Imported Upstream version 2.0.27
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
31 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
32 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
33 "Language: ca\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
40 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
41
42 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
43 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
44 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
45 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
46 #. the second vertical bar.
47 msgid "|pinentry-label|_OK"
48 msgstr ""
49
50 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
51 msgstr ""
52
53 msgid "|pinentry-label|PIN:"
54 msgstr ""
55
56 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
57 #. for the quality bar.
58 msgid "Quality:"
59 msgstr ""
60
61 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
62 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
63 #. string to describe what this is about.  The length of the
64 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
65 #. translate this entry, a default english text (see source)
66 #. will be used.
67 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
68 msgstr ""
69
70 msgid ""
71 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
72 "session"
73 msgstr ""
74
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
78 "this session"
79 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
80
81 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
82 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
83 #. two %d give the current and maximum number of tries.
84 #, c-format
85 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
86 msgstr ""
87
88 #, fuzzy
89 msgid "PIN too long"
90 msgstr "la línia és massa llarga\n"
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase too long"
94 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
95
96 #, fuzzy
97 msgid "Invalid characters in PIN"
98 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
99
100 msgid "PIN too short"
101 msgstr ""
102
103 #, fuzzy
104 msgid "Bad PIN"
105 msgstr "l'MPI és erroni"
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Bad Passphrase"
109 msgstr "la contrasenya és errònia"
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Passphrase"
113 msgstr "la contrasenya és errònia"
114
115 #, fuzzy, c-format
116 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
117 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
118
119 #, c-format
120 msgid "can't create `%s': %s\n"
121 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
122
123 #, c-format
124 msgid "can't open `%s': %s\n"
125 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
126
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
129 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
130
131 #, c-format
132 msgid "detected card with S/N: %s\n"
133 msgstr ""
134
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
137 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
138
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "no suitable card key found: %s\n"
141 msgstr ""
142 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
143 "\n"
144
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
147 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
148
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "error writing key: %s\n"
151 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
156 "allow this?"
157 msgstr ""
158
159 msgid "Allow"
160 msgstr ""
161
162 msgid "Deny"
163 msgstr ""
164
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
167 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
168
169 #, fuzzy
170 msgid "Please re-enter this passphrase"
171 msgstr "canvia la contrasenya"
172
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid ""
175 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
176 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
177 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
178
179 msgid "does not match - try again"
180 msgstr ""
181
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
184 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
185
186 msgid "Please insert the card with serial number"
187 msgstr ""
188
189 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
190 msgstr ""
191
192 #, fuzzy
193 msgid "Admin PIN"
194 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
195
196 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
197 #. used to unblock a PIN.
198 msgid "PUK"
199 msgstr ""
200
201 msgid "Reset Code"
202 msgstr ""
203
204 #, c-format
205 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
206 msgstr ""
207
208 #, fuzzy
209 msgid "Repeat this Reset Code"
210 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
211
212 #, fuzzy
213 msgid "Repeat this PUK"
214 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Repeat this PIN"
218 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
222 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
223
224 #, fuzzy
225 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
226 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
227
228 #, fuzzy
229 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
230 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
231
232 #, c-format
233 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
234 msgstr ""
235
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "error creating temporary file: %s\n"
238 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
239
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
242 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
243
244 #, fuzzy
245 msgid "Enter new passphrase"
246 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
247
248 #, fuzzy
249 msgid "Take this one anyway"
250 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
255 "at least %u character long."
256 msgid_plural ""
257 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
258 "at least %u characters long."
259 msgstr[0] ""
260 msgstr[1] ""
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
265 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
266 msgid_plural ""
267 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
268 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
269 msgstr[0] ""
270 msgstr[1] ""
271
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
275 "a known term or match%%0Acertain pattern."
276 msgstr ""
277
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
281 msgstr ""
282
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
286 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
287 msgstr ""
288
289 msgid "Yes, protection is not needed"
290 msgstr ""
291
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
294 msgstr ""
295 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
296 "\n"
297
298 #, fuzzy
299 msgid "Please enter the new passphrase"
300 msgstr "canvia la contrasenya"
301
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "@Options:\n"
305 " "
306 msgstr ""
307 "@\n"
308 "Opcions:\n"
309 " "
310
311 msgid "run in daemon mode (background)"
312 msgstr ""
313
314 msgid "run in server mode (foreground)"
315 msgstr ""
316
317 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
318 msgid "verbose"
319 msgstr "detall"
320
321 msgid "be somewhat more quiet"
322 msgstr "una mica més silenciós"
323
324 msgid "sh-style command output"
325 msgstr ""
326
327 msgid "csh-style command output"
328 msgstr ""
329
330 #, fuzzy
331 msgid "|FILE|read options from FILE"
332 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
333
334 msgid "do not detach from the console"
335 msgstr ""
336
337 msgid "do not grab keyboard and mouse"
338 msgstr ""
339
340 #, fuzzy
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
343
344 #, fuzzy
345 msgid "use a standard location for the socket"
346 msgstr ""
347 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
348
349 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
350 msgstr ""
351
352 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
353 msgstr ""
354
355 #, fuzzy
356 msgid "do not use the SCdaemon"
357 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
358
359 msgid "ignore requests to change the TTY"
360 msgstr ""
361
362 msgid "ignore requests to change the X display"
363 msgstr ""
364
365 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
366 msgstr ""
367
368 msgid "do not use the PIN cache when signing"
369 msgstr ""
370
371 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
372 msgstr ""
373
374 #, fuzzy
375 msgid "allow presetting passphrase"
376 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
377
378 # Gènere?  Nombre?  ivb
379 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
380 # uncompressed so we know the gender. jm
381 #, fuzzy
382 #| msgid "not supported"
383 msgid "enable ssh support"
384 msgstr "no és suportat"
385
386 # Gènere?  Nombre?  ivb
387 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
388 # uncompressed so we know the gender. jm
389 #, fuzzy
390 #| msgid "not supported"
391 msgid "enable putty support"
392 msgstr "no és suportat"
393
394 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
395 msgstr ""
396
397 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
398 #. reporting address.  This is so that we can change the
399 #. reporting address without breaking the translations.
400 #, fuzzy
401 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
402 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
403
404 #, fuzzy
405 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
406 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
407
408 msgid ""
409 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
410 "Secret key management for GnuPG\n"
411 msgstr ""
412
413 #, c-format
414 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
415 msgstr ""
416
417 #, c-format
418 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
419 msgstr ""
420
421 #, c-format
422 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
423 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "option file `%s': %s\n"
427 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "reading options from `%s'\n"
431 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
432
433 #, c-format
434 msgid "error creating `%s': %s\n"
435 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
439 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
440
441 msgid "name of socket too long\n"
442 msgstr ""
443
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "can't create socket: %s\n"
446 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
447
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "socket name `%s' is too long\n"
450 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
451
452 #, fuzzy
453 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
454 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
455
456 #, fuzzy
457 msgid "error getting nonce for the socket\n"
458 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
459
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
462 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "listen() failed: %s\n"
466 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
467
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "listening on socket `%s'\n"
470 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
471
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "directory `%s' created\n"
474 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
478 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
479
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
482 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
486 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
490 msgstr ""
491
492 #, c-format
493 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
494 msgstr ""
495
496 #, c-format
497 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
498 msgstr ""
499
500 #, c-format
501 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
502 msgstr ""
503
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
506 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
507
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "%s %s stopped\n"
510 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
511
512 #, fuzzy
513 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
514 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
515
516 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
517 msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
518
519 #, c-format
520 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
521 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
525 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
526
527 msgid ""
528 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
529 "Password cache maintenance\n"
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "@Commands:\n"
534 " "
535 msgstr ""
536 "@Ordres:\n"
537 " "
538
539 msgid ""
540 "@\n"
541 "Options:\n"
542 " "
543 msgstr ""
544 "@\n"
545 "Opcions:\n"
546 " "
547
548 #, fuzzy
549 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
550 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
551
552 msgid ""
553 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
554 "Secret key maintenance tool\n"
555 msgstr ""
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
559 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
563 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
564
565 msgid ""
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
567 "system."
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy
571 msgid ""
572 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
573 "needed to complete this operation."
574 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
575
576 #, fuzzy
577 msgid "Passphrase:"
578 msgstr "la contrasenya és errònia"
579
580 #, fuzzy
581 msgid "cancelled\n"
582 msgstr "Cancel·la"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
586 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "error opening `%s': %s\n"
590 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
594 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
595
596 #, c-format
597 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
598 msgstr ""
599
600 # Parts?  Peces?  ivb
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
603 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
604
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
607 msgstr "error de lectura: %s\n"
608
609 #, c-format
610 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
611 msgstr ""
612
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
615 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
616
617 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
618 msgstr ""
619
620 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
621 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
622 #. Pinentry to insert a line break.  The double
623 #. percent sign is actually needed because it is also
624 #. a printf format string.  If you need to insert a
625 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
626 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
627 #. certificate.
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
631 "certificates?"
632 msgstr ""
633
634 #, fuzzy
635 msgid "Yes"
636 msgstr "sí|si"
637
638 msgid "No"
639 msgstr ""
640
641 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
642 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
643 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
644 #. needed because it is also a printf format string.  If you
645 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
646 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
647 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
648 #. as stored in the certificate.
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
652 "fingerprint:%%0A  %s"
653 msgstr ""
654
655 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
656 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
657 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
658 msgid "Correct"
659 msgstr ""
660
661 msgid "Wrong"
662 msgstr ""
663
664 #, c-format
665 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
666 msgstr ""
667
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
671 "it now."
672 msgstr ""
673
674 #, fuzzy
675 msgid "Change passphrase"
676 msgstr "canvia la contrasenya"
677
678 msgid "I'll change it later"
679 msgstr ""
680
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "error creating a pipe: %s\n"
683 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
684
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
687 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
688
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "error forking process: %s\n"
691 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
695 msgstr ""
696
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
699 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
700
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
703 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
707 msgstr ""
708
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid "error running `%s': terminated\n"
711 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
712
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "error creating socket: %s\n"
715 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
716
717 #, fuzzy
718 msgid "host not found"
719 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
720
721 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
722 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
726 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
727
728 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
729 msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
730
731 #, fuzzy
732 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
733 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
734
735 #, fuzzy
736 msgid "canceled by user\n"
737 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
738
739 #, fuzzy
740 msgid "problem with the agent\n"
741 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
742
743 # bolcats de memòria?  ivb
744 #, c-format
745 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
746 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
747
748 # Indi. ivb
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
751 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
755 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
756
757 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
758 msgid "yes"
759 msgstr "sí|si"
760
761 msgid "yY"
762 msgstr "sS"
763
764 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
765 msgid "no"
766 msgstr "no"
767
768 msgid "nN"
769 msgstr "nN"
770
771 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
772 msgid "quit"
773 msgstr "ix"
774
775 # «xX»?  ivb
776 msgid "qQ"
777 msgstr "xX"
778
779 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
780 msgid "okay|okay"
781 msgstr ""
782
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
784 msgid "cancel|cancel"
785 msgstr ""
786
787 msgid "oO"
788 msgstr ""
789
790 #, fuzzy
791 msgid "cC"
792 msgstr "c"
793
794 #, c-format
795 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
796 msgstr ""
797
798 #, c-format
799 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
800 msgstr ""
801
802 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
803 msgstr ""
804
805 #, c-format
806 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
807 msgstr ""
808
809 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
810 msgstr ""
811
812 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
813 #. verbatim.  It will not be printed.
814 msgid "|audit-log-result|Good"
815 msgstr ""
816
817 msgid "|audit-log-result|Bad"
818 msgstr ""
819
820 msgid "|audit-log-result|Not supported"
821 msgstr ""
822
823 #, fuzzy
824 msgid "|audit-log-result|No certificate"
825 msgstr "Certificat correcte"
826
827 #, fuzzy
828 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
829 msgstr "Certificat correcte"
830
831 msgid "|audit-log-result|Error"
832 msgstr ""
833
834 #, fuzzy
835 msgid "|audit-log-result|Not used"
836 msgstr "Certificat correcte"
837
838 #, fuzzy
839 msgid "|audit-log-result|Okay"
840 msgstr "Certificat correcte"
841
842 #, fuzzy
843 msgid "|audit-log-result|Skipped"
844 msgstr "Certificat correcte"
845
846 #, fuzzy
847 msgid "|audit-log-result|Some"
848 msgstr "Certificat correcte"
849
850 #, fuzzy
851 msgid "Certificate chain available"
852 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
853
854 #, fuzzy
855 msgid "root certificate missing"
856 msgstr ""
857 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
858 "\n"
859
860 msgid "Data encryption succeeded"
861 msgstr ""
862
863 #, fuzzy
864 msgid "Data available"
865 msgstr "La clau és disponible en: "
866
867 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
868 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
869 #, fuzzy
870 msgid "Session key created"
871 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
872
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "algorithm: %s"
875 msgstr "armadura: %s\n"
876
877 # Suportats? ivb
878 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
879 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
880 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
881 # encara no m'agraden massa... jm
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "unsupported algorithm: %s"
884 msgstr ""
885 "\n"
886 "Algoritmes suportats:\n"
887
888 # Gènere?  Nombre?  ivb
889 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
890 # uncompressed so we know the gender. jm
891 #, fuzzy
892 msgid "seems to be not encrypted"
893 msgstr "no és xifrat"
894
895 msgid "Number of recipients"
896 msgstr ""
897
898 #, c-format
899 msgid "Recipient %d"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Data signing succeeded"
903 msgstr ""
904
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "data hash algorithm: %s"
907 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
908
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "Signer %d"
911 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
912
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "attr hash algorithm: %s"
915 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
916
917 msgid "Data decryption succeeded"
918 msgstr ""
919
920 #, fuzzy
921 msgid "Encryption algorithm supported"
922 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
923
924 #, fuzzy
925 msgid "Data verification succeeded"
926 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
927
928 #, fuzzy
929 msgid "Signature available"
930 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
931
932 #, fuzzy
933 msgid "Parsing data succeeded"
934 msgstr "Signatura correcta de \""
935
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "bad data hash algorithm: %s"
938 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
939
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "Signature %d"
942 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
943
944 #, fuzzy
945 msgid "Certificate chain valid"
946 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
947
948 #, fuzzy
949 msgid "Root certificate trustworthy"
950 msgstr ""
951 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
952 "\n"
953
954 #, fuzzy
955 msgid "no CRL found for certificate"
956 msgstr "Certificat correcte"
957
958 #, fuzzy
959 msgid "the available CRL is too old"
960 msgstr "La clau és disponible en: "
961
962 #, fuzzy
963 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
964 msgstr "Certificat correcte"
965
966 #, fuzzy
967 msgid "Included certificates"
968 msgstr "Certificat invàlid"
969
970 msgid "No audit log entries."
971 msgstr ""
972
973 #, fuzzy
974 msgid "Unknown operation"
975 msgstr "la versió és desconeguda"
976
977 msgid "Gpg-Agent usable"
978 msgstr ""
979
980 msgid "Dirmngr usable"
981 msgstr ""
982
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "No help available for `%s'."
985 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
986
987 #, fuzzy
988 msgid "ignoring garbage line"
989 msgstr "error en l'última línia\n"
990
991 #, fuzzy
992 msgid "[none]"
993 msgstr "[no establert]"
994
995 #, c-format
996 msgid "armor: %s\n"
997 msgstr "armadura: %s\n"
998
999 msgid "invalid armor header: "
1000 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1001
1002 msgid "armor header: "
1003 msgstr "capçalera d'armadura: "
1004
1005 msgid "invalid clearsig header\n"
1006 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "unknown armor header: "
1010 msgstr "capçalera d'armadura: "
1011
1012 # És un missatge d'error?  ivb
1013 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1014 msgid "nested clear text signatures\n"
1015 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1016
1017 # FIXME: un-indiar. jm
1018 #, fuzzy
1019 msgid "unexpected armor: "
1020 msgstr "armadura inesperada:"
1021
1022 msgid "invalid dash escaped line: "
1023 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1024
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1027 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1028
1029 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1030 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1031
1032 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1033 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1034
1035 msgid "malformed CRC\n"
1036 msgstr "CRC malformat\n"
1037
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1040 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1041
1042 #, fuzzy
1043 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1044 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1045
1046 msgid "error in trailer line\n"
1047 msgstr "error en l'última línia\n"
1048
1049 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1050 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1054 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1055
1056 msgid ""
1057 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1058 msgstr ""
1059 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1060 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1061
1062 msgid ""
1063 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1064 "an '='\n"
1065 msgstr ""
1066 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1067 "amb el signe «=»\n"
1068
1069 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1070 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1071
1072 #, fuzzy
1073 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1074 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1075
1076 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1077 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1078
1079 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1080 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1081
1082 msgid "not human readable"
1083 msgstr "no llegible per humans"
1084
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1087 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 # Destès? ivb
1094 # Desatès, sí. jm
1095 #, fuzzy
1096 msgid "can't do this in batch mode\n"
1097 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1098
1099 #, fuzzy
1100 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1101 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1102
1103 # Parts?  Peces?  ivb
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1106 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1107
1108 msgid "Your selection? "
1109 msgstr "La vostra selecció? "
1110
1111 msgid "[not set]"
1112 msgstr "[no establert]"
1113
1114 msgid "male"
1115 msgstr "home"
1116
1117 msgid "female"
1118 msgstr "dóna"
1119
1120 msgid "unspecified"
1121 msgstr "no especificat"
1122
1123 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1124 # Probablement és una clau, femení. jm
1125 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1126 # uncompressed so we know the gender. jm
1127 msgid "not forced"
1128 msgstr "no forçat"
1129
1130 msgid "forced"
1131 msgstr "forçat"
1132
1133 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Cardholder's surname: "
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Cardholder's given name: "
1146 msgstr ""
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #, fuzzy
1153 msgid "URL to retrieve public key: "
1154 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1162 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "error reading `%s': %s\n"
1166 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1167
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "error writing `%s': %s\n"
1170 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1171
1172 msgid "Login data (account name): "
1173 msgstr ""
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Private DO data: "
1180 msgstr ""
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Language preferences: "
1188 msgstr "preferències actualitzades"
1189
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1192 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1193
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1196 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1197
1198 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1199 msgstr ""
1200
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Error: invalid response.\n"
1203 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1204
1205 #, fuzzy
1206 msgid "CA fingerprint: "
1207 msgstr "Empremta digital:"
1208
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1211 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1212
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "key operation not possible: %s\n"
1215 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1216
1217 #, fuzzy
1218 msgid "not an OpenPGP card"
1219 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1220
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "error getting current key info: %s\n"
1223 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1224
1225 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid ""
1229 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1230 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1231 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1236 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1237
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1240 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1241
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1244 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "rounded up to %u bits\n"
1248 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1260 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1261
1262 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1263 msgstr ""
1264
1265 #, fuzzy
1266 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1267 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1268
1269 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1270 msgstr ""
1271
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1275 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1276 "You should change them using the command --change-pin\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1281 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1282
1283 msgid "   (1) Signature key\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 #, fuzzy
1287 msgid "   (2) Encryption key\n"
1288 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1289
1290 msgid "   (3) Authentication key\n"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Invalid selection.\n"
1294 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1295
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Please select where to store the key:\n"
1298 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1299
1300 #, fuzzy
1301 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1302 msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
1303
1304 #, fuzzy
1305 msgid "secret parts of key are not available\n"
1306 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
1307
1308 #, fuzzy
1309 msgid "secret key already stored on a card\n"
1310 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1311
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "error writing key to card: %s\n"
1314 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1315
1316 msgid "quit this menu"
1317 msgstr "ix del menú"
1318
1319 #, fuzzy
1320 msgid "show admin commands"
1321 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1322
1323 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1324 # «ajuda», evidentment. jm
1325 msgid "show this help"
1326 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1327
1328 #, fuzzy
1329 msgid "list all available data"
1330 msgstr "La clau és disponible en: "
1331
1332 msgid "change card holder's name"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "change URL to retrieve key"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1339 msgstr ""
1340
1341 #, fuzzy
1342 msgid "change the login name"
1343 msgstr "canvia la data de caducitat"
1344
1345 #, fuzzy
1346 msgid "change the language preferences"
1347 msgstr "canvia la confiança"
1348
1349 msgid "change card holder's sex"
1350 msgstr ""
1351
1352 #, fuzzy
1353 msgid "change a CA fingerprint"
1354 msgstr "mostra empremta"
1355
1356 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1357 msgstr ""
1358
1359 #, fuzzy
1360 msgid "generate new keys"
1361 msgstr "genera un nou parell de claus"
1362
1363 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "verify the PIN and list all data"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "gpg/card> "
1373 msgstr ""
1374
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Admin-only command\n"
1377 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1378
1379 msgid "Admin commands are allowed\n"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1386 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1387
1388 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1389 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "can't open `%s'\n"
1393 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1394
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1397 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1401 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1402
1403 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1404 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1405
1406 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1407 # Fet. jm
1408 #, fuzzy
1409 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1410 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1411
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1414 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1415
1416 #, fuzzy
1417 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1418 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1422 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1423
1424 msgid "ownertrust information cleared\n"
1425 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1429 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1430
1431 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1432 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1436 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1437
1438 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1439 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1440
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "using cipher %s\n"
1443 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "`%s' already compressed\n"
1447 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1451 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1452
1453 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1454 msgstr ""
1455 "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "reading from `%s'\n"
1459 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1460
1461 msgid ""
1462 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1463 msgstr ""
1464 "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les que "
1465 "esteu xifrant.\n"
1466
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid ""
1469 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1470 msgstr ""
1471 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1472
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid ""
1475 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1476 "preferences\n"
1477 msgstr ""
1478 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1479 "destinatari\n"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1483 msgstr ""
1484 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1488 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1492 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "%s encrypted data\n"
1496 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1500 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1501
1502 # És no-wrap?  ivb
1503 # Com? jm
1504 msgid ""
1505 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1506 msgstr ""
1507 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1508 "simètric.\n"
1509
1510 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1511 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1512
1513 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1514 msgid "no remote program execution supported\n"
1515 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1516
1517 msgid ""
1518 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1519 msgstr ""
1520 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1521 "d'opcions permissos insegurs\n"
1522
1523 #, fuzzy
1524 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1525 msgstr ""
1526 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1527 "externs\n"
1528
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1531 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1532
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1535 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1539 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1540
1541 msgid "unnatural exit of external program\n"
1542 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1543
1544 msgid "unable to execute external program\n"
1545 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1549 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1553 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1557 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1558
1559 #, fuzzy
1560 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1561 msgstr ""
1562 "\n"
1563 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1564
1565 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1566 msgstr ""
1567
1568 #, fuzzy
1569 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1570 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1571
1572 #, fuzzy
1573 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1574 msgstr "revoca una clau secundària"
1575
1576 #, fuzzy
1577 msgid "remove unusable parts from key during export"
1578 msgstr "la clau secreta és inusable"
1579
1580 msgid "remove as much as possible from key during export"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "export keys in an S-expression based format"
1584 msgstr ""
1585
1586 #, fuzzy
1587 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1588 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1589
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1592 msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n"
1593
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1596 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1597
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1600 msgstr ""
1601 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1602 "descarta\n"
1603
1604 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1605 msgstr ""
1606
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1609 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
1610
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1613 msgstr "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n"
1614
1615 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1616 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1617
1618 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1619 msgstr ""
1620 "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
1621
1622 #, fuzzy
1623 msgid "[User ID not found]"
1624 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1628 msgstr ""
1629
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1632 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1633
1634 #, fuzzy
1635 msgid "No fingerprint"
1636 msgstr "Empremta digital:"
1637
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1640 msgstr ""
1641 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1642
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1645 msgstr ""
1646 "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n"
1647
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1650 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1651
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1654 msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n"
1655
1656 #, fuzzy
1657 msgid "make a signature"
1658 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1659
1660 #, fuzzy
1661 msgid "make a clear text signature"
1662 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1663
1664 msgid "make a detached signature"
1665 msgstr "crea una signatura separada"
1666
1667 msgid "encrypt data"
1668 msgstr "xifra dades"
1669
1670 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1671 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1672
1673 msgid "decrypt data (default)"
1674 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1675
1676 msgid "verify a signature"
1677 msgstr "verifica una signatura"
1678
1679 msgid "list keys"
1680 msgstr "llista claus"
1681
1682 msgid "list keys and signatures"
1683 msgstr "llista claus i signatures"
1684
1685 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1686 #, fuzzy
1687 msgid "list and check key signatures"
1688 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1689
1690 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
1691 msgid "list keys and fingerprints"
1692 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1693
1694 msgid "list secret keys"
1695 msgstr "llista claus secretes"
1696
1697 msgid "generate a new key pair"
1698 msgstr "genera un nou parell de claus"
1699
1700 msgid "generate a revocation certificate"
1701 msgstr "genera un certificat de revocació"
1702
1703 msgid "remove keys from the public keyring"
1704 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
1705
1706 msgid "remove keys from the secret keyring"
1707 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
1708
1709 msgid "sign a key"
1710 msgstr "signa una clau"
1711
1712 msgid "sign a key locally"
1713 msgstr "signa una clau localment"
1714
1715 msgid "sign or edit a key"
1716 msgstr "signa o edita una clau"
1717
1718 #, fuzzy
1719 msgid "change a passphrase"
1720 msgstr "canvia la contrasenya"
1721
1722 msgid "export keys"
1723 msgstr "exporta claus"
1724
1725 msgid "export keys to a key server"
1726 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
1727
1728 msgid "import keys from a key server"
1729 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
1730
1731 msgid "search for keys on a key server"
1732 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
1733
1734 msgid "update all keys from a keyserver"
1735 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
1736
1737 msgid "import/merge keys"
1738 msgstr "importa/fon claus"
1739
1740 msgid "print the card status"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "change data on a card"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "change a card's PIN"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "update the trust database"
1750 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
1751
1752 #, fuzzy
1753 msgid "print message digests"
1754 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
1755
1756 msgid "run in server mode"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "create ascii armored output"
1760 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
1761
1762 #, fuzzy
1763 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1764 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
1765
1766 #, fuzzy
1767 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1768 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
1769
1770 #, fuzzy
1771 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1772 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
1773
1774 msgid "use canonical text mode"
1775 msgstr "usa el mode de text canònic"
1776
1777 #, fuzzy
1778 msgid "|FILE|write output to FILE"
1779 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
1780
1781 msgid "do not make any changes"
1782 msgstr "no fa cap canvi"
1783
1784 msgid "prompt before overwriting"
1785 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
1786
1787 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid ""
1791 "@\n"
1792 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1793 msgstr ""
1794 "@\n"
1795 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
1796
1797 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
1798 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
1799 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
1800 msgid ""
1801 "@\n"
1802 "Examples:\n"
1803 "\n"
1804 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1805 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1806 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1807 " --list-keys [names]        show keys\n"
1808 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1809 msgstr ""
1810 "@\n"
1811 "Exemples:\n"
1812 "\n"
1813 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
1814 " --clearsign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
1815 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
1816 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
1817 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
1818
1819 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1820 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
1821
1822 #, fuzzy
1823 #| msgid ""
1824 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1825 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1826 #| "default operation depends on the input data\n"
1827 msgid ""
1828 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1829 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1830 "Default operation depends on the input data\n"
1831 msgstr ""
1832 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
1833 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
1834 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
1835
1836 # Suportats? ivb
1837 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
1838 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
1839 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
1840 # encara no m'agraden massa... jm
1841 msgid ""
1842 "\n"
1843 "Supported algorithms:\n"
1844 msgstr ""
1845 "\n"
1846 "Algoritmes suportats:\n"
1847
1848 msgid "Pubkey: "
1849 msgstr "Clau pública: "
1850
1851 msgid "Cipher: "
1852 msgstr "Xifratge: "
1853
1854 msgid "Hash: "
1855 msgstr "Dispersió: "
1856
1857 msgid "Compression: "
1858 msgstr "Compressió: "
1859
1860 msgid "usage: gpg [options] "
1861 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
1862
1863 msgid "conflicting commands\n"
1864 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1868 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
1869
1870 # Indi. ivb
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1873 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
1874
1875 # Indi. ivb
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1878 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
1879
1880 # Indi. ivb
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1883 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
1884
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1887 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
1888
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1891 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
1892
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1895 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
1896
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1899 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
1900
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid ""
1903 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1904 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
1905
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1908 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
1909
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1912 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
1913
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid ""
1916 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1917 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
1918
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1921 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
1922
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1925 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
1926
1927 msgid "display photo IDs during key listings"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "show policy URLs during signature listings"
1931 msgstr ""
1932
1933 #, fuzzy
1934 msgid "show all notations during signature listings"
1935 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
1936
1937 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1941 msgstr ""
1942
1943 #, fuzzy
1944 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1945 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
1946
1947 msgid "show user ID validity during key listings"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1954 msgstr ""
1955
1956 #, fuzzy
1957 msgid "show the keyring name in key listings"
1958 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
1959
1960 #, fuzzy
1961 msgid "show expiration dates during signature listings"
1962 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1966 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1970 msgstr ""
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1974 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
1975
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1978 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
1979
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1982 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
1983
1984 #, fuzzy
1985 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1986 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
1987
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1990 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
1991
1992 #, fuzzy
1993 msgid "invalid keyserver options\n"
1994 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1998 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
1999
2000 msgid "invalid import options\n"
2001 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2005 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2006
2007 msgid "invalid export options\n"
2008 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2009
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2012 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2013
2014 #, fuzzy
2015 msgid "invalid list options\n"
2016 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2017
2018 msgid "display photo IDs during signature verification"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "show policy URLs during signature verification"
2022 msgstr ""
2023
2024 #, fuzzy
2025 msgid "show all notations during signature verification"
2026 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2027
2028 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2032 msgstr ""
2033
2034 #, fuzzy
2035 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2036 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2037
2038 #, fuzzy
2039 msgid "show user ID validity during signature verification"
2040 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2041
2042 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2043 msgstr ""
2044
2045 #, fuzzy
2046 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2047 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2048
2049 msgid "validate signatures with PKA data"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2053 msgstr ""
2054
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2057 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2058
2059 #, fuzzy
2060 msgid "invalid verify options\n"
2061 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2065 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2066
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2069 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2070
2071 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2075 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2076
2077 # FIXME: preferència? jm
2078 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2079 #, c-format
2080 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2081 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2085 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2089 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2090
2091 #, fuzzy, c-format
2092 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2093 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2094
2095 # clares -> en clar?  ivb
2096 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2097 msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
2098
2099 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2100 msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
2101
2102 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2103 msgstr ""
2104 "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
2105 "habilitat.\n"
2106
2107 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2108 msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
2109
2110 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2111 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2112
2113 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2114 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2115
2116 #, fuzzy
2117 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2118 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2119
2120 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2121 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2122
2123 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2124 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2125
2126 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2127 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2128
2129 #, fuzzy
2130 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2131 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2132
2133 #, fuzzy
2134 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2135 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2136
2137 #, fuzzy
2138 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2139 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2140
2141 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2142 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2143
2144 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2145 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2146
2147 msgid "invalid default preferences\n"
2148 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2149
2150 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2151 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2152
2153 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2154 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2155
2156 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2157 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2161 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2162
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2165 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2166
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2169 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2170
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2173 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2177 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2178
2179 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2180 msgstr ""
2181 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2182
2183 msgid "--store [filename]"
2184 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2185
2186 msgid "--symmetric [filename]"
2187 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2188
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2191 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2192
2193 msgid "--encrypt [filename]"
2194 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2195
2196 #, fuzzy
2197 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2198 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2199
2200 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2201 msgstr ""
2202
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2205 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2206
2207 msgid "--sign [filename]"
2208 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2209
2210 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2211 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2212
2213 #, fuzzy
2214 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2215 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2216
2217 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2218 msgstr ""
2219
2220 #, fuzzy, c-format
2221 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2222 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2223
2224 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2225 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2226
2227 msgid "--clearsign [filename]"
2228 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2229
2230 msgid "--decrypt [filename]"
2231 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2232
2233 msgid "--sign-key user-id"
2234 msgstr "--sign-key user-id"
2235
2236 msgid "--lsign-key user-id"
2237 msgstr "--lsign-key user-id"
2238
2239 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2240 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2241
2242 #, fuzzy
2243 msgid "--passwd <user-id>"
2244 msgstr "--sign-key user-id"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2248 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2252 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "key export failed: %s\n"
2256 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2260 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2264 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2268 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2272 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2276 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2277
2278 msgid "[filename]"
2279 msgstr "[nom_del_fitxer]"
2280
2281 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2282 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2283
2284 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2285 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2286
2287 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2288 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2289
2290 #, fuzzy
2291 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2292 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2293
2294 #, fuzzy
2295 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2296 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2297
2298 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2299 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2300
2301 msgid "|FD|write status info to this FD"
2302 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2303
2304 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2305 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2306
2307 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2308 #, fuzzy
2309 msgid ""
2310 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2311 "Check signatures against known trusted keys\n"
2312 msgstr ""
2313 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2314 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2315
2316 msgid "No help available"
2317 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "No help available for `%s'"
2321 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2322
2323 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2327 msgstr ""
2328
2329 #, fuzzy
2330 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2331 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2332
2333 #, fuzzy
2334 msgid "do not update the trustdb after import"
2335 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2336
2337 #, fuzzy
2338 msgid "create a public key when importing a secret key"
2339 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
2340
2341 msgid "only accept updates to existing keys"
2342 msgstr ""
2343
2344 #, fuzzy
2345 msgid "remove unusable parts from key after import"
2346 msgstr "la clau secreta és inusable"
2347
2348 msgid "remove as much as possible from key after import"
2349 msgstr ""
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "skipping block of type %d\n"
2353 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2354
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "%lu keys processed so far\n"
2357 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "Total number processed: %lu\n"
2361 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2365 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2369 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "              imported: %lu"
2373 msgstr "              importades: %lu"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "             unchanged: %lu\n"
2377 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2381 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2385 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "        new signatures: %lu\n"
2389 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2393 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2397 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2401 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2405 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "          not imported: %lu\n"
2409 msgstr "              importades: %lu\n"
2410
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2413 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2414
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2417 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2422 "algorithms on these user IDs:\n"
2423 msgstr ""
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2427 msgstr ""
2428
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2431 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2441 msgstr ""
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2445 msgstr ""
2446
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "key %s: no user ID\n"
2449 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2450
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "key %s: %s\n"
2453 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
2454
2455 msgid "rejected by import filter"
2456 msgstr ""
2457
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2460 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2461
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2464 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2465
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2468 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2469
2470 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2471 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2472
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2475 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2476
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2479 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2483 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "writing to `%s'\n"
2487 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2491 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2492
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2495 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2496
2497 #, fuzzy, c-format
2498 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2499 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2500
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2503 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2504
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2507 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2508
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2511 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2512
2513 #, fuzzy, c-format
2514 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2515 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2516
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2519 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2520
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2523 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2524
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2527 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2528
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2531 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2532
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2535 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2536
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2539 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2540
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2543 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2544
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2547 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2548
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2551 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2552
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "secret key %s: %s\n"
2555 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2556
2557 #, fuzzy
2558 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2559 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2560
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2563 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2567 msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
2568
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "key %s: secret key imported\n"
2571 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2572
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2575 msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
2576
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2579 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
2580
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2583 msgstr ""
2584 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2585 "de revocació\n"
2586
2587 # O «rebutjara»? ivb
2588 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2589 # «es rebutja» està bé. jm
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2592 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2593
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2596 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2597
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2600 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2601
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2604 msgstr ""
2605 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
2606 "«%s»\n"
2607 "\n"
2608
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2611 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2612
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2615 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2616
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2619 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2620
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2623 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
2624
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2627 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
2628
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2631 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
2632
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2635 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
2636
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2639 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
2640
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2643 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
2644
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2647 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
2648
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2651 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
2652
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2655 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
2656
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2659 msgstr ""
2660 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
2661 "descarta\n"
2662
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2665 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
2666
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2669 msgstr ""
2670 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
2671 "descarta\n"
2672
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2675 msgstr ""
2676 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
2677
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2680 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
2681
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2684 msgstr ""
2685 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
2686 "%08lX\n"
2687
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2690 msgstr ""
2691 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
2692 "present.\n"
2693
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2696 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
2697
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2700 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2701
2702 #, fuzzy
2703 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2704 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
2705
2706 #, fuzzy
2707 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2708 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2709
2710 #, fuzzy
2711 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2712 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2716 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "keyring `%s' created\n"
2720 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
2721
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2724 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2728 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
2729
2730 msgid "[revocation]"
2731 msgstr "[revocació]"
2732
2733 msgid "[self-signature]"
2734 msgstr "[autosignatura]"
2735
2736 msgid "1 bad signature\n"
2737 msgstr "1 signatura errònia\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "%d bad signatures\n"
2741 msgstr "%d signatures errònies\n"
2742
2743 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2744 msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2748 msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
2749
2750 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2751 msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2755 msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
2756
2757 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2758 msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2762 msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
2763
2764 #, fuzzy
2765 msgid ""
2766 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2767 "keys\n"
2768 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2769 "etc.)\n"
2770 msgstr ""
2771 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
2772 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
2773 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
2774
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2777 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
2778
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "  %d = I trust fully\n"
2781 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
2782
2783 msgid ""
2784 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2785 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2786 "trust signatures on your behalf.\n"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2790 msgstr ""
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2794 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
2795
2796 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2797 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
2798
2799 # O no s'ha pogut? ivb
2800 # FIXME: comprovar context. jm
2801 msgid "  Unable to sign.\n"
2802 msgstr "  No es pot signar.\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2806 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2810 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
2811
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2814 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
2815
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Sign it? (y/N) "
2818 msgstr "Signar realment? "
2819
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "The self-signature on \"%s\"\n"
2823 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2824 msgstr ""
2825 "La vostra signatura en «%s»\n"
2826 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
2827
2828 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2829 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
2830
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "Your current signature on \"%s\"\n"
2834 "has expired.\n"
2835 msgstr ""
2836 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
2837 "ha caducat.\n"
2838
2839 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2840 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
2841
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "Your current signature on \"%s\"\n"
2845 "is a local signature.\n"
2846 msgstr ""
2847 "La vostra signatura en «%s»\n"
2848 "és una signatura local.\n"
2849
2850 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2851 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
2852
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2855 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
2856
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2859 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
2860
2861 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2862 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
2863
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2866 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
2867
2868 msgid "This key has expired!"
2869 msgstr "La clau ha caducat!"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2873 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
2874
2875 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2876 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
2877
2878 msgid ""
2879 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2880 "mode.\n"
2881 msgstr ""
2882 "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --pgp2.\n"
2883
2884 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2885 msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
2886
2887 msgid ""
2888 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2889 "belongs\n"
2890 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2891 msgstr ""
2892 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
2893 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
2894 "contestar, entreu «0».\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2898 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2902 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2906 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2910 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
2911
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2914 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
2915
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid ""
2918 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2919 "key \"%s\" (%s)\n"
2920 msgstr ""
2921 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
2922 "amb la vostra clau: \""
2923
2924 #, fuzzy
2925 msgid "This will be a self-signature.\n"
2926 msgstr ""
2927 "\n"
2928 "Açò serà una autosignatura.\n"
2929
2930 #, fuzzy
2931 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2932 msgstr ""
2933 "\n"
2934 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
2935
2936 #, fuzzy
2937 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2938 msgstr ""
2939 "\n"
2940 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
2941
2942 #, fuzzy
2943 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2944 msgstr ""
2945 "\n"
2946 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
2947
2948 #, fuzzy
2949 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2950 msgstr ""
2951 "\n"
2952 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
2953
2954 #, fuzzy
2955 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2956 msgstr ""
2957 "\n"
2958 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
2959
2960 #, fuzzy
2961 msgid "I have checked this key casually.\n"
2962 msgstr ""
2963 "\n"
2964 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
2965
2966 #, fuzzy
2967 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2968 msgstr ""
2969 "\n"
2970 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
2971
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Really sign? (y/N) "
2974 msgstr "Signar realment? "
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "signing failed: %s\n"
2978 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
2979
2980 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid "This key is not protected.\n"
2984 msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
2985
2986 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2987 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
2988
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2991 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
2992
2993 msgid "Key is protected.\n"
2994 msgstr "La clau està protegida.\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2998 msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
2999
3000 msgid ""
3001 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3002 "\n"
3003 msgstr ""
3004 "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
3005 "\n"
3006
3007 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3008 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
3009
3010 msgid ""
3011 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3012 "\n"
3013 msgstr ""
3014 "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
3015 "\n"
3016
3017 # No abusis dels pronoms!  (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre)  ivb
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3020 msgstr "Esteu segur de voler fer açò? "
3021
3022 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3023 msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
3024
3025 msgid "save and quit"
3026 msgstr "desa i ix"
3027
3028 #, fuzzy
3029 msgid "show key fingerprint"
3030 msgstr "mostra empremta"
3031
3032 msgid "list key and user IDs"
3033 msgstr "llista claus i ID"
3034
3035 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3036 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3037 msgid "select user ID N"
3038 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3039
3040 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3041 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3042 #, fuzzy
3043 msgid "select subkey N"
3044 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3045
3046 #, fuzzy
3047 msgid "check signatures"
3048 msgstr "revoca signatures"
3049
3050 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3051 msgstr ""
3052
3053 #, fuzzy
3054 msgid "sign selected user IDs locally"
3055 msgstr "signa la clau localment"
3056
3057 #, fuzzy
3058 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3059 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3060
3061 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid "add a user ID"
3065 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3066
3067 # Com estava escrit abans.  ivb
3068 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3069 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3070 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3071 msgid "add a photo ID"
3072 msgstr "afegeix un photo ID"
3073
3074 #, fuzzy
3075 msgid "delete selected user IDs"
3076 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3077
3078 #, fuzzy
3079 msgid "add a subkey"
3080 msgstr "addkey"
3081
3082 msgid "add a key to a smartcard"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "move a key to a smartcard"
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "move a backup key to a smartcard"
3089 msgstr ""
3090
3091 #, fuzzy
3092 msgid "delete selected subkeys"
3093 msgstr "esborra una clau secundària"
3094
3095 msgid "add a revocation key"
3096 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3097
3098 #, fuzzy
3099 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3100 msgstr ""
3101 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3102
3103 #, fuzzy
3104 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3105 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3106
3107 #, fuzzy
3108 msgid "flag the selected user ID as primary"
3109 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3110
3111 #, fuzzy
3112 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3113 msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
3114
3115 msgid "list preferences (expert)"
3116 msgstr "llista les preferències (expert)"
3117
3118 msgid "list preferences (verbose)"
3119 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3120
3121 #, fuzzy
3122 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3123 msgstr ""
3124 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3125
3126 #, fuzzy
3127 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3128 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3129
3130 #, fuzzy
3131 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3132 msgstr ""
3133 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3134
3135 msgid "change the passphrase"
3136 msgstr "canvia la contrasenya"
3137
3138 msgid "change the ownertrust"
3139 msgstr "canvia la confiança"
3140
3141 #, fuzzy
3142 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3143 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3144
3145 #, fuzzy
3146 msgid "revoke selected user IDs"
3147 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3148
3149 #, fuzzy
3150 msgid "revoke key or selected subkeys"
3151 msgstr "revoca una clau secundària"
3152
3153 #, fuzzy
3154 msgid "enable key"
3155 msgstr "activa una clau"
3156
3157 #, fuzzy
3158 msgid "disable key"
3159 msgstr "desactiva una clau"
3160
3161 # Igual que dalt.  ivb
3162 # Idem :) jm
3163 #, fuzzy
3164 msgid "show selected photo IDs"
3165 msgstr "mostra el photo ID"
3166
3167 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3171 msgstr ""
3172
3173 #, fuzzy, c-format
3174 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3175 msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
3176
3177 msgid "Secret key is available.\n"
3178 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3179
3180 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3181 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3182
3183 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3184 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
3185
3186 msgid ""
3187 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3188 "(lsign),\n"
3189 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3190 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "Key is revoked."
3194 msgstr "La clau està revocada."
3195
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3198 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3199
3200 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3201 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3202
3203 #, fuzzy, c-format
3204 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3205 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3209 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3210
3211 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3212 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3213
3214 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3215 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3216
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3219 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3220
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3223 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3224
3225 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3226 #. moving the key and not about removing it.
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3229 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3230
3231 #, fuzzy
3232 msgid "You must select exactly one key.\n"
3233 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3234
3235 msgid "Command expects a filename argument\n"
3236 msgstr ""
3237
3238 #, fuzzy, c-format
3239 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3240 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3241
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3244 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3245
3246 msgid "You must select at least one key.\n"
3247 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3248
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3251 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3252
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3255 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3256
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3259 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3260
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3263 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3264
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3267 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3268
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3271 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3272
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3275 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3276
3277 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3278 msgstr ""
3279
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Set preference list to:\n"
3282 msgstr "estableix la llista de preferències"
3283
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3286 msgstr ""
3287 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3288
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3291 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3292
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Save changes? (y/N) "
3295 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3296
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3299 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "update failed: %s\n"
3303 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "update secret failed: %s\n"
3307 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
3308
3309 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3310 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3311
3312 msgid "Digest: "
3313 msgstr "Resum: "
3314
3315 msgid "Features: "
3316 msgstr "Funcionalitats: "
3317
3318 msgid "Keyserver no-modify"
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid "Preferred keyserver: "
3322 msgstr ""
3323
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Notations: "
3326 msgstr "Notació: "
3327
3328 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3329 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3330
3331 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3332 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3335 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3336
3337 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3338 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3341 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3342
3343 #, fuzzy
3344 msgid "(sensitive)"
3345 msgstr " (sensible)"
3346
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid "created: %s"
3349 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3350
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "revoked: %s"
3353 msgstr "[revocada]"
3354
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid "expired: %s"
3357 msgstr " [caduca: %s]"
3358
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "expires: %s"
3361 msgstr " [caduca: %s]"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "usage: %s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "trust: %s"
3369 msgstr " confiança: %c/%c"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "validity: %s"
3373 msgstr ""
3374
3375 msgid "This key has been disabled"
3376 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3377
3378 msgid "card-no: "
3379 msgstr ""
3380
3381 msgid ""
3382 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3383 "unless you restart the program.\n"
3384 msgstr ""
3385 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3386 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3387
3388 #, fuzzy
3389 msgid "revoked"
3390 msgstr "[revocada]"
3391
3392 #, fuzzy
3393 msgid "expired"
3394 msgstr "expire"
3395
3396 msgid ""
3397 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3398 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3399 msgstr ""
3400 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3401 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3402 "assumida.\n"
3403
3404 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3405 msgstr ""
3406
3407 #, fuzzy
3408 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3409 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3410 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3411
3412 # Photo ID com abans.  ivb
3413 msgid ""
3414 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3415 "versions\n"
3416 "         of PGP to reject this key.\n"
3417 msgstr ""
3418 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3419 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3420
3421 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3422 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3423
3424 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3425 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3426
3427 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3428 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3429 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3430 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3431
3432 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3433 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3434
3435 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3436 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3437
3438 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3439 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3440
3441 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3442 #, c-format
3443 msgid "Deleted %d signature.\n"
3444 msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3445
3446 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3447 #, c-format
3448 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3449 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
3450
3451 msgid "Nothing deleted.\n"
3452 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3453
3454 msgid "invalid"
3455 msgstr "invàlida"
3456
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3459 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3460
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3463 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3464
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3467 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3468
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3471 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3472
3473 #, fuzzy, c-format
3474 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3475 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3476
3477 msgid ""
3478 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3479 "cause\n"
3480 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3481 msgstr ""
3482 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3483 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3484
3485 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3486 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3487
3488 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3489 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3490
3491 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3492 msgstr ""
3493 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3494
3495 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3496 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3497
3498 #, fuzzy
3499 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3500 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3501
3502 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3503 msgstr ""
3504 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3505
3506 #, fuzzy
3507 msgid ""
3508 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3509 msgstr ""
3510 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3511
3512 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3513 msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
3514
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3517 msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
3518
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3521 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3522
3523 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3524 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3525
3526 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3527 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3528
3529 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3530 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
3531
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3534 msgstr ""
3535 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3539 msgstr ""
3540
3541 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3542 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3543
3544 #, fuzzy, c-format
3545 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3546 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3547
3548 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3549 msgstr ""
3550
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3553 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3554
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3557 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3558
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Enter the notation: "
3561 msgstr "Notació de signatura: "
3562
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Proceed? (y/N) "
3565 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "No user ID with index %d\n"
3569 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3570
3571 #, fuzzy, c-format
3572 msgid "No user ID with hash %s\n"
3573 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3574
3575 #, fuzzy, c-format
3576 msgid "No subkey with index %d\n"
3577 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3578
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3581 msgstr "ID d'usuari: «"
3582
3583 #, fuzzy, c-format
3584 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3585 msgstr ""
3586 "»\n"
3587 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3588
3589 msgid " (non-exportable)"
3590 msgstr " (no-exportable)"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "This signature expired on %s.\n"
3594 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3595
3596 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3597 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3598
3599 # (s/N) ivb
3600 # S! jm
3601 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3602 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3603
3604 msgid "Not signed by you.\n"
3605 msgstr ""
3606
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3609 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
3610
3611 #, fuzzy
3612 msgid " (non-revocable)"
3613 msgstr " (no-exportable)"
3614
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3617 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
3618
3619 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3620 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
3621
3622 # (s/N)?  ivb
3623 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3624 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
3625
3626 msgid "no secret key\n"
3627 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3631 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3635 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
3636
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3639 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3640
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3643 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3644
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3647 msgstr ""
3648 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
3649
3650 #, fuzzy, c-format
3651 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3652 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
3653
3654 #, fuzzy
3655 msgid "too many cipher preferences\n"
3656 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3657
3658 #, fuzzy
3659 msgid "too many digest preferences\n"
3660 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3661
3662 #, fuzzy
3663 msgid "too many compression preferences\n"
3664 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3665
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3668 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
3669
3670 msgid "writing direct signature\n"
3671 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
3672
3673 msgid "writing self signature\n"
3674 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
3675
3676 msgid "writing key binding signature\n"
3677 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3681 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3685 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
3686
3687 msgid ""
3688 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3689 msgstr ""
3690
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Sign"
3693 msgstr "sign"
3694
3695 msgid "Certify"
3696 msgstr ""
3697
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Encrypt"
3700 msgstr "xifra dades"
3701
3702 msgid "Authenticate"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3706 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3707 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3708 #. functions:
3709 #.
3710 #. s = Toggle signing capability
3711 #. e = Toggle encryption capability
3712 #. a = Toggle authentication capability
3713 #. q = Finish
3714 #.
3715 msgid "SsEeAaQq"
3716 msgstr ""
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "Possible actions for a %s key: "
3720 msgstr ""
3721
3722 msgid "Current allowed actions: "
3723 msgstr ""
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3727 msgstr ""
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3731 msgstr ""
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3735 msgstr ""
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "   (%c) Finished\n"
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3742 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
3743
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3746 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3747
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3750 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3754 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3758 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
3759
3760 #, fuzzy, c-format
3761 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3762 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3766 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3767
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3770 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3771
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3774 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3778 msgstr ""
3779
3780 #, fuzzy, c-format
3781 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3782 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
3783
3784 #, fuzzy, c-format
3785 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3786 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3790 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
3791
3792 msgid ""
3793 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3794 "         0 = key does not expire\n"
3795 "      <n>  = key expires in n days\n"
3796 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3797 "      <n>m = key expires in n months\n"
3798 "      <n>y = key expires in n years\n"
3799 msgstr ""
3800 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
3801 "         0 = la clau no caduca\n"
3802 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
3803 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
3804 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
3805 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
3806
3807 msgid ""
3808 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3809 "         0 = signature does not expire\n"
3810 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3811 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3812 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3813 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3814 msgstr ""
3815 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
3816 "         0 = la signatura no caduca\n"
3817 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
3818 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
3819 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
3820 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
3821
3822 msgid "Key is valid for? (0) "
3823 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
3824
3825 #, fuzzy, c-format
3826 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3827 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
3828
3829 msgid "invalid value\n"
3830 msgstr "el valor no és vàlid\n"
3831
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Key does not expire at all\n"
3834 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
3835
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Signature does not expire at all\n"
3838 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
3839
3840 #, fuzzy, c-format
3841 msgid "Key expires at %s\n"
3842 msgstr "%s caduca el %s\n"
3843
3844 #, fuzzy, c-format
3845 msgid "Signature expires at %s\n"
3846 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
3847
3848 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
3849 # Això vaig entendre jo. jm
3850 msgid ""
3851 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3852 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3853 msgstr ""
3854 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
3855 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
3856
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Is this correct? (y/N) "
3859 msgstr "És correcte? (s/n)"
3860
3861 msgid ""
3862 "\n"
3863 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3864 "\n"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3868 #. but you should keep your existing translation.  In case
3869 #. the new string is not translated this old string will
3870 #. be used.
3871 #, fuzzy
3872 msgid ""
3873 "\n"
3874 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3875 "ID\n"
3876 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3877 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3878 "\n"
3879 msgstr ""
3880 "\n"
3881 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
3882 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
3883 "d'aquesta forma:\n"
3884 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3885 "\n"
3886
3887 msgid "Real name: "
3888 msgstr "Nom i cognoms: "
3889
3890 msgid "Invalid character in name\n"
3891 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
3892
3893 msgid "Name may not start with a digit\n"
3894 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
3895
3896 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3897 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
3898
3899 msgid "Email address: "
3900 msgstr "Adreça electrònica: "
3901
3902 msgid "Not a valid email address\n"
3903 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
3904
3905 msgid "Comment: "
3906 msgstr "Comentari: "
3907
3908 msgid "Invalid character in comment\n"
3909 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3913 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid ""
3917 "You selected this USER-ID:\n"
3918 "    \"%s\"\n"
3919 "\n"
3920 msgstr ""
3921 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
3922 "    \"%s\"\n"
3923 "\n"
3924
3925 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3926 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
3927
3928 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3929 msgstr ""
3930
3931 # xX? ivb
3932 # Hmm... sí. jm
3933 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3934 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3935 #. string which should be translated accordingly and the
3936 #. letter changed to match the one in the answer string.
3937 #.
3938 #. n = Change name
3939 #. c = Change comment
3940 #. e = Change email
3941 #. o = Okay (ready, continue)
3942 #. q = Quit
3943 #.
3944 msgid "NnCcEeOoQq"
3945 msgstr "NnCcEeOoXx"
3946
3947 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3948 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
3949
3950 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3951 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
3952
3953 msgid "Please correct the error first\n"
3954 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
3955
3956 msgid ""
3957 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3958 "\n"
3959 msgstr ""
3960 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
3961 "\n"
3962
3963 #, fuzzy
3964 msgid ""
3965 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3966 "encryption key."
3967 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "%s.\n"
3971 msgstr "%s.\n"
3972
3973 msgid ""
3974 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3975 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3976 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3977 "\n"
3978 msgstr ""
3979 "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
3980 "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
3981 "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
3982 "\n"
3983
3984 msgid ""
3985 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3986 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3987 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3988 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3989 msgstr ""
3990 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
3991 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
3992 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
3993 "d'aconseguir prou entropia.\n"
3994
3995 msgid "Key generation canceled.\n"
3996 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "writing public key to `%s'\n"
4000 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
4001
4002 #, fuzzy, c-format
4003 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4004 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4008 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
4009
4010 # Potser no hi haja cap anell! ivb
4011 #, c-format
4012 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4013 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4017 msgstr ""
4018 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
4019 "\n"
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4023 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4027 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
4028
4029 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4030 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
4031
4032 #, fuzzy
4033 msgid ""
4034 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4035 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4036 msgstr ""
4037 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
4038 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
4039
4040 #, c-format
4041 msgid "Key generation failed: %s\n"
4042 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
4043
4044 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
4045 #, c-format
4046 msgid ""
4047 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4048 msgstr ""
4049 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4050 "amb el rellotge)\n"
4051
4052 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4056 msgstr ""
4057 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4058 "amb el rellotge)\n"
4059
4060 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4061 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
4062
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Really create? (y/N) "
4065 msgstr "Crear realment? "
4066
4067 #, fuzzy, c-format
4068 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4069 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
4070
4071 #, fuzzy, c-format
4072 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4073 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
4074
4075 #, c-format
4076 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4077 msgstr ""
4078
4079 msgid "never     "
4080 msgstr "mai       "
4081
4082 msgid "Critical signature policy: "
4083 msgstr "Política de signatura crítica: "
4084
4085 msgid "Signature policy: "
4086 msgstr "Política de signatura: "
4087
4088 msgid "Critical preferred keyserver: "
4089 msgstr ""
4090
4091 msgid "Critical signature notation: "
4092 msgstr "Notació de signatura crítica: "
4093
4094 msgid "Signature notation: "
4095 msgstr "Notació de signatura: "
4096
4097 msgid "Keyring"
4098 msgstr "Anell"
4099
4100 msgid "Primary key fingerprint:"
4101 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
4102
4103 msgid "     Subkey fingerprint:"
4104 msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
4105
4106 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4107 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4108 msgid " Primary key fingerprint:"
4109 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
4110
4111 msgid "      Subkey fingerprint:"
4112 msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
4113
4114 #, fuzzy
4115 msgid "      Key fingerprint ="
4116 msgstr "     Empremta digital ="
4117
4118 msgid "      Card serial no. ="
4119 msgstr ""
4120
4121 #, fuzzy, c-format
4122 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4123 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
4124
4125 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4126 msgstr "AVÍS: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n"
4127
4128 #, c-format
4129 msgid "%s is the unchanged one\n"
4130 msgstr "%s és el que no ha canviat\n"
4131
4132 #, c-format
4133 msgid "%s is the new one\n"
4134 msgstr "%s és el nou\n"
4135
4136 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4137 msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
4138
4139 #, fuzzy, c-format
4140 msgid "caching keyring `%s'\n"
4141 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
4142
4143 #, fuzzy, c-format
4144 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4145 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4146
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4149 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4150
4151 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
4152 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
4153 #, c-format
4154 msgid "%s: keyring created\n"
4155 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
4156
4157 msgid "include revoked keys in search results"
4158 msgstr ""
4159
4160 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4161 msgstr ""
4162
4163 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4164 msgstr ""
4165
4166 msgid "do not delete temporary files after using them"
4167 msgstr ""
4168
4169 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4170 msgstr ""
4171
4172 #, fuzzy
4173 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4174 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
4175
4176 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4177 msgstr ""
4178
4179 #, fuzzy, c-format
4180 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4181 msgstr ""
4182 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
4183
4184 #, fuzzy
4185 msgid "disabled"
4186 msgstr "disable"
4187
4188 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4189 msgstr ""
4190
4191 #, c-format
4192 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4193 msgstr ""
4194
4195 #, fuzzy, c-format
4196 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4197 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4198
4199 #, fuzzy
4200 msgid "key not found on keyserver\n"
4201 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4202
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4205 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4206
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid "requesting key %s from %s\n"
4209 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4210
4211 #, fuzzy, c-format
4212 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4213 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4214
4215 #, fuzzy, c-format
4216 msgid "searching for names from %s\n"
4217 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4218
4219 #, fuzzy, c-format
4220 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4221 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4222
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid "sending key %s to %s\n"
4225 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4226
4227 #, fuzzy, c-format
4228 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4229 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4230
4231 #, fuzzy, c-format
4232 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4233 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4234
4235 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
4236 #, fuzzy
4237 msgid "no keyserver action!\n"
4238 msgstr "error de servidor de claus"
4239
4240 #, c-format
4241 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4242 msgstr ""
4243
4244 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4245 msgstr ""
4246
4247 #, fuzzy, c-format
4248 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4249 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
4250
4251 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4252 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
4253
4254 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4255 msgstr ""
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4259 msgstr ""
4260
4261 #, c-format
4262 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4263 msgstr ""
4264
4265 #, c-format
4266 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4267 msgstr ""
4268
4269 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
4270 #, fuzzy
4271 msgid "keyserver timed out\n"
4272 msgstr "error de servidor de claus"
4273
4274 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
4275 #, fuzzy
4276 msgid "keyserver internal error\n"
4277 msgstr "error de servidor de claus"
4278
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4281 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
4282
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4285 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4286
4287 #, fuzzy, c-format
4288 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4289 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4290
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4293 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4294
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4297 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4298
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4301 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4302
4303 #, c-format
4304 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4305 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
4306
4307 #, c-format
4308 msgid "%s encrypted session key\n"
4309 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
4310
4311 #, fuzzy, c-format
4312 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4313 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
4314
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "public key is %s\n"
4317 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
4318
4319 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4320 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
4321
4322 #, fuzzy, c-format
4323 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4324 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "      \"%s\"\n"
4328 msgstr ""
4329
4330 #, fuzzy, c-format
4331 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4332 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
4333
4334 #, c-format
4335 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4336 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
4337
4338 #, c-format
4339 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4340 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
4341
4342 # FIXME WK: Use ngettext
4343 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4344 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
4345
4346 # I no serà «dades xifrades amb %s»?  ivb
4347 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
4348 #, c-format
4349 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4350 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
4351
4352 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé!  ivb
4353 #, c-format
4354 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4355 msgstr ""
4356 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
4357 "en el seu lloc\n"
4358
4359 msgid "decryption okay\n"
4360 msgstr "desxifratge correcte\n"
4361
4362 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4363 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
4364
4365 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4366 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
4367
4368 #, c-format
4369 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4370 msgstr ""
4371
4372 #, c-format
4373 msgid "decryption failed: %s\n"
4374 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
4375
4376 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4377 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "original file name='%.*s'\n"
4381 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
4382
4383 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4384 msgstr ""
4385
4386 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4387 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
4388
4389 #, fuzzy
4390 msgid "no signature found\n"
4391 msgstr "Signatura correcta de \""
4392
4393 msgid "signature verification suppressed\n"
4394 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
4395
4396 #, fuzzy
4397 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4398 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
4399
4400 #, fuzzy, c-format
4401 msgid "Signature made %s\n"
4402 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4403
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid "               using %s key %s\n"
4406 msgstr "              alias \""
4407
4408 # «%.*s» no serà una data?  Caldrà «el» al davant.  ivb
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4411 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
4412
4413 msgid "Key available at: "
4414 msgstr "La clau és disponible en: "
4415
4416 #, fuzzy, c-format
4417 msgid "BAD signature from \"%s\""
4418 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
4419
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid "Expired signature from \"%s\""
4422 msgstr "Signatura caducada de \""
4423
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid "Good signature from \"%s\""
4426 msgstr "Signatura correcta de \""
4427
4428 msgid "[uncertain]"
4429 msgstr "[incert]"
4430
4431 #, fuzzy, c-format
4432 msgid "                aka \"%s\""
4433 msgstr "              alias \""
4434
4435 #, c-format
4436 msgid "Signature expired %s\n"
4437 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4438
4439 #, c-format
4440 msgid "Signature expires %s\n"
4441 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4442
4443 #, c-format
4444 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4445 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4446
4447 msgid "binary"
4448 msgstr "binari"
4449
4450 msgid "textmode"
4451 msgstr "mode text"
4452
4453 msgid "unknown"
4454 msgstr "desconeguda"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4458 msgstr ""
4459
4460 #, c-format
4461 msgid "Can't check signature: %s\n"
4462 msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
4463
4464 msgid "not a detached signature\n"
4465 msgstr "no és una signatura separada\n"
4466
4467 msgid ""
4468 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4469 msgstr ""
4470 "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
4471
4472 #, c-format
4473 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4474 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
4475
4476 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4477 msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
4478
4479 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4480 msgstr "s'ha detectat un paquet arrel invàlid en proc_tree()\n"
4481
4482 #, fuzzy, c-format
4483 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4484 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
4485
4486 #, fuzzy, c-format
4487 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4488 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
4489
4490 #, fuzzy, c-format
4491 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4492 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
4493
4494 #, fuzzy
4495 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4496 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4497
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4500 msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
4501
4502 #, fuzzy, c-format
4503 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4504 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4505
4506 #, fuzzy, c-format
4507 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4508 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4509
4510 #, fuzzy, c-format
4511 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4512 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4513 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4514
4515 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4516 msgstr "el mòdul de xifratge IDEA no està present\n"
4517
4518 #, fuzzy, c-format
4519 msgid "please see %s for more information\n"
4520 msgstr " i = mostra més informació\n"
4521
4522 #, c-format
4523 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4524 msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
4525
4526 #, c-format
4527 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4528 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4529
4530 #, c-format
4531 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4532 msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
4533
4534 #, fuzzy, c-format
4535 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4536 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4540 msgstr ""
4541
4542 #, fuzzy, c-format
4543 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4544 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4545
4546 #, fuzzy, c-format
4547 msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4548 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4549
4550 #, fuzzy, c-format
4551 msgid ""
4552 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4553 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4554
4555 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4556 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4557 # uncompressed so we know the gender. jm
4558 msgid "Uncompressed"
4559 msgstr "No comprimit"
4560
4561 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4562 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4563 # uncompressed so we know the gender. jm
4564 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4565 #, fuzzy
4566 msgid "uncompressed|none"
4567 msgstr "No comprimit"
4568
4569 #, c-format
4570 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4571 msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
4572
4573 #, fuzzy, c-format
4574 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4575 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
4576
4577 #, fuzzy, c-format
4578 msgid "unknown option `%s'\n"
4579 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "File `%s' exists. "
4583 msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
4584
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Overwrite? (y/N) "
4587 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
4588
4589 #, c-format
4590 msgid "%s: unknown suffix\n"
4591 msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
4592
4593 msgid "Enter new filename"
4594 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
4595
4596 # Indi?  ivb
4597 msgid "writing to stdout\n"
4598 msgstr "s'està escrivint en stdout\n"
4599
4600 #, fuzzy, c-format
4601 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4602 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4603 msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n"
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4607 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
4608
4609 #, c-format
4610 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4611 msgstr ""
4612 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
4613
4614 #, c-format
4615 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4616 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
4617
4618 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4619 msgstr ""
4620 "AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n"
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4624 msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
4625
4626 #, fuzzy, c-format
4627 msgid "problem with the agent: %s\n"
4628 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
4629
4630 #, fuzzy, c-format
4631 msgid " (main key ID %s)"
4632 msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
4633
4634 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
4635 # Ah, bingo! jm
4636 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
4637 # La idea és ficar:
4638 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
4639 # "«%1$.*s»\n"
4640 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
4641 # jm
4642 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
4643 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
4644 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
4645 #, fuzzy, c-format
4646 msgid ""
4647 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4648 "certificate:\n"
4649 "\"%.*s\"\n"
4650 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4651 "created %s%s.\n"
4652 msgstr ""
4653 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
4654 "«%2$.*1$s»\n"
4655 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
4656
4657 msgid "Enter passphrase\n"
4658 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
4659
4660 msgid "cancelled by user\n"
4661 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
4662
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid ""
4665 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4666 "user: \"%s\"\n"
4667 msgstr ""
4668 "\n"
4669 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
4670 "l'usuari: \""
4671
4672 #, fuzzy, c-format
4673 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4674 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
4675
4676 #, c-format
4677 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4678 msgstr ""
4679
4680 msgid ""
4681 "\n"
4682 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4683 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4684 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4685 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4686 msgstr ""
4687 "\n"
4688 "Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
4689 "ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
4690 "clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n"
4691 "molt gran!\n"
4692 "Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
4693
4694 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4695 msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
4696
4697 #, fuzzy, c-format
4698 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4699 msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n"
4700
4701 #, c-format
4702 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4703 msgstr ""
4704
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4707 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
4708
4709 #, fuzzy, c-format
4710 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4711 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
4712
4713 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4714 msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? "
4715
4716 msgid "unable to display photo ID!\n"
4717 msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
4718
4719 msgid "No reason specified"
4720 msgstr "No s'ha especificat cap raó"
4721
4722 msgid "Key is superseded"
4723 msgstr "La clau ha estat substituïda"
4724
4725 msgid "Key has been compromised"
4726 msgstr "La clau ha estat compromesa"
4727
4728 msgid "Key is no longer used"
4729 msgstr "La clau ja no s'usa"
4730
4731 msgid "User ID is no longer valid"
4732 msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid"
4733
4734 msgid "reason for revocation: "
4735 msgstr "raó de la revocació: "
4736
4737 msgid "revocation comment: "
4738 msgstr "comentari de la revocació: "
4739
4740 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4741 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4742 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4743 #. match the one in the answer string.
4744 #.
4745 #. i = please show me more information
4746 #. m = back to the main menu
4747 #. s = skip this key
4748 #. q = quit
4749 #.
4750 msgid "iImMqQsS"
4751 msgstr "iImMxXoO"
4752
4753 #, fuzzy
4754 msgid "No trust value assigned to:\n"
4755 msgstr ""
4756 "No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n"
4757 "%4u%c/%08lX %s \""
4758
4759 #, c-format
4760 msgid "  aka \"%s\"\n"
4761 msgstr ""
4762
4763 #, fuzzy
4764 msgid ""
4765 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4766 msgstr ""
4767 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
4768
4769 #, fuzzy, c-format
4770 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4771 msgstr " %d = No ho sé\n"
4772
4773 #, fuzzy, c-format
4774 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4775 msgstr " %d = NO confie\n"
4776
4777 #, fuzzy, c-format
4778 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4779 msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
4780
4781 #, fuzzy
4782 msgid "  m = back to the main menu\n"
4783 msgstr " m = torna al menú principal\n"
4784
4785 #, fuzzy
4786 msgid "  s = skip this key\n"
4787 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
4788
4789 #, fuzzy
4790 msgid "  q = quit\n"
4791 msgstr " x = ix\n"
4792
4793 #, c-format
4794 msgid ""
4795 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4796 "\n"
4797 msgstr ""
4798
4799 msgid "Your decision? "
4800 msgstr "La vostra decisió? "
4801
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4804 msgstr "Realment voleu assignar confiança absoluta a aquesta clau? "
4805
4806 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4807 msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n"
4808
4809 #, fuzzy, c-format
4810 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4811 msgstr ""
4812 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
4813
4814 #, fuzzy, c-format
4815 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4816 msgstr ""
4817 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
4818
4819 #, fuzzy
4820 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4821 msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
4822
4823 msgid "This key belongs to us\n"
4824 msgstr "Aquesta clau és nostra\n"
4825
4826 #, fuzzy
4827 msgid ""
4828 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4829 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4830 "you may answer the next question with yes.\n"
4831 msgstr ""
4832 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
4833 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
4834 "«sí» a la següent pregunta\n"
4835 "\n"
4836
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4839 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
4840
4841 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4842 msgstr "AVÍS: S'està usant una clau no fiable!\n"
4843
4844 #, fuzzy
4845 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4846 msgstr ""
4847 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
4848 "present.\n"
4849
4850 #, fuzzy
4851 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4852 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
4853
4854 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4855 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
4856
4857 #, fuzzy
4858 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4859 msgstr "      Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n"
4860
4861 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4862 msgstr "AVÍS: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
4863
4864 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4865 msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
4866
4867 #, c-format
4868 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4869 msgstr ""
4870
4871 #, c-format
4872 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4873 msgstr ""
4874
4875 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4876 msgstr ""
4877
4878 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4879 msgstr ""
4880
4881 msgid "Note: This key has expired!\n"
4882 msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
4883
4884 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4885 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
4886
4887 msgid ""
4888 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4889 msgstr ""
4890 "    No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
4891
4892 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4893 msgstr "AVÍS: La clau NO és de confiança!\n"
4894
4895 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4896 msgstr "          Probablement la signatura és FALSA.\n"
4897
4898 msgid ""
4899 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4900 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
4901
4902 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4903 msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
4904
4905 #, c-format
4906 msgid "%s: skipped: %s\n"
4907 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
4908
4909 #, c-format
4910 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4911 msgstr "%s: es descarta: la clau pública ja està present\n"
4912
4913 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4914 msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar «-r»)\n"
4915
4916 msgid "Current recipients:\n"
4917 msgstr ""
4918
4919 msgid ""
4920 "\n"
4921 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4922 msgstr ""
4923 "\n"
4924 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
4925
4926 msgid "No such user ID.\n"
4927 msgstr "Usuari inexistent.\n"
4928
4929 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4930 msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n"
4931
4932 msgid "Public key is disabled.\n"
4933 msgstr "La clau pública està desactivada.\n"
4934
4935 msgid "skipped: public key already set\n"
4936 msgstr "es descarta: la clau pública ja està establida\n"
4937
4938 #, fuzzy, c-format
4939 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4940 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
4941
4942 #, c-format
4943 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4944 msgstr "%s: es descarta: la clau pública està desactivada\n"
4945
4946 msgid "no valid addressees\n"
4947 msgstr "no hi ha adreces vàlides\n"
4948
4949 #, fuzzy, c-format
4950 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4951 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
4952
4953 #, fuzzy, c-format
4954 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4955 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
4956
4957 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4958 msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n"
4959
4960 # Indi? ivb
4961 # Em pense que no. jm
4962 msgid "Detached signature.\n"
4963 msgstr "Signatura separada.\n"
4964
4965 msgid "Please enter name of data file: "
4966 msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: "
4967
4968 msgid "reading stdin ...\n"
4969 msgstr "s'està llegint d'stdin...\n"
4970
4971 msgid "no signed data\n"
4972 msgstr "no hi ha dades signades\n"
4973
4974 #, c-format
4975 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4976 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
4977
4978 #, fuzzy, c-format
4979 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4980 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
4981
4982 # Indi? ivb
4983 # Yeh... jm
4984 #, fuzzy, c-format
4985 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4986 msgstr "el destinatari és anònim; es provarà la clau secreta %08lX ...\n"
4987
4988 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4989 msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n"
4990
4991 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4992 msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n"
4993
4994 #, c-format
4995 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4996 msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s és desconegut o està desactivat\n"
4997
4998 #, fuzzy, c-format
4999 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5000 msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n"
5001
5002 #, fuzzy, c-format
5003 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5004 msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
5005
5006 msgid "NOTE: key has been revoked"
5007 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
5008
5009 #, c-format
5010 msgid "build_packet failed: %s\n"
5011 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
5012
5013 #, fuzzy, c-format
5014 msgid "key %s has no user IDs\n"
5015 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5016
5017 msgid "To be revoked by:\n"
5018 msgstr "A ser revocada per:\n"
5019
5020 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5021 msgstr "(Aquesta és una clau de revocació sensible)\n"
5022
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5025 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5026
5027 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5028 msgstr "s'ha forçat l'eixida d'armadura ASCII.\n"
5029
5030 #, c-format
5031 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5032 msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
5033
5034 msgid "Revocation certificate created.\n"
5035 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
5036
5037 #, fuzzy, c-format
5038 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5039 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
5040
5041 #, fuzzy, c-format
5042 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5043 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
5044
5045 #, c-format
5046 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5047 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
5048
5049 msgid "public key does not match secret key!\n"
5050 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
5051
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5054 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5055
5056 msgid "unknown protection algorithm\n"
5057 msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
5058
5059 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5060 msgstr "NOTA: Aquesta clau no està protegida!\n"
5061
5062 msgid ""
5063 "Revocation certificate created.\n"
5064 "\n"
5065 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5066 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5067 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5068 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5069 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5070 msgstr ""
5071 "S'ha creat un certificat de revocació.\n"
5072 "\n"
5073 "Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
5074 "accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
5075 "inservible. És intel·ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
5076 "si el vostre medi es torna illegible. Però aneu amb compte: el sistema\n"
5077 "d'impressió de la vostra màquina podria emmagatzemar les dades i fer-les\n"
5078 "disponibles a altres!\n"
5079
5080 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5081 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5082
5083 msgid "Cancel"
5084 msgstr "Cancel·la"
5085
5086 #, c-format
5087 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5088 msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ací)\n"
5089
5090 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5091 msgstr ""
5092 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
5093
5094 #, c-format
5095 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5096 msgstr "Raó de la revocació: %s\n"
5097
5098 msgid "(No description given)\n"
5099 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
5100
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Is this okay? (y/N) "
5103 msgstr "És açò correcte? "
5104
5105 # Parts?  Peces?  ivb
5106 msgid "secret key parts are not available\n"
5107 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
5108
5109 #, c-format
5110 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5111 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
5112
5113 #, fuzzy, c-format
5114 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5115 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
5116
5117 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5118 msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho"
5119
5120 #, c-format
5121 msgid "%s ...\n"
5122 msgstr "%s ...\n"
5123
5124 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5125 msgstr "AVÍS: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
5126
5127 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5128 msgstr ""
5129 "s'està generant la suma de comprovació desaconsellada de 16-bits per a la "
5130 "protecció de la clau secreta\n"
5131
5132 msgid "weak key created - retrying\n"
5133 msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
5134
5135 # És no-wrap?  ivb
5136 #, c-format
5137 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5138 msgstr ""
5139 "no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n"
5140 "hi ha hagut %d intents!\n"
5141
5142 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5143 msgstr ""
5144
5145 #, c-format
5146 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5147 msgstr ""
5148
5149 #, c-format
5150 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5151 msgstr ""
5152
5153 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5154 msgstr "AVÍS: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
5155
5156 #, c-format
5157 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5158 msgstr ""
5159
5160 #, fuzzy, c-format
5161 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5162 msgstr ""
5163 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
5164
5165 #, fuzzy, c-format
5166 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5167 msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
5168
5169 #, fuzzy, c-format
5170 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5171 msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
5172
5173 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
5174 #, fuzzy, c-format
5175 msgid ""
5176 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5177 msgstr ""
5178 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5179 "amb el rellotge)\n"
5180
5181 # Werner FIXME: use ngettext. jm
5182 #, fuzzy, c-format
5183 msgid ""
5184 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5185 msgstr ""
5186 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5187 "amb el rellotge)\n"
5188
5189 #, fuzzy, c-format
5190 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5191 msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
5192
5193 #, fuzzy, c-format
5194 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5195 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
5196
5197 #, fuzzy, c-format
5198 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5199 msgstr ""
5200 "es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit crític "
5201 "desconegut\n"
5202
5203 #, fuzzy, c-format
5204 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5205 msgstr ""
5206 "clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació\n"
5207
5208 #, fuzzy, c-format
5209 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5210 msgstr ""
5211 "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enllaç de la "
5212 "subclau\n"
5213
5214 #, c-format
5215 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5216 msgstr ""
5217 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir la notació (massa gran). S'utilitza no "
5218 "expandida.\n"
5219
5220 #, fuzzy, c-format
5221 msgid ""
5222 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5223 msgstr ""
5224 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
5225 "no expandida.\n"
5226
5227 #, fuzzy, c-format
5228 msgid ""
5229 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5230 "unexpanded.\n"
5231 msgstr ""
5232 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
5233 "no expandida.\n"
5234
5235 #, c-format
5236 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5237 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
5238
5239 #, fuzzy, c-format
5240 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5241 msgstr "%s signatura de: «%s»\n"
5242
5243 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5244 msgstr ""
5245 "només podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre esteu "
5246 "en mode --pgp2\n"
5247
5248 #, fuzzy, c-format
5249 msgid ""
5250 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5251 msgstr ""
5252 "forçar l'algoritme de digest %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
5253
5254 msgid "signing:"
5255 msgstr "signatura:"
5256
5257 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5258 msgstr ""
5259 "només podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
5260
5261 #, c-format
5262 msgid "%s encryption will be used\n"
5263 msgstr "s'utilitzarà xifratge %s\n"
5264
5265 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5266 msgstr ""
5267 "la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
5268 "fals!\n"
5269
5270 #, fuzzy, c-format
5271 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5272 msgstr "es descarta «%s»: duplicat\n"
5273
5274 #, fuzzy, c-format
5275 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5276 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
5277
5278 msgid "skipped: secret key already present\n"
5279 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
5280
5281 #, fuzzy
5282 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5283 msgstr ""
5284 "es descarta «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per "
5285 "a signatures!\n"
5286
5287 #, c-format
5288 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5289 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
5290
5291 #, c-format
5292 msgid ""
5293 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5294 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5295 msgstr ""
5296 "# Llista de valors de confiança assignats, creat el %s\n"
5297 "# (Utilitzeu «gpg --import-ownertrust» per a restaurar-les)\n"
5298
5299 #, fuzzy, c-format
5300 msgid "error in `%s': %s\n"
5301 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
5302
5303 #, fuzzy
5304 msgid "line too long"
5305 msgstr "la línia és massa llarga\n"
5306
5307 msgid "colon missing"
5308 msgstr ""
5309
5310 #, fuzzy
5311 msgid "invalid fingerprint"
5312 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
5313
5314 #, fuzzy
5315 msgid "ownertrust value missing"
5316 msgstr "importa els valors de confiança"
5317
5318 #, fuzzy, c-format
5319 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5320 msgstr "error en trobar el registre de confiança: %s\n"
5321
5322 #, fuzzy, c-format
5323 msgid "read error in `%s': %s\n"
5324 msgstr "error de lectura: %s\n"
5325
5326 #, c-format
5327 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5328 msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
5329
5330 #, c-format
5331 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5332 msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n"
5333
5334 #, c-format
5335 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5336 msgstr ""
5337 "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): "
5338 "%s\n"
5339
5340 msgid "trustdb transaction too large\n"
5341 msgstr "la transacció de la base de dades de confiança és massa gran\n"
5342
5343 # No em passe! ;)  ivb
5344 #, fuzzy, c-format
5345 msgid "can't access `%s': %s\n"
5346 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
5347
5348 #, c-format
5349 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5350 msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
5351
5352 #, fuzzy, c-format
5353 msgid "can't create lock for `%s'\n"
5354 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
5355
5356 #, fuzzy, c-format
5357 msgid "can't lock `%s'\n"
5358 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
5359
5360 #, c-format
5361 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5362 msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s"
5363
5364 #, c-format
5365 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5366 msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n"
5367
5368 #, c-format
5369 msgid "%s: trustdb created\n"
5370 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
5371
5372 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5373 msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confiança\n"
5374
5375 #, c-format
5376 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5377 msgstr "%s: la base de dades de confiança és invàlida\n"
5378
5379 #, c-format
5380 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5381 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
5382
5383 #, c-format
5384 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5385 msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versió: %s\n"
5386
5387 #, c-format
5388 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5389 msgstr "%s: error en llegir el registre de la versió: %s\n"
5390
5391 #, c-format
5392 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5393 msgstr "%s: error en escriure el registre de la versió: %s\n"
5394
5395 #, c-format
5396 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5397 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n"
5398
5399 #, c-format
5400 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5401 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
5402
5403 #, c-format
5404 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5405 msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n"
5406
5407 #, c-format
5408 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5409 msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n"
5410
5411 #, c-format
5412 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5413 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
5414
5415 #, c-format
5416 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5417 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
5418
5419 #, c-format
5420 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5421 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
5422
5423 #, c-format
5424 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5425 msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
5426
5427 #, c-format
5428 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5429 msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
5430
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5433 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
5434
5435 #, c-format
5436 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5437 msgstr "no es poden tractar línies més llargues de %d caràcters\n"
5438
5439 #, c-format
5440 msgid "input line longer than %d characters\n"
5441 msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n"
5442
5443 #, c-format
5444 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5445 msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n"
5446
5447 #, fuzzy, c-format
5448 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5449 msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
5450
5451 #, fuzzy, c-format
5452 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5453 msgstr ""
5454 "la clau %08lX apareix més d'una vegada en la base de dades de confiança\n"
5455
5456 #, fuzzy, c-format
5457 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5458 msgstr ""
5459 "clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta\n"
5460
5461 #, fuzzy, c-format
5462 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5463 msgstr "s'ha marcat la clau com a de confiança absoluta.\n"
5464
5465 #, c-format
5466 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5467 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
5468
5469 #, c-format
5470 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5471 msgstr "el registre de confiança %lu no és del tipus demanat %d\n"
5472
5473 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5474 msgstr ""
5475
5476 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5477 msgstr ""
5478
5479 #, c-format
5480 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5481 msgstr ""
5482
5483 #, c-format
5484 msgid "using %s trust model\n"
5485 msgstr ""
5486
5487 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5488 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5489 #. make attractive information listings where columns line up
5490 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5491 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5492 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5493 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5494 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5495 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5496 msgstr ""
5497
5498 #, fuzzy
5499 msgid "[ revoked]"
5500 msgstr "[revocada]"
5501
5502 #, fuzzy
5503 msgid "[ expired]"
5504 msgstr "[caducada]"
5505
5506 #, fuzzy
5507 msgid "[ unknown]"
5508 msgstr "desconeguda"
5509
5510 msgid "[  undef ]"
5511 msgstr ""
5512
5513 msgid "[marginal]"
5514 msgstr ""
5515
5516 msgid "[  full  ]"
5517 msgstr ""
5518
5519 msgid "[ultimate]"
5520 msgstr ""
5521
5522 msgid "undefined"
5523 msgstr ""
5524
5525 #, fuzzy
5526 msgid "never"
5527 msgstr "mai       "
5528
5529 msgid "marginal"
5530 msgstr ""
5531
5532 msgid "full"
5533 msgstr ""
5534
5535 msgid "ultimate"
5536 msgstr ""
5537
5538 msgid "no need for a trustdb check\n"
5539 msgstr ""
5540 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
5541 "\n"
5542
5543 #, c-format
5544 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5545 msgstr "la pròxima comprovació de la base de dades de confiança serà el %s\n"
5546
5547 #, fuzzy, c-format
5548 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5549 msgstr ""
5550 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
5551 "\n"
5552
5553 #, fuzzy, c-format
5554 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5555 msgstr ""
5556 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
5557 "\n"
5558
5559 #, fuzzy, c-format
5560 msgid "public key %s not found: %s\n"
5561 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
5562
5563 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5564 msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
5565
5566 msgid "checking the trustdb\n"
5567 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
5568
5569 #, c-format
5570 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5571 msgstr "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
5572
5573 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5574 msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n"
5575
5576 #, fuzzy, c-format
5577 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5578 msgstr ""
5579 "no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n"
5580
5581 #, c-format
5582 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5583 msgstr ""
5584
5585 #, c-format
5586 msgid ""
5587 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5588 msgstr ""
5589
5590 #, fuzzy, c-format
5591 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5592 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
5593
5594 msgid ""
5595 "the signature could not be verified.\n"
5596 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5597 "should be the first file given on the command line.\n"
5598 msgstr ""
5599 "no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
5600 "Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
5601 "ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n"
5602
5603 # LF -> fi de línia?  ivb
5604 #, c-format
5605 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5606 msgstr "la línia d'entrada %u és massa llarga o hi falta un fí de línia\n"
5607
5608 #, fuzzy, c-format
5609 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5610 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
5611
5612 msgid "argument not expected"
5613 msgstr ""
5614
5615 #, fuzzy
5616 msgid "read error"
5617 msgstr "error de lectura"
5618
5619 #, fuzzy
5620 msgid "keyword too long"
5621 msgstr "la línia és massa llarga\n"
5622
5623 #, fuzzy
5624 msgid "missing argument"
5625 msgstr "l'argument és invàlid"
5626
5627 #, fuzzy
5628 msgid "invalid command"
5629 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
5630
5631 #, fuzzy
5632 msgid "invalid alias definition"
5633 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
5634
5635 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
5636 # Probablement és una clau, femení. jm
5637 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
5638 # uncompressed so we know the gender. jm
5639 #, fuzzy
5640 msgid "out of core"
5641 msgstr "no forçat"
5642
5643 #, fuzzy
5644 msgid "invalid option"
5645 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
5646
5647 #, c-format
5648 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
5649 msgstr ""
5650
5651 #, c-format
5652 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
5653 msgstr ""
5654
5655 #, fuzzy, c-format
5656 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
5657 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
5658
5659 #, c-format
5660 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
5661 msgstr ""
5662
5663 #, c-format
5664 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
5665 msgstr ""
5666
5667 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
5668 # Probablement és una clau, femení. jm
5669 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
5670 # uncompressed so we know the gender. jm
5671 #, fuzzy
5672 msgid "out of core\n"
5673 msgstr "no forçat"
5674
5675 #, fuzzy, c-format
5676 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
5677 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
5678
5679 #, c-format
5680 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
5681 msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
5682
5683 #, c-format
5684 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
5685 msgstr ""
5686
5687 #, fuzzy, c-format
5688 msgid "iconv_open failed: %s\n"
5689 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
5690
5691 #, fuzzy, c-format
5692 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
5693 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
5694
5695 #, fuzzy, c-format
5696 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
5697 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
5698
5699 #, fuzzy, c-format
5700 msgid "error writing to `%s': %s\n"
5701 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
5702
5703 #, c-format
5704 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
5705 msgstr ""
5706
5707 msgid " - probably dead - removing lock"
5708 msgstr ""
5709
5710 #, fuzzy, c-format
5711 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
5712 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
5713
5714 msgid "(deadlock?) "
5715 msgstr ""
5716
5717 #, fuzzy, c-format
5718 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
5719 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
5720
5721 #, fuzzy, c-format
5722 msgid "waiting for lock %s...\n"
5723 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
5724
5725 msgid "set debugging flags"
5726 msgstr ""
5727
5728 msgid "enable full debugging"
5729 msgstr ""
5730
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5733 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
5734
5735 #, fuzzy
5736 msgid ""
5737 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5738 "List, export, import Keybox data\n"
5739 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
5740
5741 #, c-format
5742 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5743 msgstr ""
5744
5745 #, c-format
5746 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5747 msgstr ""
5748
5749 #, c-format
5750 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5751 msgstr ""
5752
5753 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5754 msgstr ""
5755
5756 #, fuzzy
5757 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5758 msgstr "canvia la contrasenya"
5759
5760 #, fuzzy
5761 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5762 msgstr "canvia la contrasenya"
5763
5764 #, fuzzy
5765 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5766 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5767
5768 #, fuzzy
5769 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5770 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5771
5772 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5773 msgstr ""
5774
5775 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5776 msgstr ""
5777
5778 msgid ""
5779 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5780 "qualified signatures."
5781 msgstr ""
5782
5783 msgid ""
5784 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5785 "qualified signatures."
5786 msgstr ""
5787
5788 #, fuzzy, c-format
5789 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5790 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
5791
5792 #, c-format
5793 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5794 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
5795
5796 #, fuzzy, c-format
5797 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5798 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
5799
5800 #, fuzzy, c-format
5801 msgid "reading public key failed: %s\n"
5802 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
5803
5804 msgid "response does not contain the public key data\n"
5805 msgstr ""
5806
5807 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5808 msgstr ""
5809
5810 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5811 msgstr ""
5812
5813 #, c-format
5814 msgid "using default PIN as %s\n"
5815 msgstr ""
5816
5817 #, c-format
5818 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5819 msgstr ""
5820
5821 #, c-format
5822 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5823 msgstr ""
5824
5825 #, fuzzy
5826 msgid "||Please enter the PIN"
5827 msgstr "canvia la contrasenya"
5828
5829 #, c-format
5830 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5831 msgstr ""
5832
5833 #, fuzzy, c-format
5834 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5835 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
5836
5837 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5838 msgstr ""
5839
5840 msgid "card is permanently locked!\n"
5841 msgstr ""
5842
5843 #, c-format
5844 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5845 msgstr ""
5846
5847 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5848 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5849 #, fuzzy, c-format
5850 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5851 msgstr "canvia la contrasenya"
5852
5853 #, fuzzy
5854 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5855 msgstr "canvia la contrasenya"
5856
5857 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5858 msgstr ""
5859
5860 #, fuzzy
5861 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5862 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5863
5864 #, c-format
5865 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5866 msgstr ""
5867
5868 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5869 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5870 #. to get some infos on the string.
5871 msgid "|RN|New Reset Code"
5872 msgstr ""
5873
5874 msgid "|AN|New Admin PIN"
5875 msgstr ""
5876
5877 msgid "|N|New PIN"
5878 msgstr ""
5879
5880 #, fuzzy
5881 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5882 msgstr "canvia la contrasenya"
5883
5884 #, fuzzy
5885 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5886 msgstr "canvia la contrasenya"
5887
5888 #, fuzzy
5889 msgid "error reading application data\n"
5890 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
5891
5892 #, fuzzy
5893 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5894 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
5895
5896 #, fuzzy
5897 msgid "key already exists\n"
5898 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
5899
5900 msgid "existing key will be replaced\n"
5901 msgstr ""
5902
5903 #, fuzzy
5904 msgid "generating new key\n"
5905 msgstr "genera un nou parell de claus"
5906
5907 #, fuzzy
5908 msgid "writing new key\n"
5909 msgstr "genera un nou parell de claus"
5910
5911 msgid "creation timestamp missing\n"
5912 msgstr ""
5913
5914 #, c-format
5915 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5916 msgstr ""
5917
5918 #, fuzzy, c-format
5919 msgid "failed to store the key: %s\n"
5920 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
5921
5922 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5923 msgstr ""
5924
5925 #, fuzzy
5926 msgid "generating key failed\n"
5927 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
5928
5929 #, fuzzy, c-format
5930 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5931 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
5932
5933 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5934 msgstr ""
5935
5936 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5937 msgstr ""
5938
5939 #, fuzzy, c-format
5940 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5941 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
5942
5943 #, c-format
5944 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5945 msgstr ""
5946
5947 msgid ""
5948 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5949 msgstr ""
5950
5951 #, c-format
5952 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5953 msgstr ""
5954
5955 #, fuzzy
5956 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5957 msgstr "canvia la contrasenya"
5958
5959 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5960 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5961 #. to get some infos on the string.
5962 #, fuzzy
5963 msgid "|N|Initial New PIN"
5964 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
5965
5966 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5967 msgstr ""
5968
5969 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5970 msgstr ""
5971
5972 #, fuzzy
5973 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5974 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
5975
5976 msgid "|N|connect to reader at port N"
5977 msgstr ""
5978
5979 #, fuzzy
5980 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5981 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
5982
5983 #, fuzzy
5984 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5985 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
5986
5987 #, fuzzy
5988 msgid "do not use the internal CCID driver"
5989 msgstr "no usa el terminal en absolut"
5990
5991 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5992 msgstr ""
5993
5994 msgid "do not use a reader's pinpad"
5995 msgstr ""
5996
5997 #, fuzzy
5998 msgid "deny the use of admin card commands"
5999 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
6000
6001 msgid "use variable length input for pinpad"
6002 msgstr ""
6003
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
6006 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6007
6008 msgid ""
6009 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6010 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6011 msgstr ""
6012
6013 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6014 msgstr ""
6015
6016 #, c-format
6017 msgid "handler for fd %d started\n"
6018 msgstr ""
6019
6020 #, c-format
6021 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6022 msgstr ""
6023
6024 #, fuzzy, c-format
6025 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6026 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
6027
6028 #, fuzzy, c-format
6029 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
6030 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
6031
6032 #, c-format
6033 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
6034 msgstr ""
6035
6036 #, fuzzy
6037 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
6038 msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
6039
6040 #, fuzzy, c-format
6041 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6042 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
6043
6044 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6045 msgstr ""
6046
6047 #, c-format
6048 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6049 msgstr ""
6050
6051 msgid "chain"
6052 msgstr ""
6053
6054 #, fuzzy
6055 msgid "shell"
6056 msgstr "ajuda"
6057
6058 #, fuzzy, c-format
6059 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6060 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
6061
6062 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6063 msgstr ""
6064
6065 msgid "critical marked policy without configured policies"
6066 msgstr ""
6067
6068 #, fuzzy, c-format
6069 msgid "failed to open `%s': %s\n"
6070 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
6071
6072 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6073 msgstr ""
6074
6075 #, fuzzy
6076 msgid "certificate policy not allowed"
6077 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
6078
6079 msgid "looking up issuer at external location\n"
6080 msgstr ""
6081
6082 #, c-format
6083 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6084 msgstr ""
6085
6086 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6087 msgstr ""
6088
6089 #, fuzzy, c-format
6090 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6091 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6092
6093 #, fuzzy, c-format
6094 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6095 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
6096
6097 #, fuzzy
6098 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6099 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
6100
6101 #, fuzzy
6102 msgid "certificate has been revoked"
6103 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
6104
6105 msgid "the status of the certificate is unknown"
6106 msgstr ""
6107
6108 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6109 msgstr ""
6110
6111 #, fuzzy, c-format
6112 msgid "checking the CRL failed: %s"
6113 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6114
6115 #, fuzzy, c-format
6116 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6117 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6118
6119 #, fuzzy
6120 msgid "certificate not yet valid"
6121 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6122
6123 #, fuzzy
6124 msgid "root certificate not yet valid"
6125 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6126
6127 #, fuzzy
6128 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6129 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6130
6131 #, fuzzy
6132 msgid "certificate has expired"
6133 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6134
6135 #, fuzzy
6136 msgid "root certificate has expired"
6137 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6138
6139 #, fuzzy
6140 msgid "intermediate certificate has expired"
6141 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6142
6143 #, c-format
6144 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6145 msgstr ""
6146
6147 #, fuzzy
6148 msgid "certificate with invalid validity"
6149 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6150
6151 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6152 msgstr ""
6153
6154 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6155 msgstr ""
6156
6157 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6158 msgstr ""
6159
6160 #, fuzzy
6161 msgid "  (  signature created at "
6162 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
6163
6164 #, fuzzy
6165 msgid "  (certificate created at "
6166 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
6167
6168 #, fuzzy
6169 msgid "  (certificate valid from "
6170 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6171
6172 msgid "  (     issuer valid from "
6173 msgstr ""
6174
6175 #, fuzzy, c-format
6176 msgid "fingerprint=%s\n"
6177 msgstr "Empremta digital:"
6178
6179 #, fuzzy
6180 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6181 msgstr ""
6182 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6183 "\n"
6184
6185 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6186 msgstr ""
6187
6188 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6189 msgstr ""
6190
6191 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6192 msgstr ""
6193
6194 #, fuzzy
6195 msgid "no issuer found in certificate"
6196 msgstr "Certificat correcte"
6197
6198 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6199 msgstr ""
6200
6201 #, fuzzy
6202 msgid "root certificate is not marked trusted"
6203 msgstr ""
6204 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6205 "\n"
6206
6207 #, fuzzy, c-format
6208 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6209 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6210
6211 #, fuzzy
6212 msgid "certificate chain too long\n"
6213 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6214
6215 #, fuzzy
6216 msgid "issuer certificate not found"
6217 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6218
6219 #, fuzzy
6220 msgid "certificate has a BAD signature"
6221 msgstr "verifica una signatura"
6222
6223 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6224 msgstr ""
6225
6226 #, c-format
6227 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6228 msgstr ""
6229
6230 #, fuzzy
6231 msgid "certificate is good\n"
6232 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6233
6234 #, fuzzy
6235 msgid "intermediate certificate is good\n"
6236 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6237
6238 #, fuzzy
6239 msgid "root certificate is good\n"
6240 msgstr ""
6241 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6242 "\n"
6243
6244 msgid "switching to chain model"
6245 msgstr ""
6246
6247 #, c-format
6248 msgid "validation model used: %s"
6249 msgstr ""
6250
6251 #, c-format
6252 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6253 msgstr ""
6254
6255 #, c-format
6256 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6257 msgstr ""
6258
6259 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6260 msgstr ""
6261
6262 #, fuzzy
6263 msgid "none"
6264 msgstr "no"
6265
6266 #, fuzzy
6267 msgid "[Error - invalid encoding]"
6268 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6269
6270 msgid "[Error - out of core]"
6271 msgstr ""
6272
6273 msgid "[Error - No name]"
6274 msgstr ""
6275
6276 #, fuzzy
6277 msgid "[Error - invalid DN]"
6278 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6279
6280 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
6281 # Ah, bingo! jm
6282 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
6283 # La idea és ficar:
6284 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
6285 # "«%1$.*s»\n"
6286 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
6287 # jm
6288 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
6289 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
6290 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
6291 #, fuzzy, c-format
6292 msgid ""
6293 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6294 "certificate:\n"
6295 "\"%s\"\n"
6296 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6297 "created %s, expires %s.\n"
6298 msgstr ""
6299 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
6300 "«%2$.*1$s»\n"
6301 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
6302
6303 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6304 msgstr ""
6305
6306 #, fuzzy, c-format
6307 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6308 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
6309
6310 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6311 msgstr ""
6312
6313 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6314 msgstr ""
6315
6316 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6317 msgstr ""
6318
6319 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6320 msgstr ""
6321
6322 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6323 msgstr ""
6324
6325 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6326 msgstr ""
6327
6328 #, fuzzy, c-format
6329 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6330 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6331
6332 #, c-format
6333 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6334 msgstr ""
6335
6336 #, c-format
6337 msgid "line %d: no subject name given\n"
6338 msgstr ""
6339
6340 #, c-format
6341 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6342 msgstr ""
6343
6344 #, c-format
6345 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6346 msgstr ""
6347
6348 #, fuzzy, c-format
6349 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6350 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
6351
6352 #, fuzzy, c-format
6353 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6354 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6355
6356 #, fuzzy, c-format
6357 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6358 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6359
6360 #, fuzzy, c-format
6361 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6362 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
6363
6364 msgid ""
6365 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6366 "you just created once more.\n"
6367 msgstr ""
6368
6369 #, fuzzy, c-format
6370 msgid "   (%d) RSA\n"
6371 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
6372
6373 #, fuzzy, c-format
6374 msgid "   (%d) Existing key\n"
6375 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
6376
6377 #, c-format
6378 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6379 msgstr ""
6380
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Enter the keygrip: "
6383 msgstr "Notació de signatura: "
6384
6385 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
6386 msgstr ""
6387
6388 #, fuzzy
6389 msgid "No key with this keygrip\n"
6390 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
6391
6392 #, fuzzy, c-format
6393 msgid "error reading the card: %s\n"
6394 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
6395
6396 #, fuzzy, c-format
6397 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6398 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6399
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Available keys:\n"
6402 msgstr "desactiva una clau"
6403
6404 #, c-format
6405 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6406 msgstr ""
6407
6408 #, fuzzy, c-format
6409 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6410 msgstr "   (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
6411
6412 #, fuzzy, c-format
6413 msgid "   (%d) sign\n"
6414 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
6415
6416 #, fuzzy, c-format
6417 msgid "   (%d) encrypt\n"
6418 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
6419
6420 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6421 msgstr ""
6422
6423 #, fuzzy
6424 msgid "No subject name given\n"
6425 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
6426
6427 #, c-format
6428 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6429 msgstr ""
6430
6431 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6432 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6433 #. adjust it do the length of your translation.  The
6434 #. second string is merely passed to atoi so you can
6435 #. drop everything after the number.
6436 #, fuzzy, c-format
6437 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6438 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6439
6440 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6441 msgstr ""
6442
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Enter email addresses"
6445 msgstr "Adreça electrònica: "
6446
6447 #, fuzzy
6448 msgid " (end with an empty line):\n"
6449 msgstr ""
6450 "\n"
6451 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
6452
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Enter DNS names"
6455 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
6456
6457 #, fuzzy
6458 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6459 msgstr ""
6460 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
6461
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Enter URIs"
6464 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
6465
6466 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
6467 msgstr ""
6468
6469 msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
6470 msgstr ""
6471
6472 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6473 msgstr ""
6474
6475 msgid "resource problem: out of core\n"
6476 msgstr ""
6477
6478 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6479 msgstr ""
6480
6481 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6482 msgstr ""
6483
6484 #, fuzzy, c-format
6485 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6486 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
6487
6488 #, fuzzy, c-format
6489 msgid "error locking keybox: %s\n"
6490 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
6491
6492 #, fuzzy, c-format
6493 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6494 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6495
6496 #, fuzzy, c-format
6497 msgid "certificate `%s' deleted\n"
6498 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6499
6500 #, fuzzy, c-format
6501 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6502 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
6503
6504 #, fuzzy
6505 msgid "no valid recipients given\n"
6506 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
6507
6508 #, fuzzy
6509 msgid "list external keys"
6510 msgstr "llista claus secretes"
6511
6512 #, fuzzy
6513 msgid "list certificate chain"
6514 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6515
6516 #, fuzzy
6517 msgid "import certificates"
6518 msgstr "Certificat correcte"
6519
6520 #, fuzzy
6521 msgid "export certificates"
6522 msgstr "Certificat correcte"
6523
6524 msgid "register a smartcard"
6525 msgstr ""
6526
6527 msgid "pass a command to the dirmngr"
6528 msgstr ""
6529
6530 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6531 msgstr ""
6532
6533 #, fuzzy
6534 msgid "create base-64 encoded output"
6535 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
6536
6537 msgid "assume input is in PEM format"
6538 msgstr ""
6539
6540 msgid "assume input is in base-64 format"
6541 msgstr ""
6542
6543 msgid "assume input is in binary format"
6544 msgstr ""
6545
6546 msgid "use system's dirmngr if available"
6547 msgstr ""
6548
6549 msgid "never consult a CRL"
6550 msgstr ""
6551
6552 msgid "check validity using OCSP"
6553 msgstr ""
6554
6555 msgid "|N|number of certificates to include"
6556 msgstr ""
6557
6558 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6559 msgstr ""
6560
6561 msgid "do not check certificate policies"
6562 msgstr ""
6563
6564 msgid "fetch missing issuer certificates"
6565 msgstr ""
6566
6567 msgid "don't use the terminal at all"
6568 msgstr "no usa el terminal en absolut"
6569
6570 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6571 msgstr ""
6572
6573 #, fuzzy
6574 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6575 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
6576
6577 # Mode desatès (SC)  ivb
6578 msgid "batch mode: never ask"
6579 msgstr "mode desatès: no pregunta mai"
6580
6581 msgid "assume yes on most questions"
6582 msgstr "suposa «sí» en la majoria de les preguntes"
6583
6584 msgid "assume no on most questions"
6585 msgstr "suposa «no» en la majoria de les preguntes"
6586
6587 #, fuzzy
6588 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6589 msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
6590
6591 #, fuzzy
6592 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6593 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
6594
6595 #, fuzzy
6596 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6597 msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus"
6598
6599 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6600 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
6601
6602 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6603 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM"
6604
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
6607 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6608
6609 #, fuzzy
6610 msgid ""
6611 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6612 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6613 "Default operation depends on the input data\n"
6614 msgstr ""
6615 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
6616 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
6617 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
6618
6619 #, fuzzy
6620 msgid "usage: gpgsm [options] "
6621 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
6622
6623 #, fuzzy, c-format
6624 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
6625 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
6626
6627 #, fuzzy, c-format
6628 msgid "unknown validation model `%s'\n"
6629 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
6630
6631 #, fuzzy, c-format
6632 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6633 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
6634
6635 #, c-format
6636 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6637 msgstr ""
6638
6639 #, fuzzy, c-format
6640 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6641 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
6642
6643 #, fuzzy
6644 msgid "could not parse keyserver\n"
6645 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
6646
6647 msgid "WARNING: running with faked system time: "
6648 msgstr ""
6649
6650 #, c-format
6651 msgid "importing common certificates `%s'\n"
6652 msgstr ""
6653
6654 # No em passe! ;)  ivb
6655 #, fuzzy, c-format
6656 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
6657 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
6658
6659 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6660 msgstr ""
6661
6662 #, fuzzy, c-format
6663 msgid "total number processed: %lu\n"
6664 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
6665
6666 #, fuzzy
6667 msgid "error storing certificate\n"
6668 msgstr "Certificat correcte"
6669
6670 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6671 msgstr ""
6672
6673 #, fuzzy, c-format
6674 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6675 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
6676
6677 #, fuzzy, c-format
6678 msgid "error importing certificate: %s\n"
6679 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6680
6681 #, fuzzy, c-format
6682 msgid "error reading input: %s\n"
6683 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6684
6685 #, fuzzy, c-format
6686 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
6687 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6688
6689 #, fuzzy, c-format
6690 msgid "keybox `%s' created\n"
6691 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
6692
6693 #, fuzzy
6694 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6695 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
6696
6697 #, c-format
6698 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6699 msgstr ""
6700
6701 #, fuzzy, c-format
6702 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6703 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6704
6705 #, fuzzy, c-format
6706 msgid "error storing certificate: %s\n"
6707 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6708
6709 #, fuzzy, c-format
6710 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6711 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
6712
6713 #, fuzzy, c-format
6714 msgid "error storing flags: %s\n"
6715 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6716
6717 msgid "Error - "
6718 msgstr ""
6719
6720 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6721 msgstr ""
6722
6723 #, fuzzy, c-format
6724 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6725 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6726
6727 #, c-format
6728 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6729 msgstr ""
6730
6731 #, c-format
6732 msgid ""
6733 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6734 "\"%s\"\n"
6735 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6736 "signature.\n"
6737 "\n"
6738 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6739 msgstr ""
6740
6741 msgid ""
6742 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6743 "signatures.\n"
6744 msgstr ""
6745
6746 #, c-format
6747 msgid ""
6748 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6749 "\"%s\"\n"
6750 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6751 msgstr ""
6752
6753 #, fuzzy, c-format
6754 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6755 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
6756
6757 #, c-format
6758 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6759 msgstr ""
6760
6761 #, fuzzy, c-format
6762 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6763 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6764
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Signature made "
6767 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
6768
6769 msgid "[date not given]"
6770 msgstr ""
6771
6772 #, fuzzy, c-format
6773 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6774 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6775
6776 msgid ""
6777 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6778 msgstr ""
6779
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Good signature from"
6782 msgstr "Signatura correcta de \""
6783
6784 #, fuzzy
6785 msgid "                aka"
6786 msgstr "              alias \""
6787
6788 #, fuzzy
6789 msgid "This is a qualified signature\n"
6790 msgstr ""
6791 "\n"
6792 "Açò serà una autosignatura.\n"
6793
6794 #, fuzzy
6795 msgid "quiet"
6796 msgstr "ix"
6797
6798 msgid "print data out hex encoded"
6799 msgstr ""
6800
6801 msgid "decode received data lines"
6802 msgstr ""
6803
6804 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
6805 msgstr ""
6806
6807 msgid "run the Assuan server given on the command line"
6808 msgstr ""
6809
6810 msgid "do not use extended connect mode"
6811 msgstr ""
6812
6813 #, fuzzy
6814 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
6815 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
6816
6817 msgid "run /subst on startup"
6818 msgstr ""
6819
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
6822 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6823
6824 msgid ""
6825 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
6826 "Connect to a running agent and send commands\n"
6827 msgstr ""
6828
6829 #, c-format
6830 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
6831 msgstr ""
6832
6833 #, c-format
6834 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
6835 msgstr ""
6836
6837 #, fuzzy, c-format
6838 msgid "receiving line failed: %s\n"
6839 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
6840
6841 #, fuzzy
6842 msgid "line too long - skipped\n"
6843 msgstr "la línia és massa llarga\n"
6844
6845 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
6846 msgstr ""
6847
6848 #, fuzzy, c-format
6849 msgid "unknown command `%s'\n"
6850 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
6851
6852 #, fuzzy, c-format
6853 msgid "sending line failed: %s\n"
6854 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
6855
6856 #, fuzzy, c-format
6857 msgid "error sending %s command: %s\n"
6858 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
6859
6860 #, fuzzy, c-format
6861 msgid "error sending standard options: %s\n"
6862 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
6863
6864 msgid "Options controlling the diagnostic output"
6865 msgstr ""
6866
6867 msgid "Options controlling the configuration"
6868 msgstr ""
6869
6870 msgid "Options useful for debugging"
6871 msgstr ""
6872
6873 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
6874 msgstr ""
6875
6876 msgid "Options controlling the security"
6877 msgstr ""
6878
6879 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
6880 msgstr ""
6881
6882 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
6883 msgstr ""
6884
6885 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
6886 msgstr ""
6887
6888 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
6889 msgstr ""
6890
6891 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
6892 msgstr ""
6893
6894 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
6895 msgstr ""
6896
6897 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
6898 msgstr ""
6899
6900 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
6901 msgstr ""
6902
6903 #, fuzzy
6904 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
6905 msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat"
6906
6907 #, fuzzy
6908 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
6909 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6910
6911 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
6912 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
6913
6914 #, fuzzy
6915 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
6916 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
6917
6918 msgid "|SPEC|set up email aliases"
6919 msgstr ""
6920
6921 msgid "Configuration for Keyservers"
6922 msgstr ""
6923
6924 #, fuzzy
6925 msgid "|URL|use keyserver at URL"
6926 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
6927
6928 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
6929 msgstr ""
6930
6931 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
6932 msgstr ""
6933
6934 msgid "disable all access to the dirmngr"
6935 msgstr ""
6936
6937 #, fuzzy
6938 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
6939 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes"
6940
6941 msgid "do not check CRLs for root certificates"
6942 msgstr ""
6943
6944 msgid "Options controlling the format of the output"
6945 msgstr ""
6946
6947 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
6948 msgstr ""
6949
6950 msgid "Configuration for HTTP servers"
6951 msgstr ""
6952
6953 msgid "use system's HTTP proxy setting"
6954 msgstr ""
6955
6956 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
6957 msgstr ""
6958
6959 msgid "LDAP server list"
6960 msgstr ""
6961
6962 msgid "Configuration for OCSP"
6963 msgstr ""
6964
6965 #, c-format
6966 msgid "External verification of component %s failed"
6967 msgstr ""
6968
6969 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
6970 msgstr ""
6971
6972 msgid "list all components"
6973 msgstr ""
6974
6975 msgid "check all programs"
6976 msgstr ""
6977
6978 msgid "|COMPONENT|list options"
6979 msgstr ""
6980
6981 msgid "|COMPONENT|change options"
6982 msgstr ""
6983
6984 msgid "|COMPONENT|check options"
6985 msgstr ""
6986
6987 msgid "apply global default values"
6988 msgstr ""
6989
6990 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
6991 msgstr ""
6992
6993 #, fuzzy
6994 msgid "list global configuration file"
6995 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
6996
6997 #, fuzzy
6998 msgid "check global configuration file"
6999 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
7000
7001 msgid "use as output file"
7002 msgstr "fitxer d'eixida"
7003
7004 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7005 msgstr ""
7006
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
7009 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7010
7011 msgid ""
7012 "Syntax: gpgconf [options]\n"
7013 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
7014 msgstr ""
7015
7016 #, fuzzy
7017 msgid "usage: gpgconf [options] "
7018 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
7019
7020 msgid "Need one component argument"
7021 msgstr ""
7022
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Component not found"
7025 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
7026
7027 msgid "No argument allowed"
7028 msgstr ""
7029
7030 #, fuzzy
7031 msgid ""
7032 "@\n"
7033 "Commands:\n"
7034 " "
7035 msgstr ""
7036 "@Ordres:\n"
7037 " "
7038
7039 #, fuzzy
7040 msgid "decryption modus"
7041 msgstr "desxifratge correcte\n"
7042
7043 #, fuzzy
7044 msgid "encryption modus"
7045 msgstr "desxifratge correcte\n"
7046
7047 msgid "tool class (confucius)"
7048 msgstr ""
7049
7050 #, fuzzy
7051 msgid "program filename"
7052 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
7053
7054 msgid "secret key file (required)"
7055 msgstr ""
7056
7057 msgid "input file name (default stdin)"
7058 msgstr ""
7059
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
7062 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7063
7064 msgid ""
7065 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
7066 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
7067 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
7068 msgstr ""
7069
7070 #, fuzzy, c-format
7071 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
7072 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
7073
7074 #, fuzzy, c-format
7075 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
7076 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
7077
7078 #, fuzzy, c-format
7079 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
7080 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7081
7082 #, fuzzy, c-format
7083 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
7084 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
7085
7086 #, fuzzy, c-format
7087 msgid "error writing to %s: %s\n"
7088 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
7089
7090 #, fuzzy, c-format
7091 msgid "error reading from %s: %s\n"
7092 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7093
7094 #, fuzzy, c-format
7095 msgid "error closing %s: %s\n"
7096 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7097
7098 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
7099 #, fuzzy
7100 msgid "no --program option provided\n"
7101 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
7102
7103 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
7104 msgstr ""
7105
7106 msgid "no --keyfile option provided\n"
7107 msgstr ""
7108
7109 msgid "cannot allocate args vector\n"
7110 msgstr ""
7111
7112 #, fuzzy, c-format
7113 msgid "could not create pipe: %s\n"
7114 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
7115
7116 #, fuzzy, c-format
7117 msgid "could not create pty: %s\n"
7118 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
7119
7120 #, fuzzy, c-format
7121 msgid "could not fork: %s\n"
7122 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n"
7123
7124 #, fuzzy, c-format
7125 msgid "execv failed: %s\n"
7126 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7127
7128 #, fuzzy, c-format
7129 msgid "select failed: %s\n"
7130 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7131
7132 #, fuzzy, c-format
7133 msgid "read failed: %s\n"
7134 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7135
7136 #, fuzzy, c-format
7137 msgid "pty read failed: %s\n"
7138 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7139
7140 #, fuzzy, c-format
7141 msgid "waitpid failed: %s\n"
7142 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7143
7144 #, c-format
7145 msgid "child aborted with status %i\n"
7146 msgstr ""
7147
7148 #, fuzzy, c-format
7149 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
7150 msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n"
7151
7152 #, fuzzy, c-format
7153 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
7154 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
7155
7156 #, c-format
7157 msgid "either %s or %s must be given\n"
7158 msgstr ""
7159
7160 msgid "no class provided\n"
7161 msgstr ""
7162
7163 #, fuzzy, c-format
7164 msgid "class %s is not supported\n"
7165 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
7166
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
7169 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7170
7171 msgid ""
7172 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
7173 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
7174 msgstr ""
7175
7176 #, fuzzy
7177 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
7178 #~ msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7179
7180 #, fuzzy
7181 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7182 #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
7183
7184 #~ msgid "Command> "
7185 #~ msgstr "Ordre> "
7186
7187 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
7188 #~ msgstr ""
7189 #~ "la base de dades de confiança està corrompuda; per favor, executeu «gpg --"
7190 #~ "fix-trustdb».\n"
7191
7192 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
7193 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
7194
7195 #, fuzzy
7196 #~ msgid "Please report bugs to "
7197 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
7201 #~ msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
7202
7203 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
7204 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
7205
7206 #, fuzzy
7207 #~ msgid "read options from file"
7208 #~ msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
7209
7210 #, fuzzy
7211 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
7212 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
7213
7214 #, fuzzy
7215 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
7216 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
7217
7218 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7219 #~ msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
7220
7221 #~ msgid "use the default key as default recipient"
7222 #~ msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
7223
7224 #~ msgid "force v3 signatures"
7225 #~ msgstr "força signatures v3"
7226
7227 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
7228 #~ msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
7229
7230 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
7231 #~ msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
7232
7233 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7234 #~ msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
7235
7236 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
7237 #~ msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
7238
7239 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
7240 #~ msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~ msgid "remove key from the public keyring"
7244 #~ msgstr "elimina claus de l'anell públic"
7245
7246 #~ msgid ""
7247 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
7248 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
7249 #~ "nothing\n"
7250 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
7251 #~ msgstr ""
7252 #~ "L'assignació d'un valor ací és cosa vostra; aquest valor mai s'exportarà\n"
7253 #~ "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confiança; no "
7254 #~ "té\n"
7255 #~ "res a veure amb la xarxa de certificats (creada implícitament)."
7256
7257 #~ msgid ""
7258 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
7259 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
7260 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
7261 #~ "ultimately trusted\n"
7262 #~ msgstr ""
7263 #~ "Per a construir la xarxa de confiança, GnuPG necessita saber quines "
7264 #~ "claus\n"
7265 #~ "tenen confiança absoluta - aquestes són normalment les claus per a les "
7266 #~ "que\n"
7267 #~ "teniu accés a la clau secreta.  Contesteu «sí» per a donar a aquesta "
7268 #~ "clau\n"
7269 #~ "confiança absoluta\n"
7270
7271 # "clau no confiable"? jm
7272 # No fiable, no de confiança, no de fiar...  ivb
7273 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
7274 #~ msgstr ""
7275 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confiança de totes maneres, dieu "
7276 #~ "«sí»."
7277
7278 #~ msgid ""
7279 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
7280 #~ msgstr ""
7281 #~ "Introduïu l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
7282
7283 #~ msgid ""
7284 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
7285 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
7286 #~ "Please consult your security expert first."
7287 #~ msgstr ""
7288 #~ "En general no és bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
7289 #~ "xifrar. Aquest algoritme només s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
7290 #~ "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
7291
7292 #~ msgid "Enter the size of the key"
7293 #~ msgstr "Introduïu la grandària de la clau"
7294
7295 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
7296 #~ msgstr "Contesteu «sí» o «no»"
7297
7298 #~ msgid ""
7299 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
7300 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
7301 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
7302 #~ "the given value as an interval."
7303 #~ msgstr ""
7304 #~ "Introduïu el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
7305 #~ "És possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) però no rebreu\n"
7306 #~ "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractarà d'interpretar\n"
7307 #~ "el valor donat com un interval."
7308
7309 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
7310 #~ msgstr "Introduïu el nom del propietari de la clau"
7311
7312 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
7313 #~ msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)"
7314
7315 #~ msgid "Please enter an optional comment"
7316 #~ msgstr "Introduïu un comentari opcional"
7317
7318 #~ msgid ""
7319 #~ "N  to change the name.\n"
7320 #~ "C  to change the comment.\n"
7321 #~ "E  to change the email address.\n"
7322 #~ "O  to continue with key generation.\n"
7323 #~ "Q  to to quit the key generation."
7324 #~ msgstr ""
7325 #~ "N  canvia el nom.\n"
7326 #~ "C  canvia el comentari.\n"
7327 #~ "E  canvia l'adreça de correu electrònic.\n"
7328 #~ "O  continua la generació de les claus.\n"
7329 #~ "Q  ix."
7330
7331 #~ msgid ""
7332 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
7333 #~ msgstr "Contesteu «sí» (o només «s») si és correcte generar la subclau."
7334
7335 #~ msgid ""
7336 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
7337 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
7338 #~ "know how carefully you verified this.\n"
7339 #~ "\n"
7340 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
7341 #~ "the\n"
7342 #~ "    key.\n"
7343 #~ "\n"
7344 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
7345 #~ "it\n"
7346 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
7347 #~ "for\n"
7348 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
7349 #~ "user.\n"
7350 #~ "\n"
7351 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
7352 #~ "could\n"
7353 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
7354 #~ "the\n"
7355 #~ "    key against a photo ID.\n"
7356 #~ "\n"
7357 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
7358 #~ "could\n"
7359 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
7360 #~ "in\n"
7361 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
7362 #~ "with a\n"
7363 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
7364 #~ "the\n"
7365 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
7366 #~ "exchange\n"
7367 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
7368 #~ "owner.\n"
7369 #~ "\n"
7370 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
7371 #~ "examples.\n"
7372 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
7373 #~ "\"\n"
7374 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
7375 #~ "\n"
7376 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
7377 #~ msgstr ""
7378 #~ "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer hauríeu de verificar que la "
7379 #~ "clau\n"
7380 #~ "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari.  És útil per a altres "
7381 #~ "saber\n"
7382 #~ "amb quanta cura heu verificat açò.\n"
7383 #~ "\n"
7384 #~ "«0» significa que no feu cap declaració de amb quanta cura heu verificat\n"
7385 #~ "    la clau.\n"
7386 #~ "\n"
7387 #~ "«1» significa que creieu que la clau és de la persona que diu que és la\n"
7388 #~ "    propietària, però no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
7389 #~ "manera.\n"
7390 #~ "    Açò és útil per a la verificació d'un «rol», quan signeu la clau "
7391 #~ "d'un\n"
7392 #~ "    usuari amb pseudònim.\n"
7393 #~ "\n"
7394 #~ "«2» significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, "
7395 #~ "açò\n"
7396 #~ "    pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
7397 #~ "verificat\n"
7398 #~ "    l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
7399 #~ "\n"
7400 #~ "«3» significa que heu fet una verificació exhaustiva de la clau. Per "
7401 #~ "exemple,\n"
7402 #~ "    açò pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
7403 #~ "propietari\n"
7404 #~ "    de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjançant un document "
7405 #~ "difícil\n"
7406 #~ "    de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del "
7407 #~ "propietari\n"
7408 #~ "    coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que "
7409 #~ "heu\n"
7410 #~ "    verificat (per intercanvi de correu) que l'adreça de correu en la "
7411 #~ "clau\n"
7412 #~ "    pertany al propietari de la clau.\n"
7413 #~ "\n"
7414 #~ "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
7415 #~ "són\n"
7416 #~ "*només* exemples. Al final, és cosa vostra decidir què significa «alguna» "
7417 #~ "i\n"
7418 #~ "«exhaustiva» per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
7419 #~ "\n"
7420 #~ "Si no sabeu quina és la resposta correcta, contesteu «0»."
7421
7422 #, fuzzy
7423 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
7424 #~ msgstr "Contesteu «sí» si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
7425
7426 #~ msgid ""
7427 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
7428 #~ "All certificates are then also lost!"
7429 #~ msgstr ""
7430 #~ "Contesteu «sí» si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
7431 #~ "Tots els certificats també es perdran!"
7432
7433 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
7434 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte eliminar la subclau"
7435
7436 #~ msgid ""
7437 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
7438 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
7439 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
7440 #~ msgstr ""
7441 #~ "Aquesta és una signatura vàlida en la clau; normalment no voldreu\n"
7442 #~ "eliminar aquesta signatura perquè pot ser important per a establir\n"
7443 #~ "una connexió de confiança a la clau o a un altra clau certificada\n"
7444 #~ "per aquesta clau."
7445
7446 #~ msgid ""
7447 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
7448 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
7449 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
7450 #~ "a trust connection through another already certified key."
7451 #~ msgstr ""
7452 #~ "Aquesta signatura no es pot comprovar perquè no teniu la clau\n"
7453 #~ "corresponent. Hauríeu de posposar la seua eliminació fins que\n"
7454 #~ "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
7455 #~ "podria establir una connexió de confiança a través d'una altra clau ja\n"
7456 #~ "certificada."
7457
7458 #~ msgid ""
7459 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
7460 #~ "your keyring."
7461 #~ msgstr ""
7462 #~ "La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n"
7463 #~ "de claus."
7464
7465 #~ msgid ""
7466 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
7467 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
7468 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
7469 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
7470 #~ "a second one is available."
7471 #~ msgstr ""
7472 #~ "Aquesta és una signatura que enllaça l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
7473 #~ "Normalment no és una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
7474 #~ "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, així\n"
7475 #~ "que feu açò només si l'autosignatura no és vàlida per alguna raó i\n"
7476 #~ "hi ha una segona disponible."
7477
7478 #~ msgid ""
7479 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
7480 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
7481 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
7482 #~ msgstr ""
7483 #~ "Canvia les preferències de tots els ID d'usuari (o només els dels "
7484 #~ "seleccionats)\n"
7485 #~ "a la llista actual de preferències. Les marques de temps de totes les\n"
7486 #~ "autosignatures afectades s'avançaran un segon.\n"
7487
7488 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
7489 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
7490
7491 #~ msgid ""
7492 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
7493 #~ msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la."
7494
7495 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
7496 #~ msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
7497
7498 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
7499 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte sobreescriure el fitxer"
7500
7501 #~ msgid ""
7502 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
7503 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
7504 #~ msgstr ""
7505 #~ "Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usarà el fitxer\n"
7506 #~ "predeterminat (apareix entre claudàtors)."
7507
7508 #~ msgid ""
7509 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
7510 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
7511 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
7512 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
7513 #~ "      got access to your secret key.\n"
7514 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
7515 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
7516 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
7517 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
7518 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
7519 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
7520 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
7521 #~ msgstr ""
7522 #~ "Hauríeu d'especificar una raó per a la certificació. Depenent del\n"
7523 #~ "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
7524 #~ "  «La clau ha estat compromesa»\n"
7525 #~ "      Utilitzeu açò si teniu alguna raó per creure que persones no\n"
7526 #~ "      autoritzades han tingut accés a la vostra clau secreta.\n"
7527 #~ "  «La clau ha estat reemplaçada»\n"
7528 #~ "      Utilitzeu açò si heu reemplaçat aquesta clau amb una més nova.\n"
7529 #~ "  «La clau ja no està en ús»\n"
7530 #~ "      Utilitzeu açò si heu retirat aquesta clau.\n"
7531 #~ "  «L'ID de l'usuari ja no és vàlid»\n"
7532 #~ "      Utilitzeu açò per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
7533 #~ "      d'utilitzar més; açò s'utilitza normalment per a marcar una adreça\n"
7534 #~ "      de correu com a invàlida.\n"
7535
7536 #~ msgid ""
7537 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
7538 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
7539 #~ "An empty line ends the text.\n"
7540 #~ msgstr ""
7541 #~ "Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n"
7542 #~ "certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n"
7543 #~ "Una línia buida indica el final del text.\n"
7544
7545 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
7546 #~ msgstr ""
7547 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
7548
7549 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
7550 #~ msgstr ""
7551 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures de clau v3 (estil "
7552 #~ "PGP 2.x)\n"
7553
7554 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
7555 #~ msgstr ""
7556 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures v3 (estil PGP 2."
7557 #~ "x)\n"
7558
7559 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
7560 #~ msgstr ""
7561 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures de clau v3 (estil "
7562 #~ "PGP 2.x)\n"
7563
7564 #, fuzzy
7565 #~ msgid "shelll"
7566 #~ msgstr "ajuda"
7567
7568 #, fuzzy
7569 #~ msgid ""
7570 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
7571 #~ msgstr ""
7572 #~ "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a més informació\n"
7573
7574 #, fuzzy
7575 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
7576 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
7577
7578 #, fuzzy
7579 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
7580 #~ msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
7581
7582 #, fuzzy
7583 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
7584 #~ msgstr ""
7585 #~ "la extensió de xifrat «%s» no s'ha carregat per tindre permissos "
7586 #~ "insegurs\n"
7587
7588 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7589 #~ msgstr "DSA requereix l'ús d'un algoritme de dispersió de 160 bits\n"
7590
7591 #, fuzzy
7592 #~ msgid ".\n"
7593 #~ msgstr "%s.\n"
7594
7595 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
7596 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitarà el seu ús\n"
7597
7598 #, fuzzy
7599 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
7600 #~ msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desatès\n"
7601
7602 #~ msgid "Enter passphrase: "
7603 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya: "
7604
7605 #~ msgid "Repeat passphrase: "
7606 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya: "
7607
7608 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
7609 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
7610
7611 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
7612 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb pbits=%u qbits=%u\n"
7613
7614 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
7615 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
7616
7617 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
7618 #~ msgstr "no s'ha trobat cap mòdul d'acumulació d'entropia\n"
7619
7620 #, fuzzy
7621 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
7622 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
7623
7624 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
7625 #~ msgstr "no es pot fer stat de «%s»: %s\n"
7626
7627 # Descartar, deixar passar...  ignorar és un anglicisme.  ivb
7628 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
7629 #~ msgstr "«%s» no és un fitxer regular: es descarta\n"
7630
7631 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
7632 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed és buit\n"
7633
7634 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7635 #~ msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
7636
7637 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
7638 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»: %s\n"
7639
7640 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
7641 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
7642
7643 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
7644 #~ msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»: %s\n"
7645
7646 # No em passe! ;)  ivb
7647 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
7648 #~ msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
7649
7650 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
7651 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
7652
7653 #~ msgid ""
7654 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
7655 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
7656 #~ "\n"
7657 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
7658 #~ "\n"
7659 #~ msgstr ""
7660 #~ "El generador de nombres aleatoris és només un pedaç\n"
7661 #~ "per a que funcioni - de cap manera és un GNA fort!\n"
7662 #~ "\n"
7663 #~ "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
7664 #~ "\n"
7665
7666 #~ msgid ""
7667 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
7668 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
7669 #~ "of the entropy.\n"
7670 #~ msgstr ""
7671 #~ "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
7672 #~ "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudarà a la qualitat de la entropia.\n"
7673
7674 #~ msgid ""
7675 #~ "\n"
7676 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
7677 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
7678 #~ msgstr ""
7679 #~ "\n"
7680 #~ "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que "
7681 #~ "el\n"
7682 #~ "sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Calen %d bytes més)\n"
7683
7684 #, fuzzy
7685 #~ msgid "card reader not available\n"
7686 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
7687
7688 #, fuzzy
7689 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
7690 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
7691
7692 #, fuzzy
7693 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
7694 #~ msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
7695
7696 #~ msgid "general error"
7697 #~ msgstr "error general"
7698
7699 #~ msgid "unknown packet type"
7700 #~ msgstr "el tipus de paquet és desconegut"
7701
7702 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
7703 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
7704
7705 #~ msgid "unknown digest algorithm"
7706 #~ msgstr "l'algoritme de resum és desconegut"
7707
7708 #~ msgid "bad public key"
7709 #~ msgstr "la clau pública és errònia"
7710
7711 #~ msgid "bad secret key"
7712 #~ msgstr "la clau secreta és errònia"
7713
7714 #~ msgid "bad signature"
7715 #~ msgstr "la signatura és errònia"
7716
7717 #~ msgid "checksum error"
7718 #~ msgstr "la suma de control és errònia"
7719
7720 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
7721 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge és desconegut"
7722
7723 #~ msgid "can't open the keyring"
7724 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
7725
7726 #~ msgid "invalid packet"
7727 #~ msgstr "el paquet és invàlid"
7728
7729 #~ msgid "invalid armor"
7730 #~ msgstr "l'armadura és invàlida"
7731
7732 #~ msgid "no such user id"
7733 #~ msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
7734
7735 #~ msgid "secret key not available"
7736 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
7737
7738 #~ msgid "wrong secret key used"
7739 #~ msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
7740
7741 #~ msgid "bad key"
7742 #~ msgstr "la clau és incorrecta"
7743
7744 #~ msgid "file write error"
7745 #~ msgstr "error d'escriptura"
7746
7747 #~ msgid "unknown compress algorithm"
7748 #~ msgstr "l'algoritme de compressió és desconegut"
7749
7750 #~ msgid "file open error"
7751 #~ msgstr "error en l'obertura del fitxer"
7752
7753 #~ msgid "file create error"
7754 #~ msgstr "error en la creació del fitxer"
7755
7756 #~ msgid "invalid passphrase"
7757 #~ msgstr "la contrasenya és invàlida"
7758
7759 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
7760 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública no és implementat"
7761
7762 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
7763 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
7764
7765 #~ msgid "unknown signature class"
7766 #~ msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
7767
7768 #~ msgid "trust database error"
7769 #~ msgstr "error de la base de dades de confiança"
7770
7771 #~ msgid "resource limit"
7772 #~ msgstr "límit de recursos"
7773
7774 #~ msgid "invalid keyring"
7775 #~ msgstr "l'anell no és vàlid"
7776
7777 #~ msgid "bad certificate"
7778 #~ msgstr "el certificat és incorrecte"
7779
7780 #~ msgid "malformed user id"
7781 #~ msgstr "l'id d'usuari és malformat"
7782
7783 #~ msgid "file close error"
7784 #~ msgstr "error en el tancament del fitxer"
7785
7786 #~ msgid "file rename error"
7787 #~ msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
7788
7789 #~ msgid "file delete error"
7790 #~ msgstr "error en l'eliminació del fitxer"
7791
7792 #~ msgid "unexpected data"
7793 #~ msgstr "dades inesperades"
7794
7795 #~ msgid "timestamp conflict"
7796 #~ msgstr "conflicte de data"
7797
7798 # Ací veus pq jo pose «no és vàlid» en comptes de «és invàlid».  ivb
7799 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
7800 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és inusable"
7801
7802 #~ msgid "file exists"
7803 #~ msgstr "el fitxer existeix"
7804
7805 # Segons context: la clau és feble?  ivb
7806 #~ msgid "weak key"
7807 #~ msgstr "clau feble"
7808
7809 # La «U» és masculina o femenina?  ivb
7810 #~ msgid "bad URI"
7811 #~ msgstr "l'URI és errònia"
7812
7813 # Ídem.  ivb
7814 #~ msgid "unsupported URI"
7815 #~ msgstr "l'URI no és suportada"
7816
7817 #~ msgid "network error"
7818 #~ msgstr "error de la xarxa"
7819
7820 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
7821 # Probablement és una clau, femení. jm
7822 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
7823 # uncompressed so we know the gender. jm
7824 #~ msgid "not processed"
7825 #~ msgstr "no processat"
7826
7827 #~ msgid "unusable public key"
7828 #~ msgstr "ls clau pública és inusable"
7829
7830 #~ msgid "unusable secret key"
7831 #~ msgstr "la clau secreta és inusable"
7832
7833 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
7834 #~ msgid "keyserver error"
7835 #~ msgstr "error de servidor de claus"
7836
7837 # Gènere?  Nombre?  ivb
7838 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
7839 # uncompressed so we know the gender. jm
7840 #, fuzzy
7841 #~ msgid "no card"
7842 #~ msgstr "no és xifrat"
7843
7844 #, fuzzy
7845 #~ msgid "no data"
7846 #~ msgstr "no hi ha dades signades\n"
7847
7848 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
7849 #~ msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n"
7850
7851 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7852 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant memòria insegura!\n"
7853
7854 # Últimament pense si «iniciar» no serà millor que «inicialitzar»?  ivb
7855 # Segons SC, hi ha diferència. jm
7856 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
7857 #~ msgstr "l'operació no és possible sense memòria segura inicialitzada\n"
7858
7859 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
7860 #~ msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
7861
7862 #~ msgid ""
7863 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
7864 #~ msgstr "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a més informació\n"
7865
7866 #, fuzzy
7867 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
7868 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
7869
7870 #, fuzzy
7871 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
7872 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
7873
7874 #, fuzzy
7875 #~ msgid "expired: %s)"
7876 #~ msgstr " [caduca: %s]"
7877
7878 #, fuzzy
7879 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
7880 #~ msgstr ""
7881 #~ "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
7882
7883 #, fuzzy
7884 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
7885 #~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
7886
7887 #, fuzzy
7888 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
7889 #~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n"
7890
7891 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
7892 #~ msgstr ""
7893 #~ "la contrasenya és incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) és "
7894 #~ "desconegut\n"
7895
7896 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
7897 #~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
7898
7899 # llija/llegisca/llegesca.  ivb
7900 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
7901 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
7902
7903 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
7904 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
7905
7906 #~ msgid "invalid response from agent\n"
7907 #~ msgstr "la resposta de l'agent és invàlida\n"
7908
7909 #~ msgid "select secondary key N"
7910 #~ msgstr "tria la clau secundària N"
7911
7912 #~ msgid "list signatures"
7913 #~ msgstr "llista les signatures"
7914
7915 #~ msgid "sign the key"
7916 #~ msgstr "signa la clau"
7917
7918 #~ msgid "add a secondary key"
7919 #~ msgstr "afegeix una clau secundària"
7920
7921 #~ msgid "delete signatures"
7922 #~ msgstr "esborra signatures"
7923
7924 #~ msgid "change the expire date"
7925 #~ msgstr "canvia la data de caducitat"
7926
7927 #~ msgid "set preference list"
7928 #~ msgstr "estableix la llista de preferències"
7929
7930 #~ msgid "updated preferences"
7931 #~ msgstr "preferències actualitzades"
7932
7933 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
7934 #~ msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n"
7935
7936 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
7937 #~ msgstr "l'algorisme de resum «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
7938
7939 #~ msgid ""
7940 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
7941 #~ msgstr ""
7942 #~ "AVÍS: el resum «%s» no és part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint el risc!\n"
7943
7944 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
7945 #~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers"
7946
7947 #~ msgid "store only"
7948 #~ msgstr "només emmagatzema"
7949
7950 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
7951 #~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers"
7952
7953 #~ msgid "sign a key non-revocably"
7954 #~ msgstr "signa una clau irrevocablement"
7955
7956 # D'altres formes o no queda clar o és massa literari :P  ivb
7957 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
7958 #~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable"
7959
7960 #~ msgid "list only the sequence of packets"
7961 #~ msgstr "llista només la seqüència de paquets"
7962
7963 #~ msgid "export the ownertrust values"
7964 #~ msgstr "exporta els valors de confiança"
7965
7966 #~ msgid "unattended trust database update"
7967 #~ msgstr "actualització no atesa de la base de dades de confiança"
7968
7969 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
7970 #~ msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda"
7971
7972 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
7973 #~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin"
7974
7975 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
7976 #~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin"
7977
7978 #~ msgid "do not force v3 signatures"
7979 #~ msgstr "no força signatures v3"
7980
7981 #~ msgid "force v4 key signatures"
7982 #~ msgstr "força signatures de clau v4"
7983
7984 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
7985 #~ msgstr "no força signatures de clau v4"
7986
7987 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
7988 #~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar"
7989
7990 #~ msgid "use the gpg-agent"
7991 #~ msgstr "utilitza el gpg-agent"
7992
7993 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
7994 #~ msgstr "|fitxer|escriu informació d'estat en un fitxer"
7995
7996 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
7997 #~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau"
7998
7999 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
8000 #~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991"
8001
8002 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
8003 #~ msgstr ""
8004 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
8005 #~ "d'OpenPGP"
8006
8007 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
8008 #~ msgstr ""
8009 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
8010 #~ "de PGP 2.x"
8011
8012 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
8013 #~ msgstr ""
8014 #~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes"
8015
8016 # elimina o descarta? jm
8017 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
8018 #~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats"
8019
8020 # Werner FIXME: uncapitalize
8021 #~ msgid "Show Photo IDs"
8022 #~ msgstr "mostra els Photo ID"
8023
8024 # Werner FIXME: uncapitalize
8025 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
8026 #~ msgstr "no mostra els Photo ID"
8027
8028 # Werner FIXME: uncapitalize
8029 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
8030 #~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID"
8031
8032 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
8033 #~ msgstr ""
8034 #~ "l'algorisme de compressió «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
8035
8036 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
8037 #~ msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n"
8038
8039 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
8040 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
8041
8042 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
8043 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
8044
8045 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
8046 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n"
8047
8048 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
8049 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n"
8050
8051 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
8052 #~ msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n"
8053
8054 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
8055 #~ msgstr "%08lX: La clau NO és de confiança\n"
8056
8057 #~ msgid ""
8058 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
8059 #~ "but it is accepted anyway\n"
8060 #~ msgstr ""
8061 #~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n"
8062 #~ "propietari però s'accepta de tota manera\n"
8063
8064 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
8065 #~ msgstr "la preferència %c%lu no és vàlida\n"
8066
8067 #~ msgid ""
8068 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
8069 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
8070 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
8071 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
8072 #~ msgstr ""
8073 #~ "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n"
8074 #~ "              grandària mínima:  768 bits\n"
8075 #~ "      grandària predeterminada: 1024 bits\n"
8076 #~ "  grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n"
8077
8078 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
8079 #~ msgstr "DSA només permet claus entre 512 i 1024 bits\n"
8080
8081 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
8082 #~ msgstr ""
8083 #~ "la clau és massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n"
8084
8085 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
8086 #~ msgstr "la clau és massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n"
8087
8088 # Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons.  ivb
8089 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
8090 #~ msgstr "la clau és massa llarga; %d és el màxim permés.\n"
8091
8092 #~ msgid ""
8093 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
8094 #~ "computations take REALLY long!\n"
8095 #~ msgstr ""
8096 #~ "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n"
8097 #~ "els càlculs són VERITABLEMENT llargs!\n"
8098
8099 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
8100 #~ msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? "
8101
8102 #~ msgid ""
8103 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
8104 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
8105 #~ msgstr ""
8106 #~ "D'acord, però sapieu que la radiació del monitor i del teclat també son "
8107 #~ "molt vulnerables als atacs!\n"
8108
8109 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
8110 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n"
8111
8112 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
8113 #~ msgstr "%s: AVÍS: el fitxer és buit\n"
8114
8115 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
8116 #~ msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440 - es descarta\n"
8117
8118 #~ msgid ""
8119 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
8120 #~ msgstr ""
8121 #~ "NOTA: s'ha detectat una clau primària Elgamal - açò pot trigar un temps "
8122 #~ "en importar-se\n"
8123
8124 #~ msgid " (default)"
8125 #~ msgstr " (predeterminat)"
8126
8127 #~ msgid "q"
8128 #~ msgstr "q"
8129
8130 #~ msgid "save"
8131 #~ msgstr "desa"
8132
8133 #~ msgid "fpr"
8134 #~ msgstr "fpr"
8135
8136 #~ msgid "list"
8137 #~ msgstr "llista"
8138
8139 #~ msgid "l"
8140 #~ msgstr "l"
8141
8142 #~ msgid "uid"
8143 #~ msgstr "uid"
8144
8145 #~ msgid "key"
8146 #~ msgstr "clau"
8147
8148 #~ msgid "check"
8149 #~ msgstr "comprova"
8150
8151 #~ msgid "s"
8152 #~ msgstr "s"
8153
8154 #~ msgid "lsign"
8155 #~ msgstr "lsign"
8156
8157 #~ msgid "nrsign"
8158 #~ msgstr "nrsign"
8159
8160 #~ msgid "sign the key non-revocably"
8161 #~ msgstr "signa la clau irrevocablement"
8162
8163 #~ msgid "nrlsign"
8164 #~ msgstr "nrlsign"
8165
8166 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
8167 #~ msgstr "signa la clau localment i irrevocablement"
8168
8169 #~ msgid "debug"
8170 #~ msgstr "depura"
8171
8172 #~ msgid "adduid"
8173 #~ msgstr "adduid"
8174
8175 #~ msgid "addphoto"
8176 #~ msgstr "addphoto"
8177
8178 #~ msgid "deluid"
8179 #~ msgstr "deluid"
8180
8181 #~ msgid "delphoto"
8182 #~ msgstr "delphoto"
8183
8184 #~ msgid "delkey"
8185 #~ msgstr "delkey"
8186
8187 #~ msgid "addrevoker"
8188 #~ msgstr "addrevoker"
8189
8190 #~ msgid "delsig"
8191 #~ msgstr "delsig"
8192
8193 #~ msgid "primary"
8194 #~ msgstr "primari"
8195
8196 #~ msgid "toggle"
8197 #~ msgstr "toggle"
8198
8199 #~ msgid "t"
8200 #~ msgstr "t"
8201
8202 #~ msgid "pref"
8203 #~ msgstr "pref"
8204
8205 #~ msgid "showpref"
8206 #~ msgstr "showpref"
8207
8208 #~ msgid "setpref"
8209 #~ msgstr "setpref"
8210
8211 #~ msgid "updpref"
8212 #~ msgstr "updpref"
8213
8214 #~ msgid "passwd"
8215 #~ msgstr "passwd"
8216
8217 #~ msgid "trust"
8218 #~ msgstr "trust"
8219
8220 #~ msgid "revsig"
8221 #~ msgstr "revsig"
8222
8223 #~ msgid "revuid"
8224 #~ msgstr "revuid"
8225
8226 #~ msgid "revkey"
8227 #~ msgstr "revkey"
8228
8229 #~ msgid "showphoto"
8230 #~ msgstr "showphoto"
8231
8232 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
8233 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
8234
8235 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
8236 #~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n"
8237
8238 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
8239 #~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocació falsa\n"
8240
8241 #~ msgid ""
8242 #~ "\"\n"
8243 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
8244 #~ msgstr ""
8245 #~ "»\n"
8246 #~ "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n"
8247
8248 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
8249 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s%s\n"
8250
8251 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
8252 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s\n"
8253
8254 #~ msgid "Policy: "
8255 #~ msgstr "Política: "
8256
8257 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
8258 #~ msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n"
8259
8260 #~ msgid ""
8261 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
8262 #~ msgstr ""
8263 #~ "aquest algoritme de xifratge està desaconsellat; useu-ne un de més "
8264 #~ "estàndard!\n"
8265
8266 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
8267 #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n"
8268
8269 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
8270 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha tingut èxit (status=%u)\n"
8271
8272 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
8273 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha fallat: status=%u\n"
8274
8275 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
8276 #~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n"
8277
8278 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
8279 #~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n"
8280
8281 # Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm
8282 #~ msgid ""
8283 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
8284 #~ "signatures!\n"
8285 #~ msgstr ""
8286 #~ "clau %08lX: aquesta és una clau ElGamal que NO és segura per a "
8287 #~ "signatures!\n"
8288
8289 #~ msgid ""
8290 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
8291 #~ "problem)\n"
8292 #~ msgstr ""
8293 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o "
8294 #~ "problemes\n"
8295 #~ "amb el rellotge)\n"
8296
8297 #~ msgid ""
8298 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
8299 #~ "problem)\n"
8300 #~ msgstr ""
8301 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o "
8302 #~ "problemes\n"
8303 #~ "amb el rellotge)\n"
8304
8305 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
8306 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n"
8307
8308 # blocatge? ivb
8309 # yep. jm
8310 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
8311 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
8312
8313 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
8314 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
8315
8316 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
8317 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n"
8318
8319 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
8320 #~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n"
8321
8322 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
8323 #~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n"
8324
8325 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
8326 #~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n"
8327
8328 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
8329 #~ msgstr ""
8330 #~ "s'està comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
8331 #~ "%d/%d\n"
8332
8333 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
8334 #~ msgstr ""
8335 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu «sí»."
8336
8337 #~ msgid ""
8338 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8339 #~ "\n"
8340 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
8341 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
8342 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
8343 #~ "\n"
8344 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
8345 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
8346 #~ "only\n"
8347 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
8348 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
8349 #~ "program\n"
8350 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
8351 #~ "understand\n"
8352 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
8353 #~ "\n"
8354 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
8355 #~ "signing;\n"
8356 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
8357 #~ "in\n"
8358 #~ "this menu."
8359 #~ msgstr ""
8360 #~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n"
8361 #~ "\n"
8362 #~ "DSA (també conegut com a DSS) és el algorisme de signatura digital que "
8363 #~ "només\n"
8364 #~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest és el algoritme suggerit "
8365 #~ "perquè\n"
8366 #~ "la comprovació de signatures DSA és molt més ràpida que les d'ElGamal.\n"
8367 #~ "\n"
8368 #~ "ElGamal és un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i "
8369 #~ "xifratge.\n"
8370 #~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de només "
8371 #~ "xifratge\n"
8372 #~ "i una de signatura+xifratge; en veritat és el mateix, però alguns "
8373 #~ "paràmetres\n"
8374 #~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus més "
8375 #~ "segures\n"
8376 #~ "per a signatures: aquest programa fa açò, però altres implementacions\n"
8377 #~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n"
8378 #~ "\n"
8379 #~ "La primera clau (primària) ha de ser sempre una clau que siga capaç de "
8380 #~ "signar;\n"
8381 #~ "aquesta és la raó per la qual la clau de només xifratge ElGamal no està\n"
8382 #~ "disponible en aquest menú."
8383
8384 #~ msgid ""
8385 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
8386 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
8387 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
8388 #~ msgstr ""
8389 #~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n"
8390 #~ "perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n"
8391 #~ "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar."
8392
8393 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
8394 #~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n"
8395
8396 #~ msgid "key incomplete\n"
8397 #~ msgstr "clau incompleta\n"
8398
8399 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
8400 #~ msgstr "la clau %08lX és incompleta\n"
8401
8402 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
8403 #~ msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
8404
8405 #~ msgid "error: missing colon\n"
8406 #~ msgstr "error: falten dos punts\n"
8407
8408 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
8409 #~ msgstr "error: no hi ha cap valor de confiança\n"
8410
8411 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
8412 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n"
8413
8414 #~ msgid ""
8415 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
8416 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
8417 #~ "also\n"
8418 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
8419 #~ msgstr ""
8420 #~ "L'ús d'aquest algorisme només està suportat per GnuPG. No podreu "
8421 #~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest "
8422 #~ "algorisme també és molt lent, i potser no és tan segur com les altres "
8423 #~ "alternatives.\n"
8424
8425 #~ msgid "Create anyway? "
8426 #~ msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
8427
8428 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
8429 #~ msgstr "algoritme de clau simètric invàlid detectat (%d)\n"
8430
8431 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
8432 #~ msgstr "aquest servidor de clau no és completament compatible amb HKP\n"
8433
8434 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
8435 #~ msgstr ""
8436 #~ "L'ús d'aquest algoritme està desaconsellat - el voleu crear igualment? "
8437
8438 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
8439 #~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notació de dades"
8440
8441 #~ msgid ""
8442 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
8443 #~ msgstr ""
8444 #~ "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o un subratllat\n"
8445
8446 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
8447 #~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres caràcters\n"
8448
8449 #~ msgid ""
8450 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
8451 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
8452 #~ msgstr ""
8453 #~ "AVÍS: Aquesta clau ja te un photo ID.\n"
8454 #~ "        Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n"
8455
8456 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
8457 #~ msgstr "Només podeu tenir un photo ID en una clau.\n"
8458
8459 #~ msgid "             Fingerprint:"
8460 #~ msgstr "        Empremta digital:"
8461
8462 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
8463 #~ msgstr ""
8464 #~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n"
8465
8466 #~ msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
8467 #~ msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
8468
8469 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
8470 #~ msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n"
8471
8472 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
8473 #~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança"
8474
8475 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
8476 #~ msgstr "--delete-secret-key user-id"
8477
8478 #~ msgid "--delete-key user-id"
8479 #~ msgstr "--delete-key user-id"
8480
8481 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
8482 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
8483
8484 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
8485 #~ msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org"
8486
8487 #~ msgid "sSmMqQ"
8488 #~ msgstr "sSmMqQ"
8489
8490 #~ msgid ""
8491 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
8492 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
8493 #~ "\n"
8494 #~ msgstr ""
8495 #~ "No s'ha trobat un camí de confiança vàlid a la clau. Vegem si podem\n"
8496 #~ "assignar valors de confiança no assignats.\n"
8497 #~ "\n"
8498
8499 #~ msgid ""
8500 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
8501 #~ "\n"
8502 #~ msgstr ""
8503 #~ "No s'ha trobat un camí que condueixe a una de les nostres claus.\n"
8504 #~ "\n"
8505
8506 #~ msgid ""
8507 #~ "No trust values changed.\n"
8508 #~ "\n"
8509 #~ msgstr ""
8510 #~ "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n"
8511 #~ "\n"
8512
8513 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
8514 #~ msgstr ""
8515 #~ "%08lX: no hi ha informació per a calcular una probabilitat de confiança\n"
8516
8517 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
8518 #~ msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n"
8519
8520 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
8521 #~ msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n"
8522
8523 #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
8524 #~ msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
8525
8526 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
8527 #~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? "
8528
8529 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
8530 #~ msgstr ""
8531 #~ "massa entrades en la memòria cau de claus desconegudes - desactivada\n"
8532
8533 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
8534 #~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n"
8535
8536 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
8537 #~ msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té autosignatura\n"
8538
8539 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
8540 #~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit crític desconegut\n"
8541
8542 #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
8543 #~ msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n"
8544
8545 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
8546 #~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n"
8547
8548 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
8549 #~ msgstr "no hi ha una clau primària per al LID %lu\n"
8550
8551 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
8552 #~ msgstr "error al llegir clau primària per al LID %lu: %s\n"
8553
8554 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
8555 #~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n"
8556
8557 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
8558 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n"
8559
8560 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
8561 #~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n"
8562
8563 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
8564 #~ msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n"
8565
8566 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
8567 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau correcta\n"
8568
8569 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
8570 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau invàlid: %s\n"
8571
8572 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
8573 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau vàlida\n"
8574
8575 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
8576 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau invàlida: %s\n"
8577
8578 #~ msgid "Good self-signature"
8579 #~ msgstr "Auto-signatura correcta"
8580
8581 #~ msgid "Invalid self-signature"
8582 #~ msgstr "Auto-signatura invàlida"
8583
8584 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
8585 #~ msgstr ""
8586 #~ "Es descarta una revocació d'ID d'usuari vàlida degut a una autosignatura "
8587 #~ "més recent"
8588
8589 #~ msgid "Valid user ID revocation"
8590 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida"
8591
8592 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
8593 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari invàlida"
8594
8595 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
8596 #~ msgstr "Certificat de revocació invàlid"
8597
8598 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
8599 #~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n"
8600
8601 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
8602 #~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n"
8603
8604 #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
8605 #~ msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
8606
8607 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
8608 #~ msgstr "lid %lu: la inserció ha fallat: %s\n"
8609
8610 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
8611 #~ msgstr "lid %lu: inserit\n"
8612
8613 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
8614 #~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n"
8615
8616 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
8617 #~ msgstr "\t%lu claus inserides\n"
8618
8619 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
8620 #~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n"
8621
8622 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
8623 #~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus públiques\n"
8624
8625 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
8626 #~ msgstr "\t%lu clau actualitzades\n"
8627
8628 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
8629 #~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n"
8630
8631 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
8632 #~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n"
8633
8634 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
8635 #~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n"
8636
8637 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
8638 #~ msgstr ""
8639 #~ "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n"
8640
8641 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
8642 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n"
8643
8644 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
8645 #~ msgstr ""
8646 #~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n"
8647 #~ "rellotge)\n"
8648
8649 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
8650 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n"
8651
8652 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
8653 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n"
8654
8655 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
8656 #~ msgstr "problema al cercar «%s» en la base de dades de confiança: %s\n"
8657
8658 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
8659 #~ msgstr ""
8660 #~ "l'usuari «%s» no està en la base de dades de confiança - inserint-lo\n"
8661
8662 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
8663 #~ msgstr "AVÍS: encara no es poden manejar registres de prefències llargs\n"
8664
8665 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
8666 #~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n"
8667
8668 #~ msgid "No key for user ID\n"
8669 #~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n"
8670
8671 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
8672 #~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"