Imported Upstream version 2.1.4
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
31 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
32 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
33 "Language: ca\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
40 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
41
42 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
43 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
44 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
45 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
46 #. the second vertical bar.
47 msgid "|pinentry-label|_OK"
48 msgstr ""
49
50 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
51 msgstr ""
52
53 msgid "|pinentry-label|_Yes"
54 msgstr ""
55
56 msgid "|pinentry-label|_No"
57 msgstr ""
58
59 msgid "|pinentry-label|PIN:"
60 msgstr ""
61
62 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
63 msgstr ""
64
65 #, fuzzy
66 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
67 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
68 msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
69
70 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
71 msgstr ""
72
73 #, fuzzy
74 #| msgid "invalid passphrase"
75 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
76 msgstr "la contrasenya és invàlida"
77
78 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
79 #. for the quality bar.
80 msgid "Quality:"
81 msgstr ""
82
83 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
84 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
85 #. string to describe what this is about.  The length of the
86 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
87 #. translate this entry, a default english text (see source)
88 #. will be used.
89 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
90 msgstr ""
91
92 msgid ""
93 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
94 "session"
95 msgstr ""
96
97 #, fuzzy
98 msgid ""
99 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
100 "this session"
101 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
102
103 msgid "does not match - try again"
104 msgstr ""
105
106 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
107 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
108 #. two %d give the current and maximum number of tries.
109 #, c-format
110 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
111 msgstr ""
112
113 msgid "Repeat:"
114 msgstr ""
115
116 #, fuzzy
117 msgid "PIN too long"
118 msgstr "la línia és massa llarga\n"
119
120 #, fuzzy
121 msgid "Passphrase too long"
122 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Invalid characters in PIN"
126 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
127
128 msgid "PIN too short"
129 msgstr ""
130
131 #, fuzzy
132 msgid "Bad PIN"
133 msgstr "l'MPI és erroni"
134
135 #, fuzzy
136 msgid "Bad Passphrase"
137 msgstr "la contrasenya és errònia"
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Passphrase"
141 msgstr "la contrasenya és errònia"
142
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
145 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
149 msgid "can't create '%s': %s\n"
150 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
154 msgid "can't open '%s': %s\n"
155 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
156
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
159 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "detected card with S/N: %s\n"
163 msgstr ""
164
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
167 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
168
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "no suitable card key found: %s\n"
171 msgstr ""
172 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
173 "\n"
174
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
177 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
178
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "error writing key: %s\n"
181 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
182
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
186 "allow this?"
187 msgstr ""
188
189 msgid "Allow"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Deny"
193 msgstr ""
194
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
197 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
198
199 #, fuzzy
200 msgid "Please re-enter this passphrase"
201 msgstr "canvia la contrasenya"
202
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid ""
205 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
206 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
207 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
208
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
211 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
212
213 msgid "Please insert the card with serial number"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
217 msgstr ""
218
219 #, fuzzy
220 msgid "Admin PIN"
221 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
222
223 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
224 #. used to unblock a PIN.
225 msgid "PUK"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Reset Code"
229 msgstr ""
230
231 #, c-format
232 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
233 msgstr ""
234
235 #, fuzzy
236 msgid "Repeat this Reset Code"
237 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Repeat this PUK"
241 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
242
243 #, fuzzy
244 msgid "Repeat this PIN"
245 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
246
247 #, fuzzy
248 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
249 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
250
251 #, fuzzy
252 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
253 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
254
255 #, fuzzy
256 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
257 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
258
259 #, c-format
260 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
261 msgstr ""
262
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "error creating temporary file: %s\n"
265 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
266
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
269 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
270
271 #, fuzzy
272 msgid "Enter new passphrase"
273 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
274
275 #, fuzzy
276 msgid "Take this one anyway"
277 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
278
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
282 msgstr ""
283
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
287 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
288 msgstr ""
289
290 msgid "Yes, protection is not needed"
291 msgstr ""
292
293 #, fuzzy, c-format
294 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
295 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
296 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
297 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
298 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
299
300 #, c-format
301 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
302 msgid_plural ""
303 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
304 msgstr[0] ""
305 msgstr[1] ""
306
307 #, c-format
308 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
309 msgstr ""
310
311 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
312 msgstr ""
313
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
316 msgstr ""
317 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
318 "\n"
319
320 #, fuzzy
321 msgid "Please enter the new passphrase"
322 msgstr "canvia la contrasenya"
323
324 #, fuzzy
325 msgid ""
326 "@Options:\n"
327 " "
328 msgstr ""
329 "@\n"
330 "Opcions:\n"
331 " "
332
333 msgid "run in daemon mode (background)"
334 msgstr ""
335
336 msgid "run in server mode (foreground)"
337 msgstr ""
338
339 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
340 msgid "verbose"
341 msgstr "detall"
342
343 msgid "be somewhat more quiet"
344 msgstr "una mica més silenciós"
345
346 msgid "sh-style command output"
347 msgstr ""
348
349 msgid "csh-style command output"
350 msgstr ""
351
352 #, fuzzy
353 msgid "|FILE|read options from FILE"
354 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
355
356 msgid "do not detach from the console"
357 msgstr ""
358
359 msgid "do not grab keyboard and mouse"
360 msgstr ""
361
362 #, fuzzy
363 msgid "use a log file for the server"
364 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
365
366 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
367 msgstr ""
368
369 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
370 msgstr ""
371
372 #, fuzzy
373 msgid "do not use the SCdaemon"
374 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
375
376 #, fuzzy
377 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
378 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
379 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
380
381 msgid "ignore requests to change the TTY"
382 msgstr ""
383
384 msgid "ignore requests to change the X display"
385 msgstr ""
386
387 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
388 msgstr ""
389
390 msgid "do not use the PIN cache when signing"
391 msgstr ""
392
393 #, fuzzy
394 msgid "disallow the use of an external password cache"
395 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
396
397 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
398 msgstr ""
399
400 #, fuzzy
401 msgid "allow presetting passphrase"
402 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
403
404 msgid "allow caller to override the pinentry"
405 msgstr ""
406
407 # Gènere?  Nombre?  ivb
408 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
409 # uncompressed so we know the gender. jm
410 #, fuzzy
411 #| msgid "not supported"
412 msgid "enable ssh support"
413 msgstr "no és suportat"
414
415 # Gènere?  Nombre?  ivb
416 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
417 # uncompressed so we know the gender. jm
418 #, fuzzy
419 #| msgid "not supported"
420 msgid "enable putty support"
421 msgstr "no és suportat"
422
423 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
424 #. reporting address.  This is so that we can change the
425 #. reporting address without breaking the translations.
426 #, fuzzy
427 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
428 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
429
430 #, fuzzy
431 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
432 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
433
434 msgid ""
435 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
436 "Secret key management for @GNUPG@\n"
437 msgstr ""
438
439 #, c-format
440 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
441 msgstr ""
442
443 #, c-format
444 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
445 msgstr ""
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
449 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
450 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "option file `%s': %s\n"
454 msgid "option file '%s': %s\n"
455 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 #| msgid "reading options from `%s'\n"
459 msgid "reading options from '%s'\n"
460 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
464 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
465 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "can't create socket: %s\n"
469 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "socket name '%s' is too long\n"
473 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
474
475 #, fuzzy
476 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
477 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
478
479 #, fuzzy
480 msgid "error getting nonce for the socket\n"
481 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
485 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "listen() failed: %s\n"
489 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "listening on socket '%s'\n"
493 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
497 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
498 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "directory '%s' created\n"
502 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
503
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
506 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
507
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
510 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
511
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
514 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
515
516 #, c-format
517 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
518 msgstr ""
519
520 #, c-format
521 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
522 msgstr ""
523
524 #, c-format
525 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
526 msgstr ""
527
528 #, c-format
529 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
530 msgstr ""
531
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
534 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
535
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid "%s %s stopped\n"
538 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
539
540 #, fuzzy
541 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
542 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
543
544 #, fuzzy
545 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
546 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
547
548 msgid ""
549 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
550 "Password cache maintenance\n"
551 msgstr ""
552
553 msgid ""
554 "@Commands:\n"
555 " "
556 msgstr ""
557 "@Ordres:\n"
558 " "
559
560 msgid ""
561 "@\n"
562 "Options:\n"
563 " "
564 msgstr ""
565 "@\n"
566 "Opcions:\n"
567 " "
568
569 #, fuzzy
570 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
571 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
572
573 msgid ""
574 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
575 "Secret key maintenance tool\n"
576 msgstr ""
577
578 #, fuzzy
579 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
580 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
581
582 #, fuzzy
583 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
584 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
585
586 msgid ""
587 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
588 "system."
589 msgstr ""
590
591 #, fuzzy
592 msgid ""
593 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
594 "needed to complete this operation."
595 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
596
597 #, fuzzy
598 msgid "Passphrase:"
599 msgstr "la contrasenya és errònia"
600
601 #, fuzzy
602 msgid "cancelled\n"
603 msgstr "Cancel·la"
604
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
607 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
608
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "error opening '%s': %s\n"
611 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
612
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
615 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
616
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
619 msgstr "error de lectura: %s\n"
620
621 # Parts?  Peces?  ivb
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
624 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
625
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
628 msgstr "error de lectura: %s\n"
629
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
632 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
633
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
636 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
637
638 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
639 msgstr ""
640
641 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
642 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
643 #. Pinentry to insert a line break.  The double
644 #. percent sign is actually needed because it is also
645 #. a printf format string.  If you need to insert a
646 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
647 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
648 #. certificate.
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
652 "certificates?"
653 msgstr ""
654
655 #, fuzzy
656 msgid "Yes"
657 msgstr "sí|si"
658
659 msgid "No"
660 msgstr ""
661
662 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
663 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
664 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
665 #. needed because it is also a printf format string.  If you
666 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
667 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
668 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
669 #. as stored in the certificate.
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
673 "fingerprint:%%0A  %s"
674 msgstr ""
675
676 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
677 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
678 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
679 msgid "Correct"
680 msgstr ""
681
682 msgid "Wrong"
683 msgstr ""
684
685 #, c-format
686 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
687 msgstr ""
688
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
692 "it now."
693 msgstr ""
694
695 #, fuzzy
696 msgid "Change passphrase"
697 msgstr "canvia la contrasenya"
698
699 msgid "I'll change it later"
700 msgstr ""
701
702 #, fuzzy
703 msgid "Delete key"
704 msgstr "activa una clau"
705
706 msgid ""
707 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
708 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
709 msgstr ""
710
711 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
712 msgstr ""
713
714 #, c-format
715 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
716 msgstr ""
717
718 #, c-format
719 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
720 msgstr ""
721
722 # Parts?  Peces?  ivb
723 msgid "secret key parts are not available\n"
724 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
725
726 #, fuzzy, c-format
727 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
728 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
729 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
730
731 #, fuzzy, c-format
732 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
733 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
734 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
738 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
739 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "error creating a pipe: %s\n"
743 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
747 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "error forking process: %s\n"
751 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
755 msgstr ""
756
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
759 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
763 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "error running '%s': terminated\n"
767 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
771 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
775 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
776 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
777
778 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
779 msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
780
781 #, fuzzy
782 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
783 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
784
785 #, fuzzy
786 msgid "canceled by user\n"
787 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
788
789 #, fuzzy
790 msgid "problem with the agent\n"
791 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
792
793 # bolcats de memòria?  ivb
794 #, c-format
795 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
796 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
797
798 # Indi. ivb
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
801 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
802
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
805 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
806
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 msgid "yes"
809 msgstr "sí|si"
810
811 msgid "yY"
812 msgstr "sS"
813
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 msgid "no"
816 msgstr "no"
817
818 msgid "nN"
819 msgstr "nN"
820
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 msgid "quit"
823 msgstr "ix"
824
825 # «xX»?  ivb
826 msgid "qQ"
827 msgstr "xX"
828
829 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
830 msgid "okay|okay"
831 msgstr ""
832
833 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
834 msgid "cancel|cancel"
835 msgstr ""
836
837 msgid "oO"
838 msgstr ""
839
840 #, fuzzy
841 msgid "cC"
842 msgstr "c"
843
844 #, c-format
845 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
846 msgstr ""
847
848 #, c-format
849 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
850 msgstr ""
851
852 #, c-format
853 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
854 msgstr ""
855
856 #, c-format
857 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
858 msgstr ""
859
860 msgid "connection to agent established\n"
861 msgstr ""
862
863 # Destès? ivb
864 # Desatès, sí. jm
865 #, fuzzy
866 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
867 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
868
869 #, c-format
870 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
871 msgstr ""
872
873 #, c-format
874 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
875 msgstr ""
876
877 msgid "connection to the dirmngr established\n"
878 msgstr ""
879
880 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
881 #. verbatim.  It will not be printed.
882 msgid "|audit-log-result|Good"
883 msgstr ""
884
885 msgid "|audit-log-result|Bad"
886 msgstr ""
887
888 msgid "|audit-log-result|Not supported"
889 msgstr ""
890
891 #, fuzzy
892 msgid "|audit-log-result|No certificate"
893 msgstr "Certificat correcte"
894
895 #, fuzzy
896 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
897 msgstr "Certificat correcte"
898
899 msgid "|audit-log-result|Error"
900 msgstr ""
901
902 #, fuzzy
903 msgid "|audit-log-result|Not used"
904 msgstr "Certificat correcte"
905
906 #, fuzzy
907 msgid "|audit-log-result|Okay"
908 msgstr "Certificat correcte"
909
910 #, fuzzy
911 msgid "|audit-log-result|Skipped"
912 msgstr "Certificat correcte"
913
914 #, fuzzy
915 msgid "|audit-log-result|Some"
916 msgstr "Certificat correcte"
917
918 #, fuzzy
919 msgid "Certificate chain available"
920 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
921
922 #, fuzzy
923 msgid "root certificate missing"
924 msgstr ""
925 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
926 "\n"
927
928 msgid "Data encryption succeeded"
929 msgstr ""
930
931 #, fuzzy
932 msgid "Data available"
933 msgstr "La clau és disponible en: "
934
935 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
936 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
937 #, fuzzy
938 msgid "Session key created"
939 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
940
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "algorithm: %s"
943 msgstr "armadura: %s\n"
944
945 # Suportats? ivb
946 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
947 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
948 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
949 # encara no m'agraden massa... jm
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "unsupported algorithm: %s"
952 msgstr ""
953 "\n"
954 "Algoritmes suportats:\n"
955
956 # Gènere?  Nombre?  ivb
957 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
958 # uncompressed so we know the gender. jm
959 #, fuzzy
960 msgid "seems to be not encrypted"
961 msgstr "no és xifrat"
962
963 msgid "Number of recipients"
964 msgstr ""
965
966 #, c-format
967 msgid "Recipient %d"
968 msgstr ""
969
970 msgid "Data signing succeeded"
971 msgstr ""
972
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "data hash algorithm: %s"
975 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
976
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "Signer %d"
979 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
980
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "attr hash algorithm: %s"
983 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
984
985 msgid "Data decryption succeeded"
986 msgstr ""
987
988 #, fuzzy
989 msgid "Encryption algorithm supported"
990 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "Data verification succeeded"
994 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
995
996 #, fuzzy
997 msgid "Signature available"
998 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
999
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Parsing data succeeded"
1002 msgstr "Signatura correcta de \""
1003
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1006 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1007
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "Signature %d"
1010 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Certificate chain valid"
1014 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1015
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Root certificate trustworthy"
1018 msgstr ""
1019 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1020 "\n"
1021
1022 #, fuzzy
1023 msgid "no CRL found for certificate"
1024 msgstr "Certificat correcte"
1025
1026 #, fuzzy
1027 msgid "the available CRL is too old"
1028 msgstr "La clau és disponible en: "
1029
1030 #, fuzzy
1031 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1032 msgstr "Certificat correcte"
1033
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Included certificates"
1036 msgstr "Certificat invàlid"
1037
1038 msgid "No audit log entries."
1039 msgstr ""
1040
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Unknown operation"
1043 msgstr "la versió és desconeguda"
1044
1045 msgid "Gpg-Agent usable"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Dirmngr usable"
1049 msgstr ""
1050
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "No help available for '%s'."
1053 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1054
1055 #, fuzzy
1056 msgid "ignoring garbage line"
1057 msgstr "error en l'última línia\n"
1058
1059 #, fuzzy
1060 msgid "[none]"
1061 msgstr "[no establert]"
1062
1063 msgid "argument not expected"
1064 msgstr ""
1065
1066 #, fuzzy
1067 msgid "read error"
1068 msgstr "error de lectura"
1069
1070 #, fuzzy
1071 msgid "keyword too long"
1072 msgstr "la línia és massa llarga\n"
1073
1074 #, fuzzy
1075 msgid "missing argument"
1076 msgstr "l'argument és invàlid"
1077
1078 #, fuzzy
1079 #| msgid "invalid armor"
1080 msgid "invalid argument"
1081 msgstr "l'armadura és invàlida"
1082
1083 #, fuzzy
1084 msgid "invalid command"
1085 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1086
1087 #, fuzzy
1088 msgid "invalid alias definition"
1089 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1090
1091 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1092 # Probablement és una clau, femení. jm
1093 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1094 # uncompressed so we know the gender. jm
1095 #, fuzzy
1096 msgid "out of core"
1097 msgstr "no forçat"
1098
1099 #, fuzzy
1100 msgid "invalid option"
1101 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1109 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1117 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1128 # Probablement és una clau, femení. jm
1129 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1130 # uncompressed so we know the gender. jm
1131 #, fuzzy
1132 msgid "out of core\n"
1133 msgstr "no forçat"
1134
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1137 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1141 msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
1142
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1145 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1146
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1149 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1150
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1153 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1154
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1157 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1158
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1161 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1169 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1170
1171 msgid "(deadlock?) "
1172 msgstr ""
1173
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1176 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1177
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "waiting for lock %s...\n"
1180 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "armor: %s\n"
1184 msgstr "armadura: %s\n"
1185
1186 msgid "invalid armor header: "
1187 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1188
1189 msgid "armor header: "
1190 msgstr "capçalera d'armadura: "
1191
1192 msgid "invalid clearsig header\n"
1193 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1194
1195 #, fuzzy
1196 msgid "unknown armor header: "
1197 msgstr "capçalera d'armadura: "
1198
1199 # És un missatge d'error?  ivb
1200 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1201 msgid "nested clear text signatures\n"
1202 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1203
1204 # FIXME: un-indiar. jm
1205 #, fuzzy
1206 msgid "unexpected armor: "
1207 msgstr "armadura inesperada:"
1208
1209 msgid "invalid dash escaped line: "
1210 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1211
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1214 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1215
1216 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1217 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1218
1219 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1220 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1221
1222 msgid "malformed CRC\n"
1223 msgstr "CRC malformat\n"
1224
1225 #, fuzzy, c-format
1226 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1227 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1228
1229 #, fuzzy
1230 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1231 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1232
1233 msgid "error in trailer line\n"
1234 msgstr "error en l'última línia\n"
1235
1236 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1237 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1241 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1242
1243 msgid ""
1244 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1245 msgstr ""
1246 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1247 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1248
1249 msgid ""
1250 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1251 "an '='\n"
1252 msgstr ""
1253 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1254 "amb el signe «=»\n"
1255
1256 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1257 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1258
1259 #, fuzzy
1260 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1261 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1262
1263 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1264 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1265
1266 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1267 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1268
1269 msgid "not human readable"
1270 msgstr "no llegible per humans"
1271
1272 #, fuzzy, c-format
1273 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1274 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1275
1276 msgid "Enter passphrase: "
1277 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1278
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1281 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 # Destès? ivb
1288 # Desatès, sí. jm
1289 #, fuzzy
1290 msgid "can't do this in batch mode\n"
1291 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1292
1293 #, fuzzy
1294 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1295 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1296
1297 # Parts?  Peces?  ivb
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1300 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1301
1302 msgid "Your selection? "
1303 msgstr "La vostra selecció? "
1304
1305 msgid "[not set]"
1306 msgstr "[no establert]"
1307
1308 msgid "male"
1309 msgstr "home"
1310
1311 msgid "female"
1312 msgstr "dóna"
1313
1314 msgid "unspecified"
1315 msgstr "no especificat"
1316
1317 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1318 # Probablement és una clau, femení. jm
1319 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1320 # uncompressed so we know the gender. jm
1321 msgid "not forced"
1322 msgstr "no forçat"
1323
1324 msgid "forced"
1325 msgstr "forçat"
1326
1327 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Cardholder's surname: "
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Cardholder's given name: "
1340 msgstr ""
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #, fuzzy
1347 msgid "URL to retrieve public key: "
1348 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1356 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1357
1358 #, fuzzy, c-format
1359 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1360 msgid "error reading '%s': %s\n"
1361 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1362
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "error writing '%s': %s\n"
1365 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1366
1367 msgid "Login data (account name): "
1368 msgstr ""
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Private DO data: "
1375 msgstr ""
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Language preferences: "
1383 msgstr "preferències actualitzades"
1384
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1387 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1388
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1391 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1392
1393 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1394 msgstr ""
1395
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Error: invalid response.\n"
1398 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1399
1400 #, fuzzy
1401 msgid "CA fingerprint: "
1402 msgstr "Empremta digital:"
1403
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1406 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1407
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "key operation not possible: %s\n"
1410 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1411
1412 #, fuzzy
1413 msgid "not an OpenPGP card"
1414 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1415
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "error getting current key info: %s\n"
1418 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1419
1420 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid ""
1424 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1425 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1426 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1427 msgstr ""
1428
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1431 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1432
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1435 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1436
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1439 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "rounded up to %u bits\n"
1443 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1451 msgstr ""
1452
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1455 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1456
1457 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1458 msgstr ""
1459
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1462 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1463
1464 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1465 msgstr ""
1466
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1470 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1471 "You should change them using the command --change-pin\n"
1472 msgstr ""
1473
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1476 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1477
1478 msgid "   (1) Signature key\n"
1479 msgstr ""
1480
1481 #, fuzzy
1482 msgid "   (2) Encryption key\n"
1483 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1484
1485 msgid "   (3) Authentication key\n"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "Invalid selection.\n"
1489 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1490
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Please select where to store the key:\n"
1493 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1494
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1497 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1498
1499 #, fuzzy
1500 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1501 msgid "This command is not supported by this card\n"
1502 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1503
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1506 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1507
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Continue? (y/N) "
1510 msgstr "Signar realment? "
1511
1512 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "quit this menu"
1516 msgstr "ix del menú"
1517
1518 #, fuzzy
1519 msgid "show admin commands"
1520 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1521
1522 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1523 # «ajuda», evidentment. jm
1524 msgid "show this help"
1525 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1526
1527 #, fuzzy
1528 msgid "list all available data"
1529 msgstr "La clau és disponible en: "
1530
1531 msgid "change card holder's name"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "change URL to retrieve key"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1538 msgstr ""
1539
1540 #, fuzzy
1541 msgid "change the login name"
1542 msgstr "canvia la data de caducitat"
1543
1544 #, fuzzy
1545 msgid "change the language preferences"
1546 msgstr "canvia la confiança"
1547
1548 msgid "change card holder's sex"
1549 msgstr ""
1550
1551 #, fuzzy
1552 msgid "change a CA fingerprint"
1553 msgstr "mostra empremta"
1554
1555 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1556 msgstr ""
1557
1558 #, fuzzy
1559 msgid "generate new keys"
1560 msgstr "genera un nou parell de claus"
1561
1562 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "verify the PIN and list all data"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "destroy all keys and data"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "gpg/card> "
1575 msgstr ""
1576
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Admin-only command\n"
1579 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1580
1581 msgid "Admin commands are allowed\n"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1588 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1589
1590 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1591 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1592
1593 #, fuzzy, c-format
1594 #| msgid "can't open `%s'\n"
1595 msgid "can't open '%s'\n"
1596 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1597
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1600 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1604 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1605
1606 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1607 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1608
1609 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1610 # Fet. jm
1611 #, fuzzy
1612 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1613 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1614
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1617 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1618
1619 #, fuzzy
1620 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1621 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1622
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1625 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1626
1627 msgid "key"
1628 msgstr "clau"
1629
1630 #, fuzzy
1631 #| msgid "Pubkey: "
1632 msgid "subkey"
1633 msgstr "Clau pública: "
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1637 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1638
1639 msgid "ownertrust information cleared\n"
1640 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1644 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1645
1646 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1647 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1651 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1652
1653 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1654 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1655
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "using cipher %s\n"
1658 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1659
1660 #, fuzzy, c-format
1661 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1662 msgid "'%s' already compressed\n"
1663 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1664
1665 #, fuzzy, c-format
1666 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1667 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1668 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1669
1670 #, fuzzy, c-format
1671 #| msgid "reading from `%s'\n"
1672 msgid "reading from '%s'\n"
1673 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1674
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid ""
1677 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1678 msgstr ""
1679 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1680
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid ""
1683 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1684 "preferences\n"
1685 msgstr ""
1686 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1687 "destinatari\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1691 msgstr ""
1692 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1696 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1700 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "%s encrypted data\n"
1704 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1708 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1709
1710 # És no-wrap?  ivb
1711 # Com? jm
1712 msgid ""
1713 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1714 msgstr ""
1715 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1716 "simètric.\n"
1717
1718 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1719 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1720
1721 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1722 msgid "no remote program execution supported\n"
1723 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1724
1725 msgid ""
1726 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1727 msgstr ""
1728 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1729 "d'opcions permissos insegurs\n"
1730
1731 #, fuzzy
1732 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1733 msgstr ""
1734 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1735 "externs\n"
1736
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1739 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1740
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1743 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1747 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1748
1749 msgid "unnatural exit of external program\n"
1750 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1751
1752 msgid "unable to execute external program\n"
1753 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1757 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1758
1759 #, fuzzy, c-format
1760 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1761 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1762 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1763
1764 #, fuzzy, c-format
1765 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1766 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1767 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1768
1769 #, fuzzy
1770 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1771 msgstr ""
1772 "\n"
1773 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1774
1775 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1776 msgstr ""
1777
1778 #, fuzzy
1779 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1780 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1781
1782 #, fuzzy
1783 msgid "remove unusable parts from key during export"
1784 msgstr "la clau secreta és inusable"
1785
1786 msgid "remove as much as possible from key during export"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "export keys in an S-expression based format"
1790 msgstr ""
1791
1792 #, fuzzy
1793 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1794 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1795
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1798 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1799
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1802 msgstr ""
1803 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1804 "descarta\n"
1805
1806 #, fuzzy
1807 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1808 msgid " - skipped"
1809 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
1810
1811 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1812 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1813
1814 #, fuzzy
1815 msgid "[User ID not found]"
1816 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1817
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1820 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1821
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1824 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1825
1826 #, fuzzy
1827 msgid "No fingerprint"
1828 msgstr "Empremta digital:"
1829
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1832 msgstr ""
1833 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1834
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1837 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1838
1839 #, fuzzy
1840 msgid "make a signature"
1841 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1842
1843 #, fuzzy
1844 msgid "make a clear text signature"
1845 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1846
1847 msgid "make a detached signature"
1848 msgstr "crea una signatura separada"
1849
1850 msgid "encrypt data"
1851 msgstr "xifra dades"
1852
1853 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1854 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1855
1856 msgid "decrypt data (default)"
1857 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1858
1859 msgid "verify a signature"
1860 msgstr "verifica una signatura"
1861
1862 msgid "list keys"
1863 msgstr "llista claus"
1864
1865 msgid "list keys and signatures"
1866 msgstr "llista claus i signatures"
1867
1868 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1869 #, fuzzy
1870 msgid "list and check key signatures"
1871 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1872
1873 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
1874 msgid "list keys and fingerprints"
1875 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1876
1877 msgid "list secret keys"
1878 msgstr "llista claus secretes"
1879
1880 msgid "generate a new key pair"
1881 msgstr "genera un nou parell de claus"
1882
1883 #, fuzzy
1884 #| msgid "generate a new key pair"
1885 msgid "quickly generate a new key pair"
1886 msgstr "genera un nou parell de claus"
1887
1888 #, fuzzy
1889 #| msgid "generate a new key pair"
1890 msgid "quickly add a new user-id"
1891 msgstr "genera un nou parell de claus"
1892
1893 msgid "full featured key pair generation"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "generate a revocation certificate"
1897 msgstr "genera un certificat de revocació"
1898
1899 msgid "remove keys from the public keyring"
1900 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
1901
1902 msgid "remove keys from the secret keyring"
1903 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
1904
1905 #, fuzzy
1906 #| msgid "sign a key"
1907 msgid "quickly sign a key"
1908 msgstr "signa una clau"
1909
1910 #, fuzzy
1911 #| msgid "sign a key locally"
1912 msgid "quickly sign a key locally"
1913 msgstr "signa una clau localment"
1914
1915 msgid "sign a key"
1916 msgstr "signa una clau"
1917
1918 msgid "sign a key locally"
1919 msgstr "signa una clau localment"
1920
1921 msgid "sign or edit a key"
1922 msgstr "signa o edita una clau"
1923
1924 #, fuzzy
1925 msgid "change a passphrase"
1926 msgstr "canvia la contrasenya"
1927
1928 msgid "export keys"
1929 msgstr "exporta claus"
1930
1931 msgid "export keys to a key server"
1932 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
1933
1934 msgid "import keys from a key server"
1935 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
1936
1937 msgid "search for keys on a key server"
1938 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
1939
1940 msgid "update all keys from a keyserver"
1941 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
1942
1943 msgid "import/merge keys"
1944 msgstr "importa/fon claus"
1945
1946 msgid "print the card status"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "change data on a card"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "change a card's PIN"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "update the trust database"
1956 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
1957
1958 #, fuzzy
1959 msgid "print message digests"
1960 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
1961
1962 msgid "run in server mode"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "create ascii armored output"
1966 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
1967
1968 #, fuzzy
1969 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1970 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
1971
1972 #, fuzzy
1973 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1974 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
1975
1976 #, fuzzy
1977 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1978 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
1979
1980 msgid "use canonical text mode"
1981 msgstr "usa el mode de text canònic"
1982
1983 #, fuzzy
1984 msgid "|FILE|write output to FILE"
1985 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
1986
1987 msgid "do not make any changes"
1988 msgstr "no fa cap canvi"
1989
1990 msgid "prompt before overwriting"
1991 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
1992
1993 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid ""
1997 "@\n"
1998 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1999 msgstr ""
2000 "@\n"
2001 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2002
2003 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
2004 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
2005 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2006 msgid ""
2007 "@\n"
2008 "Examples:\n"
2009 "\n"
2010 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2011 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2012 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2013 " --list-keys [names]        show keys\n"
2014 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2015 msgstr ""
2016 "@\n"
2017 "Exemples:\n"
2018 "\n"
2019 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2020 " --clearsign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
2021 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
2022 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
2023 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
2024
2025 #, fuzzy
2026 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2027 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2028 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2029
2030 #, fuzzy
2031 #| msgid ""
2032 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2033 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2034 #| "default operation depends on the input data\n"
2035 msgid ""
2036 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2037 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2038 "Default operation depends on the input data\n"
2039 msgstr ""
2040 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2041 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2042 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2043
2044 # Suportats? ivb
2045 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2046 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2047 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2048 # encara no m'agraden massa... jm
2049 msgid ""
2050 "\n"
2051 "Supported algorithms:\n"
2052 msgstr ""
2053 "\n"
2054 "Algoritmes suportats:\n"
2055
2056 msgid "Pubkey: "
2057 msgstr "Clau pública: "
2058
2059 msgid "Cipher: "
2060 msgstr "Xifratge: "
2061
2062 msgid "Hash: "
2063 msgstr "Dispersió: "
2064
2065 msgid "Compression: "
2066 msgstr "Compressió: "
2067
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2070 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2071
2072 msgid "conflicting commands\n"
2073 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2074
2075 #, fuzzy, c-format
2076 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2077 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2078 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2079
2080 # Indi. ivb
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2083 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2084
2085 # Indi. ivb
2086 #, fuzzy, c-format
2087 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2088 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2089
2090 # Indi. ivb
2091 #, fuzzy, c-format
2092 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2093 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2094
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2097 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2098
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2101 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2102
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2105 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2106
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2109 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2110
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid ""
2113 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2114 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2115
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2118 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2119
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2122 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2123
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid ""
2126 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2127 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2128
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2131 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2132
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2135 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2136
2137 msgid "display photo IDs during key listings"
2138 msgstr ""
2139
2140 #, fuzzy
2141 msgid "show key usage information during key listings"
2142 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2143
2144 msgid "show policy URLs during signature listings"
2145 msgstr ""
2146
2147 #, fuzzy
2148 msgid "show all notations during signature listings"
2149 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2150
2151 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2155 msgstr ""
2156
2157 #, fuzzy
2158 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2159 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2160
2161 msgid "show user ID validity during key listings"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2168 msgstr ""
2169
2170 #, fuzzy
2171 msgid "show the keyring name in key listings"
2172 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2173
2174 #, fuzzy
2175 msgid "show expiration dates during signature listings"
2176 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2177
2178 #, fuzzy, c-format
2179 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2180 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2181 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2185 msgstr ""
2186
2187 #, fuzzy, c-format
2188 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2189 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2190 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2191
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2194 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2195
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2198 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2199
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2202 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2203
2204 #, fuzzy
2205 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2206 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2207
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2210 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2211
2212 #, fuzzy
2213 msgid "invalid keyserver options\n"
2214 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2218 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2219
2220 msgid "invalid import options\n"
2221 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2225 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2226
2227 msgid "invalid export options\n"
2228 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2229
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2232 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2233
2234 #, fuzzy
2235 msgid "invalid list options\n"
2236 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2237
2238 msgid "display photo IDs during signature verification"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "show policy URLs during signature verification"
2242 msgstr ""
2243
2244 #, fuzzy
2245 msgid "show all notations during signature verification"
2246 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2247
2248 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2252 msgstr ""
2253
2254 #, fuzzy
2255 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2256 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2257
2258 #, fuzzy
2259 msgid "show user ID validity during signature verification"
2260 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2261
2262 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2263 msgstr ""
2264
2265 #, fuzzy
2266 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2267 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2268
2269 msgid "validate signatures with PKA data"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2273 msgstr ""
2274
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2277 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2278
2279 #, fuzzy
2280 msgid "invalid verify options\n"
2281 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2285 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2286
2287 #, fuzzy, c-format
2288 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2289 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2290
2291 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2295 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2296
2297 # FIXME: preferència? jm
2298 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2299 #, c-format
2300 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2301 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2305 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2309 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2310
2311 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2312 msgstr ""
2313
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2316 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2317
2318 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2319 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2320
2321 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2322 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2323
2324 #, fuzzy
2325 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2326 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2327
2328 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2329 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2330
2331 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2332 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2333
2334 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2335 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2336
2337 #, fuzzy
2338 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2339 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2340
2341 #, fuzzy
2342 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2343 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2344
2345 #, fuzzy
2346 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2347 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2348
2349 #, fuzzy
2350 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2351 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2352 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2353
2354 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2355 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2356
2357 msgid "invalid default preferences\n"
2358 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2359
2360 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2361 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2362
2363 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2364 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2365
2366 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2367 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2371 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2372
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2375 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2376
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2379 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2380
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2383 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2387 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2388
2389 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2390 msgstr ""
2391 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2392
2393 msgid "--store [filename]"
2394 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2395
2396 msgid "--symmetric [filename]"
2397 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2398
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2401 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2402
2403 msgid "--encrypt [filename]"
2404 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2405
2406 #, fuzzy
2407 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2408 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2409
2410 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2411 msgstr ""
2412
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2415 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2416
2417 msgid "--sign [filename]"
2418 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2419
2420 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2421 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2422
2423 #, fuzzy
2424 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2425 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2426
2427 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2428 msgstr ""
2429
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2432 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2433
2434 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2435 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2436
2437 msgid "--clearsign [filename]"
2438 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2439
2440 msgid "--decrypt [filename]"
2441 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2442
2443 msgid "--sign-key user-id"
2444 msgstr "--sign-key user-id"
2445
2446 msgid "--lsign-key user-id"
2447 msgstr "--lsign-key user-id"
2448
2449 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2450 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2451
2452 #, fuzzy
2453 msgid "--passwd <user-id>"
2454 msgstr "--sign-key user-id"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2458 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2462 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "key export failed: %s\n"
2466 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2470 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2474 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2478 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2482 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2483
2484 #, fuzzy, c-format
2485 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2486 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2487 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2488
2489 msgid "[filename]"
2490 msgstr "[nom_del_fitxer]"
2491
2492 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2493 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2494
2495 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2496 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2497
2498 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2499 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2500
2501 #, fuzzy
2502 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2503 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2504
2505 #, fuzzy
2506 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2507 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2508
2509 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2510 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2511
2512 msgid "|FD|write status info to this FD"
2513 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2514
2515 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2516 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2517
2518 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2519 #, fuzzy
2520 msgid ""
2521 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2522 "Check signatures against known trusted keys\n"
2523 msgstr ""
2524 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2525 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2526
2527 msgid "No help available"
2528 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2529
2530 #, fuzzy, c-format
2531 #| msgid "No help available for `%s'"
2532 msgid "No help available for '%s'"
2533 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2534
2535 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2539 msgstr ""
2540
2541 #, fuzzy
2542 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2543 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2544
2545 #, fuzzy
2546 msgid "do not update the trustdb after import"
2547 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2548
2549 msgid "only accept updates to existing keys"
2550 msgstr ""
2551
2552 #, fuzzy
2553 msgid "remove unusable parts from key after import"
2554 msgstr "la clau secreta és inusable"
2555
2556 msgid "remove as much as possible from key after import"
2557 msgstr ""
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "skipping block of type %d\n"
2561 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2562
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "%lu keys processed so far\n"
2565 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "Total number processed: %lu\n"
2569 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2570
2571 #, fuzzy, c-format
2572 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2573 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2574 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2578 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2582 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "              imported: %lu"
2586 msgstr "              importades: %lu"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "             unchanged: %lu\n"
2590 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2594 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2598 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "        new signatures: %lu\n"
2602 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2606 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2610 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2614 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2618 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "          not imported: %lu\n"
2622 msgstr "              importades: %lu\n"
2623
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2626 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2627
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2630 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2635 "algorithms on these user IDs:\n"
2636 msgstr ""
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2640 msgstr ""
2641
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2644 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2654 msgstr ""
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2658 msgstr ""
2659
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "key %s: no user ID\n"
2662 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2663
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid "key %s: %s\n"
2666 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
2667
2668 msgid "rejected by import screener"
2669 msgstr ""
2670
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2673 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2674
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2677 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2678
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2681 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2682
2683 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2684 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2685
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2688 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2689
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2692 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2696 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2697
2698 #, fuzzy, c-format
2699 #| msgid "writing to `%s'\n"
2700 msgid "writing to '%s'\n"
2701 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2702
2703 #, fuzzy, c-format
2704 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2705 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2706 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2707
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2710 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2711
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2714 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2715
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2718 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2719
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2722 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2723
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2726 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2727
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2730 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2731
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2734 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2735
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2738 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2739
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2742 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2743
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2746 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2747
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2750 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2751
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2754 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2755
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2758 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2759
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2762 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2763
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2766 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2767
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "key %s: secret key imported\n"
2770 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2771
2772 #, fuzzy, c-format
2773 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2774 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2775 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2776
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2779 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
2780
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "secret key %s: %s\n"
2783 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2784
2785 #, fuzzy
2786 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2787 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2788
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2791 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2792
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2795 msgstr ""
2796 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2797 "de revocació\n"
2798
2799 # O «rebutjara»? ivb
2800 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2801 # «es rebutja» està bé. jm
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2804 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2805
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2808 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2809
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2812 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2813
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2816 msgstr ""
2817 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
2818 "«%s»\n"
2819 "\n"
2820
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2823 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2824
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2827 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2828
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2831 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2832
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2835 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
2836
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2839 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
2840
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2843 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
2844
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2847 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
2848
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2851 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
2852
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2855 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
2856
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2859 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
2860
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2863 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
2864
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2867 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
2868
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2871 msgstr ""
2872 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
2873 "descarta\n"
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2877 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
2878
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2881 msgstr ""
2882 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
2883 "descarta\n"
2884
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2887 msgstr ""
2888 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
2889
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2892 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
2893
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2896 msgstr ""
2897 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
2898 "%08lX\n"
2899
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2902 msgstr ""
2903 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
2904 "present.\n"
2905
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2908 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
2909
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2912 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2913
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2916 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2917
2918 #, fuzzy, c-format
2919 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2920 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2921 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2922
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "keybox '%s' created\n"
2925 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
2926
2927 #, fuzzy, c-format
2928 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2929 msgid "keyring '%s' created\n"
2930 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
2931
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2934 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2938 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
2939
2940 msgid "[revocation]"
2941 msgstr "[revocació]"
2942
2943 msgid "[self-signature]"
2944 msgstr "[autosignatura]"
2945
2946 msgid "1 bad signature\n"
2947 msgstr "1 signatura errònia\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "%d bad signatures\n"
2951 msgstr "%d signatures errònies\n"
2952
2953 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2954 msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2958 msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
2959
2960 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2961 msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2965 msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
2966
2967 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2968 msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2972 msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
2973
2974 #, fuzzy
2975 msgid ""
2976 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2977 "keys\n"
2978 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2979 "etc.)\n"
2980 msgstr ""
2981 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
2982 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
2983 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
2984
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2987 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
2988
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "  %d = I trust fully\n"
2991 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
2992
2993 msgid ""
2994 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2995 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2996 "trust signatures on your behalf.\n"
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3000 msgstr ""
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3004 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3005
3006 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3007 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3008
3009 # O no s'ha pogut? ivb
3010 # FIXME: comprovar context. jm
3011 msgid "  Unable to sign.\n"
3012 msgstr "  No es pot signar.\n"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3016 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3020 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3021
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3024 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3025
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Sign it? (y/N) "
3028 msgstr "Signar realment? "
3029
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "The self-signature on \"%s\"\n"
3033 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3034 msgstr ""
3035 "La vostra signatura en «%s»\n"
3036 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
3037
3038 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3039 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3040
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "Your current signature on \"%s\"\n"
3044 "has expired.\n"
3045 msgstr ""
3046 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
3047 "ha caducat.\n"
3048
3049 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3050 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
3051
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "Your current signature on \"%s\"\n"
3055 "is a local signature.\n"
3056 msgstr ""
3057 "La vostra signatura en «%s»\n"
3058 "és una signatura local.\n"
3059
3060 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3061 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3062
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3065 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3066
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3069 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3070
3071 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3072 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3073
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3076 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3077
3078 msgid "This key has expired!"
3079 msgstr "La clau ha caducat!"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3083 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3084
3085 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3086 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3087
3088 msgid ""
3089 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3090 "belongs\n"
3091 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3092 msgstr ""
3093 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3094 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3095 "contestar, entreu «0».\n"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3099 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3103 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3107 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3111 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3112
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3115 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3116
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid ""
3119 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3120 "key \"%s\" (%s)\n"
3121 msgstr ""
3122 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3123 "amb la vostra clau: \""
3124
3125 #, fuzzy
3126 msgid "This will be a self-signature.\n"
3127 msgstr ""
3128 "\n"
3129 "Açò serà una autosignatura.\n"
3130
3131 #, fuzzy
3132 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3133 msgstr ""
3134 "\n"
3135 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3136
3137 #, fuzzy
3138 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3139 msgstr ""
3140 "\n"
3141 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3142
3143 #, fuzzy
3144 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3145 msgstr ""
3146 "\n"
3147 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3148
3149 #, fuzzy
3150 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3151 msgstr ""
3152 "\n"
3153 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3154
3155 #, fuzzy
3156 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3157 msgstr ""
3158 "\n"
3159 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3160
3161 #, fuzzy
3162 msgid "I have checked this key casually.\n"
3163 msgstr ""
3164 "\n"
3165 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3166
3167 #, fuzzy
3168 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3169 msgstr ""
3170 "\n"
3171 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3172
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Really sign? (y/N) "
3175 msgstr "Signar realment? "
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "signing failed: %s\n"
3179 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3180
3181 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3182 msgstr ""
3183
3184 #, fuzzy, c-format
3185 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3186 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3187 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3188
3189 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3190 msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
3191
3192 msgid "save and quit"
3193 msgstr "desa i ix"
3194
3195 #, fuzzy
3196 msgid "show key fingerprint"
3197 msgstr "mostra empremta"
3198
3199 msgid "list key and user IDs"
3200 msgstr "llista claus i ID"
3201
3202 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3203 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3204 msgid "select user ID N"
3205 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3206
3207 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3208 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3209 #, fuzzy
3210 msgid "select subkey N"
3211 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3212
3213 #, fuzzy
3214 msgid "check signatures"
3215 msgstr "revoca signatures"
3216
3217 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3218 msgstr ""
3219
3220 #, fuzzy
3221 msgid "sign selected user IDs locally"
3222 msgstr "signa la clau localment"
3223
3224 #, fuzzy
3225 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3226 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3227
3228 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid "add a user ID"
3232 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3233
3234 # Com estava escrit abans.  ivb
3235 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3236 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3237 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3238 msgid "add a photo ID"
3239 msgstr "afegeix un photo ID"
3240
3241 #, fuzzy
3242 msgid "delete selected user IDs"
3243 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3244
3245 #, fuzzy
3246 msgid "add a subkey"
3247 msgstr "addkey"
3248
3249 msgid "add a key to a smartcard"
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid "move a key to a smartcard"
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid "move a backup key to a smartcard"
3256 msgstr ""
3257
3258 #, fuzzy
3259 msgid "delete selected subkeys"
3260 msgstr "esborra una clau secundària"
3261
3262 msgid "add a revocation key"
3263 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3264
3265 #, fuzzy
3266 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3267 msgstr ""
3268 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3269
3270 #, fuzzy
3271 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3272 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3273
3274 #, fuzzy
3275 msgid "flag the selected user ID as primary"
3276 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3277
3278 #, fuzzy
3279 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3280 msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
3281
3282 msgid "list preferences (expert)"
3283 msgstr "llista les preferències (expert)"
3284
3285 msgid "list preferences (verbose)"
3286 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3287
3288 #, fuzzy
3289 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3290 msgstr ""
3291 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3292
3293 #, fuzzy
3294 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3295 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3296
3297 #, fuzzy
3298 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3299 msgstr ""
3300 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3301
3302 msgid "change the passphrase"
3303 msgstr "canvia la contrasenya"
3304
3305 msgid "change the ownertrust"
3306 msgstr "canvia la confiança"
3307
3308 #, fuzzy
3309 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3310 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3311
3312 #, fuzzy
3313 msgid "revoke selected user IDs"
3314 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3315
3316 #, fuzzy
3317 msgid "revoke key or selected subkeys"
3318 msgstr "revoca una clau secundària"
3319
3320 #, fuzzy
3321 msgid "enable key"
3322 msgstr "activa una clau"
3323
3324 #, fuzzy
3325 msgid "disable key"
3326 msgstr "desactiva una clau"
3327
3328 # Igual que dalt.  ivb
3329 # Idem :) jm
3330 #, fuzzy
3331 msgid "show selected photo IDs"
3332 msgstr "mostra el photo ID"
3333
3334 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3335 msgstr ""
3336
3337 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3338 msgstr ""
3339
3340 msgid "Secret key is available.\n"
3341 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3342
3343 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3344 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3345
3346 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3347 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
3348
3349 msgid ""
3350 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3351 "(lsign),\n"
3352 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3353 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "Key is revoked."
3357 msgstr "La clau està revocada."
3358
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3361 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3362
3363 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3364 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3365
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3368 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3372 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3373
3374 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3375 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3376
3377 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3378 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3379
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3382 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3383
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3386 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3387
3388 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3389 #. moving the key and not about removing it.
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3392 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3393
3394 #, fuzzy
3395 msgid "You must select exactly one key.\n"
3396 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3397
3398 msgid "Command expects a filename argument\n"
3399 msgstr ""
3400
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3403 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3404
3405 #, fuzzy, c-format
3406 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3407 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3408
3409 msgid "You must select at least one key.\n"
3410 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3411
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3414 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3415
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3418 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3419
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3422 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3423
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3426 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3427
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3430 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3431
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3434 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3435
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3438 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3439
3440 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3441 msgstr ""
3442
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Set preference list to:\n"
3445 msgstr "estableix la llista de preferències"
3446
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3449 msgstr ""
3450 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3451
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3454 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3455
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Save changes? (y/N) "
3458 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3459
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3462 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "update failed: %s\n"
3466 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3467
3468 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3469 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3470
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3473 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
3474
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3477 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
3478
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3481 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
3482
3483 #, fuzzy
3484 #| msgid "No such user ID.\n"
3485 msgid "No matching user IDs."
3486 msgstr "Usuari inexistent.\n"
3487
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Nothing to sign.\n"
3490 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3491
3492 msgid "Digest: "
3493 msgstr "Resum: "
3494
3495 msgid "Features: "
3496 msgstr "Funcionalitats: "
3497
3498 msgid "Keyserver no-modify"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "Preferred keyserver: "
3502 msgstr ""
3503
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Notations: "
3506 msgstr "Notació: "
3507
3508 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3509 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3510
3511 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3512 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3513 #, fuzzy, c-format
3514 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3515 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3516
3517 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3518 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3519 #, fuzzy, c-format
3520 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3521 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3522
3523 #, fuzzy
3524 msgid "(sensitive)"
3525 msgstr " (sensible)"
3526
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "created: %s"
3529 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3530
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "revoked: %s"
3533 msgstr "[revocada]"
3534
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid "expired: %s"
3537 msgstr " [caduca: %s]"
3538
3539 #, fuzzy, c-format
3540 msgid "expires: %s"
3541 msgstr " [caduca: %s]"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "usage: %s"
3545 msgstr ""
3546
3547 msgid "card-no: "
3548 msgstr ""
3549
3550 #, fuzzy, c-format
3551 msgid "trust: %s"
3552 msgstr " confiança: %c/%c"
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "validity: %s"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "This key has been disabled"
3559 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3560
3561 msgid ""
3562 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3563 "unless you restart the program.\n"
3564 msgstr ""
3565 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3566 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3567
3568 #, fuzzy
3569 msgid "revoked"
3570 msgstr "[revocada]"
3571
3572 #, fuzzy
3573 msgid "expired"
3574 msgstr "expire"
3575
3576 msgid ""
3577 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3578 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3579 msgstr ""
3580 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3581 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3582 "assumida.\n"
3583
3584 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3585 msgstr ""
3586
3587 #, fuzzy
3588 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3589 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3590 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3591
3592 # Photo ID com abans.  ivb
3593 msgid ""
3594 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3595 "versions\n"
3596 "         of PGP to reject this key.\n"
3597 msgstr ""
3598 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3599 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3600
3601 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3602 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3603
3604 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3605 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3606
3607 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3608 msgstr ""
3609
3610 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3611 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3612 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3613 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3614
3615 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3616 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3617
3618 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3619 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3620
3621 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3622 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3623
3624 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3625 #, c-format
3626 msgid "Deleted %d signature.\n"
3627 msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3628
3629 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3630 #, c-format
3631 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3632 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
3633
3634 msgid "Nothing deleted.\n"
3635 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3636
3637 msgid "invalid"
3638 msgstr "invàlida"
3639
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3642 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3643
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3646 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3647
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3650 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3651
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3654 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3655
3656 #, fuzzy, c-format
3657 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3658 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3659
3660 msgid ""
3661 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3662 "cause\n"
3663 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3664 msgstr ""
3665 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3666 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3667
3668 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3669 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3670
3671 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3672 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3673
3674 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3675 msgstr ""
3676 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3677
3678 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3679 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3680
3681 #, fuzzy
3682 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3683 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3684
3685 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3686 msgstr ""
3687 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3688
3689 #, fuzzy
3690 msgid ""
3691 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3692 msgstr ""
3693 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3694
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3697 msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
3698
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3701 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3702
3703 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3704 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3705
3706 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3707 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3708
3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3711 msgstr ""
3712 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3716 msgstr ""
3717
3718 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3719 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3720
3721 #, fuzzy, c-format
3722 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3723 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3724
3725 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3726 msgstr ""
3727
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3730 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3731
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3734 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3735
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Enter the notation: "
3738 msgstr "Notació de signatura: "
3739
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Proceed? (y/N) "
3742 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "No user ID with index %d\n"
3746 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3747
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid "No user ID with hash %s\n"
3750 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3751
3752 #, fuzzy, c-format
3753 msgid "No subkey with index %d\n"
3754 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3755
3756 #, fuzzy, c-format
3757 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3758 msgstr "ID d'usuari: «"
3759
3760 #, fuzzy, c-format
3761 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3762 msgstr ""
3763 "»\n"
3764 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3765
3766 msgid " (non-exportable)"
3767 msgstr " (no-exportable)"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "This signature expired on %s.\n"
3771 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3772
3773 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3774 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3775
3776 # (s/N) ivb
3777 # S! jm
3778 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3779 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3780
3781 msgid "Not signed by you.\n"
3782 msgstr ""
3783
3784 #, fuzzy, c-format
3785 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3786 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
3787
3788 #, fuzzy
3789 msgid " (non-revocable)"
3790 msgstr " (no-exportable)"
3791
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3794 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
3795
3796 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3797 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
3798
3799 # (s/N)?  ivb
3800 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3801 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
3802
3803 msgid "no secret key\n"
3804 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3808 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3812 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
3813
3814 #, fuzzy, c-format
3815 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3816 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3817
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3820 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3821
3822 #, fuzzy, c-format
3823 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3824 msgstr ""
3825 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
3826
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3829 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
3830
3831 #, fuzzy
3832 msgid "too many cipher preferences\n"
3833 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3834
3835 #, fuzzy
3836 msgid "too many digest preferences\n"
3837 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3838
3839 #, fuzzy
3840 msgid "too many compression preferences\n"
3841 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3842
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3845 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
3846
3847 msgid "writing direct signature\n"
3848 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
3849
3850 msgid "writing self signature\n"
3851 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
3852
3853 msgid "writing key binding signature\n"
3854 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3858 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3862 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
3863
3864 msgid ""
3865 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3866 msgstr ""
3867
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Sign"
3870 msgstr "sign"
3871
3872 msgid "Certify"
3873 msgstr ""
3874
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Encrypt"
3877 msgstr "xifra dades"
3878
3879 msgid "Authenticate"
3880 msgstr ""
3881
3882 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3883 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3884 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3885 #. functions:
3886 #.
3887 #. s = Toggle signing capability
3888 #. e = Toggle encryption capability
3889 #. a = Toggle authentication capability
3890 #. q = Finish
3891 #.
3892 msgid "SsEeAaQq"
3893 msgstr ""
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "Possible actions for a %s key: "
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "Current allowed actions: "
3900 msgstr ""
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3904 msgstr ""
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3908 msgstr ""
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3912 msgstr ""
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "   (%c) Finished\n"
3916 msgstr ""
3917
3918 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3919 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
3920
3921 #, fuzzy, c-format
3922 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3923 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3924
3925 #, fuzzy, c-format
3926 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3927 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3931 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3935 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
3936
3937 #, fuzzy, c-format
3938 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3939 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3943 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3944
3945 #, fuzzy, c-format
3946 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3947 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3948
3949 #, fuzzy, c-format
3950 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3951 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3952
3953 #, fuzzy, c-format
3954 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3955 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3956
3957 #, fuzzy, c-format
3958 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3959 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3960 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3961
3962 #, fuzzy, c-format
3963 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3964 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3965
3966 #, fuzzy, c-format
3967 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3968 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3969 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3970
3971 #, fuzzy, c-format
3972 msgid "  (%d) Existing key\n"
3973 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3974
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Enter the keygrip: "
3977 msgstr "Notació de signatura: "
3978
3979 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3980 msgstr ""
3981
3982 #, fuzzy
3983 msgid "No key with this keygrip\n"
3984 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3988 msgstr ""
3989
3990 #, fuzzy, c-format
3991 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3992 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
3993
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3996 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4000 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
4001
4002 #, fuzzy, c-format
4003 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4004 msgid "rounded to %u bits\n"
4005 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
4006
4007 #, fuzzy
4008 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4009 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4010 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4011
4012 msgid ""
4013 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4014 "         0 = key does not expire\n"
4015 "      <n>  = key expires in n days\n"
4016 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4017 "      <n>m = key expires in n months\n"
4018 "      <n>y = key expires in n years\n"
4019 msgstr ""
4020 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
4021 "         0 = la clau no caduca\n"
4022 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
4023 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
4024 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
4025 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
4026
4027 msgid ""
4028 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4029 "         0 = signature does not expire\n"
4030 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4031 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4032 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4033 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4034 msgstr ""
4035 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
4036 "         0 = la signatura no caduca\n"
4037 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
4038 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
4039 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
4040 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
4041
4042 msgid "Key is valid for? (0) "
4043 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
4044
4045 #, fuzzy, c-format
4046 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4047 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
4048
4049 msgid "invalid value\n"
4050 msgstr "el valor no és vàlid\n"
4051
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Key does not expire at all\n"
4054 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4055
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Signature does not expire at all\n"
4058 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4059
4060 #, fuzzy, c-format
4061 msgid "Key expires at %s\n"
4062 msgstr "%s caduca el %s\n"
4063
4064 #, fuzzy, c-format
4065 msgid "Signature expires at %s\n"
4066 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4067
4068 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
4069 # Això vaig entendre jo. jm
4070 msgid ""
4071 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4072 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4073 msgstr ""
4074 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
4075 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
4076
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Is this correct? (y/N) "
4079 msgstr "És correcte? (s/n)"
4080
4081 msgid ""
4082 "\n"
4083 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4084 "\n"
4085 msgstr ""
4086
4087 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4088 #. but you should keep your existing translation.  In case
4089 #. the new string is not translated this old string will
4090 #. be used.
4091 #, fuzzy
4092 msgid ""
4093 "\n"
4094 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4095 "ID\n"
4096 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4097 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4098 "\n"
4099 msgstr ""
4100 "\n"
4101 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
4102 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
4103 "d'aquesta forma:\n"
4104 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4105 "\n"
4106
4107 msgid "Real name: "
4108 msgstr "Nom i cognoms: "
4109
4110 msgid "Invalid character in name\n"
4111 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
4112
4113 msgid "Name may not start with a digit\n"
4114 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
4115
4116 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4117 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
4118
4119 msgid "Email address: "
4120 msgstr "Adreça electrònica: "
4121
4122 msgid "Not a valid email address\n"
4123 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
4124
4125 msgid "Comment: "
4126 msgstr "Comentari: "
4127
4128 msgid "Invalid character in comment\n"
4129 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
4130
4131 #, fuzzy, c-format
4132 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4133 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4134 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
4135
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "You selected this USER-ID:\n"
4139 "    \"%s\"\n"
4140 "\n"
4141 msgstr ""
4142 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
4143 "    \"%s\"\n"
4144 "\n"
4145
4146 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4147 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
4148
4149 # xX? ivb
4150 # Hmm... sí. jm
4151 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4152 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4153 #. string which should be translated accordingly and the
4154 #. letter changed to match the one in the answer string.
4155 #.
4156 #. n = Change name
4157 #. c = Change comment
4158 #. e = Change email
4159 #. o = Okay (ready, continue)
4160 #. q = Quit
4161 #.
4162 msgid "NnCcEeOoQq"
4163 msgstr "NnCcEeOoXx"
4164
4165 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4166 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4167
4168 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4169 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4170
4171 #, fuzzy
4172 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4173 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4174 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4175
4176 #, fuzzy
4177 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4178 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4179 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4180
4181 msgid "Please correct the error first\n"
4182 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
4183
4184 msgid ""
4185 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4186 "\n"
4187 msgstr ""
4188 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
4189 "\n"
4190
4191 #, fuzzy
4192 msgid ""
4193 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4194 "encryption key."
4195 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
4196
4197 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4198 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
4199
4200 #, c-format
4201 msgid "%s.\n"
4202 msgstr "%s.\n"
4203
4204 msgid ""
4205 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4206 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4207 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4208 "\n"
4209 msgstr ""
4210 "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
4211 "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
4212 "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
4213 "\n"
4214
4215 msgid ""
4216 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4217 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4218 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4219 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4220 msgstr ""
4221 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
4222 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
4223 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
4224 "d'aconseguir prou entropia.\n"
4225
4226 #, c-format
4227 msgid "Key generation failed: %s\n"
4228 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
4229
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "About to create a key for:\n"
4233 "    \"%s\"\n"
4234 "\n"
4235 msgstr ""
4236
4237 msgid "Continue? (Y/n) "
4238 msgstr ""
4239
4240 #, fuzzy, c-format
4241 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4242 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
4243
4244 #, fuzzy
4245 #| msgid "Create anyway? "
4246 msgid "Create anyway? (y/N) "
4247 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4248
4249 #, fuzzy
4250 #| msgid "Create anyway? "
4251 msgid "creating anyway\n"
4252 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4253
4254 #, c-format
4255 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4256 msgstr ""
4257
4258 msgid "Key generation canceled.\n"
4259 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
4260
4261 #, fuzzy, c-format
4262 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4263 msgid "writing public key to '%s'\n"
4264 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
4265
4266 # Potser no hi haja cap anell! ivb
4267 #, c-format
4268 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4269 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
4270
4271 #, fuzzy, c-format
4272 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4273 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4274 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
4275
4276 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4277 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
4278
4279 #, fuzzy
4280 msgid ""
4281 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4282 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4283 msgstr ""
4284 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
4285 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
4286
4287 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4291 msgstr ""
4292 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4293 "amb el rellotge)\n"
4294
4295 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4299 msgstr ""
4300 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4301 "amb el rellotge)\n"
4302
4303 #, fuzzy
4304 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4305 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4306 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
4307
4308 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4309 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4310
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4313 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4314
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Really create? (y/N) "
4317 msgstr "Crear realment? "
4318
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4321 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
4322
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4325 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
4326
4327 #, c-format
4328 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4329 msgstr ""
4330
4331 msgid "never     "
4332 msgstr "mai       "
4333
4334 msgid "Critical signature policy: "
4335 msgstr "Política de signatura crítica: "
4336
4337 msgid "Signature policy: "
4338 msgstr "Política de signatura: "
4339
4340 msgid "Critical preferred keyserver: "
4341 msgstr ""
4342
4343 msgid "Critical signature notation: "
4344 msgstr "Notació de signatura crítica: "
4345
4346 msgid "Signature notation: "
4347 msgstr "Notació de signatura: "
4348
4349 #, c-format
4350 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4351 msgstr ""
4352
4353 msgid "Keyring"
4354 msgstr "Anell"
4355
4356 msgid "Primary key fingerprint:"
4357 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
4358
4359 msgid "     Subkey fingerprint:"
4360 msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
4361
4362 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4363 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4364 msgid " Primary key fingerprint:"
4365 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
4366
4367 msgid "      Subkey fingerprint:"
4368 msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
4369
4370 #, fuzzy
4371 msgid "      Key fingerprint ="
4372 msgstr "     Empremta digital ="
4373
4374 msgid "      Card serial no. ="
4375 msgstr ""
4376
4377 #, fuzzy, c-format
4378 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4379 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
4380
4381 #, fuzzy, c-format
4382 msgid "caching keyring '%s'\n"
4383 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
4384
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4387 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4388
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4391 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4392
4393 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
4394 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
4395 #, c-format
4396 msgid "%s: keyring created\n"
4397 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
4398
4399 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4400 msgstr ""
4401
4402 msgid "include revoked keys in search results"
4403 msgstr ""
4404
4405 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4406 msgstr ""
4407
4408 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4409 msgstr ""
4410
4411 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4412 msgstr ""
4413
4414 #, fuzzy
4415 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4416 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
4417
4418 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4419 msgstr ""
4420
4421 #, fuzzy
4422 msgid "disabled"
4423 msgstr "disable"
4424
4425 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4426 msgstr ""
4427
4428 #, c-format
4429 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4430 msgstr ""
4431
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4434 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
4435
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4438 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4439
4440 #, fuzzy, c-format
4441 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4442 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4443
4444 #, fuzzy, c-format
4445 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4446 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4447
4448 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4449 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
4450
4451 #, fuzzy, c-format
4452 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4453 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4454
4455 #, fuzzy
4456 msgid "key not found on keyserver\n"
4457 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4458
4459 #, fuzzy, c-format
4460 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4461 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4462
4463 #, fuzzy, c-format
4464 msgid "requesting key %s from %s\n"
4465 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4466
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4469 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
4470
4471 #, fuzzy, c-format
4472 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4473 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4474
4475 #, fuzzy, c-format
4476 msgid "sending key %s to %s\n"
4477 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4478
4479 #, fuzzy, c-format
4480 msgid "requesting key from '%s'\n"
4481 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4482
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4485 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4486
4487 #, c-format
4488 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4489 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "%s encrypted session key\n"
4493 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
4494
4495 #, fuzzy, c-format
4496 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4497 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
4498
4499 #, fuzzy, c-format
4500 msgid "public key is %s\n"
4501 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
4502
4503 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4504 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
4505
4506 #, fuzzy, c-format
4507 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4508 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
4509
4510 #, c-format
4511 msgid "      \"%s\"\n"
4512 msgstr ""
4513
4514 #, fuzzy, c-format
4515 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4516 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
4517
4518 #, c-format
4519 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4520 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
4521
4522 #, c-format
4523 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4524 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
4525
4526 # FIXME WK: Use ngettext
4527 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4528 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
4529
4530 # I no serà «dades xifrades amb %s»?  ivb
4531 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
4532 #, c-format
4533 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4534 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
4535
4536 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé!  ivb
4537 #, c-format
4538 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4539 msgstr ""
4540 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
4541 "en el seu lloc\n"
4542
4543 msgid "decryption okay\n"
4544 msgstr "desxifratge correcte\n"
4545
4546 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4547 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
4548
4549 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4550 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
4551
4552 #, c-format
4553 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4554 msgstr ""
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "decryption failed: %s\n"
4558 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
4559
4560 #, fuzzy
4561 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4562 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4563 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "original file name='%.*s'\n"
4567 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
4568
4569 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4570 msgstr ""
4571
4572 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4573 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
4574
4575 #, fuzzy
4576 msgid "no signature found\n"
4577 msgstr "Signatura correcta de \""
4578
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid "BAD signature from \"%s\""
4581 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
4582
4583 #, fuzzy, c-format
4584 msgid "Expired signature from \"%s\""
4585 msgstr "Signatura caducada de \""
4586
4587 #, fuzzy, c-format
4588 msgid "Good signature from \"%s\""
4589 msgstr "Signatura correcta de \""
4590
4591 msgid "signature verification suppressed\n"
4592 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
4593
4594 #, fuzzy
4595 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4596 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
4597
4598 #, fuzzy, c-format
4599 msgid "Signature made %s\n"
4600 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4601
4602 #, fuzzy, c-format
4603 msgid "               using %s key %s\n"
4604 msgstr "              alias \""
4605
4606 # «%.*s» no serà una data?  Caldrà «el» al davant.  ivb
4607 #, fuzzy, c-format
4608 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4609 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
4610
4611 msgid "Key available at: "
4612 msgstr "La clau és disponible en: "
4613
4614 msgid "[uncertain]"
4615 msgstr "[incert]"
4616
4617 #, fuzzy, c-format
4618 msgid "                aka \"%s\""
4619 msgstr "              alias \""
4620
4621 #, c-format
4622 msgid "Signature expired %s\n"
4623 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4624
4625 #, c-format
4626 msgid "Signature expires %s\n"
4627 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4628
4629 #, fuzzy, c-format
4630 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4631 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4632 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4633
4634 msgid "binary"
4635 msgstr "binari"
4636
4637 msgid "textmode"
4638 msgstr "mode text"
4639
4640 msgid "unknown"
4641 msgstr "desconeguda"
4642
4643 #, fuzzy
4644 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4645 msgid ", key algorithm "
4646 msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
4647
4648 #, c-format
4649 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4650 msgstr ""
4651
4652 #, c-format
4653 msgid "Can't check signature: %s\n"
4654 msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
4655
4656 msgid "not a detached signature\n"
4657 msgstr "no és una signatura separada\n"
4658
4659 msgid ""
4660 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4661 msgstr ""
4662 "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4666 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
4667
4668 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4669 msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
4670
4671 #, fuzzy, c-format
4672 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4673 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
4674
4675 #, fuzzy, c-format
4676 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4677 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
4678
4679 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4681 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
4682
4683 #, fuzzy
4684 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4685 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4686
4687 #, fuzzy, c-format
4688 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4689 msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
4690
4691 #, fuzzy, c-format
4692 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4693 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4694
4695 #, fuzzy, c-format
4696 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4697 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4698
4699 #, fuzzy, c-format
4700 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4701 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4702 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4703
4704 #, c-format
4705 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4706 msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
4707
4708 #, c-format
4709 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4710 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4711
4712 #, c-format
4713 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4714 msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
4715
4716 #, fuzzy, c-format
4717 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4718 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4719
4720 #, c-format
4721 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4722 msgstr ""
4723
4724 #, fuzzy, c-format
4725 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4726 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4727
4728 #, fuzzy, c-format
4729 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4730 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4731
4732 #, fuzzy, c-format
4733 msgid ""
4734 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4735 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4736
4737 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4738 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4739 # uncompressed so we know the gender. jm
4740 msgid "Uncompressed"
4741 msgstr "No comprimit"
4742
4743 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4744 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4745 # uncompressed so we know the gender. jm
4746 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4747 #, fuzzy
4748 msgid "uncompressed|none"
4749 msgstr "No comprimit"
4750
4751 #, c-format
4752 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4753 msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
4754
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4757 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
4758
4759 #, fuzzy, c-format
4760 msgid "unknown option '%s'\n"
4761 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
4762
4763 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4764 msgstr ""
4765
4766 #, fuzzy, c-format
4767 #| msgid "File `%s' exists. "
4768 msgid "File '%s' exists. "
4769 msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
4770
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Overwrite? (y/N) "
4773 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
4774
4775 #, c-format
4776 msgid "%s: unknown suffix\n"
4777 msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
4778
4779 msgid "Enter new filename"
4780 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
4781
4782 # Indi?  ivb
4783 msgid "writing to stdout\n"
4784 msgstr "s'està escrivint en stdout\n"
4785
4786 #, fuzzy, c-format
4787 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4788 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4789 msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n"
4790
4791 #, fuzzy, c-format
4792 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4793 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4794 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
4795
4796 #, fuzzy, c-format
4797 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4798 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4799 msgstr ""
4800 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
4801
4802 #, c-format
4803 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4804 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
4805
4806 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4807 msgstr ""
4808 "AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n"
4809
4810 #, c-format
4811 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4812 msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
4813
4814 #, fuzzy, c-format
4815 msgid "problem with the agent: %s\n"
4816 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
4817
4818 #, fuzzy, c-format
4819 msgid " (main key ID %s)"
4820 msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
4821
4822 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
4823 # Ah, bingo! jm
4824 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
4825 # La idea és ficar:
4826 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
4827 # "«%1$.*s»\n"
4828 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
4829 # jm
4830 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
4831 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
4832 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
4833 #, fuzzy, c-format
4834 msgid ""
4835 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4836 "certificate:\n"
4837 "\"%.*s\"\n"
4838 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4839 "created %s%s.\n"
4840 msgstr ""
4841 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
4842 "«%2$.*1$s»\n"
4843 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
4844
4845 msgid "Enter passphrase\n"
4846 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
4847
4848 msgid "cancelled by user\n"
4849 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
4850
4851 #, fuzzy, c-format
4852 msgid ""
4853 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4854 "user: \"%s\"\n"
4855 msgstr ""
4856 "\n"
4857 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
4858 "l'usuari: \""
4859
4860 #, fuzzy, c-format
4861 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4862 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
4863
4864 #, c-format
4865 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4866 msgstr ""
4867
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4870 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
4871
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4874 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
4875
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4878 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
4879
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4882 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
4883
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4886 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
4887
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4890 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
4891
4892 #, fuzzy, c-format
4893 msgid ""
4894 "%s\n"
4895 "\"%.*s\"\n"
4896 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4897 "created %s%s.\n"
4898 "%s"
4899 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
4900
4901 msgid ""
4902 "\n"
4903 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4904 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4905 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4906 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4907 msgstr ""
4908 "\n"
4909 "Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
4910 "ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
4911 "clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n"
4912 "molt gran!\n"
4913 "Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
4914
4915 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4916 msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
4917
4918 #, fuzzy, c-format
4919 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4920 msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n"
4921
4922 #, c-format
4923 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4924 msgstr ""
4925
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4928 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
4929
4930 #, fuzzy, c-format
4931 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4932 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
4933
4934 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4935 msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? "
4936
4937 msgid "unable to display photo ID!\n"
4938 msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
4939
4940 msgid "No reason specified"
4941 msgstr "No s'ha especificat cap raó"
4942
4943 msgid "Key is superseded"
4944 msgstr "La clau ha estat substituïda"
4945
4946 msgid "Key has been compromised"
4947 msgstr "La clau ha estat compromesa"
4948
4949 msgid "Key is no longer used"
4950 msgstr "La clau ja no s'usa"
4951
4952 msgid "User ID is no longer valid"
4953 msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid"
4954
4955 msgid "reason for revocation: "
4956 msgstr "raó de la revocació: "
4957
4958 msgid "revocation comment: "
4959 msgstr "comentari de la revocació: "
4960
4961 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4962 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4963 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4964 #. match the one in the answer string.
4965 #.
4966 #. i = please show me more information
4967 #. m = back to the main menu
4968 #. s = skip this key
4969 #. q = quit
4970 #.
4971 msgid "iImMqQsS"
4972 msgstr "iImMxXoO"
4973
4974 #, fuzzy
4975 msgid "No trust value assigned to:\n"
4976 msgstr ""
4977 "No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n"
4978 "%4u%c/%08lX %s \""
4979
4980 #, c-format
4981 msgid "  aka \"%s\"\n"
4982 msgstr ""
4983
4984 #, fuzzy
4985 msgid ""
4986 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4987 msgstr ""
4988 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
4989
4990 #, fuzzy, c-format
4991 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4992 msgstr " %d = No ho sé\n"
4993
4994 #, fuzzy, c-format
4995 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4996 msgstr " %d = NO confie\n"
4997
4998 #, fuzzy, c-format
4999 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5000 msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
5001
5002 #, fuzzy
5003 msgid "  m = back to the main menu\n"
5004 msgstr " m = torna al menú principal\n"
5005
5006 #, fuzzy
5007 msgid "  s = skip this key\n"
5008 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
5009
5010 #, fuzzy
5011 msgid "  q = quit\n"
5012 msgstr " x = ix\n"
5013
5014 #, c-format
5015 msgid ""
5016 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5017 "\n"
5018 msgstr ""
5019
5020 msgid "Your decision? "
5021 msgstr "La vostra decisió? "
5022
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5025 msgstr "Realment voleu assignar confiança absoluta a aquesta clau? "
5026
5027 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5028 msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n"
5029
5030 #, fuzzy, c-format
5031 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5032 msgstr ""
5033 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5034
5035 #, fuzzy, c-format
5036 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5037 msgstr ""
5038 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5039
5040 #, fuzzy
5041 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5042 msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
5043
5044 msgid "This key belongs to us\n"
5045 msgstr "Aquesta clau és nostra\n"
5046
5047 #, fuzzy
5048 msgid ""
5049 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5050 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5051 "you may answer the next question with yes.\n"
5052 msgstr ""
5053 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
5054 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
5055 "«sí» a la següent pregunta\n"
5056 "\n"
5057
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5060 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
5061
5062 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5063 msgstr "AVÍS: S'està usant una clau no fiable!\n"
5064
5065 #, fuzzy
5066 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5067 msgstr ""
5068 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
5069 "present.\n"
5070
5071 #, fuzzy
5072 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5073 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
5074
5075 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5076 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
5077
5078 #, fuzzy
5079 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5080 msgstr "      Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n"
5081
5082 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5083 msgstr "AVÍS: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
5084
5085 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5086 msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
5087
5088 #, c-format
5089 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5090 msgstr ""
5091
5092 #, c-format
5093 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5094 msgstr ""
5095
5096 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5097 msgstr ""
5098
5099 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5100 msgstr ""
5101
5102 msgid "Note: This key has expired!\n"
5103 msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
5104
5105 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5106 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
5107
5108 msgid ""
5109 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5110 msgstr ""
5111 "    No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5112
5113 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5114 msgstr "AVÍS: La clau NO és de confiança!\n"
5115
5116 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5117 msgstr "          Probablement la signatura és FALSA.\n"
5118
5119 msgid ""
5120 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5121 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
5122
5123 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5124 msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
5125
5126 #, c-format
5127 msgid "%s: skipped: %s\n"
5128 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
5129
5130 #, c-format
5131 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5132 msgstr "%s: es descarta: la clau pública està desactivada\n"
5133
5134 #, c-format
5135 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5136 msgstr "%s: es descarta: la clau pública ja està present\n"
5137
5138 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5139 msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar «-r»)\n"
5140
5141 msgid "Current recipients:\n"
5142 msgstr ""
5143
5144 msgid ""
5145 "\n"
5146 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5147 msgstr ""
5148 "\n"
5149 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
5150
5151 msgid "No such user ID.\n"
5152 msgstr "Usuari inexistent.\n"
5153
5154 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5155 msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n"
5156
5157 msgid "Public key is disabled.\n"
5158 msgstr "La clau pública està desactivada.\n"
5159
5160 msgid "skipped: public key already set\n"
5161 msgstr "es descarta: la clau pública ja està establida\n"
5162
5163 #, fuzzy, c-format
5164 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5165 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
5166
5167 msgid "no valid addressees\n"
5168 msgstr "no hi ha adreces vàlides\n"
5169
5170 #, fuzzy, c-format
5171 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5172 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5173
5174 #, fuzzy, c-format
5175 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5176 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5177
5178 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5179 msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n"
5180
5181 #, fuzzy, c-format
5182 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5183 msgid "error creating '%s': %s\n"
5184 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
5185
5186 # Indi? ivb
5187 # Em pense que no. jm
5188 msgid "Detached signature.\n"
5189 msgstr "Signatura separada.\n"
5190
5191 msgid "Please enter name of data file: "
5192 msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: "
5193
5194 msgid "reading stdin ...\n"
5195 msgstr "s'està llegint d'stdin...\n"
5196
5197 msgid "no signed data\n"
5198 msgstr "no hi ha dades signades\n"
5199
5200 #, fuzzy, c-format
5201 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5202 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5203 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
5204
5205 #, fuzzy, c-format
5206 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5207 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
5208
5209 # Indi? ivb
5210 # Yeh... jm
5211 #, fuzzy, c-format
5212 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5213 msgstr "el destinatari és anònim; es provarà la clau secreta %08lX ...\n"
5214
5215 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5216 msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n"
5217
5218 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5219 msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n"
5220
5221 #, c-format
5222 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5223 msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s és desconegut o està desactivat\n"
5224
5225 #, fuzzy, c-format
5226 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5227 msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n"
5228
5229 #, fuzzy, c-format
5230 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5231 msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
5232
5233 #, fuzzy
5234 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5235 msgid "Note: key has been revoked"
5236 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
5237
5238 #, c-format
5239 msgid "build_packet failed: %s\n"
5240 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
5241
5242 #, fuzzy, c-format
5243 msgid "key %s has no user IDs\n"
5244 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5245
5246 msgid "To be revoked by:\n"
5247 msgstr "A ser revocada per:\n"
5248
5249 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5250 msgstr "(Aquesta és una clau de revocació sensible)\n"
5251
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5254 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5255
5256 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5257 msgstr "s'ha forçat l'eixida d'armadura ASCII.\n"
5258
5259 #, c-format
5260 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5261 msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
5262
5263 msgid "Revocation certificate created.\n"
5264 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
5265
5266 #, fuzzy, c-format
5267 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5268 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
5269
5270 #, fuzzy
5271 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5272 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5273
5274 msgid ""
5275 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5276 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5277 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5278 "a reason for the revocation."
5279 msgstr ""
5280
5281 msgid ""
5282 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5283 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5284 "before making use of this revocation certificate."
5285 msgstr ""
5286
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5289 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5290
5291 msgid ""
5292 "Revocation certificate created.\n"
5293 "\n"
5294 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5295 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5296 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5297 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5298 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5299 msgstr ""
5300 "S'ha creat un certificat de revocació.\n"
5301 "\n"
5302 "Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
5303 "accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
5304 "inservible. És intel·ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
5305 "si el vostre medi es torna illegible. Però aneu amb compte: el sistema\n"
5306 "d'impressió de la vostra màquina podria emmagatzemar les dades i fer-les\n"
5307 "disponibles a altres!\n"
5308
5309 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5310 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5311
5312 msgid "Cancel"
5313 msgstr "Cancel·la"
5314
5315 #, c-format
5316 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5317 msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ací)\n"
5318
5319 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5320 msgstr ""
5321 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
5322
5323 #, c-format
5324 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5325 msgstr "Raó de la revocació: %s\n"
5326
5327 msgid "(No description given)\n"
5328 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
5329
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Is this okay? (y/N) "
5332 msgstr "És açò correcte? "
5333
5334 msgid "weak key created - retrying\n"
5335 msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
5336
5337 # És no-wrap?  ivb
5338 #, c-format
5339 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5340 msgstr ""
5341 "no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n"
5342 "hi ha hagut %d intents!\n"
5343
5344 #, c-format
5345 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5346 msgstr ""
5347
5348 #, c-format
5349 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5350 msgstr ""
5351
5352 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5353 msgstr "AVÍS: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
5354
5355 #, c-format
5356 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5357 msgstr ""
5358
5359 #, fuzzy, c-format
5360 msgid "please see %s for more information\n"
5361 msgstr " i = mostra més informació\n"
5362
5363 #, fuzzy, c-format
5364 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5365 msgstr ""
5366 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
5367
5368 #, fuzzy, c-format
5369 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5370 msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
5371
5372 #, fuzzy, c-format
5373 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5374 msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
5375
5376 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
5377 #, fuzzy, c-format
5378 msgid ""
5379 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5380 msgstr ""
5381 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5382 "amb el rellotge)\n"
5383
5384 # Werner FIXME: use ngettext. jm
5385 #, fuzzy, c-format
5386 msgid ""
5387 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5388 msgstr ""
5389 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5390 "amb el rellotge)\n"
5391
5392 #, fuzzy, c-format
5393 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5394 msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
5395
5396 #, fuzzy, c-format
5397 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5398 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
5399
5400 #, fuzzy, c-format
5401 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5402 msgstr ""
5403 "es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit crític "
5404 "desconegut\n"
5405
5406 #, fuzzy, c-format
5407 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5408 msgstr ""
5409 "clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació\n"
5410
5411 #, fuzzy, c-format
5412 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5413 msgstr ""
5414 "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enllaç de la "
5415 "subclau\n"
5416
5417 #, c-format
5418 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5419 msgstr ""
5420 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir la notació (massa gran). S'utilitza no "
5421 "expandida.\n"
5422
5423 #, fuzzy, c-format
5424 msgid ""
5425 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5426 msgstr ""
5427 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
5428 "no expandida.\n"
5429
5430 #, fuzzy, c-format
5431 msgid ""
5432 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5433 "unexpanded.\n"
5434 msgstr ""
5435 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
5436 "no expandida.\n"
5437
5438 #, c-format
5439 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5440 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
5441
5442 #, fuzzy, c-format
5443 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5444 msgstr "%s signatura de: «%s»\n"
5445
5446 #, fuzzy, c-format
5447 msgid ""
5448 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5449 msgstr ""
5450 "forçar l'algoritme de digest %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
5451
5452 msgid "signing:"
5453 msgstr "signatura:"
5454
5455 #, c-format
5456 msgid "%s encryption will be used\n"
5457 msgstr "s'utilitzarà xifratge %s\n"
5458
5459 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5460 msgstr ""
5461 "la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
5462 "fals!\n"
5463
5464 #, fuzzy, c-format
5465 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5466 msgstr "es descarta «%s»: duplicat\n"
5467
5468 msgid "skipped: secret key already present\n"
5469 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
5470
5471 #, fuzzy
5472 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5473 msgstr ""
5474 "es descarta «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per "
5475 "a signatures!\n"
5476
5477 #, c-format
5478 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5479 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
5480
5481 #, c-format
5482 msgid ""
5483 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5484 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5485 msgstr ""
5486 "# Llista de valors de confiança assignats, creat el %s\n"
5487 "# (Utilitzeu «gpg --import-ownertrust» per a restaurar-les)\n"
5488
5489 #, fuzzy, c-format
5490 msgid "error in '%s': %s\n"
5491 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
5492
5493 #, fuzzy
5494 msgid "line too long"
5495 msgstr "la línia és massa llarga\n"
5496
5497 msgid "colon missing"
5498 msgstr ""
5499
5500 #, fuzzy
5501 msgid "invalid fingerprint"
5502 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
5503
5504 #, fuzzy
5505 msgid "ownertrust value missing"
5506 msgstr "importa els valors de confiança"
5507
5508 #, fuzzy, c-format
5509 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5510 msgstr "error en trobar el registre de confiança: %s\n"
5511
5512 #, fuzzy, c-format
5513 msgid "read error in '%s': %s\n"
5514 msgstr "error de lectura: %s\n"
5515
5516 #, c-format
5517 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5518 msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
5519
5520 #, c-format
5521 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5522 msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n"
5523
5524 #, c-format
5525 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5526 msgstr ""
5527 "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): "
5528 "%s\n"
5529
5530 msgid "trustdb transaction too large\n"
5531 msgstr "la transacció de la base de dades de confiança és massa gran\n"
5532
5533 # No em passe! ;)  ivb
5534 #, fuzzy, c-format
5535 msgid "can't access '%s': %s\n"
5536 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
5537
5538 #, c-format
5539 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5540 msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
5541
5542 #, fuzzy, c-format
5543 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5544 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
5545
5546 #, fuzzy, c-format
5547 msgid "can't lock '%s'\n"
5548 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
5549
5550 #, c-format
5551 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5552 msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s"
5553
5554 #, c-format
5555 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5556 msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n"
5557
5558 #, c-format
5559 msgid "%s: trustdb created\n"
5560 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
5561
5562 #, fuzzy
5563 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5564 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5565 msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confiança\n"
5566
5567 #, c-format
5568 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5569 msgstr "%s: la base de dades de confiança és invàlida\n"
5570
5571 #, c-format
5572 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5573 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
5574
5575 #, c-format
5576 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5577 msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versió: %s\n"
5578
5579 #, c-format
5580 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5581 msgstr "%s: error en llegir el registre de la versió: %s\n"
5582
5583 #, c-format
5584 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5585 msgstr "%s: error en escriure el registre de la versió: %s\n"
5586
5587 #, c-format
5588 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5589 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n"
5590
5591 #, c-format
5592 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5593 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
5594
5595 #, c-format
5596 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5597 msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n"
5598
5599 #, c-format
5600 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5601 msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n"
5602
5603 #, c-format
5604 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5605 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
5606
5607 #, c-format
5608 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5609 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
5610
5611 #, c-format
5612 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5613 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
5614
5615 #, c-format
5616 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5617 msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
5618
5619 #, c-format
5620 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5621 msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
5622
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5625 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
5626
5627 #, c-format
5628 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5629 msgstr "no es poden tractar línies més llargues de %d caràcters\n"
5630
5631 #, c-format
5632 msgid "input line longer than %d characters\n"
5633 msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n"
5634
5635 #, fuzzy, c-format
5636 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5637 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5638 msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n"
5639
5640 #, fuzzy, c-format
5641 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5642 msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
5643
5644 #, fuzzy, c-format
5645 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5646 msgstr ""
5647 "la clau %08lX apareix més d'una vegada en la base de dades de confiança\n"
5648
5649 #, fuzzy, c-format
5650 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5651 msgstr ""
5652 "clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta\n"
5653
5654 #, fuzzy, c-format
5655 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5656 msgstr "s'ha marcat la clau com a de confiança absoluta.\n"
5657
5658 #, c-format
5659 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5660 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
5661
5662 #, c-format
5663 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5664 msgstr "el registre de confiança %lu no és del tipus demanat %d\n"
5665
5666 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5667 msgstr ""
5668
5669 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5670 msgstr ""
5671
5672 #, c-format
5673 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5674 msgstr ""
5675
5676 #, c-format
5677 msgid "using %s trust model\n"
5678 msgstr ""
5679
5680 msgid "no need for a trustdb check\n"
5681 msgstr ""
5682 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
5683 "\n"
5684
5685 #, c-format
5686 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5687 msgstr "la pròxima comprovació de la base de dades de confiança serà el %s\n"
5688
5689 #, fuzzy, c-format
5690 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5691 msgstr ""
5692 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
5693 "\n"
5694
5695 #, fuzzy, c-format
5696 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5697 msgstr ""
5698 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
5699 "\n"
5700
5701 #, fuzzy, c-format
5702 msgid "public key %s not found: %s\n"
5703 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
5704
5705 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5706 msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
5707
5708 msgid "checking the trustdb\n"
5709 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
5710
5711 #, c-format
5712 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5713 msgstr "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
5714
5715 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5716 msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n"
5717
5718 #, fuzzy, c-format
5719 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5720 msgstr ""
5721 "no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n"
5722
5723 #, c-format
5724 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5725 msgstr ""
5726
5727 #, c-format
5728 msgid ""
5729 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5730 msgstr ""
5731
5732 #, fuzzy, c-format
5733 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5734 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
5735
5736 msgid ""
5737 "the signature could not be verified.\n"
5738 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5739 "should be the first file given on the command line.\n"
5740 msgstr ""
5741 "no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
5742 "Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
5743 "ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n"
5744
5745 # LF -> fi de línia?  ivb
5746 #, c-format
5747 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5748 msgstr "la línia d'entrada %u és massa llarga o hi falta un fí de línia\n"
5749
5750 #, fuzzy, c-format
5751 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5752 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
5753
5754 msgid "set debugging flags"
5755 msgstr ""
5756
5757 msgid "enable full debugging"
5758 msgstr ""
5759
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5762 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
5763
5764 #, fuzzy
5765 msgid ""
5766 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5767 "List, export, import Keybox data\n"
5768 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
5769
5770 #, c-format
5771 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5772 msgstr ""
5773
5774 #, c-format
5775 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5776 msgstr ""
5777
5778 #, c-format
5779 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5780 msgstr ""
5781
5782 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5783 msgstr ""
5784
5785 #, fuzzy
5786 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5787 msgstr "canvia la contrasenya"
5788
5789 #, fuzzy
5790 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5791 msgstr "canvia la contrasenya"
5792
5793 #, fuzzy
5794 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5795 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5796
5797 #, fuzzy
5798 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5799 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5800
5801 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5802 msgstr ""
5803
5804 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5805 msgstr ""
5806
5807 msgid ""
5808 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5809 "qualified signatures."
5810 msgstr ""
5811
5812 msgid ""
5813 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5814 "qualified signatures."
5815 msgstr ""
5816
5817 #, fuzzy, c-format
5818 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5819 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
5820
5821 #, c-format
5822 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5823 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
5824
5825 #, fuzzy, c-format
5826 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5827 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
5828
5829 #, fuzzy, c-format
5830 msgid "reading public key failed: %s\n"
5831 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
5832
5833 msgid "response does not contain the public key data\n"
5834 msgstr ""
5835
5836 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5837 msgstr ""
5838
5839 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5840 msgstr ""
5841
5842 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5843 msgstr ""
5844
5845 #, c-format
5846 msgid "using default PIN as %s\n"
5847 msgstr ""
5848
5849 #, c-format
5850 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5851 msgstr ""
5852
5853 #, c-format
5854 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5855 msgstr ""
5856
5857 #, fuzzy
5858 msgid "||Please enter the PIN"
5859 msgstr "canvia la contrasenya"
5860
5861 #, c-format
5862 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5863 msgstr ""
5864
5865 #, fuzzy, c-format
5866 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5867 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
5868
5869 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5870 msgstr ""
5871
5872 msgid "card is permanently locked!\n"
5873 msgstr ""
5874
5875 #, c-format
5876 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5877 msgstr ""
5878
5879 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5880 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5881 #, fuzzy, c-format
5882 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5883 msgstr "canvia la contrasenya"
5884
5885 #, fuzzy
5886 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5887 msgstr "canvia la contrasenya"
5888
5889 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5890 msgstr ""
5891
5892 #, fuzzy
5893 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5894 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5895
5896 #, c-format
5897 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5898 msgstr ""
5899
5900 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5901 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5902 #. to get some infos on the string.
5903 msgid "|RN|New Reset Code"
5904 msgstr ""
5905
5906 msgid "|AN|New Admin PIN"
5907 msgstr ""
5908
5909 msgid "|N|New PIN"
5910 msgstr ""
5911
5912 #, fuzzy
5913 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5914 msgstr "canvia la contrasenya"
5915
5916 #, fuzzy
5917 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5918 msgstr "canvia la contrasenya"
5919
5920 #, fuzzy
5921 msgid "error reading application data\n"
5922 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
5923
5924 #, fuzzy
5925 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5926 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
5927
5928 #, fuzzy
5929 msgid "key already exists\n"
5930 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
5931
5932 msgid "existing key will be replaced\n"
5933 msgstr ""
5934
5935 #, fuzzy
5936 msgid "generating new key\n"
5937 msgstr "genera un nou parell de claus"
5938
5939 #, fuzzy
5940 msgid "writing new key\n"
5941 msgstr "genera un nou parell de claus"
5942
5943 msgid "creation timestamp missing\n"
5944 msgstr ""
5945
5946 #, c-format
5947 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5948 msgstr ""
5949
5950 #, fuzzy, c-format
5951 msgid "failed to store the key: %s\n"
5952 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
5953
5954 # Ídem.  ivb
5955 #, fuzzy
5956 #| msgid "unsupported URI"
5957 msgid "unsupported curve\n"
5958 msgstr "l'URI no és suportada"
5959
5960 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5961 msgstr ""
5962
5963 #, fuzzy
5964 msgid "generating key failed\n"
5965 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
5966
5967 #, fuzzy, c-format
5968 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5969 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
5970
5971 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5972 msgstr ""
5973
5974 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5975 msgstr ""
5976
5977 #, fuzzy, c-format
5978 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5979 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
5980
5981 #, c-format
5982 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5983 msgstr ""
5984
5985 msgid ""
5986 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5987 msgstr ""
5988
5989 #, c-format
5990 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5991 msgstr ""
5992
5993 #, fuzzy
5994 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5995 msgstr "canvia la contrasenya"
5996
5997 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5998 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5999 #. to get some infos on the string.
6000 #, fuzzy
6001 msgid "|N|Initial New PIN"
6002 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
6003
6004 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6005 msgstr ""
6006
6007 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6008 msgstr ""
6009
6010 #, fuzzy
6011 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6012 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
6013
6014 msgid "|N|connect to reader at port N"
6015 msgstr ""
6016
6017 #, fuzzy
6018 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6019 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
6020
6021 #, fuzzy
6022 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6023 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
6024
6025 #, fuzzy
6026 msgid "do not use the internal CCID driver"
6027 msgstr "no usa el terminal en absolut"
6028
6029 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6030 msgstr ""
6031
6032 msgid "do not use a reader's pinpad"
6033 msgstr ""
6034
6035 #, fuzzy
6036 msgid "deny the use of admin card commands"
6037 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
6038
6039 msgid "use variable length input for pinpad"
6040 msgstr ""
6041
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6044 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6045
6046 msgid ""
6047 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6048 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6049 msgstr ""
6050
6051 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6052 msgstr ""
6053
6054 #, c-format
6055 msgid "handler for fd %d started\n"
6056 msgstr ""
6057
6058 #, c-format
6059 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6060 msgstr ""
6061
6062 #, fuzzy, c-format
6063 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6064 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
6065
6066 #, fuzzy
6067 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6068 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
6069
6070 #, c-format
6071 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6072 msgstr ""
6073
6074 msgid "chain"
6075 msgstr ""
6076
6077 #, fuzzy
6078 msgid "shell"
6079 msgstr "ajuda"
6080
6081 #, fuzzy, c-format
6082 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6083 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
6084
6085 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6086 msgstr ""
6087
6088 msgid "critical marked policy without configured policies"
6089 msgstr ""
6090
6091 #, fuzzy, c-format
6092 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6093 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
6094
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6097 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
6098
6099 #, fuzzy
6100 msgid "certificate policy not allowed"
6101 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
6102
6103 msgid "looking up issuer at external location\n"
6104 msgstr ""
6105
6106 #, c-format
6107 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6108 msgstr ""
6109
6110 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6111 msgstr ""
6112
6113 #, fuzzy, c-format
6114 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6115 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6116
6117 #, fuzzy, c-format
6118 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6119 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
6120
6121 #, fuzzy
6122 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6123 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
6124
6125 #, fuzzy
6126 msgid "certificate has been revoked"
6127 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
6128
6129 msgid "the status of the certificate is unknown"
6130 msgstr ""
6131
6132 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6133 msgstr ""
6134
6135 #, fuzzy, c-format
6136 msgid "checking the CRL failed: %s"
6137 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6138
6139 #, fuzzy, c-format
6140 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6141 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6142
6143 #, fuzzy
6144 msgid "certificate not yet valid"
6145 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6146
6147 #, fuzzy
6148 msgid "root certificate not yet valid"
6149 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6150
6151 #, fuzzy
6152 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6153 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6154
6155 #, fuzzy
6156 msgid "certificate has expired"
6157 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6158
6159 #, fuzzy
6160 msgid "root certificate has expired"
6161 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6162
6163 #, fuzzy
6164 msgid "intermediate certificate has expired"
6165 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6166
6167 #, c-format
6168 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6169 msgstr ""
6170
6171 #, fuzzy
6172 msgid "certificate with invalid validity"
6173 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6174
6175 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6176 msgstr ""
6177
6178 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6179 msgstr ""
6180
6181 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6182 msgstr ""
6183
6184 #, fuzzy
6185 msgid "  (  signature created at "
6186 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
6187
6188 #, fuzzy
6189 msgid "  (certificate created at "
6190 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
6191
6192 #, fuzzy
6193 msgid "  (certificate valid from "
6194 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6195
6196 msgid "  (     issuer valid from "
6197 msgstr ""
6198
6199 #, fuzzy, c-format
6200 msgid "fingerprint=%s\n"
6201 msgstr "Empremta digital:"
6202
6203 #, fuzzy
6204 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6205 msgstr ""
6206 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6207 "\n"
6208
6209 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6210 msgstr ""
6211
6212 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6213 msgstr ""
6214
6215 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6216 msgstr ""
6217
6218 #, fuzzy
6219 msgid "no issuer found in certificate"
6220 msgstr "Certificat correcte"
6221
6222 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6223 msgstr ""
6224
6225 #, fuzzy
6226 msgid "root certificate is not marked trusted"
6227 msgstr ""
6228 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6229 "\n"
6230
6231 #, fuzzy, c-format
6232 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6233 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6234
6235 #, fuzzy
6236 msgid "certificate chain too long\n"
6237 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6238
6239 #, fuzzy
6240 msgid "issuer certificate not found"
6241 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6242
6243 #, fuzzy
6244 msgid "certificate has a BAD signature"
6245 msgstr "verifica una signatura"
6246
6247 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6248 msgstr ""
6249
6250 #, c-format
6251 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6252 msgstr ""
6253
6254 #, fuzzy
6255 msgid "certificate is good\n"
6256 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6257
6258 #, fuzzy
6259 msgid "intermediate certificate is good\n"
6260 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6261
6262 #, fuzzy
6263 msgid "root certificate is good\n"
6264 msgstr ""
6265 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6266 "\n"
6267
6268 msgid "switching to chain model"
6269 msgstr ""
6270
6271 #, c-format
6272 msgid "validation model used: %s"
6273 msgstr ""
6274
6275 #, c-format
6276 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6277 msgstr ""
6278
6279 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6280 msgstr ""
6281
6282 #, fuzzy
6283 msgid "none"
6284 msgstr "no"
6285
6286 #, fuzzy
6287 msgid "[Error - invalid encoding]"
6288 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6289
6290 msgid "[Error - out of core]"
6291 msgstr ""
6292
6293 msgid "[Error - No name]"
6294 msgstr ""
6295
6296 #, fuzzy
6297 msgid "[Error - invalid DN]"
6298 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6299
6300 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
6301 # Ah, bingo! jm
6302 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
6303 # La idea és ficar:
6304 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
6305 # "«%1$.*s»\n"
6306 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
6307 # jm
6308 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
6309 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
6310 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
6311 #, fuzzy, c-format
6312 msgid ""
6313 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6314 "certificate:\n"
6315 "\"%s\"\n"
6316 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6317 "created %s, expires %s.\n"
6318 msgstr ""
6319 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
6320 "«%2$.*1$s»\n"
6321 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
6322
6323 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6324 msgstr ""
6325
6326 #, fuzzy, c-format
6327 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6328 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
6329
6330 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6331 msgstr ""
6332
6333 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6334 msgstr ""
6335
6336 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6337 msgstr ""
6338
6339 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6340 msgstr ""
6341
6342 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6343 msgstr ""
6344
6345 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6346 msgstr ""
6347
6348 #, fuzzy, c-format
6349 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6350 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6351
6352 #, c-format
6353 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6354 msgstr ""
6355
6356 #, c-format
6357 msgid "line %d: no subject name given\n"
6358 msgstr ""
6359
6360 #, fuzzy, c-format
6361 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6362 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6363
6364 #, fuzzy, c-format
6365 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6366 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6367
6368 #, fuzzy, c-format
6369 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6370 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
6371
6372 #, fuzzy, c-format
6373 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6374 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6375
6376 #, c-format
6377 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6378 msgstr ""
6379
6380 #, c-format
6381 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6382 msgstr ""
6383
6384 #, fuzzy, c-format
6385 msgid "line %d: invalid date given\n"
6386 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6387
6388 #, fuzzy, c-format
6389 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6390 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6391
6392 #, fuzzy, c-format
6393 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6394 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6395
6396 #, fuzzy, c-format
6397 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6398 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6399
6400 #, fuzzy, c-format
6401 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6402 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
6403
6404 #, fuzzy, c-format
6405 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6406 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6407
6408 #, fuzzy, c-format
6409 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6410 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6411
6412 #, fuzzy, c-format
6413 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6414 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6415
6416 #, fuzzy, c-format
6417 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6418 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
6419
6420 msgid ""
6421 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6422 "you just created once more.\n"
6423 msgstr ""
6424
6425 #, fuzzy, c-format
6426 msgid "   (%d) RSA\n"
6427 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
6428
6429 #, fuzzy, c-format
6430 msgid "   (%d) Existing key\n"
6431 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
6432
6433 #, c-format
6434 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6435 msgstr ""
6436
6437 #, fuzzy, c-format
6438 msgid "error reading the card: %s\n"
6439 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
6440
6441 #, fuzzy, c-format
6442 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6443 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6444
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Available keys:\n"
6447 msgstr "desactiva una clau"
6448
6449 #, c-format
6450 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6451 msgstr ""
6452
6453 #, fuzzy, c-format
6454 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6455 msgstr "   (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
6456
6457 #, fuzzy, c-format
6458 msgid "   (%d) sign\n"
6459 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
6460
6461 #, fuzzy, c-format
6462 msgid "   (%d) encrypt\n"
6463 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
6464
6465 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6466 msgstr ""
6467
6468 #, fuzzy
6469 msgid "No subject name given\n"
6470 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
6471
6472 #, fuzzy, c-format
6473 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6474 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6475
6476 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6477 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6478 #. adjust it do the length of your translation.  The
6479 #. second string is merely passed to atoi so you can
6480 #. drop everything after the number.
6481 #, fuzzy, c-format
6482 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6483 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6484
6485 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6486 msgstr ""
6487
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Enter email addresses"
6490 msgstr "Adreça electrònica: "
6491
6492 #, fuzzy
6493 msgid " (end with an empty line):\n"
6494 msgstr ""
6495 "\n"
6496 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
6497
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Enter DNS names"
6500 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
6501
6502 #, fuzzy
6503 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6504 msgstr ""
6505 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
6506
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Enter URIs"
6509 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
6510
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6513 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
6514
6515 msgid "These parameters are used:\n"
6516 msgstr ""
6517
6518 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6519 msgstr ""
6520
6521 #, fuzzy
6522 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6523 msgid "Now creating certificate request.  "
6524 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
6525
6526 msgid "This may take a while ...\n"
6527 msgstr ""
6528
6529 msgid "Ready.\n"
6530 msgstr ""
6531
6532 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6533 msgstr ""
6534
6535 msgid "resource problem: out of core\n"
6536 msgstr ""
6537
6538 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6539 msgstr ""
6540
6541 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6542 msgstr ""
6543
6544 #, fuzzy, c-format
6545 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6546 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
6547
6548 #, fuzzy, c-format
6549 msgid "error locking keybox: %s\n"
6550 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
6551
6552 #, fuzzy, c-format
6553 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6554 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6555
6556 #, fuzzy, c-format
6557 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6558 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6559
6560 #, fuzzy, c-format
6561 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6562 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
6563
6564 #, fuzzy
6565 msgid "no valid recipients given\n"
6566 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
6567
6568 #, fuzzy
6569 msgid "list external keys"
6570 msgstr "llista claus secretes"
6571
6572 #, fuzzy
6573 msgid "list certificate chain"
6574 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6575
6576 #, fuzzy
6577 msgid "import certificates"
6578 msgstr "Certificat correcte"
6579
6580 #, fuzzy
6581 msgid "export certificates"
6582 msgstr "Certificat correcte"
6583
6584 msgid "register a smartcard"
6585 msgstr ""
6586
6587 msgid "pass a command to the dirmngr"
6588 msgstr ""
6589
6590 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6591 msgstr ""
6592
6593 #, fuzzy
6594 msgid "create base-64 encoded output"
6595 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
6596
6597 msgid "assume input is in PEM format"
6598 msgstr ""
6599
6600 msgid "assume input is in base-64 format"
6601 msgstr ""
6602
6603 msgid "assume input is in binary format"
6604 msgstr ""
6605
6606 msgid "never consult a CRL"
6607 msgstr ""
6608
6609 msgid "check validity using OCSP"
6610 msgstr ""
6611
6612 msgid "|N|number of certificates to include"
6613 msgstr ""
6614
6615 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6616 msgstr ""
6617
6618 msgid "do not check certificate policies"
6619 msgstr ""
6620
6621 msgid "fetch missing issuer certificates"
6622 msgstr ""
6623
6624 msgid "don't use the terminal at all"
6625 msgstr "no usa el terminal en absolut"
6626
6627 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6628 msgstr ""
6629
6630 #, fuzzy
6631 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6632 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
6633
6634 # Mode desatès (SC)  ivb
6635 msgid "batch mode: never ask"
6636 msgstr "mode desatès: no pregunta mai"
6637
6638 msgid "assume yes on most questions"
6639 msgstr "suposa «sí» en la majoria de les preguntes"
6640
6641 msgid "assume no on most questions"
6642 msgstr "suposa «no» en la majoria de les preguntes"
6643
6644 #, fuzzy
6645 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6646 msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
6647
6648 #, fuzzy
6649 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6650 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
6651
6652 #, fuzzy
6653 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6654 msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus"
6655
6656 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6657 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
6658
6659 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6660 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM"
6661
6662 #, fuzzy
6663 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6664 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6665 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6666
6667 #, fuzzy
6668 msgid ""
6669 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6670 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6671 "Default operation depends on the input data\n"
6672 msgstr ""
6673 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
6674 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
6675 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
6676
6677 #, fuzzy, c-format
6678 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6679 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
6680
6681 #, fuzzy, c-format
6682 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6683 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
6684
6685 #, fuzzy, c-format
6686 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6687 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
6688
6689 #, c-format
6690 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6691 msgstr ""
6692
6693 #, fuzzy, c-format
6694 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6695 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
6696
6697 #, fuzzy
6698 msgid "could not parse keyserver\n"
6699 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
6700
6701 #, fuzzy, c-format
6702 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6703 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6704
6705 # No em passe! ;)  ivb
6706 #, fuzzy, c-format
6707 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6708 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
6709
6710 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6711 msgstr ""
6712
6713 #, fuzzy, c-format
6714 msgid "total number processed: %lu\n"
6715 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
6716
6717 #, fuzzy
6718 msgid "error storing certificate\n"
6719 msgstr "Certificat correcte"
6720
6721 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6722 msgstr ""
6723
6724 #, fuzzy, c-format
6725 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6726 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
6727
6728 #, fuzzy, c-format
6729 msgid "error importing certificate: %s\n"
6730 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6731
6732 #, fuzzy, c-format
6733 msgid "error reading input: %s\n"
6734 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6735
6736 #, fuzzy
6737 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6738 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
6739
6740 #, c-format
6741 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6742 msgstr ""
6743
6744 #, fuzzy, c-format
6745 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6746 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6747
6748 #, fuzzy, c-format
6749 msgid "error storing certificate: %s\n"
6750 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6751
6752 #, fuzzy, c-format
6753 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6754 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
6755
6756 #, fuzzy, c-format
6757 msgid "error storing flags: %s\n"
6758 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6759
6760 msgid "Error - "
6761 msgstr ""
6762
6763 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6764 msgstr ""
6765
6766 #, fuzzy, c-format
6767 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6768 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6769
6770 #, fuzzy, c-format
6771 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6772 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6773
6774 #, c-format
6775 msgid ""
6776 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6777 "\"%s\"\n"
6778 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6779 "signature.\n"
6780 "\n"
6781 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6782 msgstr ""
6783
6784 msgid ""
6785 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6786 "signatures.\n"
6787 msgstr ""
6788
6789 #, c-format
6790 msgid ""
6791 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6792 "\"%s\"\n"
6793 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6794 msgstr ""
6795
6796 #, fuzzy, c-format
6797 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6798 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
6799
6800 #, c-format
6801 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6802 msgstr ""
6803
6804 #, fuzzy, c-format
6805 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6806 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6807
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Signature made "
6810 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
6811
6812 msgid "[date not given]"
6813 msgstr ""
6814
6815 #, fuzzy, c-format
6816 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6817 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6818
6819 msgid ""
6820 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6821 msgstr ""
6822
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Good signature from"
6825 msgstr "Signatura correcta de \""
6826
6827 #, fuzzy
6828 msgid "                aka"
6829 msgstr "              alias \""
6830
6831 #, fuzzy
6832 msgid "This is a qualified signature\n"
6833 msgstr ""
6834 "\n"
6835 "Açò serà una autosignatura.\n"
6836
6837 #, fuzzy, c-format
6838 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6839 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6840
6841 #, c-format
6842 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6843 msgstr ""
6844
6845 #, c-format
6846 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6847 msgstr ""
6848
6849 #, c-format
6850 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6851 msgstr ""
6852
6853 #, c-format
6854 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6855 msgstr ""
6856
6857 #, fuzzy, c-format
6858 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6859 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6860 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
6861
6862 #, fuzzy, c-format
6863 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6864 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6865 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
6866
6867 #, fuzzy, c-format
6868 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6869 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6870
6871 #, fuzzy, c-format
6872 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6873 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6874
6875 #, fuzzy, c-format
6876 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6877 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6878
6879 #, fuzzy, c-format
6880 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6881 msgstr "Empremta digital:"
6882
6883 msgid "   issuer ="
6884 msgstr ""
6885
6886 msgid "  subject ="
6887 msgstr ""
6888
6889 #, fuzzy, c-format
6890 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6891 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6892
6893 #, fuzzy, c-format
6894 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6895 msgstr "Certificat invàlid"
6896
6897 #, fuzzy, c-format
6898 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6899 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6900
6901 #, fuzzy
6902 msgid "certificate already cached\n"
6903 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
6904
6905 #, fuzzy
6906 msgid "certificate cached\n"
6907 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6908
6909 #, fuzzy, c-format
6910 msgid "error caching certificate: %s\n"
6911 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6912
6913 #, fuzzy, c-format
6914 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6915 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6916
6917 #, fuzzy, c-format
6918 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6919 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6920
6921 #, fuzzy, c-format
6922 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6923 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6924
6925 #, fuzzy
6926 msgid "no issuer found in certificate\n"
6927 msgstr "Certificat correcte"
6928
6929 #, fuzzy, c-format
6930 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6931 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
6932
6933 #, fuzzy, c-format
6934 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6935 msgid "creating directory '%s'\n"
6936 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
6937
6938 #, fuzzy, c-format
6939 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6940 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6941
6942 #, fuzzy, c-format
6943 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6944 msgstr "error en l'última línia\n"
6945
6946 #, fuzzy, c-format
6947 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6948 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6949
6950 #, fuzzy, c-format
6951 msgid "removing cache file '%s'\n"
6952 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
6953
6954 #, fuzzy, c-format
6955 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6956 msgid "not removing file '%s'\n"
6957 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
6958
6959 #, fuzzy, c-format
6960 msgid "error closing cache file: %s\n"
6961 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6962
6963 #, fuzzy, c-format
6964 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6965 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
6966
6967 #, fuzzy, c-format
6968 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6969 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6970
6971 #, fuzzy, c-format
6972 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6973 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6974 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
6975
6976 #, fuzzy, c-format
6977 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6978 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6979
6980 #, fuzzy, c-format
6981 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6982 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6983 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
6984
6985 #, fuzzy, c-format
6986 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6987 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
6988
6989 #, c-format
6990 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6991 msgstr ""
6992
6993 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6994 msgstr ""
6995
6996 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6997 msgstr ""
6998
6999 #, c-format
7000 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7001 msgstr ""
7002
7003 #, fuzzy, c-format
7004 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7005 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7006
7007 #, fuzzy, c-format
7008 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7009 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7010
7011 #, c-format
7012 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7013 msgstr ""
7014
7015 #, fuzzy, c-format
7016 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7017 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7018
7019 #, fuzzy, c-format
7020 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7021 msgstr "error de lectura: %s\n"
7022
7023 #, fuzzy, c-format
7024 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7025 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7026
7027 #, fuzzy, c-format
7028 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7029 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7030 msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
7031
7032 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7033 msgstr ""
7034
7035 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7036 msgstr ""
7037
7038 #, fuzzy, c-format
7039 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7040 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7041
7042 #, fuzzy, c-format
7043 msgid "error closing '%s': %s\n"
7044 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7045
7046 #, fuzzy, c-format
7047 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7048 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7049 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7050
7051 # No em passe! ;)  ivb
7052 #, fuzzy, c-format
7053 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7054 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
7055
7056 #, fuzzy, c-format
7057 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7058 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7059
7060 #, fuzzy, c-format
7061 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7062 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7063
7064 #, fuzzy, c-format
7065 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7066 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7067
7068 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7069 msgstr ""
7070
7071 #, fuzzy, c-format
7072 msgid "opening cache file '%s'\n"
7073 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
7074
7075 #, fuzzy, c-format
7076 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7077 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7078
7079 #, c-format
7080 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7081 msgstr ""
7082
7083 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7084 msgstr ""
7085
7086 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7087 msgstr ""
7088
7089 #, fuzzy, c-format
7090 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7091 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
7092
7093 #, fuzzy, c-format
7094 #| msgid "No help available for `%s'"
7095 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7096 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
7097
7098 #, c-format
7099 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7100 msgstr ""
7101
7102 #, c-format
7103 msgid ""
7104 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7105 "required\n"
7106 msgstr ""
7107
7108 #, c-format
7109 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7110 msgstr ""
7111
7112 #, c-format
7113 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7114 msgstr ""
7115
7116 #, c-format
7117 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7118 msgstr ""
7119
7120 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7121 msgstr ""
7122
7123 #, fuzzy, c-format
7124 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7125 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7126 msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n"
7127
7128 #, c-format
7129 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7130 msgstr ""
7131
7132 #, c-format
7133 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7134 msgstr ""
7135
7136 #, fuzzy, c-format
7137 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7138 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7139
7140 #, fuzzy, c-format
7141 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7142 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7143 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7144
7145 #, c-format
7146 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7147 msgstr ""
7148
7149 #, fuzzy
7150 #| msgid "invalid response from agent\n"
7151 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7152 msgstr "la resposta de l'agent és invàlida\n"
7153
7154 #, fuzzy, c-format
7155 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7156 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7157 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
7158
7159 #, fuzzy, c-format
7160 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7161 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7162 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
7163
7164 #, fuzzy, c-format
7165 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7166 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7167 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
7168
7169 #, fuzzy, c-format
7170 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7171 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7172
7173 #, c-format
7174 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7175 msgstr ""
7176
7177 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7178 msgstr ""
7179
7180 #, fuzzy, c-format
7181 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7182 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7183
7184 #, fuzzy, c-format
7185 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7186 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7187
7188 #, fuzzy, c-format
7189 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7190 msgstr "Certificat correcte"
7191
7192 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7193 msgstr ""
7194
7195 #, fuzzy, c-format
7196 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7197 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7198 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
7199
7200 #, fuzzy, c-format
7201 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7202 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
7203
7204 #, fuzzy, c-format
7205 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7206 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7207
7208 #, fuzzy, c-format
7209 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7210 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7211
7212 #, fuzzy, c-format
7213 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7214 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7215
7216 #, fuzzy, c-format
7217 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7218 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7219
7220 #, fuzzy, c-format
7221 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7222 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7223
7224 #, fuzzy, c-format
7225 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7226 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7227 msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
7228
7229 #, fuzzy, c-format
7230 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7231 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7232
7233 #, fuzzy, c-format
7234 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7235 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7236
7237 #, c-format
7238 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7239 msgstr ""
7240
7241 #, c-format
7242 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7243 msgstr ""
7244
7245 #, c-format
7246 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7247 msgstr ""
7248
7249 #, fuzzy, c-format
7250 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7251 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7252
7253 #, fuzzy, c-format
7254 msgid "creating cache file '%s'\n"
7255 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7256
7257 #, fuzzy, c-format
7258 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7259 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7260
7261 msgid ""
7262 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7263 "program start\n"
7264 msgstr ""
7265
7266 #, c-format
7267 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7268 msgstr ""
7269
7270 msgid ""
7271 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7272 "update!\n"
7273 msgstr ""
7274
7275 msgid ""
7276 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7277 msgstr ""
7278
7279 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7280 msgstr ""
7281
7282 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7283 msgstr ""
7284
7285 #, fuzzy
7286 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7287 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7288 msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
7289
7290 #, fuzzy, c-format
7291 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7292 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
7293
7294 #, fuzzy, c-format
7295 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7296 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
7297
7298 #, fuzzy, c-format
7299 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7300 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7301
7302 msgid "End CRL dump\n"
7303 msgstr ""
7304
7305 #, fuzzy, c-format
7306 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7307 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7308
7309 #, fuzzy, c-format
7310 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7311 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7312 msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
7313
7314 #, fuzzy, c-format
7315 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7316 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7317
7318 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7319 msgstr ""
7320
7321 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7322 msgstr ""
7323
7324 #, c-format
7325 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7326 msgstr ""
7327
7328 #, fuzzy, c-format
7329 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7330 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7331 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7332
7333 #, c-format
7334 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7335 msgstr ""
7336
7337 #, fuzzy
7338 msgid "too many redirections\n"
7339 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
7340
7341 #, fuzzy, c-format
7342 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7343 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7344
7345 #, fuzzy, c-format
7346 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7347 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7348
7349 #, fuzzy, c-format
7350 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7351 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
7352
7353 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7354 msgstr ""
7355
7356 msgid "check whether a dirmngr is running"
7357 msgstr ""
7358
7359 #, fuzzy
7360 msgid "add a certificate to the cache"
7361 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
7362
7363 #, fuzzy
7364 #| msgid "bad certificate"
7365 msgid "validate a certificate"
7366 msgstr "el certificat és incorrecte"
7367
7368 #, fuzzy
7369 #| msgid "bad certificate"
7370 msgid "lookup a certificate"
7371 msgstr "el certificat és incorrecte"
7372
7373 #, fuzzy
7374 msgid "lookup only locally stored certificates"
7375 msgstr "Certificat invàlid"
7376
7377 msgid "expect an URL for --lookup"
7378 msgstr ""
7379
7380 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7381 msgstr ""
7382
7383 msgid "special mode for use by Squid"
7384 msgstr ""
7385
7386 #, fuzzy
7387 msgid "expect certificates in PEM format"
7388 msgstr "Certificat correcte"
7389
7390 #, fuzzy
7391 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7392 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7393 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
7394
7395 #, fuzzy
7396 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7397 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7398 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7399
7400 msgid ""
7401 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7402 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7403 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7404 "not valid and other error codes for general failures\n"
7405 msgstr ""
7406
7407 #, fuzzy, c-format
7408 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7409 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7410
7411 #, fuzzy, c-format
7412 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7413 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7414
7415 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7416 msgstr ""
7417
7418 #, fuzzy, c-format
7419 #| msgid "update failed: %s\n"
7420 msgid "lookup failed: %s\n"
7421 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7422
7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7425 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7426
7427 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7428 msgstr ""
7429
7430 #, fuzzy, c-format
7431 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7432 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7433
7434 #, fuzzy
7435 msgid "certificate is valid\n"
7436 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7437
7438 #, fuzzy
7439 msgid "certificate has been revoked\n"
7440 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
7441
7442 #, fuzzy, c-format
7443 msgid "certificate check failed: %s\n"
7444 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7445
7446 #, fuzzy, c-format
7447 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7448 msgid "got status: '%s'\n"
7449 msgstr "no es pot fer stat de «%s»: %s\n"
7450
7451 #, fuzzy, c-format
7452 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7453 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7454 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
7455
7456 #, fuzzy, c-format
7457 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7458 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
7459
7460 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7461 msgstr ""
7462
7463 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7464 msgstr ""
7465
7466 #, fuzzy, c-format
7467 msgid "malformed %s environment variable\n"
7468 msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
7469
7470 #, fuzzy, c-format
7471 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7472 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
7473
7474 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7475 msgstr ""
7476
7477 #, fuzzy, c-format
7478 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7479 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7480 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
7481
7482 # Suportats? ivb
7483 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
7484 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
7485 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
7486 # encara no m'agraden massa... jm
7487 #, fuzzy, c-format
7488 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7489 msgstr ""
7490 "\n"
7491 "Algoritmes suportats:\n"
7492
7493 msgid "absolute file name expected\n"
7494 msgstr ""
7495
7496 #, c-format
7497 msgid "looking up '%s'\n"
7498 msgstr ""
7499
7500 msgid "run as windows service (background)"
7501 msgstr ""
7502
7503 msgid "list the contents of the CRL cache"
7504 msgstr ""
7505
7506 #, fuzzy
7507 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7508 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
7509
7510 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7511 msgstr ""
7512
7513 msgid "shutdown the dirmngr"
7514 msgstr ""
7515
7516 msgid "flush the cache"
7517 msgstr ""
7518
7519 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7520 msgstr ""
7521
7522 #, fuzzy
7523 msgid "run without asking a user"
7524 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
7525
7526 msgid "force loading of outdated CRLs"
7527 msgstr ""
7528
7529 msgid "allow sending OCSP requests"
7530 msgstr ""
7531
7532 msgid "inhibit the use of HTTP"
7533 msgstr ""
7534
7535 msgid "inhibit the use of LDAP"
7536 msgstr ""
7537
7538 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7539 msgstr ""
7540
7541 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7542 msgstr ""
7543
7544 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7545 msgstr ""
7546
7547 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7548 msgstr ""
7549
7550 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7551 msgstr ""
7552
7553 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7554 msgstr ""
7555
7556 #, fuzzy
7557 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7558 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
7559
7560 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7561 msgstr ""
7562
7563 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7564 msgstr ""
7565
7566 #, fuzzy
7567 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7568 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
7569
7570 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7571 msgstr ""
7572
7573 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7574 msgstr ""
7575
7576 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7577 msgstr ""
7578
7579 #, fuzzy
7580 #| msgid ""
7581 #| "@\n"
7582 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7583 msgid ""
7584 "@\n"
7585 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7586 "options)\n"
7587 msgstr ""
7588 "@\n"
7589 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
7590
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7593 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7594
7595 msgid ""
7596 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7597 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7598 msgstr ""
7599
7600 #, c-format
7601 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7602 msgstr ""
7603
7604 #, fuzzy, c-format
7605 msgid "usage: %s [options] "
7606 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
7607
7608 #, fuzzy
7609 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7610 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7611 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
7612
7613 #, fuzzy, c-format
7614 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7615 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7616
7617 #, fuzzy, c-format
7618 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7619 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7620
7621 #, fuzzy, c-format
7622 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7623 msgstr "la línia és massa llarga\n"
7624
7625 #, fuzzy, c-format
7626 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7627 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7628
7629 #, fuzzy, c-format
7630 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7631 msgstr "error de lectura: %s\n"
7632
7633 #, c-format
7634 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7635 msgstr ""
7636
7637 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7638 msgstr ""
7639
7640 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7641 msgstr ""
7642
7643 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7644 msgstr ""
7645
7646 #, c-format
7647 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7648 msgstr ""
7649
7650 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
7651 # Probablement és una clau, femení. jm
7652 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
7653 # uncompressed so we know the gender. jm
7654 #, fuzzy
7655 #| msgid "not forced"
7656 msgid "shutdown forced\n"
7657 msgstr "no forçat"
7658
7659 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7660 msgstr ""
7661
7662 #, c-format
7663 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7664 msgstr ""
7665
7666 msgid "return all values in a record oriented format"
7667 msgstr ""
7668
7669 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7670 msgstr ""
7671
7672 #, fuzzy
7673 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7674 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7675 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
7676
7677 msgid "|N|connect to port N"
7678 msgstr ""
7679
7680 #, fuzzy
7681 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7682 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7683 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
7684
7685 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7686 msgstr ""
7687
7688 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7689 msgstr ""
7690
7691 msgid "|STRING|query DN STRING"
7692 msgstr ""
7693
7694 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7695 msgstr ""
7696
7697 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7698 msgstr ""
7699
7700 #, fuzzy
7701 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7702 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7703 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7704
7705 msgid ""
7706 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7707 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7708 "Interface and options may change without notice\n"
7709 msgstr ""
7710
7711 #, fuzzy, c-format
7712 #| msgid "invalid import options\n"
7713 msgid "invalid port number %d\n"
7714 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
7715
7716 #, c-format
7717 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7718 msgstr ""
7719
7720 #, fuzzy, c-format
7721 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7722 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
7723
7724 #, c-format
7725 msgid "          available attribute '%s'\n"
7726 msgstr ""
7727
7728 #, fuzzy, c-format
7729 msgid "attribute '%s' not found\n"
7730 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
7731
7732 #, c-format
7733 msgid "found attribute '%s'\n"
7734 msgstr ""
7735
7736 #, fuzzy, c-format
7737 #| msgid "reading from `%s'\n"
7738 msgid "processing url '%s'\n"
7739 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
7740
7741 #, fuzzy, c-format
7742 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7743 msgid "          user '%s'\n"
7744 msgstr "                sense ID: %lu\n"
7745
7746 #, fuzzy, c-format
7747 msgid "          pass '%s'\n"
7748 msgstr "              alias \""
7749
7750 #, fuzzy, c-format
7751 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7752 msgid "          host '%s'\n"
7753 msgstr "                sense ID: %lu\n"
7754
7755 #, fuzzy, c-format
7756 #| msgid "          not imported: %lu\n"
7757 msgid "          port %d\n"
7758 msgstr "              importades: %lu\n"
7759
7760 #, fuzzy, c-format
7761 msgid "            DN '%s'\n"
7762 msgstr "              alias \""
7763
7764 #, c-format
7765 msgid "        filter '%s'\n"
7766 msgstr ""
7767
7768 #, fuzzy, c-format
7769 msgid "          attr '%s'\n"
7770 msgstr "              alias \""
7771
7772 #, fuzzy, c-format
7773 msgid "no host name in '%s'\n"
7774 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
7775
7776 #, c-format
7777 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7778 msgstr ""
7779
7780 #, fuzzy
7781 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7782 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7783 msgstr "AVÍS: esteu usant memòria insegura!\n"
7784
7785 #, fuzzy, c-format
7786 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7787 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7788
7789 #, fuzzy, c-format
7790 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7791 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7792
7793 #, fuzzy, c-format
7794 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7795 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7796 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
7797
7798 #, fuzzy, c-format
7799 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7800 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
7801
7802 #, c-format
7803 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7804 msgstr ""
7805
7806 #, fuzzy, c-format
7807 msgid "error allocating memory: %s\n"
7808 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
7809
7810 #, fuzzy, c-format
7811 msgid "error printing log line: %s\n"
7812 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
7813
7814 #, fuzzy, c-format
7815 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7816 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7817
7818 #, fuzzy, c-format
7819 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7820 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
7821
7822 #, c-format
7823 msgid "ldap wrapper %d ready"
7824 msgstr ""
7825
7826 #, c-format
7827 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7828 msgstr ""
7829
7830 #, c-format
7831 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7832 msgstr ""
7833
7834 #, fuzzy, c-format
7835 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7836 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7837
7838 #, c-format
7839 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7840 msgstr ""
7841
7842 #, c-format
7843 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7844 msgstr ""
7845
7846 #, fuzzy, c-format
7847 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7848 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7849
7850 #, c-format
7851 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7852 msgstr ""
7853
7854 #, fuzzy, c-format
7855 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7856 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
7857
7858 #, fuzzy, c-format
7859 msgid "malloc failed: %s\n"
7860 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7861
7862 #, c-format
7863 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7864 msgstr ""
7865
7866 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7867 msgstr ""
7868
7869 #, fuzzy
7870 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7871 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7872 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
7873
7874 #, fuzzy, c-format
7875 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7876 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
7877
7878 #, fuzzy, c-format
7879 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7880 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7881 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
7882
7883 msgid "bad URL encoding detected\n"
7884 msgstr ""
7885
7886 #, fuzzy, c-format
7887 msgid "error reading from responder: %s\n"
7888 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7889
7890 #, c-format
7891 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7892 msgstr ""
7893
7894 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7895 msgstr ""
7896
7897 #, fuzzy, c-format
7898 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7899 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7900
7901 #, fuzzy, c-format
7902 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7903 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7904
7905 #, fuzzy, c-format
7906 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7907 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
7908
7909 #, fuzzy, c-format
7910 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7911 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7912
7913 #, fuzzy, c-format
7914 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7915 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7916
7917 #, fuzzy, c-format
7918 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7919 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7920
7921 #, c-format
7922 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7923 msgstr ""
7924
7925 #, fuzzy, c-format
7926 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7927 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7928 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
7929
7930 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7931 msgstr ""
7932
7933 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7934 msgstr ""
7935
7936 #, fuzzy, c-format
7937 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7938 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7939
7940 #, fuzzy, c-format
7941 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7942 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7943
7944 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7945 msgstr ""
7946
7947 #, fuzzy, c-format
7948 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7949 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7950
7951 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7952 msgstr ""
7953
7954 #, fuzzy
7955 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7956 msgstr "Certificat correcte"
7957
7958 #, fuzzy, c-format
7959 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7960 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
7961
7962 #, fuzzy, c-format
7963 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
7964 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7965 msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n"
7966
7967 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7968 msgstr ""
7969
7970 #, fuzzy
7971 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7972 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7973 msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
7974
7975 #, c-format
7976 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7977 msgstr ""
7978
7979 #, fuzzy, c-format
7980 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7981 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
7982
7983 #, c-format
7984 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7985 msgstr ""
7986
7987 #, fuzzy, c-format
7988 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7989 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7990
7991 #, c-format
7992 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7993 msgstr ""
7994
7995 msgid "good"
7996 msgstr ""
7997
7998 #, fuzzy, c-format
7999 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8000 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
8001
8002 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8003 msgstr ""
8004
8005 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8006 msgstr ""
8007
8008 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8009 msgstr ""
8010
8011 #, fuzzy, c-format
8012 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8013 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8014
8015 msgid "ldapserver missing"
8016 msgstr ""
8017
8018 msgid "serialno missing in cert ID"
8019 msgstr ""
8020
8021 #, fuzzy, c-format
8022 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8023 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8024
8025 #, fuzzy, c-format
8026 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8027 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8028
8029 #, fuzzy, c-format
8030 msgid "error sending data: %s\n"
8031 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8032
8033 #, fuzzy, c-format
8034 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8035 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8036
8037 #, fuzzy, c-format
8038 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8039 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8040
8041 #, c-format
8042 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8043 msgstr ""
8044
8045 #, fuzzy, c-format
8046 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8047 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8048
8049 #, fuzzy, c-format
8050 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8051 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8052 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8053
8054 #, fuzzy, c-format
8055 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8056 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
8057
8058 #, c-format
8059 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8060 msgstr ""
8061
8062 #, fuzzy, c-format
8063 #| msgid "signing failed: %s\n"
8064 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8065 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8066
8067 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8068 msgstr ""
8069
8070 #, fuzzy
8071 #| msgid "checking the trustdb\n"
8072 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8073 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
8074
8075 msgid "not checking CRL for"
8076 msgstr ""
8077
8078 #, fuzzy
8079 msgid "checking CRL for"
8080 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
8081
8082 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8083 msgstr ""
8084
8085 #, fuzzy
8086 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8087 msgstr "verifica una signatura"
8088
8089 #, fuzzy, c-format
8090 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8091 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
8092
8093 #, fuzzy
8094 msgid "certificate chain is good\n"
8095 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8096
8097 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8098 msgstr "DSA requereix l'ús d'un algoritme de dispersió de 160 bits\n"
8099
8100 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8101 msgstr ""
8102
8103 #, fuzzy
8104 msgid "quiet"
8105 msgstr "ix"
8106
8107 msgid "print data out hex encoded"
8108 msgstr ""
8109
8110 msgid "decode received data lines"
8111 msgstr ""
8112
8113 msgid "connect to the dirmngr"
8114 msgstr ""
8115
8116 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8117 msgstr ""
8118
8119 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8120 msgstr ""
8121
8122 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8123 msgstr ""
8124
8125 msgid "do not use extended connect mode"
8126 msgstr ""
8127
8128 #, fuzzy
8129 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8130 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8131
8132 msgid "run /subst on startup"
8133 msgstr ""
8134
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8137 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8138
8139 msgid ""
8140 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8141 "Connect to a running agent and send commands\n"
8142 msgstr ""
8143
8144 #, c-format
8145 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8146 msgstr ""
8147
8148 #, c-format
8149 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8150 msgstr ""
8151
8152 #, fuzzy, c-format
8153 msgid "receiving line failed: %s\n"
8154 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8155
8156 #, fuzzy
8157 msgid "line too long - skipped\n"
8158 msgstr "la línia és massa llarga\n"
8159
8160 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8161 msgstr ""
8162
8163 #, fuzzy, c-format
8164 msgid "unknown command '%s'\n"
8165 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
8166
8167 #, fuzzy, c-format
8168 msgid "sending line failed: %s\n"
8169 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8170
8171 #, fuzzy, c-format
8172 msgid "error sending standard options: %s\n"
8173 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8174
8175 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8176 msgstr ""
8177
8178 msgid "Options controlling the configuration"
8179 msgstr ""
8180
8181 msgid "Options useful for debugging"
8182 msgstr ""
8183
8184 msgid "Options controlling the security"
8185 msgstr ""
8186
8187 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8188 msgstr ""
8189
8190 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8191 msgstr ""
8192
8193 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8194 msgstr ""
8195
8196 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8197 msgstr ""
8198
8199 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8200 msgstr ""
8201
8202 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8203 msgstr ""
8204
8205 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8206 msgstr ""
8207
8208 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8209 msgstr ""
8210
8211 #, fuzzy
8212 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8213 msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat"
8214
8215 #, fuzzy
8216 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8217 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8218
8219 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8220 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
8221
8222 #, fuzzy
8223 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8224 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
8225
8226 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8227 msgstr ""
8228
8229 msgid "Configuration for Keyservers"
8230 msgstr ""
8231
8232 #, fuzzy
8233 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8234 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
8235
8236 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8237 msgstr ""
8238
8239 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8240 msgstr ""
8241
8242 msgid "disable all access to the dirmngr"
8243 msgstr ""
8244
8245 #, fuzzy
8246 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8247 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes"
8248
8249 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8250 msgstr ""
8251
8252 msgid "Options controlling the format of the output"
8253 msgstr ""
8254
8255 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8256 msgstr ""
8257
8258 msgid "Configuration for HTTP servers"
8259 msgstr ""
8260
8261 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8262 msgstr ""
8263
8264 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8265 msgstr ""
8266
8267 msgid "LDAP server list"
8268 msgstr ""
8269
8270 msgid "Configuration for OCSP"
8271 msgstr ""
8272
8273 msgid "GPG for OpenPGP"
8274 msgstr ""
8275
8276 msgid "GPG Agent"
8277 msgstr ""
8278
8279 msgid "Smartcard Daemon"
8280 msgstr ""
8281
8282 msgid "GPG for S/MIME"
8283 msgstr ""
8284
8285 msgid "Directory Manager"
8286 msgstr ""
8287
8288 #, fuzzy
8289 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8290 msgstr "la contrasenya és errònia"
8291
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Component not suitable for launching"
8294 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
8295
8296 #, c-format
8297 msgid "External verification of component %s failed"
8298 msgstr ""
8299
8300 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8301 msgstr ""
8302
8303 msgid "list all components"
8304 msgstr ""
8305
8306 msgid "check all programs"
8307 msgstr ""
8308
8309 msgid "|COMPONENT|list options"
8310 msgstr ""
8311
8312 msgid "|COMPONENT|change options"
8313 msgstr ""
8314
8315 msgid "|COMPONENT|check options"
8316 msgstr ""
8317
8318 msgid "apply global default values"
8319 msgstr ""
8320
8321 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8322 msgstr ""
8323
8324 #, fuzzy
8325 msgid "list global configuration file"
8326 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
8327
8328 #, fuzzy
8329 msgid "check global configuration file"
8330 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
8331
8332 msgid "reload all or a given component"
8333 msgstr ""
8334
8335 msgid "launch a given component"
8336 msgstr ""
8337
8338 msgid "kill a given component"
8339 msgstr ""
8340
8341 msgid "use as output file"
8342 msgstr "fitxer d'eixida"
8343
8344 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8345 msgstr ""
8346
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8349 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8350
8351 msgid ""
8352 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8353 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8354 msgstr ""
8355
8356 msgid "Need one component argument"
8357 msgstr ""
8358
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Component not found"
8361 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
8362
8363 msgid "No argument allowed"
8364 msgstr ""
8365
8366 #, fuzzy
8367 msgid ""
8368 "@\n"
8369 "Commands:\n"
8370 " "
8371 msgstr ""
8372 "@Ordres:\n"
8373 " "
8374
8375 #, fuzzy
8376 msgid "decryption modus"
8377 msgstr "desxifratge correcte\n"
8378
8379 #, fuzzy
8380 msgid "encryption modus"
8381 msgstr "desxifratge correcte\n"
8382
8383 msgid "tool class (confucius)"
8384 msgstr ""
8385
8386 #, fuzzy
8387 msgid "program filename"
8388 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
8389
8390 msgid "secret key file (required)"
8391 msgstr ""
8392
8393 msgid "input file name (default stdin)"
8394 msgstr ""
8395
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8398 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8399
8400 msgid ""
8401 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8402 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8403 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8404 msgstr ""
8405
8406 #, fuzzy, c-format
8407 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8408 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
8409
8410 #, fuzzy, c-format
8411 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8412 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
8413
8414 #, fuzzy, c-format
8415 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8416 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
8417
8418 #, fuzzy, c-format
8419 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8420 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
8421
8422 #, fuzzy, c-format
8423 msgid "error writing to %s: %s\n"
8424 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
8425
8426 #, fuzzy, c-format
8427 msgid "error reading from %s: %s\n"
8428 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8429
8430 #, fuzzy, c-format
8431 msgid "error closing %s: %s\n"
8432 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8433
8434 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
8435 #, fuzzy
8436 msgid "no --program option provided\n"
8437 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
8438
8439 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8440 msgstr ""
8441
8442 msgid "no --keyfile option provided\n"
8443 msgstr ""
8444
8445 msgid "cannot allocate args vector\n"
8446 msgstr ""
8447
8448 #, fuzzy, c-format
8449 msgid "could not create pipe: %s\n"
8450 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8451
8452 #, fuzzy, c-format
8453 msgid "could not create pty: %s\n"
8454 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8455
8456 #, fuzzy, c-format
8457 msgid "could not fork: %s\n"
8458 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n"
8459
8460 #, fuzzy, c-format
8461 msgid "execv failed: %s\n"
8462 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8463
8464 #, fuzzy, c-format
8465 msgid "select failed: %s\n"
8466 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8467
8468 #, fuzzy, c-format
8469 msgid "read failed: %s\n"
8470 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8471
8472 #, fuzzy, c-format
8473 msgid "pty read failed: %s\n"
8474 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8475
8476 #, fuzzy, c-format
8477 msgid "waitpid failed: %s\n"
8478 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8479
8480 #, c-format
8481 msgid "child aborted with status %i\n"
8482 msgstr ""
8483
8484 #, fuzzy, c-format
8485 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8486 msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n"
8487
8488 #, fuzzy, c-format
8489 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8490 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8491
8492 #, c-format
8493 msgid "either %s or %s must be given\n"
8494 msgstr ""
8495
8496 msgid "no class provided\n"
8497 msgstr ""
8498
8499 #, fuzzy, c-format
8500 msgid "class %s is not supported\n"
8501 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
8502
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8505 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8506
8507 msgid ""
8508 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8509 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8510 msgstr ""
8511
8512 #, fuzzy
8513 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8514 #~ msgstr ""
8515 #~ "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta "
8516 #~ "execució\n"
8517
8518 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8519 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
8520
8521 #, fuzzy
8522 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8523 #~ msgstr ""
8524 #~ "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
8525
8526 #, fuzzy
8527 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8528 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8529
8530 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8531 #~ msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
8532
8533 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8534 #~ msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
8535
8536 #, fuzzy
8537 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8538 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
8539
8540 #, fuzzy
8541 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8542 #~ msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
8543
8544 #, fuzzy
8545 #~ msgid "host not found"
8546 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
8547
8548 #, fuzzy
8549 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8550 #~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
8551
8552 #, fuzzy
8553 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8554 #~ msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
8555
8556 #, fuzzy
8557 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8558 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
8559
8560 #, fuzzy
8561 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8562 #~ msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
8563
8564 #~ msgid ""
8565 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8566 #~ msgstr ""
8567 #~ "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
8568
8569 #~ msgid ""
8570 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8571 #~ msgstr ""
8572 #~ "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les "
8573 #~ "que esteu xifrant.\n"
8574
8575 #, fuzzy
8576 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8577 #~ msgstr "revoca una clau secundària"
8578
8579 #, fuzzy
8580 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8581 #~ msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n"
8582
8583 #, fuzzy
8584 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8585 #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8586
8587 #, fuzzy
8588 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8589 #~ msgstr ""
8590 #~ "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n"
8591
8592 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8593 #~ msgstr ""
8594 #~ "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
8595
8596 #, fuzzy
8597 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8598 #~ msgstr ""
8599 #~ "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n"
8600
8601 #, fuzzy
8602 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8603 #~ msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n"
8604
8605 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8606 #~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
8607
8608 # clares -> en clar?  ivb
8609 #~ msgid ""
8610 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8611 #~ msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
8612
8613 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8614 #~ msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
8615
8616 #~ msgid ""
8617 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8618 #~ msgstr ""
8619 #~ "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
8620 #~ "habilitat.\n"
8621
8622 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8623 #~ msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
8624
8625 #, fuzzy
8626 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8627 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
8628
8629 #, fuzzy
8630 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8631 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
8632
8633 #, fuzzy
8634 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8635 #~ msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
8636
8637 #, fuzzy
8638 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8639 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
8640
8641 #, fuzzy
8642 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8643 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
8644
8645 #, fuzzy
8646 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8647 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
8648
8649 #~ msgid ""
8650 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8651 #~ "mode.\n"
8652 #~ msgstr ""
8653 #~ "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --"
8654 #~ "pgp2.\n"
8655
8656 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8657 #~ msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
8658
8659 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8660 #~ msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
8661
8662 #~ msgid "Key is protected.\n"
8663 #~ msgstr "La clau està protegida.\n"
8664
8665 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8666 #~ msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
8667
8668 #~ msgid ""
8669 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8670 #~ "\n"
8671 #~ msgstr ""
8672 #~ "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
8673 #~ "\n"
8674
8675 #~ msgid ""
8676 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8677 #~ "\n"
8678 #~ msgstr ""
8679 #~ "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
8680 #~ "\n"
8681
8682 # No abusis dels pronoms!  (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre)  ivb
8683 #, fuzzy
8684 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8685 #~ msgstr "Esteu segur de voler fer açò? "
8686
8687 #, fuzzy
8688 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8689 #~ msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
8690
8691 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8692 #~ msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
8693
8694 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8695 #~ msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
8696
8697 #, fuzzy
8698 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8699 #~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
8700
8701 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8702 #~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
8703
8704 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8705 #~ msgstr ""
8706 #~ "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
8707 #~ "\n"
8708
8709 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8710 #~ msgstr "AVÍS: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n"
8711
8712 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8713 #~ msgstr "%s és el que no ha canviat\n"
8714
8715 #~ msgid "%s is the new one\n"
8716 #~ msgstr "%s és el nou\n"
8717
8718 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8719 #~ msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
8720
8721 #, fuzzy
8722 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8723 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
8724
8725 #, fuzzy
8726 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8727 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
8728
8729 #, fuzzy
8730 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8731 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
8732
8733 #, fuzzy
8734 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8735 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
8736
8737 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
8738 #, fuzzy
8739 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8740 #~ msgstr "error de servidor de claus"
8741
8742 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
8743 #, fuzzy
8744 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8745 #~ msgstr "error de servidor de claus"
8746
8747 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
8748 #, fuzzy
8749 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8750 #~ msgstr "error de servidor de claus"
8751
8752 #, fuzzy
8753 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8754 #~ msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
8755
8756 #, fuzzy
8757 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8758 #~ msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
8759
8760 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8761 #~ msgstr "s'ha detectat un paquet arrel invàlid en proc_tree()\n"
8762
8763 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8764 #~ msgstr "el mòdul de xifratge IDEA no està present\n"
8765
8766 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8767 #~ msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
8768
8769 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8770 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
8771
8772 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8773 #~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
8774
8775 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8776 #~ msgstr "NOTA: Aquesta clau no està protegida!\n"
8777
8778 #, fuzzy
8779 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8780 #~ msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
8781
8782 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8783 #~ msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho"
8784
8785 #~ msgid "%s ...\n"
8786 #~ msgstr "%s ...\n"
8787
8788 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8789 #~ msgstr "AVÍS: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
8790
8791 #~ msgid ""
8792 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8793 #~ msgstr ""
8794 #~ "s'està generant la suma de comprovació desaconsellada de 16-bits per a la "
8795 #~ "protecció de la clau secreta\n"
8796
8797 #~ msgid ""
8798 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8799 #~ msgstr ""
8800 #~ "només podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre "
8801 #~ "esteu en mode --pgp2\n"
8802
8803 #~ msgid ""
8804 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8805 #~ msgstr ""
8806 #~ "només podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
8807
8808 #, fuzzy
8809 #~ msgid "[ revoked]"
8810 #~ msgstr "[revocada]"
8811
8812 #, fuzzy
8813 #~ msgid "[ expired]"
8814 #~ msgstr "[caducada]"
8815
8816 #, fuzzy
8817 #~ msgid "[ unknown]"
8818 #~ msgstr "desconeguda"
8819
8820 #, fuzzy
8821 #~ msgid "never"
8822 #~ msgstr "mai       "
8823
8824 #, fuzzy
8825 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8826 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8827
8828 #, fuzzy
8829 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8830 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8831
8832 #, fuzzy
8833 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8834 #~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
8835
8836 #, fuzzy
8837 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8838 #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8839
8840 #~ msgid "Command> "
8841 #~ msgstr "Ordre> "
8842
8843 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8844 #~ msgstr ""
8845 #~ "la base de dades de confiança està corrompuda; per favor, executeu «gpg --"
8846 #~ "fix-trustdb».\n"
8847
8848 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8849 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8850
8851 #, fuzzy
8852 #~ msgid "Please report bugs to "
8853 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8854
8855 #, fuzzy
8856 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8857 #~ msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
8858
8859 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8860 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
8861
8862 #, fuzzy
8863 #~ msgid "read options from file"
8864 #~ msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
8865
8866 #, fuzzy
8867 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8868 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
8869
8870 #, fuzzy
8871 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8872 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
8873
8874 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8875 #~ msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
8876
8877 #~ msgid "force v3 signatures"
8878 #~ msgstr "força signatures v3"
8879
8880 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8881 #~ msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
8882
8883 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8884 #~ msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
8885
8886 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8887 #~ msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8888
8889 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8890 #~ msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N"
8891
8892 #, fuzzy
8893 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8894 #~ msgstr "elimina claus de l'anell públic"
8895
8896 #~ msgid ""
8897 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8898 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8899 #~ "nothing\n"
8900 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8901 #~ msgstr ""
8902 #~ "L'assignació d'un valor ací és cosa vostra; aquest valor mai s'exportarà\n"
8903 #~ "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confiança; no "
8904 #~ "té\n"
8905 #~ "res a veure amb la xarxa de certificats (creada implícitament)."
8906
8907 #~ msgid ""
8908 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8909 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8910 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8911 #~ "ultimately trusted\n"
8912 #~ msgstr ""
8913 #~ "Per a construir la xarxa de confiança, GnuPG necessita saber quines "
8914 #~ "claus\n"
8915 #~ "tenen confiança absoluta - aquestes són normalment les claus per a les "
8916 #~ "que\n"
8917 #~ "teniu accés a la clau secreta.  Contesteu «sí» per a donar a aquesta "
8918 #~ "clau\n"
8919 #~ "confiança absoluta\n"
8920
8921 # "clau no confiable"? jm
8922 # No fiable, no de confiança, no de fiar...  ivb
8923 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8924 #~ msgstr ""
8925 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confiança de totes maneres, dieu "
8926 #~ "«sí»."
8927
8928 #~ msgid ""
8929 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8930 #~ msgstr ""
8931 #~ "Introduïu l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
8932
8933 #~ msgid ""
8934 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8935 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8936 #~ "Please consult your security expert first."
8937 #~ msgstr ""
8938 #~ "En general no és bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
8939 #~ "xifrar. Aquest algoritme només s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
8940 #~ "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
8941
8942 #~ msgid "Enter the size of the key"
8943 #~ msgstr "Introduïu la grandària de la clau"
8944
8945 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8946 #~ msgstr "Contesteu «sí» o «no»"
8947
8948 #~ msgid ""
8949 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8950 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8951 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8952 #~ "the given value as an interval."
8953 #~ msgstr ""
8954 #~ "Introduïu el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
8955 #~ "És possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) però no rebreu\n"
8956 #~ "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractarà d'interpretar\n"
8957 #~ "el valor donat com un interval."
8958
8959 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8960 #~ msgstr "Introduïu el nom del propietari de la clau"
8961
8962 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8963 #~ msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)"
8964
8965 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8966 #~ msgstr "Introduïu un comentari opcional"
8967
8968 #~ msgid ""
8969 #~ "N  to change the name.\n"
8970 #~ "C  to change the comment.\n"
8971 #~ "E  to change the email address.\n"
8972 #~ "O  to continue with key generation.\n"
8973 #~ "Q  to to quit the key generation."
8974 #~ msgstr ""
8975 #~ "N  canvia el nom.\n"
8976 #~ "C  canvia el comentari.\n"
8977 #~ "E  canvia l'adreça de correu electrònic.\n"
8978 #~ "O  continua la generació de les claus.\n"
8979 #~ "Q  ix."
8980
8981 #~ msgid ""
8982 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8983 #~ msgstr "Contesteu «sí» (o només «s») si és correcte generar la subclau."
8984
8985 #~ msgid ""
8986 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8987 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
8988 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8989 #~ "\n"
8990 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8991 #~ "the\n"
8992 #~ "    key.\n"
8993 #~ "\n"
8994 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8995 #~ "it\n"
8996 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
8997 #~ "for\n"
8998 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8999 #~ "user.\n"
9000 #~ "\n"
9001 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9002 #~ "could\n"
9003 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9004 #~ "the\n"
9005 #~ "    key against a photo ID.\n"
9006 #~ "\n"
9007 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9008 #~ "could\n"
9009 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9010 #~ "in\n"
9011 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9012 #~ "with a\n"
9013 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9014 #~ "the\n"
9015 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9016 #~ "exchange\n"
9017 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9018 #~ "owner.\n"
9019 #~ "\n"
9020 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9021 #~ "examples.\n"
9022 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9023 #~ "\"\n"
9024 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9025 #~ "\n"
9026 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9027 #~ msgstr ""
9028 #~ "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer hauríeu de verificar que la "
9029 #~ "clau\n"
9030 #~ "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari.  És útil per a altres "
9031 #~ "saber\n"
9032 #~ "amb quanta cura heu verificat açò.\n"
9033 #~ "\n"
9034 #~ "«0» significa que no feu cap declaració de amb quanta cura heu verificat\n"
9035 #~ "    la clau.\n"
9036 #~ "\n"
9037 #~ "«1» significa que creieu que la clau és de la persona que diu que és la\n"
9038 #~ "    propietària, però no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
9039 #~ "manera.\n"
9040 #~ "    Açò és útil per a la verificació d'un «rol», quan signeu la clau "
9041 #~ "d'un\n"
9042 #~ "    usuari amb pseudònim.\n"
9043 #~ "\n"
9044 #~ "«2» significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, "
9045 #~ "açò\n"
9046 #~ "    pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
9047 #~ "verificat\n"
9048 #~ "    l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
9049 #~ "\n"
9050 #~ "«3» significa que heu fet una verificació exhaustiva de la clau. Per "
9051 #~ "exemple,\n"
9052 #~ "    açò pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
9053 #~ "propietari\n"
9054 #~ "    de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjançant un document "
9055 #~ "difícil\n"
9056 #~ "    de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del "
9057 #~ "propietari\n"
9058 #~ "    coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que "
9059 #~ "heu\n"
9060 #~ "    verificat (per intercanvi de correu) que l'adreça de correu en la "
9061 #~ "clau\n"
9062 #~ "    pertany al propietari de la clau.\n"
9063 #~ "\n"
9064 #~ "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
9065 #~ "són\n"
9066 #~ "*només* exemples. Al final, és cosa vostra decidir què significa «alguna» "
9067 #~ "i\n"
9068 #~ "«exhaustiva» per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
9069 #~ "\n"
9070 #~ "Si no sabeu quina és la resposta correcta, contesteu «0»."
9071
9072 #, fuzzy
9073 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9074 #~ msgstr "Contesteu «sí» si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
9075
9076 #~ msgid ""
9077 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9078 #~ "All certificates are then also lost!"
9079 #~ msgstr ""
9080 #~ "Contesteu «sí» si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
9081 #~ "Tots els certificats també es perdran!"
9082
9083 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9084 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte eliminar la subclau"
9085
9086 #~ msgid ""
9087 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9088 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9089 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9090 #~ msgstr ""
9091 #~ "Aquesta és una signatura vàlida en la clau; normalment no voldreu\n"
9092 #~ "eliminar aquesta signatura perquè pot ser important per a establir\n"
9093 #~ "una connexió de confiança a la clau o a un altra clau certificada\n"
9094 #~ "per aquesta clau."
9095
9096 #~ msgid ""
9097 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9098 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9099 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9100 #~ "a trust connection through another already certified key."
9101 #~ msgstr ""
9102 #~ "Aquesta signatura no es pot comprovar perquè no teniu la clau\n"
9103 #~ "corresponent. Hauríeu de posposar la seua eliminació fins que\n"
9104 #~ "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
9105 #~ "podria establir una connexió de confiança a través d'una altra clau ja\n"
9106 #~ "certificada."
9107
9108 #~ msgid ""
9109 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9110 #~ "your keyring."
9111 #~ msgstr ""
9112 #~ "La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n"
9113 #~ "de claus."
9114
9115 #~ msgid ""
9116 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9117 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9118 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9119 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9120 #~ "a second one is available."
9121 #~ msgstr ""
9122 #~ "Aquesta és una signatura que enllaça l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
9123 #~ "Normalment no és una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
9124 #~ "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, així\n"
9125 #~ "que feu açò només si l'autosignatura no és vàlida per alguna raó i\n"
9126 #~ "hi ha una segona disponible."
9127
9128 #~ msgid ""
9129 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9130 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9131 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9132 #~ msgstr ""
9133 #~ "Canvia les preferències de tots els ID d'usuari (o només els dels "
9134 #~ "seleccionats)\n"
9135 #~ "a la llista actual de preferències. Les marques de temps de totes les\n"
9136 #~ "autosignatures afectades s'avançaran un segon.\n"
9137
9138 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9139 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
9140
9141 #~ msgid ""
9142 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9143 #~ msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la."
9144
9145 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9146 #~ msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
9147
9148 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9149 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte sobreescriure el fitxer"
9150
9151 #~ msgid ""
9152 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9153 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9154 #~ msgstr ""
9155 #~ "Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usarà el fitxer\n"
9156 #~ "predeterminat (apareix entre claudàtors)."
9157
9158 #~ msgid ""
9159 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9160 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9161 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9162 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9163 #~ "      got access to your secret key.\n"
9164 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9165 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9166 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9167 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9168 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9169 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9170 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9171 #~ msgstr ""
9172 #~ "Hauríeu d'especificar una raó per a la certificació. Depenent del\n"
9173 #~ "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
9174 #~ "  «La clau ha estat compromesa»\n"
9175 #~ "      Utilitzeu açò si teniu alguna raó per creure que persones no\n"
9176 #~ "      autoritzades han tingut accés a la vostra clau secreta.\n"
9177 #~ "  «La clau ha estat reemplaçada»\n"
9178 #~ "      Utilitzeu açò si heu reemplaçat aquesta clau amb una més nova.\n"
9179 #~ "  «La clau ja no està en ús»\n"
9180 #~ "      Utilitzeu açò si heu retirat aquesta clau.\n"
9181 #~ "  «L'ID de l'usuari ja no és vàlid»\n"
9182 #~ "      Utilitzeu açò per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
9183 #~ "      d'utilitzar més; açò s'utilitza normalment per a marcar una adreça\n"
9184 #~ "      de correu com a invàlida.\n"
9185
9186 #~ msgid ""
9187 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9188 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9189 #~ "An empty line ends the text.\n"
9190 #~ msgstr ""
9191 #~ "Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n"
9192 #~ "certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n"
9193 #~ "Una línia buida indica el final del text.\n"
9194
9195 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9196 #~ msgstr ""
9197 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
9198
9199 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9200 #~ msgstr ""
9201 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures de clau v3 (estil "
9202 #~ "PGP 2.x)\n"
9203
9204 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9205 #~ msgstr ""
9206 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures v3 (estil PGP 2."
9207 #~ "x)\n"
9208
9209 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9210 #~ msgstr ""
9211 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures de clau v3 (estil "
9212 #~ "PGP 2.x)\n"
9213
9214 #, fuzzy
9215 #~ msgid "shelll"
9216 #~ msgstr "ajuda"
9217
9218 #, fuzzy
9219 #~ msgid ""
9220 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9221 #~ msgstr ""
9222 #~ "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a més informació\n"
9223
9224 #, fuzzy
9225 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9226 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
9227
9228 #, fuzzy
9229 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9230 #~ msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
9231
9232 #, fuzzy
9233 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9234 #~ msgstr ""
9235 #~ "la extensió de xifrat «%s» no s'ha carregat per tindre permissos "
9236 #~ "insegurs\n"
9237
9238 #, fuzzy
9239 #~ msgid ".\n"
9240 #~ msgstr "%s.\n"
9241
9242 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9243 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitarà el seu ús\n"
9244
9245 #, fuzzy
9246 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9247 #~ msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desatès\n"
9248
9249 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9250 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya: "
9251
9252 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9253 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
9254
9255 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9256 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb pbits=%u qbits=%u\n"
9257
9258 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9259 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
9260
9261 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9262 #~ msgstr "no s'ha trobat cap mòdul d'acumulació d'entropia\n"
9263
9264 #, fuzzy
9265 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9266 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
9267
9268 # Descartar, deixar passar...  ignorar és un anglicisme.  ivb
9269 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9270 #~ msgstr "«%s» no és un fitxer regular: es descarta\n"
9271
9272 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9273 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed és buit\n"
9274
9275 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9276 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»: %s\n"
9277
9278 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9279 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
9280
9281 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9282 #~ msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»: %s\n"
9283
9284 # No em passe! ;)  ivb
9285 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9286 #~ msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
9287
9288 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9289 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
9290
9291 #~ msgid ""
9292 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9293 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9294 #~ "\n"
9295 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9296 #~ "\n"
9297 #~ msgstr ""
9298 #~ "El generador de nombres aleatoris és només un pedaç\n"
9299 #~ "per a que funcioni - de cap manera és un GNA fort!\n"
9300 #~ "\n"
9301 #~ "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
9302 #~ "\n"
9303
9304 #~ msgid ""
9305 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9306 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9307 #~ "of the entropy.\n"
9308 #~ msgstr ""
9309 #~ "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
9310 #~ "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudarà a la qualitat de la entropia.\n"
9311
9312 #~ msgid ""
9313 #~ "\n"
9314 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9315 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9316 #~ msgstr ""
9317 #~ "\n"
9318 #~ "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que "
9319 #~ "el\n"
9320 #~ "sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Calen %d bytes més)\n"
9321
9322 #, fuzzy
9323 #~ msgid "card reader not available\n"
9324 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
9325
9326 #, fuzzy
9327 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9328 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
9329
9330 #, fuzzy
9331 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9332 #~ msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
9333
9334 #~ msgid "general error"
9335 #~ msgstr "error general"
9336
9337 #~ msgid "unknown packet type"
9338 #~ msgstr "el tipus de paquet és desconegut"
9339
9340 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9341 #~ msgstr "l'algoritme de resum és desconegut"
9342
9343 #~ msgid "bad public key"
9344 #~ msgstr "la clau pública és errònia"
9345
9346 #~ msgid "bad secret key"
9347 #~ msgstr "la clau secreta és errònia"
9348
9349 #~ msgid "bad signature"
9350 #~ msgstr "la signatura és errònia"
9351
9352 #~ msgid "checksum error"
9353 #~ msgstr "la suma de control és errònia"
9354
9355 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9356 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge és desconegut"
9357
9358 #~ msgid "can't open the keyring"
9359 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
9360
9361 #~ msgid "invalid packet"
9362 #~ msgstr "el paquet és invàlid"
9363
9364 #~ msgid "no such user id"
9365 #~ msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
9366
9367 #~ msgid "secret key not available"
9368 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
9369
9370 #~ msgid "wrong secret key used"
9371 #~ msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
9372
9373 #~ msgid "bad key"
9374 #~ msgstr "la clau és incorrecta"
9375
9376 #~ msgid "file write error"
9377 #~ msgstr "error d'escriptura"
9378
9379 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9380 #~ msgstr "l'algoritme de compressió és desconegut"
9381
9382 #~ msgid "file open error"
9383 #~ msgstr "error en l'obertura del fitxer"
9384
9385 #~ msgid "file create error"
9386 #~ msgstr "error en la creació del fitxer"
9387
9388 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9389 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública no és implementat"
9390
9391 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9392 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
9393
9394 #~ msgid "unknown signature class"
9395 #~ msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
9396
9397 #~ msgid "trust database error"
9398 #~ msgstr "error de la base de dades de confiança"
9399
9400 #~ msgid "resource limit"
9401 #~ msgstr "límit de recursos"
9402
9403 #~ msgid "invalid keyring"
9404 #~ msgstr "l'anell no és vàlid"
9405
9406 #~ msgid "malformed user id"
9407 #~ msgstr "l'id d'usuari és malformat"
9408
9409 #~ msgid "file close error"
9410 #~ msgstr "error en el tancament del fitxer"
9411
9412 #~ msgid "file rename error"
9413 #~ msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
9414
9415 #~ msgid "file delete error"
9416 #~ msgstr "error en l'eliminació del fitxer"
9417
9418 #~ msgid "unexpected data"
9419 #~ msgstr "dades inesperades"
9420
9421 #~ msgid "timestamp conflict"
9422 #~ msgstr "conflicte de data"
9423
9424 # Ací veus pq jo pose «no és vàlid» en comptes de «és invàlid».  ivb
9425 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9426 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és inusable"
9427
9428 #~ msgid "file exists"
9429 #~ msgstr "el fitxer existeix"
9430
9431 # Segons context: la clau és feble?  ivb
9432 #~ msgid "weak key"
9433 #~ msgstr "clau feble"
9434
9435 # La «U» és masculina o femenina?  ivb
9436 #~ msgid "bad URI"
9437 #~ msgstr "l'URI és errònia"
9438
9439 #~ msgid "network error"
9440 #~ msgstr "error de la xarxa"
9441
9442 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
9443 # Probablement és una clau, femení. jm
9444 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
9445 # uncompressed so we know the gender. jm
9446 #~ msgid "not processed"
9447 #~ msgstr "no processat"
9448
9449 #~ msgid "unusable public key"
9450 #~ msgstr "ls clau pública és inusable"
9451
9452 #~ msgid "unusable secret key"
9453 #~ msgstr "la clau secreta és inusable"
9454
9455 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
9456 #~ msgid "keyserver error"
9457 #~ msgstr "error de servidor de claus"
9458
9459 # Gènere?  Nombre?  ivb
9460 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
9461 # uncompressed so we know the gender. jm
9462 #, fuzzy
9463 #~ msgid "no card"
9464 #~ msgstr "no és xifrat"
9465
9466 #, fuzzy
9467 #~ msgid "no data"
9468 #~ msgstr "no hi ha dades signades\n"
9469
9470 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9471 #~ msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n"
9472
9473 # Últimament pense si «iniciar» no serà millor que «inicialitzar»?  ivb
9474 # Segons SC, hi ha diferència. jm
9475 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9476 #~ msgstr "l'operació no és possible sense memòria segura inicialitzada\n"
9477
9478 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9479 #~ msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
9480
9481 #~ msgid ""
9482 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9483 #~ msgstr "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a més informació\n"
9484
9485 #, fuzzy
9486 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9487 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
9488
9489 #, fuzzy
9490 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9491 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
9492
9493 #, fuzzy
9494 #~ msgid "expired: %s)"
9495 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9496
9497 #, fuzzy
9498 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9499 #~ msgstr ""
9500 #~ "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
9501
9502 #, fuzzy
9503 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9504 #~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
9505
9506 #, fuzzy
9507 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9508 #~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n"
9509
9510 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9511 #~ msgstr ""
9512 #~ "la contrasenya és incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) és "
9513 #~ "desconegut\n"
9514
9515 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9516 #~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
9517
9518 # llija/llegisca/llegesca.  ivb
9519 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9520 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
9521
9522 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9523 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
9524
9525 #~ msgid "select secondary key N"
9526 #~ msgstr "tria la clau secundària N"
9527
9528 #~ msgid "list signatures"
9529 #~ msgstr "llista les signatures"
9530
9531 #~ msgid "sign the key"
9532 #~ msgstr "signa la clau"
9533
9534 #~ msgid "add a secondary key"
9535 #~ msgstr "afegeix una clau secundària"
9536
9537 #~ msgid "delete signatures"
9538 #~ msgstr "esborra signatures"
9539
9540 #~ msgid "change the expire date"
9541 #~ msgstr "canvia la data de caducitat"
9542
9543 #~ msgid "set preference list"
9544 #~ msgstr "estableix la llista de preferències"
9545
9546 #~ msgid "updated preferences"
9547 #~ msgstr "preferències actualitzades"
9548
9549 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9550 #~ msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n"
9551
9552 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9553 #~ msgstr "l'algorisme de resum «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
9554
9555 #~ msgid ""
9556 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
9557 #~ msgstr ""
9558 #~ "AVÍS: el resum «%s» no és part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint el risc!\n"
9559
9560 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9561 #~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers"
9562
9563 #~ msgid "store only"
9564 #~ msgstr "només emmagatzema"
9565
9566 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9567 #~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers"
9568
9569 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9570 #~ msgstr "signa una clau irrevocablement"
9571
9572 # D'altres formes o no queda clar o és massa literari :P  ivb
9573 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9574 #~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable"
9575
9576 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9577 #~ msgstr "llista només la seqüència de paquets"
9578
9579 #~ msgid "export the ownertrust values"
9580 #~ msgstr "exporta els valors de confiança"
9581
9582 #~ msgid "unattended trust database update"
9583 #~ msgstr "actualització no atesa de la base de dades de confiança"
9584
9585 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9586 #~ msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda"
9587
9588 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9589 #~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin"
9590
9591 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9592 #~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin"
9593
9594 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9595 #~ msgstr "no força signatures v3"
9596
9597 #~ msgid "force v4 key signatures"
9598 #~ msgstr "força signatures de clau v4"
9599
9600 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9601 #~ msgstr "no força signatures de clau v4"
9602
9603 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9604 #~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar"
9605
9606 #~ msgid "use the gpg-agent"
9607 #~ msgstr "utilitza el gpg-agent"
9608
9609 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9610 #~ msgstr "|fitxer|escriu informació d'estat en un fitxer"
9611
9612 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9613 #~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau"
9614
9615 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9616 #~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991"
9617
9618 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9619 #~ msgstr ""
9620 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
9621 #~ "d'OpenPGP"
9622
9623 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9624 #~ msgstr ""
9625 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
9626 #~ "de PGP 2.x"
9627
9628 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9629 #~ msgstr ""
9630 #~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes"
9631
9632 # elimina o descarta? jm
9633 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9634 #~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats"
9635
9636 # Werner FIXME: uncapitalize
9637 #~ msgid "Show Photo IDs"
9638 #~ msgstr "mostra els Photo ID"
9639
9640 # Werner FIXME: uncapitalize
9641 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9642 #~ msgstr "no mostra els Photo ID"
9643
9644 # Werner FIXME: uncapitalize
9645 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9646 #~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID"
9647
9648 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9649 #~ msgstr ""
9650 #~ "l'algorisme de compressió «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
9651
9652 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9653 #~ msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n"
9654
9655 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9656 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
9657
9658 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9659 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
9660
9661 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9662 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n"
9663
9664 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9665 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n"
9666
9667 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9668 #~ msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n"
9669
9670 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9671 #~ msgstr "%08lX: La clau NO és de confiança\n"
9672
9673 #~ msgid ""
9674 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9675 #~ "but it is accepted anyway\n"
9676 #~ msgstr ""
9677 #~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n"
9678 #~ "propietari però s'accepta de tota manera\n"
9679
9680 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9681 #~ msgstr "la preferència %c%lu no és vàlida\n"
9682
9683 #~ msgid ""
9684 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9685 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
9686 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
9687 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9688 #~ msgstr ""
9689 #~ "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n"
9690 #~ "              grandària mínima:  768 bits\n"
9691 #~ "      grandària predeterminada: 1024 bits\n"
9692 #~ "  grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n"
9693
9694 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9695 #~ msgstr "DSA només permet claus entre 512 i 1024 bits\n"
9696
9697 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9698 #~ msgstr ""
9699 #~ "la clau és massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n"
9700
9701 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9702 #~ msgstr "la clau és massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n"
9703
9704 # Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons.  ivb
9705 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9706 #~ msgstr "la clau és massa llarga; %d és el màxim permés.\n"
9707
9708 #~ msgid ""
9709 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9710 #~ "computations take REALLY long!\n"
9711 #~ msgstr ""
9712 #~ "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n"
9713 #~ "els càlculs són VERITABLEMENT llargs!\n"
9714
9715 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
9716 #~ msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? "
9717
9718 #~ msgid ""
9719 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9720 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9721 #~ msgstr ""
9722 #~ "D'acord, però sapieu que la radiació del monitor i del teclat també son "
9723 #~ "molt vulnerables als atacs!\n"
9724
9725 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9726 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n"
9727
9728 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9729 #~ msgstr "%s: AVÍS: el fitxer és buit\n"
9730
9731 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9732 #~ msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440 - es descarta\n"
9733
9734 #~ msgid ""
9735 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9736 #~ msgstr ""
9737 #~ "NOTA: s'ha detectat una clau primària Elgamal - açò pot trigar un temps "
9738 #~ "en importar-se\n"
9739
9740 #~ msgid " (default)"
9741 #~ msgstr " (predeterminat)"
9742
9743 #~ msgid "q"
9744 #~ msgstr "q"
9745
9746 #~ msgid "save"
9747 #~ msgstr "desa"
9748
9749 #~ msgid "fpr"
9750 #~ msgstr "fpr"
9751
9752 #~ msgid "list"
9753 #~ msgstr "llista"
9754
9755 #~ msgid "l"
9756 #~ msgstr "l"
9757
9758 #~ msgid "uid"
9759 #~ msgstr "uid"
9760
9761 #~ msgid "check"
9762 #~ msgstr "comprova"
9763
9764 #~ msgid "s"
9765 #~ msgstr "s"
9766
9767 #~ msgid "lsign"
9768 #~ msgstr "lsign"
9769
9770 #~ msgid "nrsign"
9771 #~ msgstr "nrsign"
9772
9773 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9774 #~ msgstr "signa la clau irrevocablement"
9775
9776 #~ msgid "nrlsign"
9777 #~ msgstr "nrlsign"
9778
9779 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9780 #~ msgstr "signa la clau localment i irrevocablement"
9781
9782 #~ msgid "debug"
9783 #~ msgstr "depura"
9784
9785 #~ msgid "adduid"
9786 #~ msgstr "adduid"
9787
9788 #~ msgid "addphoto"
9789 #~ msgstr "addphoto"
9790
9791 #~ msgid "deluid"
9792 #~ msgstr "deluid"
9793
9794 #~ msgid "delphoto"
9795 #~ msgstr "delphoto"
9796
9797 #~ msgid "delkey"
9798 #~ msgstr "delkey"
9799
9800 #~ msgid "addrevoker"
9801 #~ msgstr "addrevoker"
9802
9803 #~ msgid "delsig"
9804 #~ msgstr "delsig"
9805
9806 #~ msgid "primary"
9807 #~ msgstr "primari"
9808
9809 #~ msgid "toggle"
9810 #~ msgstr "toggle"
9811
9812 #~ msgid "t"
9813 #~ msgstr "t"
9814
9815 #~ msgid "pref"
9816 #~ msgstr "pref"
9817
9818 #~ msgid "showpref"
9819 #~ msgstr "showpref"
9820
9821 #~ msgid "setpref"
9822 #~ msgstr "setpref"
9823
9824 #~ msgid "updpref"
9825 #~ msgstr "updpref"
9826
9827 #~ msgid "passwd"
9828 #~ msgstr "passwd"
9829
9830 #~ msgid "trust"
9831 #~ msgstr "trust"
9832
9833 #~ msgid "revsig"
9834 #~ msgstr "revsig"
9835
9836 #~ msgid "revuid"
9837 #~ msgstr "revuid"
9838
9839 #~ msgid "revkey"
9840 #~ msgstr "revkey"
9841
9842 #~ msgid "showphoto"
9843 #~ msgstr "showphoto"
9844
9845 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
9846 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
9847
9848 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9849 #~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n"
9850
9851 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9852 #~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocació falsa\n"
9853
9854 #~ msgid ""
9855 #~ "\"\n"
9856 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
9857 #~ msgstr ""
9858 #~ "»\n"
9859 #~ "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n"
9860
9861 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
9862 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s%s\n"
9863
9864 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
9865 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s\n"
9866
9867 #~ msgid "Policy: "
9868 #~ msgstr "Política: "
9869
9870 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9871 #~ msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n"
9872
9873 #~ msgid ""
9874 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9875 #~ msgstr ""
9876 #~ "aquest algoritme de xifratge està desaconsellat; useu-ne un de més "
9877 #~ "estàndard!\n"
9878
9879 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9880 #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n"
9881
9882 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9883 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha tingut èxit (status=%u)\n"
9884
9885 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9886 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha fallat: status=%u\n"
9887
9888 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9889 #~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n"
9890
9891 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9892 #~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n"
9893
9894 # Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm
9895 #~ msgid ""
9896 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9897 #~ "signatures!\n"
9898 #~ msgstr ""
9899 #~ "clau %08lX: aquesta és una clau ElGamal que NO és segura per a "
9900 #~ "signatures!\n"
9901
9902 #~ msgid ""
9903 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9904 #~ "problem)\n"
9905 #~ msgstr ""
9906 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o "
9907 #~ "problemes\n"
9908 #~ "amb el rellotge)\n"
9909
9910 #~ msgid ""
9911 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9912 #~ "problem)\n"
9913 #~ msgstr ""
9914 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o "
9915 #~ "problemes\n"
9916 #~ "amb el rellotge)\n"
9917
9918 # blocatge? ivb
9919 # yep. jm
9920 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9921 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
9922
9923 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9924 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
9925
9926 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9927 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n"
9928
9929 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9930 #~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n"
9931
9932 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9933 #~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n"
9934
9935 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9936 #~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n"
9937
9938 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9939 #~ msgstr ""
9940 #~ "s'està comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
9941 #~ "%d/%d\n"
9942
9943 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9944 #~ msgstr ""
9945 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu «sí»."
9946
9947 #~ msgid ""
9948 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9949 #~ "\n"
9950 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9951 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
9952 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9953 #~ "\n"
9954 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9955 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9956 #~ "only\n"
9957 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9958 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9959 #~ "program\n"
9960 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9961 #~ "understand\n"
9962 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9963 #~ "\n"
9964 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9965 #~ "signing;\n"
9966 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9967 #~ "in\n"
9968 #~ "this menu."
9969 #~ msgstr ""
9970 #~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n"
9971 #~ "\n"
9972 #~ "DSA (també conegut com a DSS) és el algorisme de signatura digital que "
9973 #~ "només\n"
9974 #~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest és el algoritme suggerit "
9975 #~ "perquè\n"
9976 #~ "la comprovació de signatures DSA és molt més ràpida que les d'ElGamal.\n"
9977 #~ "\n"
9978 #~ "ElGamal és un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i "
9979 #~ "xifratge.\n"
9980 #~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de només "
9981 #~ "xifratge\n"
9982 #~ "i una de signatura+xifratge; en veritat és el mateix, però alguns "
9983 #~ "paràmetres\n"
9984 #~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus més "
9985 #~ "segures\n"
9986 #~ "per a signatures: aquest programa fa açò, però altres implementacions\n"
9987 #~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n"
9988 #~ "\n"
9989 #~ "La primera clau (primària) ha de ser sempre una clau que siga capaç de "
9990 #~ "signar;\n"
9991 #~ "aquesta és la raó per la qual la clau de només xifratge ElGamal no està\n"
9992 #~ "disponible en aquest menú."
9993
9994 #~ msgid ""
9995 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9996 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9997 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9998 #~ msgstr ""
9999 #~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n"
10000 #~ "perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n"
10001 #~ "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar."
10002
10003 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10004 #~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n"
10005
10006 #~ msgid "key incomplete\n"
10007 #~ msgstr "clau incompleta\n"
10008
10009 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10010 #~ msgstr "la clau %08lX és incompleta\n"
10011
10012 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10013 #~ msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
10014
10015 #~ msgid "error: missing colon\n"
10016 #~ msgstr "error: falten dos punts\n"
10017
10018 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10019 #~ msgstr "error: no hi ha cap valor de confiança\n"
10020
10021 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10022 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n"
10023
10024 #~ msgid ""
10025 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10026 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10027 #~ "also\n"
10028 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10029 #~ msgstr ""
10030 #~ "L'ús d'aquest algorisme només està suportat per GnuPG. No podreu "
10031 #~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest "
10032 #~ "algorisme també és molt lent, i potser no és tan segur com les altres "
10033 #~ "alternatives.\n"
10034
10035 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10036 #~ msgstr "algoritme de clau simètric invàlid detectat (%d)\n"
10037
10038 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10039 #~ msgstr "aquest servidor de clau no és completament compatible amb HKP\n"
10040
10041 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
10042 #~ msgstr ""
10043 #~ "L'ús d'aquest algoritme està desaconsellat - el voleu crear igualment? "
10044
10045 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
10046 #~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notació de dades"
10047
10048 #~ msgid ""
10049 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
10050 #~ msgstr ""
10051 #~ "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o un subratllat\n"
10052
10053 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
10054 #~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres caràcters\n"
10055
10056 #~ msgid ""
10057 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
10058 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
10059 #~ msgstr ""
10060 #~ "AVÍS: Aquesta clau ja te un photo ID.\n"
10061 #~ "        Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n"
10062
10063 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10064 #~ msgstr "Només podeu tenir un photo ID en una clau.\n"
10065
10066 #~ msgid "             Fingerprint:"
10067 #~ msgstr "        Empremta digital:"
10068
10069 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
10070 #~ msgstr ""
10071 #~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n"
10072
10073 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
10074 #~ msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n"
10075
10076 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10077 #~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança"
10078
10079 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10080 #~ msgstr "--delete-secret-key user-id"
10081
10082 #~ msgid "--delete-key user-id"
10083 #~ msgstr "--delete-key user-id"
10084
10085 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
10086 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
10087
10088 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
10089 #~ msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org"
10090
10091 #~ msgid "sSmMqQ"
10092 #~ msgstr "sSmMqQ"
10093
10094 #~ msgid ""
10095 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
10096 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10097 #~ "\n"
10098 #~ msgstr ""
10099 #~ "No s'ha trobat un camí de confiança vàlid a la clau. Vegem si podem\n"
10100 #~ "assignar valors de confiança no assignats.\n"
10101 #~ "\n"
10102
10103 #~ msgid ""
10104 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10105 #~ "\n"
10106 #~ msgstr ""
10107 #~ "No s'ha trobat un camí que condueixe a una de les nostres claus.\n"
10108 #~ "\n"
10109
10110 #~ msgid ""
10111 #~ "No trust values changed.\n"
10112 #~ "\n"
10113 #~ msgstr ""
10114 #~ "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n"
10115 #~ "\n"
10116
10117 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10118 #~ msgstr ""
10119 #~ "%08lX: no hi ha informació per a calcular una probabilitat de confiança\n"
10120
10121 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10122 #~ msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n"
10123
10124 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10125 #~ msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n"
10126
10127 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10128 #~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? "
10129
10130 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10131 #~ msgstr ""
10132 #~ "massa entrades en la memòria cau de claus desconegudes - desactivada\n"
10133
10134 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10135 #~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n"
10136
10137 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10138 #~ msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té autosignatura\n"
10139
10140 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10141 #~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit crític desconegut\n"
10142
10143 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10144 #~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n"
10145
10146 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10147 #~ msgstr "no hi ha una clau primària per al LID %lu\n"
10148
10149 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10150 #~ msgstr "error al llegir clau primària per al LID %lu: %s\n"
10151
10152 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10153 #~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n"
10154
10155 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10156 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n"
10157
10158 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10159 #~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n"
10160
10161 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10162 #~ msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n"
10163
10164 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10165 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau correcta\n"
10166
10167 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10168 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau invàlid: %s\n"
10169
10170 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10171 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau vàlida\n"
10172
10173 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10174 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau invàlida: %s\n"
10175
10176 #~ msgid "Good self-signature"
10177 #~ msgstr "Auto-signatura correcta"
10178
10179 #~ msgid "Invalid self-signature"
10180 #~ msgstr "Auto-signatura invàlida"
10181
10182 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10183 #~ msgstr ""
10184 #~ "Es descarta una revocació d'ID d'usuari vàlida degut a una autosignatura "
10185 #~ "més recent"
10186
10187 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10188 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida"
10189
10190 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10191 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari invàlida"
10192
10193 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10194 #~ msgstr "Certificat de revocació invàlid"
10195
10196 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10197 #~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n"
10198
10199 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10200 #~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n"
10201
10202 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10203 #~ msgstr "lid %lu: la inserció ha fallat: %s\n"
10204
10205 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10206 #~ msgstr "lid %lu: inserit\n"
10207
10208 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10209 #~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n"
10210
10211 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10212 #~ msgstr "\t%lu claus inserides\n"
10213
10214 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10215 #~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n"
10216
10217 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10218 #~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus públiques\n"
10219
10220 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
10221 #~ msgstr "\t%lu clau actualitzades\n"
10222
10223 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10224 #~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n"
10225
10226 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10227 #~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n"
10228
10229 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10230 #~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n"
10231
10232 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10233 #~ msgstr ""
10234 #~ "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n"
10235
10236 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10237 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n"
10238
10239 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10240 #~ msgstr ""
10241 #~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n"
10242 #~ "rellotge)\n"
10243
10244 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10245 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n"
10246
10247 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10248 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n"
10249
10250 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10251 #~ msgstr "problema al cercar «%s» en la base de dades de confiança: %s\n"
10252
10253 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10254 #~ msgstr ""
10255 #~ "l'usuari «%s» no està en la base de dades de confiança - inserint-lo\n"
10256
10257 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10258 #~ msgstr "AVÍS: encara no es poden manejar registres de prefències llargs\n"
10259
10260 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10261 #~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n"
10262
10263 #~ msgid "No key for user ID\n"
10264 #~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n"
10265
10266 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10267 #~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"