1 # glib translation to Catalan.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
5 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: glib 2.8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-07 12:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
14 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
20 #: glib/gbookmarkfile.c:919
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 "S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «=» després del nom "
25 "d'atribut «%s» de l'element «%s»"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
28 #: glib/gbookmarkfile.c:930
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
47 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
48 msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de claus als directoris de dades"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3641
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
90 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
91 msgstr "No es permet la conversió del joc de caràcters de «%s» a «%s»"
93 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»"
98 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
99 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
105 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
106 #: glib/giochannel.c:2218
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
111 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
117 #: glib/gconvert.c:893
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "No es pot convertir el «fallback» «%s» al joc de codis «%s»"
122 #: glib/gconvert.c:1702
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitzi l'esquema «file»"
127 #: glib/gconvert.c:1712
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no inclogui cap «#»"
132 #: glib/gconvert.c:1729
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "L'URI «%s» no és vàlid"
137 #: glib/gconvert.c:1741
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "El nom de l'ordinador central de l'URI «%s» no és vàlid"
142 #: glib/gconvert.c:1757
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada invàlids"
147 #: glib/gconvert.c:1852
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut"
152 #: glib/gconvert.c:1862
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "Nom de l'ordinador central invàlid"
157 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s"
162 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "No s'ha pogut assignar %lu bytes per a llegir el fitxer «%s»"
167 #: glib/gfileutils.c:587
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
172 #: glib/gfileutils.c:669
174 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
175 msgstr "No s'ha pogut llegir del fitxer «%s»: %s"
177 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
179 msgid "Failed to open file '%s': %s"
180 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
184 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
186 "No s'ha pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: fstat() ha fallat: %s"
188 #: glib/gfileutils.c:771
190 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
191 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:905
195 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: g_rename() ha fallat: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
204 #: glib/gfileutils.c:960
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a escriptura: fdopen() ha fallat: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:985
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: fwrite() ha fallat: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:1004
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer «%s»: fclose() ha fallat: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1122
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 "No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: g_unlink() ha fallat: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1372
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no pot contenir cap «%s»"
231 #: glib/gfileutils.c:1386
233 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
234 msgstr "La plantilla «%s» no acaba en XXXXXX"
236 #: glib/gfileutils.c:1861
238 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
239 msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1882
243 msgid "Symbolic links not supported"
244 msgstr "No es pot treballar amb enllaços simbòlics"
246 #: glib/giochannel.c:1154
248 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
249 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»: %s"
251 #: glib/giochannel.c:1499
253 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
254 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
256 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
258 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
259 msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
261 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
263 msgid "Channel terminates in a partial character"
264 msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
266 #: glib/giochannel.c:1689
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
269 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
271 #: glib/gmappedfile.c:116
273 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
274 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: open() ha fallat: %s"
276 #: glib/gmappedfile.c:193
278 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
279 msgstr "No s'ha pogut mapejar el fitxer «%s»: mmap() ha fallat: %s"
281 #: glib/gmarkup.c:227
283 msgid "Error on line %d char %d: %s"
284 msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
286 #: glib/gmarkup.c:325
288 msgid "Error on line %d: %s"
289 msgstr "S'ha produït un error a la línia %d: %s"
291 #: glib/gmarkup.c:429
293 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
295 "S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: & " "
298 #: glib/gmarkup.c:439
301 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
302 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
305 "El caràcter «%s» no és vàlid a l'inici d'un nom d'entitat; les entitats "
306 "comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
307 "entitat, substituïu-lo per &"
309 #: glib/gmarkup.c:473
311 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
312 msgstr "El caràcter «%s» no és vàlid dins d'un nom d'entitat"
314 #: glib/gmarkup.c:510
316 msgid "Entity name '%s' is not known"
317 msgstr "No es coneix el nom de l'entitat «%s»"
319 #: glib/gmarkup.c:521
321 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
322 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
324 "L'entitat no acabava amb un punt i coma; segurament heu utilitzat un "
325 "caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
328 #: glib/gmarkup.c:574
331 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
332 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
334 "No s'ha pogut analitzar «%-.*s», hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
335 "caràcter de referència (per exemple ê) - potser el dígit és massa llarg"
337 #: glib/gmarkup.c:599
339 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
340 msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permès"
342 #: glib/gmarkup.c:614
343 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
345 "El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara dž"
347 #: glib/gmarkup.c:624
349 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
350 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
353 "La referència del caràcter no acabava amb un punt i coma; segurament heu "
354 "utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
355 "el caràcter «&» per &"
357 #: glib/gmarkup.c:710
358 msgid "Unfinished entity reference"
359 msgstr "Referència a una entitat no acabada"
361 #: glib/gmarkup.c:716
362 msgid "Unfinished character reference"
363 msgstr "Referència a un caràcter no acabada"
365 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
366 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
367 msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
369 #: glib/gmarkup.c:1054
370 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
371 msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
373 #: glib/gmarkup.c:1094
376 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
379 "«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»; no pot començar un "
382 #: glib/gmarkup.c:1158
385 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
388 "S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «>» per acabar "
389 "l'etiqueta d'inici de l'element «%s»"
391 #: glib/gmarkup.c:1247
394 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
396 "S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «=» després del nom "
397 "d'atribut «%s» de l'element «%s»"
399 #: glib/gmarkup.c:1289
402 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
403 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
404 "character in an attribute name"
406 "S'ha trobat un caràcter estrany («%s»), s'esperava un caràcter «>» o «/» per "
407 "finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut; "
408 "potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
410 #: glib/gmarkup.c:1378
413 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
414 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
416 "S'ha trobat un caràcter estrany («%s»), s'esperaven unes cometes d'obertura "
417 "després del signe «igual que» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%"
420 #: glib/gmarkup.c:1523
423 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
424 "begin an element name"
426 "«%s» no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters «</»; un nom "
427 "d'element no pot començar per «%s»"
429 #: glib/gmarkup.c:1563
432 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
433 "allowed character is '>'"
435 "«%s» no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper «%s»; el "
436 "caràcter permès és «>»"
438 #: glib/gmarkup.c:1574
440 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
441 msgstr "L'element «%s» era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
443 #: glib/gmarkup.c:1583
445 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
446 msgstr "L'element «%s» era tancat, però l'element obert actualment és «%s»"
448 #: glib/gmarkup.c:1730
449 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
450 msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
452 #: glib/gmarkup.c:1744
453 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
455 "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
456 "parèntesi d'angle obert «<»"
458 #: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
461 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
464 "El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. «%s» "
465 "era l'últim element obert"
467 #: glib/gmarkup.c:1760
470 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
473 "El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
474 "d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
476 #: glib/gmarkup.c:1766
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
478 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
480 #: glib/gmarkup.c:1771
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
482 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
484 #: glib/gmarkup.c:1776
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
487 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
490 #: glib/gmarkup.c:1782
492 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
493 "name; no attribute value"
495 "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'«igual» que "
496 "segueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
498 #: glib/gmarkup.c:1789
499 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
500 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
502 #: glib/gmarkup.c:1804
504 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
506 "El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de "
509 #: glib/gmarkup.c:1810
510 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
512 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
513 "instrucció de processament"
517 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
518 msgstr "El text citat no comença amb cometes"
522 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
524 "S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre "
529 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
530 msgstr "El text acabava just després d'un caràcter «\\». (El text era «%s»)"
534 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
536 "El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents per %c. (El text "
541 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
542 msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)"
544 #: glib/gspawn-win32.c:273
546 msgid "Failed to read data from child process"
547 msgstr "No s'ha pogut llegir dades del procés fill"
549 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
551 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
552 msgstr "No s'ha pogut crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)"
554 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
556 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
557 msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)"
559 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
561 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
562 msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
564 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
566 msgid "Failed to execute child process (%s)"
567 msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)"
569 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
571 msgid "Invalid program name: %s"
572 msgstr "El nom del programa no és vàlid: %s"
574 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
575 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
577 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
578 msgstr "La cadena del vectors d'argument no és vàlida a %d: %s"
580 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
581 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
583 msgid "Invalid string in environment: %s"
584 msgstr "Cadena invàlida a l'entorn: %s"
586 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
588 msgid "Invalid working directory: %s"
589 msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s"
591 #: glib/gspawn-win32.c:887
593 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
594 msgstr "No s'ha pogut executar el programa d'ajuda (%s)"
596 #: glib/gspawn-win32.c:1087
599 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
602 "S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
607 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
608 msgstr "No s'ha pogut llegir dades des del procés fill (%s)"
612 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
614 "S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
619 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
620 msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)"
622 #: glib/gspawn.c:1090
624 msgid "Failed to fork (%s)"
625 msgstr "No s'ha pogut bifurcar-se (%s)"
627 #: glib/gspawn.c:1240
629 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
630 msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)"
632 #: glib/gspawn.c:1250
634 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
635 msgstr "No s'ha pogut redirigir la sortida o l'entrada del procés fill (%s)"
637 #: glib/gspawn.c:1259
639 msgid "Failed to fork child process (%s)"
640 msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)"
642 #: glib/gspawn.c:1267
644 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
645 msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill «%s»"
647 #: glib/gspawn.c:1289
649 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
651 "No s'ha pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
656 msgid "Character out of range for UTF-8"
657 msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-8"
659 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
660 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
662 msgid "Invalid sequence in conversion input"
663 msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió"
665 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
667 msgid "Character out of range for UTF-16"
668 msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-16"
670 #: glib/goption.c:495
674 #: glib/goption.c:495
678 #: glib/goption.c:586
679 msgid "Help Options:"
680 msgstr "Opcions d'ajuda:"
682 #: glib/goption.c:587
683 msgid "Show help options"
684 msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
686 #: glib/goption.c:592
687 msgid "Show all help options"
688 msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda"
690 #: glib/goption.c:642
691 msgid "Application Options:"
692 msgstr "Opcions de l'aplicació:"
694 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
696 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
697 msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a %s"
699 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
701 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
702 msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora del rang"
704 #: glib/goption.c:721
706 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
707 msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a %s"
709 #: glib/goption.c:729
711 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
712 msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora del rang"
714 #: glib/goption.c:1066
716 msgid "Error parsing option %s"
717 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s"
719 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
721 msgid "Missing argument for %s"
722 msgstr "Manca un argument per a %s"
724 #: glib/goption.c:1597
726 msgid "Unknown option %s"
727 msgstr "L'opció %s és desconeguda"
729 #: glib/gkeyfile.c:337
731 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
732 msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de claus als directoris de dades"
734 #: glib/gkeyfile.c:372
736 msgid "Not a regular file"
737 msgstr "No és un fitxer regular"
739 #: glib/gkeyfile.c:380
741 msgid "File is empty"
742 msgstr "El fitxer és buit"
744 #: glib/gkeyfile.c:695
747 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
749 "El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, "
752 #: glib/gkeyfile.c:763
754 msgid "Key file does not start with a group"
755 msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup"
757 #: glib/gkeyfile.c:806
759 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
760 msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»"
762 #: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
763 #: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
764 #: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
766 msgid "Key file does not have group '%s'"
767 msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»"
769 #: glib/gkeyfile.c:1186
771 msgid "Key file does not have key '%s'"
772 msgstr "El fitxer de claus no té la clau «%s»"
774 #: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
776 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
777 msgstr "El fitxer de claus conté la clau «%s» amb valor «%s» que no és UTF-8"
779 #: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
781 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
783 "El fitxer de claus conté la clau «%s» que té un valor que no es pot "
786 #: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
789 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
792 "El fitxer de claus conté la clau «%s» al grup «%s», que té un valor que no "
793 "es pot interpretar."
795 #: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
797 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
798 msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» al grup «%s»"
800 #: glib/gkeyfile.c:3276
802 msgid "Key file contains escape character at end of line"
803 msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia"
805 #: glib/gkeyfile.c:3298
807 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
808 msgstr "El fitxer de claus conté el caràcter d'escapada invàlid «%s»"
810 #: glib/gkeyfile.c:3439
812 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
813 msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com a un nombre."
815 #: glib/gkeyfile.c:3449
817 msgid "Integer value '%s' out of range"
818 msgstr "El valor enter «%s» és fora del rang"
820 #: glib/gkeyfile.c:3477
822 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
823 msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com a un nombre."
825 #: glib/gkeyfile.c:3497
827 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
828 msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà."
830 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
831 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer fork() ha fallat: %s"
833 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
834 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: waitpid() ha fallat: %s"
836 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
837 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: chmod() ha fallat: %s"
839 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
841 #~ "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: el fill ha estat finalitzat pel "
844 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
846 #~ "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: el fill ha finalitzat "
849 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
850 #~ msgstr "No se es pot fer la conversió del joc de caràcters «%s» a «%s»"
852 #~ msgid "Incorrect message size"
853 #~ msgstr "Mida incorrecta del missatge"
855 #~ msgid "Socket error"
856 #~ msgstr "Error de sòcol"
858 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
859 #~ msgstr "No es permet l'ús dels indicadors de definició del canal"