2.11.1
[platform/upstream/glib.git] / po / ca.po
1 # glib translation to Catalan.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
5 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib 2.8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-07 12:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
14 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
20 #: glib/gbookmarkfile.c:919
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr ""
24 "S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «=» després del nom "
25 "d'atribut «%s» de l'element «%s»"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
28 #: glib/gbookmarkfile.c:930
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr ""
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr ""
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr ""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
48 msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de claus als directoris de dades"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr ""
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3641
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr ""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87
88 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
89 #, c-format
90 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
91 msgstr "No es permet la conversió del joc de caràcters de «%s» a «%s»"
92
93 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
94 #, c-format
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»"
97
98 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
99 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
100 #: glib/gutf8.c:1392
101 #, c-format
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
104
105 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
106 #: glib/giochannel.c:2218
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
110
111 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
112 #: glib/gutf8.c:1388
113 #, c-format
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
116
117 #: glib/gconvert.c:893
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "No es pot convertir el «fallback» «%s» al joc de codis «%s»"
121
122 #: glib/gconvert.c:1702
123 #, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitzi l'esquema «file»"
126
127 #: glib/gconvert.c:1712
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no inclogui cap «#»"
131
132 #: glib/gconvert.c:1729
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "L'URI «%s» no és vàlid"
136
137 #: glib/gconvert.c:1741
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "El nom de l'ordinador central de l'URI «%s» no és vàlid"
141
142 #: glib/gconvert.c:1757
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada invàlids"
146
147 #: glib/gconvert.c:1852
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut"
151
152 #: glib/gconvert.c:1862
153 #, c-format
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "Nom de l'ordinador central invàlid"
156
157 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "No s'ha pogut assignar %lu bytes per a llegir el fitxer «%s»"
166
167 #: glib/gfileutils.c:587
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:669
173 #, c-format
174 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
175 msgstr "No s'ha pogut llegir del fitxer «%s»: %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
178 #, c-format
179 msgid "Failed to open file '%s': %s"
180 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
183 #, c-format
184 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
185 msgstr ""
186 "No s'ha pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: fstat() ha fallat: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:771
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
191 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:905
194 #, c-format
195 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
196 msgstr ""
197 "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: g_rename() ha fallat: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
200 #, c-format
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:960
205 #, c-format
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr ""
208 "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a escriptura: fdopen() ha fallat: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:985
211 #, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: fwrite() ha fallat: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:1004
216 #, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer «%s»: fclose() ha fallat: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1122
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr ""
224 "No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: g_unlink() ha fallat: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1372
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no pot contenir cap «%s»"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1386
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
234 msgstr "La plantilla «%s» no acaba en XXXXXX"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1861
237 #, c-format
238 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
239 msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1882
242 #, c-format
243 msgid "Symbolic links not supported"
244 msgstr "No es pot treballar amb enllaços simbòlics"
245
246 #: glib/giochannel.c:1154
247 #, c-format
248 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
249 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»: %s"
250
251 #: glib/giochannel.c:1499
252 #, c-format
253 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
254 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
255
256 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
257 #, c-format
258 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
259 msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
260
261 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
262 #, c-format
263 msgid "Channel terminates in a partial character"
264 msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
265
266 #: glib/giochannel.c:1689
267 #, c-format
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
269 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
270
271 #: glib/gmappedfile.c:116
272 #, c-format
273 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
274 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: open() ha fallat: %s"
275
276 #: glib/gmappedfile.c:193
277 #, c-format
278 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
279 msgstr "No s'ha pogut mapejar el fitxer «%s»: mmap() ha fallat: %s"
280
281 #: glib/gmarkup.c:227
282 #, c-format
283 msgid "Error on line %d char %d: %s"
284 msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
285
286 #: glib/gmarkup.c:325
287 #, c-format
288 msgid "Error on line %d: %s"
289 msgstr "S'ha produït un error a la línia %d: %s"
290
291 #: glib/gmarkup.c:429
292 msgid ""
293 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
294 msgstr ""
295 "S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: &amp; &quot; "
296 "&lt; &gt; &apos;"
297
298 #: glib/gmarkup.c:439
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
302 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
303 "it as &amp;"
304 msgstr ""
305 "El caràcter «%s» no és vàlid a l'inici d'un nom d'entitat; les entitats "
306 "comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
307 "entitat, substituïu-lo per &amp;"
308
309 #: glib/gmarkup.c:473
310 #, c-format
311 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
312 msgstr "El caràcter «%s» no és vàlid dins d'un nom d'entitat"
313
314 #: glib/gmarkup.c:510
315 #, c-format
316 msgid "Entity name '%s' is not known"
317 msgstr "No es coneix el nom de l'entitat «%s»"
318
319 #: glib/gmarkup.c:521
320 msgid ""
321 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
322 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
323 msgstr ""
324 "L'entitat no acabava amb un punt i coma; segurament heu utilitzat un "
325 "caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
326 "«&» per &amp;"
327
328 #: glib/gmarkup.c:574
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
332 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
333 msgstr ""
334 "No s'ha pogut analitzar «%-.*s», hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
335 "caràcter de referència (per exemple &#234;) - potser el dígit és massa llarg"
336
337 #: glib/gmarkup.c:599
338 #, c-format
339 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
340 msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permès"
341
342 #: glib/gmarkup.c:614
343 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
344 msgstr ""
345 "El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara &#454;"
346
347 #: glib/gmarkup.c:624
348 msgid ""
349 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
350 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
351 "as &amp;"
352 msgstr ""
353 "La referència del caràcter no acabava amb un punt i coma; segurament heu "
354 "utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
355 "el caràcter «&» per &amp;"
356
357 #: glib/gmarkup.c:710
358 msgid "Unfinished entity reference"
359 msgstr "Referència a una entitat no acabada"
360
361 #: glib/gmarkup.c:716
362 msgid "Unfinished character reference"
363 msgstr "Referència a un caràcter no acabada"
364
365 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
366 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
367 msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1054
370 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
371 msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1094
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
377 "element name"
378 msgstr ""
379 "«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»; no pot començar un "
380 "nom d'element"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1158
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
386 "'%s'"
387 msgstr ""
388 "S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «>» per acabar "
389 "l'etiqueta d'inici de l'element «%s»"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1247
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
395 msgstr ""
396 "S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «=» després del nom "
397 "d'atribut «%s» de l'element «%s»"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1289
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
403 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
404 "character in an attribute name"
405 msgstr ""
406 "S'ha trobat un caràcter estrany («%s»), s'esperava un caràcter «>» o «/» per "
407 "finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut; "
408 "potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1378
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
414 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
415 msgstr ""
416 "S'ha trobat un caràcter estrany («%s»), s'esperaven unes cometes d'obertura "
417 "després del signe «igual que» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%"
418 "s»"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1523
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
424 "begin an element name"
425 msgstr ""
426 "«%s» no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters «</»; un nom "
427 "d'element no pot començar per «%s»"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1563
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
433 "allowed character is '>'"
434 msgstr ""
435 "«%s» no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper «%s»; el "
436 "caràcter permès és «>»"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1574
439 #, c-format
440 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
441 msgstr "L'element «%s» era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1583
444 #, c-format
445 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
446 msgstr "L'element «%s» era tancat, però l'element obert actualment és «%s»"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1730
449 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
450 msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1744
453 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
454 msgstr ""
455 "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
456 "parèntesi d'angle obert «<»"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
462 "element opened"
463 msgstr ""
464 "El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. «%s» "
465 "era l'últim element obert"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1760
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
471 "the tag <%s/>"
472 msgstr ""
473 "El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
474 "d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1766
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
478 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1771
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
482 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1776
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
486 msgstr ""
487 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
488 "d'un element"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1782
491 msgid ""
492 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
493 "name; no attribute value"
494 msgstr ""
495 "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'«igual» que "
496 "segueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1789
499 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
500 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1804
503 #, c-format
504 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
505 msgstr ""
506 "El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de "
507 "l'element «%s»"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1810
510 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
511 msgstr ""
512 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
513 "instrucció de processament"
514
515 #: glib/gshell.c:70
516 #, c-format
517 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
518 msgstr "El text citat no comença amb cometes"
519
520 #: glib/gshell.c:160
521 #, c-format
522 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
523 msgstr ""
524 "S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre "
525 "text entre cometes"
526
527 #: glib/gshell.c:538
528 #, c-format
529 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
530 msgstr "El text acabava just després d'un caràcter «\\». (El text era «%s»)"
531
532 #: glib/gshell.c:545
533 #, c-format
534 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
535 msgstr ""
536 "El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents per %c. (El text "
537 "era «%s»)"
538
539 #: glib/gshell.c:557
540 #, c-format
541 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
542 msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)"
543
544 #: glib/gspawn-win32.c:273
545 #, c-format
546 msgid "Failed to read data from child process"
547 msgstr "No s'ha pogut llegir dades del procés fill"
548
549 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
550 #, c-format
551 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
552 msgstr "No s'ha pogut crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)"
553
554 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
555 #, c-format
556 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
557 msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)"
558
559 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
560 #, c-format
561 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
562 msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
563
564 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
565 #, c-format
566 msgid "Failed to execute child process (%s)"
567 msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)"
568
569 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
570 #, c-format
571 msgid "Invalid program name: %s"
572 msgstr "El nom del programa no és vàlid: %s"
573
574 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
575 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
576 #, c-format
577 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
578 msgstr "La cadena del vectors d'argument no és vàlida a %d: %s"
579
580 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
581 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
582 #, c-format
583 msgid "Invalid string in environment: %s"
584 msgstr "Cadena invàlida a l'entorn: %s"
585
586 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
587 #, c-format
588 msgid "Invalid working directory: %s"
589 msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s"
590
591 #: glib/gspawn-win32.c:887
592 #, c-format
593 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
594 msgstr "No s'ha pogut executar el programa d'ajuda (%s)"
595
596 #: glib/gspawn-win32.c:1087
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
600 "process"
601 msgstr ""
602 "S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
603 "d'un procés fill"
604
605 #: glib/gspawn.c:165
606 #, c-format
607 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
608 msgstr "No s'ha pogut llegir dades des del procés fill (%s)"
609
610 #: glib/gspawn.c:297
611 #, c-format
612 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
613 msgstr ""
614 "S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
615 "fill (%s)"
616
617 #: glib/gspawn.c:380
618 #, c-format
619 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
620 msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)"
621
622 #: glib/gspawn.c:1090
623 #, c-format
624 msgid "Failed to fork (%s)"
625 msgstr "No s'ha pogut bifurcar-se (%s)"
626
627 #: glib/gspawn.c:1240
628 #, c-format
629 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
630 msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)"
631
632 #: glib/gspawn.c:1250
633 #, c-format
634 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
635 msgstr "No s'ha pogut redirigir la sortida o l'entrada del procés fill (%s)"
636
637 #: glib/gspawn.c:1259
638 #, c-format
639 msgid "Failed to fork child process (%s)"
640 msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)"
641
642 #: glib/gspawn.c:1267
643 #, c-format
644 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
645 msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill «%s»"
646
647 #: glib/gspawn.c:1289
648 #, c-format
649 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
650 msgstr ""
651 "No s'ha pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
652 "fill (%s)"
653
654 #: glib/gutf8.c:1017
655 #, c-format
656 msgid "Character out of range for UTF-8"
657 msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-8"
658
659 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
660 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
661 #, c-format
662 msgid "Invalid sequence in conversion input"
663 msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió"
664
665 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
666 #, c-format
667 msgid "Character out of range for UTF-16"
668 msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-16"
669
670 #: glib/goption.c:495
671 msgid "Usage:"
672 msgstr "Forma d'ús:"
673
674 #: glib/goption.c:495
675 msgid "[OPTION...]"
676 msgstr "[OPCIÓ...]"
677
678 #: glib/goption.c:586
679 msgid "Help Options:"
680 msgstr "Opcions d'ajuda:"
681
682 #: glib/goption.c:587
683 msgid "Show help options"
684 msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
685
686 #: glib/goption.c:592
687 msgid "Show all help options"
688 msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda"
689
690 #: glib/goption.c:642
691 msgid "Application Options:"
692 msgstr "Opcions de l'aplicació:"
693
694 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
695 #, c-format
696 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
697 msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a %s"
698
699 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
700 #, c-format
701 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
702 msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora del rang"
703
704 #: glib/goption.c:721
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
707 msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a %s"
708
709 #: glib/goption.c:729
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
712 msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora del rang"
713
714 #: glib/goption.c:1066
715 #, c-format
716 msgid "Error parsing option %s"
717 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s"
718
719 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
720 #, c-format
721 msgid "Missing argument for %s"
722 msgstr "Manca un argument per a %s"
723
724 #: glib/goption.c:1597
725 #, c-format
726 msgid "Unknown option %s"
727 msgstr "L'opció %s és desconeguda"
728
729 #: glib/gkeyfile.c:337
730 #, c-format
731 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
732 msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de claus als directoris de dades"
733
734 #: glib/gkeyfile.c:372
735 #, c-format
736 msgid "Not a regular file"
737 msgstr "No és un fitxer regular"
738
739 #: glib/gkeyfile.c:380
740 #, c-format
741 msgid "File is empty"
742 msgstr "El fitxer és buit"
743
744 #: glib/gkeyfile.c:695
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
748 msgstr ""
749 "El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, "
750 "grup o comentari"
751
752 #: glib/gkeyfile.c:763
753 #, c-format
754 msgid "Key file does not start with a group"
755 msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup"
756
757 #: glib/gkeyfile.c:806
758 #, c-format
759 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
760 msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»"
761
762 #: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
763 #: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
764 #: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
765 #, c-format
766 msgid "Key file does not have group '%s'"
767 msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»"
768
769 #: glib/gkeyfile.c:1186
770 #, c-format
771 msgid "Key file does not have key '%s'"
772 msgstr "El fitxer de claus no té la clau «%s»"
773
774 #: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
775 #, c-format
776 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
777 msgstr "El fitxer de claus conté la clau «%s» amb valor «%s» que no és UTF-8"
778
779 #: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
780 #, c-format
781 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
782 msgstr ""
783 "El fitxer de claus conté la clau «%s» que té un valor que no es pot "
784 "interpretar."
785
786 #: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
790 "interpreted."
791 msgstr ""
792 "El fitxer de claus conté la clau «%s» al grup «%s», que té un valor que no "
793 "es pot interpretar."
794
795 #: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
796 #, c-format
797 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
798 msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» al grup «%s»"
799
800 #: glib/gkeyfile.c:3276
801 #, c-format
802 msgid "Key file contains escape character at end of line"
803 msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia"
804
805 #: glib/gkeyfile.c:3298
806 #, c-format
807 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
808 msgstr "El fitxer de claus conté el caràcter d'escapada invàlid «%s»"
809
810 #: glib/gkeyfile.c:3439
811 #, c-format
812 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
813 msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com a un nombre."
814
815 #: glib/gkeyfile.c:3449
816 #, c-format
817 msgid "Integer value '%s' out of range"
818 msgstr "El valor enter «%s» és fora del rang"
819
820 #: glib/gkeyfile.c:3477
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
823 msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com a un nombre."
824
825 #: glib/gkeyfile.c:3497
826 #, c-format
827 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
828 msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà."
829
830 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
831 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer fork() ha fallat: %s"
832
833 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
834 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: waitpid() ha fallat: %s"
835
836 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
837 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: chmod() ha fallat: %s"
838
839 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
840 #~ msgstr ""
841 #~ "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: el fill ha estat finalitzat pel "
842 #~ "senyal: %s"
843
844 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
845 #~ msgstr ""
846 #~ "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: el fill ha finalitzat "
847 #~ "anormalment"
848
849 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
850 #~ msgstr "No se es pot fer la conversió del joc de caràcters «%s» a «%s»"
851
852 #~ msgid "Incorrect message size"
853 #~ msgstr "Mida incorrecta del missatge"
854
855 #~ msgid "Socket error"
856 #~ msgstr "Error de sòcol"
857
858 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
859 #~ msgstr "No es permet l'ús dels indicadors de definició del canal"