Imported Upstream version 2.1.8
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
31 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
32 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
33 "Language: ca\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
40 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
41
42 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
43 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
44 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
45 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
46 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
47 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
48 msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgstr ""
50
51 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgstr ""
53
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr ""
56
57 msgid "|pinentry-label|_No"
58 msgstr ""
59
60 msgid "|pinentry-label|PIN:"
61 msgstr ""
62
63 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
64 msgstr ""
65
66 #, fuzzy
67 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
68 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
69 msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
70
71 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
72 msgstr ""
73
74 #, fuzzy
75 #| msgid "invalid passphrase"
76 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
77 msgstr "la contrasenya és invàlida"
78
79 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
80 #. for the quality bar.
81 msgid "Quality:"
82 msgstr ""
83
84 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
85 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
86 #. string to describe what this is about.  The length of the
87 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
88 #. translate this entry, a default english text (see source)
89 #. will be used.
90 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
91 msgstr ""
92
93 msgid ""
94 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
95 "session"
96 msgstr ""
97
98 #, fuzzy
99 msgid ""
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "this session"
102 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
103
104 msgid "PIN:"
105 msgstr ""
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase:"
109 msgstr "la contrasenya és errònia"
110
111 msgid "does not match - try again"
112 msgstr ""
113
114 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
115 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
116 #. two %d give the current and maximum number of tries.
117 #, c-format
118 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
119 msgstr ""
120
121 msgid "Repeat:"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "PIN too long"
126 msgstr "la línia és massa llarga\n"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Passphrase too long"
130 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "Invalid characters in PIN"
134 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
135
136 msgid "PIN too short"
137 msgstr ""
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Bad PIN"
141 msgstr "l'MPI és erroni"
142
143 #, fuzzy
144 msgid "Bad Passphrase"
145 msgstr "la contrasenya és errònia"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
149 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
150
151 #, fuzzy, c-format
152 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
153 msgid "can't create '%s': %s\n"
154 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
160
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr ""
168
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
172
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr ""
176 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
177 "\n"
178
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
181 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
182
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "error writing key: %s\n"
185 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
186
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
190 "allow this?"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Allow"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Deny"
197 msgstr ""
198
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
201 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
202
203 #, fuzzy
204 msgid "Please re-enter this passphrase"
205 msgstr "canvia la contrasenya"
206
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid ""
209 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
210 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
211 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
212
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
215 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
216
217 msgid "Please insert the card with serial number"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
221 msgstr ""
222
223 #, fuzzy
224 msgid "Admin PIN"
225 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
226
227 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
228 #. used to unblock a PIN.
229 msgid "PUK"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Reset Code"
233 msgstr ""
234
235 #, c-format
236 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
237 msgstr ""
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Repeat this Reset Code"
241 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
242
243 #, fuzzy
244 msgid "Repeat this PUK"
245 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
246
247 #, fuzzy
248 msgid "Repeat this PIN"
249 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
250
251 #, fuzzy
252 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
253 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
254
255 #, fuzzy
256 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
257 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
258
259 #, fuzzy
260 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
261 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
262
263 #, c-format
264 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
265 msgstr ""
266
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "error creating temporary file: %s\n"
269 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
270
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
273 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
274
275 #, fuzzy
276 msgid "Enter new passphrase"
277 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
278
279 #, fuzzy
280 msgid "Take this one anyway"
281 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
282
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
286 msgstr ""
287
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
291 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
292 msgstr ""
293
294 msgid "Yes, protection is not needed"
295 msgstr ""
296
297 #, fuzzy, c-format
298 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
299 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
300 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
301 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
302 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
303
304 #, c-format
305 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
306 msgid_plural ""
307 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
308 msgstr[0] ""
309 msgstr[1] ""
310
311 #, c-format
312 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
313 msgstr ""
314
315 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
316 msgstr ""
317
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
320 msgstr ""
321 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
322 "\n"
323
324 #, fuzzy
325 msgid "Please enter the new passphrase"
326 msgstr "canvia la contrasenya"
327
328 #, fuzzy
329 msgid ""
330 "@Options:\n"
331 " "
332 msgstr ""
333 "@\n"
334 "Opcions:\n"
335 " "
336
337 msgid "run in daemon mode (background)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "run in server mode (foreground)"
341 msgstr ""
342
343 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
344 msgid "verbose"
345 msgstr "detall"
346
347 msgid "be somewhat more quiet"
348 msgstr "una mica més silenciós"
349
350 msgid "sh-style command output"
351 msgstr ""
352
353 msgid "csh-style command output"
354 msgstr ""
355
356 #, fuzzy
357 msgid "|FILE|read options from FILE"
358 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
359
360 msgid "do not detach from the console"
361 msgstr ""
362
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 msgstr ""
365
366 #, fuzzy
367 msgid "use a log file for the server"
368 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
369
370 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
371 msgstr ""
372
373 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
374 msgstr ""
375
376 #, fuzzy
377 msgid "do not use the SCdaemon"
378 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
379
380 #, fuzzy
381 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
382 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
383 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
384
385 msgid "ignore requests to change the TTY"
386 msgstr ""
387
388 msgid "ignore requests to change the X display"
389 msgstr ""
390
391 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
392 msgstr ""
393
394 msgid "do not use the PIN cache when signing"
395 msgstr ""
396
397 #, fuzzy
398 msgid "disallow the use of an external password cache"
399 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
400
401 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgstr ""
403
404 #, fuzzy
405 msgid "allow presetting passphrase"
406 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
407
408 msgid "allow caller to override the pinentry"
409 msgstr ""
410
411 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
412 msgstr ""
413
414 # Gènere?  Nombre?  ivb
415 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
416 # uncompressed so we know the gender. jm
417 #, fuzzy
418 #| msgid "not supported"
419 msgid "enable ssh support"
420 msgstr "no és suportat"
421
422 # Gènere?  Nombre?  ivb
423 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
424 # uncompressed so we know the gender. jm
425 #, fuzzy
426 #| msgid "not supported"
427 msgid "enable putty support"
428 msgstr "no és suportat"
429
430 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
431 #. reporting address.  This is so that we can change the
432 #. reporting address without breaking the translations.
433 #, fuzzy
434 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
435 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
436
437 #, fuzzy
438 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
439 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
440
441 msgid ""
442 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
443 "Secret key management for @GNUPG@\n"
444 msgstr ""
445
446 #, c-format
447 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
448 msgstr ""
449
450 #, c-format
451 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
452 msgstr ""
453
454 #, fuzzy, c-format
455 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
456 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
457 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 #| msgid "option file `%s': %s\n"
461 msgid "option file '%s': %s\n"
462 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 #| msgid "reading options from `%s'\n"
466 msgid "reading options from '%s'\n"
467 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
471 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
472 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "can't create socket: %s\n"
476 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "socket name '%s' is too long\n"
480 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
481
482 #, fuzzy
483 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
484 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
485
486 #, fuzzy
487 msgid "error getting nonce for the socket\n"
488 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
492 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "listen() failed: %s\n"
496 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "listening on socket '%s'\n"
500 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
504 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
505 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
506
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "directory '%s' created\n"
509 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
513 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
517 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
521 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
522
523 #, c-format
524 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
525 msgstr ""
526
527 #, c-format
528 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
529 msgstr ""
530
531 #, c-format
532 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
533 msgstr ""
534
535 #, c-format
536 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
537 msgstr ""
538
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
541 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
542
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "%s %s stopped\n"
545 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
546
547 #, fuzzy
548 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
549 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
550
551 #, fuzzy
552 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
553 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
554
555 msgid ""
556 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
557 "Password cache maintenance\n"
558 msgstr ""
559
560 msgid ""
561 "@Commands:\n"
562 " "
563 msgstr ""
564 "@Ordres:\n"
565 " "
566
567 msgid ""
568 "@\n"
569 "Options:\n"
570 " "
571 msgstr ""
572 "@\n"
573 "Opcions:\n"
574 " "
575
576 #, fuzzy
577 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
578 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
579
580 msgid ""
581 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
582 "Secret key maintenance tool\n"
583 msgstr ""
584
585 #, fuzzy
586 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
587 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
588
589 #, fuzzy
590 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
591 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
592
593 msgid ""
594 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
595 "system."
596 msgstr ""
597
598 #, fuzzy
599 msgid ""
600 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
601 "needed to complete this operation."
602 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
603
604 #, fuzzy
605 msgid "cancelled\n"
606 msgstr "Cancel·la"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
610 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "error opening '%s': %s\n"
614 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
615
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
618 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
622 msgstr "error de lectura: %s\n"
623
624 # Parts?  Peces?  ivb
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
627 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
628
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
631 msgstr "error de lectura: %s\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
635 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
636
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
639 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
640
641 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
642 msgstr ""
643
644 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
645 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
646 #. Pinentry to insert a line break.  The double
647 #. percent sign is actually needed because it is also
648 #. a printf format string.  If you need to insert a
649 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
650 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
651 #. certificate.
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
655 "certificates?"
656 msgstr ""
657
658 #, fuzzy
659 msgid "Yes"
660 msgstr "sí|si"
661
662 msgid "No"
663 msgstr ""
664
665 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
666 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
667 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
668 #. needed because it is also a printf format string.  If you
669 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
670 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
671 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
672 #. as stored in the certificate.
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
676 "fingerprint:%%0A  %s"
677 msgstr ""
678
679 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
680 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
681 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
682 msgid "Correct"
683 msgstr ""
684
685 msgid "Wrong"
686 msgstr ""
687
688 #, c-format
689 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
690 msgstr ""
691
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
695 "it now."
696 msgstr ""
697
698 #, fuzzy
699 msgid "Change passphrase"
700 msgstr "canvia la contrasenya"
701
702 msgid "I'll change it later"
703 msgstr ""
704
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid ""
707 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
708 "%%0A?"
709 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
710
711 #, fuzzy
712 msgid "Delete key"
713 msgstr "activa una clau"
714
715 msgid ""
716 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
717 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
718 msgstr ""
719
720 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
721 msgstr ""
722
723 #, c-format
724 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
725 msgstr ""
726
727 #, c-format
728 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
729 msgstr ""
730
731 # Parts?  Peces?  ivb
732 msgid "secret key parts are not available\n"
733 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
734
735 #, fuzzy, c-format
736 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
737 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
738 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
742 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
743 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
747 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
748 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
749
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "error creating a pipe: %s\n"
752 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
753
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
756 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "error forking process: %s\n"
760 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
764 msgstr ""
765
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
768 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
772 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "error running '%s': terminated\n"
776 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
780 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
784 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
785 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
786
787 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
788 msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
789
790 #, fuzzy
791 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
792 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
793
794 #, fuzzy
795 msgid "canceled by user\n"
796 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
797
798 #, fuzzy
799 msgid "problem with the agent\n"
800 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
801
802 # bolcats de memòria?  ivb
803 #, c-format
804 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
805 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
806
807 # Indi. ivb
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
810 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
811
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
814 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
815
816 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
817 msgid "yes"
818 msgstr "sí|si"
819
820 msgid "yY"
821 msgstr "sS"
822
823 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
824 msgid "no"
825 msgstr "no"
826
827 msgid "nN"
828 msgstr "nN"
829
830 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
831 msgid "quit"
832 msgstr "ix"
833
834 # «xX»?  ivb
835 msgid "qQ"
836 msgstr "xX"
837
838 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
839 msgid "okay|okay"
840 msgstr ""
841
842 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
843 msgid "cancel|cancel"
844 msgstr ""
845
846 msgid "oO"
847 msgstr ""
848
849 #, fuzzy
850 msgid "cC"
851 msgstr "c"
852
853 #, c-format
854 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
855 msgstr ""
856
857 #, c-format
858 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
859 msgstr ""
860
861 #, c-format
862 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
863 msgstr ""
864
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
867 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
868
869 #, c-format
870 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
871 msgstr ""
872
873 #, c-format
874 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
875 msgstr ""
876
877 #, c-format
878 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
879 msgstr ""
880
881 msgid "connection to agent established\n"
882 msgstr ""
883
884 # Destès? ivb
885 # Desatès, sí. jm
886 #, fuzzy
887 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
888 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
889
890 #, c-format
891 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
892 msgstr ""
893
894 #, c-format
895 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
896 msgstr ""
897
898 msgid "connection to the dirmngr established\n"
899 msgstr ""
900
901 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
902 #. verbatim.  It will not be printed.
903 msgid "|audit-log-result|Good"
904 msgstr ""
905
906 msgid "|audit-log-result|Bad"
907 msgstr ""
908
909 msgid "|audit-log-result|Not supported"
910 msgstr ""
911
912 #, fuzzy
913 msgid "|audit-log-result|No certificate"
914 msgstr "Certificat correcte"
915
916 #, fuzzy
917 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
918 msgstr "Certificat correcte"
919
920 msgid "|audit-log-result|Error"
921 msgstr ""
922
923 #, fuzzy
924 msgid "|audit-log-result|Not used"
925 msgstr "Certificat correcte"
926
927 #, fuzzy
928 msgid "|audit-log-result|Okay"
929 msgstr "Certificat correcte"
930
931 #, fuzzy
932 msgid "|audit-log-result|Skipped"
933 msgstr "Certificat correcte"
934
935 #, fuzzy
936 msgid "|audit-log-result|Some"
937 msgstr "Certificat correcte"
938
939 #, fuzzy
940 msgid "Certificate chain available"
941 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
942
943 #, fuzzy
944 msgid "root certificate missing"
945 msgstr ""
946 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
947 "\n"
948
949 msgid "Data encryption succeeded"
950 msgstr ""
951
952 #, fuzzy
953 msgid "Data available"
954 msgstr "La clau és disponible en: "
955
956 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
957 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
958 #, fuzzy
959 msgid "Session key created"
960 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
961
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "algorithm: %s"
964 msgstr "armadura: %s\n"
965
966 # Suportats? ivb
967 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
968 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
969 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
970 # encara no m'agraden massa... jm
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "unsupported algorithm: %s"
973 msgstr ""
974 "\n"
975 "Algoritmes suportats:\n"
976
977 # Gènere?  Nombre?  ivb
978 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
979 # uncompressed so we know the gender. jm
980 #, fuzzy
981 msgid "seems to be not encrypted"
982 msgstr "no és xifrat"
983
984 msgid "Number of recipients"
985 msgstr ""
986
987 #, c-format
988 msgid "Recipient %d"
989 msgstr ""
990
991 msgid "Data signing succeeded"
992 msgstr ""
993
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "data hash algorithm: %s"
996 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
997
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Signer %d"
1000 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1001
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "attr hash algorithm: %s"
1004 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1005
1006 msgid "Data decryption succeeded"
1007 msgstr ""
1008
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Encryption algorithm supported"
1011 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1012
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Data verification succeeded"
1015 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
1016
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Signature available"
1019 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1020
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Parsing data succeeded"
1023 msgstr "Signatura correcta de \""
1024
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1027 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1028
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "Signature %d"
1031 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1032
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Certificate chain valid"
1035 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Root certificate trustworthy"
1039 msgstr ""
1040 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1041 "\n"
1042
1043 #, fuzzy
1044 msgid "no CRL found for certificate"
1045 msgstr "Certificat correcte"
1046
1047 #, fuzzy
1048 msgid "the available CRL is too old"
1049 msgstr "La clau és disponible en: "
1050
1051 #, fuzzy
1052 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1053 msgstr "Certificat correcte"
1054
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Included certificates"
1057 msgstr "Certificat invàlid"
1058
1059 msgid "No audit log entries."
1060 msgstr ""
1061
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Unknown operation"
1064 msgstr "la versió és desconeguda"
1065
1066 msgid "Gpg-Agent usable"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Dirmngr usable"
1070 msgstr ""
1071
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "No help available for '%s'."
1074 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1075
1076 #, fuzzy
1077 msgid "ignoring garbage line"
1078 msgstr "error en l'última línia\n"
1079
1080 #, fuzzy
1081 msgid "[none]"
1082 msgstr "[no establert]"
1083
1084 msgid "argument not expected"
1085 msgstr ""
1086
1087 #, fuzzy
1088 msgid "read error"
1089 msgstr "error de lectura"
1090
1091 #, fuzzy
1092 msgid "keyword too long"
1093 msgstr "la línia és massa llarga\n"
1094
1095 #, fuzzy
1096 msgid "missing argument"
1097 msgstr "l'argument és invàlid"
1098
1099 #, fuzzy
1100 #| msgid "invalid armor"
1101 msgid "invalid argument"
1102 msgstr "l'armadura és invàlida"
1103
1104 #, fuzzy
1105 msgid "invalid command"
1106 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1107
1108 #, fuzzy
1109 msgid "invalid alias definition"
1110 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1111
1112 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1113 # Probablement és una clau, femení. jm
1114 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1115 # uncompressed so we know the gender. jm
1116 #, fuzzy
1117 msgid "out of core"
1118 msgstr "no forçat"
1119
1120 #, fuzzy
1121 msgid "invalid option"
1122 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1130 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1138 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1149 # Probablement és una clau, femení. jm
1150 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1151 # uncompressed so we know the gender. jm
1152 #, fuzzy
1153 msgid "out of core\n"
1154 msgstr "no forçat"
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1158 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1162 msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
1163
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1166 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1167
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1170 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1171
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1174 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1175
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1178 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1179
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1182 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1190 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1191
1192 msgid "(deadlock?) "
1193 msgstr ""
1194
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1197 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1198
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "waiting for lock %s...\n"
1201 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "armor: %s\n"
1205 msgstr "armadura: %s\n"
1206
1207 msgid "invalid armor header: "
1208 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1209
1210 msgid "armor header: "
1211 msgstr "capçalera d'armadura: "
1212
1213 msgid "invalid clearsig header\n"
1214 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1215
1216 #, fuzzy
1217 msgid "unknown armor header: "
1218 msgstr "capçalera d'armadura: "
1219
1220 # És un missatge d'error?  ivb
1221 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1222 msgid "nested clear text signatures\n"
1223 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1224
1225 # FIXME: un-indiar. jm
1226 #, fuzzy
1227 msgid "unexpected armor: "
1228 msgstr "armadura inesperada:"
1229
1230 msgid "invalid dash escaped line: "
1231 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1232
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1235 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1236
1237 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1238 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1239
1240 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1241 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1242
1243 msgid "malformed CRC\n"
1244 msgstr "CRC malformat\n"
1245
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1248 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1249
1250 #, fuzzy
1251 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1252 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1253
1254 msgid "error in trailer line\n"
1255 msgstr "error en l'última línia\n"
1256
1257 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1258 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1262 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1263
1264 msgid ""
1265 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1266 msgstr ""
1267 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1268 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1269
1270 msgid ""
1271 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1272 "an '='\n"
1273 msgstr ""
1274 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1275 "amb el signe «=»\n"
1276
1277 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1278 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1279
1280 #, fuzzy
1281 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1282 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1283
1284 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1285 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1286
1287 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1288 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1289
1290 msgid "not human readable"
1291 msgstr "no llegible per humans"
1292
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1295 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1296
1297 msgid "Enter passphrase: "
1298 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1299
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1302 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 # Destès? ivb
1309 # Desatès, sí. jm
1310 #, fuzzy
1311 msgid "can't do this in batch mode\n"
1312 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1313
1314 #, fuzzy
1315 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1316 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1317
1318 # Parts?  Peces?  ivb
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1321 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1322
1323 msgid "Your selection? "
1324 msgstr "La vostra selecció? "
1325
1326 msgid "[not set]"
1327 msgstr "[no establert]"
1328
1329 msgid "male"
1330 msgstr "home"
1331
1332 msgid "female"
1333 msgstr "dóna"
1334
1335 msgid "unspecified"
1336 msgstr "no especificat"
1337
1338 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1339 # Probablement és una clau, femení. jm
1340 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1341 # uncompressed so we know the gender. jm
1342 msgid "not forced"
1343 msgstr "no forçat"
1344
1345 msgid "forced"
1346 msgstr "forçat"
1347
1348 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Cardholder's surname: "
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Cardholder's given name: "
1361 msgstr ""
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 #, fuzzy
1368 msgid "URL to retrieve public key: "
1369 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1377 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1378
1379 #, fuzzy, c-format
1380 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1381 msgid "error reading '%s': %s\n"
1382 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1383
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "error writing '%s': %s\n"
1386 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1387
1388 msgid "Login data (account name): "
1389 msgstr ""
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "Private DO data: "
1396 msgstr ""
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1400 msgstr ""
1401
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Language preferences: "
1404 msgstr "preferències actualitzades"
1405
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1408 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1409
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1412 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1413
1414 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1415 msgstr ""
1416
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Error: invalid response.\n"
1419 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1420
1421 #, fuzzy
1422 msgid "CA fingerprint: "
1423 msgstr "Empremta digital:"
1424
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1427 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1428
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "key operation not possible: %s\n"
1431 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1432
1433 #, fuzzy
1434 msgid "not an OpenPGP card"
1435 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1436
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "error getting current key info: %s\n"
1439 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1440
1441 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid ""
1445 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1446 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1447 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1448 msgstr ""
1449
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1452 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1453
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1456 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1457
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1460 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "rounded up to %u bits\n"
1464 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1468 msgstr ""
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1472 msgstr ""
1473
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1476 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1477
1478 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1479 msgstr ""
1480
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1483 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1484
1485 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1486 msgstr ""
1487
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1491 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1492 "You should change them using the command --change-pin\n"
1493 msgstr ""
1494
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1497 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1498
1499 msgid "   (1) Signature key\n"
1500 msgstr ""
1501
1502 #, fuzzy
1503 msgid "   (2) Encryption key\n"
1504 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1505
1506 msgid "   (3) Authentication key\n"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Invalid selection.\n"
1510 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1511
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Please select where to store the key:\n"
1514 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1515
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1518 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1519
1520 #, fuzzy
1521 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1522 msgid "This command is not supported by this card\n"
1523 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1524
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1527 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1528
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Continue? (y/N) "
1531 msgstr "Signar realment? "
1532
1533 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "quit this menu"
1537 msgstr "ix del menú"
1538
1539 #, fuzzy
1540 msgid "show admin commands"
1541 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1542
1543 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1544 # «ajuda», evidentment. jm
1545 msgid "show this help"
1546 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1547
1548 #, fuzzy
1549 msgid "list all available data"
1550 msgstr "La clau és disponible en: "
1551
1552 msgid "change card holder's name"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "change URL to retrieve key"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1559 msgstr ""
1560
1561 #, fuzzy
1562 msgid "change the login name"
1563 msgstr "canvia la data de caducitat"
1564
1565 #, fuzzy
1566 msgid "change the language preferences"
1567 msgstr "canvia la confiança"
1568
1569 msgid "change card holder's sex"
1570 msgstr ""
1571
1572 #, fuzzy
1573 msgid "change a CA fingerprint"
1574 msgstr "mostra empremta"
1575
1576 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1577 msgstr ""
1578
1579 #, fuzzy
1580 msgid "generate new keys"
1581 msgstr "genera un nou parell de claus"
1582
1583 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "verify the PIN and list all data"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "destroy all keys and data"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "gpg/card> "
1596 msgstr ""
1597
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Admin-only command\n"
1600 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1601
1602 msgid "Admin commands are allowed\n"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1609 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1610
1611 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1612 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1613
1614 #, fuzzy, c-format
1615 #| msgid "can't open `%s'\n"
1616 msgid "can't open '%s'\n"
1617 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1618
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1621 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1625 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1626
1627 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1628 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1629
1630 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1631 # Fet. jm
1632 #, fuzzy
1633 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1634 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1635
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1638 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1639
1640 #, fuzzy
1641 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1642 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1643
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1646 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1647
1648 msgid "key"
1649 msgstr "clau"
1650
1651 #, fuzzy
1652 #| msgid "Pubkey: "
1653 msgid "subkey"
1654 msgstr "Clau pública: "
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1658 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1659
1660 msgid "ownertrust information cleared\n"
1661 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1665 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1666
1667 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1668 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1672 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1673
1674 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1675 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1676
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "using cipher %s\n"
1679 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1680
1681 #, fuzzy, c-format
1682 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1683 msgid "'%s' already compressed\n"
1684 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1685
1686 #, fuzzy, c-format
1687 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1688 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1689 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1690
1691 #, fuzzy, c-format
1692 #| msgid "reading from `%s'\n"
1693 msgid "reading from '%s'\n"
1694 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1695
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid ""
1698 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1699 msgstr ""
1700 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1701
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid ""
1704 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1705 "preferences\n"
1706 msgstr ""
1707 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1708 "destinatari\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1712 msgstr ""
1713 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1717 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1721 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "%s encrypted data\n"
1725 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1729 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1730
1731 # És no-wrap?  ivb
1732 # Com? jm
1733 msgid ""
1734 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1735 msgstr ""
1736 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1737 "simètric.\n"
1738
1739 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1740 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1741
1742 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1743 msgid "no remote program execution supported\n"
1744 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1745
1746 msgid ""
1747 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1748 msgstr ""
1749 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1750 "d'opcions permissos insegurs\n"
1751
1752 #, fuzzy
1753 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1754 msgstr ""
1755 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1756 "externs\n"
1757
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1760 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1761
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1764 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1768 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1769
1770 msgid "unnatural exit of external program\n"
1771 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1772
1773 msgid "unable to execute external program\n"
1774 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1778 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1779
1780 #, fuzzy, c-format
1781 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1782 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1783 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1784
1785 #, fuzzy, c-format
1786 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1787 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1788 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1789
1790 #, fuzzy
1791 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1792 msgstr ""
1793 "\n"
1794 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1795
1796 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1797 msgstr ""
1798
1799 #, fuzzy
1800 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1801 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1802
1803 #, fuzzy
1804 msgid "remove unusable parts from key during export"
1805 msgstr "la clau secreta és inusable"
1806
1807 msgid "remove as much as possible from key during export"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "export keys in an S-expression based format"
1811 msgstr ""
1812
1813 #, fuzzy
1814 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1815 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1816
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1819 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1820
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1823 msgstr ""
1824 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1825 "descarta\n"
1826
1827 #, fuzzy
1828 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1829 msgid " - skipped"
1830 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
1831
1832 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1833 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1834
1835 #, fuzzy
1836 msgid "[User ID not found]"
1837 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1838
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1841 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1842
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1845 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1846
1847 #, fuzzy
1848 msgid "No fingerprint"
1849 msgstr "Empremta digital:"
1850
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1853 msgstr ""
1854 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1855
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1858 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1859
1860 #, fuzzy
1861 msgid "make a signature"
1862 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1863
1864 #, fuzzy
1865 msgid "make a clear text signature"
1866 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1867
1868 msgid "make a detached signature"
1869 msgstr "crea una signatura separada"
1870
1871 msgid "encrypt data"
1872 msgstr "xifra dades"
1873
1874 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1875 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1876
1877 msgid "decrypt data (default)"
1878 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1879
1880 msgid "verify a signature"
1881 msgstr "verifica una signatura"
1882
1883 msgid "list keys"
1884 msgstr "llista claus"
1885
1886 msgid "list keys and signatures"
1887 msgstr "llista claus i signatures"
1888
1889 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1890 #, fuzzy
1891 msgid "list and check key signatures"
1892 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1893
1894 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
1895 msgid "list keys and fingerprints"
1896 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1897
1898 msgid "list secret keys"
1899 msgstr "llista claus secretes"
1900
1901 msgid "generate a new key pair"
1902 msgstr "genera un nou parell de claus"
1903
1904 #, fuzzy
1905 #| msgid "generate a new key pair"
1906 msgid "quickly generate a new key pair"
1907 msgstr "genera un nou parell de claus"
1908
1909 #, fuzzy
1910 #| msgid "generate a new key pair"
1911 msgid "quickly add a new user-id"
1912 msgstr "genera un nou parell de claus"
1913
1914 msgid "full featured key pair generation"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "generate a revocation certificate"
1918 msgstr "genera un certificat de revocació"
1919
1920 msgid "remove keys from the public keyring"
1921 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
1922
1923 msgid "remove keys from the secret keyring"
1924 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
1925
1926 #, fuzzy
1927 #| msgid "sign a key"
1928 msgid "quickly sign a key"
1929 msgstr "signa una clau"
1930
1931 #, fuzzy
1932 #| msgid "sign a key locally"
1933 msgid "quickly sign a key locally"
1934 msgstr "signa una clau localment"
1935
1936 msgid "sign a key"
1937 msgstr "signa una clau"
1938
1939 msgid "sign a key locally"
1940 msgstr "signa una clau localment"
1941
1942 msgid "sign or edit a key"
1943 msgstr "signa o edita una clau"
1944
1945 #, fuzzy
1946 msgid "change a passphrase"
1947 msgstr "canvia la contrasenya"
1948
1949 msgid "export keys"
1950 msgstr "exporta claus"
1951
1952 msgid "export keys to a key server"
1953 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
1954
1955 msgid "import keys from a key server"
1956 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
1957
1958 msgid "search for keys on a key server"
1959 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
1960
1961 msgid "update all keys from a keyserver"
1962 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
1963
1964 msgid "import/merge keys"
1965 msgstr "importa/fon claus"
1966
1967 msgid "print the card status"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "change data on a card"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "change a card's PIN"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "update the trust database"
1977 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
1978
1979 #, fuzzy
1980 msgid "print message digests"
1981 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
1982
1983 msgid "run in server mode"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "create ascii armored output"
1987 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
1988
1989 #, fuzzy
1990 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1991 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
1992
1993 #, fuzzy
1994 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1995 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
1996
1997 #, fuzzy
1998 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1999 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
2000
2001 msgid "use canonical text mode"
2002 msgstr "usa el mode de text canònic"
2003
2004 #, fuzzy
2005 msgid "|FILE|write output to FILE"
2006 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2007
2008 msgid "do not make any changes"
2009 msgstr "no fa cap canvi"
2010
2011 msgid "prompt before overwriting"
2012 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2013
2014 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid ""
2018 "@\n"
2019 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2020 msgstr ""
2021 "@\n"
2022 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2023
2024 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
2025 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
2026 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2027 msgid ""
2028 "@\n"
2029 "Examples:\n"
2030 "\n"
2031 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2032 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2033 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2034 " --list-keys [names]        show keys\n"
2035 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2036 msgstr ""
2037 "@\n"
2038 "Exemples:\n"
2039 "\n"
2040 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2041 " --clearsign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
2042 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
2043 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
2044 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
2045
2046 #, fuzzy
2047 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2048 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2049 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2050
2051 #, fuzzy
2052 #| msgid ""
2053 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2054 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2055 #| "default operation depends on the input data\n"
2056 msgid ""
2057 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2058 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2059 "Default operation depends on the input data\n"
2060 msgstr ""
2061 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2062 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2063 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2064
2065 # Suportats? ivb
2066 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2067 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2068 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2069 # encara no m'agraden massa... jm
2070 msgid ""
2071 "\n"
2072 "Supported algorithms:\n"
2073 msgstr ""
2074 "\n"
2075 "Algoritmes suportats:\n"
2076
2077 msgid "Pubkey: "
2078 msgstr "Clau pública: "
2079
2080 msgid "Cipher: "
2081 msgstr "Xifratge: "
2082
2083 msgid "Hash: "
2084 msgstr "Dispersió: "
2085
2086 msgid "Compression: "
2087 msgstr "Compressió: "
2088
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2091 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2092
2093 msgid "conflicting commands\n"
2094 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2095
2096 #, fuzzy, c-format
2097 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2098 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2099 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2100
2101 # Indi. ivb
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2104 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2105
2106 # Indi. ivb
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2109 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2110
2111 # Indi. ivb
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2114 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2115
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2118 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2119
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2122 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2123
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2126 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2127
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2130 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2131
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid ""
2134 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2135 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2136
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2139 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2140
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2143 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2144
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid ""
2147 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2148 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2149
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2152 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2153
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2156 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2157
2158 msgid "display photo IDs during key listings"
2159 msgstr ""
2160
2161 #, fuzzy
2162 msgid "show key usage information during key listings"
2163 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2164
2165 msgid "show policy URLs during signature listings"
2166 msgstr ""
2167
2168 #, fuzzy
2169 msgid "show all notations during signature listings"
2170 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2171
2172 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2176 msgstr ""
2177
2178 #, fuzzy
2179 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2180 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2181
2182 msgid "show user ID validity during key listings"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2189 msgstr ""
2190
2191 #, fuzzy
2192 msgid "show the keyring name in key listings"
2193 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2194
2195 #, fuzzy
2196 msgid "show expiration dates during signature listings"
2197 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2198
2199 #, fuzzy, c-format
2200 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2201 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2202 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2206 msgstr ""
2207
2208 #, fuzzy, c-format
2209 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2210 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2211 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2212
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2215 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2216
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2219 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2220
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2223 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2224
2225 #, fuzzy
2226 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2227 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2228
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2231 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2232
2233 #, fuzzy
2234 msgid "invalid keyserver options\n"
2235 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2239 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2240
2241 msgid "invalid import options\n"
2242 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2246 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2247
2248 msgid "invalid export options\n"
2249 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2250
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2253 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2254
2255 #, fuzzy
2256 msgid "invalid list options\n"
2257 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2258
2259 msgid "display photo IDs during signature verification"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "show policy URLs during signature verification"
2263 msgstr ""
2264
2265 #, fuzzy
2266 msgid "show all notations during signature verification"
2267 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2268
2269 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2273 msgstr ""
2274
2275 #, fuzzy
2276 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2277 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2278
2279 #, fuzzy
2280 msgid "show user ID validity during signature verification"
2281 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2282
2283 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2284 msgstr ""
2285
2286 #, fuzzy
2287 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2288 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2289
2290 msgid "validate signatures with PKA data"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2294 msgstr ""
2295
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2298 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2299
2300 #, fuzzy
2301 msgid "invalid verify options\n"
2302 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2306 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2307
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2310 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2311
2312 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2316 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2317
2318 # FIXME: preferència? jm
2319 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2320 #, c-format
2321 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2322 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2326 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2330 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2331
2332 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2333 msgstr ""
2334
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2337 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2338
2339 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2340 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2341
2342 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2343 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2344
2345 #, fuzzy
2346 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2347 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2348
2349 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2350 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2351
2352 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2353 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2354
2355 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2356 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2357
2358 #, fuzzy
2359 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2360 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2361
2362 #, fuzzy
2363 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2364 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2365
2366 #, fuzzy
2367 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2368 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2369
2370 #, fuzzy
2371 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2372 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2373 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2374
2375 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2376 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2377
2378 msgid "invalid default preferences\n"
2379 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2380
2381 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2382 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2383
2384 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2385 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2386
2387 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2388 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2392 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2393
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2396 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2397
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2400 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2401
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2404 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2408 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2409
2410 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2411 msgstr ""
2412 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2413
2414 msgid "--store [filename]"
2415 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2416
2417 msgid "--symmetric [filename]"
2418 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2419
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2422 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2423
2424 msgid "--encrypt [filename]"
2425 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2426
2427 #, fuzzy
2428 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2429 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2430
2431 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2432 msgstr ""
2433
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2436 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2437
2438 msgid "--sign [filename]"
2439 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2440
2441 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2442 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2443
2444 #, fuzzy
2445 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2446 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2447
2448 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2449 msgstr ""
2450
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2453 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2454
2455 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2456 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2457
2458 msgid "--clearsign [filename]"
2459 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2460
2461 msgid "--decrypt [filename]"
2462 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2463
2464 msgid "--sign-key user-id"
2465 msgstr "--sign-key user-id"
2466
2467 msgid "--lsign-key user-id"
2468 msgstr "--lsign-key user-id"
2469
2470 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2471 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2472
2473 #, fuzzy
2474 msgid "--passwd <user-id>"
2475 msgstr "--sign-key user-id"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2479 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2483 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "key export failed: %s\n"
2487 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2491 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2495 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2499 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2503 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2504
2505 #, fuzzy, c-format
2506 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2507 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2508 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2509
2510 msgid "[filename]"
2511 msgstr "[nom_del_fitxer]"
2512
2513 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2514 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2515
2516 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2517 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2518
2519 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2520 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2521
2522 #, fuzzy
2523 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2524 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2525
2526 #, fuzzy
2527 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2528 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2529
2530 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2531 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2532
2533 msgid "|FD|write status info to this FD"
2534 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2535
2536 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2537 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2538
2539 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2540 #, fuzzy
2541 msgid ""
2542 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2543 "Check signatures against known trusted keys\n"
2544 msgstr ""
2545 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2546 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2547
2548 msgid "No help available"
2549 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2550
2551 #, fuzzy, c-format
2552 #| msgid "No help available for `%s'"
2553 msgid "No help available for '%s'"
2554 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2555
2556 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2560 msgstr ""
2561
2562 #, fuzzy
2563 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2564 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2565
2566 #, fuzzy
2567 msgid "do not update the trustdb after import"
2568 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2569
2570 msgid "only accept updates to existing keys"
2571 msgstr ""
2572
2573 #, fuzzy
2574 msgid "remove unusable parts from key after import"
2575 msgstr "la clau secreta és inusable"
2576
2577 msgid "remove as much as possible from key after import"
2578 msgstr ""
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "skipping block of type %d\n"
2582 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2583
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "%lu keys processed so far\n"
2586 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "Total number processed: %lu\n"
2590 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2591
2592 #, fuzzy, c-format
2593 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2594 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2595 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2599 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2603 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "              imported: %lu"
2607 msgstr "              importades: %lu"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "             unchanged: %lu\n"
2611 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2615 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2619 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "        new signatures: %lu\n"
2623 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2627 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2631 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2635 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2639 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "          not imported: %lu\n"
2643 msgstr "              importades: %lu\n"
2644
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2647 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2648
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2651 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2656 "algorithms on these user IDs:\n"
2657 msgstr ""
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2661 msgstr ""
2662
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2665 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2675 msgstr ""
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2679 msgstr ""
2680
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "key %s: no user ID\n"
2683 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2684
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "key %s: %s\n"
2687 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
2688
2689 msgid "rejected by import screener"
2690 msgstr ""
2691
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2694 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2695
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2698 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2699
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2702 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2703
2704 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2705 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2706
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2709 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2710
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2713 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2717 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2718
2719 #, fuzzy, c-format
2720 #| msgid "writing to `%s'\n"
2721 msgid "writing to '%s'\n"
2722 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2723
2724 #, fuzzy, c-format
2725 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2726 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2727 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2728
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2731 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2732
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2735 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2736
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2739 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2740
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2743 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2744
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2747 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2748
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2751 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2752
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2755 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2756
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2759 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2760
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2763 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2764
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2767 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2768
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2771 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2772
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2775 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2776
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2779 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2780
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2783 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2784
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2787 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2788
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "key %s: secret key imported\n"
2791 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2792
2793 #, fuzzy, c-format
2794 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2795 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2796 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2797
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2800 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
2801
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "secret key %s: %s\n"
2804 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2805
2806 #, fuzzy
2807 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2808 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2809
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2812 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2813
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2816 msgstr ""
2817 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2818 "de revocació\n"
2819
2820 # O «rebutjara»? ivb
2821 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2822 # «es rebutja» està bé. jm
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2825 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2826
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2829 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2830
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2833 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2834
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2837 msgstr ""
2838 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
2839 "«%s»\n"
2840 "\n"
2841
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2844 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2845
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2848 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2849
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2852 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2853
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2856 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
2857
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2860 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
2861
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2864 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
2865
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2868 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
2869
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2872 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
2873
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2876 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
2877
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2880 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
2881
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2884 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
2885
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2888 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
2889
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2892 msgstr ""
2893 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
2894 "descarta\n"
2895
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2898 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
2899
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2902 msgstr ""
2903 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
2904 "descarta\n"
2905
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2908 msgstr ""
2909 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
2910
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2913 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
2914
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2917 msgstr ""
2918 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
2919 "%08lX\n"
2920
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2923 msgstr ""
2924 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
2925 "present.\n"
2926
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2929 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
2930
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2933 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2934
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2937 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2938
2939 #, fuzzy, c-format
2940 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2941 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2942 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2943
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "keybox '%s' created\n"
2946 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
2947
2948 #, fuzzy, c-format
2949 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2950 msgid "keyring '%s' created\n"
2951 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
2952
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2955 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2959 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
2960
2961 msgid "[revocation]"
2962 msgstr "[revocació]"
2963
2964 msgid "[self-signature]"
2965 msgstr "[autosignatura]"
2966
2967 msgid "1 bad signature\n"
2968 msgstr "1 signatura errònia\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "%d bad signatures\n"
2972 msgstr "%d signatures errònies\n"
2973
2974 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2975 msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2979 msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
2980
2981 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2982 msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2986 msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
2987
2988 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2989 msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2993 msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
2994
2995 #, fuzzy
2996 msgid ""
2997 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2998 "keys\n"
2999 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3000 "etc.)\n"
3001 msgstr ""
3002 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
3003 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
3004 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
3005
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3008 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
3009
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "  %d = I trust fully\n"
3012 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
3013
3014 msgid ""
3015 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3016 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3017 "trust signatures on your behalf.\n"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3021 msgstr ""
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3025 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3026
3027 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3028 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3029
3030 # O no s'ha pogut? ivb
3031 # FIXME: comprovar context. jm
3032 msgid "  Unable to sign.\n"
3033 msgstr "  No es pot signar.\n"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3037 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3041 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3042
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3045 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3046
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Sign it? (y/N) "
3049 msgstr "Signar realment? "
3050
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "The self-signature on \"%s\"\n"
3054 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3055 msgstr ""
3056 "La vostra signatura en «%s»\n"
3057 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
3058
3059 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3060 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3061
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "Your current signature on \"%s\"\n"
3065 "has expired.\n"
3066 msgstr ""
3067 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
3068 "ha caducat.\n"
3069
3070 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3071 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
3072
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "Your current signature on \"%s\"\n"
3076 "is a local signature.\n"
3077 msgstr ""
3078 "La vostra signatura en «%s»\n"
3079 "és una signatura local.\n"
3080
3081 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3082 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3083
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3086 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3087
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3090 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3091
3092 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3093 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3094
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3097 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3098
3099 msgid "This key has expired!"
3100 msgstr "La clau ha caducat!"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3104 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3105
3106 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3107 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3108
3109 msgid ""
3110 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3111 "belongs\n"
3112 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3113 msgstr ""
3114 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3115 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3116 "contestar, entreu «0».\n"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3120 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3124 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3128 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3132 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3133
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3136 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3137
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid ""
3140 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3141 "key \"%s\" (%s)\n"
3142 msgstr ""
3143 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3144 "amb la vostra clau: \""
3145
3146 #, fuzzy
3147 msgid "This will be a self-signature.\n"
3148 msgstr ""
3149 "\n"
3150 "Açò serà una autosignatura.\n"
3151
3152 #, fuzzy
3153 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3154 msgstr ""
3155 "\n"
3156 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3157
3158 #, fuzzy
3159 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3160 msgstr ""
3161 "\n"
3162 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3163
3164 #, fuzzy
3165 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3166 msgstr ""
3167 "\n"
3168 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3169
3170 #, fuzzy
3171 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3172 msgstr ""
3173 "\n"
3174 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3175
3176 #, fuzzy
3177 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3178 msgstr ""
3179 "\n"
3180 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3181
3182 #, fuzzy
3183 msgid "I have checked this key casually.\n"
3184 msgstr ""
3185 "\n"
3186 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3187
3188 #, fuzzy
3189 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3190 msgstr ""
3191 "\n"
3192 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3193
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Really sign? (y/N) "
3196 msgstr "Signar realment? "
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "signing failed: %s\n"
3200 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3201
3202 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3203 msgstr ""
3204
3205 #, fuzzy, c-format
3206 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3207 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3208 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3209
3210 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3211 msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
3212
3213 msgid "save and quit"
3214 msgstr "desa i ix"
3215
3216 #, fuzzy
3217 msgid "show key fingerprint"
3218 msgstr "mostra empremta"
3219
3220 #, fuzzy
3221 msgid "show the keygrip"
3222 msgstr "Notació de signatura: "
3223
3224 msgid "list key and user IDs"
3225 msgstr "llista claus i ID"
3226
3227 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3228 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3229 msgid "select user ID N"
3230 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3231
3232 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3233 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3234 #, fuzzy
3235 msgid "select subkey N"
3236 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3237
3238 #, fuzzy
3239 msgid "check signatures"
3240 msgstr "revoca signatures"
3241
3242 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3243 msgstr ""
3244
3245 #, fuzzy
3246 msgid "sign selected user IDs locally"
3247 msgstr "signa la clau localment"
3248
3249 #, fuzzy
3250 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3251 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3252
3253 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid "add a user ID"
3257 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3258
3259 # Com estava escrit abans.  ivb
3260 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3261 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3262 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3263 msgid "add a photo ID"
3264 msgstr "afegeix un photo ID"
3265
3266 #, fuzzy
3267 msgid "delete selected user IDs"
3268 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3269
3270 #, fuzzy
3271 msgid "add a subkey"
3272 msgstr "addkey"
3273
3274 msgid "add a key to a smartcard"
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid "move a key to a smartcard"
3278 msgstr ""
3279
3280 msgid "move a backup key to a smartcard"
3281 msgstr ""
3282
3283 #, fuzzy
3284 msgid "delete selected subkeys"
3285 msgstr "esborra una clau secundària"
3286
3287 msgid "add a revocation key"
3288 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3289
3290 #, fuzzy
3291 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3292 msgstr ""
3293 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3294
3295 #, fuzzy
3296 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3297 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3298
3299 #, fuzzy
3300 msgid "flag the selected user ID as primary"
3301 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3302
3303 msgid "list preferences (expert)"
3304 msgstr "llista les preferències (expert)"
3305
3306 msgid "list preferences (verbose)"
3307 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3308
3309 #, fuzzy
3310 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3311 msgstr ""
3312 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3313
3314 #, fuzzy
3315 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3316 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3317
3318 #, fuzzy
3319 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3320 msgstr ""
3321 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3322
3323 msgid "change the passphrase"
3324 msgstr "canvia la contrasenya"
3325
3326 msgid "change the ownertrust"
3327 msgstr "canvia la confiança"
3328
3329 #, fuzzy
3330 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3331 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3332
3333 #, fuzzy
3334 msgid "revoke selected user IDs"
3335 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3336
3337 #, fuzzy
3338 msgid "revoke key or selected subkeys"
3339 msgstr "revoca una clau secundària"
3340
3341 #, fuzzy
3342 msgid "enable key"
3343 msgstr "activa una clau"
3344
3345 #, fuzzy
3346 msgid "disable key"
3347 msgstr "desactiva una clau"
3348
3349 # Igual que dalt.  ivb
3350 # Idem :) jm
3351 #, fuzzy
3352 msgid "show selected photo IDs"
3353 msgstr "mostra el photo ID"
3354
3355 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid "Secret key is available.\n"
3362 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3363
3364 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3365 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3366
3367 msgid ""
3368 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3369 "(lsign),\n"
3370 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3371 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3372 msgstr ""
3373
3374 msgid "Key is revoked."
3375 msgstr "La clau està revocada."
3376
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3379 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3380
3381 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3382 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3383
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3386 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3390 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3391
3392 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3393 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3394
3395 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3396 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3397
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3400 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3401
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3404 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3405
3406 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3407 #. moving the key and not about removing it.
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3410 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3411
3412 #, fuzzy
3413 msgid "You must select exactly one key.\n"
3414 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3415
3416 msgid "Command expects a filename argument\n"
3417 msgstr ""
3418
3419 #, fuzzy, c-format
3420 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3421 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3422
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3425 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3426
3427 msgid "You must select at least one key.\n"
3428 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3429
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3432 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3433
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3436 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3437
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3440 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3441
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3444 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3445
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3448 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3449
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3452 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3453
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3456 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3457
3458 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3459 msgstr ""
3460
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Set preference list to:\n"
3463 msgstr "estableix la llista de preferències"
3464
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3467 msgstr ""
3468 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3469
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3472 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3473
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Save changes? (y/N) "
3476 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3477
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3480 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "update failed: %s\n"
3484 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3485
3486 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3487 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3488
3489 #, fuzzy, c-format
3490 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3491 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
3492
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3495 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
3496
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3499 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
3500
3501 #, fuzzy
3502 #| msgid "No such user ID.\n"
3503 msgid "No matching user IDs."
3504 msgstr "Usuari inexistent.\n"
3505
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Nothing to sign.\n"
3508 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3509
3510 msgid "Digest: "
3511 msgstr "Resum: "
3512
3513 msgid "Features: "
3514 msgstr "Funcionalitats: "
3515
3516 msgid "Keyserver no-modify"
3517 msgstr ""
3518
3519 msgid "Preferred keyserver: "
3520 msgstr ""
3521
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Notations: "
3524 msgstr "Notació: "
3525
3526 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3527 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3528
3529 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3530 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3533 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3534
3535 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3536 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3539 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3540
3541 #, fuzzy
3542 msgid "(sensitive)"
3543 msgstr " (sensible)"
3544
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid "created: %s"
3547 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3548
3549 #, fuzzy, c-format
3550 msgid "revoked: %s"
3551 msgstr "[revocada]"
3552
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "expired: %s"
3555 msgstr " [caduca: %s]"
3556
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "expires: %s"
3559 msgstr " [caduca: %s]"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "usage: %s"
3563 msgstr ""
3564
3565 msgid "card-no: "
3566 msgstr ""
3567
3568 #, fuzzy, c-format
3569 msgid "trust: %s"
3570 msgstr " confiança: %c/%c"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "validity: %s"
3574 msgstr ""
3575
3576 msgid "This key has been disabled"
3577 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3578
3579 msgid ""
3580 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3581 "unless you restart the program.\n"
3582 msgstr ""
3583 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3584 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3585
3586 #, fuzzy
3587 msgid "revoked"
3588 msgstr "[revocada]"
3589
3590 #, fuzzy
3591 msgid "expired"
3592 msgstr "expire"
3593
3594 msgid ""
3595 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3596 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3597 msgstr ""
3598 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3599 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3600 "assumida.\n"
3601
3602 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3603 msgstr ""
3604
3605 #, fuzzy
3606 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3607 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3608 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3609
3610 # Photo ID com abans.  ivb
3611 msgid ""
3612 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3613 "versions\n"
3614 "         of PGP to reject this key.\n"
3615 msgstr ""
3616 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3617 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3618
3619 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3620 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3621
3622 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3623 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3624
3625 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3626 msgstr ""
3627
3628 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3629 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3630 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3631 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3632
3633 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3634 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3635
3636 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3637 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3638
3639 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3640 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3641
3642 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3643 #, c-format
3644 msgid "Deleted %d signature.\n"
3645 msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3646
3647 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3648 #, c-format
3649 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3650 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
3651
3652 msgid "Nothing deleted.\n"
3653 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3654
3655 msgid "invalid"
3656 msgstr "invàlida"
3657
3658 #, fuzzy, c-format
3659 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3660 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3661
3662 #, fuzzy, c-format
3663 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3664 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3665
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3668 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3669
3670 #, fuzzy, c-format
3671 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3672 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3673
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3676 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3677
3678 msgid ""
3679 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3680 "cause\n"
3681 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3682 msgstr ""
3683 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3684 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3685
3686 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3687 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3688
3689 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3690 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3691
3692 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3693 msgstr ""
3694 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3695
3696 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3697 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3698
3699 #, fuzzy
3700 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3701 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3702
3703 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3704 msgstr ""
3705 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3706
3707 #, fuzzy
3708 msgid ""
3709 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3710 msgstr ""
3711 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3712
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3715 msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
3716
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3719 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3720
3721 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3722 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3723
3724 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3725 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3726
3727 #, fuzzy, c-format
3728 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3729 msgstr ""
3730 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3734 msgstr ""
3735
3736 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3737 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3738
3739 #, fuzzy, c-format
3740 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3741 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3742
3743 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3744 msgstr ""
3745
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3748 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3749
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3752 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3753
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Enter the notation: "
3756 msgstr "Notació de signatura: "
3757
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Proceed? (y/N) "
3760 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "No user ID with index %d\n"
3764 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3765
3766 #, fuzzy, c-format
3767 msgid "No user ID with hash %s\n"
3768 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3769
3770 #, fuzzy, c-format
3771 msgid "No subkey with index %d\n"
3772 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3773
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3776 msgstr "ID d'usuari: «"
3777
3778 #, fuzzy, c-format
3779 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3780 msgstr ""
3781 "»\n"
3782 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3783
3784 msgid " (non-exportable)"
3785 msgstr " (no-exportable)"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "This signature expired on %s.\n"
3789 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3790
3791 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3792 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3793
3794 # (s/N) ivb
3795 # S! jm
3796 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3797 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3798
3799 msgid "Not signed by you.\n"
3800 msgstr ""
3801
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3804 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
3805
3806 #, fuzzy
3807 msgid " (non-revocable)"
3808 msgstr " (no-exportable)"
3809
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3812 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
3813
3814 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3815 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
3816
3817 # (s/N)?  ivb
3818 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3819 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
3820
3821 msgid "no secret key\n"
3822 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3826 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3830 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
3831
3832 #, fuzzy, c-format
3833 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3834 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3835
3836 #, fuzzy, c-format
3837 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3838 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3839
3840 #, fuzzy, c-format
3841 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3842 msgstr ""
3843 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
3844
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3847 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
3848
3849 #, fuzzy
3850 msgid "too many cipher preferences\n"
3851 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3852
3853 #, fuzzy
3854 msgid "too many digest preferences\n"
3855 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3856
3857 #, fuzzy
3858 msgid "too many compression preferences\n"
3859 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3860
3861 #, fuzzy, c-format
3862 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3863 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
3864
3865 msgid "writing direct signature\n"
3866 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
3867
3868 msgid "writing self signature\n"
3869 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
3870
3871 msgid "writing key binding signature\n"
3872 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3876 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3880 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
3881
3882 msgid ""
3883 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3884 msgstr ""
3885
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Sign"
3888 msgstr "sign"
3889
3890 msgid "Certify"
3891 msgstr ""
3892
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Encrypt"
3895 msgstr "xifra dades"
3896
3897 msgid "Authenticate"
3898 msgstr ""
3899
3900 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3901 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3902 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3903 #. functions:
3904 #.
3905 #. s = Toggle signing capability
3906 #. e = Toggle encryption capability
3907 #. a = Toggle authentication capability
3908 #. q = Finish
3909 #.
3910 msgid "SsEeAaQq"
3911 msgstr ""
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "Possible actions for a %s key: "
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "Current allowed actions: "
3918 msgstr ""
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3922 msgstr ""
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3926 msgstr ""
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3930 msgstr ""
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "   (%c) Finished\n"
3934 msgstr ""
3935
3936 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3937 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
3938
3939 #, fuzzy, c-format
3940 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3941 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3942
3943 #, fuzzy, c-format
3944 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3945 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3949 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3953 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
3954
3955 #, fuzzy, c-format
3956 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3957 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3961 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3962
3963 #, fuzzy, c-format
3964 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3965 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3966
3967 #, fuzzy, c-format
3968 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3969 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3970
3971 #, fuzzy, c-format
3972 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3973 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3974
3975 #, fuzzy, c-format
3976 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3977 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3978 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3979
3980 #, fuzzy, c-format
3981 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3982 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3983
3984 #, fuzzy, c-format
3985 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3986 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3987 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3988
3989 #, fuzzy, c-format
3990 msgid "  (%d) Existing key\n"
3991 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3992
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Enter the keygrip: "
3995 msgstr "Notació de signatura: "
3996
3997 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3998 msgstr ""
3999
4000 #, fuzzy
4001 msgid "No key with this keygrip\n"
4002 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4006 msgstr ""
4007
4008 #, fuzzy, c-format
4009 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4010 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4011
4012 #, fuzzy, c-format
4013 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4014 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4018 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
4019
4020 #, fuzzy, c-format
4021 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4022 msgid "rounded to %u bits\n"
4023 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
4024
4025 #, fuzzy
4026 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4027 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4028 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4029
4030 msgid ""
4031 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4032 "         0 = key does not expire\n"
4033 "      <n>  = key expires in n days\n"
4034 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4035 "      <n>m = key expires in n months\n"
4036 "      <n>y = key expires in n years\n"
4037 msgstr ""
4038 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
4039 "         0 = la clau no caduca\n"
4040 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
4041 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
4042 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
4043 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
4044
4045 msgid ""
4046 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4047 "         0 = signature does not expire\n"
4048 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4049 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4050 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4051 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4052 msgstr ""
4053 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
4054 "         0 = la signatura no caduca\n"
4055 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
4056 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
4057 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
4058 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
4059
4060 msgid "Key is valid for? (0) "
4061 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
4062
4063 #, fuzzy, c-format
4064 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4065 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
4066
4067 msgid "invalid value\n"
4068 msgstr "el valor no és vàlid\n"
4069
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Key does not expire at all\n"
4072 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4073
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Signature does not expire at all\n"
4076 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4077
4078 #, fuzzy, c-format
4079 msgid "Key expires at %s\n"
4080 msgstr "%s caduca el %s\n"
4081
4082 #, fuzzy, c-format
4083 msgid "Signature expires at %s\n"
4084 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4085
4086 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
4087 # Això vaig entendre jo. jm
4088 msgid ""
4089 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4090 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4091 msgstr ""
4092 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
4093 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
4094
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Is this correct? (y/N) "
4097 msgstr "És correcte? (s/n)"
4098
4099 msgid ""
4100 "\n"
4101 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4102 "\n"
4103 msgstr ""
4104
4105 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4106 #. but you should keep your existing translation.  In case
4107 #. the new string is not translated this old string will
4108 #. be used.
4109 #, fuzzy
4110 msgid ""
4111 "\n"
4112 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4113 "ID\n"
4114 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4115 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4116 "\n"
4117 msgstr ""
4118 "\n"
4119 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
4120 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
4121 "d'aquesta forma:\n"
4122 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4123 "\n"
4124
4125 msgid "Real name: "
4126 msgstr "Nom i cognoms: "
4127
4128 msgid "Invalid character in name\n"
4129 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
4130
4131 msgid "Name may not start with a digit\n"
4132 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
4133
4134 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4135 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
4136
4137 msgid "Email address: "
4138 msgstr "Adreça electrònica: "
4139
4140 msgid "Not a valid email address\n"
4141 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
4142
4143 msgid "Comment: "
4144 msgstr "Comentari: "
4145
4146 msgid "Invalid character in comment\n"
4147 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
4148
4149 #, fuzzy, c-format
4150 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4151 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4152 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
4153
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "You selected this USER-ID:\n"
4157 "    \"%s\"\n"
4158 "\n"
4159 msgstr ""
4160 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
4161 "    \"%s\"\n"
4162 "\n"
4163
4164 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4165 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
4166
4167 # xX? ivb
4168 # Hmm... sí. jm
4169 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4170 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4171 #. string which should be translated accordingly and the
4172 #. letter changed to match the one in the answer string.
4173 #.
4174 #. n = Change name
4175 #. c = Change comment
4176 #. e = Change email
4177 #. o = Okay (ready, continue)
4178 #. q = Quit
4179 #.
4180 msgid "NnCcEeOoQq"
4181 msgstr "NnCcEeOoXx"
4182
4183 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4184 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4185
4186 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4187 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4188
4189 #, fuzzy
4190 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4191 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4192 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4193
4194 #, fuzzy
4195 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4196 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4197 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4198
4199 msgid "Please correct the error first\n"
4200 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
4201
4202 msgid ""
4203 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4204 "\n"
4205 msgstr ""
4206 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
4207 "\n"
4208
4209 #, fuzzy
4210 msgid ""
4211 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4212 "encryption key."
4213 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
4214
4215 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4216 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
4217
4218 #, c-format
4219 msgid "%s.\n"
4220 msgstr "%s.\n"
4221
4222 msgid ""
4223 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4224 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4225 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4226 "\n"
4227 msgstr ""
4228 "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
4229 "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
4230 "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
4231 "\n"
4232
4233 msgid ""
4234 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4235 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4236 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4237 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4238 msgstr ""
4239 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
4240 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
4241 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
4242 "d'aconseguir prou entropia.\n"
4243
4244 #, c-format
4245 msgid "Key generation failed: %s\n"
4246 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
4247
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "About to create a key for:\n"
4251 "    \"%s\"\n"
4252 "\n"
4253 msgstr ""
4254
4255 msgid "Continue? (Y/n) "
4256 msgstr ""
4257
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4260 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
4261
4262 #, fuzzy
4263 #| msgid "Create anyway? "
4264 msgid "Create anyway? (y/N) "
4265 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4266
4267 #, fuzzy
4268 #| msgid "Create anyway? "
4269 msgid "creating anyway\n"
4270 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4271
4272 #, c-format
4273 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4274 msgstr ""
4275
4276 msgid "Key generation canceled.\n"
4277 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
4278
4279 #, fuzzy, c-format
4280 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4281 msgid "writing public key to '%s'\n"
4282 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
4283
4284 # Potser no hi haja cap anell! ivb
4285 #, c-format
4286 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4287 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
4288
4289 #, fuzzy, c-format
4290 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4291 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4292 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
4293
4294 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4295 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
4296
4297 #, fuzzy
4298 msgid ""
4299 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4300 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4301 msgstr ""
4302 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
4303 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
4304
4305 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4309 msgstr ""
4310 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4311 "amb el rellotge)\n"
4312
4313 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4317 msgstr ""
4318 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4319 "amb el rellotge)\n"
4320
4321 #, fuzzy
4322 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4323 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4324 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
4325
4326 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4327 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4328
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4331 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4332
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Really create? (y/N) "
4335 msgstr "Crear realment? "
4336
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4339 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
4340
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4343 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
4344
4345 #, c-format
4346 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4347 msgstr ""
4348
4349 msgid "never     "
4350 msgstr "mai       "
4351
4352 msgid "Critical signature policy: "
4353 msgstr "Política de signatura crítica: "
4354
4355 msgid "Signature policy: "
4356 msgstr "Política de signatura: "
4357
4358 msgid "Critical preferred keyserver: "
4359 msgstr ""
4360
4361 msgid "Critical signature notation: "
4362 msgstr "Notació de signatura crítica: "
4363
4364 msgid "Signature notation: "
4365 msgstr "Notació de signatura: "
4366
4367 #, fuzzy
4368 #| msgid "1 bad signature\n"
4369 msgid "1 good signature\n"
4370 msgstr "1 signatura errònia\n"
4371
4372 #, fuzzy, c-format
4373 #| msgid "%d bad signatures\n"
4374 msgid "%d good signatures\n"
4375 msgstr "%d signatures errònies\n"
4376
4377 #, c-format
4378 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4379 msgstr ""
4380
4381 msgid "Keyring"
4382 msgstr "Anell"
4383
4384 msgid "Primary key fingerprint:"
4385 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
4386
4387 msgid "     Subkey fingerprint:"
4388 msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
4389
4390 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4391 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4392 msgid " Primary key fingerprint:"
4393 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
4394
4395 msgid "      Subkey fingerprint:"
4396 msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
4397
4398 #, fuzzy
4399 msgid "      Key fingerprint ="
4400 msgstr "     Empremta digital ="
4401
4402 msgid "      Card serial no. ="
4403 msgstr ""
4404
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4407 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
4408
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid "caching keyring '%s'\n"
4411 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
4412
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4415 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4416
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4419 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4420
4421 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
4422 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
4423 #, c-format
4424 msgid "%s: keyring created\n"
4425 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
4426
4427 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4428 msgstr ""
4429
4430 msgid "include revoked keys in search results"
4431 msgstr ""
4432
4433 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4434 msgstr ""
4435
4436 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4437 msgstr ""
4438
4439 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4440 msgstr ""
4441
4442 #, fuzzy
4443 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4444 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
4445
4446 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4447 msgstr ""
4448
4449 #, fuzzy
4450 msgid "disabled"
4451 msgstr "disable"
4452
4453 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4454 msgstr ""
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4458 msgstr ""
4459
4460 #, fuzzy, c-format
4461 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4462 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
4463
4464 #, fuzzy, c-format
4465 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4466 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4467
4468 #, fuzzy, c-format
4469 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4470 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4471
4472 #, fuzzy, c-format
4473 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4474 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4475
4476 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4477 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
4478
4479 #, fuzzy, c-format
4480 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4481 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4482
4483 #, fuzzy
4484 msgid "key not found on keyserver\n"
4485 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4486
4487 #, fuzzy, c-format
4488 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4489 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4490
4491 #, fuzzy, c-format
4492 msgid "requesting key %s from %s\n"
4493 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4494
4495 #, fuzzy, c-format
4496 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4497 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
4498
4499 #, fuzzy, c-format
4500 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4501 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4502
4503 #, fuzzy, c-format
4504 msgid "sending key %s to %s\n"
4505 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4506
4507 #, fuzzy, c-format
4508 msgid "requesting key from '%s'\n"
4509 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4510
4511 #, fuzzy, c-format
4512 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4513 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4517 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "%s encrypted session key\n"
4521 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
4522
4523 #, fuzzy, c-format
4524 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4525 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
4526
4527 #, fuzzy, c-format
4528 msgid "public key is %s\n"
4529 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
4530
4531 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4532 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
4533
4534 #, fuzzy, c-format
4535 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4536 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "      \"%s\"\n"
4540 msgstr ""
4541
4542 #, fuzzy, c-format
4543 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4544 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4548 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
4549
4550 #, c-format
4551 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4552 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
4553
4554 # FIXME WK: Use ngettext
4555 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4556 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
4557
4558 # I no serà «dades xifrades amb %s»?  ivb
4559 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
4560 #, c-format
4561 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4562 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
4563
4564 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé!  ivb
4565 #, c-format
4566 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4567 msgstr ""
4568 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
4569 "en el seu lloc\n"
4570
4571 msgid "decryption okay\n"
4572 msgstr "desxifratge correcte\n"
4573
4574 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4575 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
4576
4577 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4578 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
4579
4580 #, c-format
4581 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4582 msgstr ""
4583
4584 #, c-format
4585 msgid "decryption failed: %s\n"
4586 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
4587
4588 #, fuzzy
4589 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4590 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4591 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
4592
4593 #, c-format
4594 msgid "original file name='%.*s'\n"
4595 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
4596
4597 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4598 msgstr ""
4599
4600 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4601 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
4602
4603 #, fuzzy
4604 msgid "no signature found\n"
4605 msgstr "Signatura correcta de \""
4606
4607 #, fuzzy, c-format
4608 msgid "BAD signature from \"%s\""
4609 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
4610
4611 #, fuzzy, c-format
4612 msgid "Expired signature from \"%s\""
4613 msgstr "Signatura caducada de \""
4614
4615 #, fuzzy, c-format
4616 msgid "Good signature from \"%s\""
4617 msgstr "Signatura correcta de \""
4618
4619 msgid "signature verification suppressed\n"
4620 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
4621
4622 #, fuzzy
4623 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4624 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
4625
4626 #, fuzzy, c-format
4627 msgid "Signature made %s\n"
4628 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4629
4630 #, fuzzy, c-format
4631 msgid "               using %s key %s\n"
4632 msgstr "              alias \""
4633
4634 # «%.*s» no serà una data?  Caldrà «el» al davant.  ivb
4635 #, fuzzy, c-format
4636 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4637 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
4638
4639 msgid "Key available at: "
4640 msgstr "La clau és disponible en: "
4641
4642 msgid "[uncertain]"
4643 msgstr "[incert]"
4644
4645 #, fuzzy, c-format
4646 msgid "                aka \"%s\""
4647 msgstr "              alias \""
4648
4649 #, c-format
4650 msgid "Signature expired %s\n"
4651 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4652
4653 #, c-format
4654 msgid "Signature expires %s\n"
4655 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4656
4657 #, fuzzy, c-format
4658 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4659 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4660 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4661
4662 msgid "binary"
4663 msgstr "binari"
4664
4665 msgid "textmode"
4666 msgstr "mode text"
4667
4668 msgid "unknown"
4669 msgstr "desconeguda"
4670
4671 #, fuzzy
4672 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4673 msgid ", key algorithm "
4674 msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
4675
4676 #, c-format
4677 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4678 msgstr ""
4679
4680 #, c-format
4681 msgid "Can't check signature: %s\n"
4682 msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
4683
4684 msgid "not a detached signature\n"
4685 msgstr "no és una signatura separada\n"
4686
4687 msgid ""
4688 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4689 msgstr ""
4690 "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
4691
4692 #, c-format
4693 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4694 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
4695
4696 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4697 msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
4698
4699 #, fuzzy, c-format
4700 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4701 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
4702
4703 #, fuzzy, c-format
4704 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4705 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
4706
4707 #, fuzzy, c-format
4708 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4709 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
4710
4711 #, fuzzy
4712 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4713 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4714
4715 #, fuzzy, c-format
4716 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4717 msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
4718
4719 #, fuzzy, c-format
4720 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4721 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4722
4723 #, fuzzy, c-format
4724 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4725 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4726
4727 #, fuzzy, c-format
4728 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4729 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4730 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4731
4732 #, c-format
4733 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4734 msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
4735
4736 #, c-format
4737 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4738 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4739
4740 #, c-format
4741 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4742 msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
4743
4744 #, fuzzy, c-format
4745 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4746 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4747
4748 #, fuzzy, c-format
4749 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4750 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4751
4752 #, fuzzy, c-format
4753 msgid ""
4754 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4755 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4756
4757 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4758 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4759 # uncompressed so we know the gender. jm
4760 msgid "Uncompressed"
4761 msgstr "No comprimit"
4762
4763 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4764 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4765 # uncompressed so we know the gender. jm
4766 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4767 #, fuzzy
4768 msgid "uncompressed|none"
4769 msgstr "No comprimit"
4770
4771 #, c-format
4772 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4773 msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
4774
4775 #, fuzzy, c-format
4776 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4777 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
4778
4779 #, fuzzy, c-format
4780 msgid "unknown option '%s'\n"
4781 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
4782
4783 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4784 msgstr ""
4785
4786 #, fuzzy, c-format
4787 #| msgid "File `%s' exists. "
4788 msgid "File '%s' exists. "
4789 msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
4790
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Overwrite? (y/N) "
4793 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
4794
4795 #, c-format
4796 msgid "%s: unknown suffix\n"
4797 msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
4798
4799 msgid "Enter new filename"
4800 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
4801
4802 # Indi?  ivb
4803 msgid "writing to stdout\n"
4804 msgstr "s'està escrivint en stdout\n"
4805
4806 #, fuzzy, c-format
4807 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4808 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4809 msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n"
4810
4811 #, fuzzy, c-format
4812 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4813 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4814 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
4815
4816 #, fuzzy, c-format
4817 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4818 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4819 msgstr ""
4820 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
4821
4822 #, c-format
4823 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4824 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
4825
4826 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4827 msgstr ""
4828 "AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n"
4829
4830 #, c-format
4831 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4832 msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
4833
4834 #, fuzzy, c-format
4835 msgid "problem with the agent: %s\n"
4836 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
4837
4838 #, fuzzy, c-format
4839 msgid " (main key ID %s)"
4840 msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
4841
4842 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
4843 # Ah, bingo! jm
4844 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
4845 # La idea és ficar:
4846 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
4847 # "«%1$.*s»\n"
4848 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
4849 # jm
4850 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
4851 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
4852 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
4853 #, fuzzy, c-format
4854 msgid ""
4855 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4856 "certificate:\n"
4857 "\"%.*s\"\n"
4858 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4859 "created %s%s.\n"
4860 msgstr ""
4861 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
4862 "«%2$.*1$s»\n"
4863 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
4864
4865 msgid "Enter passphrase\n"
4866 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
4867
4868 msgid "cancelled by user\n"
4869 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
4870
4871 #, fuzzy, c-format
4872 msgid ""
4873 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4874 "user: \"%s\"\n"
4875 msgstr ""
4876 "\n"
4877 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
4878 "l'usuari: \""
4879
4880 #, fuzzy, c-format
4881 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4882 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
4883
4884 #, c-format
4885 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4886 msgstr ""
4887
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4890 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
4891
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4894 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
4895
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4898 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
4899
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4902 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
4903
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4906 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
4907
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4910 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
4911
4912 #, fuzzy, c-format
4913 msgid ""
4914 "%s\n"
4915 "\"%.*s\"\n"
4916 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4917 "created %s%s.\n"
4918 "%s"
4919 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
4920
4921 msgid ""
4922 "\n"
4923 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4924 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4925 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4926 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4927 msgstr ""
4928 "\n"
4929 "Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
4930 "ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
4931 "clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n"
4932 "molt gran!\n"
4933 "Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
4934
4935 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4936 msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
4937
4938 #, fuzzy, c-format
4939 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4940 msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n"
4941
4942 #, c-format
4943 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4944 msgstr ""
4945
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4948 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
4949
4950 #, fuzzy, c-format
4951 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4952 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
4953
4954 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4955 msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? "
4956
4957 msgid "unable to display photo ID!\n"
4958 msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
4959
4960 msgid "No reason specified"
4961 msgstr "No s'ha especificat cap raó"
4962
4963 msgid "Key is superseded"
4964 msgstr "La clau ha estat substituïda"
4965
4966 msgid "Key has been compromised"
4967 msgstr "La clau ha estat compromesa"
4968
4969 msgid "Key is no longer used"
4970 msgstr "La clau ja no s'usa"
4971
4972 msgid "User ID is no longer valid"
4973 msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid"
4974
4975 msgid "reason for revocation: "
4976 msgstr "raó de la revocació: "
4977
4978 msgid "revocation comment: "
4979 msgstr "comentari de la revocació: "
4980
4981 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4982 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4983 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4984 #. match the one in the answer string.
4985 #.
4986 #. i = please show me more information
4987 #. m = back to the main menu
4988 #. s = skip this key
4989 #. q = quit
4990 #.
4991 msgid "iImMqQsS"
4992 msgstr "iImMxXoO"
4993
4994 #, fuzzy
4995 msgid "No trust value assigned to:\n"
4996 msgstr ""
4997 "No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n"
4998 "%4u%c/%08lX %s \""
4999
5000 #, c-format
5001 msgid "  aka \"%s\"\n"
5002 msgstr ""
5003
5004 #, fuzzy
5005 msgid ""
5006 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5007 msgstr ""
5008 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5009
5010 #, fuzzy, c-format
5011 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5012 msgstr " %d = No ho sé\n"
5013
5014 #, fuzzy, c-format
5015 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5016 msgstr " %d = NO confie\n"
5017
5018 #, fuzzy, c-format
5019 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5020 msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
5021
5022 #, fuzzy
5023 msgid "  m = back to the main menu\n"
5024 msgstr " m = torna al menú principal\n"
5025
5026 #, fuzzy
5027 msgid "  s = skip this key\n"
5028 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
5029
5030 #, fuzzy
5031 msgid "  q = quit\n"
5032 msgstr " x = ix\n"
5033
5034 #, c-format
5035 msgid ""
5036 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5037 "\n"
5038 msgstr ""
5039
5040 msgid "Your decision? "
5041 msgstr "La vostra decisió? "
5042
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5045 msgstr "Realment voleu assignar confiança absoluta a aquesta clau? "
5046
5047 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5048 msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n"
5049
5050 #, fuzzy, c-format
5051 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5052 msgstr ""
5053 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5054
5055 #, fuzzy, c-format
5056 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5057 msgstr ""
5058 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5059
5060 #, fuzzy
5061 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5062 msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
5063
5064 msgid "This key belongs to us\n"
5065 msgstr "Aquesta clau és nostra\n"
5066
5067 #, fuzzy
5068 msgid ""
5069 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5070 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5071 "you may answer the next question with yes.\n"
5072 msgstr ""
5073 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
5074 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
5075 "«sí» a la següent pregunta\n"
5076 "\n"
5077
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5080 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
5081
5082 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5083 msgstr "AVÍS: S'està usant una clau no fiable!\n"
5084
5085 #, fuzzy
5086 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5087 msgstr ""
5088 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
5089 "present.\n"
5090
5091 #, fuzzy
5092 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5093 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
5094
5095 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5096 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
5097
5098 #, fuzzy
5099 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5100 msgstr "      Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n"
5101
5102 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5103 msgstr "AVÍS: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
5104
5105 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5106 msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
5107
5108 #, c-format
5109 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5110 msgstr ""
5111
5112 #, c-format
5113 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5114 msgstr ""
5115
5116 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5117 msgstr ""
5118
5119 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5120 msgstr ""
5121
5122 msgid "Note: This key has expired!\n"
5123 msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
5124
5125 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5126 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
5127
5128 msgid ""
5129 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5130 msgstr ""
5131 "    No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5132
5133 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5134 msgstr "AVÍS: La clau NO és de confiança!\n"
5135
5136 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5137 msgstr "          Probablement la signatura és FALSA.\n"
5138
5139 msgid ""
5140 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5141 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
5142
5143 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5144 msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
5145
5146 #, c-format
5147 msgid "%s: skipped: %s\n"
5148 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
5149
5150 #, c-format
5151 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5152 msgstr "%s: es descarta: la clau pública està desactivada\n"
5153
5154 #, c-format
5155 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5156 msgstr "%s: es descarta: la clau pública ja està present\n"
5157
5158 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5159 msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar «-r»)\n"
5160
5161 msgid "Current recipients:\n"
5162 msgstr ""
5163
5164 msgid ""
5165 "\n"
5166 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5167 msgstr ""
5168 "\n"
5169 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
5170
5171 msgid "No such user ID.\n"
5172 msgstr "Usuari inexistent.\n"
5173
5174 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5175 msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n"
5176
5177 msgid "Public key is disabled.\n"
5178 msgstr "La clau pública està desactivada.\n"
5179
5180 msgid "skipped: public key already set\n"
5181 msgstr "es descarta: la clau pública ja està establida\n"
5182
5183 #, fuzzy, c-format
5184 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5185 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
5186
5187 msgid "no valid addressees\n"
5188 msgstr "no hi ha adreces vàlides\n"
5189
5190 #, fuzzy, c-format
5191 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5192 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5193
5194 #, fuzzy, c-format
5195 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5196 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5197
5198 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5199 msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n"
5200
5201 #, fuzzy, c-format
5202 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5203 msgid "error creating '%s': %s\n"
5204 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
5205
5206 # Indi? ivb
5207 # Em pense que no. jm
5208 msgid "Detached signature.\n"
5209 msgstr "Signatura separada.\n"
5210
5211 msgid "Please enter name of data file: "
5212 msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: "
5213
5214 msgid "reading stdin ...\n"
5215 msgstr "s'està llegint d'stdin...\n"
5216
5217 msgid "no signed data\n"
5218 msgstr "no hi ha dades signades\n"
5219
5220 #, fuzzy, c-format
5221 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5222 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5223 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
5224
5225 #, fuzzy, c-format
5226 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5227 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
5228
5229 # Indi? ivb
5230 # Yeh... jm
5231 #, fuzzy, c-format
5232 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5233 msgstr "el destinatari és anònim; es provarà la clau secreta %08lX ...\n"
5234
5235 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5236 msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n"
5237
5238 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5239 msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n"
5240
5241 #, c-format
5242 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5243 msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s és desconegut o està desactivat\n"
5244
5245 #, fuzzy, c-format
5246 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5247 msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n"
5248
5249 #, fuzzy, c-format
5250 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5251 msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
5252
5253 #, fuzzy
5254 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5255 msgid "Note: key has been revoked"
5256 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
5257
5258 #, c-format
5259 msgid "build_packet failed: %s\n"
5260 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
5261
5262 #, fuzzy, c-format
5263 msgid "key %s has no user IDs\n"
5264 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5265
5266 msgid "To be revoked by:\n"
5267 msgstr "A ser revocada per:\n"
5268
5269 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5270 msgstr "(Aquesta és una clau de revocació sensible)\n"
5271
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5274 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5275
5276 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5277 msgstr "s'ha forçat l'eixida d'armadura ASCII.\n"
5278
5279 #, c-format
5280 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5281 msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
5282
5283 msgid "Revocation certificate created.\n"
5284 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
5285
5286 #, fuzzy, c-format
5287 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5288 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
5289
5290 #, fuzzy
5291 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5292 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5293
5294 msgid ""
5295 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5296 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5297 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5298 "a reason for the revocation."
5299 msgstr ""
5300
5301 msgid ""
5302 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5303 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5304 "before making use of this revocation certificate."
5305 msgstr ""
5306
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5309 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5310
5311 msgid ""
5312 "Revocation certificate created.\n"
5313 "\n"
5314 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5315 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5316 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5317 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5318 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5319 msgstr ""
5320 "S'ha creat un certificat de revocació.\n"
5321 "\n"
5322 "Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
5323 "accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
5324 "inservible. És intel·ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
5325 "si el vostre medi es torna illegible. Però aneu amb compte: el sistema\n"
5326 "d'impressió de la vostra màquina podria emmagatzemar les dades i fer-les\n"
5327 "disponibles a altres!\n"
5328
5329 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5330 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5331
5332 msgid "Cancel"
5333 msgstr "Cancel·la"
5334
5335 #, c-format
5336 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5337 msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ací)\n"
5338
5339 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5340 msgstr ""
5341 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
5342
5343 #, c-format
5344 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5345 msgstr "Raó de la revocació: %s\n"
5346
5347 msgid "(No description given)\n"
5348 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
5349
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Is this okay? (y/N) "
5352 msgstr "És açò correcte? "
5353
5354 msgid "weak key created - retrying\n"
5355 msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
5356
5357 # És no-wrap?  ivb
5358 #, c-format
5359 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5360 msgstr ""
5361 "no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n"
5362 "hi ha hagut %d intents!\n"
5363
5364 #, c-format
5365 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5366 msgstr ""
5367
5368 #, c-format
5369 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5370 msgstr ""
5371
5372 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5373 msgstr "AVÍS: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
5374
5375 #, c-format
5376 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5377 msgstr ""
5378
5379 #, fuzzy, c-format
5380 msgid "please see %s for more information\n"
5381 msgstr " i = mostra més informació\n"
5382
5383 #, fuzzy, c-format
5384 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5385 msgstr ""
5386 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
5387
5388 #, fuzzy, c-format
5389 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5390 msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
5391
5392 #, fuzzy, c-format
5393 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5394 msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
5395
5396 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
5397 #, fuzzy, c-format
5398 msgid ""
5399 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5400 msgstr ""
5401 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5402 "amb el rellotge)\n"
5403
5404 # Werner FIXME: use ngettext. jm
5405 #, fuzzy, c-format
5406 msgid ""
5407 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5408 msgstr ""
5409 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5410 "amb el rellotge)\n"
5411
5412 #, fuzzy, c-format
5413 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5414 msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
5415
5416 #, fuzzy, c-format
5417 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5418 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
5419
5420 #, fuzzy, c-format
5421 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5422 msgstr ""
5423 "es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit crític "
5424 "desconegut\n"
5425
5426 #, fuzzy, c-format
5427 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5428 msgstr ""
5429 "clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació\n"
5430
5431 #, fuzzy, c-format
5432 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5433 msgstr ""
5434 "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enllaç de la "
5435 "subclau\n"
5436
5437 #, c-format
5438 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5439 msgstr ""
5440 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir la notació (massa gran). S'utilitza no "
5441 "expandida.\n"
5442
5443 #, fuzzy, c-format
5444 msgid ""
5445 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5446 msgstr ""
5447 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
5448 "no expandida.\n"
5449
5450 #, fuzzy, c-format
5451 msgid ""
5452 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5453 "unexpanded.\n"
5454 msgstr ""
5455 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
5456 "no expandida.\n"
5457
5458 #, c-format
5459 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5460 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
5461
5462 #, fuzzy, c-format
5463 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5464 msgstr "%s signatura de: «%s»\n"
5465
5466 #, fuzzy, c-format
5467 msgid ""
5468 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5469 msgstr ""
5470 "forçar l'algoritme de digest %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
5471
5472 msgid "signing:"
5473 msgstr "signatura:"
5474
5475 #, c-format
5476 msgid "%s encryption will be used\n"
5477 msgstr "s'utilitzarà xifratge %s\n"
5478
5479 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5480 msgstr ""
5481 "la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
5482 "fals!\n"
5483
5484 #, fuzzy, c-format
5485 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5486 msgstr "es descarta «%s»: duplicat\n"
5487
5488 msgid "skipped: secret key already present\n"
5489 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
5490
5491 #, fuzzy
5492 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5493 msgstr ""
5494 "es descarta «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per "
5495 "a signatures!\n"
5496
5497 #, c-format
5498 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5499 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
5500
5501 #, c-format
5502 msgid ""
5503 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5504 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5505 msgstr ""
5506 "# Llista de valors de confiança assignats, creat el %s\n"
5507 "# (Utilitzeu «gpg --import-ownertrust» per a restaurar-les)\n"
5508
5509 #, fuzzy, c-format
5510 msgid "error in '%s': %s\n"
5511 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
5512
5513 #, fuzzy
5514 msgid "line too long"
5515 msgstr "la línia és massa llarga\n"
5516
5517 msgid "colon missing"
5518 msgstr ""
5519
5520 #, fuzzy
5521 msgid "invalid fingerprint"
5522 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
5523
5524 #, fuzzy
5525 msgid "ownertrust value missing"
5526 msgstr "importa els valors de confiança"
5527
5528 #, fuzzy, c-format
5529 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5530 msgstr "error en trobar el registre de confiança: %s\n"
5531
5532 #, fuzzy, c-format
5533 msgid "read error in '%s': %s\n"
5534 msgstr "error de lectura: %s\n"
5535
5536 #, c-format
5537 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5538 msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
5539
5540 #, fuzzy, c-format
5541 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5542 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
5543
5544 #, fuzzy, c-format
5545 msgid "can't lock '%s'\n"
5546 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
5547
5548 #, c-format
5549 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5550 msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n"
5551
5552 #, c-format
5553 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5554 msgstr ""
5555 "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): "
5556 "%s\n"
5557
5558 msgid "trustdb transaction too large\n"
5559 msgstr "la transacció de la base de dades de confiança és massa gran\n"
5560
5561 # No em passe! ;)  ivb
5562 #, fuzzy, c-format
5563 msgid "can't access '%s': %s\n"
5564 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
5565
5566 #, c-format
5567 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5568 msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
5569
5570 #, c-format
5571 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5572 msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s"
5573
5574 #, c-format
5575 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5576 msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n"
5577
5578 #, c-format
5579 msgid "%s: trustdb created\n"
5580 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
5581
5582 #, fuzzy
5583 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5584 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5585 msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confiança\n"
5586
5587 #, c-format
5588 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5589 msgstr "%s: la base de dades de confiança és invàlida\n"
5590
5591 #, c-format
5592 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5593 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
5594
5595 #, c-format
5596 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5597 msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versió: %s\n"
5598
5599 #, c-format
5600 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5601 msgstr "%s: error en llegir el registre de la versió: %s\n"
5602
5603 #, c-format
5604 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5605 msgstr "%s: error en escriure el registre de la versió: %s\n"
5606
5607 #, c-format
5608 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5609 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n"
5610
5611 #, c-format
5612 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5613 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
5614
5615 #, c-format
5616 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5617 msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n"
5618
5619 #, c-format
5620 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5621 msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n"
5622
5623 #, c-format
5624 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5625 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
5626
5627 #, c-format
5628 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5629 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
5630
5631 #, c-format
5632 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5633 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
5634
5635 #, c-format
5636 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5637 msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
5638
5639 #, c-format
5640 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5641 msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
5642
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5645 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
5646
5647 #, c-format
5648 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5649 msgstr "no es poden tractar línies més llargues de %d caràcters\n"
5650
5651 #, c-format
5652 msgid "input line longer than %d characters\n"
5653 msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n"
5654
5655 #, fuzzy, c-format
5656 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5657 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5658 msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n"
5659
5660 #, fuzzy, c-format
5661 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5662 msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
5663
5664 #, fuzzy, c-format
5665 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5666 msgstr ""
5667 "la clau %08lX apareix més d'una vegada en la base de dades de confiança\n"
5668
5669 #, fuzzy, c-format
5670 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5671 msgstr ""
5672 "clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta\n"
5673
5674 #, fuzzy, c-format
5675 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5676 msgstr "s'ha marcat la clau com a de confiança absoluta.\n"
5677
5678 #, c-format
5679 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5680 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
5681
5682 #, c-format
5683 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5684 msgstr "el registre de confiança %lu no és del tipus demanat %d\n"
5685
5686 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5687 msgstr ""
5688
5689 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5690 msgstr ""
5691
5692 #, c-format
5693 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5694 msgstr ""
5695
5696 #, c-format
5697 msgid "using %s trust model\n"
5698 msgstr ""
5699
5700 msgid "no need for a trustdb check\n"
5701 msgstr ""
5702 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
5703 "\n"
5704
5705 #, c-format
5706 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5707 msgstr "la pròxima comprovació de la base de dades de confiança serà el %s\n"
5708
5709 #, fuzzy, c-format
5710 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5711 msgstr ""
5712 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
5713 "\n"
5714
5715 #, fuzzy, c-format
5716 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5717 msgstr ""
5718 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
5719 "\n"
5720
5721 #, fuzzy, c-format
5722 msgid "public key %s not found: %s\n"
5723 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
5724
5725 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5726 msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
5727
5728 msgid "checking the trustdb\n"
5729 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
5730
5731 #, c-format
5732 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5733 msgstr "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
5734
5735 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5736 msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n"
5737
5738 #, fuzzy, c-format
5739 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5740 msgstr ""
5741 "no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n"
5742
5743 #, c-format
5744 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5745 msgstr ""
5746
5747 #, c-format
5748 msgid ""
5749 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5750 msgstr ""
5751
5752 #, fuzzy, c-format
5753 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5754 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
5755
5756 msgid "undefined"
5757 msgstr ""
5758
5759 #, fuzzy
5760 msgid "never"
5761 msgstr "mai       "
5762
5763 msgid "marginal"
5764 msgstr ""
5765
5766 msgid "full"
5767 msgstr ""
5768
5769 msgid "ultimate"
5770 msgstr ""
5771
5772 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5773 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5774 #. make attractive information listings where columns line up
5775 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5776 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5777 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5778 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5779 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5780 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5781 msgstr ""
5782
5783 #, fuzzy
5784 msgid "[ revoked]"
5785 msgstr "[revocada]"
5786
5787 #, fuzzy
5788 msgid "[ expired]"
5789 msgstr "[caducada]"
5790
5791 #, fuzzy
5792 msgid "[ unknown]"
5793 msgstr "desconeguda"
5794
5795 msgid "[  undef ]"
5796 msgstr ""
5797
5798 msgid "[marginal]"
5799 msgstr ""
5800
5801 msgid "[  full  ]"
5802 msgstr ""
5803
5804 msgid "[ultimate]"
5805 msgstr ""
5806
5807 msgid ""
5808 "the signature could not be verified.\n"
5809 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5810 "should be the first file given on the command line.\n"
5811 msgstr ""
5812 "no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
5813 "Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
5814 "ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n"
5815
5816 # LF -> fi de línia?  ivb
5817 #, c-format
5818 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5819 msgstr "la línia d'entrada %u és massa llarga o hi falta un fí de línia\n"
5820
5821 #, fuzzy, c-format
5822 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5823 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
5824
5825 msgid "set debugging flags"
5826 msgstr ""
5827
5828 msgid "enable full debugging"
5829 msgstr ""
5830
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5833 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
5834
5835 #, fuzzy
5836 msgid ""
5837 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5838 "List, export, import Keybox data\n"
5839 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
5840
5841 #, c-format
5842 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5843 msgstr ""
5844
5845 #, c-format
5846 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5847 msgstr ""
5848
5849 #, c-format
5850 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5851 msgstr ""
5852
5853 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5854 msgstr ""
5855
5856 #, fuzzy
5857 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5858 msgstr "canvia la contrasenya"
5859
5860 #, fuzzy
5861 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5862 msgstr "canvia la contrasenya"
5863
5864 #, fuzzy
5865 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5866 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5867
5868 #, fuzzy
5869 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5870 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5871
5872 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5873 msgstr ""
5874
5875 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5876 msgstr ""
5877
5878 msgid ""
5879 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5880 "qualified signatures."
5881 msgstr ""
5882
5883 msgid ""
5884 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5885 "qualified signatures."
5886 msgstr ""
5887
5888 #, fuzzy, c-format
5889 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5890 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
5891
5892 #, c-format
5893 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5894 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
5895
5896 #, fuzzy, c-format
5897 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5898 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
5899
5900 #, fuzzy, c-format
5901 msgid "reading public key failed: %s\n"
5902 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
5903
5904 msgid "response does not contain the public key data\n"
5905 msgstr ""
5906
5907 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5908 msgstr ""
5909
5910 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5911 msgstr ""
5912
5913 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5914 msgstr ""
5915
5916 #, c-format
5917 msgid "using default PIN as %s\n"
5918 msgstr ""
5919
5920 #, c-format
5921 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5922 msgstr ""
5923
5924 #, c-format
5925 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5926 msgstr ""
5927
5928 #, fuzzy
5929 msgid "||Please enter the PIN"
5930 msgstr "canvia la contrasenya"
5931
5932 #, c-format
5933 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5934 msgstr ""
5935
5936 #, fuzzy, c-format
5937 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5938 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
5939
5940 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5941 msgstr ""
5942
5943 msgid "card is permanently locked!\n"
5944 msgstr ""
5945
5946 #, c-format
5947 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5948 msgstr ""
5949
5950 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5951 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5952 #, fuzzy, c-format
5953 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5954 msgstr "canvia la contrasenya"
5955
5956 #, fuzzy
5957 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5958 msgstr "canvia la contrasenya"
5959
5960 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5961 msgstr ""
5962
5963 #, fuzzy
5964 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5965 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5966
5967 #, c-format
5968 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5969 msgstr ""
5970
5971 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5972 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5973 #. to get some infos on the string.
5974 msgid "|RN|New Reset Code"
5975 msgstr ""
5976
5977 msgid "|AN|New Admin PIN"
5978 msgstr ""
5979
5980 msgid "|N|New PIN"
5981 msgstr ""
5982
5983 #, fuzzy
5984 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5985 msgstr "canvia la contrasenya"
5986
5987 #, fuzzy
5988 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5989 msgstr "canvia la contrasenya"
5990
5991 #, fuzzy
5992 msgid "error reading application data\n"
5993 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
5994
5995 #, fuzzy
5996 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5997 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
5998
5999 #, fuzzy
6000 msgid "key already exists\n"
6001 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
6002
6003 msgid "existing key will be replaced\n"
6004 msgstr ""
6005
6006 #, fuzzy
6007 msgid "generating new key\n"
6008 msgstr "genera un nou parell de claus"
6009
6010 #, fuzzy
6011 msgid "writing new key\n"
6012 msgstr "genera un nou parell de claus"
6013
6014 msgid "creation timestamp missing\n"
6015 msgstr ""
6016
6017 #, c-format
6018 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6019 msgstr ""
6020
6021 #, fuzzy, c-format
6022 msgid "failed to store the key: %s\n"
6023 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
6024
6025 # Ídem.  ivb
6026 #, fuzzy
6027 #| msgid "unsupported URI"
6028 msgid "unsupported curve\n"
6029 msgstr "l'URI no és suportada"
6030
6031 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6032 msgstr ""
6033
6034 #, fuzzy
6035 msgid "generating key failed\n"
6036 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
6037
6038 #, fuzzy, c-format
6039 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6040 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
6041
6042 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6043 msgstr ""
6044
6045 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6046 msgstr ""
6047
6048 #, fuzzy, c-format
6049 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6050 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
6051
6052 #, c-format
6053 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6054 msgstr ""
6055
6056 msgid ""
6057 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6058 msgstr ""
6059
6060 #, c-format
6061 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6062 msgstr ""
6063
6064 #, fuzzy
6065 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6066 msgstr "canvia la contrasenya"
6067
6068 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6069 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6070 #. to get some infos on the string.
6071 #, fuzzy
6072 msgid "|N|Initial New PIN"
6073 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
6074
6075 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6076 msgstr ""
6077
6078 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6079 msgstr ""
6080
6081 #, fuzzy
6082 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6083 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
6084
6085 msgid "|N|connect to reader at port N"
6086 msgstr ""
6087
6088 #, fuzzy
6089 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6090 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
6091
6092 #, fuzzy
6093 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6094 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
6095
6096 #, fuzzy
6097 msgid "do not use the internal CCID driver"
6098 msgstr "no usa el terminal en absolut"
6099
6100 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6101 msgstr ""
6102
6103 msgid "do not use a reader's pinpad"
6104 msgstr ""
6105
6106 #, fuzzy
6107 msgid "deny the use of admin card commands"
6108 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
6109
6110 msgid "use variable length input for pinpad"
6111 msgstr ""
6112
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6115 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6116
6117 msgid ""
6118 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6119 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6120 msgstr ""
6121
6122 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6123 msgstr ""
6124
6125 #, c-format
6126 msgid "handler for fd %d started\n"
6127 msgstr ""
6128
6129 #, c-format
6130 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6131 msgstr ""
6132
6133 #, fuzzy, c-format
6134 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6135 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
6136
6137 #, fuzzy
6138 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6139 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
6140
6141 #, c-format
6142 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6143 msgstr ""
6144
6145 msgid "chain"
6146 msgstr ""
6147
6148 #, fuzzy
6149 msgid "shell"
6150 msgstr "ajuda"
6151
6152 #, fuzzy, c-format
6153 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6154 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
6155
6156 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6157 msgstr ""
6158
6159 msgid "critical marked policy without configured policies"
6160 msgstr ""
6161
6162 #, fuzzy, c-format
6163 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6164 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
6165
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6168 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
6169
6170 #, fuzzy
6171 msgid "certificate policy not allowed"
6172 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
6173
6174 msgid "looking up issuer at external location\n"
6175 msgstr ""
6176
6177 #, c-format
6178 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6179 msgstr ""
6180
6181 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6182 msgstr ""
6183
6184 #, fuzzy, c-format
6185 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6186 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6187
6188 #, fuzzy, c-format
6189 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6190 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
6191
6192 #, fuzzy
6193 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6194 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
6195
6196 #, fuzzy
6197 msgid "certificate has been revoked"
6198 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
6199
6200 msgid "the status of the certificate is unknown"
6201 msgstr ""
6202
6203 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6204 msgstr ""
6205
6206 #, fuzzy, c-format
6207 msgid "checking the CRL failed: %s"
6208 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6209
6210 #, fuzzy, c-format
6211 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6212 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6213
6214 #, fuzzy
6215 msgid "certificate not yet valid"
6216 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6217
6218 #, fuzzy
6219 msgid "root certificate not yet valid"
6220 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6221
6222 #, fuzzy
6223 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6224 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6225
6226 #, fuzzy
6227 msgid "certificate has expired"
6228 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6229
6230 #, fuzzy
6231 msgid "root certificate has expired"
6232 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6233
6234 #, fuzzy
6235 msgid "intermediate certificate has expired"
6236 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6237
6238 #, c-format
6239 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6240 msgstr ""
6241
6242 #, fuzzy
6243 msgid "certificate with invalid validity"
6244 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6245
6246 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6247 msgstr ""
6248
6249 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6250 msgstr ""
6251
6252 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6253 msgstr ""
6254
6255 #, fuzzy
6256 msgid "  (  signature created at "
6257 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
6258
6259 #, fuzzy
6260 msgid "  (certificate created at "
6261 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
6262
6263 #, fuzzy
6264 msgid "  (certificate valid from "
6265 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6266
6267 msgid "  (     issuer valid from "
6268 msgstr ""
6269
6270 #, fuzzy, c-format
6271 msgid "fingerprint=%s\n"
6272 msgstr "Empremta digital:"
6273
6274 #, fuzzy
6275 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6276 msgstr ""
6277 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6278 "\n"
6279
6280 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6281 msgstr ""
6282
6283 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6284 msgstr ""
6285
6286 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6287 msgstr ""
6288
6289 #, fuzzy
6290 msgid "no issuer found in certificate"
6291 msgstr "Certificat correcte"
6292
6293 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6294 msgstr ""
6295
6296 #, fuzzy
6297 msgid "root certificate is not marked trusted"
6298 msgstr ""
6299 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6300 "\n"
6301
6302 #, fuzzy, c-format
6303 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6304 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6305
6306 #, fuzzy
6307 msgid "certificate chain too long\n"
6308 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6309
6310 #, fuzzy
6311 msgid "issuer certificate not found"
6312 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6313
6314 #, fuzzy
6315 msgid "certificate has a BAD signature"
6316 msgstr "verifica una signatura"
6317
6318 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6319 msgstr ""
6320
6321 #, c-format
6322 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6323 msgstr ""
6324
6325 #, fuzzy
6326 msgid "certificate is good\n"
6327 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6328
6329 #, fuzzy
6330 msgid "intermediate certificate is good\n"
6331 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6332
6333 #, fuzzy
6334 msgid "root certificate is good\n"
6335 msgstr ""
6336 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6337 "\n"
6338
6339 msgid "switching to chain model"
6340 msgstr ""
6341
6342 #, c-format
6343 msgid "validation model used: %s"
6344 msgstr ""
6345
6346 #, c-format
6347 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6348 msgstr ""
6349
6350 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6351 msgstr ""
6352
6353 #, fuzzy
6354 msgid "none"
6355 msgstr "no"
6356
6357 #, fuzzy
6358 msgid "[Error - invalid encoding]"
6359 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6360
6361 msgid "[Error - out of core]"
6362 msgstr ""
6363
6364 msgid "[Error - No name]"
6365 msgstr ""
6366
6367 #, fuzzy
6368 msgid "[Error - invalid DN]"
6369 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6370
6371 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
6372 # Ah, bingo! jm
6373 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
6374 # La idea és ficar:
6375 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
6376 # "«%1$.*s»\n"
6377 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
6378 # jm
6379 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
6380 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
6381 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
6382 #, fuzzy, c-format
6383 msgid ""
6384 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6385 "certificate:\n"
6386 "\"%s\"\n"
6387 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6388 "created %s, expires %s.\n"
6389 msgstr ""
6390 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
6391 "«%2$.*1$s»\n"
6392 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
6393
6394 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6395 msgstr ""
6396
6397 #, fuzzy, c-format
6398 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6399 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
6400
6401 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6402 msgstr ""
6403
6404 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6405 msgstr ""
6406
6407 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6408 msgstr ""
6409
6410 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6411 msgstr ""
6412
6413 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6414 msgstr ""
6415
6416 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6417 msgstr ""
6418
6419 #, fuzzy, c-format
6420 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6421 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6422
6423 #, c-format
6424 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6425 msgstr ""
6426
6427 #, c-format
6428 msgid "line %d: no subject name given\n"
6429 msgstr ""
6430
6431 #, fuzzy, c-format
6432 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6433 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6434
6435 #, fuzzy, c-format
6436 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6437 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6438
6439 #, fuzzy, c-format
6440 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6441 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
6442
6443 #, fuzzy, c-format
6444 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6445 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6446
6447 #, c-format
6448 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6449 msgstr ""
6450
6451 #, c-format
6452 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6453 msgstr ""
6454
6455 #, fuzzy, c-format
6456 msgid "line %d: invalid date given\n"
6457 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6458
6459 #, fuzzy, c-format
6460 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6461 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6462
6463 #, fuzzy, c-format
6464 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6465 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6466
6467 #, fuzzy, c-format
6468 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6469 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6470
6471 #, fuzzy, c-format
6472 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6473 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
6474
6475 #, fuzzy, c-format
6476 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6477 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6478
6479 #, fuzzy, c-format
6480 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6481 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6482
6483 #, fuzzy, c-format
6484 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6485 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6486
6487 #, fuzzy, c-format
6488 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6489 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
6490
6491 msgid ""
6492 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6493 "you just created once more.\n"
6494 msgstr ""
6495
6496 #, fuzzy, c-format
6497 msgid "   (%d) RSA\n"
6498 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
6499
6500 #, fuzzy, c-format
6501 msgid "   (%d) Existing key\n"
6502 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
6503
6504 #, c-format
6505 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6506 msgstr ""
6507
6508 #, fuzzy, c-format
6509 msgid "error reading the card: %s\n"
6510 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
6511
6512 #, fuzzy, c-format
6513 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6514 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6515
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Available keys:\n"
6518 msgstr "desactiva una clau"
6519
6520 #, c-format
6521 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6522 msgstr ""
6523
6524 #, fuzzy, c-format
6525 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6526 msgstr "   (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
6527
6528 #, fuzzy, c-format
6529 msgid "   (%d) sign\n"
6530 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
6531
6532 #, fuzzy, c-format
6533 msgid "   (%d) encrypt\n"
6534 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
6535
6536 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6537 msgstr ""
6538
6539 #, fuzzy
6540 msgid "No subject name given\n"
6541 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
6542
6543 #, fuzzy, c-format
6544 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6545 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6546
6547 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6548 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6549 #. adjust it do the length of your translation.  The
6550 #. second string is merely passed to atoi so you can
6551 #. drop everything after the number.
6552 #, fuzzy, c-format
6553 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6554 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6555
6556 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6557 msgstr ""
6558
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Enter email addresses"
6561 msgstr "Adreça electrònica: "
6562
6563 #, fuzzy
6564 msgid " (end with an empty line):\n"
6565 msgstr ""
6566 "\n"
6567 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
6568
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Enter DNS names"
6571 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
6572
6573 #, fuzzy
6574 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6575 msgstr ""
6576 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
6577
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Enter URIs"
6580 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
6581
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6584 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
6585
6586 msgid "These parameters are used:\n"
6587 msgstr ""
6588
6589 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6590 msgstr ""
6591
6592 #, fuzzy
6593 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6594 msgid "Now creating certificate request.  "
6595 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
6596
6597 msgid "This may take a while ...\n"
6598 msgstr ""
6599
6600 msgid "Ready.\n"
6601 msgstr ""
6602
6603 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6604 msgstr ""
6605
6606 msgid "resource problem: out of core\n"
6607 msgstr ""
6608
6609 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6610 msgstr ""
6611
6612 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6613 msgstr ""
6614
6615 #, fuzzy, c-format
6616 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6617 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
6618
6619 #, fuzzy, c-format
6620 msgid "error locking keybox: %s\n"
6621 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
6622
6623 #, fuzzy, c-format
6624 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6625 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6626
6627 #, fuzzy, c-format
6628 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6629 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6630
6631 #, fuzzy, c-format
6632 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6633 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
6634
6635 #, fuzzy
6636 msgid "no valid recipients given\n"
6637 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
6638
6639 #, fuzzy
6640 msgid "list external keys"
6641 msgstr "llista claus secretes"
6642
6643 #, fuzzy
6644 msgid "list certificate chain"
6645 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6646
6647 #, fuzzy
6648 msgid "import certificates"
6649 msgstr "Certificat correcte"
6650
6651 #, fuzzy
6652 msgid "export certificates"
6653 msgstr "Certificat correcte"
6654
6655 msgid "register a smartcard"
6656 msgstr ""
6657
6658 msgid "pass a command to the dirmngr"
6659 msgstr ""
6660
6661 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6662 msgstr ""
6663
6664 #, fuzzy
6665 msgid "create base-64 encoded output"
6666 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
6667
6668 msgid "assume input is in PEM format"
6669 msgstr ""
6670
6671 msgid "assume input is in base-64 format"
6672 msgstr ""
6673
6674 msgid "assume input is in binary format"
6675 msgstr ""
6676
6677 msgid "never consult a CRL"
6678 msgstr ""
6679
6680 msgid "check validity using OCSP"
6681 msgstr ""
6682
6683 msgid "|N|number of certificates to include"
6684 msgstr ""
6685
6686 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6687 msgstr ""
6688
6689 msgid "do not check certificate policies"
6690 msgstr ""
6691
6692 msgid "fetch missing issuer certificates"
6693 msgstr ""
6694
6695 msgid "don't use the terminal at all"
6696 msgstr "no usa el terminal en absolut"
6697
6698 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6699 msgstr ""
6700
6701 #, fuzzy
6702 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6703 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
6704
6705 # Mode desatès (SC)  ivb
6706 msgid "batch mode: never ask"
6707 msgstr "mode desatès: no pregunta mai"
6708
6709 msgid "assume yes on most questions"
6710 msgstr "suposa «sí» en la majoria de les preguntes"
6711
6712 msgid "assume no on most questions"
6713 msgstr "suposa «no» en la majoria de les preguntes"
6714
6715 #, fuzzy
6716 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6717 msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
6718
6719 #, fuzzy
6720 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6721 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
6722
6723 #, fuzzy
6724 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6725 msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus"
6726
6727 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6728 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
6729
6730 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6731 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM"
6732
6733 #, fuzzy
6734 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6735 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6736 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6737
6738 #, fuzzy
6739 msgid ""
6740 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6741 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6742 "Default operation depends on the input data\n"
6743 msgstr ""
6744 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
6745 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
6746 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
6747
6748 #, fuzzy, c-format
6749 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6750 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
6751
6752 #, fuzzy, c-format
6753 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6754 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
6755
6756 #, fuzzy, c-format
6757 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6758 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
6759
6760 #, c-format
6761 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6762 msgstr ""
6763
6764 #, fuzzy, c-format
6765 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6766 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
6767
6768 #, fuzzy
6769 msgid "could not parse keyserver\n"
6770 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
6771
6772 #, fuzzy, c-format
6773 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6774 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6775
6776 # No em passe! ;)  ivb
6777 #, fuzzy, c-format
6778 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6779 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
6780
6781 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6782 msgstr ""
6783
6784 #, fuzzy, c-format
6785 msgid "total number processed: %lu\n"
6786 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
6787
6788 #, fuzzy
6789 msgid "error storing certificate\n"
6790 msgstr "Certificat correcte"
6791
6792 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6793 msgstr ""
6794
6795 #, fuzzy, c-format
6796 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6797 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
6798
6799 #, fuzzy, c-format
6800 msgid "error importing certificate: %s\n"
6801 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6802
6803 #, fuzzy, c-format
6804 msgid "error reading input: %s\n"
6805 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6806
6807 #, fuzzy
6808 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6809 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
6810
6811 #, c-format
6812 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6813 msgstr ""
6814
6815 #, fuzzy, c-format
6816 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6817 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6818
6819 #, fuzzy, c-format
6820 msgid "error storing certificate: %s\n"
6821 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6822
6823 #, fuzzy, c-format
6824 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6825 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
6826
6827 #, fuzzy, c-format
6828 msgid "error storing flags: %s\n"
6829 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6830
6831 msgid "Error - "
6832 msgstr ""
6833
6834 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6835 msgstr ""
6836
6837 #, fuzzy, c-format
6838 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6839 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6840
6841 #, fuzzy, c-format
6842 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6843 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6844
6845 #, c-format
6846 msgid ""
6847 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6848 "\"%s\"\n"
6849 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6850 "signature.\n"
6851 "\n"
6852 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6853 msgstr ""
6854
6855 msgid ""
6856 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6857 "signatures.\n"
6858 msgstr ""
6859
6860 #, c-format
6861 msgid ""
6862 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6863 "\"%s\"\n"
6864 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6865 msgstr ""
6866
6867 #, fuzzy, c-format
6868 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6869 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
6870
6871 #, c-format
6872 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6873 msgstr ""
6874
6875 #, fuzzy, c-format
6876 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6877 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6878
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Signature made "
6881 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
6882
6883 msgid "[date not given]"
6884 msgstr ""
6885
6886 #, fuzzy, c-format
6887 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6888 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6889
6890 msgid ""
6891 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6892 msgstr ""
6893
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Good signature from"
6896 msgstr "Signatura correcta de \""
6897
6898 #, fuzzy
6899 msgid "                aka"
6900 msgstr "              alias \""
6901
6902 #, fuzzy
6903 msgid "This is a qualified signature\n"
6904 msgstr ""
6905 "\n"
6906 "Açò serà una autosignatura.\n"
6907
6908 #, fuzzy, c-format
6909 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6910 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6911
6912 #, c-format
6913 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6914 msgstr ""
6915
6916 #, c-format
6917 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6918 msgstr ""
6919
6920 #, c-format
6921 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6922 msgstr ""
6923
6924 #, c-format
6925 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6926 msgstr ""
6927
6928 #, fuzzy, c-format
6929 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6930 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6931 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
6932
6933 #, fuzzy, c-format
6934 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6935 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6936 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
6937
6938 #, fuzzy, c-format
6939 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6940 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6941
6942 #, fuzzy, c-format
6943 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6944 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6945
6946 #, fuzzy, c-format
6947 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6948 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6949
6950 #, fuzzy, c-format
6951 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6952 msgstr "Empremta digital:"
6953
6954 msgid "   issuer ="
6955 msgstr ""
6956
6957 msgid "  subject ="
6958 msgstr ""
6959
6960 #, fuzzy, c-format
6961 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6962 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6963
6964 #, fuzzy, c-format
6965 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6966 msgstr "Certificat invàlid"
6967
6968 #, fuzzy, c-format
6969 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6970 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6971
6972 #, fuzzy
6973 msgid "certificate already cached\n"
6974 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
6975
6976 #, fuzzy
6977 msgid "certificate cached\n"
6978 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6979
6980 #, fuzzy, c-format
6981 msgid "error caching certificate: %s\n"
6982 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6983
6984 #, fuzzy, c-format
6985 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6986 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6987
6988 #, fuzzy, c-format
6989 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6990 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6991
6992 #, fuzzy, c-format
6993 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6994 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6995
6996 #, fuzzy
6997 msgid "no issuer found in certificate\n"
6998 msgstr "Certificat correcte"
6999
7000 #, fuzzy, c-format
7001 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7002 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7003
7004 #, fuzzy, c-format
7005 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7006 msgid "creating directory '%s'\n"
7007 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7008
7009 #, fuzzy, c-format
7010 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7011 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
7012
7013 #, fuzzy, c-format
7014 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7015 msgstr "error en l'última línia\n"
7016
7017 #, fuzzy, c-format
7018 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7019 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7020
7021 #, fuzzy, c-format
7022 msgid "removing cache file '%s'\n"
7023 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7024
7025 #, fuzzy, c-format
7026 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7027 msgid "not removing file '%s'\n"
7028 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7029
7030 #, fuzzy, c-format
7031 msgid "error closing cache file: %s\n"
7032 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7033
7034 #, fuzzy, c-format
7035 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7036 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
7037
7038 #, fuzzy, c-format
7039 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7040 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7041
7042 #, fuzzy, c-format
7043 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7044 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7045 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
7046
7047 #, fuzzy, c-format
7048 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7049 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7050
7051 #, fuzzy, c-format
7052 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7053 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7054 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
7055
7056 #, fuzzy, c-format
7057 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7058 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7059
7060 #, c-format
7061 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7062 msgstr ""
7063
7064 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7065 msgstr ""
7066
7067 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7068 msgstr ""
7069
7070 #, c-format
7071 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7072 msgstr ""
7073
7074 #, fuzzy, c-format
7075 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7076 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7077
7078 #, fuzzy, c-format
7079 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7080 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7081
7082 #, c-format
7083 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7084 msgstr ""
7085
7086 #, fuzzy, c-format
7087 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7088 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7089
7090 #, fuzzy, c-format
7091 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7092 msgstr "error de lectura: %s\n"
7093
7094 #, fuzzy, c-format
7095 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7096 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7097
7098 #, fuzzy, c-format
7099 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7100 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7101 msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
7102
7103 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7104 msgstr ""
7105
7106 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7107 msgstr ""
7108
7109 #, fuzzy, c-format
7110 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7111 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7112
7113 #, fuzzy, c-format
7114 msgid "error closing '%s': %s\n"
7115 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7116
7117 #, fuzzy, c-format
7118 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7119 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7120 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7121
7122 # No em passe! ;)  ivb
7123 #, fuzzy, c-format
7124 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7125 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
7126
7127 #, fuzzy, c-format
7128 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7129 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7130
7131 #, fuzzy, c-format
7132 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7133 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7134
7135 #, fuzzy, c-format
7136 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7137 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7138
7139 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7140 msgstr ""
7141
7142 #, fuzzy, c-format
7143 msgid "opening cache file '%s'\n"
7144 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
7145
7146 #, fuzzy, c-format
7147 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7148 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7149
7150 #, c-format
7151 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7152 msgstr ""
7153
7154 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7155 msgstr ""
7156
7157 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7158 msgstr ""
7159
7160 #, fuzzy, c-format
7161 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7162 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
7163
7164 #, fuzzy, c-format
7165 #| msgid "No help available for `%s'"
7166 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7167 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
7168
7169 #, c-format
7170 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7171 msgstr ""
7172
7173 #, c-format
7174 msgid ""
7175 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7176 "required\n"
7177 msgstr ""
7178
7179 #, c-format
7180 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7181 msgstr ""
7182
7183 #, c-format
7184 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7185 msgstr ""
7186
7187 #, c-format
7188 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7189 msgstr ""
7190
7191 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7192 msgstr ""
7193
7194 #, fuzzy, c-format
7195 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7196 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7197 msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n"
7198
7199 #, c-format
7200 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7201 msgstr ""
7202
7203 #, c-format
7204 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7205 msgstr ""
7206
7207 #, fuzzy, c-format
7208 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7209 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7210
7211 #, fuzzy, c-format
7212 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7213 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7214 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7215
7216 #, c-format
7217 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7218 msgstr ""
7219
7220 #, fuzzy
7221 #| msgid "invalid response from agent\n"
7222 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7223 msgstr "la resposta de l'agent és invàlida\n"
7224
7225 #, fuzzy, c-format
7226 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7227 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7228 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
7229
7230 #, fuzzy, c-format
7231 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7232 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7233 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
7234
7235 #, fuzzy, c-format
7236 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7237 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7238 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
7239
7240 #, fuzzy, c-format
7241 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7242 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7243
7244 #, c-format
7245 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7246 msgstr ""
7247
7248 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7249 msgstr ""
7250
7251 #, fuzzy, c-format
7252 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7253 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7254
7255 #, fuzzy, c-format
7256 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7257 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7258
7259 #, fuzzy, c-format
7260 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7261 msgstr "Certificat correcte"
7262
7263 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7264 msgstr ""
7265
7266 #, fuzzy, c-format
7267 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7268 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7269 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
7270
7271 #, fuzzy, c-format
7272 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7273 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
7274
7275 #, fuzzy, c-format
7276 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7277 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7278
7279 #, fuzzy, c-format
7280 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7281 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7282
7283 #, fuzzy, c-format
7284 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7285 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7286
7287 #, fuzzy, c-format
7288 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7289 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7290
7291 #, fuzzy, c-format
7292 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7293 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7294
7295 #, fuzzy, c-format
7296 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7297 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7298 msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
7299
7300 #, fuzzy, c-format
7301 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7302 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7303
7304 #, fuzzy, c-format
7305 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7306 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7307
7308 #, c-format
7309 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7310 msgstr ""
7311
7312 #, c-format
7313 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7314 msgstr ""
7315
7316 #, c-format
7317 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7318 msgstr ""
7319
7320 #, fuzzy, c-format
7321 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7322 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7323
7324 #, fuzzy, c-format
7325 msgid "creating cache file '%s'\n"
7326 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7327
7328 #, fuzzy, c-format
7329 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7330 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7331
7332 msgid ""
7333 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7334 "program start\n"
7335 msgstr ""
7336
7337 #, c-format
7338 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7339 msgstr ""
7340
7341 msgid ""
7342 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7343 "update!\n"
7344 msgstr ""
7345
7346 msgid ""
7347 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7348 msgstr ""
7349
7350 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7351 msgstr ""
7352
7353 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7354 msgstr ""
7355
7356 #, fuzzy
7357 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7358 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7359 msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
7360
7361 #, fuzzy, c-format
7362 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7363 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
7364
7365 #, fuzzy, c-format
7366 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7367 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
7368
7369 #, fuzzy, c-format
7370 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7371 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7372
7373 msgid "End CRL dump\n"
7374 msgstr ""
7375
7376 #, fuzzy, c-format
7377 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7378 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7379
7380 #, fuzzy, c-format
7381 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7382 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7383 msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
7384
7385 #, fuzzy, c-format
7386 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7387 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7388
7389 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7390 msgstr ""
7391
7392 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7393 msgstr ""
7394
7395 #, c-format
7396 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7397 msgstr ""
7398
7399 #, fuzzy, c-format
7400 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7401 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7402 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7403
7404 #, c-format
7405 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7406 msgstr ""
7407
7408 #, fuzzy
7409 msgid "too many redirections\n"
7410 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
7411
7412 #, fuzzy, c-format
7413 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7414 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7415
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7418 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7419
7420 #, fuzzy, c-format
7421 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7422 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
7423
7424 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7425 msgstr ""
7426
7427 msgid "check whether a dirmngr is running"
7428 msgstr ""
7429
7430 #, fuzzy
7431 msgid "add a certificate to the cache"
7432 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
7433
7434 #, fuzzy
7435 #| msgid "bad certificate"
7436 msgid "validate a certificate"
7437 msgstr "el certificat és incorrecte"
7438
7439 #, fuzzy
7440 #| msgid "bad certificate"
7441 msgid "lookup a certificate"
7442 msgstr "el certificat és incorrecte"
7443
7444 #, fuzzy
7445 msgid "lookup only locally stored certificates"
7446 msgstr "Certificat invàlid"
7447
7448 msgid "expect an URL for --lookup"
7449 msgstr ""
7450
7451 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7452 msgstr ""
7453
7454 msgid "special mode for use by Squid"
7455 msgstr ""
7456
7457 #, fuzzy
7458 msgid "expect certificates in PEM format"
7459 msgstr "Certificat correcte"
7460
7461 #, fuzzy
7462 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7463 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7464 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
7465
7466 #, fuzzy
7467 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7468 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7469 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7470
7471 msgid ""
7472 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7473 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7474 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7475 "not valid and other error codes for general failures\n"
7476 msgstr ""
7477
7478 #, fuzzy, c-format
7479 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7480 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7481
7482 #, fuzzy, c-format
7483 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7484 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7485
7486 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7487 msgstr ""
7488
7489 #, fuzzy, c-format
7490 #| msgid "update failed: %s\n"
7491 msgid "lookup failed: %s\n"
7492 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7493
7494 #, fuzzy, c-format
7495 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7496 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7497
7498 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7499 msgstr ""
7500
7501 #, fuzzy, c-format
7502 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7503 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7504
7505 #, fuzzy
7506 msgid "certificate is valid\n"
7507 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7508
7509 #, fuzzy
7510 msgid "certificate has been revoked\n"
7511 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
7512
7513 #, fuzzy, c-format
7514 msgid "certificate check failed: %s\n"
7515 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7516
7517 #, fuzzy, c-format
7518 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7519 msgid "got status: '%s'\n"
7520 msgstr "no es pot fer stat de «%s»: %s\n"
7521
7522 #, fuzzy, c-format
7523 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7524 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7525 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
7526
7527 #, fuzzy, c-format
7528 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7529 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
7530
7531 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7532 msgstr ""
7533
7534 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7535 msgstr ""
7536
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "malformed %s environment variable\n"
7539 msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
7540
7541 #, fuzzy, c-format
7542 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7543 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
7544
7545 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7546 msgstr ""
7547
7548 #, fuzzy, c-format
7549 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7550 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7551 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
7552
7553 # Suportats? ivb
7554 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
7555 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
7556 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
7557 # encara no m'agraden massa... jm
7558 #, fuzzy, c-format
7559 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7560 msgstr ""
7561 "\n"
7562 "Algoritmes suportats:\n"
7563
7564 msgid "absolute file name expected\n"
7565 msgstr ""
7566
7567 #, c-format
7568 msgid "looking up '%s'\n"
7569 msgstr ""
7570
7571 msgid "run as windows service (background)"
7572 msgstr ""
7573
7574 msgid "list the contents of the CRL cache"
7575 msgstr ""
7576
7577 #, fuzzy
7578 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7579 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
7580
7581 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7582 msgstr ""
7583
7584 msgid "shutdown the dirmngr"
7585 msgstr ""
7586
7587 msgid "flush the cache"
7588 msgstr ""
7589
7590 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7591 msgstr ""
7592
7593 #, fuzzy
7594 msgid "run without asking a user"
7595 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
7596
7597 msgid "force loading of outdated CRLs"
7598 msgstr ""
7599
7600 msgid "allow sending OCSP requests"
7601 msgstr ""
7602
7603 msgid "inhibit the use of HTTP"
7604 msgstr ""
7605
7606 msgid "inhibit the use of LDAP"
7607 msgstr ""
7608
7609 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7610 msgstr ""
7611
7612 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7613 msgstr ""
7614
7615 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7616 msgstr ""
7617
7618 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7619 msgstr ""
7620
7621 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7622 msgstr ""
7623
7624 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7625 msgstr ""
7626
7627 #, fuzzy
7628 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7629 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
7630
7631 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7632 msgstr ""
7633
7634 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7635 msgstr ""
7636
7637 #, fuzzy
7638 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7639 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
7640
7641 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7642 msgstr ""
7643
7644 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7645 msgstr ""
7646
7647 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7648 msgstr ""
7649
7650 #, fuzzy
7651 #| msgid ""
7652 #| "@\n"
7653 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7654 msgid ""
7655 "@\n"
7656 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7657 "options)\n"
7658 msgstr ""
7659 "@\n"
7660 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
7661
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7664 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7665
7666 msgid ""
7667 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7668 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7669 msgstr ""
7670
7671 #, c-format
7672 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7673 msgstr ""
7674
7675 #, fuzzy, c-format
7676 msgid "usage: %s [options] "
7677 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
7678
7679 #, fuzzy
7680 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7681 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7682 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
7683
7684 #, fuzzy, c-format
7685 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7686 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7687
7688 #, fuzzy, c-format
7689 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7690 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7691
7692 #, fuzzy, c-format
7693 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7694 msgstr "la línia és massa llarga\n"
7695
7696 #, fuzzy, c-format
7697 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7698 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7699
7700 #, fuzzy, c-format
7701 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7702 msgstr "error de lectura: %s\n"
7703
7704 #, c-format
7705 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7706 msgstr ""
7707
7708 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7709 msgstr ""
7710
7711 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7712 msgstr ""
7713
7714 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7715 msgstr ""
7716
7717 #, c-format
7718 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7719 msgstr ""
7720
7721 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
7722 # Probablement és una clau, femení. jm
7723 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
7724 # uncompressed so we know the gender. jm
7725 #, fuzzy
7726 #| msgid "not forced"
7727 msgid "shutdown forced\n"
7728 msgstr "no forçat"
7729
7730 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7731 msgstr ""
7732
7733 #, c-format
7734 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7735 msgstr ""
7736
7737 msgid "return all values in a record oriented format"
7738 msgstr ""
7739
7740 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7741 msgstr ""
7742
7743 #, fuzzy
7744 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7745 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7746 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
7747
7748 msgid "|N|connect to port N"
7749 msgstr ""
7750
7751 #, fuzzy
7752 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7753 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7754 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
7755
7756 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7757 msgstr ""
7758
7759 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7760 msgstr ""
7761
7762 msgid "|STRING|query DN STRING"
7763 msgstr ""
7764
7765 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7766 msgstr ""
7767
7768 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7769 msgstr ""
7770
7771 #, fuzzy
7772 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7773 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7774 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7775
7776 msgid ""
7777 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7778 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7779 "Interface and options may change without notice\n"
7780 msgstr ""
7781
7782 #, fuzzy, c-format
7783 #| msgid "invalid import options\n"
7784 msgid "invalid port number %d\n"
7785 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
7786
7787 #, c-format
7788 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7789 msgstr ""
7790
7791 #, fuzzy, c-format
7792 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7793 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
7794
7795 #, c-format
7796 msgid "          available attribute '%s'\n"
7797 msgstr ""
7798
7799 #, fuzzy, c-format
7800 msgid "attribute '%s' not found\n"
7801 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
7802
7803 #, c-format
7804 msgid "found attribute '%s'\n"
7805 msgstr ""
7806
7807 #, fuzzy, c-format
7808 #| msgid "reading from `%s'\n"
7809 msgid "processing url '%s'\n"
7810 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
7811
7812 #, fuzzy, c-format
7813 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7814 msgid "          user '%s'\n"
7815 msgstr "                sense ID: %lu\n"
7816
7817 #, fuzzy, c-format
7818 msgid "          pass '%s'\n"
7819 msgstr "              alias \""
7820
7821 #, fuzzy, c-format
7822 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7823 msgid "          host '%s'\n"
7824 msgstr "                sense ID: %lu\n"
7825
7826 #, fuzzy, c-format
7827 #| msgid "          not imported: %lu\n"
7828 msgid "          port %d\n"
7829 msgstr "              importades: %lu\n"
7830
7831 #, fuzzy, c-format
7832 msgid "            DN '%s'\n"
7833 msgstr "              alias \""
7834
7835 #, c-format
7836 msgid "        filter '%s'\n"
7837 msgstr ""
7838
7839 #, fuzzy, c-format
7840 msgid "          attr '%s'\n"
7841 msgstr "              alias \""
7842
7843 #, fuzzy, c-format
7844 msgid "no host name in '%s'\n"
7845 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
7846
7847 #, c-format
7848 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7849 msgstr ""
7850
7851 #, fuzzy
7852 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7853 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7854 msgstr "AVÍS: esteu usant memòria insegura!\n"
7855
7856 #, fuzzy, c-format
7857 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7858 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7859
7860 #, fuzzy, c-format
7861 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7862 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7863
7864 #, fuzzy, c-format
7865 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7866 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7867 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
7868
7869 #, fuzzy, c-format
7870 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7871 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
7872
7873 #, c-format
7874 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7875 msgstr ""
7876
7877 #, fuzzy, c-format
7878 msgid "error allocating memory: %s\n"
7879 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
7880
7881 #, fuzzy, c-format
7882 msgid "error printing log line: %s\n"
7883 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
7884
7885 #, fuzzy, c-format
7886 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7887 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7888
7889 #, fuzzy, c-format
7890 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7891 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
7892
7893 #, c-format
7894 msgid "ldap wrapper %d ready"
7895 msgstr ""
7896
7897 #, c-format
7898 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7899 msgstr ""
7900
7901 #, c-format
7902 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7903 msgstr ""
7904
7905 #, fuzzy, c-format
7906 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7907 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7908
7909 #, c-format
7910 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7911 msgstr ""
7912
7913 #, c-format
7914 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7915 msgstr ""
7916
7917 #, fuzzy, c-format
7918 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7919 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7920
7921 #, c-format
7922 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7923 msgstr ""
7924
7925 #, fuzzy, c-format
7926 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7927 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
7928
7929 #, fuzzy, c-format
7930 msgid "malloc failed: %s\n"
7931 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7932
7933 #, c-format
7934 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7935 msgstr ""
7936
7937 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7938 msgstr ""
7939
7940 #, fuzzy
7941 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7942 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7943 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
7944
7945 #, fuzzy, c-format
7946 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7947 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
7948
7949 #, fuzzy, c-format
7950 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7951 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7952 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
7953
7954 msgid "bad URL encoding detected\n"
7955 msgstr ""
7956
7957 #, fuzzy, c-format
7958 msgid "error reading from responder: %s\n"
7959 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7960
7961 #, c-format
7962 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7963 msgstr ""
7964
7965 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7966 msgstr ""
7967
7968 #, fuzzy, c-format
7969 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7970 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7971
7972 #, fuzzy, c-format
7973 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7974 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7975
7976 #, fuzzy, c-format
7977 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7978 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
7979
7980 #, fuzzy, c-format
7981 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7982 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7983
7984 #, fuzzy, c-format
7985 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7986 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7987
7988 #, fuzzy, c-format
7989 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7990 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7991
7992 #, c-format
7993 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7994 msgstr ""
7995
7996 #, fuzzy, c-format
7997 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7998 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7999 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
8000
8001 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8002 msgstr ""
8003
8004 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8005 msgstr ""
8006
8007 #, fuzzy, c-format
8008 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8009 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8010
8011 #, fuzzy, c-format
8012 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8013 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
8014
8015 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8016 msgstr ""
8017
8018 #, fuzzy, c-format
8019 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8020 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8021
8022 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8023 msgstr ""
8024
8025 #, fuzzy
8026 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8027 msgstr "Certificat correcte"
8028
8029 #, fuzzy, c-format
8030 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8031 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8032
8033 #, fuzzy, c-format
8034 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8035 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8036 msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n"
8037
8038 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8039 msgstr ""
8040
8041 #, fuzzy
8042 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8043 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8044 msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
8045
8046 #, c-format
8047 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8048 msgstr ""
8049
8050 #, fuzzy, c-format
8051 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8052 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8053
8054 #, c-format
8055 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8056 msgstr ""
8057
8058 #, fuzzy, c-format
8059 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8060 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8061
8062 #, c-format
8063 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8064 msgstr ""
8065
8066 msgid "good"
8067 msgstr ""
8068
8069 #, fuzzy, c-format
8070 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8071 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
8072
8073 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8074 msgstr ""
8075
8076 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8077 msgstr ""
8078
8079 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8080 msgstr ""
8081
8082 #, fuzzy, c-format
8083 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8084 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8085
8086 msgid "ldapserver missing"
8087 msgstr ""
8088
8089 msgid "serialno missing in cert ID"
8090 msgstr ""
8091
8092 #, fuzzy, c-format
8093 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8094 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8095
8096 #, fuzzy, c-format
8097 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8098 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8099
8100 #, fuzzy, c-format
8101 msgid "error sending data: %s\n"
8102 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8103
8104 #, fuzzy, c-format
8105 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8106 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8107
8108 #, fuzzy, c-format
8109 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8110 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8111
8112 #, c-format
8113 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8114 msgstr ""
8115
8116 #, fuzzy, c-format
8117 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8118 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8119
8120 #, fuzzy, c-format
8121 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8122 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8123 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8124
8125 #, fuzzy, c-format
8126 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8127 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
8128
8129 #, c-format
8130 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8131 msgstr ""
8132
8133 #, fuzzy, c-format
8134 #| msgid "signing failed: %s\n"
8135 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8136 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8137
8138 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8139 msgstr ""
8140
8141 #, fuzzy
8142 #| msgid "checking the trustdb\n"
8143 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8144 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
8145
8146 msgid "not checking CRL for"
8147 msgstr ""
8148
8149 #, fuzzy
8150 msgid "checking CRL for"
8151 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
8152
8153 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8154 msgstr ""
8155
8156 #, fuzzy
8157 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8158 msgstr "verifica una signatura"
8159
8160 #, fuzzy, c-format
8161 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8162 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
8163
8164 #, fuzzy
8165 msgid "certificate chain is good\n"
8166 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8167
8168 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8169 msgstr "DSA requereix l'ús d'un algoritme de dispersió de 160 bits\n"
8170
8171 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8172 msgstr ""
8173
8174 #, fuzzy
8175 msgid "quiet"
8176 msgstr "ix"
8177
8178 msgid "print data out hex encoded"
8179 msgstr ""
8180
8181 msgid "decode received data lines"
8182 msgstr ""
8183
8184 msgid "connect to the dirmngr"
8185 msgstr ""
8186
8187 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8188 msgstr ""
8189
8190 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8191 msgstr ""
8192
8193 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8194 msgstr ""
8195
8196 msgid "do not use extended connect mode"
8197 msgstr ""
8198
8199 #, fuzzy
8200 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8201 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8202
8203 msgid "run /subst on startup"
8204 msgstr ""
8205
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8208 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8209
8210 msgid ""
8211 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8212 "Connect to a running agent and send commands\n"
8213 msgstr ""
8214
8215 #, c-format
8216 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8217 msgstr ""
8218
8219 #, c-format
8220 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8221 msgstr ""
8222
8223 #, fuzzy, c-format
8224 msgid "receiving line failed: %s\n"
8225 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8226
8227 #, fuzzy
8228 msgid "line too long - skipped\n"
8229 msgstr "la línia és massa llarga\n"
8230
8231 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8232 msgstr ""
8233
8234 #, fuzzy, c-format
8235 msgid "unknown command '%s'\n"
8236 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
8237
8238 #, fuzzy, c-format
8239 msgid "sending line failed: %s\n"
8240 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8241
8242 #, fuzzy, c-format
8243 msgid "error sending standard options: %s\n"
8244 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8245
8246 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8247 msgstr ""
8248
8249 msgid "Options controlling the configuration"
8250 msgstr ""
8251
8252 msgid "Options useful for debugging"
8253 msgstr ""
8254
8255 msgid "Options controlling the security"
8256 msgstr ""
8257
8258 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8259 msgstr ""
8260
8261 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8262 msgstr ""
8263
8264 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8265 msgstr ""
8266
8267 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8268 msgstr ""
8269
8270 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8271 msgstr ""
8272
8273 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8274 msgstr ""
8275
8276 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8277 msgstr ""
8278
8279 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8280 msgstr ""
8281
8282 #, fuzzy
8283 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8284 msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat"
8285
8286 #, fuzzy
8287 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8288 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8289
8290 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8291 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
8292
8293 #, fuzzy
8294 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8295 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
8296
8297 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8298 msgstr ""
8299
8300 msgid "Configuration for Keyservers"
8301 msgstr ""
8302
8303 #, fuzzy
8304 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8305 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
8306
8307 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8308 msgstr ""
8309
8310 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8311 msgstr ""
8312
8313 msgid "disable all access to the dirmngr"
8314 msgstr ""
8315
8316 #, fuzzy
8317 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8318 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes"
8319
8320 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8321 msgstr ""
8322
8323 msgid "Options controlling the format of the output"
8324 msgstr ""
8325
8326 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8327 msgstr ""
8328
8329 msgid "Configuration for HTTP servers"
8330 msgstr ""
8331
8332 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8333 msgstr ""
8334
8335 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8336 msgstr ""
8337
8338 msgid "LDAP server list"
8339 msgstr ""
8340
8341 msgid "Configuration for OCSP"
8342 msgstr ""
8343
8344 msgid "GPG for OpenPGP"
8345 msgstr ""
8346
8347 msgid "GPG Agent"
8348 msgstr ""
8349
8350 msgid "Smartcard Daemon"
8351 msgstr ""
8352
8353 msgid "GPG for S/MIME"
8354 msgstr ""
8355
8356 msgid "Directory Manager"
8357 msgstr ""
8358
8359 #, fuzzy
8360 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8361 msgstr "la contrasenya és errònia"
8362
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Component not suitable for launching"
8365 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
8366
8367 #, c-format
8368 msgid "External verification of component %s failed"
8369 msgstr ""
8370
8371 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8372 msgstr ""
8373
8374 msgid "list all components"
8375 msgstr ""
8376
8377 msgid "check all programs"
8378 msgstr ""
8379
8380 msgid "|COMPONENT|list options"
8381 msgstr ""
8382
8383 msgid "|COMPONENT|change options"
8384 msgstr ""
8385
8386 msgid "|COMPONENT|check options"
8387 msgstr ""
8388
8389 msgid "apply global default values"
8390 msgstr ""
8391
8392 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8393 msgstr ""
8394
8395 #, fuzzy
8396 msgid "list global configuration file"
8397 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
8398
8399 #, fuzzy
8400 msgid "check global configuration file"
8401 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
8402
8403 msgid "reload all or a given component"
8404 msgstr ""
8405
8406 msgid "launch a given component"
8407 msgstr ""
8408
8409 msgid "kill a given component"
8410 msgstr ""
8411
8412 msgid "use as output file"
8413 msgstr "fitxer d'eixida"
8414
8415 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8416 msgstr ""
8417
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8420 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8421
8422 msgid ""
8423 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8424 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8425 msgstr ""
8426
8427 msgid "Need one component argument"
8428 msgstr ""
8429
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Component not found"
8432 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
8433
8434 msgid "No argument allowed"
8435 msgstr ""
8436
8437 #, fuzzy
8438 msgid ""
8439 "@\n"
8440 "Commands:\n"
8441 " "
8442 msgstr ""
8443 "@Ordres:\n"
8444 " "
8445
8446 #, fuzzy
8447 msgid "decryption modus"
8448 msgstr "desxifratge correcte\n"
8449
8450 #, fuzzy
8451 msgid "encryption modus"
8452 msgstr "desxifratge correcte\n"
8453
8454 msgid "tool class (confucius)"
8455 msgstr ""
8456
8457 #, fuzzy
8458 msgid "program filename"
8459 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
8460
8461 msgid "secret key file (required)"
8462 msgstr ""
8463
8464 msgid "input file name (default stdin)"
8465 msgstr ""
8466
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8469 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8470
8471 msgid ""
8472 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8473 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8474 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8475 msgstr ""
8476
8477 #, fuzzy, c-format
8478 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8479 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
8480
8481 #, fuzzy, c-format
8482 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8483 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
8484
8485 #, fuzzy, c-format
8486 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8487 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
8488
8489 #, fuzzy, c-format
8490 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8491 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
8492
8493 #, fuzzy, c-format
8494 msgid "error writing to %s: %s\n"
8495 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
8496
8497 #, fuzzy, c-format
8498 msgid "error reading from %s: %s\n"
8499 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8500
8501 #, fuzzy, c-format
8502 msgid "error closing %s: %s\n"
8503 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8504
8505 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
8506 #, fuzzy
8507 msgid "no --program option provided\n"
8508 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
8509
8510 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8511 msgstr ""
8512
8513 msgid "no --keyfile option provided\n"
8514 msgstr ""
8515
8516 msgid "cannot allocate args vector\n"
8517 msgstr ""
8518
8519 #, fuzzy, c-format
8520 msgid "could not create pipe: %s\n"
8521 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8522
8523 #, fuzzy, c-format
8524 msgid "could not create pty: %s\n"
8525 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8526
8527 #, fuzzy, c-format
8528 msgid "could not fork: %s\n"
8529 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n"
8530
8531 #, fuzzy, c-format
8532 msgid "execv failed: %s\n"
8533 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8534
8535 #, fuzzy, c-format
8536 msgid "select failed: %s\n"
8537 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8538
8539 #, fuzzy, c-format
8540 msgid "read failed: %s\n"
8541 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8542
8543 #, fuzzy, c-format
8544 msgid "pty read failed: %s\n"
8545 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8546
8547 #, fuzzy, c-format
8548 msgid "waitpid failed: %s\n"
8549 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8550
8551 #, c-format
8552 msgid "child aborted with status %i\n"
8553 msgstr ""
8554
8555 #, fuzzy, c-format
8556 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8557 msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n"
8558
8559 #, fuzzy, c-format
8560 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8561 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8562
8563 #, c-format
8564 msgid "either %s or %s must be given\n"
8565 msgstr ""
8566
8567 msgid "no class provided\n"
8568 msgstr ""
8569
8570 #, fuzzy, c-format
8571 msgid "class %s is not supported\n"
8572 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
8573
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8576 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8577
8578 msgid ""
8579 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8580 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8581 msgstr ""
8582
8583 #, fuzzy
8584 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8585 #~ msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
8586
8587 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8588 #~ msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
8589
8590 #, fuzzy
8591 #~ msgid "Passphrase"
8592 #~ msgstr "la contrasenya és errònia"
8593
8594 #, fuzzy
8595 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8596 #~ msgstr ""
8597 #~ "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta "
8598 #~ "execució\n"
8599
8600 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8601 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
8602
8603 #, fuzzy
8604 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8605 #~ msgstr ""
8606 #~ "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
8607
8608 #, fuzzy
8609 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8610 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8611
8612 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8613 #~ msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
8614
8615 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8616 #~ msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
8617
8618 #, fuzzy
8619 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8620 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
8621
8622 #, fuzzy
8623 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8624 #~ msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
8625
8626 #, fuzzy
8627 #~ msgid "host not found"
8628 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
8629
8630 #, fuzzy
8631 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8632 #~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
8633
8634 #, fuzzy
8635 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8636 #~ msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
8637
8638 #, fuzzy
8639 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8640 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
8641
8642 #, fuzzy
8643 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8644 #~ msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
8645
8646 #~ msgid ""
8647 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8648 #~ msgstr ""
8649 #~ "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
8650
8651 #~ msgid ""
8652 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8653 #~ msgstr ""
8654 #~ "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les "
8655 #~ "que esteu xifrant.\n"
8656
8657 #, fuzzy
8658 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8659 #~ msgstr "revoca una clau secundària"
8660
8661 #, fuzzy
8662 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8663 #~ msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n"
8664
8665 #, fuzzy
8666 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8667 #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8668
8669 #, fuzzy
8670 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8671 #~ msgstr ""
8672 #~ "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n"
8673
8674 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8675 #~ msgstr ""
8676 #~ "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
8677
8678 #, fuzzy
8679 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8680 #~ msgstr ""
8681 #~ "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n"
8682
8683 #, fuzzy
8684 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8685 #~ msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n"
8686
8687 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8688 #~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
8689
8690 # clares -> en clar?  ivb
8691 #~ msgid ""
8692 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8693 #~ msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
8694
8695 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8696 #~ msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
8697
8698 #~ msgid ""
8699 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8700 #~ msgstr ""
8701 #~ "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
8702 #~ "habilitat.\n"
8703
8704 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8705 #~ msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
8706
8707 #, fuzzy
8708 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8709 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
8710
8711 #, fuzzy
8712 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8713 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
8714
8715 #, fuzzy
8716 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8717 #~ msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
8718
8719 #, fuzzy
8720 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8721 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
8722
8723 #, fuzzy
8724 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8725 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
8726
8727 #, fuzzy
8728 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8729 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
8730
8731 #~ msgid ""
8732 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8733 #~ "mode.\n"
8734 #~ msgstr ""
8735 #~ "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --"
8736 #~ "pgp2.\n"
8737
8738 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8739 #~ msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
8740
8741 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8742 #~ msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
8743
8744 #~ msgid "Key is protected.\n"
8745 #~ msgstr "La clau està protegida.\n"
8746
8747 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8748 #~ msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
8749
8750 #~ msgid ""
8751 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8752 #~ "\n"
8753 #~ msgstr ""
8754 #~ "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
8755 #~ "\n"
8756
8757 #~ msgid ""
8758 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8759 #~ "\n"
8760 #~ msgstr ""
8761 #~ "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
8762 #~ "\n"
8763
8764 # No abusis dels pronoms!  (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre)  ivb
8765 #, fuzzy
8766 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8767 #~ msgstr "Esteu segur de voler fer açò? "
8768
8769 #, fuzzy
8770 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8771 #~ msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
8772
8773 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8774 #~ msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
8775
8776 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8777 #~ msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
8778
8779 #, fuzzy
8780 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8781 #~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
8782
8783 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8784 #~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
8785
8786 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8787 #~ msgstr ""
8788 #~ "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
8789 #~ "\n"
8790
8791 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8792 #~ msgstr "AVÍS: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n"
8793
8794 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8795 #~ msgstr "%s és el que no ha canviat\n"
8796
8797 #~ msgid "%s is the new one\n"
8798 #~ msgstr "%s és el nou\n"
8799
8800 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8801 #~ msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
8802
8803 #, fuzzy
8804 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8805 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
8806
8807 #, fuzzy
8808 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8809 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
8810
8811 #, fuzzy
8812 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8813 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
8814
8815 #, fuzzy
8816 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8817 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
8818
8819 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
8820 #, fuzzy
8821 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8822 #~ msgstr "error de servidor de claus"
8823
8824 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
8825 #, fuzzy
8826 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8827 #~ msgstr "error de servidor de claus"
8828
8829 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
8830 #, fuzzy
8831 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8832 #~ msgstr "error de servidor de claus"
8833
8834 #, fuzzy
8835 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8836 #~ msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
8837
8838 #, fuzzy
8839 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8840 #~ msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
8841
8842 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8843 #~ msgstr "s'ha detectat un paquet arrel invàlid en proc_tree()\n"
8844
8845 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8846 #~ msgstr "el mòdul de xifratge IDEA no està present\n"
8847
8848 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8849 #~ msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
8850
8851 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8852 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
8853
8854 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8855 #~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
8856
8857 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8858 #~ msgstr "NOTA: Aquesta clau no està protegida!\n"
8859
8860 #, fuzzy
8861 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8862 #~ msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
8863
8864 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8865 #~ msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho"
8866
8867 #~ msgid "%s ...\n"
8868 #~ msgstr "%s ...\n"
8869
8870 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8871 #~ msgstr "AVÍS: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
8872
8873 #~ msgid ""
8874 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8875 #~ msgstr ""
8876 #~ "s'està generant la suma de comprovació desaconsellada de 16-bits per a la "
8877 #~ "protecció de la clau secreta\n"
8878
8879 #~ msgid ""
8880 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8881 #~ msgstr ""
8882 #~ "només podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre "
8883 #~ "esteu en mode --pgp2\n"
8884
8885 #~ msgid ""
8886 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8887 #~ msgstr ""
8888 #~ "només podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
8889
8890 #, fuzzy
8891 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8892 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8893
8894 #, fuzzy
8895 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8896 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8897
8898 #, fuzzy
8899 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8900 #~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
8901
8902 #, fuzzy
8903 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8904 #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8905
8906 #~ msgid "Command> "
8907 #~ msgstr "Ordre> "
8908
8909 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8910 #~ msgstr ""
8911 #~ "la base de dades de confiança està corrompuda; per favor, executeu «gpg --"
8912 #~ "fix-trustdb».\n"
8913
8914 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8915 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8916
8917 #, fuzzy
8918 #~ msgid "Please report bugs to "
8919 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8920
8921 #, fuzzy
8922 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8923 #~ msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
8924
8925 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8926 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
8927
8928 #, fuzzy
8929 #~ msgid "read options from file"
8930 #~ msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
8931
8932 #, fuzzy
8933 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8934 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
8935
8936 #, fuzzy
8937 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8938 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
8939
8940 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8941 #~ msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
8942
8943 #~ msgid "force v3 signatures"
8944 #~ msgstr "força signatures v3"
8945
8946 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8947 #~ msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
8948
8949 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8950 #~ msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
8951
8952 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8953 #~ msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8954
8955 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8956 #~ msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N"
8957
8958 #, fuzzy
8959 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8960 #~ msgstr "elimina claus de l'anell públic"
8961
8962 #~ msgid ""
8963 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8964 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8965 #~ "nothing\n"
8966 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8967 #~ msgstr ""
8968 #~ "L'assignació d'un valor ací és cosa vostra; aquest valor mai s'exportarà\n"
8969 #~ "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confiança; no "
8970 #~ "té\n"
8971 #~ "res a veure amb la xarxa de certificats (creada implícitament)."
8972
8973 #~ msgid ""
8974 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8975 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8976 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8977 #~ "ultimately trusted\n"
8978 #~ msgstr ""
8979 #~ "Per a construir la xarxa de confiança, GnuPG necessita saber quines "
8980 #~ "claus\n"
8981 #~ "tenen confiança absoluta - aquestes són normalment les claus per a les "
8982 #~ "que\n"
8983 #~ "teniu accés a la clau secreta.  Contesteu «sí» per a donar a aquesta "
8984 #~ "clau\n"
8985 #~ "confiança absoluta\n"
8986
8987 # "clau no confiable"? jm
8988 # No fiable, no de confiança, no de fiar...  ivb
8989 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8990 #~ msgstr ""
8991 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confiança de totes maneres, dieu "
8992 #~ "«sí»."
8993
8994 #~ msgid ""
8995 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8996 #~ msgstr ""
8997 #~ "Introduïu l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
8998
8999 #~ msgid ""
9000 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9001 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9002 #~ "Please consult your security expert first."
9003 #~ msgstr ""
9004 #~ "En general no és bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
9005 #~ "xifrar. Aquest algoritme només s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
9006 #~ "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
9007
9008 #~ msgid "Enter the size of the key"
9009 #~ msgstr "Introduïu la grandària de la clau"
9010
9011 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9012 #~ msgstr "Contesteu «sí» o «no»"
9013
9014 #~ msgid ""
9015 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9016 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9017 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9018 #~ "the given value as an interval."
9019 #~ msgstr ""
9020 #~ "Introduïu el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
9021 #~ "És possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) però no rebreu\n"
9022 #~ "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractarà d'interpretar\n"
9023 #~ "el valor donat com un interval."
9024
9025 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9026 #~ msgstr "Introduïu el nom del propietari de la clau"
9027
9028 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9029 #~ msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)"
9030
9031 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9032 #~ msgstr "Introduïu un comentari opcional"
9033
9034 #~ msgid ""
9035 #~ "N  to change the name.\n"
9036 #~ "C  to change the comment.\n"
9037 #~ "E  to change the email address.\n"
9038 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9039 #~ "Q  to to quit the key generation."
9040 #~ msgstr ""
9041 #~ "N  canvia el nom.\n"
9042 #~ "C  canvia el comentari.\n"
9043 #~ "E  canvia l'adreça de correu electrònic.\n"
9044 #~ "O  continua la generació de les claus.\n"
9045 #~ "Q  ix."
9046
9047 #~ msgid ""
9048 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9049 #~ msgstr "Contesteu «sí» (o només «s») si és correcte generar la subclau."
9050
9051 #~ msgid ""
9052 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9053 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9054 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9055 #~ "\n"
9056 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9057 #~ "the\n"
9058 #~ "    key.\n"
9059 #~ "\n"
9060 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9061 #~ "it\n"
9062 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9063 #~ "for\n"
9064 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9065 #~ "user.\n"
9066 #~ "\n"
9067 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9068 #~ "could\n"
9069 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9070 #~ "the\n"
9071 #~ "    key against a photo ID.\n"
9072 #~ "\n"
9073 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9074 #~ "could\n"
9075 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9076 #~ "in\n"
9077 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9078 #~ "with a\n"
9079 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9080 #~ "the\n"
9081 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9082 #~ "exchange\n"
9083 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9084 #~ "owner.\n"
9085 #~ "\n"
9086 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9087 #~ "examples.\n"
9088 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9089 #~ "\"\n"
9090 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9091 #~ "\n"
9092 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9093 #~ msgstr ""
9094 #~ "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer hauríeu de verificar que la "
9095 #~ "clau\n"
9096 #~ "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari.  És útil per a altres "
9097 #~ "saber\n"
9098 #~ "amb quanta cura heu verificat açò.\n"
9099 #~ "\n"
9100 #~ "«0» significa que no feu cap declaració de amb quanta cura heu verificat\n"
9101 #~ "    la clau.\n"
9102 #~ "\n"
9103 #~ "«1» significa que creieu que la clau és de la persona que diu que és la\n"
9104 #~ "    propietària, però no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
9105 #~ "manera.\n"
9106 #~ "    Açò és útil per a la verificació d'un «rol», quan signeu la clau "
9107 #~ "d'un\n"
9108 #~ "    usuari amb pseudònim.\n"
9109 #~ "\n"
9110 #~ "«2» significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, "
9111 #~ "açò\n"
9112 #~ "    pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
9113 #~ "verificat\n"
9114 #~ "    l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
9115 #~ "\n"
9116 #~ "«3» significa que heu fet una verificació exhaustiva de la clau. Per "
9117 #~ "exemple,\n"
9118 #~ "    açò pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
9119 #~ "propietari\n"
9120 #~ "    de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjançant un document "
9121 #~ "difícil\n"
9122 #~ "    de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del "
9123 #~ "propietari\n"
9124 #~ "    coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que "
9125 #~ "heu\n"
9126 #~ "    verificat (per intercanvi de correu) que l'adreça de correu en la "
9127 #~ "clau\n"
9128 #~ "    pertany al propietari de la clau.\n"
9129 #~ "\n"
9130 #~ "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
9131 #~ "són\n"
9132 #~ "*només* exemples. Al final, és cosa vostra decidir què significa «alguna» "
9133 #~ "i\n"
9134 #~ "«exhaustiva» per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
9135 #~ "\n"
9136 #~ "Si no sabeu quina és la resposta correcta, contesteu «0»."
9137
9138 #, fuzzy
9139 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9140 #~ msgstr "Contesteu «sí» si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
9141
9142 #~ msgid ""
9143 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9144 #~ "All certificates are then also lost!"
9145 #~ msgstr ""
9146 #~ "Contesteu «sí» si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
9147 #~ "Tots els certificats també es perdran!"
9148
9149 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9150 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte eliminar la subclau"
9151
9152 #~ msgid ""
9153 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9154 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9155 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9156 #~ msgstr ""
9157 #~ "Aquesta és una signatura vàlida en la clau; normalment no voldreu\n"
9158 #~ "eliminar aquesta signatura perquè pot ser important per a establir\n"
9159 #~ "una connexió de confiança a la clau o a un altra clau certificada\n"
9160 #~ "per aquesta clau."
9161
9162 #~ msgid ""
9163 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9164 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9165 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9166 #~ "a trust connection through another already certified key."
9167 #~ msgstr ""
9168 #~ "Aquesta signatura no es pot comprovar perquè no teniu la clau\n"
9169 #~ "corresponent. Hauríeu de posposar la seua eliminació fins que\n"
9170 #~ "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
9171 #~ "podria establir una connexió de confiança a través d'una altra clau ja\n"
9172 #~ "certificada."
9173
9174 #~ msgid ""
9175 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9176 #~ "your keyring."
9177 #~ msgstr ""
9178 #~ "La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n"
9179 #~ "de claus."
9180
9181 #~ msgid ""
9182 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9183 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9184 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9185 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9186 #~ "a second one is available."
9187 #~ msgstr ""
9188 #~ "Aquesta és una signatura que enllaça l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
9189 #~ "Normalment no és una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
9190 #~ "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, així\n"
9191 #~ "que feu açò només si l'autosignatura no és vàlida per alguna raó i\n"
9192 #~ "hi ha una segona disponible."
9193
9194 #~ msgid ""
9195 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9196 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9197 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9198 #~ msgstr ""
9199 #~ "Canvia les preferències de tots els ID d'usuari (o només els dels "
9200 #~ "seleccionats)\n"
9201 #~ "a la llista actual de preferències. Les marques de temps de totes les\n"
9202 #~ "autosignatures afectades s'avançaran un segon.\n"
9203
9204 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9205 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
9206
9207 #~ msgid ""
9208 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9209 #~ msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la."
9210
9211 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9212 #~ msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
9213
9214 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9215 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte sobreescriure el fitxer"
9216
9217 #~ msgid ""
9218 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9219 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9220 #~ msgstr ""
9221 #~ "Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usarà el fitxer\n"
9222 #~ "predeterminat (apareix entre claudàtors)."
9223
9224 #~ msgid ""
9225 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9226 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9227 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9228 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9229 #~ "      got access to your secret key.\n"
9230 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9231 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9232 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9233 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9234 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9235 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9236 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9237 #~ msgstr ""
9238 #~ "Hauríeu d'especificar una raó per a la certificació. Depenent del\n"
9239 #~ "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
9240 #~ "  «La clau ha estat compromesa»\n"
9241 #~ "      Utilitzeu açò si teniu alguna raó per creure que persones no\n"
9242 #~ "      autoritzades han tingut accés a la vostra clau secreta.\n"
9243 #~ "  «La clau ha estat reemplaçada»\n"
9244 #~ "      Utilitzeu açò si heu reemplaçat aquesta clau amb una més nova.\n"
9245 #~ "  «La clau ja no està en ús»\n"
9246 #~ "      Utilitzeu açò si heu retirat aquesta clau.\n"
9247 #~ "  «L'ID de l'usuari ja no és vàlid»\n"
9248 #~ "      Utilitzeu açò per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
9249 #~ "      d'utilitzar més; açò s'utilitza normalment per a marcar una adreça\n"
9250 #~ "      de correu com a invàlida.\n"
9251
9252 #~ msgid ""
9253 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9254 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9255 #~ "An empty line ends the text.\n"
9256 #~ msgstr ""
9257 #~ "Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n"
9258 #~ "certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n"
9259 #~ "Una línia buida indica el final del text.\n"
9260
9261 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9262 #~ msgstr ""
9263 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
9264
9265 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9266 #~ msgstr ""
9267 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures de clau v3 (estil "
9268 #~ "PGP 2.x)\n"
9269
9270 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9271 #~ msgstr ""
9272 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures v3 (estil PGP 2."
9273 #~ "x)\n"
9274
9275 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9276 #~ msgstr ""
9277 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures de clau v3 (estil "
9278 #~ "PGP 2.x)\n"
9279
9280 #, fuzzy
9281 #~ msgid "shelll"
9282 #~ msgstr "ajuda"
9283
9284 #, fuzzy
9285 #~ msgid ""
9286 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9287 #~ msgstr ""
9288 #~ "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a més informació\n"
9289
9290 #, fuzzy
9291 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9292 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
9293
9294 #, fuzzy
9295 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9296 #~ msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
9297
9298 #, fuzzy
9299 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9300 #~ msgstr ""
9301 #~ "la extensió de xifrat «%s» no s'ha carregat per tindre permissos "
9302 #~ "insegurs\n"
9303
9304 #, fuzzy
9305 #~ msgid ".\n"
9306 #~ msgstr "%s.\n"
9307
9308 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9309 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitarà el seu ús\n"
9310
9311 #, fuzzy
9312 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9313 #~ msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desatès\n"
9314
9315 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9316 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya: "
9317
9318 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9319 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
9320
9321 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9322 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb pbits=%u qbits=%u\n"
9323
9324 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9325 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
9326
9327 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9328 #~ msgstr "no s'ha trobat cap mòdul d'acumulació d'entropia\n"
9329
9330 #, fuzzy
9331 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9332 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
9333
9334 # Descartar, deixar passar...  ignorar és un anglicisme.  ivb
9335 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9336 #~ msgstr "«%s» no és un fitxer regular: es descarta\n"
9337
9338 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9339 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed és buit\n"
9340
9341 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9342 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»: %s\n"
9343
9344 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9345 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
9346
9347 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9348 #~ msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»: %s\n"
9349
9350 # No em passe! ;)  ivb
9351 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9352 #~ msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
9353
9354 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9355 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
9356
9357 #~ msgid ""
9358 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9359 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9360 #~ "\n"
9361 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9362 #~ "\n"
9363 #~ msgstr ""
9364 #~ "El generador de nombres aleatoris és només un pedaç\n"
9365 #~ "per a que funcioni - de cap manera és un GNA fort!\n"
9366 #~ "\n"
9367 #~ "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
9368 #~ "\n"
9369
9370 #~ msgid ""
9371 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9372 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9373 #~ "of the entropy.\n"
9374 #~ msgstr ""
9375 #~ "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
9376 #~ "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudarà a la qualitat de la entropia.\n"
9377
9378 #~ msgid ""
9379 #~ "\n"
9380 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9381 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9382 #~ msgstr ""
9383 #~ "\n"
9384 #~ "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que "
9385 #~ "el\n"
9386 #~ "sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Calen %d bytes més)\n"
9387
9388 #, fuzzy
9389 #~ msgid "card reader not available\n"
9390 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
9391
9392 #, fuzzy
9393 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9394 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
9395
9396 #, fuzzy
9397 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9398 #~ msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
9399
9400 #~ msgid "general error"
9401 #~ msgstr "error general"
9402
9403 #~ msgid "unknown packet type"
9404 #~ msgstr "el tipus de paquet és desconegut"
9405
9406 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9407 #~ msgstr "l'algoritme de resum és desconegut"
9408
9409 #~ msgid "bad public key"
9410 #~ msgstr "la clau pública és errònia"
9411
9412 #~ msgid "bad secret key"
9413 #~ msgstr "la clau secreta és errònia"
9414
9415 #~ msgid "bad signature"
9416 #~ msgstr "la signatura és errònia"
9417
9418 #~ msgid "checksum error"
9419 #~ msgstr "la suma de control és errònia"
9420
9421 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9422 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge és desconegut"
9423
9424 #~ msgid "can't open the keyring"
9425 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
9426
9427 #~ msgid "invalid packet"
9428 #~ msgstr "el paquet és invàlid"
9429
9430 #~ msgid "no such user id"
9431 #~ msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
9432
9433 #~ msgid "secret key not available"
9434 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
9435
9436 #~ msgid "wrong secret key used"
9437 #~ msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
9438
9439 #~ msgid "bad key"
9440 #~ msgstr "la clau és incorrecta"
9441
9442 #~ msgid "file write error"
9443 #~ msgstr "error d'escriptura"
9444
9445 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9446 #~ msgstr "l'algoritme de compressió és desconegut"
9447
9448 #~ msgid "file open error"
9449 #~ msgstr "error en l'obertura del fitxer"
9450
9451 #~ msgid "file create error"
9452 #~ msgstr "error en la creació del fitxer"
9453
9454 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9455 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública no és implementat"
9456
9457 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9458 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
9459
9460 #~ msgid "unknown signature class"
9461 #~ msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
9462
9463 #~ msgid "trust database error"
9464 #~ msgstr "error de la base de dades de confiança"
9465
9466 #~ msgid "resource limit"
9467 #~ msgstr "límit de recursos"
9468
9469 #~ msgid "invalid keyring"
9470 #~ msgstr "l'anell no és vàlid"
9471
9472 #~ msgid "malformed user id"
9473 #~ msgstr "l'id d'usuari és malformat"
9474
9475 #~ msgid "file close error"
9476 #~ msgstr "error en el tancament del fitxer"
9477
9478 #~ msgid "file rename error"
9479 #~ msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
9480
9481 #~ msgid "file delete error"
9482 #~ msgstr "error en l'eliminació del fitxer"
9483
9484 #~ msgid "unexpected data"
9485 #~ msgstr "dades inesperades"
9486
9487 #~ msgid "timestamp conflict"
9488 #~ msgstr "conflicte de data"
9489
9490 # Ací veus pq jo pose «no és vàlid» en comptes de «és invàlid».  ivb
9491 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9492 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és inusable"
9493
9494 #~ msgid "file exists"
9495 #~ msgstr "el fitxer existeix"
9496
9497 # Segons context: la clau és feble?  ivb
9498 #~ msgid "weak key"
9499 #~ msgstr "clau feble"
9500
9501 # La «U» és masculina o femenina?  ivb
9502 #~ msgid "bad URI"
9503 #~ msgstr "l'URI és errònia"
9504
9505 #~ msgid "network error"
9506 #~ msgstr "error de la xarxa"
9507
9508 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
9509 # Probablement és una clau, femení. jm
9510 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
9511 # uncompressed so we know the gender. jm
9512 #~ msgid "not processed"
9513 #~ msgstr "no processat"
9514
9515 #~ msgid "unusable public key"
9516 #~ msgstr "ls clau pública és inusable"
9517
9518 #~ msgid "unusable secret key"
9519 #~ msgstr "la clau secreta és inusable"
9520
9521 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
9522 #~ msgid "keyserver error"
9523 #~ msgstr "error de servidor de claus"
9524
9525 # Gènere?  Nombre?  ivb
9526 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
9527 # uncompressed so we know the gender. jm
9528 #, fuzzy
9529 #~ msgid "no card"
9530 #~ msgstr "no és xifrat"
9531
9532 #, fuzzy
9533 #~ msgid "no data"
9534 #~ msgstr "no hi ha dades signades\n"
9535
9536 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9537 #~ msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n"
9538
9539 # Últimament pense si «iniciar» no serà millor que «inicialitzar»?  ivb
9540 # Segons SC, hi ha diferència. jm
9541 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9542 #~ msgstr "l'operació no és possible sense memòria segura inicialitzada\n"
9543
9544 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9545 #~ msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
9546
9547 #~ msgid ""
9548 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9549 #~ msgstr "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a més informació\n"
9550
9551 #, fuzzy
9552 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9553 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
9554
9555 #, fuzzy
9556 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9557 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
9558
9559 #, fuzzy
9560 #~ msgid "expired: %s)"
9561 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9562
9563 #, fuzzy
9564 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9565 #~ msgstr ""
9566 #~ "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
9567
9568 #, fuzzy
9569 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9570 #~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
9571
9572 #, fuzzy
9573 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9574 #~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n"
9575
9576 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9577 #~ msgstr ""
9578 #~ "la contrasenya és incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) és "
9579 #~ "desconegut\n"
9580
9581 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9582 #~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
9583
9584 # llija/llegisca/llegesca.  ivb
9585 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9586 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
9587
9588 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9589 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
9590
9591 #~ msgid "select secondary key N"
9592 #~ msgstr "tria la clau secundària N"
9593
9594 #~ msgid "list signatures"
9595 #~ msgstr "llista les signatures"
9596
9597 #~ msgid "sign the key"
9598 #~ msgstr "signa la clau"
9599
9600 #~ msgid "add a secondary key"
9601 #~ msgstr "afegeix una clau secundària"
9602
9603 #~ msgid "delete signatures"
9604 #~ msgstr "esborra signatures"
9605
9606 #~ msgid "change the expire date"
9607 #~ msgstr "canvia la data de caducitat"
9608
9609 #~ msgid "set preference list"
9610 #~ msgstr "estableix la llista de preferències"
9611
9612 #~ msgid "updated preferences"
9613 #~ msgstr "preferències actualitzades"
9614
9615 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9616 #~ msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n"
9617
9618 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9619 #~ msgstr "l'algorisme de resum «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
9620
9621 #~ msgid ""
9622 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
9623 #~ msgstr ""
9624 #~ "AVÍS: el resum «%s» no és part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint el risc!\n"
9625
9626 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9627 #~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers"
9628
9629 #~ msgid "store only"
9630 #~ msgstr "només emmagatzema"
9631
9632 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9633 #~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers"
9634
9635 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9636 #~ msgstr "signa una clau irrevocablement"
9637
9638 # D'altres formes o no queda clar o és massa literari :P  ivb
9639 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9640 #~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable"
9641
9642 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9643 #~ msgstr "llista només la seqüència de paquets"
9644
9645 #~ msgid "export the ownertrust values"
9646 #~ msgstr "exporta els valors de confiança"
9647
9648 #~ msgid "unattended trust database update"
9649 #~ msgstr "actualització no atesa de la base de dades de confiança"
9650
9651 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9652 #~ msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda"
9653
9654 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9655 #~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin"
9656
9657 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9658 #~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin"
9659
9660 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9661 #~ msgstr "no força signatures v3"
9662
9663 #~ msgid "force v4 key signatures"
9664 #~ msgstr "força signatures de clau v4"
9665
9666 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9667 #~ msgstr "no força signatures de clau v4"
9668
9669 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9670 #~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar"
9671
9672 #~ msgid "use the gpg-agent"
9673 #~ msgstr "utilitza el gpg-agent"
9674
9675 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9676 #~ msgstr "|fitxer|escriu informació d'estat en un fitxer"
9677
9678 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9679 #~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau"
9680
9681 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9682 #~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991"
9683
9684 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9685 #~ msgstr ""
9686 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
9687 #~ "d'OpenPGP"
9688
9689 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9690 #~ msgstr ""
9691 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
9692 #~ "de PGP 2.x"
9693
9694 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9695 #~ msgstr ""
9696 #~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes"
9697
9698 # elimina o descarta? jm
9699 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9700 #~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats"
9701
9702 # Werner FIXME: uncapitalize
9703 #~ msgid "Show Photo IDs"
9704 #~ msgstr "mostra els Photo ID"
9705
9706 # Werner FIXME: uncapitalize
9707 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9708 #~ msgstr "no mostra els Photo ID"
9709
9710 # Werner FIXME: uncapitalize
9711 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9712 #~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID"
9713
9714 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9715 #~ msgstr ""
9716 #~ "l'algorisme de compressió «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
9717
9718 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9719 #~ msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n"
9720
9721 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9722 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
9723
9724 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9725 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
9726
9727 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9728 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n"
9729
9730 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9731 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n"
9732
9733 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9734 #~ msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n"
9735
9736 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9737 #~ msgstr "%08lX: La clau NO és de confiança\n"
9738
9739 #~ msgid ""
9740 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9741 #~ "but it is accepted anyway\n"
9742 #~ msgstr ""
9743 #~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n"
9744 #~ "propietari però s'accepta de tota manera\n"
9745
9746 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9747 #~ msgstr "la preferència %c%lu no és vàlida\n"
9748
9749 #~ msgid ""
9750 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9751 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
9752 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
9753 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9754 #~ msgstr ""
9755 #~ "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n"
9756 #~ "              grandària mínima:  768 bits\n"
9757 #~ "      grandària predeterminada: 1024 bits\n"
9758 #~ "  grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n"
9759
9760 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9761 #~ msgstr "DSA només permet claus entre 512 i 1024 bits\n"
9762
9763 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9764 #~ msgstr ""
9765 #~ "la clau és massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n"
9766
9767 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9768 #~ msgstr "la clau és massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n"
9769
9770 # Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons.  ivb
9771 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9772 #~ msgstr "la clau és massa llarga; %d és el màxim permés.\n"
9773
9774 #~ msgid ""
9775 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9776 #~ "computations take REALLY long!\n"
9777 #~ msgstr ""
9778 #~ "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n"
9779 #~ "els càlculs són VERITABLEMENT llargs!\n"
9780
9781 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
9782 #~ msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? "
9783
9784 #~ msgid ""
9785 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9786 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9787 #~ msgstr ""
9788 #~ "D'acord, però sapieu que la radiació del monitor i del teclat també son "
9789 #~ "molt vulnerables als atacs!\n"
9790
9791 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9792 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n"
9793
9794 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9795 #~ msgstr "%s: AVÍS: el fitxer és buit\n"
9796
9797 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9798 #~ msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440 - es descarta\n"
9799
9800 #~ msgid ""
9801 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9802 #~ msgstr ""
9803 #~ "NOTA: s'ha detectat una clau primària Elgamal - açò pot trigar un temps "
9804 #~ "en importar-se\n"
9805
9806 #~ msgid " (default)"
9807 #~ msgstr " (predeterminat)"
9808
9809 #~ msgid "q"
9810 #~ msgstr "q"
9811
9812 #~ msgid "save"
9813 #~ msgstr "desa"
9814
9815 #~ msgid "fpr"
9816 #~ msgstr "fpr"
9817
9818 #~ msgid "list"
9819 #~ msgstr "llista"
9820
9821 #~ msgid "l"
9822 #~ msgstr "l"
9823
9824 #~ msgid "uid"
9825 #~ msgstr "uid"
9826
9827 #~ msgid "check"
9828 #~ msgstr "comprova"
9829
9830 #~ msgid "s"
9831 #~ msgstr "s"
9832
9833 #~ msgid "lsign"
9834 #~ msgstr "lsign"
9835
9836 #~ msgid "nrsign"
9837 #~ msgstr "nrsign"
9838
9839 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9840 #~ msgstr "signa la clau irrevocablement"
9841
9842 #~ msgid "nrlsign"
9843 #~ msgstr "nrlsign"
9844
9845 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9846 #~ msgstr "signa la clau localment i irrevocablement"
9847
9848 #~ msgid "debug"
9849 #~ msgstr "depura"
9850
9851 #~ msgid "adduid"
9852 #~ msgstr "adduid"
9853
9854 #~ msgid "addphoto"
9855 #~ msgstr "addphoto"
9856
9857 #~ msgid "deluid"
9858 #~ msgstr "deluid"
9859
9860 #~ msgid "delphoto"
9861 #~ msgstr "delphoto"
9862
9863 #~ msgid "delkey"
9864 #~ msgstr "delkey"
9865
9866 #~ msgid "addrevoker"
9867 #~ msgstr "addrevoker"
9868
9869 #~ msgid "delsig"
9870 #~ msgstr "delsig"
9871
9872 #~ msgid "primary"
9873 #~ msgstr "primari"
9874
9875 #~ msgid "toggle"
9876 #~ msgstr "toggle"
9877
9878 #~ msgid "t"
9879 #~ msgstr "t"
9880
9881 #~ msgid "pref"
9882 #~ msgstr "pref"
9883
9884 #~ msgid "showpref"
9885 #~ msgstr "showpref"
9886
9887 #~ msgid "setpref"
9888 #~ msgstr "setpref"
9889
9890 #~ msgid "updpref"
9891 #~ msgstr "updpref"
9892
9893 #~ msgid "passwd"
9894 #~ msgstr "passwd"
9895
9896 #~ msgid "trust"
9897 #~ msgstr "trust"
9898
9899 #~ msgid "revsig"
9900 #~ msgstr "revsig"
9901
9902 #~ msgid "revuid"
9903 #~ msgstr "revuid"
9904
9905 #~ msgid "revkey"
9906 #~ msgstr "revkey"
9907
9908 #~ msgid "showphoto"
9909 #~ msgstr "showphoto"
9910
9911 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
9912 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
9913
9914 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9915 #~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n"
9916
9917 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9918 #~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocació falsa\n"
9919
9920 #~ msgid ""
9921 #~ "\"\n"
9922 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
9923 #~ msgstr ""
9924 #~ "»\n"
9925 #~ "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n"
9926
9927 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
9928 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s%s\n"
9929
9930 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
9931 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s\n"
9932
9933 #~ msgid "Policy: "
9934 #~ msgstr "Política: "
9935
9936 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9937 #~ msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n"
9938
9939 #~ msgid ""
9940 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9941 #~ msgstr ""
9942 #~ "aquest algoritme de xifratge està desaconsellat; useu-ne un de més "
9943 #~ "estàndard!\n"
9944
9945 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9946 #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n"
9947
9948 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9949 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha tingut èxit (status=%u)\n"
9950
9951 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9952 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha fallat: status=%u\n"
9953
9954 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9955 #~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n"
9956
9957 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9958 #~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n"
9959
9960 # Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm
9961 #~ msgid ""
9962 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9963 #~ "signatures!\n"
9964 #~ msgstr ""
9965 #~ "clau %08lX: aquesta és una clau ElGamal que NO és segura per a "
9966 #~ "signatures!\n"
9967
9968 #~ msgid ""
9969 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9970 #~ "problem)\n"
9971 #~ msgstr ""
9972 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o "
9973 #~ "problemes\n"
9974 #~ "amb el rellotge)\n"
9975
9976 #~ msgid ""
9977 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9978 #~ "problem)\n"
9979 #~ msgstr ""
9980 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o "
9981 #~ "problemes\n"
9982 #~ "amb el rellotge)\n"
9983
9984 # blocatge? ivb
9985 # yep. jm
9986 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9987 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
9988
9989 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9990 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
9991
9992 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9993 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n"
9994
9995 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9996 #~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n"
9997
9998 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9999 #~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n"
10000
10001 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10002 #~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n"
10003
10004 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10005 #~ msgstr ""
10006 #~ "s'està comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
10007 #~ "%d/%d\n"
10008
10009 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10010 #~ msgstr ""
10011 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu «sí»."
10012
10013 #~ msgid ""
10014 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10015 #~ "\n"
10016 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10017 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10018 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10019 #~ "\n"
10020 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10021 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10022 #~ "only\n"
10023 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10024 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10025 #~ "program\n"
10026 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10027 #~ "understand\n"
10028 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10029 #~ "\n"
10030 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10031 #~ "signing;\n"
10032 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10033 #~ "in\n"
10034 #~ "this menu."
10035 #~ msgstr ""
10036 #~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n"
10037 #~ "\n"
10038 #~ "DSA (també conegut com a DSS) és el algorisme de signatura digital que "
10039 #~ "només\n"
10040 #~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest és el algoritme suggerit "
10041 #~ "perquè\n"
10042 #~ "la comprovació de signatures DSA és molt més ràpida que les d'ElGamal.\n"
10043 #~ "\n"
10044 #~ "ElGamal és un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i "
10045 #~ "xifratge.\n"
10046 #~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de només "
10047 #~ "xifratge\n"
10048 #~ "i una de signatura+xifratge; en veritat és el mateix, però alguns "
10049 #~ "paràmetres\n"
10050 #~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus més "
10051 #~ "segures\n"
10052 #~ "per a signatures: aquest programa fa açò, però altres implementacions\n"
10053 #~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n"
10054 #~ "\n"
10055 #~ "La primera clau (primària) ha de ser sempre una clau que siga capaç de "
10056 #~ "signar;\n"
10057 #~ "aquesta és la raó per la qual la clau de només xifratge ElGamal no està\n"
10058 #~ "disponible en aquest menú."
10059
10060 #~ msgid ""
10061 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10062 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10063 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10064 #~ msgstr ""
10065 #~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n"
10066 #~ "perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n"
10067 #~ "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar."
10068
10069 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10070 #~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n"
10071
10072 #~ msgid "key incomplete\n"
10073 #~ msgstr "clau incompleta\n"
10074
10075 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10076 #~ msgstr "la clau %08lX és incompleta\n"
10077
10078 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10079 #~ msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
10080
10081 #~ msgid "error: missing colon\n"
10082 #~ msgstr "error: falten dos punts\n"
10083
10084 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10085 #~ msgstr "error: no hi ha cap valor de confiança\n"
10086
10087 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10088 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n"
10089
10090 #~ msgid ""
10091 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10092 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10093 #~ "also\n"
10094 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10095 #~ msgstr ""
10096 #~ "L'ús d'aquest algorisme només està suportat per GnuPG. No podreu "
10097 #~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest "
10098 #~ "algorisme també és molt lent, i potser no és tan segur com les altres "
10099 #~ "alternatives.\n"
10100
10101 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10102 #~ msgstr "algoritme de clau simètric invàlid detectat (%d)\n"
10103
10104 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10105 #~ msgstr "aquest servidor de clau no és completament compatible amb HKP\n"
10106
10107 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
10108 #~ msgstr ""
10109 #~ "L'ús d'aquest algoritme està desaconsellat - el voleu crear igualment? "
10110
10111 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
10112 #~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notació de dades"
10113
10114 #~ msgid ""
10115 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
10116 #~ msgstr ""
10117 #~ "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o un subratllat\n"
10118
10119 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
10120 #~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres caràcters\n"
10121
10122 #~ msgid ""
10123 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
10124 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
10125 #~ msgstr ""
10126 #~ "AVÍS: Aquesta clau ja te un photo ID.\n"
10127 #~ "        Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n"
10128
10129 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10130 #~ msgstr "Només podeu tenir un photo ID en una clau.\n"
10131
10132 #~ msgid "             Fingerprint:"
10133 #~ msgstr "        Empremta digital:"
10134
10135 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
10136 #~ msgstr ""
10137 #~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n"
10138
10139 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
10140 #~ msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n"
10141
10142 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10143 #~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança"
10144
10145 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10146 #~ msgstr "--delete-secret-key user-id"
10147
10148 #~ msgid "--delete-key user-id"
10149 #~ msgstr "--delete-key user-id"
10150
10151 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
10152 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
10153
10154 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
10155 #~ msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org"
10156
10157 #~ msgid "sSmMqQ"
10158 #~ msgstr "sSmMqQ"
10159
10160 #~ msgid ""
10161 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
10162 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10163 #~ "\n"
10164 #~ msgstr ""
10165 #~ "No s'ha trobat un camí de confiança vàlid a la clau. Vegem si podem\n"
10166 #~ "assignar valors de confiança no assignats.\n"
10167 #~ "\n"
10168
10169 #~ msgid ""
10170 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10171 #~ "\n"
10172 #~ msgstr ""
10173 #~ "No s'ha trobat un camí que condueixe a una de les nostres claus.\n"
10174 #~ "\n"
10175
10176 #~ msgid ""
10177 #~ "No trust values changed.\n"
10178 #~ "\n"
10179 #~ msgstr ""
10180 #~ "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n"
10181 #~ "\n"
10182
10183 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10184 #~ msgstr ""
10185 #~ "%08lX: no hi ha informació per a calcular una probabilitat de confiança\n"
10186
10187 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10188 #~ msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n"
10189
10190 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10191 #~ msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n"
10192
10193 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10194 #~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? "
10195
10196 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10197 #~ msgstr ""
10198 #~ "massa entrades en la memòria cau de claus desconegudes - desactivada\n"
10199
10200 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10201 #~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n"
10202
10203 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10204 #~ msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té autosignatura\n"
10205
10206 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10207 #~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit crític desconegut\n"
10208
10209 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10210 #~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n"
10211
10212 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10213 #~ msgstr "no hi ha una clau primària per al LID %lu\n"
10214
10215 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10216 #~ msgstr "error al llegir clau primària per al LID %lu: %s\n"
10217
10218 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10219 #~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n"
10220
10221 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10222 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n"
10223
10224 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10225 #~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n"
10226
10227 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10228 #~ msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n"
10229
10230 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10231 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau correcta\n"
10232
10233 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10234 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau invàlid: %s\n"
10235
10236 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10237 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau vàlida\n"
10238
10239 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10240 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau invàlida: %s\n"
10241
10242 #~ msgid "Good self-signature"
10243 #~ msgstr "Auto-signatura correcta"
10244
10245 #~ msgid "Invalid self-signature"
10246 #~ msgstr "Auto-signatura invàlida"
10247
10248 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10249 #~ msgstr ""
10250 #~ "Es descarta una revocació d'ID d'usuari vàlida degut a una autosignatura "
10251 #~ "més recent"
10252
10253 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10254 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida"
10255
10256 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10257 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari invàlida"
10258
10259 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10260 #~ msgstr "Certificat de revocació invàlid"
10261
10262 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10263 #~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n"
10264
10265 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10266 #~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n"
10267
10268 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10269 #~ msgstr "lid %lu: la inserció ha fallat: %s\n"
10270
10271 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10272 #~ msgstr "lid %lu: inserit\n"
10273
10274 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10275 #~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n"
10276
10277 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10278 #~ msgstr "\t%lu claus inserides\n"
10279
10280 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10281 #~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n"
10282
10283 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10284 #~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus públiques\n"
10285
10286 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
10287 #~ msgstr "\t%lu clau actualitzades\n"
10288
10289 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10290 #~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n"
10291
10292 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10293 #~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n"
10294
10295 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10296 #~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n"
10297
10298 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10299 #~ msgstr ""
10300 #~ "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n"
10301
10302 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10303 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n"
10304
10305 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10306 #~ msgstr ""
10307 #~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n"
10308 #~ "rellotge)\n"
10309
10310 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10311 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n"
10312
10313 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10314 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n"
10315
10316 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10317 #~ msgstr "problema al cercar «%s» en la base de dades de confiança: %s\n"
10318
10319 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10320 #~ msgstr ""
10321 #~ "l'usuari «%s» no està en la base de dades de confiança - inserint-lo\n"
10322
10323 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10324 #~ msgstr "AVÍS: encara no es poden manejar registres de prefències llargs\n"
10325
10326 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10327 #~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n"
10328
10329 #~ msgid "No key for user ID\n"
10330 #~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n"
10331
10332 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10333 #~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"