2.9.0
[platform/upstream/glib.git] / po / ca.po
1 # glib translation to Catalan.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-28 10:14+0200\n"
12 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
13 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "No es permet la conversió del joc de caràcters de «%s» a «%s»"
22
23 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»"
27
28 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
29 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
30 #: glib/gutf8.c:1392
31 #, c-format
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
34
35 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
36 #: glib/giochannel.c:2218
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
40
41 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
42 #: glib/gutf8.c:1388
43 #, c-format
44 msgid "Partial character sequence at end of input"
45 msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
46
47 #: glib/gconvert.c:897
48 #, c-format
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "No es pot convertir el \"fallback\" «%s» al joc de codis «%s»"
51
52 #: glib/gconvert.c:1706
53 #, c-format
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitzi l'esquema «file»"
56
57 #: glib/gconvert.c:1716
58 #, c-format
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "L'URI del fitxer local «%s» no pot incloure cap «#»"
61
62 #: glib/gconvert.c:1733
63 #, c-format
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "L'URI «%s» no és vàlid"
66
67 #: glib/gconvert.c:1745
68 #, c-format
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "El nom de l'ordinador central de l'URI «%s» no és vàlid"
71
72 #: glib/gconvert.c:1761
73 #, c-format
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada invàlids"
76
77 #: glib/gconvert.c:1855
78 #, c-format
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut"
81
82 #: glib/gconvert.c:1865
83 #, c-format
84 msgid "Invalid hostname"
85 msgstr "Nom de l'ordinador central invàlid"
86
87 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
88 #, c-format
89 msgid "Error opening directory '%s': %s"
90 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s"
91
92 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
93 #, c-format
94 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
95 msgstr "No s'ha pogut assignar %lu bytes per a llegir el fitxer «%s»"
96
97 #: glib/gfileutils.c:591
98 #, c-format
99 msgid "Error reading file '%s': %s"
100 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
101
102 #: glib/gfileutils.c:673
103 #, c-format
104 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
105 msgstr "No s'ha pogut llegir del fitxer «%s»: %s"
106
107 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open file '%s': %s"
110 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
111
112 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
113 #, c-format
114 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
115 msgstr ""
116 "No s'ha pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: fstat() ha fallat: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:775
119 #, c-format
120 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
121 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:909
124 #, c-format
125 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
126 msgstr ""
127 "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: g_rename() ha fallat: %s"
128
129 #: glib/gfileutils.c:952
130 #, c-format
131 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
132 msgstr "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer fork() ha fallat: %s"
133
134 #: glib/gfileutils.c:983
135 #, c-format
136 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
137 msgstr "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: waitpid() ha fallat: %s"
138
139 #: glib/gfileutils.c:1002
140 #, c-format
141 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
142 msgstr "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: chmod() ha fallat: %s"
143
144 #: glib/gfileutils.c:1013
145 #, c-format
146 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
147 msgstr ""
148 "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: el fill ha estat finalitzat pel "
149 "senyal: %s"
150
151 #: glib/gfileutils.c:1024
152 #, c-format
153 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
154 msgstr ""
155 "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: el fill ha finalitzat anormalment"
156
157 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
158 #, c-format
159 msgid "Failed to create file '%s': %s"
160 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:1080
163 #, c-format
164 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
165 msgstr ""
166 "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a escriptura: fdopen() ha fallat: %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:1105
169 #, c-format
170 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
171 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: fwrite() ha fallat: %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:1124
174 #, c-format
175 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
176 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer «%s»: fclose() ha fallat: %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:1242
179 #, c-format
180 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
181 msgstr ""
182 "No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: g_unlink() ha fallat: %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:1485
185 #, c-format
186 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
187 msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no pot contenir cap «%s»"
188
189 #: glib/gfileutils.c:1499
190 #, c-format
191 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
192 msgstr "La plantilla «%s» no acaba en XXXXXX"
193
194 #: glib/gfileutils.c:1974
195 #, c-format
196 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
197 msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:1995
200 #, c-format
201 msgid "Symbolic links not supported"
202 msgstr "No se suporten els enllaços simbòlics"
203
204 #: glib/giochannel.c:1154
205 #, c-format
206 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
207 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»: %s"
208
209 #: glib/giochannel.c:1499
210 #, c-format
211 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
212 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
213
214 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
215 #, c-format
216 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
217 msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
218
219 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
220 #, c-format
221 msgid "Channel terminates in a partial character"
222 msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
223
224 #: glib/giochannel.c:1689
225 #, c-format
226 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
227 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
228
229 #: glib/gmappedfile.c:116
230 #, c-format
231 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
232 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: open() ha fallat: %s"
233
234 #: glib/gmappedfile.c:185
235 #, c-format
236 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
237 msgstr "No s'ha pogut mapejar el fitxer «%s»: mmap() ha fallat: %s"
238
239 #: glib/gmarkup.c:232
240 #, c-format
241 msgid "Error on line %d char %d: %s"
242 msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
243
244 #: glib/gmarkup.c:330
245 #, c-format
246 msgid "Error on line %d: %s"
247 msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s"
248
249 #: glib/gmarkup.c:434
250 msgid ""
251 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
252 msgstr ""
253 "S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: &amp; &quot; "
254 "&lt; &gt; &apos;"
255
256 #: glib/gmarkup.c:444
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
260 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
261 "it as &amp;"
262 msgstr ""
263 "El caràcter «%s» no és vàlid a l'inici d'un nom d'entitat; les entitats "
264 "comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
265 "entitat,substituïu-lo per &amp;"
266
267 #: glib/gmarkup.c:478
268 #, c-format
269 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
270 msgstr "El caràcter «%s» no és vàlid dins un nom d'entitat"
271
272 #: glib/gmarkup.c:515
273 #, c-format
274 msgid "Entity name '%s' is not known"
275 msgstr "No es coneix el nom de l'entitat «%s»"
276
277 #: glib/gmarkup.c:526
278 msgid ""
279 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
280 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
281 msgstr ""
282 "L'entitat no acabava amb un punt i coma; segurament heu utilitzat un "
283 "caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
284 "«&» per &amp;"
285
286 #: glib/gmarkup.c:579
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
290 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
291 msgstr ""
292 "No s'ha pogut analitzar «%-.*s», hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
293 "caràcter de referència (per exemple &#234;) - potser el dígit és massa llarg"
294
295 #: glib/gmarkup.c:604
296 #, c-format
297 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
298 msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permès"
299
300 #: glib/gmarkup.c:619
301 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
302 msgstr ""
303 "El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara &#454;"
304
305 #: glib/gmarkup.c:629
306 msgid ""
307 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
308 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
309 "as &amp;"
310 msgstr ""
311 "La referència del caràcter no acabava amb un punt i coma; segurament heu "
312 "utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
313 "el caràcter «&» per  &amp;"
314
315 #: glib/gmarkup.c:715
316 msgid "Unfinished entity reference"
317 msgstr "Referència a una entitat no acabada"
318
319 #: glib/gmarkup.c:721
320 msgid "Unfinished character reference"
321 msgstr "Referència a un caràcter no acabada"
322
323 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
324 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
325 msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
326
327 #: glib/gmarkup.c:1059
328 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
329 msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1099
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
335 "element name"
336 msgstr ""
337 "«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»; no pot començar un "
338 "nom d'element"
339
340 #: glib/gmarkup.c:1163
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
344 "'%s'"
345 msgstr ""
346 "S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «>» per acabar "
347 "l'etiqueta d'inici de l'element «%s»"
348
349 #: glib/gmarkup.c:1252
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
353 msgstr ""
354 "S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «=» després del nom "
355 "d'atribut «%s» de l'element «%s»"
356
357 #: glib/gmarkup.c:1294
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
361 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
362 "character in an attribute name"
363 msgstr ""
364 "S'ha trobat un caràcter estrany («%s»), s'esperava un caràcter «>» o «/» per "
365 "finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut; "
366 "potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
367
368 #: glib/gmarkup.c:1383
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
372 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
373 msgstr ""
374 "S'ha trobat un caràcter estrany («%s»), s'esperaven unes cometes d'obertura "
375 "després del signe «igual que» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%"
376 "s»"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1528
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
382 "begin an element name"
383 msgstr ""
384 "«%s» no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters «</»; un nom "
385 "d'element no pot començar per «%s»"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1568
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
391 "allowed character is '>'"
392 msgstr ""
393 "«%s» no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper «%s»; el "
394 "caràcter permès és «>»"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1579
397 #, c-format
398 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
399 msgstr "L'element «%s» era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1588
402 #, c-format
403 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
404 msgstr "L'element «%s» era tancat, però l'element obert actualment és «%s»"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1735
407 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
408 msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1749
411 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
412 msgstr ""
413 "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
414 "parèntesi d'angle obert «<»"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
420 "element opened"
421 msgstr ""
422 "El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. «%s» "
423 "era l'últim element obert"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1765
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
429 "the tag <%s/>"
430 msgstr ""
431 "El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
432 "d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1771
435 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
436 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1776
439 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
440 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1781
443 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
444 msgstr ""
445 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
446 "d'un element"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1787
449 msgid ""
450 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
451 "name; no attribute value"
452 msgstr ""
453 "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe «igual» que "
454 "segueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1794
457 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
458 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1809
461 #, c-format
462 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
463 msgstr ""
464 "El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de "
465 "l'element «%s»"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1815
468 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
469 msgstr ""
470 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
471 "instrucció de processament"
472
473 #: glib/gshell.c:73
474 #, c-format
475 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
476 msgstr "El text citat no comença amb cometes"
477
478 #: glib/gshell.c:163
479 #, c-format
480 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
481 msgstr ""
482 "S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre "
483 "text entre cometes"
484
485 #: glib/gshell.c:541
486 #, c-format
487 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
488 msgstr "El text acabava just després d'un caràcter «\\». (El text era «%s»)"
489
490 #: glib/gshell.c:548
491 #, c-format
492 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
493 msgstr ""
494 "El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents per %c. (El text "
495 "era «%s»)"
496
497 #: glib/gshell.c:560
498 #, c-format
499 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
500 msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)"
501
502 #: glib/gspawn-win32.c:276
503 #, c-format
504 msgid "Failed to read data from child process"
505 msgstr "No s'ha pogut llegir dades del procés fill"
506
507 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
508 #, c-format
509 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
510 msgstr "No s'ha pogut crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)"
511
512 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
513 #, c-format
514 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
515 msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)"
516
517 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
518 #, c-format
519 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
520 msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
521
522 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
523 #, c-format
524 msgid "Failed to execute child process (%s)"
525 msgstr "No s'ha pogut e executar el procés fill (%s)"
526
527 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
528 #, c-format
529 msgid "Invalid program name: %s"
530 msgstr "El nom del programa és invàlid: %s"
531
532 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
533 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
534 #, c-format
535 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
536 msgstr "Cadena invàlida al vector de l'argument en %d: %s"
537
538 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
539 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
540 #, c-format
541 msgid "Invalid string in environment: %s"
542 msgstr "Cadena invàlida a l'entorn: %s"
543
544 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
545 #, c-format
546 msgid "Invalid working directory: %s"
547 msgstr "El directori de treball és invàlid: %s"
548
549 #: glib/gspawn-win32.c:890
550 #, c-format
551 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
552 msgstr "No s'ha pogut executar el programa d'ajuda (%s)"
553
554 #: glib/gspawn-win32.c:1084
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
558 "process"
559 msgstr ""
560 "S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
561 "d'un procés fill"
562
563 #: glib/gspawn.c:179
564 #, c-format
565 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
566 msgstr "No s'ha pogut llegir dades del procés fill (%s)"
567
568 #: glib/gspawn.c:311
569 #, c-format
570 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
571 msgstr ""
572 "S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades d'un procés fill "
573 "(%s)"
574
575 #: glib/gspawn.c:394
576 #, c-format
577 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
578 msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)"
579
580 #: glib/gspawn.c:1104
581 #, c-format
582 msgid "Failed to fork (%s)"
583 msgstr "No s'ha pogut bifurcar-se (%s)"
584
585 #: glib/gspawn.c:1254
586 #, c-format
587 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
588 msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)"
589
590 #: glib/gspawn.c:1264
591 #, c-format
592 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
593 msgstr "No s'ha pogut redirigir la sortida o l'entrada del procés fill (%s)"
594
595 #: glib/gspawn.c:1273
596 #, c-format
597 msgid "Failed to fork child process (%s)"
598 msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)"
599
600 #: glib/gspawn.c:1281
601 #, c-format
602 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
603 msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill \"%s\""
604
605 #: glib/gspawn.c:1303
606 #, c-format
607 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
608 msgstr ""
609 "No s'ha pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
610 "fill (%s)"
611
612 #: glib/gutf8.c:1017
613 #, c-format
614 msgid "Character out of range for UTF-8"
615 msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-8"
616
617 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
618 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
619 #, c-format
620 msgid "Invalid sequence in conversion input"
621 msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió"
622
623 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
624 #, c-format
625 msgid "Character out of range for UTF-16"
626 msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-16"
627
628 #: glib/goption.c:468
629 msgid "Usage:"
630 msgstr "Forma d'ús:"
631
632 #: glib/goption.c:468
633 msgid "[OPTION...]"
634 msgstr "[OPCIÓ...]"
635
636 #: glib/goption.c:556
637 msgid "Help Options:"
638 msgstr "Opcions d'ajuda:"
639
640 #: glib/goption.c:557
641 msgid "Show help options"
642 msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
643
644 #: glib/goption.c:562
645 msgid "Show all help options"
646 msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda"
647
648 #: glib/goption.c:612
649 msgid "Application Options:"
650 msgstr "Opcions de l'aplicació:"
651
652 #: glib/goption.c:653
653 #, c-format
654 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
655 msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a %s"
656
657 #: glib/goption.c:663
658 #, c-format
659 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
660 msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora de l'abast"
661
662 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
663 #, c-format
664 msgid "Missing argument for %s"
665 msgstr "Manca un argument per a %s"
666
667 #: glib/goption.c:1472
668 #, c-format
669 msgid "Unknown option %s"
670 msgstr "L'opció %s és desconeguda"
671
672 #: glib/gkeyfile.c:339
673 #, c-format
674 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
675 msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de claus als directoris de dades"
676
677 #: glib/gkeyfile.c:374
678 #, c-format
679 msgid "Not a regular file"
680 msgstr "No és un fitxer regular"
681
682 #: glib/gkeyfile.c:382
683 #, c-format
684 msgid "File is empty"
685 msgstr "El fitxer és buit"
686
687 #: glib/gkeyfile.c:697
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
691 msgstr ""
692 "El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, "
693 "grup o comentari"
694
695 #: glib/gkeyfile.c:765
696 #, c-format
697 msgid "Key file does not start with a group"
698 msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup"
699
700 #: glib/gkeyfile.c:808
701 #, c-format
702 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
703 msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»"
704
705 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
706 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
707 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
708 #, c-format
709 msgid "Key file does not have group '%s'"
710 msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»"
711
712 #: glib/gkeyfile.c:1188
713 #, c-format
714 msgid "Key file does not have key '%s'"
715 msgstr "El fitxer de claus no té la clau «%s»"
716
717 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
718 #, c-format
719 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
720 msgstr "El fitxer de claus conté la clau «%s» amb valor «%s» que no és UTF-8"
721
722 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
723 #, c-format
724 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
725 msgstr ""
726 "El fitxer de claus conté la clau «%s» que té un valor que no es pot "
727 "interpretar."
728
729 #: glib/gkeyfile.c:2004
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
733 "interpreted."
734 msgstr ""
735 "El fitxer de claus conté la clau «%s» al grup «%s», que té un valor que no "
736 "es pot interpretar."
737
738 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
739 #, c-format
740 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
741 msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» al grup «%s»"
742
743 #: glib/gkeyfile.c:3067
744 #, c-format
745 msgid "Key file contains escape character at end of line"
746 msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia"
747
748 #: glib/gkeyfile.c:3089
749 #, c-format
750 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
751 msgstr "El fitxer de claus conté el caràcter d'escapada invàlid «%s»"
752
753 #: glib/gkeyfile.c:3230
754 #, c-format
755 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
756 msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com a un nombre."
757
758 #: glib/gkeyfile.c:3240
759 #, c-format
760 msgid "Integer value '%s' out of range"
761 msgstr "El valor enter «%s» és fora de l'abast"
762
763 #: glib/gkeyfile.c:3270
764 #, c-format
765 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
766 msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà."
767
768 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
769 #~ msgstr ""
770 #~ "No se suporta la conversió des del joc de caràcters «%s» fins al «%s»"
771
772 #~ msgid "Incorrect message size"
773 #~ msgstr "Mida incorrecta del missatge"
774
775 #~ msgid "Socket error"
776 #~ msgstr "Error de sòcol"
777
778 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
779 #~ msgstr "No es permet l'ús dels indicadors de definició del canal"