1 # Catalan translation of gst-plugins-good
2 # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005.
5 # Jordi Estrada <jordi.estrada@yamaha-motor.es>, 2011.
6 # Gil Forcada <gforcada@gnome.org>, 2012.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-02-17 10:30+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
14 "Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
25 msgstr "«%s» per «%s»"
27 msgid "Failed to decode JPEG image"
28 msgstr "Ha fallat en descodificar la imatge JPEG"
30 msgid "Internal data stream error."
31 msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor"
36 msgid "Server does not support seeking."
37 msgstr "El servidor no ademet les cerques."
39 msgid "Could not resolve server name."
40 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom del servidor."
42 msgid "Could not establish connection to server."
43 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor."
45 msgid "Secure connection setup failed."
46 msgstr "Ha fallat la configuració de connexió segura."
49 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
51 "S'ha produït un error de xarxa, o el servidor ha tancat la connexió "
54 msgid "Server sent bad data."
55 msgstr "El servidor ha enviat dades errònies."
58 msgstr "No s'ha indicat cap URL."
60 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
61 msgstr "Manca o no és vàlida l'entrada d'àudio, el flux AVI estarà malmès."
63 msgid "This file contains no playable streams."
64 msgstr "Aquest fitxer no conté cap flux reproduïble."
66 msgid "This file is invalid and cannot be played."
67 msgstr "Aquest fitxer no és vàlid i no es pot reproduir."
69 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
70 msgstr "Aquest fitxer està malmès i no es pot reproduir."
72 msgid "Invalid atom size."
73 msgstr "La mida de l'àtom no és vàlida."
75 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
76 msgstr "Aquest fitxer no està complet i no es pot reproduir."
78 msgid "The video in this file might not play correctly."
79 msgstr "El vídeo en aquest fitxer podria no reproduir-se correctament."
82 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
84 "Aquest fitxer conté massa fluxos. Només s'estan reproduint els primers %d"
87 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
88 "extension plugin for Real media streams."
90 "No s'ha trobat cap flux compatible. Podríeu necessitar instal·lar un "
91 "connector d'extensió RTSP del GStreamer per a fluxos de multimèdia Real."
94 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
95 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
98 "No s'ha trobat cap flux compatible. Podríeu necessitar permetre més "
99 "protocols de transport o bé potser manca el connector d'extensió RTSP del "
100 "GStreamer correcte."
102 msgid "Internal data flow error."
103 msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
115 msgstr "Sintetitzador"
124 msgstr "Línia d'entrada"
139 msgstr "Enregistrament"
142 msgstr "Guany d'entrada"
145 msgstr "Guany de sortida"
166 msgstr "Entrada del telèfon"
169 msgstr "Sortida del telèfon"
181 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
184 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. Una altra "
185 "aplicació està utilitzant el dispositiu."
188 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
191 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. No teniu "
192 "permís per obrir el dispositiu."
194 msgid "Could not open audio device for playback."
195 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció."
198 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
201 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. No teniu "
202 "permís per obrir el dispositiu."
204 msgid "Could not open audio device for recording."
205 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament."
207 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
209 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la gestió del control del "
213 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
214 "Open Sound System is not supported by this element."
216 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la gestió del control del "
217 "mesclador. Aquesta versió de l'Open Sound System no és compatible amb aquest "
236 msgstr "LFE (efectes de baixa freqüència)"
239 msgstr "So envoltant"
244 msgid "Built-in Speaker"
245 msgstr "Altaveu incorporat"
248 msgstr "Sortida AUX 1"
251 msgstr "Sortida AUX 2"
257 msgstr "Profunditat 3D"
269 msgstr "Línia de sortida"
272 msgstr "Línia d'entrada"
278 msgstr "Entrada de vídeo"
281 msgstr "Entrada AUX 1"
284 msgstr "Entrada AUX 2"
290 msgstr "Guany d'enregistrament"
293 msgstr "Guany de sortida"
295 msgid "Microphone Boost"
296 msgstr "Amplificació del micròfon"
305 msgstr "Amplificació dels baixos"
307 msgid "Playback Ports"
308 msgstr "Ports de reproducció"
313 msgid "Record Source"
314 msgstr "Font d'enregistrament"
316 msgid "Monitor Source"
317 msgstr "Font del monitor"
319 msgid "Keyboard Beep"
320 msgstr "So del teclat"
322 msgid "Simulate Stereo"
323 msgstr "Estèreo simulat"
328 msgid "Surround Sound"
329 msgstr "So envoltant"
331 msgid "Microphone Gain"
332 msgstr "Guany del micròfon"
334 msgid "Speaker Source"
335 msgstr "Font de l'altaveu"
337 msgid "Microphone Source"
338 msgstr "Font del micròfon"
344 msgstr "Centre / LFE (efectes de baixa freqüència)"
347 msgstr "Mescla estèreo"
353 msgstr "Mescla d'entrada"
356 msgstr "Entrada SPDIF"
359 msgstr "Sortida SPDIF"
368 msgstr "Sortida digital"
371 msgstr "Entrada digital"
380 msgstr "Comandament a distància"
400 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
404 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
408 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
412 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
416 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
420 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
424 msgid "Front Panel Microphone"
425 msgstr "Micròfon del quadre frontal"
427 msgid "Front Panel Line In"
428 msgstr "Línia d'entrada del quadre frontal"
430 msgid "Front Panel Headphones"
431 msgstr "Auriculars del quadre frontal"
433 msgid "Front Panel Line Out"
434 msgstr "Línia de sortida del quadre frontal"
436 msgid "Green Connector"
437 msgstr "Connector verd"
439 msgid "Pink Connector"
440 msgstr "Connector rosa"
442 msgid "Blue Connector"
443 msgstr "Connector blau"
445 msgid "White Connector"
446 msgstr "Connector blanc"
448 msgid "Black Connector"
449 msgstr "Connector negre"
451 msgid "Gray Connector"
452 msgstr "Connector gris"
454 msgid "Orange Connector"
455 msgstr "Connector taronja"
457 msgid "Red Connector"
458 msgstr "Connector vermell"
460 msgid "Yellow Connector"
461 msgstr "Connector groc"
463 msgid "Green Front Panel Connector"
464 msgstr "Connector verd del quadre frontal"
466 msgid "Pink Front Panel Connector"
467 msgstr "Connector rosa del quadre frontal"
469 msgid "Blue Front Panel Connector"
470 msgstr "Connector blau del quadre frontal"
472 msgid "White Front Panel Connector"
473 msgstr "Connector blanc del quadre frontal"
475 msgid "Black Front Panel Connector"
476 msgstr "Connector negre del quadre frontal"
478 msgid "Gray Front Panel Connector"
479 msgstr "Connector gris del quadre frontal"
481 msgid "Orange Front Panel Connector"
482 msgstr "Connector taronja del quadre frontal"
484 msgid "Red Front Panel Connector"
485 msgstr "Connector vermell del quadre frontal"
487 msgid "Yellow Front Panel Connector"
488 msgstr "Connector groc del quadre frontal"
490 msgid "Spread Output"
491 msgstr "Sortida de propagació"
496 msgid "Virtual Mixer Input"
497 msgstr "Entrada del mesclador virtual"
499 msgid "Virtual Mixer Output"
500 msgstr "Sortida del mesclador virtual"
502 msgid "Virtual Mixer Channels"
503 msgstr "Canals del mesclador virtual"
505 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
507 msgid "%s %d Function"
508 msgstr "Funció %s %d"
510 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
516 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
517 "System is not supported by this element."
519 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. Aquesta "
520 "versió de l'Open Sound System no és compatible amb aquest element."
522 msgid "Playback is not supported by this audio device."
523 msgstr "Aquest dispositiu d'àudio no permet la reproducció."
525 msgid "Audio playback error."
526 msgstr "S'ha produït un error al reproduir l'àudio."
528 msgid "Recording is not supported by this audio device."
529 msgstr "Aquest dispositiu d'àudio no permet l'enregistrament."
531 msgid "Error recording from audio device."
532 msgstr "S'ha produït un error a l'enregistrar des del dispositiu d'àudio."
541 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
542 msgstr "S'ha produït un error al llegir %d bytes des del dispositiu «%s»."
545 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
549 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
550 msgstr "No s'han pogut mapejar les memòries intermèdies del dispositiu «%s»"
553 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
555 "El controlador del dispositiu «%s» no és compatible amb cap mètode de "
559 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
561 "El controlador del dispositiu «%s» no és compatible amb cap mètode de "
565 msgid "Device '%s' does not support video capture"
566 msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de sortida."
569 msgid "Device '%s' is busy"
573 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
574 msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de captura."
577 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
578 msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de captura."
581 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
582 msgstr "No s'han pogut obtenir els paràmetres del dispositiu «%s»"
585 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
587 "El dispositiu d'entrada de vídeo no ha acceptat el paràmetre nou de "
588 "fotogrames per segon."
590 msgid "Video device could not create buffer pool."
594 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
595 msgstr "S'ha obtingut una mida de fotograma inesperada de %u en lloc de %u."
598 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
600 "S'ha produït un error en provar d'obtenir fotogrames de vídeo des del "
604 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
605 msgstr "Ha fallat després de %d intents. Dispositiu %s. Error de sistema: %s"
608 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
610 "No s'han pogut obtenir els paràmetres del sintonitzador %d en el dispositiu "
614 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
615 msgstr "S'ha produït un error al llegir %d bytes des del dispositiu «%s»."
618 msgid "Device '%s' is not a tuner."
619 msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de sortida."
622 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
623 msgstr "No s'ha pogut establir l'entrada %d en el dispositiu %s."
626 msgid "Failed to set input %d on device %s."
627 msgstr "No s'ha pogut establir l'entrada %d en el dispositiu %s."
630 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
631 msgstr "No s'ha pogut obtenir la intensitat del senyal per al dispositiu «%s»."
635 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
636 "it is a v4l1 driver."
638 "S'ha produït un error en obtenir les capacitats del dispositiu «%s»: no és "
639 "un controlador v4l2. Comproveu si és un controlador v4l1."
642 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
644 "S'ha produït un error en consultar els atributs de l'entrada %d en el "
648 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
650 "No s'han pogut obtenir els paràmetres del sintonitzador %d en el dispositiu "
654 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
655 msgstr "S'ha produït un error en consultar la norma en el dispositiu «%s»."
658 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
660 "No s'ha pogut obtenir els atributs dels controls en el dispositiu «%s»."
663 msgid "Cannot identify device '%s'."
664 msgstr "No es pot identificar el dispositiu «%s»."
667 msgid "This isn't a device '%s'."
668 msgstr "Això no és un dispositiu «%s»."
671 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
672 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura i l'escriptura."
675 msgid "Device '%s' is not a capture device."
676 msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de captura."
679 msgid "Device '%s' is not a output device."
680 msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de sortida."
683 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
684 msgstr "No s'ha pogut establir la norma per al dispositiu «%s»."
687 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
689 "No s'ha pogut obtenir la freqüència actual del sintonitzador per al "
693 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
695 "No s'ha pogut establir la freqüència actual del sintonitzador per al "
696 "dispositiu «%s» a %lu Hz."
699 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
700 msgstr "No s'ha pogut obtenir la intensitat del senyal per al dispositiu «%s»."
703 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
705 "No s'ha pogut obtenir el valor per al control %d en el dispositiu «%s»."
708 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
710 "No s'ha pogut establir el valor %d per al control %d en el dispositiu «%s»."
713 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
715 "No s'ha pogut obtenir l'entrada actual en el dispositiu «%s». Potser és un "
716 "dispositiu de ràdio"
720 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
722 "No s'ha pogut obtenir la sortida actual en el dispositiu «%s». Potser és un "
723 "dispositiu de ràdio"
726 msgid "Failed to set output %d on device %s."
727 msgstr "No s'ha pogut establir la sortida %d en el dispositiu %s."
729 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
730 msgstr "Encara no es permet el canvi de la resolució en temps d'execució."
732 msgid "Cannot operate without a clock"
733 msgstr "No es pot operar sense un rellotge"
735 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
736 #~ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de so"
738 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
739 #~ msgstr "Ha fallat en consultar les capacitats del servidor de so"
741 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
742 #~ msgstr "S'ha produït un error al llegir %d bytes en el dispositiu «%s»."
744 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
746 #~ "No s'han pogut enviar a la cua les memòries intermèdies en el dispositiu "
749 #~ msgid "Describes the selected input element."
750 #~ msgstr "Descriu l'element d'entrada seleccionat."
752 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
754 #~ "Descriu l'element de sortida seleccionat per a les conferències d'àudio/"
757 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
759 #~ "Descriu l'element de sortida seleccionat per a la música i les "
762 #~ msgid "Describes the selected output element."
763 #~ msgstr "Descriu l'element de sortida seleccionat."
765 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
766 #~ msgstr "L'audiosink del GStreamer per a les conferències d'àudio/vídeo"
768 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
769 #~ msgstr "L'audiosink del GStreamer per a la música i les pel·lícules"
772 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
773 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
774 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
776 #~ "El GStreamer pot reproduir l'àudio utilitzant qualsevol nombre d'elements "
777 #~ "de sortida. Algunes opcions possibles són l'osssink, l'esdsink i "
778 #~ "l'alsasink. L'audiosink pot ser un conducte parcial en lloc d'un sol "
782 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
783 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
784 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
786 #~ "El GStreamer pot reproduir el vídeo utilitzant qualsevol nombre "
787 #~ "d'elements de sortida. Algunes opcions possibles són el xvimagesink, el "
788 #~ "ximagesink, el sdlvideosink i l'aasink. El videosink pot ser un conducte "
789 #~ "parcial en lloc d'un sol element."
792 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
793 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
794 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
795 #~ "instead of just one element."
797 #~ "El GStreamer pot posar els connectors de visualització en un conducte per "
798 #~ "transformar el flux d'àudio en els fotogrames del vídeo. Per defecte és "
799 #~ "el goom però aviat s'importaran més connectors de visualització. El "
800 #~ "connector de visualització pot ser un conducte parcial en lloc d'un sol "
804 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
805 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
806 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
808 #~ "El GStreamer pot enregistrar l'àudio utilitzant qualsevol nombre "
809 #~ "d'elements d'entrada. Algunes opcions possibles són l'osssrc, l'esdsrc i "
810 #~ "l'alsasrc. La font d'àudio pot ser un conducte parcial en lloc d'un sol "
814 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
815 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
816 #~ "partial pipeline instead of just one element."
818 #~ "El GStreamer pot enregistrar el vídeo de qualsevol nombre d'elements "
819 #~ "d'entrada. Algunes opcions possibles són el v4lsrc i el videotestsrc. La "
820 #~ "font del vídeo pot ser un conducte parcial en lloc d'un sol element."
822 #~ msgid "default GStreamer audio source"
823 #~ msgstr "font d'àudio del GStreamer per defecte"
825 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
826 #~ msgstr "audiosink del GStreamer per defecte"
828 #~ msgid "default GStreamer video source"
829 #~ msgstr "font de vídeo del GStreamer per defecte"
831 #~ msgid "default GStreamer videosink"
832 #~ msgstr "videosink del GStreamer per defecte"
834 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
835 #~ msgstr "connector de visualització del GStreamer per defecte"
837 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
839 #~ "descripció de l'audiosink del GStreamer per a les conferències d'àudio/"
842 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
844 #~ "descripció de l'audiosink del GStreamer per a la música i les pel·lícules"
846 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
847 #~ msgstr "descripció de l'audiosink del GStreamer per defecte"
849 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
850 #~ msgstr "descripció de l'audiosrc del GStreamer per defecte"