1.3.15, binary, interface age 0.
[platform/upstream/glib.git] / po / ca.po
1 # glib translation to Catalan.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001.
4 #
5 # Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-02-23 22:04-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-10-05 19:45+0200\n"
11 "Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
12 "Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gconvert.c:390
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "No es permet la conversió del joc de caràcters '%s' en el '%s'"
21
22 #: glib/gconvert.c:394
23 #, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
25 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de '%s' a '%s': %s"
26
27 #: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
28 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
29 #: glib/gutf8.c:1320
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
32
33 #: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
34 #: glib/giochannel.c:2175
35 #, c-format
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
38
39 #: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
40 #: glib/gutf8.c:1316
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
43
44 #: glib/gconvert.c:788
45 #, c-format
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "No es pot convertir el 'fallback' '%s' al joc de codis '%s'"
48
49 #: glib/gconvert.c:1593
50 #, c-format
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
52 msgstr "L'URI '%s' no és un URI absolut que utilitzi l'esquema de fitxers"
53
54 #: glib/gconvert.c:1603
55 #, c-format
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local '%s' no inclogui cap '#'"
58
59 #: glib/gconvert.c:1620
60 #, c-format
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "L'URI '%s' no és vàlid"
63
64 #: glib/gconvert.c:1632
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr ""
68 "El nom de l'ordinador central de l'URI '%s' conté caràcters d'escapada no "
69 "vàlids"
70
71 #: glib/gconvert.c:1648
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "L'URI '%s' conté caràcters d'escapada invàlids"
75
76 #: glib/gconvert.c:1719
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "El nom de camí '%s' no és un camí absolut"
80
81 #: glib/gconvert.c:1729
82 #, fuzzy
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "Seqüència de bytes invàlida en el nom de l'ordinador central"
85
86 #: glib/gdir.c:79
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer '%s': %s"
90
91 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr ""
95
96 #: glib/gfileutils.c:348
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer '%s': %s"
100
101 #: glib/gfileutils.c:426
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "És impossible llegir des del fitxer '%s': %s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': %s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:479
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr ""
115 "És impossible obtenir els atributs del fitxer '%s': fstat() ha fallat: %s"
116
117 #: glib/gfileutils.c:505
118 #, c-format
119 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
120 msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': fdopen() ha fallat: %s"
121
122 #: glib/gfileutils.c:712
123 #, c-format
124 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
125 msgstr "La plantilla '%s' no és vàlida, no pot contenir cap '%s'"
126
127 #: glib/gfileutils.c:724
128 #, c-format
129 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
130 msgstr "La plantilla '%s' no acaba en XXXXXX"
131
132 #: glib/gfileutils.c:745
133 #, c-format
134 msgid "Failed to create file '%s': %s"
135 msgstr "És impossible crear el fitxer '%s': %s"
136
137 #: glib/giochannel.c:1110
138 #, c-format
139 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
140 msgstr "No es suporta la conversió des del joc de caràcters '%s' fins al '%s'"
141
142 #: glib/giochannel.c:1114
143 #, c-format
144 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
145 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor des de '%s' fins a '%s': %s"
146
147 #: glib/giochannel.c:1460
148 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
149 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
150
151 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
152 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
153 msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
154
155 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
156 msgid "Channel terminates in a partial character"
157 msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
158
159 #: glib/giochannel.c:1647
160 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
161 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
162
163 #: glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
164 msgid "Incorrect message size"
165 msgstr "Mida incorrecta del missatge"
166
167 #: glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
168 msgid "Socket error"
169 msgstr "Error de sòcol"
170
171 #: glib/giowin32.c:1290
172 msgid "Channel set flags unsupported"
173 msgstr "No es permet l'ús dels indicadors de definició del canal"
174
175 #: glib/gmarkup.c:219
176 #, c-format
177 msgid "Error on line %d char %d: %s"
178 msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
179
180 #: glib/gmarkup.c:303
181 #, c-format
182 msgid "Error on line %d: %s"
183 msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s"
184
185 #: glib/gmarkup.c:382
186 msgid ""
187 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
188 msgstr ""
189 "S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: &amp; &quot; "
190 "&lt; &gt; &apos;"
191
192 #: glib/gmarkup.c:392
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
196 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
197 "it as &amp;"
198 msgstr ""
199 "El caràcter '%s' no és vàlid a l'inici d'un nom d'entitat; les entitats "
200 "comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
201 "entitat,substituïu-lo per &amp;"
202
203 #: glib/gmarkup.c:428
204 #, c-format
205 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
206 msgstr "El caràcter '%s' no és vàlid dins un nom d'entitat"
207
208 #: glib/gmarkup.c:472
209 #, c-format
210 msgid "Entity name '%s' is not known"
211 msgstr "No es coneix el nom de l'entitat '%s'"
212
213 #: glib/gmarkup.c:482
214 msgid ""
215 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
216 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
217 msgstr ""
218 "L'entitat no acabava amb un punt i coma; segurament heu utilitzat un "
219 "caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
220 "'&' per &amp;"
221
222 #: glib/gmarkup.c:528
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
226 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
227 msgstr ""
228 "És impossible analitzar '%s' , hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
229 "caràcterde referència (per exemple &#234) - potser el dígit és massa llarg"
230
231 #: glib/gmarkup.c:553
232 #, c-format
233 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
234 msgstr "El caràcter de referència '%s' no codifica un caràcter permès"
235
236 #: glib/gmarkup.c:570
237 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
238 msgstr ""
239 "El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara &#454;"
240
241 #: glib/gmarkup.c:580
242 msgid ""
243 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
244 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
245 "as &amp;"
246 msgstr ""
247 "La referència del caràcter no acabava amb un punt i coma; segurament heu "
248 "utilitzat un caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
249 "el caràcter '&' per  &amp;"
250
251 #: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
252 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
253 msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
254
255 #: glib/gmarkup.c:932
256 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
257 msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
258
259 #: glib/gmarkup.c:970
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
263 "element name"
264 msgstr ""
265 "'%s' no és un caràcter vàlid després d'un caràcter '<'; no pot començar un "
266 "nom d'element"
267
268 #: glib/gmarkup.c:1033
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
272 "'%s'"
273 msgstr ""
274 "S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar "
275 "l'etiqueta d'inici de l'element '%s'"
276
277 #: glib/gmarkup.c:1120
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
281 msgstr ""
282 "S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '=' després del nom "
283 "d'atribut '%s' de l'element '%s'"
284
285 #: glib/gmarkup.c:1161
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
289 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
290 "character in an attribute name"
291 msgstr ""
292 "S'ha trobat un caràcter estrany ('%s'), s'esperava un caràcter '>' o '/' per "
293 "finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element '%s', o opcionalment un atribut; "
294 "potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
295
296 #: glib/gmarkup.c:1244
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
300 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
301 msgstr ""
302 "S'ha trobat un caràcter estrany ('%s'), s'esperaven unes cometes d'obertura "
303 "després del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%"
304 "s'"
305
306 #: glib/gmarkup.c:1384
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
310 "begin an element name"
311 msgstr ""
312 "'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters '</'; un nom "
313 "d'element no pot començar per '%s'"
314
315 #: glib/gmarkup.c:1422
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
319 "allowed character is '>'"
320 msgstr ""
321 "'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el "
322 "caràcter permès és '>'"
323
324 #: glib/gmarkup.c:1433
325 #, c-format
326 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
327 msgstr "L'element '%s' era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1442
330 #, c-format
331 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
332 msgstr "L'element '%s' era tancat, però l'element obert actualment és '%s'"
333
334 #: glib/gmarkup.c:1574
335 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
336 msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
337
338 #: glib/gmarkup.c:1588
339 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
340 msgstr ""
341 "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
342 "parèntesi d'angle obert '<'"
343
344 #: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
348 "element opened"
349 msgstr ""
350 "El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. '%"
351 "s'era l'últim element obert"
352
353 #: glib/gmarkup.c:1604
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
357 "the tag <%s/>"
358 msgstr ""
359 "El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
360 "d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1610
363 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
364 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1615
367 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
368 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1620
371 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
372 msgstr ""
373 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
374 "d'un element"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1626
377 msgid ""
378 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
379 "name; no attribute value"
380 msgstr ""
381 "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe 'igual' que "
382 "sewgueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1633
385 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
386 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1648
389 #, c-format
390 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
391 msgstr ""
392 "El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de "
393 "l'element '%s'"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1654
396 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
397 msgstr ""
398 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
399 "instrucció de processament"
400
401 #: glib/gshell.c:71
402 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
403 msgstr "El text citat no comença amb cometes"
404
405 #: glib/gshell.c:161
406 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
407 msgstr ""
408 "S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre "
409 "text entre cometes"
410
411 #: glib/gshell.c:528
412 #, c-format
413 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
414 msgstr "El text acabava just després d'un caràcter ''. (El text era '%s')"
415
416 #: glib/gshell.c:535
417 #, c-format
418 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
419 msgstr ""
420 "El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents per %c. (El text "
421 "era '%s')"
422
423 #: glib/gshell.c:547
424 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
425 msgstr "El texte era buit (o només contenia espais en blanc)"
426
427 #: glib/gspawn-win32.c:214
428 msgid "Failed to read data from child process"
429 msgstr "És impossible llegir dades del procés fill"
430
431 #: glib/gspawn-win32.c:365
432 msgid ""
433 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
434 "process"
435 msgstr ""
436 "S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
437 "d'un procés fill"
438
439 #: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
440 #, c-format
441 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
442 msgstr "És impossible llegir des del conducte fill (%s)"
443
444 #: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
445 #, c-format
446 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
447 msgstr "És impossible canviar al directori '%s' (%s)"
448
449 #: glib/gspawn-win32.c:940
450 #, c-format
451 msgid "Failed to execute child process (%s)"
452 msgstr "És impossible executar el procés fill (%s)"
453
454 #: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
455 #, c-format
456 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
457 msgstr "És impossible crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)"
458
459 #: glib/gspawn.c:161
460 #, c-format
461 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
462 msgstr "És impossible llegir dades des del procés fill (%s)"
463
464 #: glib/gspawn.c:293
465 #, c-format
466 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
467 msgstr ""
468 "S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
469 "fill (%s)"
470
471 #: glib/gspawn.c:376
472 #, c-format
473 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
474 msgstr "S'ha produiït un error inesperat en waitpid() (%s)"
475
476 #: glib/gspawn.c:979
477 #, c-format
478 msgid "Failed to fork (%s)"
479 msgstr "És impossible bifurcar-se (%s)"
480
481 #: glib/gspawn.c:1129
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
484 msgstr "És impossible executar el procés fill (%s)"
485
486 #: glib/gspawn.c:1139
487 #, c-format
488 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
489 msgstr "És impossible redirigir la sortida o l'entrada del procés fill (%s)"
490
491 #: glib/gspawn.c:1148
492 #, c-format
493 msgid "Failed to fork child process (%s)"
494 msgstr "És impossible bifurcar el procés fill (%s)"
495
496 #: glib/gspawn.c:1156
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
499 msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill"
500
501 #: glib/gspawn.c:1178
502 #, c-format
503 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
504 msgstr ""
505 "És impossible llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
506 "fill (%s)"
507
508 #: glib/gutf8.c:950
509 msgid "Character out of range for UTF-8"
510 msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-8"
511
512 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
513 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
514 msgid "Invalid sequence in conversion input"
515 msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió"
516
517 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
518 msgid "Character out of range for UTF-16"
519 msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-16"