1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb: ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
11 # (ivb: xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
13 # - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 # - «algoritme» o «algorisme»? (ambdós són correctes)
16 # - «anell» o «clauer»? (key ring -> clauer)
17 # - bug -> error? (del recull)
18 # - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 # - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 # - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 # - Frases índies completades.
22 # - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 # - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 # - Només es maneja amb les mans.
25 # - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "POT-Creation-Date: 2023-07-04 15:53+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
32 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
33 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 #: agent/call-pinentry.c:340
41 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
42 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
44 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
45 #. * Pinentries. In your translation copy the text before the
46 #. * second vertical bar verbatim; translate only the following
47 #. * text. An underscore indicates that the next letter should be
48 #. * used as an accelerator. Double the underscore to have
49 #. * pinentry display a literal underscore.
50 #: agent/call-pinentry.c:554
51 msgid "|pinentry-label|_OK"
54 #: agent/call-pinentry.c:555
55 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
58 #: agent/call-pinentry.c:556
59 msgid "|pinentry-label|_Yes"
62 #: agent/call-pinentry.c:557
63 msgid "|pinentry-label|_No"
66 #: agent/call-pinentry.c:558
67 msgid "|pinentry-label|PIN:"
70 #: agent/call-pinentry.c:559
71 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
74 #: agent/call-pinentry.c:560
76 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
77 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
78 msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
80 #: agent/call-pinentry.c:562
81 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
84 #: agent/call-pinentry.c:563
86 #| msgid "invalid passphrase"
87 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
88 msgstr "la contrasenya és invàlida"
90 #: agent/call-pinentry.c:564
91 msgid "Caps Lock is on"
94 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
95 #. for generating a passphrase.
96 #: agent/call-pinentry.c:1019
100 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
101 #. hovering over the generate button. Please use an appropriate
102 #. string to describe what this is about. The length of the
103 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
104 #. translate this entry, a default English text (see source)
105 #. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
106 #. non-translated string.
107 #: agent/call-pinentry.c:1041
108 msgid "pinentry.genpin.tooltip"
111 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
112 #. for formatted passphrase is enabled. The length is
113 #. limited to about 900 characters.
114 #: agent/call-pinentry.c:1069
115 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
118 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
119 #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
120 #. the passphrase constraints. Please keep it short.
121 #: agent/call-pinentry.c:1128
123 msgid "Passphrase Not Allowed"
124 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
126 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
127 #. for the quality bar.
128 #: agent/call-pinentry.c:1195
132 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
133 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
134 #. string to describe what this is about. The length of the
135 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
136 #. translate this entry, a default english text (see source)
138 #: agent/call-pinentry.c:1216
139 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
142 #: agent/call-pinentry.c:1474
144 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
148 #: agent/call-pinentry.c:1477
151 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
153 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
155 #: agent/call-pinentry.c:1514 agent/call-pinentry.c:1732
159 #: agent/call-pinentry.c:1514 agent/call-pinentry.c:1732
160 #: agent/protect-tool.c:727
163 msgstr "la contrasenya és errònia"
165 #: agent/call-pinentry.c:1541 agent/call-pinentry.c:1810 agent/command.c:2118
166 #: agent/command.c:2177 agent/command-ssh.c:3278 agent/genkey.c:428
167 msgid "does not match - try again"
170 #: agent/call-pinentry.c:1550 agent/call-pinentry.c:1819
172 msgid "Passphrases match."
173 msgstr "la contrasenya és errònia"
175 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
176 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
177 #. two %d give the current and maximum number of tries.
178 #: agent/call-pinentry.c:1574 agent/call-pinentry.c:1848
180 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
183 #: agent/call-pinentry.c:1585 agent/call-pinentry.c:1859
187 #: agent/call-pinentry.c:1597 agent/call-pinentry.c:1609
188 #: agent/call-pinentry.c:1871 agent/call-pinentry.c:1883
191 msgstr "la línia és massa llarga\n"
193 #: agent/call-pinentry.c:1598 agent/call-pinentry.c:1872
195 msgid "Passphrase too long"
196 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
198 #: agent/call-pinentry.c:1606 agent/call-pinentry.c:1880
200 msgid "Invalid characters in PIN"
201 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
203 #: agent/call-pinentry.c:1611 agent/call-pinentry.c:1885
204 msgid "PIN too short"
207 #: agent/call-pinentry.c:1630 agent/call-pinentry.c:1903
210 msgstr "l'MPI és erroni"
212 #: agent/call-pinentry.c:1630 agent/call-pinentry.c:1903
214 msgid "Bad Passphrase"
215 msgstr "la contrasenya és errònia"
217 #: agent/command.c:826
218 msgid "Note: Request from the web browser."
221 #: agent/command.c:827
222 msgid "Note: Request from a remote site."
225 #: agent/command.c:1332 g10/card-util.c:749 g10/card-util.c:770
227 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
228 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
230 #: agent/command.c:1945 agent/command.c:2110 agent/command-ssh.c:3206
231 #: agent/genkey.c:363
233 msgid "Please re-enter this passphrase"
234 msgstr "canvia la contrasenya"
236 #: agent/command.c:2908
239 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
241 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
243 #: agent/command.c:3049
245 "This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
246 "passphrase to export it."
249 #: agent/command-ssh.c:693 agent/command-ssh.c:782
251 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
252 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
254 #: agent/command-ssh.c:890 common/dotlock.c:851 g10/card-util.c:998
255 #: g10/export.c:1554 g10/gpg.c:1463 g10/keygen.c:5458 g10/keyring.c:1329
256 #: g10/keyring.c:1642 g10/openfile.c:293 g10/photoid.c:644 g10/photoid.c:662
257 #: g10/sign.c:1121 g10/sign.c:1466 g10/tdbio.c:739 tools/gpg-card.c:494
259 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
260 msgid "can't create '%s': %s\n"
261 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
263 #: agent/command-ssh.c:902 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:955
264 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:104 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
265 #: g10/decrypt.c:148 g10/encrypt.c:445 g10/encrypt.c:861 g10/gpg.c:1464
266 #: g10/import.c:380 g10/import.c:567 g10/import.c:802 g10/keygen.c:4396
267 #: g10/keyring.c:1668 g10/openfile.c:197 g10/openfile.c:211 g10/plaintext.c:128
268 #: g10/plaintext.c:640 g10/sign.c:1093 g10/sign.c:1334 g10/sign.c:1447
269 #: g10/sign.c:1619 g10/tdbdump.c:145 g10/tdbdump.c:153 g10/tdbio.c:744
270 #: g10/tdbio.c:799 g10/verify.c:99 g10/verify.c:163 sm/gpgsm.c:2316
271 #: sm/gpgsm.c:2346 sm/gpgsm.c:2384 sm/keylist.c:1827 sm/qualified.c:65
272 #: dirmngr/certcache.c:420 dirmngr/certcache.c:502 dirmngr/certcache.c:504
273 #: dirmngr/crlcache.c:2668 dirmngr/dirmngr.c:1873 tools/gpg-card.c:423
275 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
276 msgid "can't open '%s': %s\n"
277 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
279 #: agent/command-ssh.c:2418
281 msgid "no suitable card key found: %s\n"
283 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
286 #: agent/command-ssh.c:2499
288 msgid "error getting list of cards: %s\n"
289 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
291 #: agent/command-ssh.c:2910
294 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
298 #: agent/command-ssh.c:2917 agent/findkey.c:1241
302 #: agent/command-ssh.c:2917 agent/findkey.c:1241
306 #: agent/command-ssh.c:2926
308 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
309 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
311 #: agent/command-ssh.c:3233
314 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
315 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
316 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
318 #: agent/command-ssh.c:3965
320 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
321 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
323 #: agent/divert-scd.c:136
326 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
328 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
329 #. used to unblock a PIN.
330 #: agent/divert-scd.c:141
334 #: agent/divert-scd.c:148
338 #: agent/divert-scd.c:176
339 msgid "Push ACK button on card/token."
342 #: agent/divert-scd.c:198 agent/divert-scd.c:202
343 msgid "Use the reader's pinpad for input."
346 #: agent/divert-scd.c:268
348 msgid "Repeat this Reset Code"
349 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
351 #: agent/divert-scd.c:270
353 msgid "Repeat this PUK"
354 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
356 #: agent/divert-scd.c:271
358 msgid "Repeat this PIN"
359 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
361 #: agent/divert-scd.c:276
363 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
364 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
366 #: agent/divert-scd.c:278
368 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
369 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
371 #: agent/divert-scd.c:279
373 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
374 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
376 #: agent/divert-scd.c:292
378 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
381 #: agent/genkey.c:155
383 msgid "error writing to pipe: %s\n"
384 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
386 #: agent/genkey.c:177
388 msgid "Enter new passphrase"
389 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
391 #: agent/genkey.c:213
394 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
397 #: agent/genkey.c:215
400 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
401 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
404 #: agent/genkey.c:227
405 msgid "Yes, protection is not needed"
408 #: agent/genkey.c:244
410 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
411 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
412 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
413 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
414 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
416 #: agent/genkey.c:263
418 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
420 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
424 #: agent/genkey.c:290
426 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
429 #: agent/genkey.c:305
430 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
433 #: agent/genkey.c:326
435 msgid "Take this one anyway"
436 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
438 #: agent/genkey.c:494
440 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
442 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
445 #: agent/genkey.c:623
447 msgid "Please enter the new passphrase"
448 msgstr "canvia la contrasenya"
450 #: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:189
451 msgid "Options used for startup"
454 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:178
455 msgid "run in daemon mode (background)"
458 #: agent/gpg-agent.c:170 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:177
459 msgid "run in server mode (foreground)"
462 #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:121 dirmngr/dirmngr.c:191
463 msgid "do not detach from the console"
466 #: agent/gpg-agent.c:175 scd/scdaemon.c:122 dirmngr/dirmngr.c:192
467 msgid "sh-style command output"
470 #: agent/gpg-agent.c:176 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:193
471 msgid "csh-style command output"
474 #: agent/gpg-agent.c:185 g10/gpg.c:605 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:435
475 #: dirmngr/dirmngr.c:196
477 msgid "|FILE|read options from FILE"
478 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
480 #: agent/gpg-agent.c:189 g10/gpg.c:590 scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:274
481 #: dirmngr/dirmngr.c:200
482 msgid "Options controlling the diagnostic output"
485 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
486 #: agent/gpg-agent.c:191 g10/gpg.c:592 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
487 #: scd/scdaemon.c:131 sm/gpgsm.c:276 dirmngr/dirmngr-client.c:69
488 #: dirmngr/dirmngr.c:202 tools/gpg-connect-agent.c:88 tools/gpgconf.c:117
492 #: agent/gpg-agent.c:192 g10/gpg.c:594 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89
493 #: scd/scdaemon.c:132 sm/gpgsm.c:278 dirmngr/dirmngr-client.c:70
494 #: dirmngr/dirmngr.c:203
495 msgid "be somewhat more quiet"
496 msgstr "una mica més silenciós"
498 #: agent/gpg-agent.c:200 g10/gpg.c:609 sm/gpgsm.c:292 dirmngr/dirmngr.c:213
499 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
502 #: agent/gpg-agent.c:204 g10/gpg.c:615 scd/scdaemon.c:146 sm/gpgsm.c:300
503 #: dirmngr/dirmngr.c:217
504 msgid "Options controlling the configuration"
507 #: agent/gpg-agent.c:207
509 msgid "do not use the SCdaemon"
510 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
512 #: agent/gpg-agent.c:209
513 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
516 #: agent/gpg-agent.c:211
517 msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
520 #: agent/gpg-agent.c:215
522 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
523 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
524 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
526 #: agent/gpg-agent.c:219
527 msgid "ignore requests to change the TTY"
530 #: agent/gpg-agent.c:221
531 msgid "ignore requests to change the X display"
534 # Gènere? Nombre? ivb
535 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
536 # uncompressed so we know the gender. jm
537 #: agent/gpg-agent.c:222
539 #| msgid "not supported"
540 msgid "enable ssh support"
541 msgstr "no és suportat"
543 #: agent/gpg-agent.c:224
544 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
547 # Gènere? Nombre? ivb
548 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
549 # uncompressed so we know the gender. jm
550 #: agent/gpg-agent.c:227
552 #| msgid "not supported"
553 msgid "enable putty support"
554 msgstr "no és suportat"
556 # Gènere? Nombre? ivb
557 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
558 # uncompressed so we know the gender. jm
559 #: agent/gpg-agent.c:234
561 #| msgid "not supported"
562 msgid "enable Win32-OpenSSH support"
563 msgstr "no és suportat"
565 #: agent/gpg-agent.c:244 g10/gpg.c:861 scd/scdaemon.c:176 sm/gpgsm.c:395
566 msgid "Options controlling the security"
569 #: agent/gpg-agent.c:247
570 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
573 #: agent/gpg-agent.c:249
574 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
577 #: agent/gpg-agent.c:251
578 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
581 #: agent/gpg-agent.c:253
582 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
585 #: agent/gpg-agent.c:255
586 msgid "do not use the PIN cache when signing"
589 #: agent/gpg-agent.c:257
591 msgid "disallow the use of an external password cache"
592 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
594 #: agent/gpg-agent.c:259
595 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
598 #: agent/gpg-agent.c:264
600 msgid "allow presetting passphrase"
601 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
603 #: agent/gpg-agent.c:269
604 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
607 #: agent/gpg-agent.c:272
608 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
611 #: agent/gpg-agent.c:274
612 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
615 #: agent/gpg-agent.c:276
616 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
619 #: agent/gpg-agent.c:279
620 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
623 #: agent/gpg-agent.c:283
625 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
626 msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat"
628 #: agent/gpg-agent.c:285
630 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
631 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
633 #: agent/gpg-agent.c:288
634 msgid "Options controlling the PIN-Entry"
637 #: agent/gpg-agent.c:290
639 #| msgid "use the gpg-agent"
640 msgid "never use the PIN-entry"
641 msgstr "utilitza el gpg-agent"
643 #: agent/gpg-agent.c:292
644 msgid "disallow caller to override the pinentry"
647 #: agent/gpg-agent.c:294
648 msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
651 #: agent/gpg-agent.c:297
652 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
655 #: agent/gpg-agent.c:301
656 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
659 #: agent/gpg-agent.c:305
660 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
663 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
664 #. reporting address. This is so that we can change the
665 #. reporting address without breaking the translations.
666 #: agent/gpg-agent.c:571 agent/preset-passphrase.c:102 agent/protect-tool.c:153
667 #: g10/gpg.c:1165 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:117 scd/scdaemon.c:313
668 #: sm/gpgsm.c:637 dirmngr/dirmngr-client.c:167 dirmngr/dirmngr.c:471
669 #: tools/gpg-connect-agent.c:225 tools/gpgconf.c:163
670 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
672 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
673 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
675 #: agent/gpg-agent.c:580
677 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
678 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
680 #: agent/gpg-agent.c:582
682 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
683 "Secret key management for @GNUPG@\n"
686 #: agent/gpg-agent.c:627 g10/gpg.c:1363 scd/scdaemon.c:385 sm/gpgsm.c:785
687 #: dirmngr/dirmngr.c:555
689 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
692 #: agent/gpg-agent.c:994 g10/gpg.c:3973 g10/gpg.c:3997 sm/gpgsm.c:1690
695 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
696 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
698 #: agent/gpg-agent.c:1223 agent/gpg-agent.c:2072 common/comopt.c:97
699 #: g10/gpg.c:2615 scd/scdaemon.c:550 sm/gpgsm.c:1052 dirmngr/dirmngr.c:1127
700 #: dirmngr/dirmngr.c:1999
702 #| msgid "reading options from `%s'\n"
703 msgid "reading options from '%s'\n"
704 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
706 #: agent/gpg-agent.c:1348 g10/gpg.c:3928 scd/scdaemon.c:688 sm/gpgsm.c:1627
707 #: dirmngr/dirmngr.c:1244 tools/gpg-connect-agent.c:1284 tools/gpgconf.c:691
709 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
710 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
711 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
713 #: agent/gpg-agent.c:1399 g10/misc.c:1188 dirmngr/dirmngr.c:1331
715 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
716 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
718 #: agent/gpg-agent.c:2225 scd/scdaemon.c:1109 dirmngr/dirmngr.c:1404
720 msgid "can't create socket: %s\n"
721 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
723 #: agent/gpg-agent.c:2242 scd/scdaemon.c:1122 dirmngr/dirmngr.c:1417
725 msgid "socket name '%s' is too long\n"
726 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
728 #: agent/gpg-agent.c:2280
730 msgid "trying to steal socket from running %s\n"
733 #: agent/gpg-agent.c:2286
735 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
736 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
738 #: agent/gpg-agent.c:2298 scd/scdaemon.c:1146 dirmngr/dirmngr.c:1453
740 msgid "error getting nonce for the socket\n"
741 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
743 #: agent/gpg-agent.c:2303 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1456
745 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
746 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
748 #: agent/gpg-agent.c:2314 agent/gpg-agent.c:2354 agent/gpg-agent.c:2363
749 #: scd/scdaemon.c:1157 dirmngr/dirmngr.c:1465
751 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
752 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
754 #: agent/gpg-agent.c:2328 scd/scdaemon.c:1169 dirmngr/dirmngr.c:1477
756 msgid "listening on socket '%s'\n"
757 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
759 #: agent/gpg-agent.c:2348 agent/gpg-agent.c:2401 common/homedir.c:828
760 #: g10/openfile.c:399 g10/photoid.c:492
762 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
763 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
764 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
766 #: agent/gpg-agent.c:2351 agent/gpg-agent.c:2406 common/homedir.c:833
767 #: g10/openfile.c:402
769 msgid "directory '%s' created\n"
770 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
772 #: agent/gpg-agent.c:2412
774 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
775 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
777 #: agent/gpg-agent.c:2416
779 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
780 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
782 #: agent/gpg-agent.c:2571 scd/scdaemon.c:1185 dirmngr/dirmngr.c:2229
784 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
785 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
787 #: agent/gpg-agent.c:2871
789 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
792 #: agent/gpg-agent.c:2876
794 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
797 #: agent/gpg-agent.c:2951
799 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
802 #: agent/gpg-agent.c:2956
804 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
807 #: agent/gpg-agent.c:3179 scd/scdaemon.c:1376 dirmngr/dirmngr.c:2443
809 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
810 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
812 #: agent/gpg-agent.c:3267 scd/scdaemon.c:1445
814 msgid "%s %s stopped\n"
815 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
817 #: agent/gpg-agent.c:3408 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
818 #: sm/call-agent.c:131 tools/gpg-connect-agent.c:2333 tools/card-call-scd.c:311
820 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
821 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
823 #: agent/preset-passphrase.c:76 tools/gpg-check-pattern.c:66
833 #: agent/preset-passphrase.c:106
835 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
836 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
838 #: agent/preset-passphrase.c:109
840 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
841 "Password cache maintenance\n"
844 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:461 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:224
845 #: dirmngr/dirmngr.c:175 tools/gpgconf.c:86
853 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
854 #: tools/gpg-connect-agent.c:86 tools/gpgconf.c:114
864 #: agent/protect-tool.c:156
866 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
867 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
869 #: agent/protect-tool.c:158
871 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
872 "Secret key maintenance tool\n"
875 #: agent/protect-tool.c:706 sm/import.c:776
877 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
878 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
880 #: agent/protect-tool.c:711 sm/export.c:727
882 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
883 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
885 #: agent/protect-tool.c:717
887 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
891 #: agent/protect-tool.c:722
894 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
895 "needed to complete this operation."
896 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
898 #: agent/protect-tool.c:733
903 #: agent/protect-tool.c:735
905 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
906 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
908 #: agent/trustlist.c:173 agent/trustlist.c:394 g10/verify.c:348
909 #: tools/gpgconf.c:480
911 msgid "error opening '%s': %s\n"
912 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
914 #: agent/trustlist.c:189 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
917 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
918 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
920 #: agent/trustlist.c:212 agent/trustlist.c:220
922 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
923 msgstr "error de lectura: %s\n"
926 #: agent/trustlist.c:226
928 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
929 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
931 #: agent/trustlist.c:270
933 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
934 msgstr "error de lectura: %s\n"
936 #: agent/trustlist.c:295 agent/trustlist.c:302
938 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
939 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
941 #: agent/trustlist.c:340 common/helpfile.c:136 g10/verify.c:399
943 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
944 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
946 #: agent/trustlist.c:465 agent/trustlist.c:537
948 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
951 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
952 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
953 #. Pinentry to insert a line break. The double
954 #. percent sign is actually needed because it is also
955 #. a printf format string. If you need to insert a
956 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
957 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
959 #: agent/trustlist.c:699
962 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
966 #: agent/trustlist.c:708 common/audit.c:467
971 #: agent/trustlist.c:708 agent/findkey.c:1790 agent/findkey.c:1804
972 #: common/audit.c:469
976 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
977 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
978 #. insert a line break. The double percent sign is actually
979 #. needed because it is also a printf format string. If you
980 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
981 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
982 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
983 #. as stored in the certificate.
984 #: agent/trustlist.c:742
987 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
988 "fingerprint:%%0A %s"
991 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
992 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
993 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
994 #: agent/trustlist.c:756
998 #: agent/trustlist.c:756
1002 #: agent/findkey.c:414
1004 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
1007 #: agent/findkey.c:430
1010 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
1014 #: agent/findkey.c:444 agent/findkey.c:451
1016 msgid "Change passphrase"
1017 msgstr "canvia la contrasenya"
1019 #: agent/findkey.c:452
1020 msgid "I'll change it later"
1023 #: agent/findkey.c:1112
1024 msgid "Please insert the card with serial number"
1027 #: agent/findkey.c:1232
1029 msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?"
1032 #: agent/findkey.c:1766
1035 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
1037 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
1039 #: agent/findkey.c:1790 agent/findkey.c:1804
1042 msgstr "activa una clau"
1044 #: agent/findkey.c:1801
1046 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
1047 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
1050 #: agent/pksign.c:174 g10/seskey.c:286 sm/certcheck.c:91
1052 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
1055 #: agent/pksign.c:185 sm/certcheck.c:103 dirmngr/crlcache.c:1819
1056 #: dirmngr/ocsp.c:458 dirmngr/validate.c:1141
1058 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
1061 #: agent/pksign.c:200
1063 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
1066 #: agent/pksign.c:573
1068 msgid "checking created signature failed: %s\n"
1069 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
1072 #: agent/cvt-openpgp.c:337
1074 msgid "secret key parts are not available\n"
1075 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1077 #: agent/cvt-openpgp.c:343 g10/card-util.c:1611
1079 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
1080 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
1081 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1083 #: agent/cvt-openpgp.c:493
1085 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
1086 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
1087 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1089 #: agent/cvt-openpgp.c:500
1091 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
1092 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
1093 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1095 #: common/exechelp-posix.c:367 common/exechelp-w32.c:462
1096 #: common/exechelp-w32.c:486 common/exechelp-w32.c:516
1098 msgid "error creating a pipe: %s\n"
1099 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1101 #: common/exechelp-posix.c:380 common/exechelp-w32.c:357
1102 #: common/exechelp-w32.c:472 common/exechelp-w32.c:496
1103 #: common/exechelp-w32.c:526
1105 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
1106 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1108 #: common/exechelp-posix.c:512 common/exechelp-posix.c:587
1109 #: common/exechelp-posix.c:873 dirmngr/dirmngr.c:1495
1111 msgid "error forking process: %s\n"
1112 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1114 #: common/exechelp-posix.c:686
1116 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1119 #: common/exechelp-posix.c:695 common/exechelp-posix.c:816
1121 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
1122 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1124 #: common/exechelp-posix.c:701 common/exechelp-posix.c:823
1125 #: common/exechelp-w32.c:839
1127 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1128 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1130 #: common/exechelp-posix.c:709 common/exechelp-posix.c:831
1132 msgid "error running '%s': terminated\n"
1133 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1135 #: common/exechelp-posix.c:772 common/exechelp-w32.c:820
1137 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1138 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1140 #: common/exechelp-w32.c:832
1142 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1143 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1145 #: common/simple-pwquery.c:261
1147 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
1148 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1149 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
1151 #: common/simple-pwquery.c:271
1153 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1154 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
1156 # bolcats de memòria? ivb
1157 #: common/sysutils.c:176
1159 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1160 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
1163 #: common/sysutils.c:420
1165 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1166 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
1168 #: common/sysutils.c:452
1170 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1171 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
1173 #: common/sysutils.c:885
1175 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1176 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1178 #: common/sysutils.c:911
1180 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1181 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1183 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1184 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 tools/gpg-card.c:3117
1188 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1192 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1193 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1197 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1201 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1202 #: common/yesno.c:86
1207 #: common/yesno.c:89
1211 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1212 #: common/yesno.c:123
1216 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1217 #: common/yesno.c:125
1218 msgid "cancel|cancel"
1221 #: common/yesno.c:126
1225 #: common/yesno.c:127
1230 #: common/miscellaneous.c:86
1232 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1235 #: common/miscellaneous.c:89
1237 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1240 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:962 tools/no-libgcrypt.c:30
1241 #: tools/gpg-card.c:431
1243 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1244 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1246 #: common/miscellaneous.c:154
1248 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1251 #: common/miscellaneous.c:157
1253 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1254 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
1256 #: common/miscellaneous.c:706
1258 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1261 #: common/asshelp.c:342
1263 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1264 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1266 #: common/asshelp.c:344
1268 msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
1269 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1271 #: common/asshelp.c:345
1273 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1274 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1278 #: common/asshelp.c:358
1280 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1281 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1285 #: common/asshelp.c:360
1287 msgid "connection to the keyboxd established\n"
1288 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1292 #: common/asshelp.c:361
1294 msgid "connection to the agent established\n"
1295 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1297 #: common/asshelp.c:479
1299 msgid "no running %s - starting '%s'\n"
1300 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1304 #: common/asshelp.c:582
1306 msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
1307 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1309 #: common/asshelp.c:719
1311 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1312 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1313 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1315 #: common/asshelp.c:725
1317 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1320 # FIXME: preferència? jm
1321 # Ho discutírem en la llista, segur. Deu ser als arxius. ivb
1322 #: common/asshelp.c:731 g10/call-dirmngr.c:432 sm/call-dirmngr.c:459
1324 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1325 msgid "WARNING: %s\n"
1326 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
1328 #: common/asshelp.c:734
1330 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1333 #: common/asshelp.c:736
1335 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1336 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1337 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
1339 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1340 #. verbatim. It will not be printed.
1341 #: common/audit.c:474
1342 msgid "|audit-log-result|Good"
1345 #: common/audit.c:477
1346 msgid "|audit-log-result|Bad"
1349 #: common/audit.c:479
1350 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1353 #: common/audit.c:481
1355 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1356 msgstr "Certificat correcte"
1358 #: common/audit.c:483
1360 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1361 msgstr "Certificat correcte"
1363 #: common/audit.c:485
1364 msgid "|audit-log-result|Error"
1367 #: common/audit.c:487
1369 msgid "|audit-log-result|Not used"
1370 msgstr "Certificat correcte"
1372 #: common/audit.c:489
1374 msgid "|audit-log-result|Okay"
1375 msgstr "Certificat correcte"
1377 #: common/audit.c:491
1379 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1380 msgstr "Certificat correcte"
1382 #: common/audit.c:493
1384 msgid "|audit-log-result|Some"
1385 msgstr "Certificat correcte"
1387 #: common/audit.c:726
1389 msgid "Certificate chain available"
1390 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1392 #: common/audit.c:733
1394 msgid "root certificate missing"
1396 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1399 #: common/audit.c:759
1400 msgid "Data encryption succeeded"
1403 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1405 msgid "Data available"
1406 msgstr "La clau és disponible en: "
1408 # Fitxer indi fins final. Hau! ivb
1409 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
1410 #: common/audit.c:767
1412 msgid "Session key created"
1413 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
1415 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1417 msgid "algorithm: %s"
1418 msgstr "armadura: %s\n"
1421 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
1422 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
1423 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
1424 # encara no m'agraden massa... jm
1425 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1426 #: scd/app-openpgp.c:4270
1428 msgid "unsupported algorithm: %s"
1431 "Algoritmes suportats:\n"
1433 # Gènere? Nombre? ivb
1434 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1435 # uncompressed so we know the gender. jm
1436 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1438 msgid "seems to be not encrypted"
1439 msgstr "no és xifrat"
1441 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1442 msgid "Number of recipients"
1445 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1447 msgid "Recipient %d"
1450 #: common/audit.c:825
1451 msgid "Data signing succeeded"
1454 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1456 msgid "data hash algorithm: %s"
1457 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1459 #: common/audit.c:862
1462 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1464 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1466 msgid "attr hash algorithm: %s"
1467 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1469 #: common/audit.c:901
1470 msgid "Data decryption succeeded"
1473 #: common/audit.c:910
1475 msgid "Encryption algorithm supported"
1476 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1478 #: common/audit.c:993
1480 msgid "Data verification succeeded"
1481 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
1483 #: common/audit.c:1002
1485 msgid "Signature available"
1486 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1488 #: common/audit.c:1024
1490 msgid "Parsing data succeeded"
1491 msgstr "Signatura correcta de \""
1493 #: common/audit.c:1036
1495 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1496 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1498 #: common/audit.c:1051
1500 msgid "Signature %d"
1501 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1503 #: common/audit.c:1079
1505 msgid "Certificate chain valid"
1506 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1508 #: common/audit.c:1090
1510 msgid "Root certificate trustworthy"
1512 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1515 #: common/audit.c:1113 sm/certchain.c:1290
1517 msgid "no CRL found for certificate"
1518 msgstr "Certificat correcte"
1520 #: common/audit.c:1116 sm/certchain.c:1300
1522 msgid "the available CRL is too old"
1523 msgstr "La clau és disponible en: "
1525 #: common/audit.c:1121
1527 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1528 msgstr "Certificat correcte"
1530 #: common/audit.c:1141
1532 msgid "Included certificates"
1533 msgstr "Certificat invàlid"
1535 #: common/audit.c:1196
1536 msgid "No audit log entries."
1539 #: common/audit.c:1245
1541 msgid "Unknown operation"
1542 msgstr "la versió és desconeguda"
1544 #: common/audit.c:1263
1545 msgid "Gpg-Agent usable"
1548 #: common/audit.c:1273
1549 msgid "Dirmngr usable"
1552 #: common/audit.c:1309
1554 msgid "No help available for '%s'."
1555 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1557 #: common/helpfile.c:90
1559 msgid "ignoring garbage line"
1560 msgstr "error en l'última línia\n"
1562 #: common/gettime.c:918
1565 msgstr "[no establert]"
1567 #: common/ksba-io-support.c:365
1569 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1570 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1572 #: common/ttyio.c:447
1574 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1577 #: common/ttyio.c:453
1579 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1582 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1584 msgid "too many errors; giving up\n"
1587 #: common/ttyio.c:550
1589 msgid "Control-D detected\n"
1592 #: common/utf8conv.c:127
1594 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1595 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1597 #: common/utf8conv.c:135
1599 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1600 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1602 #: common/utf8conv.c:387 common/utf8conv.c:653
1604 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1605 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1607 #: common/dotlock.c:723
1609 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1610 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1612 #: common/dotlock.c:785 common/homedir.c:178
1614 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1615 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1617 #: common/dotlock.c:1160
1619 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1622 #: common/dotlock.c:1197
1624 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1625 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1627 #: common/dotlock.c:1198
1628 msgid "(deadlock?) "
1631 #: common/dotlock.c:1237
1633 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1634 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1636 #: common/dotlock.c:1264
1638 msgid "waiting for lock %s...\n"
1639 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1641 #: common/init.c:173 sm/gpgsm.c:933 dirmngr/dirmngr.c:1033
1642 #: dirmngr/dirmngr.c:1042
1644 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1647 #: common/homedir.c:171 g10/export.c:2910 g10/export.c:3138 g10/plaintext.c:152
1648 #: g10/plaintext.c:161 g10/plaintext.c:167
1650 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1651 msgid "error creating '%s': %s\n"
1652 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1654 #: common/homedir.c:186 dirmngr/crlcache.c:943
1656 msgid "error closing '%s': %s\n"
1657 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1662 msgstr "armadura: %s\n"
1666 msgid "invalid armor header: "
1667 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1671 msgid "armor header: "
1672 msgstr "capçalera d'armadura: "
1676 msgid "invalid clearsig header\n"
1677 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1681 msgid "unknown armor header: "
1682 msgstr "capçalera d'armadura: "
1684 # És un missatge d'error? ivb
1685 # «Anidada» és un castellanisme. Niuades? Imbricades (SC)?? ivb
1688 msgid "nested clear text signatures\n"
1689 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1691 # FIXME: un-indiar. jm
1694 msgid "unexpected armor: "
1695 msgstr "armadura inesperada:"
1699 msgid "invalid dash escaped line: "
1700 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1704 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1705 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1709 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1710 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1714 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1715 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1719 msgid "malformed CRC\n"
1720 msgstr "CRC malformat\n"
1724 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1725 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1729 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1730 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1734 msgid "error in trailer line\n"
1735 msgstr "error en l'última línia\n"
1739 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1740 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1744 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1745 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1750 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1752 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1753 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1755 #: g10/build-packet.c:1492
1757 #| msgid "not human readable"
1758 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1759 msgstr "no llegible per humans"
1761 #: g10/build-packet.c:1544
1764 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1767 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1768 "amb el signe «=»\n"
1770 #: g10/build-packet.c:1556 g10/build-packet.c:1652
1772 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1773 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1775 #: g10/build-packet.c:1562 g10/build-packet.c:1658
1777 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1778 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1780 #: g10/build-packet.c:1580
1782 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1783 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1785 #: g10/build-packet.c:1636
1787 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1788 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1790 #: g10/build-packet.c:1642
1793 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1795 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1797 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1798 "amb el signe «=»\n"
1800 #: g10/build-packet.c:1701 g10/build-packet.c:1712
1802 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1803 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1805 #: g10/call-agent.c:155 sm/call-agent.c:214
1807 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1808 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1810 #: g10/call-agent.c:181
1811 msgid "Enter passphrase: "
1812 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1814 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:159 g10/encrypt.c:419 g10/sign.c:471
1815 #: sm/call-agent.c:180 sm/encrypt.c:706 sm/sign.c:657
1817 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1818 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1819 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
1821 #: g10/call-agent.c:1088
1823 msgid "error from TPM: %s\n"
1824 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1826 #: g10/call-agent.c:2166 g10/passphrase.c:233 g10/passphrase.c:266
1827 #: tools/card-call-scd.c:1755
1829 msgid "problem with the agent: %s\n"
1830 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
1832 #: g10/call-dirmngr.c:178 sm/call-dirmngr.c:240 tools/gpg-connect-agent.c:2330
1834 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1835 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
1837 #: g10/call-dirmngr.c:212
1839 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1840 msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
1841 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1843 #: g10/call-dirmngr.c:410
1844 msgid "WKD uses a cached result"
1847 #: g10/call-dirmngr.c:413
1848 msgid "Tor is not running"
1851 #: g10/call-dirmngr.c:415
1853 msgid "Tor is not properly configured"
1854 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1856 #: g10/call-dirmngr.c:417
1858 msgid "DNS is not properly configured"
1859 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1861 #: g10/call-dirmngr.c:419
1862 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1865 #: g10/call-dirmngr.c:421
1866 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1869 #: g10/call-dirmngr.c:423
1871 #| msgid "generate a revocation certificate"
1872 msgid "server uses an invalid certificate"
1873 msgstr "genera un certificat de revocació"
1875 #: g10/call-dirmngr.c:430 g10/gpg.c:4658 sm/call-dirmngr.c:457
1877 #| msgid "armor: %s\n"
1879 msgstr "armadura: %s\n"
1881 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:394 g10/card-util.c:1991
1882 #: tools/gpg-card.c:3074
1884 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1885 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1887 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1997
1889 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1894 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2377 g10/delkey.c:164 g10/keyedit.c:1435
1895 #: g10/keygen.c:4865 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:639
1897 msgid "can't do this in batch mode\n"
1898 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1900 #: g10/card-util.c:105 tools/gpg-card.c:2978
1902 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1903 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1906 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:3455 tools/gpg-card.c:2983
1908 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1909 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1911 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1494 g10/card-util.c:1759
1912 #: g10/card-util.c:1853 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:418 g10/keyedit.c:432
1913 #: g10/keygen.c:1974 g10/keygen.c:2148 g10/keygen.c:2368 g10/keygen.c:2668
1914 #: sm/certreqgen-ui.c:166 sm/certreqgen-ui.c:292 sm/certreqgen-ui.c:326
1915 #: tools/gpg-card.c:525
1916 msgid "Your selection? "
1917 msgstr "La vostra selecció? "
1919 #: g10/card-util.c:267 g10/card-util.c:318 tools/gpg-card.c:611
1920 #: tools/gpg-card.c:651
1922 msgstr "[no establert]"
1924 #: g10/card-util.c:591 tools/gpg-card.c:923
1928 #: g10/card-util.c:592 tools/gpg-card.c:924
1932 # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
1933 # Probablement és una clau, femení. jm
1934 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1935 # uncompressed so we know the gender. jm
1936 #: g10/card-util.c:619 tools/gpg-card.c:951
1940 #: g10/card-util.c:619 tools/gpg-card.c:951
1944 #: g10/card-util.c:712
1946 msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
1949 #: g10/card-util.c:809 tools/gpg-card.c:1502
1950 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1953 #: g10/card-util.c:811 tools/gpg-card.c:1504
1954 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1957 #: g10/card-util.c:813 tools/gpg-card.c:1506
1958 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1961 #: g10/card-util.c:831 tools/gpg-card.c:1539
1962 msgid "Cardholder's surname: "
1965 #: g10/card-util.c:833 tools/gpg-card.c:1540
1966 msgid "Cardholder's given name: "
1969 #: g10/card-util.c:852 tools/gpg-card.c:1557
1971 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1974 #: g10/card-util.c:875 tools/gpg-card.c:1595
1976 msgid "URL to retrieve public key: "
1977 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1979 #: g10/card-util.c:971 g10/decrypt-data.c:508 g10/import.c:415 g10/import.c:765
1980 #: g10/import.c:824 dirmngr/crlcache.c:662 dirmngr/crlcache.c:667
1981 #: dirmngr/crlcache.c:921 dirmngr/crlcache.c:927 dirmngr/dirmngr.c:1809
1982 #: tools/gpgconf.c:493 tools/gpgconf.c:539 tools/gpg-card.c:441
1984 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1985 msgid "error reading '%s': %s\n"
1986 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1988 #: g10/card-util.c:1004 g10/decrypt-data.c:511 g10/export.c:2928
1989 #: g10/export.c:3162 dirmngr/crlcache.c:932 tools/gpg-card.c:501
1990 #: tools/gpg-card.c:508
1992 msgid "error writing '%s': %s\n"
1993 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1995 #: g10/card-util.c:1031 tools/gpg-card.c:1684
1996 msgid "Login data (account name): "
1999 #: g10/card-util.c:1069 tools/gpg-card.c:1980
2000 msgid "Private DO data: "
2003 #: g10/card-util.c:1154 tools/gpg-card.c:1733
2005 msgid "Language preferences: "
2006 msgstr "preferències actualitzades"
2008 #: g10/card-util.c:1162 tools/gpg-card.c:1744
2010 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
2011 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
2013 #: g10/card-util.c:1171 tools/gpg-card.c:1753
2015 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
2016 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
2018 #: g10/card-util.c:1193 tools/gpg-card.c:1787
2019 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
2022 #: g10/card-util.c:1207 tools/gpg-card.c:1804
2024 msgid "Error: invalid response.\n"
2025 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
2027 #: g10/card-util.c:1230 tools/gpg-card.c:1870
2029 msgid "CA fingerprint: "
2030 msgstr "Empremta digital:"
2032 #: g10/card-util.c:1254 tools/gpg-card.c:1896
2034 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
2035 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
2037 #: g10/card-util.c:1305
2039 msgid "key operation not possible: %s\n"
2040 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
2042 #: g10/card-util.c:1306
2044 msgid "not an OpenPGP card"
2045 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
2047 #: g10/card-util.c:1319 g10/keygen.c:4885 g10/keygen.c:6092
2049 msgid "error getting current key info: %s\n"
2050 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
2052 #: g10/card-util.c:1404
2053 msgid "Replace existing key? (y/N) "
2056 #: g10/card-util.c:1421 tools/gpg-card.c:3363
2058 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
2059 " key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
2060 " please check the documentation of your card to see which\n"
2061 " key types and sizes are supported.\n"
2064 #: g10/card-util.c:1442 g10/keygen.c:2553 sm/certreqgen-ui.c:180
2066 msgid "What keysize do you want? (%u) "
2067 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
2069 #: g10/card-util.c:1452 g10/keygen.c:2476 g10/keygen.c:2508
2070 #: sm/certreqgen-ui.c:195
2072 msgid "rounded up to %u bits\n"
2073 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
2075 #: g10/card-util.c:1460 g10/keygen.c:2561 sm/certreqgen-ui.c:185
2077 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
2080 #: g10/card-util.c:1479
2081 msgid "Changing card key attribute for: "
2084 #: g10/card-util.c:1481
2086 msgid "Signature key\n"
2087 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
2089 #: g10/card-util.c:1483
2091 msgid "Encryption key\n"
2092 msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
2094 #: g10/card-util.c:1485
2095 msgid "Authentication key\n"
2098 #: g10/card-util.c:1487 g10/keygen.c:2095 sm/certreqgen-ui.c:158
2099 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
2100 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
2102 #: g10/card-util.c:1488 sm/certreqgen-ui.c:159
2105 msgstr " (%d) RSA (només signar)\n"
2107 #: g10/card-util.c:1489
2110 msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
2112 #: g10/card-util.c:1504 g10/card-util.c:1771 g10/card-util.c:1873
2113 #: g10/keyedit.c:903 g10/keygen.c:2000 g10/keygen.c:2028 g10/keygen.c:2155
2114 #: g10/keygen.c:2408 g10/keygen.c:2696 g10/revoke.c:840
2115 msgid "Invalid selection.\n"
2116 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
2118 #: g10/card-util.c:1577
2120 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
2123 #: g10/card-util.c:1582
2125 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
2128 #: g10/card-util.c:1618
2130 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
2131 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
2133 #: g10/card-util.c:1634 g10/card-util.c:2173 g10/card-util.c:2229
2135 msgid "error getting card info: %s\n"
2136 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
2138 #: g10/card-util.c:1640 g10/card-util.c:2003 g10/card-util.c:2179
2139 #: g10/card-util.c:2238 tools/gpg-card.c:3092 tools/gpg-card.c:3331
2140 #: tools/gpg-card.c:3389
2142 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2143 msgid "This command is not supported by this card\n"
2144 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
2146 #: g10/card-util.c:1686 tools/gpg-card.c:2461
2147 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2150 #: g10/card-util.c:1700
2152 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2153 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2155 #: g10/card-util.c:1703 tools/gpg-card.c:2433
2156 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2159 #: g10/card-util.c:1715 tools/gpg-card.c:2492
2162 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2163 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
2164 "You should change them using the command --change-pin\n"
2167 #: g10/card-util.c:1750
2169 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2170 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
2172 #: g10/card-util.c:1752 g10/card-util.c:1844
2173 msgid " (1) Signature key\n"
2176 #: g10/card-util.c:1753 g10/card-util.c:1846
2178 msgid " (2) Encryption key\n"
2179 msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
2181 #: g10/card-util.c:1754 g10/card-util.c:1848
2182 msgid " (3) Authentication key\n"
2185 #: g10/card-util.c:1841
2187 msgid "Please select where to store the key:\n"
2188 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
2190 #: g10/card-util.c:1898
2192 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2193 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
2195 #: g10/card-util.c:2008 tools/gpg-card.c:3100
2197 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2198 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2200 #: g10/card-util.c:2011 tools/gpg-card.c:3103 tools/gpg-card.c:3444
2202 msgid "Continue? (y/N) "
2203 msgstr "Signar realment? "
2205 #: g10/card-util.c:2016 tools/gpg-card.c:3114
2206 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2209 #: g10/card-util.c:2209
2211 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2212 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
2214 #: g10/card-util.c:2255
2216 msgid "error for setup UIF: %s\n"
2217 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
2219 #: g10/card-util.c:2279 g10/keyedit.c:1266 tools/gpg-card.c:3738
2220 msgid "quit this menu"
2221 msgstr "ix del menú"
2223 #: g10/card-util.c:2281
2225 msgid "show admin commands"
2226 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2228 # «pantalla» o «ajuda»? ivb
2229 # «ajuda», evidentment. jm
2230 #: g10/card-util.c:2282 g10/keyedit.c:1269 tools/gpg-card.c:3741
2231 msgid "show this help"
2232 msgstr "mostra aquesta ajuda"
2234 #: g10/card-util.c:2284 tools/gpg-card.c:3743
2236 msgid "list all available data"
2237 msgstr "La clau és disponible en: "
2239 #: g10/card-util.c:2287 tools/gpg-card.c:3745
2240 msgid "change card holder's name"
2243 #: g10/card-util.c:2288 tools/gpg-card.c:3746
2244 msgid "change URL to retrieve key"
2247 #: g10/card-util.c:2289 tools/gpg-card.c:3747
2248 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2251 #: g10/card-util.c:2290 tools/gpg-card.c:3748
2253 msgid "change the login name"
2254 msgstr "canvia la data de caducitat"
2256 #: g10/card-util.c:2291 tools/gpg-card.c:3749
2258 msgid "change the language preferences"
2259 msgstr "canvia la confiança"
2261 #: g10/card-util.c:2292 tools/gpg-card.c:3750
2262 msgid "change card holder's salutation"
2265 #: g10/card-util.c:2294 tools/gpg-card.c:3752
2267 msgid "change a CA fingerprint"
2268 msgstr "mostra empremta"
2270 #: g10/card-util.c:2295 tools/gpg-card.c:3753
2271 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2274 #: g10/card-util.c:2296 tools/gpg-card.c:3754
2276 msgid "generate new keys"
2277 msgstr "genera un nou parell de claus"
2279 #: g10/card-util.c:2297 tools/gpg-card.c:3755
2280 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2283 #: g10/card-util.c:2298 tools/gpg-card.c:3756
2284 msgid "verify the PIN and list all data"
2287 #: g10/card-util.c:2299 tools/gpg-card.c:3757
2288 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2291 #: g10/card-util.c:2300 tools/gpg-card.c:3761
2292 msgid "destroy all keys and data"
2295 #: g10/card-util.c:2302
2297 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
2298 msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
2299 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
2301 #: g10/card-util.c:2303
2303 #| msgid "change the ownertrust"
2304 msgid "change the key attribute"
2305 msgstr "canvia la confiança"
2307 #: g10/card-util.c:2304 tools/gpg-card.c:3763
2309 #| msgid "change the ownertrust"
2310 msgid "change the User Interaction Flag"
2311 msgstr "canvia la confiança"
2313 #: g10/card-util.c:2305
2314 msgid "switch to the OpenPGP app"
2317 #: g10/card-util.c:2429 tools/gpg-card.c:4017
2321 #: g10/card-util.c:2470
2323 msgid "Admin-only command\n"
2324 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2326 #: g10/card-util.c:2501
2327 msgid "Admin commands are allowed\n"
2330 #: g10/card-util.c:2503
2331 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2334 #: g10/card-util.c:2619 g10/keyedit.c:2323 tools/gpg-card.c:3907
2335 #: tools/gpg-card.c:4167
2337 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2338 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
2340 #: g10/decrypt.c:186 g10/encrypt.c:1234
2342 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2343 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
2345 #: g10/decrypt.c:242 g10/gpg.c:5415 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2347 #| msgid "can't open `%s'\n"
2348 msgid "can't open '%s'\n"
2349 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
2351 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:2285 g10/export.c:2774 g10/export.c:2895
2352 #: g10/export.c:2973 g10/getkey.c:2041 g10/gpg.c:5360 g10/keyedit.c:1457
2353 #: g10/keyedit.c:2431 g10/keyedit.c:2773 g10/keyedit.c:4686 g10/keyedit.c:4865
2354 #: g10/keyedit.c:4891 g10/keylist.c:929 g10/keyserver.c:1071 g10/revoke.c:230
2357 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2358 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
2360 #: g10/delkey.c:90 g10/export.c:2320 g10/getkey.c:2049 g10/getkey.c:4495
2361 #: g10/gpg.c:5369 g10/keyedit.c:2403 g10/keyserver.c:1089 g10/revoke.c:236
2362 #: g10/revoke.c:666 g10/tofu.c:2180
2364 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2365 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
2369 msgid "key \"%s\" not found\n"
2370 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
2372 # Ahà! Abans «batch» està tal qual. Cal unificar. ivb
2374 #: g10/delkey.c:158 g10/delkey.c:171
2376 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2377 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
2379 #: g10/delkey.c:165 g10/delkey.c:172
2381 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2382 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
2385 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2389 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2393 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2397 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2402 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2403 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
2407 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2408 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
2412 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2413 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
2423 msgstr "Clau pública: "
2425 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2274 g10/keyedit.c:2305 g10/keyedit.c:2484
2426 #: g10/keyedit.c:2619 g10/keyedit.c:2685 g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2942
2427 #: g10/keyedit.c:3173 g10/keyedit.c:3242 g10/keyedit.c:3307 g10/keyedit.c:3455
2429 msgid "update failed: %s\n"
2430 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
2434 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2435 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
2439 msgid "ownertrust information cleared\n"
2440 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
2444 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2445 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
2449 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2450 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
2452 #: g10/encrypt.c:109
2455 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2457 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
2459 #: g10/encrypt.c:136 g10/encrypt.c:683
2461 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
2462 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2464 #: g10/encrypt.c:139 g10/encrypt.c:686 g10/misc.c:400
2466 msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
2469 #: g10/encrypt.c:149 g10/encrypt.c:694 g10/decrypt-data.c:265 g10/gpg.c:4137
2470 #: g10/gpg.c:4177 sm/decrypt.c:1178 sm/encrypt.c:696 sm/gpgsm.c:1714
2472 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2473 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2475 #: g10/encrypt.c:181 sm/encrypt.c:771
2477 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2478 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
2480 #: g10/encrypt.c:477 g10/sign.c:1636
2482 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2483 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
2485 #: g10/encrypt.c:484
2487 #| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2488 msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
2489 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
2491 #: g10/encrypt.c:514
2493 msgid "using cipher %s.%s\n"
2494 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
2496 #: g10/encrypt.c:527 g10/encrypt.c:913 g10/sign.c:1266
2498 #| msgid "`%s' already compressed\n"
2499 msgid "'%s' already compressed\n"
2500 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
2502 #: g10/encrypt.c:587 g10/encrypt.c:949 g10/sign.c:830
2504 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2505 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2506 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
2508 #: g10/encrypt.c:703 g10/gpg.c:4143 g10/gpg.c:4189 g10/sig-check.c:177
2509 #: g10/sign.c:450 sm/gpgsm.c:1724 sm/gpgsm.c:1734 sm/sign.c:834 sm/verify.c:521
2511 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2512 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2514 #: g10/encrypt.c:867
2516 #| msgid "reading from `%s'\n"
2517 msgid "reading from '%s'\n"
2518 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
2520 #: g10/encrypt.c:999 g10/sign.c:1287
2523 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2526 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
2529 #: g10/encrypt.c:1179
2531 #| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2532 msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
2533 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
2535 #: g10/encrypt.c:1209 g10/pkclist.c:1072 g10/pkclist.c:1123
2537 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2538 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2539 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2541 #: g10/decrypt-data.c:245
2543 #| msgid "%s encrypted data\n"
2544 msgid "%s encrypted data\n"
2545 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
2547 #: g10/decrypt-data.c:248
2549 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2550 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
2554 #: g10/decrypt-data.c:371 g10/decrypt-data.c:424 sm/decrypt.c:898
2557 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2559 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
2562 #: g10/decrypt-data.c:383 g10/decrypt-data.c:436
2564 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2565 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
2569 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2572 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
2575 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2580 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2581 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
2585 msgid "remove unusable parts from key during export"
2586 msgstr "la clau secreta és inusable"
2589 msgid "remove as much as possible from key during export"
2594 #| msgid "generate a revocation certificate"
2595 msgid "export only revocation certificates"
2596 msgstr "genera un certificat de revocació"
2599 msgid "use the GnuPG key backup format"
2604 msgid "export secret keys using the GnuPG format"
2605 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2607 #: g10/export.c:1525
2609 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
2611 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
2613 #: g10/export.c:1558 g10/import.c:2205 g10/openfile.c:202 g10/openfile.c:296
2614 #: g10/sign.c:1125 g10/sign.c:1470
2616 #| msgid "writing to `%s'\n"
2617 msgid "writing to '%s'\n"
2618 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2620 #: g10/export.c:1981
2622 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2624 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
2627 #: g10/export.c:2191
2629 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2630 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2632 #: g10/export.c:2346
2634 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2635 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
2637 #: g10/export.c:2468
2639 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2640 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
2644 msgid "[User ID not found]"
2645 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
2647 #: g10/getkey.c:1325
2649 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2650 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2652 #: g10/getkey.c:1331
2654 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2655 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2657 #: g10/getkey.c:1333
2659 msgid "No fingerprint"
2660 msgstr "Empremta digital:"
2662 #: g10/getkey.c:1575
2664 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2667 #: g10/getkey.c:2018 g10/revoke.c:658 g10/revoke.c:719
2669 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2670 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2672 #: g10/getkey.c:2021 g10/pkclist.c:1032
2674 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2675 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2677 #: g10/getkey.c:2099
2679 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2680 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2681 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
2683 #: g10/getkey.c:2107
2685 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2686 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2687 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
2689 #: g10/getkey.c:2114
2691 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2694 #: g10/getkey.c:2990
2696 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2698 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
2700 #: g10/getkey.c:3868
2702 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2703 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
2705 #: g10/getkey.c:4424 g10/gpg.c:2213
2707 msgid "valid values for option '%s':\n"
2708 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2710 #: g10/gpg.c:463 sm/gpgsm.c:226
2712 msgid "make a signature"
2713 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
2717 msgid "make a clear text signature"
2718 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
2720 #: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:228
2721 msgid "make a detached signature"
2722 msgstr "crea una signatura separada"
2724 #: g10/gpg.c:467 sm/gpgsm.c:229
2725 msgid "encrypt data"
2726 msgstr "xifra dades"
2729 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2730 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
2732 #: g10/gpg.c:471 sm/gpgsm.c:231
2733 msgid "decrypt data (default)"
2734 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
2736 #: g10/gpg.c:473 sm/gpgsm.c:232
2737 msgid "verify a signature"
2738 msgstr "verifica una signatura"
2740 #: g10/gpg.c:475 sm/gpgsm.c:233
2742 msgstr "llista claus"
2745 msgid "list keys and signatures"
2746 msgstr "llista claus i signatures"
2748 # «de les claus» o «de la clau»? ivb
2751 msgid "list and check key signatures"
2752 msgstr "comprova les signatures de la claus"
2754 # «dactilars» o «digitals»? ivb
2755 #: g10/gpg.c:482 sm/gpgsm.c:238
2756 msgid "list keys and fingerprints"
2757 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
2759 #: g10/gpg.c:483 sm/gpgsm.c:236
2760 msgid "list secret keys"
2761 msgstr "llista claus secretes"
2763 #: g10/gpg.c:485 sm/gpgsm.c:239
2764 msgid "generate a new key pair"
2765 msgstr "genera un nou parell de claus"
2769 #| msgid "generate a new key pair"
2770 msgid "quickly generate a new key pair"
2771 msgstr "genera un nou parell de claus"
2775 #| msgid "generate a new key pair"
2776 msgid "quickly add a new user-id"
2777 msgstr "genera un nou parell de claus"
2781 #| msgid "generate a new key pair"
2782 msgid "quickly revoke a user-id"
2783 msgstr "genera un nou parell de claus"
2787 #| msgid "generate a new key pair"
2788 msgid "quickly set a new expiration date"
2789 msgstr "genera un nou parell de claus"
2792 msgid "full featured key pair generation"
2796 msgid "generate a revocation certificate"
2797 msgstr "genera un certificat de revocació"
2799 #: g10/gpg.c:510 sm/gpgsm.c:242
2800 msgid "remove keys from the public keyring"
2801 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
2804 msgid "remove keys from the secret keyring"
2805 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
2809 #| msgid "sign a key"
2810 msgid "quickly sign a key"
2811 msgstr "signa una clau"
2815 #| msgid "sign a key locally"
2816 msgid "quickly sign a key locally"
2817 msgstr "signa una clau localment"
2821 #| msgid "generate a new key pair"
2822 msgid "quickly revoke a key signature"
2823 msgstr "genera un nou parell de claus"
2827 msgstr "signa una clau"
2830 msgid "sign a key locally"
2831 msgstr "signa una clau localment"
2834 msgid "sign or edit a key"
2835 msgstr "signa o edita una clau"
2837 #: g10/gpg.c:523 sm/gpgsm.c:260
2839 msgid "change a passphrase"
2840 msgstr "canvia la contrasenya"
2844 msgstr "exporta claus"
2847 msgid "export keys to a keyserver"
2848 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
2851 msgid "import keys from a keyserver"
2852 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
2855 msgid "search for keys on a keyserver"
2856 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
2859 msgid "update all keys from a keyserver"
2860 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
2863 msgid "import/merge keys"
2864 msgstr "importa/fon claus"
2867 msgid "print the card status"
2871 msgid "change data on a card"
2875 msgid "change a card's PIN"
2879 msgid "update the trust database"
2880 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2884 msgid "print message digests"
2885 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
2887 #: g10/gpg.c:575 sm/gpgsm.c:255
2888 msgid "run in server mode"
2892 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2896 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2897 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
2899 #: g10/gpg.c:622 sm/gpgsm.c:353
2901 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
2902 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
2905 msgid "|SPEC|set up email aliases"
2909 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2912 #: g10/gpg.c:667 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:437 tools/gpgconf.c:119
2913 msgid "do not make any changes"
2914 msgstr "no fa cap canvi"
2917 msgid "prompt before overwriting"
2918 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2920 #: g10/gpg.c:718 sm/gpgsm.c:322
2921 msgid "Options controlling the input"
2924 #: g10/gpg.c:736 sm/gpgsm.c:333
2925 msgid "Options controlling the output"
2928 #: g10/gpg.c:738 sm/gpgsm.c:335
2929 msgid "create ascii armored output"
2930 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
2932 #: g10/gpg.c:742 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:340
2934 msgid "|FILE|write output to FILE"
2935 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2938 msgid "use canonical text mode"
2939 msgstr "usa el mode de text canònic"
2943 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2944 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
2946 #: g10/gpg.c:779 sm/gpgsm.c:370
2947 msgid "Options controlling key import and export"
2951 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
2956 #| msgid "import keys from a keyserver"
2957 msgid "import missing key from a signature"
2958 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
2960 # «de les claus» o «de la clau»? ivb
2963 msgid "include the public key in signatures"
2964 msgstr "comprova les signatures de la claus"
2966 #: g10/gpg.c:793 sm/gpgsm.c:373
2967 msgid "disable all access to the dirmngr"
2970 #: g10/gpg.c:805 sm/gpgsm.c:380
2971 msgid "Options controlling key listings"
2974 #: g10/gpg.c:836 sm/gpgsm.c:345
2976 #| msgid "list secret keys"
2977 msgid "Options to specify keys"
2978 msgstr "llista claus secretes"
2980 #: g10/gpg.c:838 sm/gpgsm.c:347
2982 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2983 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
2985 #: g10/gpg.c:846 sm/gpgsm.c:349
2987 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2988 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
2990 #: g10/gpg.c:893 sm/gpgsm.c:421
2991 msgid "Options for unattended use"
2994 #: g10/gpg.c:912 sm/gpgsm.c:433 dirmngr/dirmngr.c:297
2995 msgid "Other options"
2998 #: g10/gpg.c:991 sm/gpgsm.c:467
3001 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
3004 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
3006 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
3007 # en el manual original de PGP. A, B, C... ivb
3008 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
3015 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
3016 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
3017 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
3018 #| " --list-keys [names] show keys\n"
3019 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
3024 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
3025 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
3026 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
3027 " --list-keys [names] show keys\n"
3028 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
3033 " -se -r Bob [fitxer] signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
3034 " --clear-sign [fitxer] crea una signatura en text clar\n"
3035 " --detach-sign [fitxer] crea una signatura separada\n"
3036 " --list-keys [noms] mostra claus\n"
3037 " --fingerprint [noms] mostra empremtes digitals\n"
3041 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
3042 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
3043 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
3048 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
3049 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
3050 #| "default operation depends on the input data\n"
3052 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
3053 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
3054 "Default operation depends on the input data\n"
3056 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
3057 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
3058 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
3061 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
3062 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
3063 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
3064 # encara no m'agraden massa... jm
3065 #: g10/gpg.c:1201 sm/gpgsm.c:661
3068 "Supported algorithms:\n"
3071 "Algoritmes suportats:\n"
3075 msgstr "Clau pública: "
3077 #: g10/gpg.c:1211 g10/keylist.c:391
3083 msgstr "Dispersió: "
3085 #: g10/gpg.c:1225 g10/keylist.c:454
3086 msgid "Compression: "
3087 msgstr "Compressió: "
3089 #: g10/gpg.c:1300 sm/gpgsm.c:735
3091 msgid "usage: %s [options] %s\n"
3092 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
3094 #: g10/gpg.c:1499 sm/gpgsm.c:828
3096 msgid "conflicting commands\n"
3097 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
3101 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
3102 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
3103 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
3108 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
3109 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
3114 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
3115 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
3120 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
3121 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
3125 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
3126 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
3130 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
3131 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
3135 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
3136 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
3140 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
3141 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
3146 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
3147 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
3151 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
3152 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
3156 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
3157 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
3162 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
3163 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
3167 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
3168 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
3172 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
3173 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
3176 msgid "display photo IDs during key listings"
3181 msgid "show key usage information during key listings"
3182 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
3185 msgid "show policy URLs during signature listings"
3190 msgid "show all notations during signature listings"
3191 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
3194 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
3198 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
3203 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
3204 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
3207 msgid "show user ID validity during key listings"
3211 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
3215 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
3220 msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
3221 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
3225 msgid "show the keyring name in key listings"
3226 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
3230 msgid "show expiration dates during signature listings"
3231 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
3233 #: g10/gpg.c:2100 g10/gpg.c:2102
3235 #| msgid "set preference list"
3236 msgid "show preferences"
3237 msgstr "estableix la llista de preferències"
3241 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
3242 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
3246 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
3249 #: g10/gpg.c:2316 g10/keyedit.c:1740
3251 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3252 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3254 #: g10/gpg.c:3018 g10/gpg.c:3895 g10/gpg.c:3907
3256 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
3257 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
3258 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
3260 #: g10/gpg.c:3195 g10/gpg.c:3207
3262 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3263 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3267 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
3268 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
3270 #: g10/gpg.c:3267 sm/gpgsm.c:1167
3272 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3273 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
3275 #: g10/gpg.c:3273 sm/gpgsm.c:1173
3277 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3278 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
3282 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3283 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3285 #: g10/gpg.c:3349 g10/gpg.c:3569 g10/keyedit.c:5610
3287 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3288 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3292 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3293 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
3297 msgid "invalid keyserver options\n"
3298 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
3302 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3303 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
3307 msgid "invalid import options\n"
3308 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
3310 #: g10/gpg.c:3386 g10/gpg.c:3401 g10/gpg.c:3406
3312 msgid "invalid filter option: %s\n"
3313 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
3317 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3318 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
3322 msgid "invalid export options\n"
3323 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
3327 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3328 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
3332 msgid "invalid list options\n"
3333 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
3336 msgid "display photo IDs during signature verification"
3340 msgid "show policy URLs during signature verification"
3345 msgid "show all notations during signature verification"
3346 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3349 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3353 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3358 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3359 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
3363 msgid "show user ID validity during signature verification"
3364 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3367 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3372 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3373 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3377 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3378 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
3382 msgid "invalid verify options\n"
3383 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
3387 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3388 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
3392 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3393 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
3397 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3402 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3403 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
3405 #: g10/gpg.c:3884 sm/gpgsm.c:1589
3407 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3408 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
3410 # FIXME: preferència? jm
3411 # Ho discutírem en la llista, segur. Deu ser als arxius. ivb
3414 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3415 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
3419 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3420 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
3424 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3425 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
3427 #: g10/gpg.c:3915 sm/gpgsm.c:1614 dirmngr/dirmngr.c:1259
3429 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3434 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3435 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
3437 #: g10/gpg.c:3967 g10/gpg.c:3991 sm/gpgsm.c:1684
3439 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3440 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
3444 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3445 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
3449 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3450 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
3454 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3455 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
3459 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3460 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
3464 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3465 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
3469 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3470 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
3474 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3475 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
3479 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3480 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3481 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
3485 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3486 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
3490 msgid "invalid default preferences\n"
3491 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
3495 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3496 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
3500 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3501 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
3505 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3506 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
3508 #: g10/gpg.c:4044 g10/gpg.c:4049
3510 #| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3511 msgid "chunk size invalid - using %d\n"
3512 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
3516 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3517 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
3521 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3522 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
3526 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3527 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
3531 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3533 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
3537 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3538 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
3542 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3547 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3548 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
3552 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3557 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3558 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
3560 #: g10/gpg.c:4911 g10/keyserver.c:1631
3562 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3563 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
3567 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3568 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
3572 msgid "key export failed: %s\n"
3573 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
3575 #: g10/gpg.c:4935 g10/gpg.c:4946
3577 #| msgid "key export failed: %s\n"
3578 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3579 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
3583 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3584 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
3588 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3589 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
3593 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3594 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
3598 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3599 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
3603 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
3604 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3605 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
3607 #: g10/gpg.c:5327 g10/tofu.c:2160
3609 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3610 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3614 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3619 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
3624 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3625 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
3629 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3630 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
3634 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3635 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
3639 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3640 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
3644 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3645 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
3648 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3649 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
3651 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:427 tools/gpgconf.c:122 tools/gpg-card.c:97
3652 msgid "|FD|write status info to this FD"
3653 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
3656 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3660 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3661 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
3663 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
3667 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3668 "Check signatures against known trusted keys\n"
3670 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
3671 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
3673 #: g10/helptext.c:72
3674 msgid "No help available"
3675 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
3677 #: g10/helptext.c:82
3679 #| msgid "No help available for `%s'"
3680 msgid "No help available for '%s'"
3681 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
3684 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3688 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3693 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3694 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
3698 msgid "do not update the trustdb after import"
3699 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
3701 # Gènere? Nombre? ivb
3702 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
3703 # uncompressed so we know the gender. jm
3706 #| msgid "not supported"
3707 msgid "enable bulk import mode"
3708 msgstr "no és suportat"
3712 msgid "show key during import"
3713 msgstr "mostra empremta"
3717 msgid "show key but do not actually import"
3718 msgstr "mostra empremta"
3721 msgid "only accept updates to existing keys"
3726 msgid "remove unusable parts from key after import"
3727 msgstr "la clau secreta és inusable"
3730 msgid "remove as much as possible from key after import"
3734 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3738 msgid "run import filters and export key immediately"
3742 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3747 msgid "repair keys on import"
3748 msgstr "mostra empremta"
3750 #: g10/import.c:408 g10/import.c:730
3752 msgid "skipping block of type %d\n"
3753 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
3757 msgid "%lu keys processed so far\n"
3758 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
3762 msgid "Total number processed: %lu\n"
3763 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
3767 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
3768 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3769 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
3773 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3774 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
3778 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3779 msgstr " sense ID: %lu\n"
3781 #: g10/import.c:851 sm/import.c:129
3783 msgid " imported: %lu"
3784 msgstr " importades: %lu"
3786 #: g10/import.c:855 sm/import.c:133
3788 msgid " unchanged: %lu\n"
3789 msgstr " no modificades: %lu\n"
3793 msgid " new user IDs: %lu\n"
3794 msgstr " ID d'usuaris nous: %lu\n"
3798 msgid " new subkeys: %lu\n"
3799 msgstr " subclaus noves: %lu\n"
3803 msgid " new signatures: %lu\n"
3804 msgstr " signatures noves: %lu\n"
3808 msgid " new key revocations: %lu\n"
3809 msgstr " noves revocacions: %lu\n"
3811 #: g10/import.c:865 sm/import.c:135
3813 msgid " secret keys read: %lu\n"
3814 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
3816 #: g10/import.c:867 sm/import.c:137
3818 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3819 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
3821 #: g10/import.c:869 sm/import.c:139
3823 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3824 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
3826 #: g10/import.c:871 sm/import.c:141
3828 msgid " not imported: %lu\n"
3829 msgstr " importades: %lu\n"
3833 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3834 msgstr " signatures noves: %lu\n"
3838 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3839 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
3841 #: g10/import.c:1300
3844 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3845 "algorithms on these user IDs:\n"
3848 #: g10/import.c:1342
3850 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3853 #: g10/import.c:1360
3855 msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
3856 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
3858 #: g10/import.c:1375
3860 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3861 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
3863 #: g10/import.c:1387
3865 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3868 #: g10/import.c:1400
3870 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3873 #: g10/import.c:1402
3875 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3878 #: g10/import.c:1427
3880 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3883 #: g10/import.c:2012 g10/import.c:3172
3885 msgid "key %s: no user ID\n"
3886 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
3888 #: g10/import.c:2018
3890 msgid "key %s: %s\n"
3891 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
3893 #: g10/import.c:2019 g10/import.c:3144
3894 msgid "rejected by import screener"
3897 #: g10/import.c:2068
3899 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3900 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
3902 #: g10/import.c:2089
3904 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3905 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
3907 #: g10/import.c:2100 g10/import.c:2131
3909 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3910 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
3912 #: g10/import.c:2102
3914 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3915 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
3917 #: g10/import.c:2182 g10/import.c:3559
3919 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3920 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
3922 #: g10/import.c:2188
3924 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3925 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
3927 #: g10/import.c:2200
3929 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3930 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
3932 #: g10/import.c:2232 g10/import.c:2334 g10/import.c:3634
3934 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3935 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3936 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
3938 #: g10/import.c:2255
3940 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3941 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
3943 #: g10/import.c:2282
3945 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3946 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
3948 #: g10/import.c:2350
3950 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3951 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
3953 #: g10/import.c:2353
3955 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3956 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
3958 #: g10/import.c:2356
3960 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3961 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
3963 #: g10/import.c:2359
3965 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3966 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
3968 #: g10/import.c:2362
3970 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3971 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
3973 #: g10/import.c:2365
3975 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3976 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
3978 #: g10/import.c:2368
3980 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3981 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
3983 #: g10/import.c:2371
3985 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3986 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
3988 #: g10/import.c:2374
3990 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3991 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
3993 #: g10/import.c:2377
3995 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3996 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
3998 #: g10/import.c:2413
4000 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
4001 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
4003 #: g10/import.c:2801 g10/import.c:3006
4005 msgid "key %s: secret key imported\n"
4006 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
4008 #: g10/import.c:2809
4010 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
4011 msgid "key %s: secret key already exists\n"
4012 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
4014 #: g10/import.c:2817
4016 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
4017 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
4019 #: g10/import.c:2979
4021 msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
4024 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
4025 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
4026 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
4027 #. * three private key data. Importing private key stub is always
4028 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
4029 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
4030 #. * then, references to a card will be automatically created
4032 #: g10/import.c:2996
4034 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
4037 #: g10/import.c:3143
4039 msgid "secret key %s: %s\n"
4040 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
4042 #: g10/import.c:3164 g10/import.c:3203
4044 msgid "importing secret keys not allowed\n"
4045 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
4047 #: g10/import.c:3191
4049 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
4050 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
4052 #: g10/import.c:3353 g10/pkclist.c:75 g10/revoke.c:775
4053 msgid "No reason specified"
4054 msgstr "No s'ha especificat cap raó"
4056 #: g10/import.c:3354 g10/pkclist.c:77 g10/revoke.c:777
4057 msgid "Key is superseded"
4058 msgstr "La clau ha estat substituïda"
4060 #: g10/import.c:3355 g10/pkclist.c:79 g10/revoke.c:776
4061 msgid "Key has been compromised"
4062 msgstr "La clau ha estat compromesa"
4064 #: g10/import.c:3356 g10/pkclist.c:81 g10/revoke.c:778
4065 msgid "Key is no longer used"
4066 msgstr "La clau ja no s'usa"
4068 #: g10/import.c:3357 g10/pkclist.c:83 g10/revoke.c:779
4069 msgid "User ID is no longer valid"
4070 msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid"
4072 #: g10/import.c:3482 g10/keylist.c:1355 g10/pkclist.c:87
4074 msgid "reason for revocation: "
4075 msgstr "raó de la revocació: "
4077 #: g10/import.c:3501 g10/keylist.c:1374 g10/pkclist.c:103
4079 msgid "revocation comment: "
4080 msgstr "comentari de la revocació: "
4082 #: g10/import.c:3552
4084 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
4086 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
4089 #: g10/import.c:3581
4091 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
4092 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
4094 #: g10/import.c:3588
4096 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
4097 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
4099 # O «rebutjara»? ivb
4100 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
4101 # «es rebutja» està bé. jm
4102 #: g10/import.c:3608
4104 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
4105 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
4107 #: g10/import.c:3643
4109 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
4110 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
4112 #: g10/import.c:3729
4114 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
4115 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
4117 #: g10/import.c:3746
4119 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
4121 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
4125 #: g10/import.c:3748
4127 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
4128 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
4130 #: g10/import.c:3765 g10/import.c:3793 g10/import.c:3849
4132 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
4133 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
4135 #: g10/import.c:3766
4137 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
4138 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
4140 #: g10/import.c:3780
4142 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
4143 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
4145 #: g10/import.c:3795
4147 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
4148 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
4150 #: g10/import.c:3814
4152 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
4153 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
4155 #: g10/import.c:3838
4157 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
4158 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
4160 #: g10/import.c:3851
4162 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
4163 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
4165 #: g10/import.c:3866
4167 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
4168 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
4170 #: g10/import.c:3913
4172 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
4173 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
4175 #: g10/import.c:3940
4177 msgid "key %s: skipped subkey\n"
4178 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
4180 #: g10/import.c:3972
4182 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
4183 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
4185 #: g10/import.c:3983
4187 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
4189 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
4192 #: g10/import.c:4011
4194 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
4195 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
4197 #: g10/import.c:4035
4199 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
4201 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
4204 #: g10/import.c:4043
4206 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
4208 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
4210 #: g10/import.c:4216
4212 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
4213 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
4215 #: g10/import.c:4323
4217 msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
4218 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
4220 #: g10/import.c:4388
4222 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
4224 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
4227 #: g10/import.c:4404
4229 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
4231 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
4234 #: g10/import.c:4470
4236 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
4237 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
4239 #: g10/import.c:4508
4241 msgid "key %s: direct key signature added\n"
4242 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
4244 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:835 dirmngr/ldap-wrapper.c:852
4246 msgid "error allocating memory: %s\n"
4247 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
4249 #: g10/key-check.c:397
4251 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
4252 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
4254 #: g10/key-check.c:406
4257 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
4258 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4260 #: g10/key-check.c:572
4262 msgid " (reordered signatures follow)"
4263 msgstr "Signatura correcta de \""
4265 #: g10/key-check.c:709
4268 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
4270 #: g10/key-check.c:717
4272 msgid "%d duplicate signature removed\n"
4273 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
4274 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4275 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4277 #: g10/key-check.c:726 g10/keylist.c:725
4279 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4280 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4281 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4282 msgstr[0] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
4283 msgstr[1] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
4285 #: g10/key-check.c:734 g10/keylist.c:721
4287 #| msgid "%d bad signatures\n"
4288 msgid "%d bad signature\n"
4289 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4290 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
4291 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
4293 #: g10/key-check.c:743
4295 msgid "%d signature reordered\n"
4296 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
4297 msgstr[0] "Signatura correcta de \""
4298 msgstr[1] "Signatura correcta de \""
4300 #: g10/key-check.c:753
4303 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
4307 #: g10/keydb.c:366 g10/keydb.c:393 sm/keydb.c:305 sm/keydb.c:318
4309 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
4310 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
4312 #: g10/keydb.c:369 g10/keydb.c:396
4314 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
4315 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
4316 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
4318 #: g10/keydb.c:405 sm/keydb.c:324
4320 msgid "keybox '%s' created\n"
4321 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
4325 #| msgid "keyring `%s' created\n"
4326 msgid "keyring '%s' created\n"
4327 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
4331 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4332 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
4336 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4337 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
4339 #: g10/keyedit.c:264
4340 msgid "[revocation]"
4341 msgstr "[revocació]"
4343 #: g10/keyedit.c:264 g10/keylist.c:1325
4344 msgid "[self-signature]"
4345 msgstr "[autosignatura]"
4347 #: g10/keyedit.c:387 g10/pkclist.c:277
4350 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4352 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4355 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
4356 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
4357 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
4359 #: g10/keyedit.c:391 g10/pkclist.c:289
4361 msgid " %d = I trust marginally\n"
4362 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
4364 #: g10/keyedit.c:392 g10/pkclist.c:291
4366 msgid " %d = I trust fully\n"
4367 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
4369 #: g10/keyedit.c:410
4371 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4372 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4373 "trust signatures on your behalf.\n"
4376 #: g10/keyedit.c:427
4377 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4380 #: g10/keyedit.c:555
4382 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4385 #: g10/keyedit.c:563
4387 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4388 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4390 #: g10/keyedit.c:572 g10/keyedit.c:600 g10/keyedit.c:627 g10/keyedit.c:812
4391 #: g10/keyedit.c:1677
4392 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4393 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
4395 # O no s'ha pogut? ivb
4396 # FIXME: comprovar context. jm
4397 #: g10/keyedit.c:586 g10/keyedit.c:614 g10/keyedit.c:641 g10/keyedit.c:818
4398 #: g10/keyedit.c:1682 g10/keyedit.c:2850
4399 msgid " Unable to sign.\n"
4400 msgstr " No es pot signar.\n"
4402 #: g10/keyedit.c:591
4404 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4405 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
4407 #: g10/keyedit.c:619
4409 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4410 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
4412 #: g10/keyedit.c:648
4414 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
4415 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
4417 #: g10/keyedit.c:650
4419 msgid "Sign it? (y/N) "
4420 msgstr "Signar realment? "
4422 #: g10/keyedit.c:677
4425 "The self-signature on \"%s\"\n"
4426 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4428 "La vostra signatura en «%s»\n"
4429 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
4431 #: g10/keyedit.c:686
4432 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4433 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
4435 #: g10/keyedit.c:699
4438 "Your current signature on \"%s\"\n"
4441 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
4444 #: g10/keyedit.c:704
4445 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4446 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
4448 #: g10/keyedit.c:725
4451 "Your current signature on \"%s\"\n"
4452 "is a local signature.\n"
4454 "La vostra signatura en «%s»\n"
4455 "és una signatura local.\n"
4457 #: g10/keyedit.c:730
4458 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4459 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
4461 #: g10/keyedit.c:750
4463 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4464 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
4466 #: g10/keyedit.c:754
4468 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4469 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
4471 #: g10/keyedit.c:760
4472 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4473 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
4475 #: g10/keyedit.c:782
4477 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4478 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
4480 #: g10/keyedit.c:806
4481 msgid "This key has expired!"
4482 msgstr "La clau ha caducat!"
4484 #: g10/keyedit.c:824
4486 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4487 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
4489 #: g10/keyedit.c:830
4490 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4491 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
4493 #: g10/keyedit.c:871
4495 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4497 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4499 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
4500 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
4501 "contestar, entreu «0».\n"
4503 #: g10/keyedit.c:876
4505 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4506 msgstr " (0) No vaig a contestar.%s\n"
4508 #: g10/keyedit.c:878
4510 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4511 msgstr " (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
4513 #: g10/keyedit.c:880
4515 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4516 msgstr " (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
4518 #: g10/keyedit.c:883
4520 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4521 msgstr " (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
4523 #: g10/keyedit.c:890
4525 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4526 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
4528 #: g10/keyedit.c:917
4531 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4534 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
4535 "amb la vostra clau: \""
4537 #: g10/keyedit.c:925
4539 msgid "This will be a self-signature.\n"
4542 "Açò serà una autosignatura.\n"
4544 #: g10/keyedit.c:930
4546 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4549 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
4551 #: g10/keyedit.c:937
4553 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4556 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
4558 #: g10/keyedit.c:947
4560 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4563 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
4565 #: g10/keyedit.c:954
4567 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4570 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
4572 #: g10/keyedit.c:961
4574 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4577 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
4579 #: g10/keyedit.c:966
4581 msgid "I have checked this key casually.\n"
4584 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
4586 #: g10/keyedit.c:971
4588 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4591 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
4593 #: g10/keyedit.c:983
4595 msgid "Really sign? (y/N) "
4596 msgstr "Signar realment? "
4598 #: g10/keyedit.c:1035 g10/keyedit.c:6488 g10/keyedit.c:6571 g10/keyedit.c:6700
4599 #: g10/keyedit.c:6762 g10/sign.c:533
4601 msgid "signing failed: %s\n"
4602 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
4604 #: g10/keyedit.c:1122
4605 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4608 #: g10/keyedit.c:1154
4610 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
4611 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4612 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
4614 #: g10/keyedit.c:1268
4615 msgid "save and quit"
4618 #: g10/keyedit.c:1271
4620 msgid "show key fingerprint"
4621 msgstr "mostra empremta"
4623 #: g10/keyedit.c:1272
4625 msgid "show the keygrip"
4626 msgstr "Notació de signatura: "
4628 #: g10/keyedit.c:1273
4629 msgid "list key and user IDs"
4630 msgstr "llista claus i ID"
4632 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents... ivb
4633 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
4634 #: g10/keyedit.c:1275
4635 msgid "select user ID N"
4636 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
4638 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents... ivb
4639 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
4640 #: g10/keyedit.c:1276
4642 msgid "select subkey N"
4643 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
4645 #: g10/keyedit.c:1277
4647 msgid "check signatures"
4648 msgstr "revoca signatures"
4650 #: g10/keyedit.c:1283
4651 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4654 #: g10/keyedit.c:1288
4656 msgid "sign selected user IDs locally"
4657 msgstr "signa la clau localment"
4659 #: g10/keyedit.c:1289
4661 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4662 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
4664 #: g10/keyedit.c:1291
4665 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4668 #: g10/keyedit.c:1293
4669 msgid "add a user ID"
4670 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
4672 # Com estava escrit abans. ivb
4673 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
4674 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
4675 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
4676 #: g10/keyedit.c:1295
4677 msgid "add a photo ID"
4678 msgstr "afegeix un photo ID"
4680 #: g10/keyedit.c:1296
4682 msgid "delete selected user IDs"
4683 msgstr "esborra un ID d'usuari"
4685 #: g10/keyedit.c:1299
4687 msgid "add a subkey"
4690 #: g10/keyedit.c:1302
4691 msgid "add a key to a smartcard"
4694 #: g10/keyedit.c:1304
4695 msgid "move a key to a smartcard"
4698 #: g10/keyedit.c:1306
4699 msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
4702 #: g10/keyedit.c:1308
4703 msgid "move a backup key to a smartcard"
4706 #: g10/keyedit.c:1310
4708 msgid "delete selected subkeys"
4709 msgstr "esborra una clau secundària"
4711 #: g10/keyedit.c:1312
4712 msgid "add a revocation key"
4713 msgstr "afegeix una clau de revocació"
4715 #: g10/keyedit.c:1314
4716 msgid "add an additional decryption subkey"
4719 #: g10/keyedit.c:1316
4721 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4723 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
4725 #: g10/keyedit.c:1318
4727 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4728 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
4730 #: g10/keyedit.c:1320
4732 msgid "flag the selected user ID as primary"
4733 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
4735 #: g10/keyedit.c:1323
4736 msgid "list preferences (expert)"
4737 msgstr "llista les preferències (expert)"
4739 #: g10/keyedit.c:1324
4740 msgid "list preferences (verbose)"
4741 msgstr "llista les preferències (detallat)"
4743 #: g10/keyedit.c:1326
4745 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4747 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
4749 #: g10/keyedit.c:1329
4751 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4752 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
4754 #: g10/keyedit.c:1331
4756 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4758 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
4760 #: g10/keyedit.c:1333
4761 msgid "change the passphrase"
4762 msgstr "canvia la contrasenya"
4764 #: g10/keyedit.c:1336
4765 msgid "change the ownertrust"
4766 msgstr "canvia la confiança"
4768 #: g10/keyedit.c:1339
4770 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4771 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
4773 #: g10/keyedit.c:1341
4775 msgid "revoke selected user IDs"
4776 msgstr "revoca un ID d'usuari"
4778 #: g10/keyedit.c:1344
4780 msgid "revoke key or selected subkeys"
4781 msgstr "revoca una clau secundària"
4783 #: g10/keyedit.c:1346
4786 msgstr "activa una clau"
4788 #: g10/keyedit.c:1347
4791 msgstr "desactiva una clau"
4793 # Igual que dalt. ivb
4795 #: g10/keyedit.c:1349
4797 msgid "show selected photo IDs"
4798 msgstr "mostra el photo ID"
4800 #: g10/keyedit.c:1351
4801 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4804 #: g10/keyedit.c:1353
4805 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4808 #: g10/keyedit.c:1476
4809 msgid "Secret key is available.\n"
4810 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
4812 #: g10/keyedit.c:1478
4814 #| msgid "Secret key is available.\n"
4815 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4816 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
4818 #: g10/keyedit.c:1511
4820 "Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
4823 #: g10/keyedit.c:1589
4824 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4825 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
4827 #: g10/keyedit.c:1612
4829 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4831 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4832 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4835 #: g10/keyedit.c:1670 g10/keyedit.c:2850 g10/keyedit.c:3226 g10/keyedit.c:3288
4836 #: g10/keyedit.c:3357
4837 msgid "Key is revoked."
4838 msgstr "La clau està revocada."
4840 #: g10/keyedit.c:1693
4842 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4843 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
4845 #: g10/keyedit.c:1697
4847 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4848 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
4850 #: g10/keyedit.c:1705
4851 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4852 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
4854 #: g10/keyedit.c:1716
4856 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4857 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
4859 #: g10/keyedit.c:1762 g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:2035
4860 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4861 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
4863 #: g10/keyedit.c:1764 g10/keyedit.c:1788 g10/keyedit.c:1988 g10/keyedit.c:2037
4865 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4868 #: g10/keyedit.c:1767
4869 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4870 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
4872 #: g10/keyedit.c:1770
4874 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4875 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
4877 #: g10/keyedit.c:1771
4879 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4880 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
4882 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4883 #. moving the key and not about removing it.
4884 #: g10/keyedit.c:1829 g10/keyedit.c:1869
4886 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4887 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
4889 #: g10/keyedit.c:1841 g10/keyedit.c:1881 g10/keyedit.c:5127
4891 msgid "You must select exactly one key.\n"
4892 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
4894 #: g10/keyedit.c:1911
4895 msgid "Command expects a filename argument\n"
4898 #: g10/keyedit.c:1932
4900 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4901 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
4903 #: g10/keyedit.c:1951
4905 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4906 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
4908 #: g10/keyedit.c:1986
4909 msgid "You must select at least one key.\n"
4910 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
4912 #: g10/keyedit.c:1992
4914 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4915 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
4917 #: g10/keyedit.c:1994
4919 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4920 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
4922 #: g10/keyedit.c:2041
4924 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4925 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
4927 #: g10/keyedit.c:2042
4929 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4930 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
4932 #: g10/keyedit.c:2060
4934 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4935 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
4937 #: g10/keyedit.c:2071
4939 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4940 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
4942 #: g10/keyedit.c:2073
4944 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4945 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
4947 #: g10/keyedit.c:2131
4948 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4951 #: g10/keyedit.c:2176
4953 msgid "Set preference list to:\n"
4954 msgstr "estableix la llista de preferències"
4956 #: g10/keyedit.c:2183
4958 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4960 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
4962 #: g10/keyedit.c:2185
4964 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4965 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
4967 #: g10/keyedit.c:2259
4969 msgid "Save changes? (y/N) "
4970 msgstr "Voleu desar els canvis? "
4972 #: g10/keyedit.c:2263
4974 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4975 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
4977 #: g10/keyedit.c:2294
4979 msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
4980 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
4982 #: g10/keyedit.c:2311 g10/keyedit.c:2947 g10/keyedit.c:3247 g10/keyedit.c:3462
4984 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4985 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
4987 #: g10/keyedit.c:2606
4989 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4990 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4991 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
4993 #: g10/keyedit.c:2632
4995 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4996 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
4998 #: g10/keyedit.c:2695
5000 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
5001 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
5003 #: g10/keyedit.c:2765 g10/keyedit.c:4840 g10/keygen.c:3984
5005 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
5006 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
5008 #: g10/keyedit.c:2785
5010 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
5011 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
5013 #: g10/keyedit.c:2922 g10/keyedit.c:2925
5015 #| msgid "invalid value\n"
5016 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
5017 msgstr "el valor no és vàlid\n"
5019 #: g10/keyedit.c:2928
5021 #| msgid "No such user ID.\n"
5022 msgid "No matching user IDs."
5023 msgstr "Usuari inexistent.\n"
5025 #: g10/keyedit.c:2928
5027 msgid "Nothing to sign.\n"
5028 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
5030 #: g10/keyedit.c:3123 g10/keyedit.c:6353
5032 msgid "Not signed by you.\n"
5035 #: g10/keyedit.c:3181
5037 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
5038 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
5039 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
5041 #: g10/keyedit.c:3365
5043 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
5044 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
5046 #: g10/keyedit.c:3407
5048 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
5049 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
5051 #: g10/keyedit.c:3431
5053 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
5054 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
5056 #: g10/keyedit.c:3527 g10/keylist.c:614
5057 msgid "Preferred keyserver: "
5060 #: g10/keyedit.c:3535 g10/keyedit.c:3536
5065 #: g10/keyedit.c:3777
5066 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
5067 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
5069 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau». ivb
5070 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
5071 #: g10/keyedit.c:3849
5073 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
5074 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
5076 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau». ivb
5077 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
5078 #: g10/keyedit.c:3873
5080 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
5081 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
5083 #: g10/keyedit.c:3879
5086 msgstr " (sensible)"
5088 #: g10/keyedit.c:3921 g10/keyedit.c:4068 g10/keylist.c:338 g10/keyserver.c:348
5091 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
5093 #: g10/keyedit.c:3924 g10/keylist.c:2520
5098 #: g10/keyedit.c:3926 g10/keylist.c:2526
5101 msgstr " [caduca: %s]"
5103 #: g10/keyedit.c:3928 g10/keyedit.c:4070 g10/keylist.c:340 g10/keylist.c:2532
5104 #: g10/keyserver.c:354
5107 msgstr " [caduca: %s]"
5109 #: g10/keyedit.c:3930
5114 #: g10/keyedit.c:3938 g10/keyedit.c:3958 g10/keylist.c:343
5118 #: g10/keyedit.c:3997
5121 msgstr " confiança: %c/%c"
5123 #: g10/keyedit.c:4001
5125 msgid "validity: %s"
5128 #: g10/keyedit.c:4008
5129 msgid "This key has been disabled"
5130 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
5132 #: g10/keyedit.c:4026
5134 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
5135 "unless you restart the program.\n"
5137 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
5138 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
5140 #: g10/keyedit.c:4088 g10/keyedit.c:4553 g10/keyserver.c:358
5141 #: g10/mainproc.c:2373 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:430 dirmngr/ocsp.c:889
5146 #: g10/keyedit.c:4090 g10/keyedit.c:4555 g10/keyserver.c:362
5147 #: g10/mainproc.c:2375 g10/tofu.c:1794 g10/trust.c:113
5152 #: g10/keyedit.c:4207
5155 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
5156 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
5158 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
5159 " causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
5162 #: g10/keyedit.c:4259
5164 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
5167 #: g10/keyedit.c:4260
5169 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5170 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
5171 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
5173 #: g10/keyedit.c:4295
5175 msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
5178 # Photo ID com abans. ivb
5179 #: g10/keyedit.c:4353
5181 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
5183 " of PGP to reject this key.\n"
5185 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
5186 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
5188 #: g10/keyedit.c:4358 g10/keyedit.c:4648
5189 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
5190 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
5192 #: g10/keyedit.c:4364
5193 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
5194 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
5196 #: g10/keyedit.c:4379
5197 msgid "Such a user ID already exists on this key!"
5200 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)? ivb
5201 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
5202 #: g10/keyedit.c:4481
5203 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
5204 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
5206 #: g10/keyedit.c:4491
5207 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
5208 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
5210 #: g10/keyedit.c:4495
5211 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
5212 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
5214 #: g10/keyedit.c:4502
5215 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
5216 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
5218 # Werner FIXME: use ngettext. jm
5219 #: g10/keyedit.c:4518
5221 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
5222 msgid "Deleted %d signature.\n"
5223 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
5224 msgstr[0] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
5225 msgstr[1] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
5227 #: g10/keyedit.c:4522
5228 msgid "Nothing deleted.\n"
5229 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
5231 #: g10/keyedit.c:4557
5235 #: g10/keyedit.c:4559
5237 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
5238 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
5240 #: g10/keyedit.c:4565
5242 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
5243 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
5244 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
5245 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
5247 #: g10/keyedit.c:4573
5249 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
5250 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
5252 #: g10/keyedit.c:4574
5254 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
5255 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
5257 #: g10/keyedit.c:4643
5259 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
5261 " some versions of PGP to reject this key.\n"
5263 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
5264 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
5266 #: g10/keyedit.c:4654
5267 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
5268 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
5270 #: g10/keyedit.c:4671
5271 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
5272 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
5274 #: g10/keyedit.c:4697 g10/keygen.c:3999
5276 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
5278 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
5280 #: g10/keyedit.c:4713
5282 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
5283 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
5285 #: g10/keyedit.c:4735
5287 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
5288 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
5290 #: g10/keyedit.c:4753
5291 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
5293 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
5295 #: g10/keyedit.c:4759
5298 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
5300 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
5302 #: g10/keyedit.c:4830
5303 msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
5306 #: g10/keyedit.c:4869 g10/keyedit.c:4894
5308 #| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
5309 msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
5310 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
5312 #: g10/keyedit.c:4915
5314 msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
5315 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
5317 #: g10/keyedit.c:5007
5320 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
5323 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
5325 #: g10/keyedit.c:5012
5327 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5328 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
5330 #: g10/keyedit.c:5015
5331 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5332 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
5334 #: g10/keyedit.c:5071
5336 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5337 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
5339 #: g10/keyedit.c:5131
5341 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
5342 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
5344 #: g10/keyedit.c:5134
5346 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5347 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
5348 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
5350 #: g10/keyedit.c:5252
5352 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
5354 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
5356 #: g10/keyedit.c:5258
5358 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
5361 #: g10/keyedit.c:5375
5362 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
5363 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
5365 #: g10/keyedit.c:5416 g10/keyedit.c:5532 g10/keyedit.c:5648 g10/keyedit.c:5791
5367 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
5368 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
5370 #: g10/keyedit.c:5589
5371 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
5374 #: g10/keyedit.c:5671
5376 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
5377 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
5379 #: g10/keyedit.c:5672
5381 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
5382 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
5384 #: g10/keyedit.c:5737
5386 msgid "Enter the notation: "
5387 msgstr "Notació de signatura: "
5389 #: g10/keyedit.c:5884
5391 msgid "Proceed? (y/N) "
5392 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
5394 #: g10/keyedit.c:5954
5396 msgid "No user ID with index %d\n"
5397 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
5399 #: g10/keyedit.c:6016
5401 msgid "No user ID with hash %s\n"
5402 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
5404 #: g10/keyedit.c:6117
5406 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
5407 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
5409 #: g10/keyedit.c:6139
5411 msgid "No subkey with index %d\n"
5412 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
5414 #: g10/keyedit.c:6280
5416 msgid "user ID: \"%s\"\n"
5417 msgstr "ID d'usuari: «"
5419 #: g10/keyedit.c:6283 g10/keyedit.c:6385 g10/keyedit.c:6433
5421 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
5424 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
5426 #: g10/keyedit.c:6285 g10/keyedit.c:6387 g10/keyedit.c:6435
5427 msgid " (non-exportable)"
5428 msgstr " (no-exportable)"
5430 #: g10/keyedit.c:6289
5432 msgid "This signature expired on %s.\n"
5433 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
5435 #: g10/keyedit.c:6294
5436 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
5437 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
5441 #: g10/keyedit.c:6299
5442 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
5443 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
5445 #: g10/keyedit.c:6359
5447 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5448 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
5450 #: g10/keyedit.c:6388
5452 msgid " (non-revocable)"
5453 msgstr " (no-exportable)"
5455 #: g10/keyedit.c:6395
5457 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5458 msgstr " revocat per %08lX el %s\n"
5460 #: g10/keyedit.c:6420
5461 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5462 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
5465 #: g10/keyedit.c:6443
5466 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5467 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
5469 #: g10/keyedit.c:6476
5471 msgid "no secret key\n"
5472 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
5474 #: g10/keyedit.c:6524
5476 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5479 #: g10/keyedit.c:6534
5481 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5482 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
5484 #: g10/keyedit.c:6551
5486 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5487 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
5489 #: g10/keyedit.c:6647
5491 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
5492 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5493 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
5495 #: g10/keyedit.c:6685
5497 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5498 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
5500 #: g10/keyedit.c:6747
5502 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5503 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
5505 #: g10/keyedit.c:6844
5507 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5509 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
5513 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5514 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
5518 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5519 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
5523 msgid "too many cipher preferences\n"
5524 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
5528 msgid "too many digest preferences\n"
5529 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
5533 msgid "too many compression preferences\n"
5534 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
5538 msgid "too many AEAD preferences\n"
5539 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
5543 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5544 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
5546 #: g10/keygen.c:1115
5548 msgid "writing direct signature\n"
5549 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
5551 #: g10/keygen.c:1161
5553 msgid "writing self signature\n"
5554 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
5556 #: g10/keygen.c:1217
5558 msgid "writing key binding signature\n"
5559 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
5561 #: g10/keygen.c:1581 g10/keygen.c:1586 g10/keygen.c:1638 g10/keygen.c:1643
5562 #: g10/keygen.c:1815 g10/keygen.c:1820
5564 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5565 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
5567 #: g10/keygen.c:1592 g10/keygen.c:1649 g10/keygen.c:1657 g10/keygen.c:1826
5569 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5570 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
5572 #: g10/keygen.c:1683
5575 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5578 #: g10/keygen.c:1882
5583 #: g10/keygen.c:1885
5587 #: g10/keygen.c:1888
5590 msgstr "xifra dades"
5592 #: g10/keygen.c:1891
5593 msgid "Authenticate"
5596 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5597 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
5598 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5601 #. * s = Toggle signing capability
5602 #. * e = Toggle encryption capability
5603 #. * a = Toggle authentication capability
5606 #: g10/keygen.c:1912
5610 #: g10/keygen.c:1949
5612 msgid "Possible actions for this %s key: "
5615 #: g10/keygen.c:1956
5616 msgid "Current allowed actions: "
5619 #: g10/keygen.c:1961
5621 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5624 #: g10/keygen.c:1964
5626 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5629 #: g10/keygen.c:1967
5631 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5634 #: g10/keygen.c:1970
5636 msgid " (%c) Finished\n"
5639 #: g10/keygen.c:2099
5641 msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
5642 msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
5644 #: g10/keygen.c:2103
5646 msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
5647 msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
5649 #: g10/keygen.c:2106
5651 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5652 msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
5653 msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
5655 #: g10/keygen.c:2108
5657 #| msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5658 msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
5659 msgstr " (%d) RSA (només signar)\n"
5661 #: g10/keygen.c:2114
5663 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
5664 msgstr " (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
5666 #: g10/keygen.c:2116
5668 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5669 msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
5670 msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
5672 #: g10/keygen.c:2122
5674 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
5675 msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
5677 #: g10/keygen.c:2124
5679 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
5680 msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
5682 #: g10/keygen.c:2130
5684 #| msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
5685 msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
5686 msgstr " (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n"
5688 #: g10/keygen.c:2130 g10/keygen.c:2661
5690 #| msgid " (default)"
5692 msgstr " (predeterminat)"
5694 #: g10/keygen.c:2131
5696 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5697 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5698 msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
5700 #: g10/keygen.c:2133
5702 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
5703 msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
5705 #: g10/keygen.c:2135
5707 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5708 msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
5709 msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
5711 #: g10/keygen.c:2139
5713 msgid " (%d) Existing key%s\n"
5714 msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
5716 #: g10/keygen.c:2141
5718 msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
5719 msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
5721 #: g10/keygen.c:2237 sm/certreqgen-ui.c:203
5723 msgid "Enter the keygrip: "
5724 msgstr "Notació de signatura: "
5726 #: g10/keygen.c:2250 sm/certreqgen-ui.c:211 tools/gpg-card.c:2315
5728 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5731 #: g10/keygen.c:2252 sm/certreqgen-ui.c:213
5733 msgid "No key with this keygrip\n"
5734 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
5736 #: g10/keygen.c:2271 g10/keygen.c:2281 g10/keygen.c:3416 g10/keygen.c:3427
5737 #: sm/certreqgen-ui.c:231 sm/certreqgen-ui.c:240
5739 msgid "error reading the card: %s\n"
5740 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
5742 #: g10/keygen.c:2275 g10/keygen.c:3420 sm/certreqgen-ui.c:234
5744 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5745 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
5747 #: g10/keygen.c:2294 sm/certreqgen-ui.c:246
5749 msgid "Available keys:\n"
5750 msgstr "desactiva una clau"
5752 #: g10/keygen.c:2487 g10/keygen.c:2501
5754 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
5755 msgid "rounded to %u bits\n"
5756 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
5758 #: g10/keygen.c:2542
5760 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5763 #: g10/keygen.c:2550
5765 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5766 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
5768 #: g10/keygen.c:2567 sm/certreqgen-ui.c:190
5770 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5771 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
5773 #: g10/keygen.c:2613
5775 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5776 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5777 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
5779 #: g10/keygen.c:2802
5781 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5782 " 0 = key does not expire\n"
5783 " <n> = key expires in n days\n"
5784 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5785 " <n>m = key expires in n months\n"
5786 " <n>y = key expires in n years\n"
5788 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
5789 " 0 = la clau no caduca\n"
5790 " <n> = la clau caduca als n dies\n"
5791 " <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
5792 " <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
5793 " <n>y = la clau caduca als n anys\n"
5795 #: g10/keygen.c:2813
5797 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5798 " 0 = signature does not expire\n"
5799 " <n> = signature expires in n days\n"
5800 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5801 " <n>m = signature expires in n months\n"
5802 " <n>y = signature expires in n years\n"
5804 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
5805 " 0 = la signatura no caduca\n"
5806 " <n> = la signatura caduca als n dies\n"
5807 " <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
5808 " <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
5809 " <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
5811 #: g10/keygen.c:2836
5812 msgid "Key is valid for? (0) "
5813 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
5815 #: g10/keygen.c:2841
5817 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5818 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
5820 #: g10/keygen.c:2857 g10/keygen.c:2882
5821 msgid "invalid value\n"
5822 msgstr "el valor no és vàlid\n"
5824 #: g10/keygen.c:2864
5826 msgid "Key does not expire at all\n"
5827 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
5829 #: g10/keygen.c:2865
5831 msgid "Signature does not expire at all\n"
5832 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
5834 #: g10/keygen.c:2870
5836 msgid "Key expires at %s\n"
5837 msgstr "%s caduca el %s\n"
5839 #: g10/keygen.c:2871
5841 msgid "Signature expires at %s\n"
5842 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
5844 # Amb «it» es refereix a les dates? ivb
5845 # Això vaig entendre jo. jm
5846 #: g10/keygen.c:2875
5848 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5849 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5851 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
5852 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
5854 #: g10/keygen.c:2888
5856 msgid "Is this correct? (y/N) "
5857 msgstr "És correcte? (s/n)"
5859 #: g10/keygen.c:2956
5862 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5866 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5867 #. but you should keep your existing translation. In case
5868 #. the new string is not translated this old string will
5870 #: g10/keygen.c:2971
5874 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5876 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5877 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5881 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
5882 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
5883 "d'aquesta forma:\n"
5884 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5887 #: g10/keygen.c:2990
5889 msgstr "Nom i cognoms: "
5891 #: g10/keygen.c:2999
5892 msgid "Invalid character in name\n"
5893 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
5895 #: g10/keygen.c:3000
5897 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5900 #: g10/keygen.c:3010
5901 msgid "Email address: "
5902 msgstr "Adreça electrònica: "
5904 #: g10/keygen.c:3016
5905 msgid "Not a valid email address\n"
5906 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
5908 #: g10/keygen.c:3025
5910 msgstr "Comentari: "
5912 #: g10/keygen.c:3031
5913 msgid "Invalid character in comment\n"
5914 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
5916 #: g10/keygen.c:3067
5918 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
5919 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5920 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
5922 #: g10/keygen.c:3073
5925 "You selected this USER-ID:\n"
5929 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
5933 #: g10/keygen.c:3078
5934 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5935 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
5937 #: g10/keygen.c:3086
5938 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
5943 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5944 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5945 #. string which should be translated accordingly and the
5946 #. letter changed to match the one in the answer string.
5949 #. c = Change comment
5951 #. o = Okay (ready, continue)
5954 #: g10/keygen.c:3103
5958 #: g10/keygen.c:3113
5959 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5960 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
5962 #: g10/keygen.c:3114
5963 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5964 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
5966 #: g10/keygen.c:3119
5968 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5969 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5970 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
5972 #: g10/keygen.c:3120
5974 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5975 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5976 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
5978 #: g10/keygen.c:3139
5979 msgid "Please correct the error first\n"
5980 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
5982 #: g10/keygen.c:3185
5984 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5985 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5986 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5987 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5989 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
5990 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
5991 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
5992 "d'aconseguir prou entropia.\n"
5994 #: g10/keygen.c:3567
5996 msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
5999 #: g10/keygen.c:4664 g10/keygen.c:4737 g10/keygen.c:4755 g10/keygen.c:4784
6000 #: g10/keygen.c:5183 g10/keygen.c:5743 g10/keygen.c:6060 g10/keygen.c:6170
6002 msgid "Key generation failed: %s\n"
6003 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
6005 #: g10/keygen.c:4673
6008 "About to create a key for:\n"
6013 #: g10/keygen.c:4675
6014 msgid "Continue? (Y/n) "
6017 #: g10/keygen.c:4696
6019 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
6020 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
6022 #: g10/keygen.c:4701
6024 #| msgid "Create anyway? "
6025 msgid "Create anyway? (y/N) "
6026 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
6028 #: g10/keygen.c:4707
6030 #| msgid "Create anyway? "
6031 msgid "creating anyway\n"
6032 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
6034 #: g10/keygen.c:5166
6036 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
6039 #: g10/keygen.c:5215
6041 msgid "Key generation canceled.\n"
6042 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
6044 #: g10/keygen.c:5275
6046 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
6047 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
6049 #: g10/keygen.c:5295
6051 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
6054 #: g10/keygen.c:5470 g10/keygen.c:5675
6056 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
6057 msgid "writing public key to '%s'\n"
6058 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
6060 # Potser no hi haja cap anell! ivb
6061 #: g10/keygen.c:5669
6063 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
6064 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
6066 #: g10/keygen.c:5683
6068 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6069 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
6070 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
6072 #: g10/keygen.c:5714
6073 msgid "public and secret key created and signed.\n"
6074 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
6076 #: g10/keygen.c:5730
6079 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
6080 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
6082 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
6083 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
6085 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
6086 #: g10/keygen.c:5912 g10/keygen.c:6120
6089 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
6091 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
6092 "amb el rellotge)\n"
6094 # Werner FIXME: use ngettext. jm
6095 #: g10/keygen.c:5914 g10/keygen.c:6122
6098 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
6100 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
6101 "amb el rellotge)\n"
6103 #: g10/keygen.c:5925 g10/keygen.c:6133
6105 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
6106 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
6107 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
6109 #: g10/keygen.c:5937 g10/keygen.c:5939
6111 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
6112 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
6114 #: g10/keygen.c:5946 g10/keygen.c:5948
6116 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
6117 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
6119 #: g10/keygen.c:5973 g10/keygen.c:6147
6121 msgid "Really create? (y/N) "
6122 msgstr "Crear realment? "
6124 #: g10/keyid.c:753 g10/keyid.c:768 g10/keyid.c:783
6128 #: g10/keylist.c:415
6132 #: g10/keylist.c:431
6136 #: g10/keylist.c:487
6138 msgstr "Funcionalitats: "
6140 #: g10/keylist.c:504
6141 msgid "Keyserver no-modify"
6144 #: g10/keylist.c:572
6145 msgid "Critical signature policy: "
6146 msgstr "Política de signatura crítica: "
6148 #: g10/keylist.c:574
6149 msgid "Signature policy: "
6150 msgstr "Política de signatura: "
6152 #: g10/keylist.c:612
6153 msgid "Critical preferred keyserver: "
6156 #: g10/keylist.c:665
6157 msgid "Critical signature notation: "
6158 msgstr "Notació de signatura crítica: "
6160 #: g10/keylist.c:667
6161 msgid "Signature notation: "
6162 msgstr "Notació de signatura: "
6164 #: g10/keylist.c:717
6166 #| msgid "%d bad signatures\n"
6167 msgid "%d good signature\n"
6168 msgid_plural "%d good signatures\n"
6169 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
6170 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
6172 #: g10/keylist.c:730
6174 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
6175 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
6176 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
6177 msgstr[0] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
6178 msgstr[1] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
6180 #: g10/keylist.c:816
6182 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
6183 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
6187 #: g10/keylist.c:839
6191 #: g10/keylist.c:2376
6192 msgid "Primary key fingerprint:"
6193 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
6195 #: g10/keylist.c:2378
6196 msgid " Subkey fingerprint:"
6197 msgstr " Empremta digital de la subclau:"
6199 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
6200 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
6201 #: g10/keylist.c:2386
6202 msgid " Primary key fingerprint:"
6203 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
6205 #: g10/keylist.c:2388 g10/keylist.c:2398
6206 msgid " Subkey fingerprint:"
6207 msgstr " Empremta digital de la subclau:"
6209 #: g10/keylist.c:2393 g10/keylist.c:2409
6211 msgid " Key fingerprint ="
6212 msgstr " Empremta digital ="
6214 #: g10/keylist.c:2460
6215 msgid " Card serial no. ="
6218 #: g10/keyring.c:1477
6220 msgid "caching keyring '%s'\n"
6221 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
6223 #: g10/keyring.c:1551
6225 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
6226 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
6227 msgstr[0] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
6228 msgstr[1] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
6230 #: g10/keyring.c:1567
6232 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
6233 msgid "%lu key cached"
6234 msgid_plural "%lu keys cached"
6235 msgstr[0] "\t%lu clau actualitzades\n"
6236 msgstr[1] "\t%lu clau actualitzades\n"
6238 #: g10/keyring.c:1569
6240 #| msgid "1 bad signature\n"
6241 msgid " (%lu signature)\n"
6242 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
6243 msgstr[0] "1 signatura errònia\n"
6244 msgstr[1] "1 signatura errònia\n"
6246 # Fitxer indi fins final. Hau! ivb
6247 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
6248 #: g10/keyring.c:1646
6250 msgid "%s: keyring created\n"
6251 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
6253 #: g10/keyserver.c:90
6254 msgid "override proxy options set for dirmngr"
6257 #: g10/keyserver.c:92
6258 msgid "include revoked keys in search results"
6261 #: g10/keyserver.c:93
6262 msgid "include subkeys when searching by key ID"
6265 #: g10/keyserver.c:95
6266 msgid "override timeout options set for dirmngr"
6269 #: g10/keyserver.c:99
6270 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
6273 #: g10/keyserver.c:101
6275 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
6276 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
6278 #: g10/keyserver.c:360
6283 #: g10/keyserver.c:563
6284 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
6287 #: g10/keyserver.c:669
6289 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
6292 #: g10/keyserver.c:809 g10/keyserver.c:919
6294 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
6295 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
6297 #: g10/keyserver.c:1217 g10/keyserver.c:1252
6299 msgid "refreshing %d key from %s\n"
6300 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
6301 msgstr[0] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
6302 msgstr[1] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
6304 #: g10/keyserver.c:1226
6306 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
6307 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
6309 #: g10/keyserver.c:1318
6311 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
6312 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
6314 #: g10/keyserver.c:1321
6316 msgid "key not found on keyserver\n"
6317 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
6319 #: g10/keyserver.c:1483
6321 msgid "requesting key %s from %s\n"
6322 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
6324 # «del servidor», «en el servidor»? ivb
6325 #: g10/keyserver.c:1602 g10/keyserver.c:1795
6327 msgid "no keyserver known\n"
6328 msgstr "error de servidor de claus"
6330 #: g10/keyserver.c:1617 g10/skclist.c:214 g10/skclist.c:242
6332 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6333 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
6335 #: g10/keyserver.c:1621
6337 msgid "sending key %s to %s\n"
6338 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
6340 #: g10/keyserver.c:1664
6342 msgid "requesting key from '%s'\n"
6343 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
6345 #: g10/keyserver.c:1682
6347 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
6348 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
6350 #: g10/mainproc.c:295
6352 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
6353 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
6355 #: g10/mainproc.c:398
6357 #| msgid "%s encrypted session key\n"
6358 msgid "%s.%s encrypted session key\n"
6359 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
6361 #: g10/mainproc.c:400 sm/decrypt.c:884
6363 #| msgid "%s encrypted data\n"
6364 msgid "%s.%s encrypted data\n"
6365 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
6367 #: g10/mainproc.c:405
6369 #| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
6370 msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
6371 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
6373 #: g10/mainproc.c:411
6375 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
6376 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
6378 #: g10/mainproc.c:512
6380 msgid "public key is %s\n"
6381 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
6383 #: g10/mainproc.c:564
6385 msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
6386 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
6388 #: g10/mainproc.c:568 g10/pkclist.c:231
6393 #: g10/mainproc.c:572
6395 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
6396 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
6398 #: g10/mainproc.c:595 g10/mainproc.c:1028
6400 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
6403 #: g10/mainproc.c:603
6405 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6406 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
6408 # FIXME WK: Use ngettext
6409 #: g10/mainproc.c:605
6411 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
6412 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
6414 #: g10/mainproc.c:620 g10/mainproc.c:645
6416 msgid "public key decryption failed: %s\n"
6417 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
6419 #: g10/mainproc.c:656
6421 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
6422 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
6424 # I no serà «dades xifrades amb %s»? ivb
6425 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
6426 #: g10/mainproc.c:685 g10/mainproc.c:706
6428 msgid "assuming %s encrypted data\n"
6429 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
6431 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé! ivb
6432 #: g10/mainproc.c:692
6434 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
6436 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
6439 #: g10/mainproc.c:799 g10/mainproc.c:843
6441 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
6442 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
6444 #: g10/mainproc.c:810
6446 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
6447 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
6448 "then integrity protection was not widely used.\n"
6451 #: g10/mainproc.c:813
6453 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
6456 #: g10/mainproc.c:818
6458 #| msgid "decryption failed: %s\n"
6459 msgid "decryption forced to fail!\n"
6460 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
6462 #: g10/mainproc.c:830
6464 msgid "decryption okay\n"
6465 msgstr "desxifratge correcte\n"
6467 #: g10/mainproc.c:849
6469 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
6470 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
6472 #: g10/mainproc.c:874
6474 msgid "decryption failed: %s\n"
6475 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
6477 #: g10/mainproc.c:907 g10/mainproc.c:2533 sm/decrypt.c:1391 sm/encrypt.c:821
6480 msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
6483 #: g10/mainproc.c:944
6485 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6486 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6487 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
6489 #: g10/mainproc.c:951
6491 msgid "original file name='%.*s'\n"
6492 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
6494 #: g10/mainproc.c:1228
6496 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
6497 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
6499 #: g10/mainproc.c:1533 g10/mainproc.c:1576
6501 msgid "no signature found\n"
6502 msgstr "Signatura correcta de \""
6504 #: g10/mainproc.c:1856
6506 msgid "BAD signature from \"%s\""
6507 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
6509 #: g10/mainproc.c:1858
6511 msgid "Expired signature from \"%s\""
6512 msgstr "Signatura caducada de \""
6514 #: g10/mainproc.c:1860
6516 msgid "Good signature from \"%s\""
6517 msgstr "Signatura correcta de \""
6519 #: g10/mainproc.c:1882
6521 msgid "signature verification suppressed\n"
6522 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
6524 #: g10/mainproc.c:1996
6526 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6527 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
6529 #: g10/mainproc.c:2012 g10/mainproc.c:2019
6531 msgid "Signature made %s\n"
6532 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
6534 #: g10/mainproc.c:2013 g10/mainproc.c:2020 sm/verify.c:491
6536 msgid " using %s key %s\n"
6539 # «%.*s» no serà una data? Caldrà «el» al davant. ivb
6540 #: g10/mainproc.c:2024
6542 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6543 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
6545 #: g10/mainproc.c:2030
6547 msgid " issuer \"%s\"\n"
6550 #: g10/mainproc.c:2085
6552 msgid "Key available at: "
6553 msgstr "La clau és disponible en: "
6555 #: g10/mainproc.c:2127
6557 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6560 #: g10/mainproc.c:2327
6564 #: g10/mainproc.c:2365
6569 #: g10/mainproc.c:2442 sm/verify.c:532
6571 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6572 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6573 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
6575 #: g10/mainproc.c:2458
6577 msgid "Signature expired %s\n"
6578 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
6580 #: g10/mainproc.c:2463
6582 msgid "Signature expires %s\n"
6583 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
6585 #: g10/mainproc.c:2474
6587 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6588 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6589 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
6591 #: g10/mainproc.c:2475
6595 #: g10/mainproc.c:2476
6599 #: g10/mainproc.c:2476 g10/trust.c:112 dirmngr/ocsp.c:890
6601 msgstr "desconeguda"
6603 #: g10/mainproc.c:2478
6605 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
6606 msgid ", key algorithm "
6607 msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
6609 #: g10/mainproc.c:2513
6611 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6614 #: g10/mainproc.c:2562
6616 msgid "Can't check signature: %s\n"
6617 msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
6619 #: g10/mainproc.c:2658 g10/mainproc.c:2677 g10/mainproc.c:2801
6621 msgid "not a detached signature\n"
6622 msgstr "no és una signatura separada\n"
6624 #: g10/mainproc.c:2711
6627 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
6629 "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
6631 #: g10/mainproc.c:2720
6633 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6634 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
6636 #: g10/mainproc.c:2805
6638 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6639 msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
6641 #: g10/misc.c:107 g10/misc.c:137 g10/misc.c:213
6643 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6644 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
6648 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6649 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
6653 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6654 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
6658 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6659 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6663 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6664 msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
6668 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6669 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
6673 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6674 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6678 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6679 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6680 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
6684 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6685 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6686 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
6690 msgid "(reported error: %s)\n"
6691 msgstr "error de lectura: %s\n"
6695 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6696 msgstr "error de lectura: %s\n"
6698 #: g10/misc.c:443 sm/misc.c:51
6700 msgid "(further info: "
6705 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6706 msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
6710 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6711 msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
6715 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6716 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6720 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6721 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6726 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6727 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6729 # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
6730 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6731 # uncompressed so we know the gender. jm
6733 msgid "Uncompressed"
6734 msgstr "No comprimit"
6736 # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
6737 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6738 # uncompressed so we know the gender. jm
6739 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6742 msgid "uncompressed|none"
6743 msgstr "No comprimit"
6747 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6748 msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
6752 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6753 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
6757 msgid "unknown option '%s'\n"
6758 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
6762 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6767 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6768 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
6770 #: g10/openfile.c:78
6772 #| msgid "File `%s' exists. "
6773 msgid "File '%s' exists. "
6774 msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
6776 #: g10/openfile.c:82
6778 msgid "Overwrite? (y/N) "
6779 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
6781 #: g10/openfile.c:117
6783 msgid "%s: unknown suffix\n"
6784 msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
6786 #: g10/openfile.c:141
6787 msgid "Enter new filename"
6788 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
6791 #: g10/openfile.c:214
6793 msgid "writing to stdout\n"
6794 msgstr "s'està escrivint en stdout\n"
6796 #: g10/openfile.c:362
6798 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
6799 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6800 msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n"
6802 #: g10/parse-packet.c:357
6804 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6805 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
6807 #: g10/parse-packet.c:1299
6809 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6811 "AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n"
6813 #: g10/parse-packet.c:1818
6815 #| msgid "Critical signature notation: "
6816 msgid "Unknown critical signature notation: "
6817 msgstr "Notació de signatura crítica: "
6819 #: g10/parse-packet.c:1946
6821 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6822 msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
6824 #: g10/passphrase.c:201 sm/decrypt.c:661
6826 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6827 msgstr "canvia la contrasenya"
6829 #: g10/passphrase.c:203
6830 msgid "Enter passphrase\n"
6831 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
6833 #: g10/passphrase.c:227
6835 msgid "cancelled by user\n"
6836 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
6838 #: g10/passphrase.c:483
6840 msgid " (main key ID %s)"
6841 msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
6843 #: g10/passphrase.c:490
6845 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6846 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
6848 #: g10/passphrase.c:494
6850 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6851 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
6853 #: g10/passphrase.c:499
6855 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6856 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
6858 #: g10/passphrase.c:502
6860 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6861 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
6863 #: g10/passphrase.c:507
6865 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6866 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
6868 #: g10/passphrase.c:510
6870 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6871 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
6873 #: g10/passphrase.c:515
6875 msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
6876 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
6878 #: g10/passphrase.c:529
6883 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6886 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
6888 #: g10/photoid.c:184
6891 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6892 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6893 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6894 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6897 "Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
6898 "ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
6899 "clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n"
6901 "Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
6903 #: g10/photoid.c:206
6904 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6905 msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
6907 #: g10/photoid.c:227
6909 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6910 msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n"
6912 #: g10/photoid.c:244
6914 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6917 #: g10/photoid.c:247
6919 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6920 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
6922 #: g10/photoid.c:263
6924 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6925 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
6927 #: g10/photoid.c:282
6928 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6929 msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? "
6931 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
6932 #: g10/photoid.c:427
6934 msgid "no remote program execution supported\n"
6935 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
6937 #: g10/photoid.c:599
6939 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
6941 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
6944 #: g10/photoid.c:619
6946 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
6947 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
6949 #: g10/photoid.c:630 g10/photoid.c:707
6951 msgid "unnatural exit of external program\n"
6952 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
6954 #: g10/photoid.c:695
6956 msgid "system error while calling external program: %s\n"
6957 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
6959 #: g10/photoid.c:713
6961 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
6962 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
6963 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
6965 #: g10/photoid.c:717
6967 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
6968 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
6969 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
6971 #: g10/photoid.c:748
6974 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
6976 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
6977 "d'opcions permissos insegurs\n"
6979 #: g10/photoid.c:828
6981 msgid "unable to display photo ID!\n"
6982 msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
6984 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6985 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6986 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6987 #. match the one in the answer string.
6989 #. i = please show me more information
6990 #. m = back to the main menu
6991 #. s = skip this key
6994 #: g10/pkclist.c:219
6998 #: g10/pkclist.c:227
7000 msgid "No trust value assigned to:\n"
7002 "No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n"
7005 #: g10/pkclist.c:260
7007 msgid " aka \"%s\"\n"
7010 #: g10/pkclist.c:270
7013 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
7015 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
7017 #: g10/pkclist.c:285
7019 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
7020 msgstr " %d = No ho sé\n"
7022 #: g10/pkclist.c:287
7024 msgid " %d = I do NOT trust\n"
7025 msgstr " %d = NO confie\n"
7027 #: g10/pkclist.c:293
7029 msgid " %d = I trust ultimately\n"
7030 msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
7032 #: g10/pkclist.c:299
7034 msgid " m = back to the main menu\n"
7035 msgstr " m = torna al menú principal\n"
7037 #: g10/pkclist.c:302
7039 msgid " s = skip this key\n"
7040 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
7042 #: g10/pkclist.c:303
7047 #: g10/pkclist.c:307
7050 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
7054 #: g10/pkclist.c:313 g10/revoke.c:804
7055 msgid "Your decision? "
7056 msgstr "La vostra decisió? "
7058 #: g10/pkclist.c:334
7060 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
7061 msgstr "Realment voleu assignar confiança absoluta a aquesta clau? "
7063 #: g10/pkclist.c:348
7064 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
7065 msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n"
7067 #: g10/pkclist.c:441
7069 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
7071 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
7073 #: g10/pkclist.c:446
7075 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
7077 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
7079 #: g10/pkclist.c:452
7081 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
7082 msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
7084 #: g10/pkclist.c:457
7086 msgid "This key belongs to us\n"
7087 msgstr "Aquesta clau és nostra\n"
7089 #: g10/pkclist.c:463
7091 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
7093 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
7096 #: g10/pkclist.c:491
7099 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
7100 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
7101 "question with yes.\n"
7103 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
7104 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
7105 "«sí» a la següent pregunta\n"
7108 #: g10/pkclist.c:496
7111 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
7112 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
7113 "you may answer the next question with yes.\n"
7115 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
7116 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
7117 "«sí» a la següent pregunta\n"
7120 #: g10/pkclist.c:515
7122 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
7123 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
7125 #: g10/pkclist.c:593
7127 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
7128 msgstr "AVÍS: S'està usant una clau no fiable!\n"
7130 #: g10/pkclist.c:604
7132 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
7134 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
7137 #: g10/pkclist.c:673
7139 msgid "checking User ID \"%s\"\n"
7140 msgstr "ID d'usuari: «"
7142 #: g10/pkclist.c:685
7144 msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
7145 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7147 #: g10/pkclist.c:688
7149 msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
7150 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
7152 #: g10/pkclist.c:691
7154 msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
7155 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7157 #: g10/pkclist.c:700
7159 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
7160 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
7162 #: g10/pkclist.c:703
7164 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
7165 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
7167 #: g10/pkclist.c:704
7169 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
7170 msgstr " Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n"
7172 #: g10/pkclist.c:710
7174 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
7175 msgstr "AVÍS: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
7177 #: g10/pkclist.c:715
7179 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
7180 msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
7182 #: g10/pkclist.c:721
7184 msgid "Note: This key has expired!\n"
7185 msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
7187 #: g10/pkclist.c:733
7189 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
7190 msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
7191 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
7193 #: g10/pkclist.c:736
7195 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
7196 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
7198 #: g10/pkclist.c:738
7201 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
7203 " No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
7205 #: g10/pkclist.c:747
7207 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
7208 msgstr "AVÍS: La clau NO és de confiança!\n"
7210 #: g10/pkclist.c:748
7212 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
7213 msgstr " Probablement la signatura és FALSA.\n"
7215 #: g10/pkclist.c:757
7218 #| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
7220 "WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
7222 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
7224 #: g10/pkclist.c:760
7227 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
7228 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
7230 #: g10/pkclist.c:762
7232 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
7233 msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
7235 #: g10/pkclist.c:873 g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:1093 g10/pkclist.c:1135
7237 msgid "%s: skipped: %s\n"
7238 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
7240 #: g10/pkclist.c:908
7242 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
7243 msgstr "%s: es descarta: la clau pública està desactivada\n"
7245 #: g10/pkclist.c:928 g10/pkclist.c:1106
7247 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
7248 msgstr "%s: es descarta: la clau pública ja està present\n"
7250 #: g10/pkclist.c:1030
7252 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7253 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
7254 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
7256 #: g10/pkclist.c:1045
7258 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
7259 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7261 #: g10/pkclist.c:1052
7263 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
7264 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7266 #: g10/pkclist.c:1155
7267 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
7268 msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar «-r»)\n"
7270 #: g10/pkclist.c:1179
7271 msgid "Current recipients:\n"
7274 #: g10/pkclist.c:1205
7277 "Enter the user ID. End with an empty line: "
7280 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
7282 #: g10/pkclist.c:1230
7283 msgid "No such user ID.\n"
7284 msgstr "Usuari inexistent.\n"
7286 #: g10/pkclist.c:1241 g10/pkclist.c:1319
7288 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
7289 msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n"
7291 #: g10/pkclist.c:1263
7292 msgid "Public key is disabled.\n"
7293 msgstr "La clau pública està desactivada.\n"
7295 #: g10/pkclist.c:1273
7297 msgid "skipped: public key already set\n"
7298 msgstr "es descarta: la clau pública ja està establida\n"
7300 #: g10/pkclist.c:1309
7302 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
7303 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
7305 #: g10/pkclist.c:1358
7307 msgid "no valid addressees\n"
7308 msgstr "no hi ha adreces vàlides\n"
7310 #: g10/pkclist.c:1761
7312 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
7313 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
7315 #: g10/pkclist.c:1786
7317 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
7318 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
7320 #: g10/plaintext.c:85
7322 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
7323 msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n"
7326 # Em pense que no. jm
7327 #: g10/plaintext.c:606
7328 msgid "Detached signature.\n"
7329 msgstr "Signatura separada.\n"
7331 #: g10/plaintext.c:614
7332 msgid "Please enter name of data file: "
7333 msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: "
7335 #: g10/plaintext.c:651
7337 msgid "reading stdin ...\n"
7338 msgstr "s'està llegint d'stdin...\n"
7340 #: g10/plaintext.c:696
7342 msgid "no signed data\n"
7343 msgstr "no hi ha dades signades\n"
7345 #: g10/plaintext.c:714
7347 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
7348 msgid "can't open signed data '%s'\n"
7349 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
7351 #: g10/plaintext.c:749
7353 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
7354 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
7356 #: g10/pubkey-enc.c:99 sm/decrypt.c:1325
7358 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
7359 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
7363 #: g10/pubkey-enc.c:139
7365 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
7366 msgstr "el destinatari és anònim; es provarà la clau secreta %08lX ...\n"
7368 #: g10/pubkey-enc.c:146 g10/pubkey-enc.c:159
7370 msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
7371 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
7373 #: g10/pubkey-enc.c:157
7375 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
7376 msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n"
7378 #: g10/pubkey-enc.c:327
7380 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
7381 msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n"
7383 #: g10/pubkey-enc.c:355
7385 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
7386 msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s és desconegut o està desactivat\n"
7388 #: g10/pubkey-enc.c:399
7390 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
7391 msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n"
7393 #: g10/pubkey-enc.c:432
7395 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
7396 msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
7398 #: g10/pubkey-enc.c:439
7400 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
7401 msgid "Note: key has been revoked"
7402 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
7404 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
7407 msgid "build_packet failed: %s\n"
7408 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
7412 msgid "key %s has no user IDs\n"
7413 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
7416 msgid "To be revoked by:\n"
7417 msgstr "A ser revocada per:\n"
7420 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
7421 msgstr "(Aquesta és una clau de revocació sensible)\n"
7425 #| msgid "Secret key is available.\n"
7426 msgid "Secret key is not available.\n"
7427 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
7431 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7432 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
7434 #: g10/revoke.c:334 g10/revoke.c:745
7435 msgid "ASCII armored output forced.\n"
7436 msgstr "s'ha forçat l'eixida d'armadura ASCII.\n"
7438 #: g10/revoke.c:350 g10/revoke.c:482
7440 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
7441 msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
7444 msgid "Revocation certificate created.\n"
7445 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
7449 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
7450 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
7454 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
7455 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
7459 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
7460 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
7461 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
7466 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7467 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
7468 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7469 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
7470 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
7475 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7476 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
7477 "before importing and publishing this revocation certificate."
7482 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7483 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
7484 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
7488 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
7489 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
7491 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
7492 #. for example has been given at the command line. Several lines
7493 #. lines with secret key infos are printed after this message.
7496 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
7501 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
7502 msgid "error searching the keyring: %s\n"
7503 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
7507 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
7508 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
7512 "Revocation certificate created.\n"
7514 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
7515 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
7516 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
7517 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
7518 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
7520 "S'ha creat un certificat de revocació.\n"
7522 "Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
7523 "accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
7524 "inservible. És intel·ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
7525 "si el vostre medi es torna illegible. Però aneu amb compte: el sistema\n"
7526 "d'impressió de la vostra màquina podria emmagatzemar les dades i fer-les\n"
7527 "disponibles a altres!\n"
7530 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
7531 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
7539 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
7540 msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ací)\n"
7543 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
7545 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
7549 msgid "Reason for revocation: %s\n"
7550 msgstr "Raó de la revocació: %s\n"
7553 msgid "(No description given)\n"
7554 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
7558 msgid "Is this okay? (y/N) "
7559 msgstr "És açò correcte? "
7561 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:126
7563 msgid "weak key created - retrying\n"
7564 msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
7569 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
7571 "no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n"
7572 "hi ha hagut %d intents!\n"
7576 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
7581 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
7584 #: g10/sig-check.c:81 g10/sign.c:461 sm/sign.c:848 sm/verify.c:513
7586 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
7587 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
7588 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
7590 #: g10/sig-check.c:192
7592 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
7593 msgstr "AVÍS: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
7595 #: g10/sig-check.c:222
7597 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
7600 #: g10/sig-check.c:224
7602 msgid "please see %s for more information\n"
7603 msgstr " i = mostra més informació\n"
7605 #: g10/sig-check.c:233
7607 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
7609 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
7611 #: g10/sig-check.c:373
7613 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7614 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7615 msgstr[0] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
7616 msgstr[1] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
7618 #: g10/sig-check.c:381
7620 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7621 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7622 msgstr[0] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
7623 msgstr[1] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
7625 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
7626 #: g10/sig-check.c:395 g10/sign.c:420
7629 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7631 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7633 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
7634 "amb el rellotge)\n"
7636 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
7637 "amb el rellotge)\n"
7639 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
7640 #: g10/sig-check.c:404
7642 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7644 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7646 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
7647 "amb el rellotge)\n"
7649 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
7650 "amb el rellotge)\n"
7652 #: g10/sig-check.c:422
7654 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7655 msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
7657 #: g10/sig-check.c:433
7659 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7660 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
7662 #: g10/sig-check.c:525
7664 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7665 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7666 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
7668 #: g10/sig-check.c:537
7670 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7671 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7672 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
7674 #: g10/sig-check.c:640
7676 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7678 "es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit crític "
7681 #: g10/sig-check.c:1235
7683 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7685 "clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació\n"
7687 #: g10/sig-check.c:1238
7689 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7691 "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enllaç de la "
7696 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
7698 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir la notació (massa gran). S'utilitza no "
7704 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
7706 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
7712 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
7715 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
7720 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7721 msgstr "%s signatura de: «%s»\n"
7726 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7728 "forçar l'algoritme de digest %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
7737 #| msgid "%s encryption will be used\n"
7738 msgid "%s.%s encryption will be used\n"
7739 msgstr "s'utilitzarà xifratge %s\n"
7741 #: g10/skclist.c:173 g10/skclist.c:254
7743 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7745 "la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
7748 #: g10/skclist.c:205
7750 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7751 msgstr "es descarta «%s»: duplicat\n"
7753 #: g10/skclist.c:224
7755 msgid "skipped: secret key already present\n"
7756 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
7758 #: g10/skclist.c:243
7760 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7762 "es descarta «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per "
7765 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:494
7767 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7768 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
7770 #: g10/tdbdump.c:105
7773 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7774 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7776 "# Llista de valors de confiança assignats, creat el %s\n"
7777 "# (Utilitzeu «gpg --import-ownertrust» per a restaurar-les)\n"
7779 #: g10/tdbdump.c:164 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:182
7781 msgid "error in '%s': %s\n"
7782 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7784 #: g10/tdbdump.c:164
7786 msgid "line too long"
7787 msgstr "la línia és massa llarga\n"
7789 #: g10/tdbdump.c:172
7790 msgid "colon missing"
7793 #: g10/tdbdump.c:178
7795 msgid "invalid fingerprint"
7796 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7798 #: g10/tdbdump.c:183
7800 msgid "ownertrust value missing"
7801 msgstr "importa els valors de confiança"
7803 #: g10/tdbdump.c:226
7805 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7806 msgstr "error en trobar el registre de confiança: %s\n"
7808 #: g10/tdbdump.c:230
7810 msgid "read error in '%s': %s\n"
7811 msgstr "error de lectura: %s\n"
7813 #: g10/tdbdump.c:239 g10/trustdb.c:509
7815 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7816 msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
7820 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7821 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7825 msgid "can't lock '%s'\n"
7826 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
7828 #: g10/tdbio.c:217 g10/tdbio.c:1825
7830 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7831 msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n"
7833 #: g10/tdbio.c:225 g10/tdbio.c:1836
7835 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7837 "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): "
7842 msgid "trustdb transaction too large\n"
7843 msgstr "la transacció de la base de dades de confiança és massa gran\n"
7847 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7848 msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
7850 # No em passe! ;) ivb
7851 #: g10/tdbio.c:727 dirmngr/http.c:627 dirmngr/http.c:656
7853 msgid "can't access '%s': %s\n"
7854 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
7858 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7859 msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s"
7863 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7864 msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n"
7868 msgid "%s: trustdb created\n"
7869 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
7873 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
7874 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7875 msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confiança\n"
7879 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7880 msgstr "%s: la base de dades de confiança és invàlida\n"
7884 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7885 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
7889 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7890 msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versió: %s\n"
7892 #: g10/tdbio.c:874 g10/tdbio.c:908 g10/tdbio.c:926 g10/tdbio.c:946
7893 #: g10/tdbio.c:983 g10/tdbio.c:1755 g10/tdbio.c:1784
7895 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7896 msgstr "%s: error en llegir el registre de la versió: %s\n"
7900 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7901 msgstr "%s: error en escriure el registre de la versió: %s\n"
7905 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7906 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n"
7910 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7911 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
7915 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7916 msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n"
7920 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7921 msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n"
7925 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7926 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
7930 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7931 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
7935 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7936 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7940 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7941 msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
7945 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7946 msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
7950 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7951 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
7953 #: g10/textfilter.c:146
7955 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7956 msgstr "no es poden tractar línies més llargues de %d caràcters\n"
7958 #: g10/textfilter.c:241
7960 msgid "input line longer than %d characters\n"
7961 msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n"
7963 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7965 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7966 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7968 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7970 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7973 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7975 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7979 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
7980 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
7981 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
7982 # encara no m'agraden massa... jm
7985 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7988 "Algoritmes suportats:\n"
7990 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7992 msgid "TOFU DB error"
7995 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2077 g10/tofu.c:2358 g10/tofu.c:2377
7996 #: g10/tofu.c:2390 g10/tofu.c:2402 g10/tofu.c:2417 g10/tofu.c:2429
7997 #: g10/tofu.c:3025 g10/tofu.c:3042 g10/tofu.c:3079 g10/tofu.c:3096
8000 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
8001 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8003 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
8005 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8006 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
8007 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
8009 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
8011 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
8012 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
8013 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
8017 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
8018 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8020 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3462 g10/tofu.c:3608
8022 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
8023 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8028 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
8033 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
8034 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
8039 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
8045 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
8046 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
8051 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
8052 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
8056 #| msgid "list key and user IDs"
8057 msgid "This key's user IDs:\n"
8058 msgstr "llista claus i ID"
8060 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1801
8068 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
8069 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
8073 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
8074 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
8080 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
8085 #| msgid "list keys"
8087 msgstr "llista claus"
8091 msgid "Verified %d message."
8092 msgid_plural "Verified %d messages."
8093 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
8094 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
8098 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
8099 msgid "Encrypted %d message."
8100 msgid_plural "Encrypted %d messages."
8101 msgstr[0] "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
8102 msgstr[1] "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
8106 msgid "Verified %d message in the future."
8107 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
8108 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
8109 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
8113 msgid "Encrypted %d message in the future."
8114 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
8115 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
8116 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
8120 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
8121 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
8127 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
8128 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
8134 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
8135 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
8141 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
8142 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
8148 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
8149 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
8155 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
8156 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
8162 msgid "Messages verified in the past: %d."
8167 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
8168 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
8170 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
8171 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
8172 #. * that we can tweak it without breaking translations.
8174 msgid "TOFU detected a binding conflict"
8177 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
8178 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
8179 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
8185 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
8189 msgid "Defaulting to unknown.\n"
8192 #: g10/tofu.c:2097 g10/tofu.c:2232
8194 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
8199 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
8200 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8205 msgid_plural "%lld~years"
8212 msgid_plural "%lld~months"
8219 msgid_plural "%lld~weeks"
8226 msgid_plural "%lld~days"
8233 msgid_plural "%lld~hours"
8240 msgid_plural "%lld~minutes"
8247 msgid_plural "%lld~seconds"
8253 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
8256 # Werner FIXME: use ngettext. jm
8259 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
8260 msgid "%s: Verified 0 signatures."
8261 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
8265 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
8266 msgid "Encrypted 0 messages."
8267 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
8272 msgid "(policy: %s)"
8278 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
8284 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
8289 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
8294 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
8300 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
8301 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
8302 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
8304 "to mark it as being bad.\n"
8306 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
8307 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
8308 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
8310 "to mark it as being bad.\n"
8314 #: g10/tofu.c:3343 g10/tofu.c:3506 g10/tofu.c:3712 g10/tofu.c:3765
8315 #: g10/tofu.c:3906 g10/tofu.c:3983 g10/tofu.c:4021
8317 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
8318 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8322 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
8325 #: g10/trustdb.c:283
8327 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
8328 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
8329 msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n"
8331 #: g10/trustdb.c:306 g10/trustdb.c:335
8333 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
8334 msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
8336 #: g10/trustdb.c:379
8338 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
8340 "la clau %08lX apareix més d'una vegada en la base de dades de confiança\n"
8342 #: g10/trustdb.c:418
8344 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
8346 "clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta\n"
8348 #: g10/trustdb.c:429
8350 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
8351 msgstr "s'ha marcat la clau com a de confiança absoluta.\n"
8353 #: g10/trustdb.c:473
8355 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
8356 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
8358 #: g10/trustdb.c:479
8360 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
8361 msgstr "el registre de confiança %lu no és del tipus demanat %d\n"
8363 #: g10/trustdb.c:554
8365 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
8368 #: g10/trustdb.c:563
8370 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
8373 #: g10/trustdb.c:613
8375 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
8378 #: g10/trustdb.c:619
8380 msgid "using %s trust model\n"
8383 #: g10/trustdb.c:668
8385 msgid "no need for a trustdb check\n"
8387 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
8390 #: g10/trustdb.c:674 g10/trustdb.c:2376
8392 msgid "next trustdb check due at %s\n"
8393 msgstr "la pròxima comprovació de la base de dades de confiança serà el %s\n"
8395 #: g10/trustdb.c:683
8397 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
8399 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
8402 #: g10/trustdb.c:699
8404 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
8406 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
8409 #: g10/trustdb.c:939 g10/trustdb.c:1522
8411 msgid "public key %s not found: %s\n"
8412 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
8414 #: g10/trustdb.c:1155
8416 msgid "please do a --check-trustdb\n"
8417 msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
8419 #: g10/trustdb.c:1160
8421 msgid "checking the trustdb\n"
8422 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
8424 #: g10/trustdb.c:2097
8426 msgid "%d key processed"
8427 msgid_plural "%d keys processed"
8428 msgstr[0] "fins ara s'han processat %lu claus\n"
8429 msgstr[1] "fins ara s'han processat %lu claus\n"
8431 #: g10/trustdb.c:2100
8433 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
8434 msgid " (%d validity count cleared)\n"
8435 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
8436 msgstr[0] "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
8437 msgstr[1] "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
8439 #: g10/trustdb.c:2170
8441 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
8442 msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n"
8444 #: g10/trustdb.c:2184
8446 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
8448 "no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n"
8450 #: g10/trustdb.c:2302
8453 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
8456 #: g10/trustdb.c:2383
8458 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
8459 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
8482 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
8483 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
8484 #. make attractive information listings where columns line up
8485 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
8486 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
8487 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
8488 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
8489 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
8491 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8499 #: g10/trust.c:160 g10/trust.c:166
8507 msgstr "desconeguda"
8533 "the signature could not be verified.\n"
8534 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
8535 "should be the first file given on the command line.\n"
8537 "no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
8538 "Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
8539 "ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n"
8541 # LF -> fi de línia? ivb
8544 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
8545 msgstr "la línia d'entrada %u és massa llarga o hi falta un fí de línia\n"
8549 msgid "can't open fd %d: %s\n"
8550 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
8552 #: g10/cipher-cfb.c:70
8554 #| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
8555 msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
8556 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
8558 #: g10/cipher-cfb.c:72
8560 msgid "Hint: Do not use option %s\n"
8561 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
8564 msgid "set debugging flags"
8568 msgid "enable full debugging"
8571 #: kbx/kbxutil.c:121
8573 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
8574 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8576 #: kbx/kbxutil.c:124
8579 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
8580 "List, export, import Keybox data\n"
8581 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8583 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8584 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8585 #. * the %s at the start and end of the string.
8586 #: scd/app-piv.c:1770 scd/app-p15.c:5163 scd/app-nks.c:1537
8587 #: scd/app-openpgp.c:2443
8589 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
8592 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
8593 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
8594 #: scd/app-piv.c:1787 scd/app-p15.c:5182 scd/app-nks.c:1556
8595 #: scd/app-openpgp.c:2459
8597 msgid "Remaining attempts: %d"
8600 #: scd/app-piv.c:1845
8602 msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
8603 msgstr "canvia la contrasenya"
8605 #: scd/app-piv.c:1846
8607 msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
8608 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
8610 #: scd/app-piv.c:1853
8612 msgid "|N|Please enter the new PIN"
8613 msgstr "canvia la contrasenya"
8615 #: scd/app-piv.c:1854
8617 msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
8618 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
8620 #: scd/app-piv.c:1861
8622 msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
8623 msgstr "canvia la contrasenya"
8625 #: scd/app-piv.c:1862
8627 msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
8628 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
8630 #: scd/app-piv.c:1888 scd/app-nks.c:1667 scd/app-openpgp.c:2726
8631 #: scd/app-openpgp.c:2750 scd/app-openpgp.c:2928 scd/app-openpgp.c:2950
8632 #: scd/app-openpgp.c:3131 scd/app-openpgp.c:3418 scd/app-openpgp.c:3465
8633 #: scd/app-openpgp.c:3603 scd/app-dinsig.c:302
8635 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
8638 #: scd/app-piv.c:1895
8640 msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
8643 #: scd/app-piv.c:1903
8645 msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
8648 #: scd/app-piv.c:1910
8650 msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
8653 #: scd/app-piv.c:2657 scd/app-openpgp.c:3674
8655 msgid "key already exists\n"
8656 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
8658 #: scd/app-piv.c:2662 scd/app-openpgp.c:3678
8660 msgid "existing key will be replaced\n"
8663 #: scd/app-piv.c:2664 scd/app-openpgp.c:3680
8665 msgid "generating new key\n"
8666 msgstr "genera un nou parell de claus"
8668 #: scd/app-piv.c:2666 scd/app-openpgp.c:3682
8670 msgid "writing new key\n"
8671 msgstr "genera un nou parell de claus"
8673 #: scd/app-piv.c:3082 scd/app-openpgp.c:4542 scd/app-openpgp.c:4838
8675 msgid "failed to store the key: %s\n"
8676 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8678 #: scd/app-piv.c:3108 scd/app-openpgp.c:1625
8680 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8683 #: scd/app-piv.c:3116 scd/app-openpgp.c:1632
8685 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8688 #: scd/app-piv.c:3186 scd/app-openpgp.c:1747
8690 #| msgid "remove keys from the public keyring"
8691 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8692 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
8694 #: scd/app-piv.c:3279 scd/app-openpgp.c:5039
8696 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8699 #: scd/app-piv.c:3294 scd/app-openpgp.c:5047
8701 msgid "generating key failed\n"
8702 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
8704 #: scd/app-piv.c:3300 scd/app-openpgp.c:5053
8706 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8707 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8708 msgstr[0] "La generació de claus ha fallat: %s\n"
8709 msgstr[1] "La generació de claus ha fallat: %s\n"
8711 #: scd/app-piv.c:3311 scd/app-openpgp.c:1864 scd/app-openpgp.c:5062
8713 msgid "response does not contain the public key data\n"
8716 #: scd/app-p15.c:5262 scd/app-nks.c:2108
8717 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
8720 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8721 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
8722 #: scd/app-p15.c:5265 scd/app-openpgp.c:2875
8724 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8725 msgstr "canvia la contrasenya"
8727 #: scd/app-p15.c:5267 scd/app-nks.c:2098
8729 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8730 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
8732 #: scd/app-p15.c:5270 scd/app-nks.c:2089
8734 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
8735 msgstr "canvia la contrasenya"
8737 #: scd/app-nks.c:1475 scd/app-openpgp.c:4379
8739 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
8742 #: scd/app-nks.c:1483 scd/app-openpgp.c:4391
8744 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
8747 #: scd/app-nks.c:1656
8749 #| msgid "Note: This key has been disabled.\n"
8750 msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
8751 msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
8753 #: scd/app-nks.c:1703
8755 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8758 #: scd/app-nks.c:2088
8760 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8761 msgstr "canvia la contrasenya"
8763 #: scd/app-nks.c:2096
8765 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8766 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
8768 #: scd/app-nks.c:2106
8769 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8772 #: scd/app-nks.c:2116
8774 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8775 "qualified signatures."
8778 #: scd/app-nks.c:2118
8780 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8781 "qualified signatures."
8784 #: scd/app-nks.c:2291 scd/app-openpgp.c:3499 scd/app-dinsig.c:534
8786 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8787 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
8789 #: scd/app-openpgp.c:952
8791 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8792 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
8794 #: scd/app-openpgp.c:965
8796 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8797 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
8799 #: scd/app-openpgp.c:1436 scd/app-openpgp.c:3446 scd/app-openpgp.c:5991
8801 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8804 #: scd/app-openpgp.c:1972
8806 msgid "reading public key failed: %s\n"
8807 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8809 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8810 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8811 #. * the %s at the start and end of the string.
8812 #: scd/app-openpgp.c:2430
8814 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
8817 #: scd/app-openpgp.c:2678
8819 msgid "using default PIN as %s\n"
8822 #: scd/app-openpgp.c:2685
8824 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8827 #: scd/app-openpgp.c:2698
8829 msgid "||Please unlock the card"
8830 msgstr "canvia la contrasenya"
8832 #: scd/app-openpgp.c:2757 scd/app-openpgp.c:2957 scd/app-openpgp.c:3425
8834 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8837 #: scd/app-openpgp.c:2774 scd/app-openpgp.c:2817 scd/app-openpgp.c:2974
8838 #: scd/app-openpgp.c:5422
8840 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8841 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
8843 #: scd/app-openpgp.c:2861 scd/app-openpgp.c:6000
8845 msgid "card is permanently locked!\n"
8848 #: scd/app-openpgp.c:2865
8850 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8852 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8856 #: scd/app-openpgp.c:2898
8858 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8861 #: scd/app-openpgp.c:3412
8863 msgid "||Please enter the PIN"
8864 msgstr "canvia la contrasenya"
8866 #: scd/app-openpgp.c:3461
8868 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8869 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
8871 #: scd/app-openpgp.c:3471 scd/app-openpgp.c:3540
8873 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8876 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8877 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8878 #. to get some infos on the string.
8879 #: scd/app-openpgp.c:3494
8880 msgid "|RN|New Reset Code"
8883 #: scd/app-openpgp.c:3495
8884 msgid "|AN|New Admin PIN"
8887 #: scd/app-openpgp.c:3495
8891 #: scd/app-openpgp.c:3599
8893 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8894 msgstr "canvia la contrasenya"
8896 #: scd/app-openpgp.c:3600
8898 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8899 msgstr "canvia la contrasenya"
8901 #: scd/app-openpgp.c:3658 scd/app-openpgp.c:5122
8903 msgid "error reading application data\n"
8904 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
8906 #: scd/app-openpgp.c:3664 scd/app-openpgp.c:5129
8908 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8909 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
8911 #: scd/app-openpgp.c:4360 scd/app-openpgp.c:4723
8913 msgid "creation timestamp missing\n"
8916 #: scd/app-openpgp.c:4401 scd/app-openpgp.c:4409
8918 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8922 #: scd/app-openpgp.c:4717
8924 #| msgid "unsupported URI"
8925 msgid "unsupported curve\n"
8926 msgstr "l'URI no és suportada"
8928 #: scd/app-openpgp.c:5087
8930 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8933 #: scd/app-openpgp.c:5137
8935 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8938 #: scd/app-openpgp.c:5337
8940 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8941 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
8943 #: scd/app-openpgp.c:5395
8945 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8948 #: scd/app-openpgp.c:6005
8951 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8954 #: scd/app-openpgp.c:6552 scd/app-openpgp.c:6564
8956 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8959 #: scd/app-dinsig.c:298
8961 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8962 msgstr "canvia la contrasenya"
8964 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8965 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8966 #. to get some infos on the string.
8967 #: scd/app-dinsig.c:531
8969 msgid "|N|Initial New PIN"
8970 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
8972 #: scd/scdaemon.c:119
8973 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8976 #: scd/scdaemon.c:136 sm/gpgsm.c:283 dirmngr/dirmngr.c:206
8977 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8980 #: scd/scdaemon.c:142
8982 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8983 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8985 #: scd/scdaemon.c:149
8986 msgid "|N|connect to reader at port N"
8989 #: scd/scdaemon.c:151
8991 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8992 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
8994 #: scd/scdaemon.c:153
8996 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8997 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
8999 #: scd/scdaemon.c:157
9001 msgid "do not use the internal CCID driver"
9002 msgstr "no usa el terminal en absolut"
9004 #: scd/scdaemon.c:163
9005 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
9008 #: scd/scdaemon.c:166
9009 msgid "do not use a reader's pinpad"
9012 #: scd/scdaemon.c:169
9013 msgid "use variable length input for pinpad"
9016 #: scd/scdaemon.c:172
9017 msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
9020 #: scd/scdaemon.c:180
9022 msgid "deny the use of admin card commands"
9023 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
9025 #: scd/scdaemon.c:326
9027 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
9028 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
9030 #: scd/scdaemon.c:328
9032 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
9033 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
9036 #: scd/scdaemon.c:820
9038 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
9041 #: scd/scdaemon.c:1196 dirmngr/dirmngr.c:2264
9043 msgid "handler for fd %d started\n"
9046 #: scd/scdaemon.c:1208 dirmngr/dirmngr.c:2272
9048 msgid "handler for fd %d terminated\n"
9051 #: sm/call-agent.c:1100 sm/certlist.c:143 sm/keylist.c:338
9052 #: dirmngr/validate.c:1273
9054 msgid "error getting key usage information: %s\n"
9055 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
9057 #: sm/call-dirmngr.c:450
9058 msgid "Tor might be in use - network access is limited"
9061 #: sm/certchain.c:199
9063 msgid "validation model requested by certificate: %s"
9066 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2229
9070 #: sm/certchain.c:201 sm/certchain.c:2229
9075 #: sm/certchain.c:261 dirmngr/validate.c:144
9077 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
9078 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
9080 #: sm/certchain.c:300 dirmngr/validate.c:243
9082 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
9085 #: sm/certchain.c:339
9086 msgid "critical marked policy without configured policies"
9089 #: sm/certchain.c:357
9091 msgid "failed to open '%s': %s\n"
9092 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
9094 #: sm/certchain.c:369 sm/certchain.c:401 dirmngr/validate.c:204
9096 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
9097 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
9099 #: sm/certchain.c:373 sm/certchain.c:405 dirmngr/validate.c:209
9101 msgid "certificate policy not allowed"
9102 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
9104 #: sm/certchain.c:613 sm/keydb.c:1933 sm/keydb.c:2022
9106 msgid "failed to get the fingerprint\n"
9107 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
9109 #: sm/certchain.c:642
9111 msgid "looking up issuer at external location\n"
9114 #: sm/certchain.c:662
9116 msgid "number of issuers matching: %d\n"
9119 #: sm/certchain.c:741 dirmngr/ocsp.c:752
9121 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
9122 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
9123 msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n"
9125 #: sm/certchain.c:809
9127 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
9130 #: sm/certchain.c:834
9132 msgid "number of matching certificates: %d\n"
9133 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9135 #: sm/certchain.c:837
9137 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
9138 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
9140 #: sm/certchain.c:1064 sm/certchain.c:1610 sm/certchain.c:2257
9141 #: sm/decrypt.c:1076 sm/encrypt.c:621 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1940
9142 #: sm/keydb.c:2029 sm/sign.c:649 sm/verify.c:122
9144 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
9145 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
9147 #: sm/certchain.c:1276 sm/certchain.c:1280
9149 msgid "certificate has been revoked"
9150 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
9152 #: sm/certchain.c:1295
9153 msgid "the status of the certificate is unknown"
9156 #: sm/certchain.c:1302
9158 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
9161 #: sm/certchain.c:1308
9163 msgid "checking the CRL failed: %s"
9164 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
9166 #: sm/certchain.c:1337 sm/certchain.c:1405 dirmngr/validate.c:508
9168 msgid "certificate with invalid validity: %s"
9169 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
9171 #: sm/certchain.c:1352 sm/certchain.c:1437 dirmngr/validate.c:526
9173 msgid "certificate not yet valid"
9174 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
9176 #: sm/certchain.c:1353 sm/certchain.c:1438
9178 msgid "root certificate not yet valid"
9179 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
9181 #: sm/certchain.c:1354 sm/certchain.c:1439
9183 msgid "intermediate certificate not yet valid"
9184 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
9186 #: sm/certchain.c:1367 dirmngr/validate.c:537
9188 msgid "certificate has expired"
9189 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
9191 #: sm/certchain.c:1368
9193 msgid "root certificate has expired"
9194 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
9196 #: sm/certchain.c:1369
9198 msgid "intermediate certificate has expired"
9199 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
9201 #: sm/certchain.c:1411
9203 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
9206 #: sm/certchain.c:1420
9208 msgid "certificate with invalid validity"
9209 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
9211 #: sm/certchain.c:1457
9212 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
9215 #: sm/certchain.c:1459
9216 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
9219 #: sm/certchain.c:1460
9220 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
9223 #: sm/certchain.c:1464
9225 msgid " ( signature created at "
9226 msgstr " signatures noves: %lu\n"
9228 #: sm/certchain.c:1465
9230 msgid " (certificate created at "
9231 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
9233 #: sm/certchain.c:1468
9235 msgid " (certificate valid from "
9236 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
9238 #: sm/certchain.c:1469
9240 msgid " ( issuer valid from "
9243 #: sm/certchain.c:1500 dirmngr/validate.c:588
9245 msgid "fingerprint=%s\n"
9246 msgstr "Empremta digital:"
9248 #: sm/certchain.c:1509
9250 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
9252 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
9255 #: sm/certchain.c:1522
9257 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
9260 #: sm/certchain.c:1528
9262 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
9265 #: sm/certchain.c:1587
9266 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
9269 #: sm/certchain.c:1651
9271 msgid "no issuer found in certificate"
9272 msgstr "Certificat correcte"
9274 #: sm/certchain.c:1729
9275 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
9278 #: sm/certchain.c:1802 dirmngr/validate.c:586
9280 msgid "root certificate is not marked trusted"
9282 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
9285 #: sm/certchain.c:1818
9287 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
9288 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
9290 #: sm/certchain.c:1849 sm/import.c:175 sm/keylist.c:1514 dirmngr/validate.c:641
9292 msgid "certificate chain too long\n"
9293 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
9295 #: sm/certchain.c:1861 dirmngr/validate.c:653
9297 msgid "issuer certificate not found"
9298 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
9300 #: sm/certchain.c:1896 dirmngr/validate.c:679
9302 msgid "certificate has a BAD signature"
9303 msgstr "verifica una signatura"
9305 #: sm/certchain.c:1928 dirmngr/validate.c:703
9306 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
9309 #: sm/certchain.c:1987 dirmngr/validate.c:728
9311 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
9314 #: sm/certchain.c:2029 sm/certchain.c:2334 dirmngr/validate.c:758
9316 msgid "certificate is good\n"
9317 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
9319 #: sm/certchain.c:2030
9321 msgid "intermediate certificate is good\n"
9322 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
9324 #: sm/certchain.c:2031
9326 msgid "root certificate is good\n"
9328 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
9331 #: sm/certchain.c:2216
9332 msgid "switching to chain model"
9335 #: sm/certchain.c:2225
9337 msgid "validation model used: %s"
9340 #: sm/certcheck.c:113 dirmngr/crlcache.c:1829 dirmngr/ocsp.c:467
9341 #: dirmngr/validate.c:1150
9343 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
9346 # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
9347 # Probablement és una clau, femení. jm
9348 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
9349 # uncompressed so we know the gender. jm
9350 #: sm/certcheck.c:239 sm/certcheck.c:263 dirmngr/crlcache.c:1552
9351 #: dirmngr/crlcache.c:1576 dirmngr/dirmngr.c:1513 dirmngr/validate.c:916
9352 #: dirmngr/validate.c:940
9354 msgid "out of core\n"
9357 #: sm/certcheck.c:388 sm/verify.c:222
9359 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
9362 #: sm/certdump.c:81 sm/certdump.c:109 sm/certdump.c:232 dirmngr/ocsp.c:891
9367 #: sm/certdump.c:642 sm/certdump.c:707
9369 msgid "[Error - invalid encoding]"
9370 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9372 #: sm/certdump.c:650
9373 msgid "[Error - out of core]"
9376 #: sm/certdump.c:686
9377 msgid "[Error - No name]"
9380 #: sm/certdump.c:713
9382 msgid "[Error - invalid DN]"
9383 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9385 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
9387 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
9389 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
9391 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
9393 # Se't passava l'argument «*». printf(3), hieroglyph(7). ivb
9394 # Ah! Prova-ho, no casque alguna cosa :P ivb
9395 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
9396 #: sm/certdump.c:934
9399 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
9402 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
9403 "created %s, expires %s.\n"
9405 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
9407 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
9409 #: sm/certlist.c:133 dirmngr/validate.c:1263
9411 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
9414 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1304
9416 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
9419 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1314
9421 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
9424 #: sm/certlist.c:184 dirmngr/validate.c:1297
9426 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
9429 #: sm/certlist.c:186 dirmngr/validate.c:1287
9431 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
9434 #: sm/certlist.c:188 dirmngr/validate.c:1298
9436 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
9439 #: sm/certlist.c:189 dirmngr/validate.c:1288
9441 msgid "certificate is not usable for signing\n"
9444 #: sm/certlist.c:379
9446 #| msgid "bad certificate"
9447 msgid "looking for another certificate\n"
9448 msgstr "el certificat és incorrecte"
9450 #: sm/certreqgen.c:468 sm/certreqgen.c:753
9452 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
9453 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9455 #: sm/certreqgen.c:484
9457 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
9460 #: sm/certreqgen.c:502
9462 msgid "line %d: no subject name given\n"
9465 #: sm/certreqgen.c:511
9467 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
9468 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9470 #: sm/certreqgen.c:514
9472 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
9473 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9475 #: sm/certreqgen.c:531
9477 msgid "line %d: not a valid email address\n"
9478 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
9480 #: sm/certreqgen.c:550
9482 msgid "line %d: invalid serial number\n"
9483 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9485 #: sm/certreqgen.c:566
9487 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
9490 #: sm/certreqgen.c:569
9492 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
9495 #: sm/certreqgen.c:581 sm/certreqgen.c:592
9497 msgid "line %d: invalid date given\n"
9498 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9500 #: sm/certreqgen.c:605
9502 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
9503 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
9505 #: sm/certreqgen.c:624
9507 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
9508 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9510 #: sm/certreqgen.c:639
9512 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
9513 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9515 #: sm/certreqgen.c:654
9517 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
9518 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
9520 #: sm/certreqgen.c:692
9522 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
9523 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9525 #: sm/certreqgen.c:705
9527 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
9528 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
9530 #: sm/certreqgen.c:718
9532 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
9533 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
9535 #: sm/certreqgen.c:762
9537 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
9538 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
9540 #: sm/certreqgen.c:1498
9542 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
9543 "you just created once more.\n"
9546 #: sm/certreqgen-ui.c:160
9548 msgid " (%d) Existing key\n"
9549 msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
9551 #: sm/certreqgen-ui.c:161
9553 msgid " (%d) Existing key from card\n"
9556 #: sm/certreqgen-ui.c:319
9558 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
9561 #: sm/certreqgen-ui.c:320
9563 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
9564 msgstr " (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
9566 #: sm/certreqgen-ui.c:321
9568 msgid " (%d) sign\n"
9569 msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
9571 #: sm/certreqgen-ui.c:322
9573 msgid " (%d) encrypt\n"
9574 msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
9576 #: sm/certreqgen-ui.c:346
9577 msgid "Enter the X.509 subject name: "
9580 #: sm/certreqgen-ui.c:350
9582 msgid "No subject name given\n"
9583 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
9585 #: sm/certreqgen-ui.c:354
9587 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
9588 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9590 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
9591 #. length of the first string up to the "%s". Please
9592 #. adjust it do the length of your translation. The
9593 #. second string is merely passed to atoi so you can
9594 #. drop everything after the number.
9595 #: sm/certreqgen-ui.c:363
9597 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
9598 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9600 #: sm/certreqgen-ui.c:365
9601 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
9604 #: sm/certreqgen-ui.c:377
9606 msgid "Enter email addresses"
9607 msgstr "Adreça electrònica: "
9609 #: sm/certreqgen-ui.c:378
9611 msgid " (end with an empty line):\n"
9614 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
9616 #: sm/certreqgen-ui.c:382
9618 msgid "Enter DNS names"
9619 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
9621 #: sm/certreqgen-ui.c:383 sm/certreqgen-ui.c:388
9623 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
9625 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
9627 #: sm/certreqgen-ui.c:387
9630 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
9632 #: sm/certreqgen-ui.c:394
9634 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
9635 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
9637 #: sm/certreqgen-ui.c:421
9638 msgid "These parameters are used:\n"
9641 #: sm/certreqgen-ui.c:433
9643 msgid "error creating temporary file: %s\n"
9644 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9646 #: sm/certreqgen-ui.c:439
9647 msgid "Now creating self-signed certificate. "
9650 #: sm/certreqgen-ui.c:441
9652 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
9653 msgid "Now creating certificate request. "
9654 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
9656 #: sm/certreqgen-ui.c:442
9657 msgid "This may take a while ...\n"
9660 #: sm/certreqgen-ui.c:453
9664 #: sm/certreqgen-ui.c:456
9665 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
9668 #: sm/certreqgen-ui.c:462
9670 msgid "resource problem: out of core\n"
9673 #: sm/decrypt.c:1155
9675 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
9678 #: sm/decrypt.c:1157
9680 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
9683 #: sm/decrypt.c:1314
9685 msgid "encrypted to %s key %s\n"
9686 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
9688 #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:109
9690 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
9691 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
9693 #: sm/delete.c:120 sm/keydb.c:2041 sm/keydb.c:2140
9695 msgid "error locking keybox: %s\n"
9696 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
9700 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
9701 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
9705 msgid "certificate '%s' deleted\n"
9706 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
9710 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
9711 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
9715 msgid "no valid recipients given\n"
9716 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
9720 msgid "list external keys"
9721 msgstr "llista claus secretes"
9725 msgid "list certificate chain"
9726 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
9730 msgid "import certificates"
9731 msgstr "Certificat correcte"
9735 msgid "export certificates"
9736 msgstr "Certificat correcte"
9739 msgid "register a smartcard"
9743 msgid "pass a command to the dirmngr"
9747 msgid "invoke gpg-protect-tool"
9751 msgid "don't use the terminal at all"
9752 msgstr "no usa el terminal en absolut"
9755 msgid "|N|number of certificates to include"
9759 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9763 msgid "assume input is in PEM format"
9767 msgid "assume input is in base-64 format"
9771 msgid "assume input is in binary format"
9776 msgid "create base-64 encoded output"
9777 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
9781 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9782 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
9786 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9787 msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
9790 msgid "fetch missing issuer certificates"
9795 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
9796 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes"
9799 msgid "never consult a CRL"
9803 msgid "do not check CRLs for root certificates"
9807 msgid "check validity using OCSP"
9811 msgid "do not check certificate policies"
9815 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9816 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
9819 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9820 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM"
9822 # Mode desatès (SC) ivb
9824 msgid "batch mode: never ask"
9825 msgstr "mode desatès: no pregunta mai"
9828 msgid "assume yes on most questions"
9829 msgstr "suposa «sí» en la majoria de les preguntes"
9832 msgid "assume no on most questions"
9833 msgstr "suposa «no» en la majoria de les preguntes"
9837 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9838 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
9842 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9843 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9844 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
9849 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9850 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9851 "Default operation depends on the input data\n"
9853 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
9854 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
9855 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
9859 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9860 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
9864 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9865 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
9869 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9870 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9872 # No em passe! ;) ivb
9875 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9876 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
9880 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9885 msgid "total number processed: %lu\n"
9886 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
9890 msgid "error storing certificate\n"
9891 msgstr "Certificat correcte"
9895 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9898 #: sm/import.c:473 sm/keydb.c:2060 sm/keydb.c:2153
9900 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9901 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
9903 #: sm/import.c:532 sm/import.c:564
9905 msgid "error importing certificate: %s\n"
9906 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9908 #: sm/import.c:753 tools/gpg-connect-agent.c:1493
9910 msgid "error reading input: %s\n"
9911 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9915 msgid "no keyboxd running in this session\n"
9916 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
9920 msgid "error opening key DB: %s\n"
9921 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9925 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9930 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9931 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9935 msgid "error storing certificate: %s\n"
9936 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9940 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9941 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
9943 #: sm/keydb.c:2072 sm/keydb.c:2164
9945 msgid "error storing flags: %s\n"
9946 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9954 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9957 #: sm/qualified.c:104
9959 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9960 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9962 #: sm/qualified.c:122
9964 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9965 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9967 #: sm/qualified.c:205
9970 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9972 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9975 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9978 #: sm/qualified.c:214 sm/verify.c:716
9981 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9985 #: sm/qualified.c:281
9988 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9990 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9995 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9996 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
10000 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
10005 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
10006 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
10008 # «%.*s» no serà una data? Caldrà «el» al davant. ivb
10011 msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
10012 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
10016 msgid "Signature made "
10017 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
10021 msgid "[date not given]"
10027 msgstr "armadura: %s\n"
10032 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
10037 msgid "Good signature from"
10038 msgstr "Signatura correcta de \""
10047 msgid "This is a qualified signature\n"
10050 "Açò serà una autosignatura.\n"
10052 #: dirmngr/certcache.c:124
10054 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
10055 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
10057 #: dirmngr/certcache.c:135
10059 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
10062 #: dirmngr/certcache.c:146
10064 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
10067 #: dirmngr/certcache.c:157
10069 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
10072 #: dirmngr/certcache.c:313
10074 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
10077 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:531 dirmngr/certcache.c:643
10079 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
10080 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
10081 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
10083 #: dirmngr/certcache.c:447 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:654
10085 msgid "certificate '%s' already cached\n"
10086 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
10088 #: dirmngr/certcache.c:454 dirmngr/certcache.c:548 dirmngr/certcache.c:666
10090 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
10091 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
10093 #: dirmngr/certcache.c:456
10095 msgid "certificate '%s' loaded\n"
10096 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
10098 #: dirmngr/certcache.c:460 dirmngr/certcache.c:550 dirmngr/certcache.c:668
10100 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
10101 msgstr "Empremta digital:"
10103 #: dirmngr/certcache.c:463 dirmngr/certcache.c:553 dirmngr/certcache.c:671
10107 #: dirmngr/certcache.c:464 dirmngr/certcache.c:554 dirmngr/certcache.c:672
10111 #: dirmngr/certcache.c:470 dirmngr/certcache.c:542 dirmngr/certcache.c:660
10113 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
10114 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10116 #: dirmngr/certcache.c:852
10118 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
10119 msgstr "Certificat invàlid"
10121 #: dirmngr/certcache.c:855
10123 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
10124 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10126 #: dirmngr/certcache.c:858
10128 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
10129 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10131 #: dirmngr/certcache.c:886 dirmngr/dirmngr-client.c:392
10133 msgid "certificate already cached\n"
10134 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
10136 #: dirmngr/certcache.c:888
10138 msgid "certificate cached\n"
10139 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
10141 #: dirmngr/certcache.c:892 dirmngr/certcache.c:915 dirmngr/dirmngr-client.c:396
10143 msgid "error caching certificate: %s\n"
10144 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10146 #: dirmngr/certcache.c:978
10148 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
10149 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
10151 #: dirmngr/certcache.c:1424 dirmngr/certcache.c:1433
10153 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
10154 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10156 #: dirmngr/certcache.c:1642 dirmngr/certcache.c:1651
10158 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
10159 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10161 #: dirmngr/certcache.c:1757 dirmngr/validate.c:494
10163 msgid "no issuer found in certificate\n"
10164 msgstr "Certificat correcte"
10166 #: dirmngr/certcache.c:1767
10168 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
10169 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
10171 #: dirmngr/crlcache.c:219
10173 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
10174 msgid "creating directory '%s'\n"
10175 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
10177 #: dirmngr/crlcache.c:223
10179 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
10180 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
10182 #: dirmngr/crlcache.c:251
10184 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
10185 msgstr "error en l'última línia\n"
10187 #: dirmngr/crlcache.c:260
10189 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
10190 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10192 #: dirmngr/crlcache.c:281
10194 msgid "removing cache file '%s'\n"
10195 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10197 #: dirmngr/crlcache.c:290
10199 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
10200 msgid "not removing file '%s'\n"
10201 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
10203 #: dirmngr/crlcache.c:379 dirmngr/crlcache.c:1125 dirmngr/crlcache.c:2452
10205 msgid "error closing cache file: %s\n"
10206 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10208 #: dirmngr/crlcache.c:417 dirmngr/crlcache.c:801
10210 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
10211 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
10213 #: dirmngr/crlcache.c:427
10215 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
10216 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10218 #: dirmngr/crlcache.c:434
10220 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
10221 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
10222 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
10224 #: dirmngr/crlcache.c:441
10226 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
10227 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10229 #: dirmngr/crlcache.c:446
10231 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
10232 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
10233 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
10235 #: dirmngr/crlcache.c:451
10237 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
10238 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
10240 #: dirmngr/crlcache.c:479
10242 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
10245 #: dirmngr/crlcache.c:494
10247 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
10250 #: dirmngr/crlcache.c:510
10252 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
10255 #: dirmngr/crlcache.c:621
10257 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
10260 #: dirmngr/crlcache.c:629
10262 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
10263 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
10265 #: dirmngr/crlcache.c:638
10267 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
10268 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
10270 #: dirmngr/crlcache.c:653
10272 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
10275 #: dirmngr/crlcache.c:679
10277 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
10278 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
10280 #: dirmngr/crlcache.c:685
10282 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
10283 msgstr "error de lectura: %s\n"
10285 #: dirmngr/crlcache.c:692
10287 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
10288 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
10290 #: dirmngr/crlcache.c:698
10292 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10293 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
10294 msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
10296 #: dirmngr/crlcache.c:704
10298 msgid "detected errors in cache dir file\n"
10301 #: dirmngr/crlcache.c:705
10303 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
10306 #: dirmngr/crlcache.c:833 dirmngr/crlcache.c:847
10308 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
10309 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
10311 #: dirmngr/crlcache.c:955
10313 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
10314 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
10315 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10317 # No em passe! ;) ivb
10318 #: dirmngr/crlcache.c:1009
10320 msgid "can't hash '%s': %s\n"
10321 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
10323 #: dirmngr/crlcache.c:1017
10325 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
10326 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
10328 #: dirmngr/crlcache.c:1033
10330 msgid "error hashing '%s': %s\n"
10331 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10333 #: dirmngr/crlcache.c:1061
10335 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
10336 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
10338 #: dirmngr/crlcache.c:1114
10340 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
10343 #: dirmngr/crlcache.c:1132
10345 msgid "opening cache file '%s'\n"
10346 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
10348 #: dirmngr/crlcache.c:1151
10350 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
10351 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10353 #: dirmngr/crlcache.c:1160
10355 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
10358 #: dirmngr/crlcache.c:1181
10360 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
10363 #: dirmngr/crlcache.c:1183
10365 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
10368 #: dirmngr/crlcache.c:1237
10370 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
10371 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
10373 #: dirmngr/crlcache.c:1294
10375 #| msgid "No help available for `%s'"
10376 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
10377 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
10379 #: dirmngr/crlcache.c:1301
10381 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
10384 #: dirmngr/crlcache.c:1315
10387 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
10391 #: dirmngr/crlcache.c:1323
10393 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
10396 #: dirmngr/crlcache.c:1332
10398 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
10401 #: dirmngr/crlcache.c:1343
10403 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
10406 #: dirmngr/crlcache.c:1355
10408 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
10411 #: dirmngr/crlcache.c:1365
10413 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
10414 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
10415 msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n"
10417 #: dirmngr/crlcache.c:1368
10419 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
10422 #: dirmngr/crlcache.c:1379
10424 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
10427 #: dirmngr/crlcache.c:1387
10429 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
10430 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
10432 #: dirmngr/crlcache.c:1611 dirmngr/crlcache.c:1683 dirmngr/crlcache.c:1708
10433 #: dirmngr/crlcache.c:1777
10435 #| msgid "invalid response from agent\n"
10436 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
10437 msgstr "la resposta de l'agent és invàlida\n"
10439 #: dirmngr/crlcache.c:1618 dirmngr/crlcache.c:1690 dirmngr/crlcache.c:1716
10440 #: dirmngr/crlcache.c:1784 dirmngr/misc.c:176
10442 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
10443 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
10444 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
10446 #: dirmngr/crlcache.c:1640 dirmngr/validate.c:978
10448 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
10449 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
10450 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
10452 #: dirmngr/crlcache.c:1647
10454 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
10457 #: dirmngr/crlcache.c:1859 dirmngr/ocsp.c:503
10459 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
10460 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
10461 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
10463 #: dirmngr/crlcache.c:1933
10465 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
10466 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
10467 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
10469 #: dirmngr/crlcache.c:1948
10471 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
10472 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10474 #: dirmngr/crlcache.c:1955
10476 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
10479 #: dirmngr/crlcache.c:1959
10481 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
10484 #: dirmngr/crlcache.c:1979
10486 msgid "error getting CRL item: %s\n"
10487 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
10489 #: dirmngr/crlcache.c:1994
10491 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
10492 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
10494 #: dirmngr/crlcache.c:2021
10496 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
10497 msgstr "Certificat correcte"
10499 #: dirmngr/crlcache.c:2036
10501 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
10504 #: dirmngr/crlcache.c:2082
10506 #| msgid "signature verification suppressed\n"
10507 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
10508 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
10510 #: dirmngr/crlcache.c:2094
10512 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
10513 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
10515 #: dirmngr/crlcache.c:2236
10517 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
10518 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10520 #: dirmngr/crlcache.c:2243
10522 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
10523 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
10525 #: dirmngr/crlcache.c:2277
10527 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
10528 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
10530 #: dirmngr/crlcache.c:2281
10532 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
10533 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
10535 #: dirmngr/crlcache.c:2291
10537 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
10538 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10540 #: dirmngr/crlcache.c:2301
10542 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
10543 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
10544 msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
10546 #: dirmngr/crlcache.c:2311
10548 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
10549 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
10551 #: dirmngr/crlcache.c:2318
10553 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
10554 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10556 #: dirmngr/crlcache.c:2343
10558 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
10561 #: dirmngr/crlcache.c:2347
10563 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
10566 #: dirmngr/crlcache.c:2372
10568 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
10571 #: dirmngr/crlcache.c:2383
10573 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
10574 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10576 #: dirmngr/crlcache.c:2434
10578 msgid "creating cache file '%s'\n"
10579 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10581 #: dirmngr/crlcache.c:2466
10583 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
10584 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
10586 #: dirmngr/crlcache.c:2480
10589 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
10593 #: dirmngr/crlcache.c:2518
10595 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
10598 #: dirmngr/crlcache.c:2544
10600 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
10604 #: dirmngr/crlcache.c:2550
10606 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
10609 #: dirmngr/crlcache.c:2554
10610 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
10613 #: dirmngr/crlcache.c:2561
10614 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
10617 #: dirmngr/crlcache.c:2579
10619 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10620 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
10621 msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
10623 #: dirmngr/crlcache.c:2586
10625 msgid "problem reading cache record: %s\n"
10626 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
10628 #: dirmngr/crlcache.c:2597
10630 msgid "problem reading cache key: %s\n"
10631 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
10633 #: dirmngr/crlcache.c:2628
10635 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
10636 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10638 #: dirmngr/crlcache.c:2631
10639 msgid "End CRL dump\n"
10642 #: dirmngr/crlcache.c:2749
10644 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
10645 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
10647 #: dirmngr/crlcache.c:2760
10649 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
10650 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
10651 msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
10653 #: dirmngr/crlcache.c:2806
10655 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
10656 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10658 #: dirmngr/crlfetch.c:75
10660 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
10663 #: dirmngr/crlfetch.c:155
10665 msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
10666 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
10668 #: dirmngr/crlfetch.c:187 dirmngr/crlfetch.c:246 dirmngr/crlfetch.c:280
10669 #: dirmngr/crlfetch.c:310
10671 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10674 #: dirmngr/crlfetch.c:206
10676 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
10677 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
10679 #: dirmngr/crlfetch.c:234 dirmngr/ldap-wrapper.c:882 dirmngr/misc.c:573
10681 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
10682 msgid "error initializing reader object: %s\n"
10683 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
10685 #: dirmngr/crlfetch.c:335
10687 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
10688 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
10690 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
10691 msgid "use OCSP instead of CRLs"
10694 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
10695 msgid "check whether a dirmngr is running"
10698 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
10700 msgid "add a certificate to the cache"
10701 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
10703 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
10705 #| msgid "bad certificate"
10706 msgid "validate a certificate"
10707 msgstr "el certificat és incorrecte"
10709 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
10711 #| msgid "bad certificate"
10712 msgid "lookup a certificate"
10713 msgstr "el certificat és incorrecte"
10715 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
10717 msgid "lookup only locally stored certificates"
10718 msgstr "Certificat invàlid"
10720 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
10721 msgid "expect an URL for --lookup"
10724 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
10725 msgid "load a CRL into the dirmngr"
10728 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
10729 msgid "special mode for use by Squid"
10732 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
10734 msgid "expect certificates in PEM format"
10735 msgstr "Certificat correcte"
10737 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
10739 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
10740 msgid "force the use of the default OCSP responder"
10741 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
10743 #: dirmngr/dirmngr-client.c:171
10745 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10746 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
10747 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
10749 #: dirmngr/dirmngr-client.c:175
10751 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10752 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10753 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10754 "not valid and other error codes for general failures\n"
10757 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281 dirmngr/dirmngr-client.c:915
10759 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10760 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10762 #: dirmngr/dirmngr-client.c:288
10764 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10765 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10767 #: dirmngr/dirmngr-client.c:302
10769 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10772 #: dirmngr/dirmngr-client.c:317
10774 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
10775 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10776 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
10778 #: dirmngr/dirmngr-client.c:339
10780 #| msgid "update failed: %s\n"
10781 msgid "lookup failed: %s\n"
10782 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
10784 #: dirmngr/dirmngr-client.c:354
10786 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10787 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
10789 #: dirmngr/dirmngr-client.c:382
10791 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10794 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404
10796 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10797 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10799 #: dirmngr/dirmngr-client.c:411 dirmngr/dirmngr-client.c:926
10801 msgid "certificate is valid\n"
10802 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
10804 #: dirmngr/dirmngr-client.c:417 dirmngr/dirmngr-client.c:934
10806 msgid "certificate has been revoked\n"
10807 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
10809 #: dirmngr/dirmngr-client.c:422 dirmngr/dirmngr-client.c:936
10811 msgid "certificate check failed: %s\n"
10812 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10814 #: dirmngr/dirmngr-client.c:435
10816 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
10817 msgid "got status: '%s'\n"
10818 msgstr "no es pot fer stat de «%s»: %s\n"
10820 #: dirmngr/dirmngr-client.c:450
10822 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
10823 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10824 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
10827 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
10828 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
10829 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
10830 # encara no m'agraden massa... jm
10831 #: dirmngr/dirmngr-client.c:712
10833 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10836 "Algoritmes suportats:\n"
10838 #: dirmngr/dirmngr-client.c:814
10840 msgid "absolute file name expected\n"
10843 #: dirmngr/dirmngr-client.c:859
10845 msgid "looking up '%s'\n"
10848 #: dirmngr/dirmngr.c:182
10849 msgid "list the contents of the CRL cache"
10852 #: dirmngr/dirmngr.c:183
10854 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10855 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
10857 #: dirmngr/dirmngr.c:184
10858 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10861 #: dirmngr/dirmngr.c:185
10862 msgid "shutdown the dirmngr"
10865 #: dirmngr/dirmngr.c:186
10866 msgid "flush the cache"
10869 #: dirmngr/dirmngr.c:220
10870 msgid "allow online software version check"
10873 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10874 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10877 #: dirmngr/dirmngr.c:231
10878 msgid "Network related options"
10881 #: dirmngr/dirmngr.c:233
10882 msgid "route all network traffic via Tor"
10885 #: dirmngr/dirmngr.c:245
10886 msgid "Configuration for HTTP servers"
10889 #: dirmngr/dirmngr.c:247
10890 msgid "inhibit the use of HTTP"
10893 #: dirmngr/dirmngr.c:249
10894 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10897 #: dirmngr/dirmngr.c:251
10898 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10901 #: dirmngr/dirmngr.c:253
10902 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10905 #: dirmngr/dirmngr.c:256
10906 msgid "Configuration for OpenPGP servers"
10909 #: dirmngr/dirmngr.c:259
10911 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10912 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
10914 #: dirmngr/dirmngr.c:261
10915 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10918 #: dirmngr/dirmngr.c:263
10919 msgid "Configuration for X.509 servers"
10922 #: dirmngr/dirmngr.c:265
10923 msgid "inhibit the use of LDAP"
10926 #: dirmngr/dirmngr.c:267
10927 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10930 #: dirmngr/dirmngr.c:269
10931 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10934 #: dirmngr/dirmngr.c:271
10935 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10938 #: dirmngr/dirmngr.c:273
10940 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
10941 msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus"
10943 #: dirmngr/dirmngr.c:275
10945 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10946 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
10948 #: dirmngr/dirmngr.c:277
10949 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10952 #: dirmngr/dirmngr.c:280
10953 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10956 #: dirmngr/dirmngr.c:283
10957 msgid "Configuration for OCSP"
10960 #: dirmngr/dirmngr.c:285
10961 msgid "allow sending OCSP requests"
10964 #: dirmngr/dirmngr.c:287
10965 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10968 #: dirmngr/dirmngr.c:289
10970 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10971 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
10973 #: dirmngr/dirmngr.c:291
10974 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10977 #: dirmngr/dirmngr.c:299
10978 msgid "force loading of outdated CRLs"
10981 #: dirmngr/dirmngr.c:312
10985 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
10988 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10992 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
10994 #: dirmngr/dirmngr.c:474
10996 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10997 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
10999 #: dirmngr/dirmngr.c:476
11001 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
11002 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
11005 #: dirmngr/dirmngr.c:556
11007 msgid "valid debug levels are: %s\n"
11010 #: dirmngr/dirmngr.c:651 tools/gpgconf.c:724 tools/gpgconf.c:759
11011 #: tools/gpgconf.c:859
11013 msgid "usage: %s [options] "
11014 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
11016 #: dirmngr/dirmngr.c:1397
11018 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
11019 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
11020 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
11022 #: dirmngr/dirmngr.c:1636 dirmngr/server.c:1915
11024 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
11025 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
11027 #: dirmngr/dirmngr.c:1642 dirmngr/server.c:1921
11029 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
11030 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
11032 #: dirmngr/dirmngr.c:1786
11034 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
11035 msgstr "la línia és massa llarga\n"
11037 #: dirmngr/dirmngr.c:1846 dirmngr/dirmngr.c:1935
11039 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
11040 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
11042 #: dirmngr/dirmngr.c:1887 dirmngr/dirmngr.c:1913 tools/gpgconf-comp.c:3572
11044 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
11045 msgstr "error de lectura: %s\n"
11047 #: dirmngr/dirmngr.c:1948
11049 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
11052 #: dirmngr/dirmngr.c:2035
11054 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
11057 #: dirmngr/dirmngr.c:2077
11059 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
11062 #: dirmngr/dirmngr.c:2082
11064 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
11067 #: dirmngr/dirmngr.c:2084
11069 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
11072 # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
11073 # Probablement és una clau, femení. jm
11074 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
11075 # uncompressed so we know the gender. jm
11076 #: dirmngr/dirmngr.c:2089
11078 #| msgid "not forced"
11079 msgid "shutdown forced\n"
11082 #: dirmngr/dirmngr.c:2097
11084 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
11087 #: dirmngr/dirmngr.c:2104
11089 msgid "signal %d received - no action defined\n"
11092 #: dirmngr/http.c:2032 dirmngr/ocsp.c:258
11094 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
11095 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11097 #: dirmngr/http.c:3686 dirmngr/ocsp.c:232
11099 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
11102 #: dirmngr/http.c:3692 dirmngr/ocsp.c:249
11104 msgid "too many redirections\n"
11105 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
11107 #: dirmngr/http.c:3803
11109 #| msgid "writing to `%s'\n"
11110 msgid "redirection changed to '%s'\n"
11111 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
11113 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:232
11115 msgid "error printing log line: %s\n"
11116 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
11118 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:262
11120 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
11121 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11123 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
11125 msgid "ldap wrapper %d ready"
11128 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
11130 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
11133 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
11135 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
11138 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
11140 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
11141 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
11143 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
11145 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
11148 #: dirmngr/ldap.c:92
11150 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
11153 #: dirmngr/ldap.c:96
11155 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
11156 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
11158 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
11160 msgid "malloc failed: %s\n"
11161 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
11163 #: dirmngr/ldap.c:225
11165 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
11166 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
11168 #: dirmngr/ldap.c:231 dirmngr/ldap.c:252
11170 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
11173 #: dirmngr/ldap.c:992
11175 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
11178 #: dirmngr/ldapserver.c:122
11180 msgid "%s:%u: password given without user\n"
11183 #: dirmngr/ldapserver.c:188
11185 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
11188 #: dirmngr/ldapserver.c:210
11190 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
11191 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
11193 #: dirmngr/misc.c:172
11195 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
11196 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
11197 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
11199 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
11201 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
11202 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
11204 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
11206 #| msgid "update secret failed: %s\n"
11207 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
11208 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
11210 #: dirmngr/misc.c:528
11212 msgid "bad URL encoding detected\n"
11215 #: dirmngr/ocsp.c:80
11217 msgid "error reading from responder: %s\n"
11218 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11220 #: dirmngr/ocsp.c:98
11222 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
11225 #: dirmngr/ocsp.c:148
11227 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
11228 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
11230 #: dirmngr/ocsp.c:157
11232 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
11235 #: dirmngr/ocsp.c:164
11237 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
11238 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11240 #: dirmngr/ocsp.c:182
11242 msgid "error building OCSP request: %s\n"
11243 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11245 #: dirmngr/ocsp.c:195
11247 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
11248 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
11250 #: dirmngr/ocsp.c:221 dirmngr/ocsp.c:273
11252 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
11253 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11255 #: dirmngr/ocsp.c:284
11257 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
11258 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
11260 #: dirmngr/ocsp.c:309 dirmngr/ocsp.c:340
11262 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
11265 #: dirmngr/ocsp.c:325
11267 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
11270 #: dirmngr/ocsp.c:335
11272 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
11273 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
11274 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
11276 #: dirmngr/ocsp.c:379
11278 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
11281 #: dirmngr/ocsp.c:585
11283 msgid "allocating list item failed: %s\n"
11284 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
11286 #: dirmngr/ocsp.c:601 dirmngr/ocsp.c:794
11288 msgid "error getting responder ID: %s\n"
11289 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
11291 #: dirmngr/ocsp.c:645
11293 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
11296 #: dirmngr/ocsp.c:693 dirmngr/validate.c:659
11298 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
11299 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
11301 #: dirmngr/ocsp.c:703
11303 msgid "caller did not return the target certificate\n"
11306 #: dirmngr/ocsp.c:710
11308 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
11309 msgstr "Certificat correcte"
11311 #: dirmngr/ocsp.c:720
11313 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
11314 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
11316 #: dirmngr/ocsp.c:759
11318 msgid "no default OCSP responder defined\n"
11321 #: dirmngr/ocsp.c:765
11323 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
11324 msgid "no default OCSP signer defined\n"
11325 msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
11327 #: dirmngr/ocsp.c:772
11329 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
11332 #: dirmngr/ocsp.c:777
11334 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
11335 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
11337 #: dirmngr/ocsp.c:834
11339 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
11340 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
11342 #: dirmngr/ocsp.c:887
11344 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
11347 #: dirmngr/ocsp.c:888
11351 #: dirmngr/ocsp.c:894
11353 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
11354 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
11356 #: dirmngr/ocsp.c:919
11358 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
11361 #: dirmngr/ocsp.c:931
11363 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
11366 #: dirmngr/ocsp.c:946
11368 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
11371 #: dirmngr/server.c:401 dirmngr/server.c:510 dirmngr/server.c:556
11373 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
11374 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
11376 #: dirmngr/server.c:1291
11377 msgid "serialno missing in cert ID"
11380 #: dirmngr/server.c:1469 dirmngr/server.c:1557 dirmngr/server.c:2000
11381 #: dirmngr/server.c:2071 dirmngr/server.c:2679 dirmngr/server.c:2694
11383 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
11384 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
11386 #: dirmngr/server.c:1606
11388 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
11389 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
11391 #: dirmngr/server.c:1618 dirmngr/server.c:1649 dirmngr/server.c:1809
11393 msgid "error sending data: %s\n"
11394 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
11396 #: dirmngr/server.c:1757
11398 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
11399 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
11401 #: dirmngr/server.c:1790
11403 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
11404 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
11406 #: dirmngr/server.c:1817
11408 msgid "max_replies %d exceeded\n"
11411 #: dirmngr/server.c:3124
11413 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
11414 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
11416 #: dirmngr/server.c:3135
11418 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
11419 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
11421 #: dirmngr/server.c:3156
11423 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
11424 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
11425 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
11427 #: dirmngr/server.c:3164
11429 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
11430 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
11432 #: dirmngr/server.c:3197
11434 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
11437 #: dirmngr/server.c:3216
11439 #| msgid "signing failed: %s\n"
11440 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
11441 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
11443 #: dirmngr/validate.c:239
11445 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
11448 #: dirmngr/validate.c:266
11450 #| msgid "checking the trustdb\n"
11451 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
11452 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
11454 #: dirmngr/validate.c:285
11455 msgid "not checking CRL for"
11458 #: dirmngr/validate.c:290
11460 msgid "checking CRL for"
11461 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
11463 #: dirmngr/validate.c:601
11465 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
11466 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
11468 #: dirmngr/validate.c:780
11470 msgid "certificate chain is good\n"
11471 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
11473 #: dirmngr/validate.c:1321
11475 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
11478 #: tools/gpg-connect-agent.c:89 tools/gpgconf.c:118
11483 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
11484 msgid "print data out hex encoded"
11487 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
11488 msgid "decode received data lines"
11491 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
11492 msgid "connect to the dirmngr"
11495 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
11496 msgid "connect to the keyboxd"
11499 #: tools/gpg-connect-agent.c:96
11500 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
11503 #: tools/gpg-connect-agent.c:98
11504 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
11507 #: tools/gpg-connect-agent.c:100
11508 msgid "run the Assuan server given on the command line"
11511 #: tools/gpg-connect-agent.c:102
11512 msgid "do not use extended connect mode"
11515 #: tools/gpg-connect-agent.c:104
11517 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
11518 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
11520 #: tools/gpg-connect-agent.c:105
11521 msgid "run /subst on startup"
11524 #: tools/gpg-connect-agent.c:228
11526 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
11527 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11529 #: tools/gpg-connect-agent.c:231
11531 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
11532 "Connect to a running agent and send commands\n"
11535 #: tools/gpg-connect-agent.c:1294
11537 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
11540 #: tools/gpg-connect-agent.c:1305 tools/gpg-connect-agent.c:1311
11541 #: tools/gpg-connect-agent.c:1317
11543 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
11546 #: tools/gpg-connect-agent.c:1414 tools/gpg-connect-agent.c:1933
11548 msgid "receiving line failed: %s\n"
11549 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
11551 #: tools/gpg-connect-agent.c:1518
11553 msgid "line too long - skipped\n"
11554 msgstr "la línia és massa llarga\n"
11556 #: tools/gpg-connect-agent.c:1522
11558 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
11561 #: tools/gpg-connect-agent.c:1907
11563 msgid "unknown command '%s'\n"
11564 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
11566 #: tools/gpg-connect-agent.c:1925
11568 msgid "sending line failed: %s\n"
11569 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
11571 #: tools/gpg-connect-agent.c:2332
11573 msgid "no keybox daemon running in this session\n"
11574 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
11576 #: tools/gpg-connect-agent.c:2338
11578 msgid "error sending standard options: %s\n"
11579 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
11581 #: tools/gpgconf-comp.c:658
11585 #: tools/gpgconf-comp.c:662
11589 #: tools/gpgconf-comp.c:666
11591 msgid "Public Keys"
11592 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
11594 #: tools/gpgconf-comp.c:670
11595 msgid "Private Keys"
11598 #: tools/gpgconf-comp.c:674
11602 #: tools/gpgconf-comp.c:679
11606 #: tools/gpgconf-comp.c:686
11608 #| msgid "network error"
11610 msgstr "error de la xarxa"
11612 #: tools/gpgconf-comp.c:690
11614 msgid "Passphrase Entry"
11615 msgstr "la contrasenya és errònia"
11617 #: tools/gpgconf-comp.c:956
11619 msgid "Component not suitable for launching"
11620 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
11622 #: tools/gpgconf-comp.c:962
11624 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
11627 #: tools/gpgconf-comp.c:965
11629 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11630 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
11631 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
11633 #: tools/gpgconf-comp.c:2846
11635 msgid "External verification of component %s failed"
11638 #: tools/gpgconf-comp.c:2976
11639 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11642 #: tools/gpgconf-comp.c:3576
11644 msgid "error closing '%s'\n"
11645 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11647 #: tools/gpgconf-comp.c:3578
11649 msgid "error parsing '%s'\n"
11650 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11652 #: tools/gpgconf.c:88
11653 msgid "list all components"
11656 #: tools/gpgconf.c:89
11657 msgid "check all programs"
11660 #: tools/gpgconf.c:90
11661 msgid "|COMPONENT|list options"
11664 #: tools/gpgconf.c:91
11665 msgid "|COMPONENT|change options"
11668 #: tools/gpgconf.c:92
11669 msgid "|COMPONENT|check options"
11672 #: tools/gpgconf.c:94
11673 msgid "apply global default values"
11676 #: tools/gpgconf.c:96
11677 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11680 #: tools/gpgconf.c:98
11681 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11684 #: tools/gpgconf.c:100
11686 msgid "list global configuration file"
11687 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
11689 #: tools/gpgconf.c:102
11691 msgid "check global configuration file"
11692 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
11694 #: tools/gpgconf.c:104
11696 #| msgid "update the trust database"
11697 msgid "query the software version database"
11698 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
11700 #: tools/gpgconf.c:105
11701 msgid "reload all or a given component"
11704 #: tools/gpgconf.c:106
11705 msgid "launch a given component"
11708 #: tools/gpgconf.c:107
11709 msgid "kill a given component"
11712 #: tools/gpgconf.c:116
11713 msgid "use as output file"
11714 msgstr "fitxer d'eixida"
11716 #: tools/gpgconf.c:120
11717 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11720 #: tools/gpgconf.c:166
11722 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11723 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11725 #: tools/gpgconf.c:169
11727 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11728 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11731 #: tools/gpgconf.c:726 tools/gpgconf.c:761
11732 msgid "Need one component argument"
11735 #: tools/gpgconf.c:735 tools/gpgconf.c:785 tools/gpgconf.c:835
11737 msgid "Component not found"
11738 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
11740 #: tools/gpgconf.c:861
11741 msgid "No argument allowed"
11744 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11746 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11747 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11749 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11751 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11752 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11755 #: tools/gpg-card.c:2425
11757 msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
11758 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
11760 #: tools/gpg-card.c:2428
11762 msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
11763 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
11765 #: tools/gpg-card.c:2431
11767 msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
11770 #: tools/gpg-card.c:2584 tools/gpg-card.c:2747 tools/gpg-card.c:2970
11771 #: tools/gpg-card.c:3079
11773 msgid "%s card no. %s detected\n"
11776 #: tools/gpg-card.c:3431
11778 msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
11781 #: tools/gpg-card.c:3441 tools/gpg-card.c:3455
11784 "Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
11785 " can only be reverted using a factory reset!\n"
11788 #: tools/gpg-card.c:3458
11790 msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
11793 #: tools/gpg-card.c:3758
11795 msgid "authenticate to the card"
11796 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
11798 #: tools/gpg-card.c:3760
11799 msgid "send a reset to the card daemon"
11802 #: tools/gpg-card.c:3762
11804 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
11805 msgid "setup KDF for PIN authentication"
11806 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
11808 #: tools/gpg-card.c:3764
11810 #| msgid "change the expire date"
11811 msgid "change a private data object"
11812 msgstr "canvia la data de caducitat"
11814 #: tools/gpg-card.c:3765
11816 msgid "read a certificate from a data object"
11817 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
11819 #: tools/gpg-card.c:3766
11821 msgid "store a certificate to a data object"
11822 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
11824 #: tools/gpg-card.c:3767
11825 msgid "store a private key to a data object"
11828 #: tools/gpg-card.c:3768
11829 msgid "Yubikey management commands"
11832 #: tools/gpg-card.c:3772
11833 msgid "manage the command history"
11837 #~| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
11838 #~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
11839 #~ msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
11842 #~| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
11843 #~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
11844 #~ msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
11847 #~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
11849 #~ "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
11851 #~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
11853 #~ "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del "
11857 #~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
11858 #~ msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
11861 #~| msgid "Key is superseded"
11862 #~ msgid "run in supervised mode"
11863 #~ msgstr "La clau ha estat substituïda"
11865 #~ msgid "Name may not start with a digit\n"
11866 #~ msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
11868 #~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
11869 #~ msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
11872 #~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
11873 #~ msgstr "verifica una signatura"
11876 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11877 #~ msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
11880 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11881 #~ msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
11884 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11886 #~ "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
11889 #~| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
11890 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11891 #~ msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
11894 #~| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
11895 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11896 #~ msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
11899 #~| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
11900 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11901 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11904 #~| msgid "invalid import options\n"
11905 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11906 #~ msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
11909 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11910 #~ msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
11913 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11914 #~ msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
11917 #~| msgid "reading from `%s'\n"
11918 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11919 #~ msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
11922 #~| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
11923 #~ msgid " user '%s'\n"
11924 #~ msgstr " sense ID: %lu\n"
11927 #~ msgid " pass '%s'\n"
11928 #~ msgstr " alias \""
11931 #~| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
11932 #~ msgid " host '%s'\n"
11933 #~ msgstr " sense ID: %lu\n"
11936 #~| msgid " not imported: %lu\n"
11937 #~ msgid " port %d\n"
11938 #~ msgstr " importades: %lu\n"
11941 #~ msgid " DN '%s'\n"
11942 #~ msgstr " alias \""
11945 #~ msgid " attr '%s'\n"
11946 #~ msgstr " alias \""
11949 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11950 #~ msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
11953 #~| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
11954 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11955 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant memòria insegura!\n"
11958 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11959 #~ msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
11962 #~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
11963 #~ msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
11966 #~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
11967 #~ msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
11970 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11971 #~ msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
11974 #~| msgid "dearmoring failed: %s\n"
11975 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11976 #~ msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
11979 #~ msgid "Suggest a random passphrase."
11980 #~ msgstr "canvia la contrasenya"
11983 #~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
11984 #~ msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
11987 #~ msgid "use a log file for the server"
11988 #~ msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
11991 #~ msgid "read error"
11992 #~ msgstr "error de lectura"
11995 #~ msgid "keyword too long"
11996 #~ msgstr "la línia és massa llarga\n"
11999 #~ msgid "missing argument"
12000 #~ msgstr "l'argument és invàlid"
12003 #~| msgid "invalid armor"
12004 #~ msgid "invalid argument"
12005 #~ msgstr "l'armadura és invàlida"
12008 #~ msgid "invalid command"
12009 #~ msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
12012 #~ msgid "invalid alias definition"
12013 #~ msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
12015 # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
12016 # Probablement és una clau, femení. jm
12017 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
12018 # uncompressed so we know the gender. jm
12020 #~ msgid "out of core"
12021 #~ msgstr "no forçat"
12024 #~ msgid "invalid meta command"
12025 #~ msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
12028 #~ msgid "unknown meta command"
12029 #~ msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
12032 #~| msgid "unexpected data"
12033 #~ msgid "unexpected meta command"
12034 #~ msgstr "dades inesperades"
12037 #~ msgid "invalid option"
12038 #~ msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
12041 #~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
12042 #~ msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
12045 #~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
12046 #~ msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
12049 #~| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
12050 #~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
12051 #~ msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
12054 #~| msgid "option file `%s': %s\n"
12055 #~ msgid "option file '%s': %s\n"
12056 #~ msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
12059 #~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
12060 #~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
12061 #~ msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
12064 #~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
12065 #~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
12067 #~ msgid "unable to execute external program\n"
12068 #~ msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
12070 #~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
12071 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
12074 #~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
12075 #~ msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
12078 #~ msgid "run without asking a user"
12079 #~ msgstr "Voleu eixir sense desar? "
12082 #~| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
12083 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
12084 #~ msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
12096 #~ msgid "decryption modus"
12097 #~ msgstr "desxifratge correcte\n"
12100 #~ msgid "encryption modus"
12101 #~ msgstr "desxifratge correcte\n"
12104 #~ msgid "program filename"
12105 #~ msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
12108 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
12109 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
12112 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
12113 #~ msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
12116 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
12117 #~ msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
12120 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
12121 #~ msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
12124 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
12125 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
12128 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
12129 #~ msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
12131 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
12133 #~ msgid "no --program option provided\n"
12134 #~ msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
12137 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
12138 #~ msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
12141 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
12142 #~ msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
12145 #~ msgid "could not fork: %s\n"
12146 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n"
12149 #~ msgid "execv failed: %s\n"
12150 #~ msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
12153 #~ msgid "select failed: %s\n"
12154 #~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
12157 #~ msgid "read failed: %s\n"
12158 #~ msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
12161 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
12162 #~ msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
12165 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
12166 #~ msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
12169 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
12170 #~ msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n"
12173 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
12174 #~ msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
12177 #~ msgid "class %s is not supported\n"
12178 #~ msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
12181 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
12182 #~ msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
12190 #~ msgid "unspecified"
12191 #~ msgstr "no especificat"
12193 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
12194 #~ msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
12197 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
12198 #~ msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
12201 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
12202 #~ msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
12205 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
12206 #~ msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
12209 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
12210 #~ msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
12213 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
12214 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
12215 #~ msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
12216 #~ msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
12219 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
12220 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
12221 #~ msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
12222 #~ msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
12225 #~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
12226 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
12227 #~ msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
12230 #~ msgid "error looking up: %s\n"
12231 #~ msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
12234 #~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
12235 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
12236 #~ msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
12239 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
12240 #~ msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
12243 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
12244 #~ msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
12247 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
12248 #~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
12251 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
12252 #~ msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
12255 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
12256 #~ msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
12259 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
12260 #~ msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
12263 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
12264 #~ msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
12267 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
12268 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
12269 #~ msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
12272 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
12273 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
12275 #~ "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta "
12279 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
12280 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
12281 #~ msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
12284 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
12285 #~ msgstr "canvia la contrasenya"
12287 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
12288 #~ msgstr "DSA requereix l'ús d'un algoritme de dispersió de 160 bits\n"
12290 #~ msgid "--store [filename]"
12291 #~ msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
12293 #~ msgid "--symmetric [filename]"
12294 #~ msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
12296 #~ msgid "--encrypt [filename]"
12297 #~ msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
12300 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
12301 #~ msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
12303 #~ msgid "--sign [filename]"
12304 #~ msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
12306 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
12307 #~ msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
12310 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
12311 #~ msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
12313 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
12314 #~ msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
12316 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
12317 #~ msgstr "--clear-sign [nom_del_fitxer]"
12319 #~ msgid "--decrypt [filename]"
12320 #~ msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
12322 #~ msgid "--sign-key user-id"
12323 #~ msgstr "--sign-key user-id"
12325 #~ msgid "--lsign-key user-id"
12326 #~ msgstr "--lsign-key user-id"
12328 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
12329 #~ msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
12332 #~ msgid "--passwd <user-id>"
12333 #~ msgstr "--sign-key user-id"
12335 #~ msgid "[filename]"
12336 #~ msgstr "[nom_del_fitxer]"
12339 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
12340 #~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
12343 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
12344 #~ msgstr "desactiva una clau"
12347 #~ msgid "%ld message signed"
12348 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
12349 #~ msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
12350 #~ msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
12352 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
12353 #~ msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
12356 #~ msgid "canceled by user\n"
12357 #~ msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
12360 #~ msgid "problem with the agent\n"
12361 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
12364 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
12365 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
12368 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
12369 #~ msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
12371 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
12373 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
12374 # La idea és ficar:
12375 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
12377 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
12379 # Se't passava l'argument «*». printf(3), hieroglyph(7). ivb
12380 # Ah! Prova-ho, no casque alguna cosa :P ivb
12381 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
12384 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
12385 #~ "certificate:\n"
12387 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
12388 #~ "created %s%s.\n"
12390 #~ "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
12392 #~ "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
12396 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
12397 #~ "user: \"%s\"\n"
12400 #~ "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
12404 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
12405 #~ msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
12408 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
12409 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
12410 #~ msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
12412 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
12413 #~ msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
12416 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
12417 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
12418 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
12419 #~ msgstr[0] "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
12420 #~ msgstr[1] "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
12422 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
12423 #~ msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
12425 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
12426 #~ msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
12428 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
12429 #~ msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
12431 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
12432 #~ msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
12435 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
12436 #~ msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
12439 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
12442 #~ "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
12447 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
12448 #~ "encryption key."
12449 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
12451 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
12452 #~ msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
12458 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
12459 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
12460 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
12463 #~ "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
12464 #~ "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
12465 #~ "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
12469 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
12470 #~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
12473 #~| msgid "1 bad signature\n"
12474 #~ msgid "1 good signature\n"
12475 #~ msgstr "1 signatura errònia\n"
12478 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
12479 #~ msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
12482 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
12483 #~ msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
12486 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
12487 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
12490 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
12491 #~ msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
12493 # Werner FIXME: use ngettext. jm
12496 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
12499 #~ "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
12500 #~ "amb el rellotge)\n"
12503 #~| msgid "can't open the keyring"
12504 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
12505 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
12508 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
12509 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
12512 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
12513 #~ msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
12516 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
12517 #~ msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
12520 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
12521 #~ msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
12524 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
12525 #~ msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
12528 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
12529 #~ msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
12532 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
12534 #~ "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta "
12537 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
12538 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
12541 #~ msgid "use a standard location for the socket"
12543 #~ "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
12546 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
12547 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
12549 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
12550 #~ msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
12552 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
12553 #~ msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
12556 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
12557 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
12560 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
12561 #~ msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
12564 #~ msgid "host not found"
12565 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
12568 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
12569 #~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
12572 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
12573 #~ msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
12576 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
12577 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
12580 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
12581 #~ msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
12584 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
12586 #~ "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
12589 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
12591 #~ "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les "
12592 #~ "que esteu xifrant.\n"
12595 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
12596 #~ msgstr "revoca una clau secundària"
12599 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
12600 #~ msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n"
12603 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
12604 #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
12607 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
12609 #~ "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n"
12611 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
12613 #~ "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
12616 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
12618 #~ "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n"
12621 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
12622 #~ msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n"
12624 #~ msgid "usage: gpg [options] "
12625 #~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
12627 # clares -> en clar? ivb
12629 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
12630 #~ msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
12632 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
12633 #~ msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
12636 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
12638 #~ "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
12641 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
12642 #~ msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
12645 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
12646 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
12649 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
12650 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
12653 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
12654 #~ msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
12657 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
12658 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
12661 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
12662 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
12665 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
12666 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
12669 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
12672 #~ "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --"
12675 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
12676 #~ msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
12678 #~ msgid "This key is not protected.\n"
12679 #~ msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
12681 #~ msgid "Key is protected.\n"
12682 #~ msgstr "La clau està protegida.\n"
12684 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
12685 #~ msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
12688 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
12691 #~ "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
12695 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
12698 #~ "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
12701 # No abusis dels pronoms! (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre) ivb
12703 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
12704 #~ msgstr "Esteu segur de voler fer açò? "
12706 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
12707 #~ msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
12709 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
12710 #~ msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
12713 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
12714 #~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
12716 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
12717 #~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
12719 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
12721 #~ "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
12724 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
12725 #~ msgstr "AVÍS: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n"
12727 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
12728 #~ msgstr "%s és el que no ha canviat\n"
12730 #~ msgid "%s is the new one\n"
12731 #~ msgstr "%s és el nou\n"
12733 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
12734 #~ msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
12737 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
12738 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
12741 #~ msgid "searching for names from %s\n"
12742 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
12745 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
12746 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
12749 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
12750 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
12752 # «del servidor», «en el servidor»? ivb
12754 #~ msgid "keyserver timed out\n"
12755 #~ msgstr "error de servidor de claus"
12757 # «del servidor», «en el servidor»? ivb
12759 #~ msgid "keyserver internal error\n"
12760 #~ msgstr "error de servidor de claus"
12763 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
12764 #~ msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
12767 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
12768 #~ msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
12770 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
12771 #~ msgstr "s'ha detectat un paquet arrel invàlid en proc_tree()\n"
12773 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
12774 #~ msgstr "el mòdul de xifratge IDEA no està present\n"
12776 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
12777 #~ msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
12779 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
12780 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
12782 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
12783 #~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
12785 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
12786 #~ msgstr "NOTA: Aquesta clau no està protegida!\n"
12789 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
12790 #~ msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
12792 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
12793 #~ msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho"
12795 #~ msgid "%s ...\n"
12796 #~ msgstr "%s ...\n"
12798 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
12799 #~ msgstr "AVÍS: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
12802 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
12804 #~ "s'està generant la suma de comprovació desaconsellada de 16-bits per a la "
12805 #~ "protecció de la clau secreta\n"
12808 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12810 #~ "només podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre "
12811 #~ "esteu en mode --pgp2\n"
12814 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12816 #~ "només podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
12819 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
12820 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
12823 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
12824 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
12827 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
12828 #~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
12831 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
12832 #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
12834 #~ msgid "Command> "
12835 #~ msgstr "Ordre> "
12837 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
12839 #~ "la base de dades de confiança està corrompuda; per favor, executeu «gpg --"
12840 #~ "fix-trustdb».\n"
12842 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
12843 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
12846 #~ msgid "Please report bugs to "
12847 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
12850 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
12851 #~ msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
12853 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
12854 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
12857 #~ msgid "read options from file"
12858 #~ msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
12861 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
12862 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
12865 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
12866 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
12868 #~ msgid "use the default key as default recipient"
12869 #~ msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
12871 #~ msgid "force v3 signatures"
12872 #~ msgstr "força signatures v3"
12874 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
12875 #~ msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
12877 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
12878 #~ msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
12880 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
12881 #~ msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
12883 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
12884 #~ msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N"
12887 #~ msgid "remove key from the public keyring"
12888 #~ msgstr "elimina claus de l'anell públic"
12891 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
12892 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
12894 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
12896 #~ "L'assignació d'un valor ací és cosa vostra; aquest valor mai s'exportarà\n"
12897 #~ "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confiança; no "
12899 #~ "res a veure amb la xarxa de certificats (creada implícitament)."
12902 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
12903 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
12904 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
12905 #~ "ultimately trusted\n"
12907 #~ "Per a construir la xarxa de confiança, GnuPG necessita saber quines "
12909 #~ "tenen confiança absoluta - aquestes són normalment les claus per a les "
12911 #~ "teniu accés a la clau secreta. Contesteu «sí» per a donar a aquesta "
12913 #~ "confiança absoluta\n"
12915 # "clau no confiable"? jm
12916 # No fiable, no de confiança, no de fiar... ivb
12917 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
12919 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confiança de totes maneres, dieu "
12923 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
12925 #~ "Introduïu l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
12928 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
12929 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
12930 #~ "Please consult your security expert first."
12932 #~ "En general no és bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
12933 #~ "xifrar. Aquest algoritme només s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
12934 #~ "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
12936 #~ msgid "Enter the size of the key"
12937 #~ msgstr "Introduïu la grandària de la clau"
12939 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
12940 #~ msgstr "Contesteu «sí» o «no»"
12943 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
12944 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
12945 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
12946 #~ "the given value as an interval."
12948 #~ "Introduïu el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
12949 #~ "És possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) però no rebreu\n"
12950 #~ "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractarà d'interpretar\n"
12951 #~ "el valor donat com un interval."
12953 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
12954 #~ msgstr "Introduïu el nom del propietari de la clau"
12956 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
12957 #~ msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)"
12959 #~ msgid "Please enter an optional comment"
12960 #~ msgstr "Introduïu un comentari opcional"
12963 #~ "N to change the name.\n"
12964 #~ "C to change the comment.\n"
12965 #~ "E to change the email address.\n"
12966 #~ "O to continue with key generation.\n"
12967 #~ "Q to to quit the key generation."
12969 #~ "N canvia el nom.\n"
12970 #~ "C canvia el comentari.\n"
12971 #~ "E canvia l'adreça de correu electrònic.\n"
12972 #~ "O continua la generació de les claus.\n"
12976 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
12977 #~ msgstr "Contesteu «sí» (o només «s») si és correcte generar la subclau."
12980 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
12981 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
12982 #~ "know how carefully you verified this.\n"
12984 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
12988 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
12990 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
12992 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
12995 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
12997 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
12999 #~ " key against a photo ID.\n"
13001 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
13003 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
13005 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
13007 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
13009 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
13011 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
13014 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
13016 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
13018 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
13020 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
13022 #~ "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer hauríeu de verificar que la "
13024 #~ "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari. És útil per a altres "
13026 #~ "amb quanta cura heu verificat açò.\n"
13028 #~ "«0» significa que no feu cap declaració de amb quanta cura heu verificat\n"
13031 #~ "«1» significa que creieu que la clau és de la persona que diu que és la\n"
13032 #~ " propietària, però no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
13034 #~ " Açò és útil per a la verificació d'un «rol», quan signeu la clau "
13036 #~ " usuari amb pseudònim.\n"
13038 #~ "«2» significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, "
13040 #~ " pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
13042 #~ " l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
13044 #~ "«3» significa que heu fet una verificació exhaustiva de la clau. Per "
13046 #~ " açò pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
13048 #~ " de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjançant un document "
13050 #~ " de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del "
13052 #~ " coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que "
13054 #~ " verificat (per intercanvi de correu) que l'adreça de correu en la "
13056 #~ " pertany al propietari de la clau.\n"
13058 #~ "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
13060 #~ "*només* exemples. Al final, és cosa vostra decidir què significa «alguna» "
13062 #~ "«exhaustiva» per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
13064 #~ "Si no sabeu quina és la resposta correcta, contesteu «0»."
13067 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
13068 #~ msgstr "Contesteu «sí» si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
13071 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
13072 #~ "All certificates are then also lost!"
13074 #~ "Contesteu «sí» si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
13075 #~ "Tots els certificats també es perdran!"
13077 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
13078 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte eliminar la subclau"
13081 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
13082 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
13083 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
13085 #~ "Aquesta és una signatura vàlida en la clau; normalment no voldreu\n"
13086 #~ "eliminar aquesta signatura perquè pot ser important per a establir\n"
13087 #~ "una connexió de confiança a la clau o a un altra clau certificada\n"
13088 #~ "per aquesta clau."
13091 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
13092 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
13093 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
13094 #~ "a trust connection through another already certified key."
13096 #~ "Aquesta signatura no es pot comprovar perquè no teniu la clau\n"
13097 #~ "corresponent. Hauríeu de posposar la seua eliminació fins que\n"
13098 #~ "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
13099 #~ "podria establir una connexió de confiança a través d'una altra clau ja\n"
13103 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
13106 #~ "La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n"
13110 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
13111 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
13112 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
13113 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
13114 #~ "a second one is available."
13116 #~ "Aquesta és una signatura que enllaça l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
13117 #~ "Normalment no és una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
13118 #~ "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, així\n"
13119 #~ "que feu açò només si l'autosignatura no és vàlida per alguna raó i\n"
13120 #~ "hi ha una segona disponible."
13123 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
13124 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
13125 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
13127 #~ "Canvia les preferències de tots els ID d'usuari (o només els dels "
13128 #~ "seleccionats)\n"
13129 #~ "a la llista actual de preferències. Les marques de temps de totes les\n"
13130 #~ "autosignatures afectades s'avançaran un segon.\n"
13132 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
13133 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
13136 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
13137 #~ msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la."
13139 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
13140 #~ msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
13142 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
13143 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte sobreescriure el fitxer"
13146 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
13147 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
13149 #~ "Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usarà el fitxer\n"
13150 #~ "predeterminat (apareix entre claudàtors)."
13153 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
13154 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
13155 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
13156 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
13157 #~ " got access to your secret key.\n"
13158 #~ " \"Key is superseded\"\n"
13159 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
13160 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
13161 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
13162 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
13163 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
13164 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
13166 #~ "Hauríeu d'especificar una raó per a la certificació. Depenent del\n"
13167 #~ "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
13168 #~ " «La clau ha estat compromesa»\n"
13169 #~ " Utilitzeu açò si teniu alguna raó per creure que persones no\n"
13170 #~ " autoritzades han tingut accés a la vostra clau secreta.\n"
13171 #~ " «La clau ha estat reemplaçada»\n"
13172 #~ " Utilitzeu açò si heu reemplaçat aquesta clau amb una més nova.\n"
13173 #~ " «La clau ja no està en ús»\n"
13174 #~ " Utilitzeu açò si heu retirat aquesta clau.\n"
13175 #~ " «L'ID de l'usuari ja no és vàlid»\n"
13176 #~ " Utilitzeu açò per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
13177 #~ " d'utilitzar més; açò s'utilitza normalment per a marcar una adreça\n"
13178 #~ " de correu com a invàlida.\n"
13181 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
13182 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
13183 #~ "An empty line ends the text.\n"
13185 #~ "Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n"
13186 #~ "certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n"
13187 #~ "Una línia buida indica el final del text.\n"
13189 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
13191 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
13193 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
13195 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures de clau v3 (estil "
13198 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
13200 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures v3 (estil PGP 2."
13203 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
13205 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures de clau v3 (estil "
13214 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
13216 #~ "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a més informació\n"
13219 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
13220 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
13223 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
13224 #~ msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
13227 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
13229 #~ "la extensió de xifrat «%s» no s'ha carregat per tindre permissos "
13236 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
13237 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitarà el seu ús\n"
13240 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
13241 #~ msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desatès\n"
13243 #~ msgid "Repeat passphrase: "
13244 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya: "
13246 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
13247 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
13249 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
13250 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb pbits=%u qbits=%u\n"
13252 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
13253 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
13255 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
13256 #~ msgstr "no s'ha trobat cap mòdul d'acumulació d'entropia\n"
13259 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
13260 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
13262 # Descartar, deixar passar... ignorar és un anglicisme. ivb
13263 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
13264 #~ msgstr "«%s» no és un fitxer regular: es descarta\n"
13266 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
13267 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed és buit\n"
13269 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
13270 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»: %s\n"
13272 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
13273 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
13275 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
13276 #~ msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»: %s\n"
13278 # No em passe! ;) ivb
13279 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
13280 #~ msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
13282 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
13283 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
13286 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
13287 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
13289 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
13292 #~ "El generador de nombres aleatoris és només un pedaç\n"
13293 #~ "per a que funcioni - de cap manera és un GNA fort!\n"
13295 #~ "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
13299 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
13300 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
13301 #~ "of the entropy.\n"
13303 #~ "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
13304 #~ "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudarà a la qualitat de la entropia.\n"
13308 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
13309 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
13312 #~ "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que "
13314 #~ "sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Calen %d bytes més)\n"
13317 #~ msgid "card reader not available\n"
13318 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
13321 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
13322 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
13325 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
13326 #~ msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
13328 #~ msgid "general error"
13329 #~ msgstr "error general"
13331 #~ msgid "unknown packet type"
13332 #~ msgstr "el tipus de paquet és desconegut"
13334 #~ msgid "unknown digest algorithm"
13335 #~ msgstr "l'algoritme de resum és desconegut"
13337 #~ msgid "bad public key"
13338 #~ msgstr "la clau pública és errònia"
13340 #~ msgid "bad secret key"
13341 #~ msgstr "la clau secreta és errònia"
13343 #~ msgid "bad signature"
13344 #~ msgstr "la signatura és errònia"
13346 #~ msgid "checksum error"
13347 #~ msgstr "la suma de control és errònia"
13349 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
13350 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge és desconegut"
13352 #~ msgid "invalid packet"
13353 #~ msgstr "el paquet és invàlid"
13355 #~ msgid "no such user id"
13356 #~ msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
13358 #~ msgid "secret key not available"
13359 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
13361 #~ msgid "wrong secret key used"
13362 #~ msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
13365 #~ msgstr "la clau és incorrecta"
13367 #~ msgid "file write error"
13368 #~ msgstr "error d'escriptura"
13370 #~ msgid "unknown compress algorithm"
13371 #~ msgstr "l'algoritme de compressió és desconegut"
13373 #~ msgid "file open error"
13374 #~ msgstr "error en l'obertura del fitxer"
13376 #~ msgid "file create error"
13377 #~ msgstr "error en la creació del fitxer"
13379 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
13380 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública no és implementat"
13382 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
13383 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
13385 #~ msgid "unknown signature class"
13386 #~ msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
13388 #~ msgid "trust database error"
13389 #~ msgstr "error de la base de dades de confiança"
13391 #~ msgid "resource limit"
13392 #~ msgstr "límit de recursos"
13394 #~ msgid "invalid keyring"
13395 #~ msgstr "l'anell no és vàlid"
13397 #~ msgid "malformed user id"
13398 #~ msgstr "l'id d'usuari és malformat"
13400 #~ msgid "file close error"
13401 #~ msgstr "error en el tancament del fitxer"
13403 #~ msgid "file rename error"
13404 #~ msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
13406 #~ msgid "file delete error"
13407 #~ msgstr "error en l'eliminació del fitxer"
13409 #~ msgid "timestamp conflict"
13410 #~ msgstr "conflicte de data"
13412 # Ací veus pq jo pose «no és vàlid» en comptes de «és invàlid». ivb
13413 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
13414 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és inusable"
13416 #~ msgid "file exists"
13417 #~ msgstr "el fitxer existeix"
13419 # Segons context: la clau és feble? ivb
13420 #~ msgid "weak key"
13421 #~ msgstr "clau feble"
13423 # La «U» és masculina o femenina? ivb
13425 #~ msgstr "l'URI és errònia"
13427 # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
13428 # Probablement és una clau, femení. jm
13429 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
13430 # uncompressed so we know the gender. jm
13431 #~ msgid "not processed"
13432 #~ msgstr "no processat"
13434 #~ msgid "unusable public key"
13435 #~ msgstr "ls clau pública és inusable"
13437 #~ msgid "unusable secret key"
13438 #~ msgstr "la clau secreta és inusable"
13440 # «del servidor», «en el servidor»? ivb
13441 #~ msgid "keyserver error"
13442 #~ msgstr "error de servidor de claus"
13444 # Gènere? Nombre? ivb
13445 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
13446 # uncompressed so we know the gender. jm
13449 #~ msgstr "no és xifrat"
13453 #~ msgstr "no hi ha dades signades\n"
13455 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
13456 #~ msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n"
13458 # Últimament pense si «iniciar» no serà millor que «inicialitzar»? ivb
13459 # Segons SC, hi ha diferència. jm
13460 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
13461 #~ msgstr "l'operació no és possible sense memòria segura inicialitzada\n"
13463 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
13464 #~ msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
13467 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
13468 #~ msgstr "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a més informació\n"
13471 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
13472 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
13475 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
13476 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
13479 #~ msgid "expired: %s)"
13480 #~ msgstr " [caduca: %s]"
13483 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
13485 #~ "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
13488 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
13489 #~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
13492 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
13493 #~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n"
13495 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
13497 #~ "la contrasenya és incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) és "
13500 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
13501 #~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
13503 # llija/llegisca/llegesca. ivb
13504 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
13505 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
13507 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
13508 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
13510 #~ msgid "select secondary key N"
13511 #~ msgstr "tria la clau secundària N"
13513 #~ msgid "list signatures"
13514 #~ msgstr "llista les signatures"
13516 #~ msgid "sign the key"
13517 #~ msgstr "signa la clau"
13519 #~ msgid "add a secondary key"
13520 #~ msgstr "afegeix una clau secundària"
13522 #~ msgid "delete signatures"
13523 #~ msgstr "esborra signatures"
13525 #~ msgid "updated preferences"
13526 #~ msgstr "preferències actualitzades"
13528 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
13529 #~ msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n"
13531 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
13532 #~ msgstr "l'algorisme de resum «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
13535 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
13537 #~ "AVÍS: el resum «%s» no és part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint el risc!\n"
13539 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
13540 #~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers"
13542 #~ msgid "store only"
13543 #~ msgstr "només emmagatzema"
13545 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
13546 #~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers"
13548 #~ msgid "sign a key non-revocably"
13549 #~ msgstr "signa una clau irrevocablement"
13551 # D'altres formes o no queda clar o és massa literari :P ivb
13552 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
13553 #~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable"
13555 #~ msgid "list only the sequence of packets"
13556 #~ msgstr "llista només la seqüència de paquets"
13558 #~ msgid "export the ownertrust values"
13559 #~ msgstr "exporta els valors de confiança"
13561 #~ msgid "unattended trust database update"
13562 #~ msgstr "actualització no atesa de la base de dades de confiança"
13564 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
13565 #~ msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda"
13567 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
13568 #~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin"
13570 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
13571 #~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin"
13573 #~ msgid "do not force v3 signatures"
13574 #~ msgstr "no força signatures v3"
13576 #~ msgid "force v4 key signatures"
13577 #~ msgstr "força signatures de clau v4"
13579 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
13580 #~ msgstr "no força signatures de clau v4"
13582 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
13583 #~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar"
13585 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
13586 #~ msgstr "|fitxer|escriu informació d'estat en un fitxer"
13588 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
13589 #~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau"
13591 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
13592 #~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991"
13594 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
13596 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
13599 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
13601 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
13604 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
13606 #~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes"
13608 # elimina o descarta? jm
13609 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
13610 #~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats"
13612 # Werner FIXME: uncapitalize
13613 #~ msgid "Show Photo IDs"
13614 #~ msgstr "mostra els Photo ID"
13616 # Werner FIXME: uncapitalize
13617 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
13618 #~ msgstr "no mostra els Photo ID"
13620 # Werner FIXME: uncapitalize
13621 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
13622 #~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID"
13624 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
13626 #~ "l'algorisme de compressió «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
13628 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
13629 #~ msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n"
13631 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
13632 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
13634 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
13635 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
13637 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
13638 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n"
13640 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
13641 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n"
13643 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
13644 #~ msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n"
13646 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
13647 #~ msgstr "%08lX: La clau NO és de confiança\n"
13650 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
13651 #~ "but it is accepted anyway\n"
13653 #~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n"
13654 #~ "propietari però s'accepta de tota manera\n"
13656 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
13657 #~ msgstr "la preferència %c%lu no és vàlida\n"
13660 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
13661 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
13662 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
13663 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
13665 #~ "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n"
13666 #~ " grandària mínima: 768 bits\n"
13667 #~ " grandària predeterminada: 1024 bits\n"
13668 #~ " grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n"
13670 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
13671 #~ msgstr "DSA només permet claus entre 512 i 1024 bits\n"
13673 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
13675 #~ "la clau és massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n"
13677 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
13678 #~ msgstr "la clau és massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n"
13680 # Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons. ivb
13681 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
13682 #~ msgstr "la clau és massa llarga; %d és el màxim permés.\n"
13685 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
13686 #~ "computations take REALLY long!\n"
13688 #~ "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n"
13689 #~ "els càlculs són VERITABLEMENT llargs!\n"
13691 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
13692 #~ msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? "
13695 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
13696 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
13698 #~ "D'acord, però sapieu que la radiació del monitor i del teclat també son "
13699 #~ "molt vulnerables als atacs!\n"
13701 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
13702 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n"
13704 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
13705 #~ msgstr "%s: AVÍS: el fitxer és buit\n"
13707 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
13708 #~ msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440 - es descarta\n"
13711 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
13713 #~ "NOTA: s'ha detectat una clau primària Elgamal - açò pot trigar un temps "
13714 #~ "en importar-se\n"
13735 #~ msgstr "comprova"
13746 #~ msgid "sign the key non-revocably"
13747 #~ msgstr "signa la clau irrevocablement"
13750 #~ msgstr "nrlsign"
13752 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
13753 #~ msgstr "signa la clau localment i irrevocablement"
13761 #~ msgid "addphoto"
13762 #~ msgstr "addphoto"
13767 #~ msgid "delphoto"
13768 #~ msgstr "delphoto"
13773 #~ msgid "addrevoker"
13774 #~ msgstr "addrevoker"
13780 #~ msgstr "primari"
13791 #~ msgid "showpref"
13792 #~ msgstr "showpref"
13795 #~ msgstr "setpref"
13798 #~ msgstr "updpref"
13815 #~ msgid "showphoto"
13816 #~ msgstr "showphoto"
13818 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
13819 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s"
13821 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
13822 #~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n"
13824 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
13825 #~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocació falsa\n"
13829 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
13832 #~ "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n"
13834 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
13835 #~ msgstr " signat per %08lX el %s%s%s\n"
13837 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
13838 #~ msgstr " signat per %08lX el %s%s\n"
13840 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
13841 #~ msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n"
13844 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
13846 #~ "aquest algoritme de xifratge està desaconsellat; useu-ne un de més "
13849 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
13850 #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n"
13852 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
13853 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha tingut èxit (status=%u)\n"
13855 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
13856 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha fallat: status=%u\n"
13858 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
13859 #~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n"
13861 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
13862 #~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n"
13864 # Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm
13866 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
13869 #~ "clau %08lX: aquesta és una clau ElGamal que NO és segura per a "
13873 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
13876 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o "
13878 #~ "amb el rellotge)\n"
13881 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
13884 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o "
13886 #~ "amb el rellotge)\n"
13890 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
13891 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
13893 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
13894 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
13896 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
13897 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n"
13899 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
13900 #~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n"
13902 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
13903 #~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n"
13905 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
13906 #~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n"
13908 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
13910 #~ "s'està comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
13913 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
13915 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu «sí»."
13918 #~ "Select the algorithm to use.\n"
13920 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
13921 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
13922 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
13924 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
13925 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
13927 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
13928 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
13930 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
13932 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
13934 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
13936 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
13940 #~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n"
13942 #~ "DSA (també conegut com a DSS) és el algorisme de signatura digital que "
13944 #~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest és el algoritme suggerit "
13946 #~ "la comprovació de signatures DSA és molt més ràpida que les d'ElGamal.\n"
13948 #~ "ElGamal és un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i "
13950 #~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de només "
13952 #~ "i una de signatura+xifratge; en veritat és el mateix, però alguns "
13954 #~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus més "
13956 #~ "per a signatures: aquest programa fa açò, però altres implementacions\n"
13957 #~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n"
13959 #~ "La primera clau (primària) ha de ser sempre una clau que siga capaç de "
13961 #~ "aquesta és la raó per la qual la clau de només xifratge ElGamal no està\n"
13962 #~ "disponible en aquest menú."
13965 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
13966 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
13967 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
13969 #~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n"
13970 #~ "perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n"
13971 #~ "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar."
13973 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
13974 #~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n"
13976 #~ msgid "key incomplete\n"
13977 #~ msgstr "clau incompleta\n"
13979 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
13980 #~ msgstr "la clau %08lX és incompleta\n"
13982 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
13983 #~ msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
13985 #~ msgid "error: missing colon\n"
13986 #~ msgstr "error: falten dos punts\n"
13988 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
13989 #~ msgstr "error: no hi ha cap valor de confiança\n"
13992 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
13993 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
13995 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
13997 #~ "L'ús d'aquest algorisme només està suportat per GnuPG. No podreu "
13998 #~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest "
13999 #~ "algorisme també és molt lent, i potser no és tan segur com les altres "
14000 #~ "alternatives.\n"
14002 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
14003 #~ msgstr "algoritme de clau simètric invàlid detectat (%d)\n"
14005 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
14006 #~ msgstr "aquest servidor de clau no és completament compatible amb HKP\n"
14008 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
14010 #~ "L'ús d'aquest algoritme està desaconsellat - el voleu crear igualment? "
14012 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
14013 #~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notació de dades"
14016 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
14018 #~ "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o un subratllat\n"
14020 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
14021 #~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres caràcters\n"
14024 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
14025 #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
14027 #~ "AVÍS: Aquesta clau ja te un photo ID.\n"
14028 #~ " Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n"
14030 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
14031 #~ msgstr "Només podeu tenir un photo ID en una clau.\n"
14033 #~ msgid " Fingerprint:"
14034 #~ msgstr " Empremta digital:"
14036 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
14038 #~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n"
14040 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
14041 #~ msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n"
14043 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
14044 #~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança"
14046 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
14047 #~ msgstr "--delete-secret-key user-id"
14049 #~ msgid "--delete-key user-id"
14050 #~ msgstr "--delete-key user-id"
14052 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
14053 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
14055 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
14056 #~ msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org"
14062 #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
14063 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
14066 #~ "No s'ha trobat un camí de confiança vàlid a la clau. Vegem si podem\n"
14067 #~ "assignar valors de confiança no assignats.\n"
14071 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
14074 #~ "No s'ha trobat un camí que condueixe a una de les nostres claus.\n"
14078 #~ "No trust values changed.\n"
14081 #~ "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n"
14084 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
14086 #~ "%08lX: no hi ha informació per a calcular una probabilitat de confiança\n"
14088 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
14089 #~ msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n"
14091 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
14092 #~ msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n"
14094 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
14095 #~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? "
14097 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
14099 #~ "massa entrades en la memòria cau de claus desconegudes - desactivada\n"
14101 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
14102 #~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n"
14104 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
14105 #~ msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té autosignatura\n"
14107 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
14108 #~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit crític desconegut\n"
14110 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
14111 #~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n"
14113 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
14114 #~ msgstr "no hi ha una clau primària per al LID %lu\n"
14116 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
14117 #~ msgstr "error al llegir clau primària per al LID %lu: %s\n"
14119 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
14120 #~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n"
14122 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
14123 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n"
14125 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
14126 #~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n"
14128 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
14129 #~ msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n"
14131 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
14132 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau correcta\n"
14134 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
14135 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau invàlid: %s\n"
14137 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
14138 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau vàlida\n"
14140 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
14141 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau invàlida: %s\n"
14143 #~ msgid "Good self-signature"
14144 #~ msgstr "Auto-signatura correcta"
14146 #~ msgid "Invalid self-signature"
14147 #~ msgstr "Auto-signatura invàlida"
14149 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
14151 #~ "Es descarta una revocació d'ID d'usuari vàlida degut a una autosignatura "
14154 #~ msgid "Valid user ID revocation"
14155 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida"
14157 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
14158 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari invàlida"
14160 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
14161 #~ msgstr "Certificat de revocació invàlid"
14163 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
14164 #~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n"
14166 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
14167 #~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n"
14169 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
14170 #~ msgstr "lid %lu: la inserció ha fallat: %s\n"
14172 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
14173 #~ msgstr "lid %lu: inserit\n"
14175 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
14176 #~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n"
14178 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
14179 #~ msgstr "\t%lu claus inserides\n"
14181 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
14182 #~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n"
14184 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
14185 #~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus públiques\n"
14187 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
14188 #~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n"
14190 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
14191 #~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n"
14193 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
14194 #~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n"
14196 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
14198 #~ "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n"
14200 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
14201 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n"
14203 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
14205 #~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n"
14208 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
14209 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n"
14211 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
14212 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n"
14214 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
14215 #~ msgstr "problema al cercar «%s» en la base de dades de confiança: %s\n"
14217 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
14219 #~ "l'usuari «%s» no està en la base de dades de confiança - inserint-lo\n"
14221 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
14222 #~ msgstr "AVÍS: encara no es poden manejar registres de prefències llargs\n"
14224 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
14225 #~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n"
14227 #~ msgid "No key for user ID\n"
14228 #~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n"
14230 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
14231 #~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"