559
8560 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8561 #~ msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
8562
8563 #, fuzzy
8564 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8565 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
8566
8567 #, fuzzy
8568 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8569 #~ msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
8570
8571 #, fuzzy
8572 #~ msgid "host not found"
8573 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
8574
8575 #, fuzzy
8576 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8577 #~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
8578
8579 #, fuzzy
8580 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8581 #~ msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
8582
8583 #, fuzzy
8584 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8585 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
8586
8587 #, fuzzy
8588 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8589 #~ msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
8590
8591 #~ msgid ""
8592 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8593 #~ msgstr ""
8594 #~ "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
8595
8596 #~ msgid ""
8597 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8598 #~ msgstr ""
8599 #~ "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les "
8600 #~ "que esteu xifrant.\n"
8601
8602 #, fuzzy
8603 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8604 #~ msgstr "revoca una clau secundària"
8605
8606 #, fuzzy
8607 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8608 #~ msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n"
8609
8610 #, fuzzy
8611 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8612 #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8613
8614 #, fuzzy
8615 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8616 #~ msgstr ""
8617 #~ "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n"
8618
8619 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8620 #~ msgstr ""
8621 #~ "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
8622
8623 #, fuzzy
8624 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8625 #~ msgstr ""
8626 #~ "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n"
8627
8628 #, fuzzy
8629 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8630 #~ msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n"
8631
8632 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8633 #~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
8634
8635 # clares -> en clar?  ivb
8636 #~ msgid ""
8637 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8638 #~ msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
8639
8640 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8641 #~ msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
8642
8643 #~ msgid ""
8644 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8645 #~ msgstr ""
8646 #~ "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
8647 #~ "habilitat.\n"
8648
8649 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8650 #~ msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
8651
8652 #, fuzzy
8653 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8654 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
8655
8656 #, fuzzy
8657 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8658 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
8659
8660 #, fuzzy
8661 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8662 #~ msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
8663
8664 #, fuzzy
8665 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8666 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
8667
8668 #, fuzzy
8669 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8670 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
8671
8672 #, fuzzy
8673 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8674 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
8675
8676 #~ msgid ""
8677 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8678 #~ "mode.\n"
8679 #~ msgstr ""
8680 #~ "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --"
8681 #~ "pgp2.\n"
8682
8683 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8684 #~ msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
8685
8686 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8687 #~ msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
8688
8689 #~ msgid "Key is protected.\n"
8690 #~ msgstr "La clau està protegida.\n"
8691
8692 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8693 #~ msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
8694
8695 #~ msgid ""
8696 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8697 #~ "\n"
8698 #~ msgstr ""
8699 #~ "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
8700 #~ "\n"
8701
8702 #~ msgid ""
8703 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8704 #~ "\n"
8705 #~ msgstr ""
8706 #~ "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
8707 #~ "\n"
8708
8709 # No abusis dels pronoms!  (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre)  ivb
8710 #, fuzzy
8711 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8712 #~ msgstr "Esteu segur de voler fer açò? "
8713
8714 #, fuzzy
8715 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8716 #~ msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
8717
8718 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8719 #~ msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
8720
8721 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8722 #~ msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
8723
8724 #, fuzzy
8725 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8726 #~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
8727
8728 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8729 #~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
8730
8731 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8732 #~ msgstr ""
8733 #~ "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
8734 #~ "\n"
8735
8736 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8737 #~ msgstr "AVÍS: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n"
8738
8739 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8740 #~ msgstr "%s és el que no ha canviat\n"
8741
8742 #~ msgid "%s is the new one\n"
8743 #~ msgstr "%s és el nou\n"
8744
8745 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8746 #~ msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
8747
8748 #, fuzzy
8749 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8750 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
8751
8752 #, fuzzy
8753 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8754 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
8755
8756 #, fuzzy
8757 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8758 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
8759
8760 #, fuzzy
8761 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8762 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
8763
8764 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
8765 #, fuzzy
8766 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8767 #~ msgstr "error de servidor de claus"
8768
8769 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
8770 #, fuzzy
8771 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8772 #~ msgstr "error de servidor de claus"
8773
8774 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
8775 #, fuzzy
8776 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8777 #~ msgstr "error de servidor de claus"
8778
8779 #, fuzzy
8780 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8781 #~ msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
8782
8783 #, fuzzy
8784 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8785 #~ msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
8786
8787 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8788 #~ msgstr "s'ha detectat un paquet arrel invàlid en proc_tree()\n"
8789
8790 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8791 #~ msgstr "el mòdul de xifratge IDEA no està present\n"
8792
8793 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8794 #~ msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
8795
8796 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8797 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
8798
8799 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8800 #~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
8801
8802 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8803 #~ msgstr "NOTA: Aquesta clau no està protegida!\n"
8804
8805 #, fuzzy
8806 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8807 #~ msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
8808
8809 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8810 #~ msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho"
8811
8812 #~ msgid "%s ...\n"
8813 #~ msgstr "%s ...\n"
8814
8815 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8816 #~ msgstr "AVÍS: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
8817
8818 #~ msgid ""
8819 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8820 #~ msgstr ""
8821 #~ "s'està generant la suma de comprovació desaconsellada de 16-bits per a la "
8822 #~ "protecció de la clau secreta\n"
8823
8824 #~ msgid ""
8825 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8826 #~ msgstr ""
8827 #~ "només podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre "
8828 #~ "esteu en mode --pgp2\n"
8829
8830 #~ msgid ""
8831 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8832 #~ msgstr ""
8833 #~ "només podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
8834
8835 #, fuzzy
8836 #~ msgid "[ revoked]"
8837 #~ msgstr "[revocada]"
8838
8839 #, fuzzy
8840 #~ msgid "[ expired]"
8841 #~ msgstr "[caducada]"
8842
8843 #, fuzzy
8844 #~ msgid "[ unknown]"
8845 #~ msgstr "desconeguda"
8846
8847 #, fuzzy
8848 #~ msgid "never"
8849 #~ msgstr "mai       "
8850
8851 #, fuzzy
8852 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8853 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8854
8855 #, fuzzy
8856 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8857 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8858
8859 #, fuzzy
8860 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8861 #~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
8862
8863 #, fuzzy
8864 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8865 #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8866
8867 #~ msgid "Command> "
8868 #~ msgstr "Ordre> "
8869
8870 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8871 #~ msgstr ""
8872 #~ "la base de dades de confiança està corrompuda; per favor, executeu «gpg --"
8873 #~ "fix-trustdb».\n"
8874
8875 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8876 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8877
8878 #, fuzzy
8879 #~ msgid "Please report bugs to "
8880 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8881
8882 #, fuzzy
8883 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8884 #~ msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
8885
8886 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8887 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
8888
8889 #, fuzzy
8890 #~ msgid "read options from file"
8891 #~ msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
8892
8893 #, fuzzy
8894 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8895 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
8896
8897 #, fuzzy
8898 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8899 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
8900
8901 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8902 #~ msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
8903
8904 #~ msgid "force v3 signatures"
8905 #~ msgstr "força signatures v3"
8906
8907 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8908 #~ msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
8909
8910 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8911 #~ msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
8912
8913 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8914 #~ msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8915
8916 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8917 #~ msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N"
8918
8919 #, fuzzy
8920 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8921 #~ msgstr "elimina claus de l'anell públic"
8922
8923 #~ msgid ""
8924 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8925 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8926 #~ "nothing\n"
8927 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8928 #~ msgstr ""
8929 #~ "L'assignació d'un valor ací és cosa vostra; aquest valor mai s'exportarà\n"
8930 #~ "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confiança; no "
8931 #~ "té\n"
8932 #~ "res a veure amb la xarxa de certificats (creada implícitament)."
8933
8934 #~ msgid ""
8935 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8936 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8937 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8938 #~ "ultimately trusted\n"
8939 #~ msgstr ""
8940 #~ "Per a construir la xarxa de confiança, GnuPG necessita saber quines "
8941 #~ "claus\n"
8942 #~ "tenen confiança absoluta - aquestes són normalment les claus per a les "
8943 #~ "que\n"
8944 #~ "teniu accés a la clau secreta.  Contesteu «sí» per a donar a aquesta "
8945 #~ "clau\n"
8946 #~ "confiança absoluta\n"
8947
8948 # "clau no confiable"? jm
8949 # No fiable, no de confiança, no de fiar...  ivb
8950 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8951 #~ msgstr ""
8952 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confiança de totes maneres, dieu "
8953 #~ "«sí»."
8954
8955 #~ msgid ""
8956 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8957 #~ msgstr ""
8958 #~ "Introduïu l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
8959
8960 #~ msgid ""
8961 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8962 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8963 #~ "Please consult your security expert first."
8964 #~ msgstr ""
8965 #~ "En general no és bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
8966 #~ "xifrar. Aquest algoritme només s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
8967 #~ "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
8968
8969 #~ msgid "Enter the size of the key"
8970 #~ msgstr "Introduïu la grandària de la clau"
8971
8972 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8973 #~ msgstr "Contesteu «sí» o «no»"
8974
8975 #~ msgid ""
8976 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8977 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8978 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8979 #~ "the given value as an interval."
8980 #~ msgstr ""
8981 #~ "Introduïu el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
8982 #~ "És possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) però no rebreu\n"
8983 #~ "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractarà d'interpretar\n"
8984 #~ "el valor donat com un interval."
8985
8986 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8987 #~ msgstr "Introduïu el nom del propietari de la clau"
8988
8989 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8990 #~ msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)"
8991
8992 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8993 #~ msgstr "Introduïu un comentari opcional"
8994
8995 #~ msgid ""
8996 #~ "N  to change the name.\n"
8997 #~ "C  to change the comment.\n"
8998 #~ "E  to change the email address.\n"
8999 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9000 #~ "Q  to to quit the key generation."
9001 #~ msgstr ""
9002 #~ "N  canvia el nom.\n"
9003 #~ "C  canvia el comentari.\n"
9004 #~ "E  canvia l'adreça de correu electrònic.\n"
9005 #~ "O  continua la generació de les claus.\n"
9006 #~ "Q  ix."
9007
9008 #~ msgid ""
9009 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9010 #~ msgstr "Contesteu «sí» (o només «s») si és correcte generar la subclau."
9011
9012 #~ msgid ""
9013 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9014 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9015 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9016 #~ "\n"
9017 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9018 #~ "the\n"
9019 #~ "    key.\n"
9020 #~ "\n"
9021 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9022 #~ "it\n"
9023 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9024 #~ "for\n"
9025 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9026 #~ "user.\n"
9027 #~ "\n"
9028 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9029 #~ "could\n"
9030 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9031 #~ "the\n"
9032 #~ "    key against a photo ID.\n"
9033 #~ "\n"
9034 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9035 #~ "could\n"
9036 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9037 #~ "in\n"
9038 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9039 #~ "with a\n"
9040 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9041 #~ "the\n"
9042 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9043 #~ "exchange\n"
9044 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9045 #~ "owner.\n"
9046 #~ "\n"
9047 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9048 #~ "examples.\n"
9049 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9050 #~ "\"\n"
9051 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9052 #~ "\n"
9053 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9054 #~ msgstr ""
9055 #~ "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer hauríeu de verificar que la "
9056 #~ "clau\n"
9057 #~ "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari.  És útil per a altres "
9058 #~ "saber\n"
9059 #~ "amb quanta cura heu verificat açò.\n"
9060 #~ "\n"
9061 #~ "«0» significa que no feu cap declaració de amb quanta cura heu verificat\n"
9062 #~ "    la clau.\n"
9063 #~ "\n"
9064 #~ "«1» significa que creieu que la clau és de la persona que diu que és la\n"
9065 #~ "    propietària, però no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
9066 #~ "manera.\n"
9067 #~ "    Açò és útil per a la verificació d'un «rol», quan signeu la clau "
9068 #~ "d'un\n"
9069 #~ "    usuari amb pseudònim.\n"
9070 #~ "\n"
9071 #~ "«2» significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, "
9072 #~ "açò\n"
9073 #~ "    pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
9074 #~ "verificat\n"
9075 #~ "    l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
9076 #~ "\n"
9077 #~ "«3» significa que heu fet una verificació exhaustiva de la clau. Per "
9078 #~ "exemple,\n"
9079 #~ "    açò pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
9080 #~ "propietari\n"
9081 #~ "    de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjançant un document "
9082 #~ "difícil\n"
9083 #~ "    de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del "
9084 #~ "propietari\n"
9085 #~ "    coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que "
9086 #~ "heu\n"
9087 #~ "    verificat (per intercanvi de correu) que l'adreça de correu en la "
9088 #~ "clau\n"
9089 #~ "    pertany al propietari de la clau.\n"
9090 #~ "\n"
9091 #~ "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
9092 #~ "són\n"
9093 #~ "*només* exemples. Al final, és cosa vostra decidir què significa «alguna» "
9094 #~ "i\n"
9095 #~ "«exhaustiva» per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
9096 #~ "\n"
9097 #~ "Si no sabeu quina és la resposta correcta, contesteu «0»."
9098
9099 #, fuzzy
9100 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9101 #~ msgstr "Contesteu «sí» si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
9102
9103 #~ msgid ""
9104 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9105 #~ "All certificates are then also lost!"
9106 #~ msgstr ""
9107 #~ "Contesteu «sí» si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
9108 #~ "Tots els certificats també es perdran!"
9109
9110 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9111 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte eliminar la subclau"
9112
9113 #~ msgid ""
9114 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9115 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9116 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9117 #~ msgstr ""
9118 #~ "Aquesta és una signatura vàlida en la clau; normalment no voldreu\n"
9119 #~ "eliminar aquesta signatura perquè pot ser important per a establir\n"
9120 #~ "una connexió de confiança a la clau o a un altra clau certificada\n"
9121 #~ "per aquesta clau."
9122
9123 #~ msgid ""
9124 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9125 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9126 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9127 #~ "a trust connection through another already certified key."
9128 #~ msgstr ""
9129 #~ "Aquesta signatura no es pot comprovar perquè no teniu la clau\n"
9130 #~ "corresponent. Hauríeu de posposar la seua eliminació fins que\n"
9131 #~ "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
9132 #~ "podria establir una connexió de confiança a través d'una altra clau ja\n"
9133 #~ "certificada."
9134
9135 #~ msgid ""
9136 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9137 #~ "your keyring."
9138 #~ msgstr ""
9139 #~ "La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n"
9140 #~ "de claus."
9141
9142 #~ msgid ""
9143 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9144 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9145 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9146 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9147 #~ "a second one is available."
9148 #~ msgstr ""
9149 #~ "Aquesta és una signatura que enllaça l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
9150 #~ "Normalment no és una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
9151 #~ "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, així\n"
9152 #~ "que feu açò només si l'autosignatura no és vàlida per alguna raó i\n"
9153 #~ "hi ha una segona disponible."
9154
9155 #~ msgid ""
9156 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9157 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9158 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9159 #~ msgstr ""
9160 #~ "Canvia les preferències de tots els ID d'usuari (o només els dels "
9161 #~ "seleccionats)\n"
9162 #~ "a la llista actual de preferències. Les marques de temps de totes les\n"
9163 #~ "autosignatures afectades s'avançaran un segon.\n"
9164
9165 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9166 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
9167
9168 #~ msgid ""
9169 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9170 #~ msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la."
9171
9172 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9173 #~ msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
9174
9175 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9176 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte sobreescriure el fitxer"
9177
9178 #~ msgid ""
9179 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9180 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9181 #~ msgstr ""
9182 #~ "Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usarà el fitxer\n"
9183 #~ "predeterminat (apareix entre claudàtors)."
9184
9185 #~ msgid ""
9186 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9187 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9188 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9189 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9190 #~ "      got access to your secret key.\n"
9191 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9192 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9193 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9194 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9195 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9196 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9197 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9198 #~ msgstr ""
9199 #~ "Hauríeu d'especificar una raó per a la certificació. Depenent del\n"
9200 #~ "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
9201 #~ "  «La clau ha estat compromesa»\n"
9202 #~ "      Utilitzeu açò si teniu alguna raó per creure que persones no\n"
9203 #~ "      autoritzades han tingut accés a la vostra clau secreta.\n"
9204 #~ "  «La clau ha estat reemplaçada»\n"
9205 #~ "      Utilitzeu açò si heu reemplaçat aquesta clau amb una més nova.\n"
9206 #~ "  «La clau ja no està en ús»\n"
9207 #~ "      Utilitzeu açò si heu retirat aquesta clau.\n"
9208 #~ "  «L'ID de l'usuari ja no és vàlid»\n"
9209 #~ "      Utilitzeu açò per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
9210 #~ "      d'utilitzar més; açò s'utilitza normalment per a marcar una adreça\n"
9211 #~ "      de correu com a invàlida.\n"
9212
9213 #~ msgid ""
9214 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9215 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9216 #~ "An empty line ends the text.\n"
9217 #~ msgstr ""
9218 #~ "Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n"
9219 #~ "certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n"
9220 #~ "Una línia buida indica el final del text.\n"
9221
9222 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9223 #~ msgstr ""
9224 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
9225
9226 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9227 #~ msgstr ""
9228 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures de clau v3 (estil "
9229 #~ "PGP 2.x)\n"
9230
9231 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9232 #~ msgstr ""
9233 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures v3 (estil PGP 2."
9234 #~ "x)\n"
9235
9236 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9237 #~ msgstr ""
9238 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures de clau v3 (estil "
9239 #~ "PGP 2.x)\n"
9240
9241 #, fuzzy
9242 #~ msgid "shelll"
9243 #~ msgstr "ajuda"
9244
9245 #, fuzzy
9246 #~ msgid ""
9247 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9248 #~ msgstr ""
9249 #~ "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a més informació\n"
9250
9251 #, fuzzy
9252 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9253 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
9254
9255 #, fuzzy
9256 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9257 #~ msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
9258
9259 #, fuzzy
9260 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9261 #~ msgstr ""
9262 #~ "la extensió de xifrat «%s» no s'ha carregat per tindre permissos "
9263 #~ "insegurs\n"
9264
9265 #, fuzzy
9266 #~ msgid ".\n"
9267 #~ msgstr "%s.\n"
9268
9269 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9270 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitarà el seu ús\n"
9271
9272 #, fuzzy
9273 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9274 #~ msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desatès\n"
9275
9276 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9277 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya: "
9278
9279 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9280 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
9281
9282 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9283 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb pbits=%u qbits=%u\n"
9284
9285 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9286 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
9287
9288 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9289 #~ msgstr "no s'ha trobat cap mòdul d'acumulació d'entropia\n"
9290
9291 #, fuzzy
9292 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9293 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
9294
9295 # Descartar, deixar passar...  ignorar és un anglicisme.  ivb
9296 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9297 #~ msgstr "«%s» no és un fitxer regular: es descarta\n"
9298
9299 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9300 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed és buit\n"
9301
9302 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9303 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»: %s\n"
9304
9305 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9306 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
9307
9308 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9309 #~ msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»: %s\n"
9310
9311 # No em passe! ;)  ivb
9312 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9313 #~ msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
9314
9315 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9316 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
9317
9318 #~ msgid ""
9319 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9320 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9321 #~ "\n"
9322 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9323 #~ "\n"
9324 #~ msgstr ""
9325 #~ "El generador de nombres aleatoris és només un pedaç\n"
9326 #~ "per a que funcioni - de cap manera és un GNA fort!\n"
9327 #~ "\n"
9328 #~ "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
9329 #~ "\n"
9330
9331 #~ msgid ""
9332 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9333 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9334 #~ "of the entropy.\n"
9335 #~ msgstr ""
9336 #~ "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
9337 #~ "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudarà a la qualitat de la entropia.\n"
9338
9339 #~ msgid ""
9340 #~ "\n"
9341 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9342 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9343 #~ msgstr ""
9344 #~ "\n"
9345 #~ "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que "
9346 #~ "el\n"
9347 #~ "sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Calen %d bytes més)\n"
9348
9349 #, fuzzy
9350 #~ msgid "card reader not available\n"
9351 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
9352
9353 #, fuzzy
9354 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9355 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
9356
9357 #, fuzzy
9358 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9359 #~ msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
9360
9361 #~ msgid "general error"
9362 #~ msgstr "error general"
9363
9364 #~ msgid "unknown packet type"
9365 #~ msgstr "el tipus de paquet és desconegut"
9366
9367 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9368 #~ msgstr "l'algoritme de resum és desconegut"
9369
9370 #~ msgid "bad public key"
9371 #~ msgstr "la clau pública és errònia"
9372
9373 #~ msgid "bad secret key"
9374 #~ msgstr "la clau secreta és errònia"
9375
9376 #~ msgid "bad signature"
9377 #~ msgstr "la signatura és errònia"
9378
9379 #~ msgid "checksum error"
9380 #~ msgstr "la suma de control és errònia"
9381
9382 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9383 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge és desconegut"
9384
9385 #~ msgid "can't open the keyring"
9386 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
9387
9388 #~ msgid "invalid packet"
9389 #~ msgstr "el paquet és invàlid"
9390
9391 #~ msgid "no such user id"
9392 #~ msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
9393
9394 #~ msgid "secret key not available"
9395 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
9396
9397 #~ msgid "wrong secret key used"
9398 #~ msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
9399
9400 #~ msgid "bad key"
9401 #~ msgstr "la clau és incorrecta"
9402
9403 #~ msgid "file write error"
9404 #~ msgstr "error d'escriptura"
9405
9406 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9407 #~ msgstr "l'algoritme de compressió és desconegut"
9408
9409 #~ msgid "file open error"
9410 #~ msgstr "error en l'obertura del fitxer"
9411
9412 #~ msgid "file create error"
9413 #~ msgstr "error en la creació del fitxer"
9414
9415 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9416 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública no és implementat"
9417
9418 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9419 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
9420
9421 #~ msgid "unknown signature class"
9422 #~ msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
9423
9424 #~ msgid "trust database error"
9425 #~ msgstr "error de la base de dades de confiança"
9426
9427 #~ msgid "resource limit"
9428 #~ msgstr "límit de recursos"
9429
9430 #~ msgid "invalid keyring"
9431 #~ msgstr "l'anell no és vàlid"
9432
9433 #~ msgid "malformed user id"
9434 #~ msgstr "l'id d'usuari és malformat"
9435
9436 #~ msgid "file close error"
9437 #~ msgstr "error en el tancament del fitxer"
9438
9439 #~ msgid "file rename error"
9440 #~ msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
9441
9442 #~ msgid "file delete error"
9443 #~ msgstr "error en l'eliminació del fitxer"
9444
9445 #~ msgid "unexpected data"
9446 #~ msgstr "dades inesperades"
9447
9448 #~ msgid "timestamp conflict"
9449 #~ msgstr "conflicte de data"
9450
9451 # Ací veus pq jo pose «no és vàlid» en comptes de «és invàlid».  ivb
9452 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9453 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és inusable"
9454
9455 #~ msgid "file exists"
9456 #~ msgstr "el fitxer existeix"
9457
9458 # Segons context: la clau és feble?  ivb
9459 #~ msgid "weak key"
9460 #~ msgstr "clau feble"
9461
9462 # La «U» és masculina o femenina?  ivb
9463 #~ msgid "bad URI"
9464 #~ msgstr "l'URI és errònia"
9465
9466 #~ msgid "network error"
9467 #~ msgstr "error de la xarxa"
9468
9469 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
9470 # Probablement és una clau, femení. jm
9471 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
9472 # uncompressed so we know the gender. jm
9473 #~ msgid "not processed"
9474 #~ msgstr "no processat"
9475
9476 #~ msgid "unusable public key"
9477 #~ msgstr "ls clau pública és inusable"
9478
9479 #~ msgid "unusable secret key"
9480 #~ msgstr "la clau secreta és inusable"
9481
9482 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
9483 #~ msgid "keyserver error"
9484 #~ msgstr "error de servidor de claus"
9485
9486 # Gènere?  Nombre?  ivb
9487 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
9488 # uncompressed so we know the gender. jm
9489 #, fuzzy
9490 #~ msgid "no card"
9491 #~ msgstr "no és xifrat"
9492
9493 #, fuzzy
9494 #~ msgid "no data"
9495 #~ msgstr "no hi ha dades signades\n"
9496
9497 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9498 #~ msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n"
9499
9500 # Últimament pense si «iniciar» no serà millor que «inicialitzar»?  ivb
9501 # Segons SC, hi ha diferència. jm
9502 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9503 #~ msgstr "l'operació no és possible sense memòria segura inicialitzada\n"
9504
9505 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9506 #~ msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
9507
9508 #~ msgid ""
9509 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9510 #~ msgstr "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a més informació\n"
9511
9512 #, fuzzy
9513 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9514 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
9515
9516 #, fuzzy
9517 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9518 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
9519
9520 #, fuzzy
9521 #~ msgid "expired: %s)"
9522 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9523
9524 #, fuzzy
9525 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9526 #~ msgstr ""
9527 #~ "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
9528
9529 #, fuzzy
9530 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9531 #~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
9532
9533 #, fuzzy
9534 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9535 #~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n"
9536
9537 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9538 #~ msgstr ""
9539 #~ "la contrasenya és incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) és "
9540 #~ "desconegut\n"
9541
9542 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9543 #~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
9544
9545 # llija/llegisca/llegesca.  ivb
9546 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9547 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
9548
9549 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9550 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
9551
9552 #~ msgid "select secondary key N"
9553 #~ msgstr "tria la clau secundària N"
9554
9555 #~ msgid "list signatures"
9556 #~ msgstr "llista les signatures"
9557
9558 #~ msgid "sign the key"
9559 #~ msgstr "signa la clau"
9560
9561 #~ msgid "add a secondary key"
9562 #~ msgstr "afegeix una clau secundària"
9563
9564 #~ msgid "delete signatures"
9565 #~ msgstr "esborra signatures"
9566
9567 #~ msgid "change the expire date"
9568 #~ msgstr "canvia la data de caducitat"
9569
9570 #~ msgid "set preference list"
9571 #~ msgstr "estableix la llista de preferències"
9572
9573 #~ msgid "updated preferences"
9574 #~ msgstr "preferències actualitzades"
9575
9576 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9577 #~ msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n"
9578
9579 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9580 #~ msgstr "l'algorisme de resum «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
9581
9582 #~ msgid ""
9583 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
9584 #~ msgstr ""
9585 #~ "AVÍS: el resum «%s» no és part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint el risc!\n"
9586
9587 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9588 #~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers"
9589
9590 #~ msgid "store only"
9591 #~ msgstr "només emmagatzema"
9592
9593 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9594 #~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers"
9595
9596 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9597 #~ msgstr "signa una clau irrevocablement"
9598
9599 # D'altres formes o no queda clar o és massa literari :P  ivb
9600 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9601 #~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable"
9602
9603 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9604 #~ msgstr "llista només la seqüència de paquets"
9605
9606 #~ msgid "export the ownertrust values"
9607 #~ msgstr "exporta els valors de confiança"
9608
9609 #~ msgid "unattended trust database update"
9610 #~ msgstr "actualització no atesa de la base de dades de confiança"
9611
9612 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9613 #~ msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda"
9614
9615 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9616 #~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin"
9617
9618 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9619 #~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin"
9620
9621 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9622 #~ msgstr "no força signatures v3"
9623
9624 #~ msgid "force v4 key signatures"
9625 #~ msgstr "força signatures de clau v4"
9626
9627 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9628 #~ msgstr "no força signatures de clau v4"
9629
9630 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9631 #~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar"
9632
9633 #~ msgid "use the gpg-agent"
9634 #~ msgstr "utilitza el gpg-agent"
9635
9636 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9637 #~ msgstr "|fitxer|escriu informació d'estat en un fitxer"
9638
9639 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9640 #~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau"
9641
9642 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9643 #~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991"
9644
9645 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9646 #~ msgstr ""
9647 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
9648 #~ "d'OpenPGP"
9649
9650 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9651 #~ msgstr ""
9652 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
9653 #~ "de PGP 2.x"
9654
9655 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9656 #~ msgstr ""
9657 #~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes"
9658
9659 # elimina o descarta? jm
9660 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9661 #~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats"
9662
9663 # Werner FIXME: uncapitalize
9664 #~ msgid "Show Photo IDs"
9665 #~ msgstr "mostra els Photo ID"
9666
9667 # Werner FIXME: uncapitalize
9668 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9669 #~ msgstr "no mostra els Photo ID"
9670
9671 # Werner FIXME: uncapitalize
9672 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9673 #~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID"
9674
9675 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9676 #~ msgstr ""
9677 #~ "l'algorisme de compressió «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
9678
9679 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9680 #~ msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n"
9681
9682 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9683 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
9684
9685 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9686 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
9687
9688 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9689 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n"
9690
9691 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9692 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n"
9693
9694 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9695 #~ msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n"
9696
9697 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9698 #~ msgstr "%08lX: La clau NO és de confiança\n"
9699
9700 #~ msgid ""
9701 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9702 #~ "but it is accepted anyway\n"
9703 #~ msgstr ""
9704 #~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n"
9705 #~ "propietari però s'accepta de tota manera\n"
9706
9707 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9708 #~ msgstr "la preferència %c%lu no és vàlida\n"
9709
9710 #~ msgid ""
9711 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9712 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
9713 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
9714 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9715 #~ msgstr ""
9716 #~ "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n"
9717 #~ "              grandària mínima:  768 bits\n"
9718 #~ "      grandària predeterminada: 1024 bits\n"
9719 #~ "  grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n"
9720
9721 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9722 #~ msgstr "DSA només permet claus entre 512 i 1024 bits\n"
9723
9724 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9725 #~ msgstr ""
9726 #~ "la clau és massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n"
9727
9728 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9729 #~ msgstr "la clau és massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n"
9730
9731 # Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons.  ivb
9732 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9733 #~ msgstr "la clau és massa llarga; %d és el màxim permés.\n"
9734
9735 #~ msgid ""
9736 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9737 #~ "computations take REALLY long!\n"
9738 #~ msgstr ""
9739 #~ "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n"
9740 #~ "els càlculs són VERITABLEMENT llargs!\n"
9741
9742 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
9743 #~ msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? "
9744
9745 #~ msgid ""
9746 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9747 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9748 #~ msgstr ""
9749 #~ "D'acord, però sapieu que la radiació del monitor i del teclat també son "
9750 #~ "molt vulnerables als atacs!\n"
9751
9752 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9753 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n"
9754
9755 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9756 #~ msgstr "%s: AVÍS: el fitxer és buit\n"
9757
9758 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9759 #~ msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440 - es descarta\n"
9760
9761 #~ msgid ""
9762 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9763 #~ msgstr ""
9764 #~ "NOTA: s'ha detectat una clau primària Elgamal - açò pot trigar un temps "
9765 #~ "en importar-se\n"
9766
9767 #~ msgid " (default)"
9768 #~ msgstr " (predeterminat)"
9769
9770 #~ msgid "q"
9771 #~ msgstr "q"
9772
9773 #~ msgid "save"
9774 #~ msgstr "desa"
9775
9776 #~ msgid "fpr"
9777 #~ msgstr "fpr"
9778
9779 #~ msgid "list"
9780 #~ msgstr "llista"
9781
9782 #~ msgid "l"
9783 #~ msgstr "l"
9784
9785 #~ msgid "uid"
9786 #~ msgstr "uid"
9787
9788 #~ msgid "check"
9789 #~ msgstr "comprova"
9790
9791 #~ msgid "s"
9792 #~ msgstr "s"
9793
9794 #~ msgid "lsign"
9795 #~ msgstr "lsign"
9796
9797 #~ msgid "nrsign"
9798 #~ msgstr "nrsign"
9799
9800 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9801 #~ msgstr "signa la clau irrevocablement"
9802
9803 #~ msgid "nrlsign"
9804 #~ msgstr "nrlsign"
9805
9806 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9807 #~ msgstr "signa la clau localment i irrevocablement"
9808
9809 #~ msgid "debug"
9810 #~ msgstr "depura"
9811
9812 #~ msgid "adduid"
9813 #~ msgstr "adduid"
9814
9815 #~ msgid "addphoto"
9816 #~ msgstr "addphoto"
9817
9818 #~ msgid "deluid"
9819 #~ msgstr "deluid"
9820
9821 #~ msgid "delphoto"
9822 #~ msgstr "delphoto"
9823
9824 #~ msgid "delkey"
9825 #~ msgstr "delkey"
9826
9827 #~ msgid "addrevoker"
9828 #~ msgstr "addrevoker"
9829
9830 #~ msgid "delsig"
9831 #~ msgstr "delsig"
9832
9833 #~ msgid "primary"
9834 #~ msgstr "primari"
9835
9836 #~ msgid "toggle"
9837 #~ msgstr "toggle"
9838
9839 #~ msgid "t"
9840 #~ msgstr "t"
9841
9842 #~ msgid "pref"
9843 #~ msgstr "pref"
9844
9845 #~ msgid "showpref"
9846 #~ msgstr "showpref"
9847
9848 #~ msgid "setpref"
9849 #~ msgstr "setpref"
9850
9851 #~ msgid "updpref"
9852 #~ msgstr "updpref"
9853
9854 #~ msgid "passwd"
9855 #~ msgstr "passwd"
9856
9857 #~ msgid "trust"
9858 #~ msgstr "trust"
9859
9860 #~ msgid "revsig"
9861 #~ msgstr "revsig"
9862
9863 #~ msgid "revuid"
9864 #~ msgstr "revuid"
9865
9866 #~ msgid "revkey"
9867 #~ msgstr "revkey"
9868
9869 #~ msgid "showphoto"
9870 #~ msgstr "showphoto"
9871
9872 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
9873 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
9874
9875 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9876 #~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n"
9877
9878 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9879 #~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocació falsa\n"
9880
9881 #~ msgid ""
9882 #~ "\"\n"
9883 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
9884 #~ msgstr ""
9885 #~ "»\n"
9886 #~ "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n"
9887
9888 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
9889 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s%s\n"
9890
9891 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
9892 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s\n"
9893
9894 #~ msgid "Policy: "
9895 #~ msgstr "Política: "
9896
9897 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9898 #~ msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n"
9899
9900 #~ msgid ""
9901 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9902 #~ msgstr ""
9903 #~ "aquest algoritme de xifratge està desaconsellat; useu-ne un de més "
9904 #~ "estàndard!\n"
9905
9906 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9907 #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n"
9908
9909 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9910 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha tingut èxit (status=%u)\n"
9911
9912 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9913 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha fallat: status=%u\n"
9914
9915 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9916 #~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n"
9917
9918 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9919 #~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n"
9920
9921 # Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm
9922 #~ msgid ""
9923 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9924 #~ "signatures!\n"
9925 #~ msgstr ""
9926 #~ "clau %08lX: aquesta és una clau ElGamal que NO és segura per a "
9927 #~ "signatures!\n"
9928
9929 #~ msgid ""
9930 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9931 #~ "problem)\n"
9932 #~ msgstr ""
9933 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o "
9934 #~ "problemes\n"
9935 #~ "amb el rellotge)\n"
9936
9937 #~ msgid ""
9938 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9939 #~ "problem)\n"
9940 #~ msgstr ""
9941 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o "
9942 #~ "problemes\n"
9943 #~ "amb el rellotge)\n"
9944
9945 # blocatge? ivb
9946 # yep. jm
9947 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9948 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
9949
9950 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9951 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
9952
9953 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9954 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n"
9955
9956 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9957 #~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n"
9958
9959 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9960 #~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n"
9961
9962 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9963 #~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n"
9964
9965 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9966 #~ msgstr ""
9967 #~ "s'està comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
9968 #~ "%d/%d\n"
9969
9970 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9971 #~ msgstr ""
9972 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu «sí»."
9973
9974 #~ msgid ""
9975 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9976 #~ "\n"
9977 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9978 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
9979 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9980 #~ "\n"
9981 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9982 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9983 #~ "only\n"
9984 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9985 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9986 #~ "program\n"
9987 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9988 #~ "understand\n"
9989 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9990 #~ "\n"
9991 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9992 #~ "signing;\n"
9993 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9994 #~ "in\n"
9995 #~ "this menu."
9996 #~ msgstr ""
9997 #~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n"
9998 #~ "\n"
9999 #~ "DSA (també conegut com a DSS) és el algorisme de signatura digital que "
10000 #~ "només\n"
10001 #~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest és el algoritme suggerit "
10002 #~ "perquè\n"
10003 #~ "la comprovació de signatures DSA és molt més ràpida que les d'ElGamal.\n"
10004 #~ "\n"
10005 #~ "ElGamal és un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i "
10006 #~ "xifratge.\n"
10007 #~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de només "
10008 #~ "xifratge\n"
10009 #~ "i una de signatura+xifratge; en veritat és el mateix, però alguns "
10010 #~ "paràmetres\n"
10011 #~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus més "
10012 #~ "segures\n"
10013 #~ "per a signatures: aquest programa fa açò, però altres implementacions\n"
10014 #~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n"
10015 #~ "\n"
10016 #~ "La primera clau (primària) ha de ser sempre una clau que siga capaç de "
10017 #~ "signar;\n"
10018 #~ "aquesta és la raó per la qual la clau de només xifratge ElGamal no està\n"
10019 #~ "disponible en aquest menú."
10020
10021 #~ msgid ""
10022 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10023 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10024 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10025 #~ msgstr ""
10026 #~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n"
10027 #~ "perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n"
10028 #~ "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar."
10029
10030 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10031 #~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n"
10032
10033 #~ msgid "key incomplete\n"
10034 #~ msgstr "clau incompleta\n"
10035
10036 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10037 #~ msgstr "la clau %08lX és incompleta\n"
10038
10039 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10040 #~ msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
10041
10042 #~ msgid "error: missing colon\n"
10043 #~ msgstr "error: falten dos punts\n"
10044
10045 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10046 #~ msgstr "error: no hi ha cap valor de confiança\n"
10047
10048 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10049 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n"
10050
10051 #~ msgid ""
10052 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10053 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10054 #~ "also\n"
10055 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10056 #~ msgstr ""
10057 #~ "L'ús d'aquest algorisme només està suportat per GnuPG. No podreu "
10058 #~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest "
10059 #~ "algorisme també és molt lent, i potser no és tan segur com les altres "
10060 #~ "alternatives.\n"
10061
10062 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10063 #~ msgstr "algoritme de clau simètric invàlid detectat (%d)\n"
10064
10065 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10066 #~ msgstr "aquest servidor de clau no és completament compatible amb HKP\n"
10067
10068 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
10069 #~ msgstr ""
10070 #~ "L'ús d'aquest algoritme està desaconsellat - el voleu crear igualment? "
10071
10072 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
10073 #~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notació de dades"
10074
10075 #~ msgid ""
10076 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
10077 #~ msgstr ""
10078 #~ "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o un subratllat\n"
10079
10080 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
10081 #~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres caràcters\n"
10082
10083 #~ msgid ""
10084 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
10085 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
10086 #~ msgstr ""
10087 #~ "AVÍS: Aquesta clau ja te un photo ID.\n"
10088 #~ "        Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n"
10089
10090 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10091 #~ msgstr "Només podeu tenir un photo ID en una clau.\n"
10092
10093 #~ msgid "             Fingerprint:"
10094 #~ msgstr "        Empremta digital:"
10095
10096 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
10097 #~ msgstr ""
10098 #~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n"
10099
10100 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
10101 #~ msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n"
10102
10103 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10104 #~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança"
10105
10106 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10107 #~ msgstr "--delete-secret-key user-id"
10108
10109 #~ msgid "--delete-key user-id"
10110 #~ msgstr "--delete-key user-id"
10111
10112 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
10113 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
10114
10115 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
10116 #~ msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org"
10117
10118 #~ msgid "sSmMqQ"
10119 #~ msgstr "sSmMqQ"
10120
10121 #~ msgid ""
10122 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
10123 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10124 #~ "\n"
10125 #~ msgstr ""
10126 #~ "No s'ha trobat un camí de confiança vàlid a la clau. Vegem si podem\n"
10127 #~ "assignar valors de confiança no assignats.\n"
10128 #~ "\n"
10129
10130 #~ msgid ""
10131 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10132 #~ "\n"
10133 #~ msgstr ""
10134 #~ "No s'ha trobat un camí que condueixe a una de les nostres claus.\n"
10135 #~ "\n"
10136
10137 #~ msgid ""
10138 #~ "No trust values changed.\n"
10139 #~ "\n"
10140 #~ msgstr ""
10141 #~ "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n"
10142 #~ "\n"
10143
10144 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10145 #~ msgstr ""
10146 #~ "%08lX: no hi ha informació per a calcular una probabilitat de confiança\n"
10147
10148 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10149 #~ msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n"
10150
10151 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10152 #~ msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n"
10153
10154 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10155 #~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? "
10156
10157 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10158 #~ msgstr ""
10159 #~ "massa entrades en la memòria cau de claus desconegudes - desactivada\n"
10160
10161 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10162 #~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n"
10163
10164 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10165 #~ msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té autosignatura\n"
10166
10167 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10168 #~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit crític desconegut\n"
10169
10170 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10171 #~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n"
10172
10173 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10174 #~ msgstr "no hi ha una clau primària per al LID %lu\n"
10175
10176 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10177 #~ msgstr "error al llegir clau primària per al LID %lu: %s\n"
10178
10179 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10180 #~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n"
10181
10182 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10183 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n"
10184
10185 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10186 #~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n"
10187
10188 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10189 #~ msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n"
10190
10191 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10192 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau correcta\n"
10193
10194 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10195 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau invàlid: %s\n"
10196
10197 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10198 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau vàlida\n"
10199
10200 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10201 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau invàlida: %s\n"
10202
10203 #~ msgid "Good self-signature"
10204 #~ msgstr "Auto-signatura correcta"
10205
10206 #~ msgid "Invalid self-signature"
10207 #~ msgstr "Auto-signatura invàlida"
10208
10209 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10210 #~ msgstr ""
10211 #~ "Es descarta una revocació d'ID d'usuari vàlida degut a una autosignatura "
10212 #~ "més recent"
10213
10214 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10215 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida"
10216
10217 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10218 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari invàlida"
10219
10220 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10221 #~ msgstr "Certificat de revocació invàlid"
10222
10223 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10224 #~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n"
10225
10226 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10227 #~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n"
10228
10229 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10230 #~ msgstr "lid %lu: la inserció ha fallat: %s\n"
10231
10232 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10233 #~ msgstr "lid %lu: inserit\n"
10234
10235 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10236 #~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n"
10237
10238 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10239 #~ msgstr "\t%lu claus inserides\n"
10240
10241 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10242 #~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n"
10243
10244 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10245 #~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus públiques\n"
10246
10247 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
10248 #~ msgstr "\t%lu clau actualitzades\n"
10249
10250 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10251 #~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n"
10252
10253 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10254 #~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n"
10255
10256 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10257 #~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n"
10258
10259 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10260 #~ msgstr ""
10261 #~ "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n"
10262
10263 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10264 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n"
10265
10266 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10267 #~ msgstr ""
10268 #~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n"
10269 #~ "rellotge)\n"
10270
10271 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10272 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n"
10273
10274 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10275 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n"
10276
10277 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10278 #~ msgstr "problema al cercar «%s» en la base de dades de confiança: %s\n"
10279
10280 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10281 #~ msgstr ""
10282 #~ "l'usuari «%s» no està en la base de dades de confiança - inserint-lo\n"
10283
10284 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10285 #~ msgstr "AVÍS: encara no es poden manejar registres de prefències llargs\n"
10286
10287 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10288 #~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n"
10289
10290 #~ msgid "No key for user ID\n"
10291 #~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n"
10292
10293 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10294 #~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"