Bump to 2.4.3
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "POT-Creation-Date: 2023-07-04 15:53+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
32 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
33 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
34 "Language: ca\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38
39 #: agent/call-pinentry.c:340
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
42 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
43
44 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
45 #. * Pinentries.  In your translation copy the text before the
46 #. * second vertical bar verbatim; translate only the following
47 #. * text.  An underscore indicates that the next letter should be
48 #. * used as an accelerator.  Double the underscore to have
49 #. * pinentry display a literal underscore.
50 #: agent/call-pinentry.c:554
51 msgid "|pinentry-label|_OK"
52 msgstr ""
53
54 #: agent/call-pinentry.c:555
55 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
56 msgstr ""
57
58 #: agent/call-pinentry.c:556
59 msgid "|pinentry-label|_Yes"
60 msgstr ""
61
62 #: agent/call-pinentry.c:557
63 msgid "|pinentry-label|_No"
64 msgstr ""
65
66 #: agent/call-pinentry.c:558
67 msgid "|pinentry-label|PIN:"
68 msgstr ""
69
70 #: agent/call-pinentry.c:559
71 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
72 msgstr ""
73
74 #: agent/call-pinentry.c:560
75 #, fuzzy
76 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
77 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
78 msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
79
80 #: agent/call-pinentry.c:562
81 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
82 msgstr ""
83
84 #: agent/call-pinentry.c:563
85 #, fuzzy
86 #| msgid "invalid passphrase"
87 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
88 msgstr "la contrasenya és invàlida"
89
90 #: agent/call-pinentry.c:564
91 msgid "Caps Lock is on"
92 msgstr ""
93
94 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
95 #. for generating a passphrase.
96 #: agent/call-pinentry.c:1019
97 msgid "Suggest"
98 msgstr ""
99
100 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
101 #. hovering over the generate button.  Please use an appropriate
102 #. string to describe what this is about.  The length of the
103 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
104 #. translate this entry, a default English text (see source)
105 #. will be used.  The strcmp thingy is there to detect a
106 #. non-translated string.
107 #: agent/call-pinentry.c:1041
108 msgid "pinentry.genpin.tooltip"
109 msgstr ""
110
111 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
112 #. for formatted passphrase is enabled.  The length is
113 #. limited to about 900 characters.
114 #: agent/call-pinentry.c:1069
115 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
116 msgstr ""
117
118 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
119 #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
120 #. the passphrase constraints.  Please keep it short.
121 #: agent/call-pinentry.c:1128
122 #, fuzzy
123 msgid "Passphrase Not Allowed"
124 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
125
126 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
127 #. for the quality bar.
128 #: agent/call-pinentry.c:1195
129 msgid "Quality:"
130 msgstr ""
131
132 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
133 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
134 #. string to describe what this is about.  The length of the
135 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
136 #. translate this entry, a default english text (see source)
137 #. will be used.
138 #: agent/call-pinentry.c:1216
139 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
140 msgstr ""
141
142 #: agent/call-pinentry.c:1474
143 msgid ""
144 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
145 "session"
146 msgstr ""
147
148 #: agent/call-pinentry.c:1477
149 #, fuzzy
150 msgid ""
151 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
152 "this session"
153 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
154
155 #: agent/call-pinentry.c:1514 agent/call-pinentry.c:1732
156 msgid "PIN:"
157 msgstr ""
158
159 #: agent/call-pinentry.c:1514 agent/call-pinentry.c:1732
160 #: agent/protect-tool.c:727
161 #, fuzzy
162 msgid "Passphrase:"
163 msgstr "la contrasenya és errònia"
164
165 #: agent/call-pinentry.c:1541 agent/call-pinentry.c:1810 agent/command.c:2118
166 #: agent/command.c:2177 agent/command-ssh.c:3278 agent/genkey.c:428
167 msgid "does not match - try again"
168 msgstr ""
169
170 #: agent/call-pinentry.c:1550 agent/call-pinentry.c:1819
171 #, fuzzy
172 msgid "Passphrases match."
173 msgstr "la contrasenya és errònia"
174
175 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
176 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
177 #. two %d give the current and maximum number of tries.
178 #: agent/call-pinentry.c:1574 agent/call-pinentry.c:1848
179 #, c-format
180 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
181 msgstr ""
182
183 #: agent/call-pinentry.c:1585 agent/call-pinentry.c:1859
184 msgid "Repeat:"
185 msgstr ""
186
187 #: agent/call-pinentry.c:1597 agent/call-pinentry.c:1609
188 #: agent/call-pinentry.c:1871 agent/call-pinentry.c:1883
189 #, fuzzy
190 msgid "PIN too long"
191 msgstr "la línia és massa llarga\n"
192
193 #: agent/call-pinentry.c:1598 agent/call-pinentry.c:1872
194 #, fuzzy
195 msgid "Passphrase too long"
196 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
197
198 #: agent/call-pinentry.c:1606 agent/call-pinentry.c:1880
199 #, fuzzy
200 msgid "Invalid characters in PIN"
201 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
202
203 #: agent/call-pinentry.c:1611 agent/call-pinentry.c:1885
204 msgid "PIN too short"
205 msgstr ""
206
207 #: agent/call-pinentry.c:1630 agent/call-pinentry.c:1903
208 #, fuzzy
209 msgid "Bad PIN"
210 msgstr "l'MPI és erroni"
211
212 #: agent/call-pinentry.c:1630 agent/call-pinentry.c:1903
213 #, fuzzy
214 msgid "Bad Passphrase"
215 msgstr "la contrasenya és errònia"
216
217 #: agent/command.c:826
218 msgid "Note: Request from the web browser."
219 msgstr ""
220
221 #: agent/command.c:827
222 msgid "Note: Request from a remote site."
223 msgstr ""
224
225 #: agent/command.c:1332 g10/card-util.c:749 g10/card-util.c:770
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
228 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
229
230 #: agent/command.c:1945 agent/command.c:2110 agent/command-ssh.c:3206
231 #: agent/genkey.c:363
232 #, fuzzy
233 msgid "Please re-enter this passphrase"
234 msgstr "canvia la contrasenya"
235
236 #: agent/command.c:2908
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid ""
239 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
240 "system."
241 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
242
243 #: agent/command.c:3049
244 msgid ""
245 "This key (or subkey) is not protected with a passphrase.  Please enter a new "
246 "passphrase to export it."
247 msgstr ""
248
249 #: agent/command-ssh.c:693 agent/command-ssh.c:782
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
252 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
253
254 #: agent/command-ssh.c:890 common/dotlock.c:851 g10/card-util.c:998
255 #: g10/export.c:1554 g10/gpg.c:1463 g10/keygen.c:5458 g10/keyring.c:1329
256 #: g10/keyring.c:1642 g10/openfile.c:293 g10/photoid.c:644 g10/photoid.c:662
257 #: g10/sign.c:1121 g10/sign.c:1466 g10/tdbio.c:739 tools/gpg-card.c:494
258 #, fuzzy, c-format
259 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
260 msgid "can't create '%s': %s\n"
261 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
262
263 #: agent/command-ssh.c:902 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:955
264 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:104 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
265 #: g10/decrypt.c:148 g10/encrypt.c:445 g10/encrypt.c:861 g10/gpg.c:1464
266 #: g10/import.c:380 g10/import.c:567 g10/import.c:802 g10/keygen.c:4396
267 #: g10/keyring.c:1668 g10/openfile.c:197 g10/openfile.c:211 g10/plaintext.c:128
268 #: g10/plaintext.c:640 g10/sign.c:1093 g10/sign.c:1334 g10/sign.c:1447
269 #: g10/sign.c:1619 g10/tdbdump.c:145 g10/tdbdump.c:153 g10/tdbio.c:744
270 #: g10/tdbio.c:799 g10/verify.c:99 g10/verify.c:163 sm/gpgsm.c:2316
271 #: sm/gpgsm.c:2346 sm/gpgsm.c:2384 sm/keylist.c:1827 sm/qualified.c:65
272 #: dirmngr/certcache.c:420 dirmngr/certcache.c:502 dirmngr/certcache.c:504
273 #: dirmngr/crlcache.c:2668 dirmngr/dirmngr.c:1873 tools/gpg-card.c:423
274 #, fuzzy, c-format
275 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
276 msgid "can't open '%s': %s\n"
277 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
278
279 #: agent/command-ssh.c:2418
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "no suitable card key found: %s\n"
282 msgstr ""
283 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
284 "\n"
285
286 #: agent/command-ssh.c:2499
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "error getting list of cards: %s\n"
289 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
290
291 #: agent/command-ssh.c:2910
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
295 "allow this?"
296 msgstr ""
297
298 #: agent/command-ssh.c:2917 agent/findkey.c:1241
299 msgid "Allow"
300 msgstr ""
301
302 #: agent/command-ssh.c:2917 agent/findkey.c:1241
303 msgid "Deny"
304 msgstr ""
305
306 #: agent/command-ssh.c:2926
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
309 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
310
311 #: agent/command-ssh.c:3233
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid ""
314 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
315 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
316 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
317
318 #: agent/command-ssh.c:3965
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
321 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
322
323 #: agent/divert-scd.c:136
324 #, fuzzy
325 msgid "Admin PIN"
326 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
327
328 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
329 #. used to unblock a PIN.
330 #: agent/divert-scd.c:141
331 msgid "PUK"
332 msgstr ""
333
334 #: agent/divert-scd.c:148
335 msgid "Reset Code"
336 msgstr ""
337
338 #: agent/divert-scd.c:176
339 msgid "Push ACK button on card/token."
340 msgstr ""
341
342 #: agent/divert-scd.c:198 agent/divert-scd.c:202
343 msgid "Use the reader's pinpad for input."
344 msgstr ""
345
346 #: agent/divert-scd.c:268
347 #, fuzzy
348 msgid "Repeat this Reset Code"
349 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
350
351 #: agent/divert-scd.c:270
352 #, fuzzy
353 msgid "Repeat this PUK"
354 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
355
356 #: agent/divert-scd.c:271
357 #, fuzzy
358 msgid "Repeat this PIN"
359 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
360
361 #: agent/divert-scd.c:276
362 #, fuzzy
363 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
364 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
365
366 #: agent/divert-scd.c:278
367 #, fuzzy
368 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
369 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
370
371 #: agent/divert-scd.c:279
372 #, fuzzy
373 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
374 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
375
376 #: agent/divert-scd.c:292
377 #, c-format
378 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
379 msgstr ""
380
381 #: agent/genkey.c:155
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "error writing to pipe: %s\n"
384 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
385
386 #: agent/genkey.c:177
387 #, fuzzy
388 msgid "Enter new passphrase"
389 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
390
391 #: agent/genkey.c:213
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
395 msgstr ""
396
397 #: agent/genkey.c:215
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
401 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
402 msgstr ""
403
404 #: agent/genkey.c:227
405 msgid "Yes, protection is not needed"
406 msgstr ""
407
408 #: agent/genkey.c:244
409 #, fuzzy, c-format
410 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
411 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
412 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
413 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
414 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
415
416 #: agent/genkey.c:263
417 #, c-format
418 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
419 msgid_plural ""
420 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
421 msgstr[0] ""
422 msgstr[1] ""
423
424 #: agent/genkey.c:290
425 #, c-format
426 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
427 msgstr ""
428
429 #: agent/genkey.c:305
430 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
431 msgstr ""
432
433 #: agent/genkey.c:326
434 #, fuzzy
435 msgid "Take this one anyway"
436 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
437
438 #: agent/genkey.c:494
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
441 msgstr ""
442 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
443 "\n"
444
445 #: agent/genkey.c:623
446 #, fuzzy
447 msgid "Please enter the new passphrase"
448 msgstr "canvia la contrasenya"
449
450 #: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:189
451 msgid "Options used for startup"
452 msgstr ""
453
454 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:178
455 msgid "run in daemon mode (background)"
456 msgstr ""
457
458 #: agent/gpg-agent.c:170 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:177
459 msgid "run in server mode (foreground)"
460 msgstr ""
461
462 #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:121 dirmngr/dirmngr.c:191
463 msgid "do not detach from the console"
464 msgstr ""
465
466 #: agent/gpg-agent.c:175 scd/scdaemon.c:122 dirmngr/dirmngr.c:192
467 msgid "sh-style command output"
468 msgstr ""
469
470 #: agent/gpg-agent.c:176 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:193
471 msgid "csh-style command output"
472 msgstr ""
473
474 #: agent/gpg-agent.c:185 g10/gpg.c:605 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:435
475 #: dirmngr/dirmngr.c:196
476 #, fuzzy
477 msgid "|FILE|read options from FILE"
478 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
479
480 #: agent/gpg-agent.c:189 g10/gpg.c:590 scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:274
481 #: dirmngr/dirmngr.c:200
482 msgid "Options controlling the diagnostic output"
483 msgstr ""
484
485 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
486 #: agent/gpg-agent.c:191 g10/gpg.c:592 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
487 #: scd/scdaemon.c:131 sm/gpgsm.c:276 dirmngr/dirmngr-client.c:69
488 #: dirmngr/dirmngr.c:202 tools/gpg-connect-agent.c:88 tools/gpgconf.c:117
489 msgid "verbose"
490 msgstr "detall"
491
492 #: agent/gpg-agent.c:192 g10/gpg.c:594 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89
493 #: scd/scdaemon.c:132 sm/gpgsm.c:278 dirmngr/dirmngr-client.c:70
494 #: dirmngr/dirmngr.c:203
495 msgid "be somewhat more quiet"
496 msgstr "una mica més silenciós"
497
498 #: agent/gpg-agent.c:200 g10/gpg.c:609 sm/gpgsm.c:292 dirmngr/dirmngr.c:213
499 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
500 msgstr ""
501
502 #: agent/gpg-agent.c:204 g10/gpg.c:615 scd/scdaemon.c:146 sm/gpgsm.c:300
503 #: dirmngr/dirmngr.c:217
504 msgid "Options controlling the configuration"
505 msgstr ""
506
507 #: agent/gpg-agent.c:207
508 #, fuzzy
509 msgid "do not use the SCdaemon"
510 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
511
512 #: agent/gpg-agent.c:209
513 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
514 msgstr ""
515
516 #: agent/gpg-agent.c:211
517 msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
518 msgstr ""
519
520 #: agent/gpg-agent.c:215
521 #, fuzzy
522 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
523 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
524 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
525
526 #: agent/gpg-agent.c:219
527 msgid "ignore requests to change the TTY"
528 msgstr ""
529
530 #: agent/gpg-agent.c:221
531 msgid "ignore requests to change the X display"
532 msgstr ""
533
534 # Gènere?  Nombre?  ivb
535 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
536 # uncompressed so we know the gender. jm
537 #: agent/gpg-agent.c:222
538 #, fuzzy
539 #| msgid "not supported"
540 msgid "enable ssh support"
541 msgstr "no és suportat"
542
543 #: agent/gpg-agent.c:224
544 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
545 msgstr ""
546
547 # Gènere?  Nombre?  ivb
548 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
549 # uncompressed so we know the gender. jm
550 #: agent/gpg-agent.c:227
551 #, fuzzy
552 #| msgid "not supported"
553 msgid "enable putty support"
554 msgstr "no és suportat"
555
556 # Gènere?  Nombre?  ivb
557 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
558 # uncompressed so we know the gender. jm
559 #: agent/gpg-agent.c:234
560 #, fuzzy
561 #| msgid "not supported"
562 msgid "enable Win32-OpenSSH support"
563 msgstr "no és suportat"
564
565 #: agent/gpg-agent.c:244 g10/gpg.c:861 scd/scdaemon.c:176 sm/gpgsm.c:395
566 msgid "Options controlling the security"
567 msgstr ""
568
569 #: agent/gpg-agent.c:247
570 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
571 msgstr ""
572
573 #: agent/gpg-agent.c:249
574 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
575 msgstr ""
576
577 #: agent/gpg-agent.c:251
578 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
579 msgstr ""
580
581 #: agent/gpg-agent.c:253
582 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
583 msgstr ""
584
585 #: agent/gpg-agent.c:255
586 msgid "do not use the PIN cache when signing"
587 msgstr ""
588
589 #: agent/gpg-agent.c:257
590 #, fuzzy
591 msgid "disallow the use of an external password cache"
592 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
593
594 #: agent/gpg-agent.c:259
595 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
596 msgstr ""
597
598 #: agent/gpg-agent.c:264
599 #, fuzzy
600 msgid "allow presetting passphrase"
601 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
602
603 #: agent/gpg-agent.c:269
604 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
605 msgstr ""
606
607 #: agent/gpg-agent.c:272
608 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
609 msgstr ""
610
611 #: agent/gpg-agent.c:274
612 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
613 msgstr ""
614
615 #: agent/gpg-agent.c:276
616 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
617 msgstr ""
618
619 #: agent/gpg-agent.c:279
620 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
621 msgstr ""
622
623 #: agent/gpg-agent.c:283
624 #, fuzzy
625 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
626 msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat"
627
628 #: agent/gpg-agent.c:285
629 #, fuzzy
630 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
631 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
632
633 #: agent/gpg-agent.c:288
634 msgid "Options controlling the PIN-Entry"
635 msgstr ""
636
637 #: agent/gpg-agent.c:290
638 #, fuzzy
639 #| msgid "use the gpg-agent"
640 msgid "never use the PIN-entry"
641 msgstr "utilitza el gpg-agent"
642
643 #: agent/gpg-agent.c:292
644 msgid "disallow caller to override the pinentry"
645 msgstr ""
646
647 #: agent/gpg-agent.c:294
648 msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
649 msgstr ""
650
651 #: agent/gpg-agent.c:297
652 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
653 msgstr ""
654
655 #: agent/gpg-agent.c:301
656 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
657 msgstr ""
658
659 #: agent/gpg-agent.c:305
660 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
661 msgstr ""
662
663 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
664 #. reporting address.  This is so that we can change the
665 #. reporting address without breaking the translations.
666 #: agent/gpg-agent.c:571 agent/preset-passphrase.c:102 agent/protect-tool.c:153
667 #: g10/gpg.c:1165 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:117 scd/scdaemon.c:313
668 #: sm/gpgsm.c:637 dirmngr/dirmngr-client.c:167 dirmngr/dirmngr.c:471
669 #: tools/gpg-connect-agent.c:225 tools/gpgconf.c:163
670 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
671 #, fuzzy
672 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
673 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
674
675 #: agent/gpg-agent.c:580
676 #, fuzzy
677 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
678 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
679
680 #: agent/gpg-agent.c:582
681 msgid ""
682 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
683 "Secret key management for @GNUPG@\n"
684 msgstr ""
685
686 #: agent/gpg-agent.c:627 g10/gpg.c:1363 scd/scdaemon.c:385 sm/gpgsm.c:785
687 #: dirmngr/dirmngr.c:555
688 #, c-format
689 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
690 msgstr ""
691
692 #: agent/gpg-agent.c:994 g10/gpg.c:3973 g10/gpg.c:3997 sm/gpgsm.c:1690
693 #: sm/gpgsm.c:1696
694 #, c-format
695 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
696 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
697
698 #: agent/gpg-agent.c:1223 agent/gpg-agent.c:2072 common/comopt.c:97
699 #: g10/gpg.c:2615 scd/scdaemon.c:550 sm/gpgsm.c:1052 dirmngr/dirmngr.c:1127
700 #: dirmngr/dirmngr.c:1999
701 #, fuzzy, c-format
702 #| msgid "reading options from `%s'\n"
703 msgid "reading options from '%s'\n"
704 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
705
706 #: agent/gpg-agent.c:1348 g10/gpg.c:3928 scd/scdaemon.c:688 sm/gpgsm.c:1627
707 #: dirmngr/dirmngr.c:1244 tools/gpg-connect-agent.c:1284 tools/gpgconf.c:691
708 #, fuzzy, c-format
709 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
710 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
711 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
712
713 #: agent/gpg-agent.c:1399 g10/misc.c:1188 dirmngr/dirmngr.c:1331
714 #, c-format
715 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
716 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
717
718 #: agent/gpg-agent.c:2225 scd/scdaemon.c:1109 dirmngr/dirmngr.c:1404
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "can't create socket: %s\n"
721 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
722
723 #: agent/gpg-agent.c:2242 scd/scdaemon.c:1122 dirmngr/dirmngr.c:1417
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "socket name '%s' is too long\n"
726 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
727
728 #: agent/gpg-agent.c:2280
729 #, c-format
730 msgid "trying to steal socket from running %s\n"
731 msgstr ""
732
733 #: agent/gpg-agent.c:2286
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
736 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
737
738 #: agent/gpg-agent.c:2298 scd/scdaemon.c:1146 dirmngr/dirmngr.c:1453
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "error getting nonce for the socket\n"
741 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
742
743 #: agent/gpg-agent.c:2303 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1456
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
746 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
747
748 #: agent/gpg-agent.c:2314 agent/gpg-agent.c:2354 agent/gpg-agent.c:2363
749 #: scd/scdaemon.c:1157 dirmngr/dirmngr.c:1465
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
752 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
753
754 #: agent/gpg-agent.c:2328 scd/scdaemon.c:1169 dirmngr/dirmngr.c:1477
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "listening on socket '%s'\n"
757 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
758
759 #: agent/gpg-agent.c:2348 agent/gpg-agent.c:2401 common/homedir.c:828
760 #: g10/openfile.c:399 g10/photoid.c:492
761 #, fuzzy, c-format
762 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
763 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
764 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
765
766 #: agent/gpg-agent.c:2351 agent/gpg-agent.c:2406 common/homedir.c:833
767 #: g10/openfile.c:402
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "directory '%s' created\n"
770 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
771
772 #: agent/gpg-agent.c:2412
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
775 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
776
777 #: agent/gpg-agent.c:2416
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
780 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
781
782 #: agent/gpg-agent.c:2571 scd/scdaemon.c:1185 dirmngr/dirmngr.c:2229
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
785 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
786
787 #: agent/gpg-agent.c:2871
788 #, c-format
789 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
790 msgstr ""
791
792 #: agent/gpg-agent.c:2876
793 #, c-format
794 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
795 msgstr ""
796
797 #: agent/gpg-agent.c:2951
798 #, c-format
799 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
800 msgstr ""
801
802 #: agent/gpg-agent.c:2956
803 #, c-format
804 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
805 msgstr ""
806
807 #: agent/gpg-agent.c:3179 scd/scdaemon.c:1376 dirmngr/dirmngr.c:2443
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
810 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
811
812 #: agent/gpg-agent.c:3267 scd/scdaemon.c:1445
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "%s %s stopped\n"
815 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
816
817 #: agent/gpg-agent.c:3408 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
818 #: sm/call-agent.c:131 tools/gpg-connect-agent.c:2333 tools/card-call-scd.c:311
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
821 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
822
823 #: agent/preset-passphrase.c:76 tools/gpg-check-pattern.c:66
824 #, fuzzy
825 msgid ""
826 "@Options:\n"
827 " "
828 msgstr ""
829 "@\n"
830 "Opcions:\n"
831 " "
832
833 #: agent/preset-passphrase.c:106
834 #, fuzzy
835 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
836 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
837
838 #: agent/preset-passphrase.c:109
839 msgid ""
840 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
841 "Password cache maintenance\n"
842 msgstr ""
843
844 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:461 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:224
845 #: dirmngr/dirmngr.c:175 tools/gpgconf.c:86
846 msgid ""
847 "@Commands:\n"
848 " "
849 msgstr ""
850 "@Ordres:\n"
851 " "
852
853 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
854 #: tools/gpg-connect-agent.c:86 tools/gpgconf.c:114
855 msgid ""
856 "@\n"
857 "Options:\n"
858 " "
859 msgstr ""
860 "@\n"
861 "Opcions:\n"
862 " "
863
864 #: agent/protect-tool.c:156
865 #, fuzzy
866 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
867 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
868
869 #: agent/protect-tool.c:158
870 msgid ""
871 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
872 "Secret key maintenance tool\n"
873 msgstr ""
874
875 #: agent/protect-tool.c:706 sm/import.c:776
876 #, fuzzy
877 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
878 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
879
880 #: agent/protect-tool.c:711 sm/export.c:727
881 #, fuzzy
882 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
883 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
884
885 #: agent/protect-tool.c:717
886 msgid ""
887 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
888 "system."
889 msgstr ""
890
891 #: agent/protect-tool.c:722
892 #, fuzzy
893 msgid ""
894 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
895 "needed to complete this operation."
896 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
897
898 #: agent/protect-tool.c:733
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "cancelled\n"
901 msgstr "Cancel·la"
902
903 #: agent/protect-tool.c:735
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
906 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
907
908 #: agent/trustlist.c:173 agent/trustlist.c:394 g10/verify.c:348
909 #: tools/gpgconf.c:480
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "error opening '%s': %s\n"
912 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
913
914 #: agent/trustlist.c:189 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
915 #: g10/verify.c:366
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
918 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
919
920 #: agent/trustlist.c:212 agent/trustlist.c:220
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
923 msgstr "error de lectura: %s\n"
924
925 # Parts?  Peces?  ivb
926 #: agent/trustlist.c:226
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
929 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
930
931 #: agent/trustlist.c:270
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
934 msgstr "error de lectura: %s\n"
935
936 #: agent/trustlist.c:295 agent/trustlist.c:302
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
939 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
940
941 #: agent/trustlist.c:340 common/helpfile.c:136 g10/verify.c:399
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
944 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
945
946 #: agent/trustlist.c:465 agent/trustlist.c:537
947 #, c-format
948 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
949 msgstr ""
950
951 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
952 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
953 #. Pinentry to insert a line break.  The double
954 #. percent sign is actually needed because it is also
955 #. a printf format string.  If you need to insert a
956 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
957 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
958 #. certificate.
959 #: agent/trustlist.c:699
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
963 "certificates?"
964 msgstr ""
965
966 #: agent/trustlist.c:708 common/audit.c:467
967 #, fuzzy
968 msgid "Yes"
969 msgstr "sí|si"
970
971 #: agent/trustlist.c:708 agent/findkey.c:1790 agent/findkey.c:1804
972 #: common/audit.c:469
973 msgid "No"
974 msgstr ""
975
976 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
977 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
978 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
979 #. needed because it is also a printf format string.  If you
980 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
981 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
982 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
983 #. as stored in the certificate.
984 #: agent/trustlist.c:742
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
988 "fingerprint:%%0A  %s"
989 msgstr ""
990
991 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
992 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
993 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
994 #: agent/trustlist.c:756
995 msgid "Correct"
996 msgstr ""
997
998 #: agent/trustlist.c:756
999 msgid "Wrong"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: agent/findkey.c:414
1003 #, c-format
1004 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: agent/findkey.c:430
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
1011 "it now."
1012 msgstr ""
1013
1014 #: agent/findkey.c:444 agent/findkey.c:451
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Change passphrase"
1017 msgstr "canvia la contrasenya"
1018
1019 #: agent/findkey.c:452
1020 msgid "I'll change it later"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: agent/findkey.c:1112
1024 msgid "Please insert the card with serial number"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: agent/findkey.c:1232
1028 #, c-format
1029 msgid "Requested the use of key%%0A  %s%%0A  %s%%0ADo you want to allow this?"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: agent/findkey.c:1766
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid ""
1035 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
1036 "%%0A?"
1037 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
1038
1039 #: agent/findkey.c:1790 agent/findkey.c:1804
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Delete key"
1042 msgstr "activa una clau"
1043
1044 #: agent/findkey.c:1801
1045 msgid ""
1046 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
1047 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: agent/pksign.c:174 g10/seskey.c:286 sm/certcheck.c:91
1051 #, c-format
1052 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: agent/pksign.c:185 sm/certcheck.c:103 dirmngr/crlcache.c:1819
1056 #: dirmngr/ocsp.c:458 dirmngr/validate.c:1141
1057 #, c-format
1058 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: agent/pksign.c:200
1062 #, c-format
1063 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: agent/pksign.c:573
1067 #, c-format
1068 msgid "checking created signature failed: %s\n"
1069 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
1070
1071 # Parts?  Peces?  ivb
1072 #: agent/cvt-openpgp.c:337
1073 #, c-format
1074 msgid "secret key parts are not available\n"
1075 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1076
1077 #: agent/cvt-openpgp.c:343 g10/card-util.c:1611
1078 #, fuzzy, c-format
1079 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
1080 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
1081 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1082
1083 #: agent/cvt-openpgp.c:493
1084 #, fuzzy, c-format
1085 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
1086 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
1087 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1088
1089 #: agent/cvt-openpgp.c:500
1090 #, fuzzy, c-format
1091 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
1092 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
1093 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1094
1095 #: common/exechelp-posix.c:367 common/exechelp-w32.c:462
1096 #: common/exechelp-w32.c:486 common/exechelp-w32.c:516
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "error creating a pipe: %s\n"
1099 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1100
1101 #: common/exechelp-posix.c:380 common/exechelp-w32.c:357
1102 #: common/exechelp-w32.c:472 common/exechelp-w32.c:496
1103 #: common/exechelp-w32.c:526
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
1106 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1107
1108 #: common/exechelp-posix.c:512 common/exechelp-posix.c:587
1109 #: common/exechelp-posix.c:873 dirmngr/dirmngr.c:1495
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "error forking process: %s\n"
1112 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1113
1114 #: common/exechelp-posix.c:686
1115 #, c-format
1116 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: common/exechelp-posix.c:695 common/exechelp-posix.c:816
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
1122 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1123
1124 #: common/exechelp-posix.c:701 common/exechelp-posix.c:823
1125 #: common/exechelp-w32.c:839
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1128 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1129
1130 #: common/exechelp-posix.c:709 common/exechelp-posix.c:831
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "error running '%s': terminated\n"
1133 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1134
1135 #: common/exechelp-posix.c:772 common/exechelp-w32.c:820
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1138 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1139
1140 #: common/exechelp-w32.c:832
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1143 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1144
1145 #: common/simple-pwquery.c:261
1146 #, fuzzy, c-format
1147 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
1148 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1149 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
1150
1151 #: common/simple-pwquery.c:271
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1154 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
1155
1156 # bolcats de memòria?  ivb
1157 #: common/sysutils.c:176
1158 #, c-format
1159 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1160 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
1161
1162 # Indi. ivb
1163 #: common/sysutils.c:420
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1166 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
1167
1168 #: common/sysutils.c:452
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1171 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
1172
1173 #: common/sysutils.c:885
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1176 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1177
1178 #: common/sysutils.c:911
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1181 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1182
1183 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1184 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 tools/gpg-card.c:3117
1185 msgid "yes"
1186 msgstr "sí|si"
1187
1188 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1189 msgid "yY"
1190 msgstr "sS"
1191
1192 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1193 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1194 msgid "no"
1195 msgstr "no"
1196
1197 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1198 msgid "nN"
1199 msgstr "nN"
1200
1201 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1202 #: common/yesno.c:86
1203 msgid "quit"
1204 msgstr "ix"
1205
1206 # «xX»?  ivb
1207 #: common/yesno.c:89
1208 msgid "qQ"
1209 msgstr "xX"
1210
1211 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1212 #: common/yesno.c:123
1213 msgid "okay|okay"
1214 msgstr ""
1215
1216 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1217 #: common/yesno.c:125
1218 msgid "cancel|cancel"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: common/yesno.c:126
1222 msgid "oO"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: common/yesno.c:127
1226 #, fuzzy
1227 msgid "cC"
1228 msgstr "c"
1229
1230 #: common/miscellaneous.c:86
1231 #, c-format
1232 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: common/miscellaneous.c:89
1236 #, c-format
1237 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:962 tools/no-libgcrypt.c:30
1241 #: tools/gpg-card.c:431
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1244 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1245
1246 #: common/miscellaneous.c:154
1247 #, c-format
1248 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: common/miscellaneous.c:157
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1254 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
1255
1256 #: common/miscellaneous.c:706
1257 #, c-format
1258 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: common/asshelp.c:342
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1264 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1265
1266 #: common/asshelp.c:344
1267 #, fuzzy, c-format
1268 msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
1269 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1270
1271 #: common/asshelp.c:345
1272 #, fuzzy, c-format
1273 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1274 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1275
1276 # Destès? ivb
1277 # Desatès, sí. jm
1278 #: common/asshelp.c:358
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1281 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1282
1283 # Destès? ivb
1284 # Desatès, sí. jm
1285 #: common/asshelp.c:360
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "connection to the keyboxd established\n"
1288 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1289
1290 # Destès? ivb
1291 # Desatès, sí. jm
1292 #: common/asshelp.c:361
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "connection to the agent established\n"
1295 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1296
1297 #: common/asshelp.c:479
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "no running %s - starting '%s'\n"
1300 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1301
1302 # Destès? ivb
1303 # Desatès, sí. jm
1304 #: common/asshelp.c:582
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
1307 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1308
1309 #: common/asshelp.c:719
1310 #, fuzzy, c-format
1311 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1312 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1313 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1314
1315 #: common/asshelp.c:725
1316 #, c-format
1317 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1318 msgstr ""
1319
1320 # FIXME: preferència? jm
1321 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
1322 #: common/asshelp.c:731 g10/call-dirmngr.c:432 sm/call-dirmngr.c:459
1323 #, fuzzy, c-format
1324 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1325 msgid "WARNING: %s\n"
1326 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
1327
1328 #: common/asshelp.c:734
1329 #, c-format
1330 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: common/asshelp.c:736
1334 #, fuzzy, c-format
1335 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1336 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1337 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
1338
1339 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1340 #. verbatim.  It will not be printed.
1341 #: common/audit.c:474
1342 msgid "|audit-log-result|Good"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: common/audit.c:477
1346 msgid "|audit-log-result|Bad"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: common/audit.c:479
1350 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: common/audit.c:481
1354 #, fuzzy
1355 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1356 msgstr "Certificat correcte"
1357
1358 #: common/audit.c:483
1359 #, fuzzy
1360 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1361 msgstr "Certificat correcte"
1362
1363 #: common/audit.c:485
1364 msgid "|audit-log-result|Error"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: common/audit.c:487
1368 #, fuzzy
1369 msgid "|audit-log-result|Not used"
1370 msgstr "Certificat correcte"
1371
1372 #: common/audit.c:489
1373 #, fuzzy
1374 msgid "|audit-log-result|Okay"
1375 msgstr "Certificat correcte"
1376
1377 #: common/audit.c:491
1378 #, fuzzy
1379 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1380 msgstr "Certificat correcte"
1381
1382 #: common/audit.c:493
1383 #, fuzzy
1384 msgid "|audit-log-result|Some"
1385 msgstr "Certificat correcte"
1386
1387 #: common/audit.c:726
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Certificate chain available"
1390 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1391
1392 #: common/audit.c:733
1393 #, fuzzy
1394 msgid "root certificate missing"
1395 msgstr ""
1396 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1397 "\n"
1398
1399 #: common/audit.c:759
1400 msgid "Data encryption succeeded"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Data available"
1406 msgstr "La clau és disponible en: "
1407
1408 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
1409 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
1410 #: common/audit.c:767
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Session key created"
1413 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
1414
1415 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "algorithm: %s"
1418 msgstr "armadura: %s\n"
1419
1420 # Suportats? ivb
1421 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
1422 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
1423 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
1424 # encara no m'agraden massa... jm
1425 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1426 #: scd/app-openpgp.c:4270
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "unsupported algorithm: %s"
1429 msgstr ""
1430 "\n"
1431 "Algoritmes suportats:\n"
1432
1433 # Gènere?  Nombre?  ivb
1434 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1435 # uncompressed so we know the gender. jm
1436 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1437 #, fuzzy
1438 msgid "seems to be not encrypted"
1439 msgstr "no és xifrat"
1440
1441 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1442 msgid "Number of recipients"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1446 #, c-format
1447 msgid "Recipient %d"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: common/audit.c:825
1451 msgid "Data signing succeeded"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "data hash algorithm: %s"
1457 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1458
1459 #: common/audit.c:862
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Signer %d"
1462 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1463
1464 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "attr hash algorithm: %s"
1467 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1468
1469 #: common/audit.c:901
1470 msgid "Data decryption succeeded"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: common/audit.c:910
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Encryption algorithm supported"
1476 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1477
1478 #: common/audit.c:993
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Data verification succeeded"
1481 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
1482
1483 #: common/audit.c:1002
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Signature available"
1486 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1487
1488 #: common/audit.c:1024
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Parsing data succeeded"
1491 msgstr "Signatura correcta de \""
1492
1493 #: common/audit.c:1036
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1496 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1497
1498 #: common/audit.c:1051
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Signature %d"
1501 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1502
1503 #: common/audit.c:1079
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Certificate chain valid"
1506 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1507
1508 #: common/audit.c:1090
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Root certificate trustworthy"
1511 msgstr ""
1512 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1513 "\n"
1514
1515 #: common/audit.c:1113 sm/certchain.c:1290
1516 #, fuzzy
1517 msgid "no CRL found for certificate"
1518 msgstr "Certificat correcte"
1519
1520 #: common/audit.c:1116 sm/certchain.c:1300
1521 #, fuzzy
1522 msgid "the available CRL is too old"
1523 msgstr "La clau és disponible en: "
1524
1525 #: common/audit.c:1121
1526 #, fuzzy
1527 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1528 msgstr "Certificat correcte"
1529
1530 #: common/audit.c:1141
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Included certificates"
1533 msgstr "Certificat invàlid"
1534
1535 #: common/audit.c:1196
1536 msgid "No audit log entries."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: common/audit.c:1245
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Unknown operation"
1542 msgstr "la versió és desconeguda"
1543
1544 #: common/audit.c:1263
1545 msgid "Gpg-Agent usable"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: common/audit.c:1273
1549 msgid "Dirmngr usable"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: common/audit.c:1309
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "No help available for '%s'."
1555 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1556
1557 #: common/helpfile.c:90
1558 #, fuzzy
1559 msgid "ignoring garbage line"
1560 msgstr "error en l'última línia\n"
1561
1562 #: common/gettime.c:918
1563 #, fuzzy
1564 msgid "[none]"
1565 msgstr "[no establert]"
1566
1567 #: common/ksba-io-support.c:365
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1570 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1571
1572 #: common/ttyio.c:447
1573 #, c-format
1574 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: common/ttyio.c:453
1578 #, c-format
1579 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1583 #, c-format
1584 msgid "too many errors; giving up\n"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: common/ttyio.c:550
1588 #, c-format
1589 msgid "Control-D detected\n"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: common/utf8conv.c:127
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1595 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1596
1597 #: common/utf8conv.c:135
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1600 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1601
1602 #: common/utf8conv.c:387 common/utf8conv.c:653
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1605 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1606
1607 #: common/dotlock.c:723
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1610 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1611
1612 #: common/dotlock.c:785 common/homedir.c:178
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1615 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1616
1617 #: common/dotlock.c:1160
1618 #, c-format
1619 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: common/dotlock.c:1197
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1625 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1626
1627 #: common/dotlock.c:1198
1628 msgid "(deadlock?) "
1629 msgstr ""
1630
1631 #: common/dotlock.c:1237
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1634 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1635
1636 #: common/dotlock.c:1264
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "waiting for lock %s...\n"
1639 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1640
1641 #: common/init.c:173 sm/gpgsm.c:933 dirmngr/dirmngr.c:1033
1642 #: dirmngr/dirmngr.c:1042
1643 #, c-format
1644 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: common/homedir.c:171 g10/export.c:2910 g10/export.c:3138 g10/plaintext.c:152
1648 #: g10/plaintext.c:161 g10/plaintext.c:167
1649 #, fuzzy, c-format
1650 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1651 msgid "error creating '%s': %s\n"
1652 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1653
1654 #: common/homedir.c:186 dirmngr/crlcache.c:943
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "error closing '%s': %s\n"
1657 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1658
1659 #: g10/armor.c:442
1660 #, c-format
1661 msgid "armor: %s\n"
1662 msgstr "armadura: %s\n"
1663
1664 #: g10/armor.c:483
1665 #, c-format
1666 msgid "invalid armor header: "
1667 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1668
1669 #: g10/armor.c:494
1670 #, c-format
1671 msgid "armor header: "
1672 msgstr "capçalera d'armadura: "
1673
1674 #: g10/armor.c:509
1675 #, c-format
1676 msgid "invalid clearsig header\n"
1677 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1678
1679 #: g10/armor.c:522
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "unknown armor header: "
1682 msgstr "capçalera d'armadura: "
1683
1684 # És un missatge d'error?  ivb
1685 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1686 #: g10/armor.c:582
1687 #, c-format
1688 msgid "nested clear text signatures\n"
1689 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1690
1691 # FIXME: un-indiar. jm
1692 #: g10/armor.c:727
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "unexpected armor: "
1695 msgstr "armadura inesperada:"
1696
1697 #: g10/armor.c:740
1698 #, c-format
1699 msgid "invalid dash escaped line: "
1700 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1701
1702 #: g10/armor.c:1040
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1705 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1706
1707 #: g10/armor.c:1076
1708 #, c-format
1709 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1710 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1711
1712 #: g10/armor.c:1110
1713 #, c-format
1714 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1715 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1716
1717 #: g10/armor.c:1118
1718 #, c-format
1719 msgid "malformed CRC\n"
1720 msgstr "CRC malformat\n"
1721
1722 #: g10/armor.c:1122
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1725 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1726
1727 #: g10/armor.c:1142
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1730 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1731
1732 #: g10/armor.c:1146
1733 #, c-format
1734 msgid "error in trailer line\n"
1735 msgstr "error en l'última línia\n"
1736
1737 #: g10/armor.c:1552
1738 #, c-format
1739 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1740 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1741
1742 #: g10/armor.c:1562
1743 #, c-format
1744 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1745 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1746
1747 #: g10/armor.c:1566
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1751 msgstr ""
1752 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1753 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1754
1755 #: g10/build-packet.c:1492
1756 #, fuzzy, c-format
1757 #| msgid "not human readable"
1758 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1759 msgstr "no llegible per humans"
1760
1761 #: g10/build-packet.c:1544
1762 #, c-format
1763 msgid ""
1764 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1765 "an '='\n"
1766 msgstr ""
1767 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1768 "amb el signe «=»\n"
1769
1770 #: g10/build-packet.c:1556 g10/build-packet.c:1652
1771 #, c-format
1772 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1773 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1774
1775 #: g10/build-packet.c:1562 g10/build-packet.c:1658
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1778 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1779
1780 #: g10/build-packet.c:1580
1781 #, c-format
1782 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1783 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1784
1785 #: g10/build-packet.c:1636
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1788 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1789
1790 #: g10/build-packet.c:1642
1791 #, fuzzy, c-format
1792 #| msgid ""
1793 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1794 #| "with an '='\n"
1795 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1796 msgstr ""
1797 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1798 "amb el signe «=»\n"
1799
1800 #: g10/build-packet.c:1701 g10/build-packet.c:1712
1801 #, c-format
1802 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1803 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1804
1805 #: g10/call-agent.c:155 sm/call-agent.c:214
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1808 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1809
1810 #: g10/call-agent.c:181
1811 msgid "Enter passphrase: "
1812 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1813
1814 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:159 g10/encrypt.c:419 g10/sign.c:471
1815 #: sm/call-agent.c:180 sm/encrypt.c:706 sm/sign.c:657
1816 #, fuzzy, c-format
1817 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1818 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1819 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
1820
1821 #: g10/call-agent.c:1088
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "error from TPM: %s\n"
1824 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1825
1826 #: g10/call-agent.c:2166 g10/passphrase.c:233 g10/passphrase.c:266
1827 #: tools/card-call-scd.c:1755
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "problem with the agent: %s\n"
1830 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
1831
1832 #: g10/call-dirmngr.c:178 sm/call-dirmngr.c:240 tools/gpg-connect-agent.c:2330
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1835 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
1836
1837 #: g10/call-dirmngr.c:212
1838 #, fuzzy, c-format
1839 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1840 msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
1841 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1842
1843 #: g10/call-dirmngr.c:410
1844 msgid "WKD uses a cached result"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: g10/call-dirmngr.c:413
1848 msgid "Tor is not running"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: g10/call-dirmngr.c:415
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Tor is not properly configured"
1854 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1855
1856 #: g10/call-dirmngr.c:417
1857 #, fuzzy
1858 msgid "DNS is not properly configured"
1859 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1860
1861 #: g10/call-dirmngr.c:419
1862 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: g10/call-dirmngr.c:421
1866 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: g10/call-dirmngr.c:423
1870 #, fuzzy
1871 #| msgid "generate a revocation certificate"
1872 msgid "server uses an invalid certificate"
1873 msgstr "genera un certificat de revocació"
1874
1875 #: g10/call-dirmngr.c:430 g10/gpg.c:4658 sm/call-dirmngr.c:457
1876 #, fuzzy, c-format
1877 #| msgid "armor: %s\n"
1878 msgid "Note: %s\n"
1879 msgstr "armadura: %s\n"
1880
1881 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:394 g10/card-util.c:1991
1882 #: tools/gpg-card.c:3074
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1885 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1886
1887 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1997
1888 #, c-format
1889 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1890 msgstr ""
1891
1892 # Destès? ivb
1893 # Desatès, sí. jm
1894 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2377 g10/delkey.c:164 g10/keyedit.c:1435
1895 #: g10/keygen.c:4865 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:639
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "can't do this in batch mode\n"
1898 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1899
1900 #: g10/card-util.c:105 tools/gpg-card.c:2978
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1903 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1904
1905 # Parts?  Peces?  ivb
1906 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:3455 tools/gpg-card.c:2983
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1909 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1910
1911 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1494 g10/card-util.c:1759
1912 #: g10/card-util.c:1853 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:418 g10/keyedit.c:432
1913 #: g10/keygen.c:1974 g10/keygen.c:2148 g10/keygen.c:2368 g10/keygen.c:2668
1914 #: sm/certreqgen-ui.c:166 sm/certreqgen-ui.c:292 sm/certreqgen-ui.c:326
1915 #: tools/gpg-card.c:525
1916 msgid "Your selection? "
1917 msgstr "La vostra selecció? "
1918
1919 #: g10/card-util.c:267 g10/card-util.c:318 tools/gpg-card.c:611
1920 #: tools/gpg-card.c:651
1921 msgid "[not set]"
1922 msgstr "[no establert]"
1923
1924 #: g10/card-util.c:591 tools/gpg-card.c:923
1925 msgid "Mr."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: g10/card-util.c:592 tools/gpg-card.c:924
1929 msgid "Ms."
1930 msgstr ""
1931
1932 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1933 # Probablement és una clau, femení. jm
1934 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1935 # uncompressed so we know the gender. jm
1936 #: g10/card-util.c:619 tools/gpg-card.c:951
1937 msgid "not forced"
1938 msgstr "no forçat"
1939
1940 #: g10/card-util.c:619 tools/gpg-card.c:951
1941 msgid "forced"
1942 msgstr "forçat"
1943
1944 #: g10/card-util.c:712
1945 #, c-format
1946 msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: g10/card-util.c:809 tools/gpg-card.c:1502
1950 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: g10/card-util.c:811 tools/gpg-card.c:1504
1954 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: g10/card-util.c:813 tools/gpg-card.c:1506
1958 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: g10/card-util.c:831 tools/gpg-card.c:1539
1962 msgid "Cardholder's surname: "
1963 msgstr ""
1964
1965 #: g10/card-util.c:833 tools/gpg-card.c:1540
1966 msgid "Cardholder's given name: "
1967 msgstr ""
1968
1969 #: g10/card-util.c:852 tools/gpg-card.c:1557
1970 #, c-format
1971 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: g10/card-util.c:875 tools/gpg-card.c:1595
1975 #, fuzzy
1976 msgid "URL to retrieve public key: "
1977 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1978
1979 #: g10/card-util.c:971 g10/decrypt-data.c:508 g10/import.c:415 g10/import.c:765
1980 #: g10/import.c:824 dirmngr/crlcache.c:662 dirmngr/crlcache.c:667
1981 #: dirmngr/crlcache.c:921 dirmngr/crlcache.c:927 dirmngr/dirmngr.c:1809
1982 #: tools/gpgconf.c:493 tools/gpgconf.c:539 tools/gpg-card.c:441
1983 #, fuzzy, c-format
1984 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1985 msgid "error reading '%s': %s\n"
1986 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1987
1988 #: g10/card-util.c:1004 g10/decrypt-data.c:511 g10/export.c:2928
1989 #: g10/export.c:3162 dirmngr/crlcache.c:932 tools/gpg-card.c:501
1990 #: tools/gpg-card.c:508
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "error writing '%s': %s\n"
1993 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1994
1995 #: g10/card-util.c:1031 tools/gpg-card.c:1684
1996 msgid "Login data (account name): "
1997 msgstr ""
1998
1999 #: g10/card-util.c:1069 tools/gpg-card.c:1980
2000 msgid "Private DO data: "
2001 msgstr ""
2002
2003 #: g10/card-util.c:1154 tools/gpg-card.c:1733
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Language preferences: "
2006 msgstr "preferències actualitzades"
2007
2008 #: g10/card-util.c:1162 tools/gpg-card.c:1744
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
2011 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
2012
2013 #: g10/card-util.c:1171 tools/gpg-card.c:1753
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
2016 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
2017
2018 #: g10/card-util.c:1193 tools/gpg-card.c:1787
2019 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
2020 msgstr ""
2021
2022 #: g10/card-util.c:1207 tools/gpg-card.c:1804
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Error: invalid response.\n"
2025 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
2026
2027 #: g10/card-util.c:1230 tools/gpg-card.c:1870
2028 #, fuzzy
2029 msgid "CA fingerprint: "
2030 msgstr "Empremta digital:"
2031
2032 #: g10/card-util.c:1254 tools/gpg-card.c:1896
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
2035 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
2036
2037 #: g10/card-util.c:1305
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "key operation not possible: %s\n"
2040 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
2041
2042 #: g10/card-util.c:1306
2043 #, fuzzy
2044 msgid "not an OpenPGP card"
2045 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
2046
2047 #: g10/card-util.c:1319 g10/keygen.c:4885 g10/keygen.c:6092
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "error getting current key info: %s\n"
2050 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
2051
2052 #: g10/card-util.c:1404
2053 msgid "Replace existing key? (y/N) "
2054 msgstr ""
2055
2056 #: g10/card-util.c:1421 tools/gpg-card.c:3363
2057 msgid ""
2058 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
2059 "      key type or size.  If the key generation does not succeed,\n"
2060 "      please check the documentation of your card to see which\n"
2061 "      key types and sizes are supported.\n"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: g10/card-util.c:1442 g10/keygen.c:2553 sm/certreqgen-ui.c:180
2065 #, fuzzy, c-format
2066 msgid "What keysize do you want? (%u) "
2067 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
2068
2069 #: g10/card-util.c:1452 g10/keygen.c:2476 g10/keygen.c:2508
2070 #: sm/certreqgen-ui.c:195
2071 #, c-format
2072 msgid "rounded up to %u bits\n"
2073 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
2074
2075 #: g10/card-util.c:1460 g10/keygen.c:2561 sm/certreqgen-ui.c:185
2076 #, c-format
2077 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: g10/card-util.c:1479
2081 msgid "Changing card key attribute for: "
2082 msgstr ""
2083
2084 #: g10/card-util.c:1481
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Signature key\n"
2087 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
2088
2089 #: g10/card-util.c:1483
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Encryption key\n"
2092 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
2093
2094 #: g10/card-util.c:1485
2095 msgid "Authentication key\n"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: g10/card-util.c:1487 g10/keygen.c:2095 sm/certreqgen-ui.c:158
2099 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
2100 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
2101
2102 #: g10/card-util.c:1488 sm/certreqgen-ui.c:159
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "   (%d) RSA\n"
2105 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
2106
2107 #: g10/card-util.c:1489
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "   (%d) ECC\n"
2110 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
2111
2112 #: g10/card-util.c:1504 g10/card-util.c:1771 g10/card-util.c:1873
2113 #: g10/keyedit.c:903 g10/keygen.c:2000 g10/keygen.c:2028 g10/keygen.c:2155
2114 #: g10/keygen.c:2408 g10/keygen.c:2696 g10/revoke.c:840
2115 msgid "Invalid selection.\n"
2116 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
2117
2118 #: g10/card-util.c:1577
2119 #, c-format
2120 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: g10/card-util.c:1582
2124 #, c-format
2125 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: g10/card-util.c:1618
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
2131 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
2132
2133 #: g10/card-util.c:1634 g10/card-util.c:2173 g10/card-util.c:2229
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "error getting card info: %s\n"
2136 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
2137
2138 #: g10/card-util.c:1640 g10/card-util.c:2003 g10/card-util.c:2179
2139 #: g10/card-util.c:2238 tools/gpg-card.c:3092 tools/gpg-card.c:3331
2140 #: tools/gpg-card.c:3389
2141 #, fuzzy, c-format
2142 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2143 msgid "This command is not supported by this card\n"
2144 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
2145
2146 #: g10/card-util.c:1686 tools/gpg-card.c:2461
2147 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2148 msgstr ""
2149
2150 #: g10/card-util.c:1700
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2153 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2154
2155 #: g10/card-util.c:1703 tools/gpg-card.c:2433
2156 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2157 msgstr ""
2158
2159 #: g10/card-util.c:1715 tools/gpg-card.c:2492
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2163 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
2164 "You should change them using the command --change-pin\n"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: g10/card-util.c:1750
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2170 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
2171
2172 #: g10/card-util.c:1752 g10/card-util.c:1844
2173 msgid "   (1) Signature key\n"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: g10/card-util.c:1753 g10/card-util.c:1846
2177 #, fuzzy
2178 msgid "   (2) Encryption key\n"
2179 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
2180
2181 #: g10/card-util.c:1754 g10/card-util.c:1848
2182 msgid "   (3) Authentication key\n"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: g10/card-util.c:1841
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Please select where to store the key:\n"
2188 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
2189
2190 #: g10/card-util.c:1898
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2193 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
2194
2195 #: g10/card-util.c:2008 tools/gpg-card.c:3100
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2198 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2199
2200 #: g10/card-util.c:2011 tools/gpg-card.c:3103 tools/gpg-card.c:3444
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Continue? (y/N) "
2203 msgstr "Signar realment? "
2204
2205 #: g10/card-util.c:2016 tools/gpg-card.c:3114
2206 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2207 msgstr ""
2208
2209 #: g10/card-util.c:2209
2210 #, fuzzy, c-format
2211 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2212 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
2213
2214 #: g10/card-util.c:2255
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "error for setup UIF: %s\n"
2217 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
2218
2219 #: g10/card-util.c:2279 g10/keyedit.c:1266 tools/gpg-card.c:3738
2220 msgid "quit this menu"
2221 msgstr "ix del menú"
2222
2223 #: g10/card-util.c:2281
2224 #, fuzzy
2225 msgid "show admin commands"
2226 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2227
2228 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
2229 # «ajuda», evidentment. jm
2230 #: g10/card-util.c:2282 g10/keyedit.c:1269 tools/gpg-card.c:3741
2231 msgid "show this help"
2232 msgstr "mostra aquesta ajuda"
2233
2234 #: g10/card-util.c:2284 tools/gpg-card.c:3743
2235 #, fuzzy
2236 msgid "list all available data"
2237 msgstr "La clau és disponible en: "
2238
2239 #: g10/card-util.c:2287 tools/gpg-card.c:3745
2240 msgid "change card holder's name"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: g10/card-util.c:2288 tools/gpg-card.c:3746
2244 msgid "change URL to retrieve key"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: g10/card-util.c:2289 tools/gpg-card.c:3747
2248 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: g10/card-util.c:2290 tools/gpg-card.c:3748
2252 #, fuzzy
2253 msgid "change the login name"
2254 msgstr "canvia la data de caducitat"
2255
2256 #: g10/card-util.c:2291 tools/gpg-card.c:3749
2257 #, fuzzy
2258 msgid "change the language preferences"
2259 msgstr "canvia la confiança"
2260
2261 #: g10/card-util.c:2292 tools/gpg-card.c:3750
2262 msgid "change card holder's salutation"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: g10/card-util.c:2294 tools/gpg-card.c:3752
2266 #, fuzzy
2267 msgid "change a CA fingerprint"
2268 msgstr "mostra empremta"
2269
2270 #: g10/card-util.c:2295 tools/gpg-card.c:3753
2271 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: g10/card-util.c:2296 tools/gpg-card.c:3754
2275 #, fuzzy
2276 msgid "generate new keys"
2277 msgstr "genera un nou parell de claus"
2278
2279 #: g10/card-util.c:2297 tools/gpg-card.c:3755
2280 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: g10/card-util.c:2298 tools/gpg-card.c:3756
2284 msgid "verify the PIN and list all data"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: g10/card-util.c:2299 tools/gpg-card.c:3757
2288 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: g10/card-util.c:2300 tools/gpg-card.c:3761
2292 msgid "destroy all keys and data"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: g10/card-util.c:2302
2296 #, fuzzy
2297 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
2298 msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
2299 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
2300
2301 #: g10/card-util.c:2303
2302 #, fuzzy
2303 #| msgid "change the ownertrust"
2304 msgid "change the key attribute"
2305 msgstr "canvia la confiança"
2306
2307 #: g10/card-util.c:2304 tools/gpg-card.c:3763
2308 #, fuzzy
2309 #| msgid "change the ownertrust"
2310 msgid "change the User Interaction Flag"
2311 msgstr "canvia la confiança"
2312
2313 #: g10/card-util.c:2305
2314 msgid "switch to the OpenPGP app"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: g10/card-util.c:2429 tools/gpg-card.c:4017
2318 msgid "gpg/card> "
2319 msgstr ""
2320
2321 #: g10/card-util.c:2470
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Admin-only command\n"
2324 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2325
2326 #: g10/card-util.c:2501
2327 msgid "Admin commands are allowed\n"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: g10/card-util.c:2503
2331 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: g10/card-util.c:2619 g10/keyedit.c:2323 tools/gpg-card.c:3907
2335 #: tools/gpg-card.c:4167
2336 #, c-format
2337 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2338 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
2339
2340 #: g10/decrypt.c:186 g10/encrypt.c:1234
2341 #, c-format
2342 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2343 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
2344
2345 #: g10/decrypt.c:242 g10/gpg.c:5415 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2346 #, fuzzy, c-format
2347 #| msgid "can't open `%s'\n"
2348 msgid "can't open '%s'\n"
2349 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
2350
2351 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:2285 g10/export.c:2774 g10/export.c:2895
2352 #: g10/export.c:2973 g10/getkey.c:2041 g10/gpg.c:5360 g10/keyedit.c:1457
2353 #: g10/keyedit.c:2431 g10/keyedit.c:2773 g10/keyedit.c:4686 g10/keyedit.c:4865
2354 #: g10/keyedit.c:4891 g10/keylist.c:929 g10/keyserver.c:1071 g10/revoke.c:230
2355 #: g10/tofu.c:2172
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2358 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
2359
2360 #: g10/delkey.c:90 g10/export.c:2320 g10/getkey.c:2049 g10/getkey.c:4495
2361 #: g10/gpg.c:5369 g10/keyedit.c:2403 g10/keyserver.c:1089 g10/revoke.c:236
2362 #: g10/revoke.c:666 g10/tofu.c:2180
2363 #, c-format
2364 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2365 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
2366
2367 #: g10/delkey.c:148
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "key \"%s\" not found\n"
2370 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
2371
2372 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
2373 # Fet. jm
2374 #: g10/delkey.c:158 g10/delkey.c:171
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2377 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
2378
2379 #: g10/delkey.c:165 g10/delkey.c:172
2380 #, c-format
2381 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2382 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
2383
2384 #: g10/delkey.c:182
2385 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: g10/delkey.c:187
2389 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: g10/delkey.c:192
2393 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: g10/delkey.c:197
2397 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: g10/delkey.c:206
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2403 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
2404
2405 #: g10/delkey.c:216
2406 #, fuzzy
2407 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2408 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
2409
2410 #: g10/delkey.c:263
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2413 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
2414
2415 #: g10/delkey.c:265
2416 msgid "key"
2417 msgstr "clau"
2418
2419 #: g10/delkey.c:265
2420 #, fuzzy
2421 #| msgid "Pubkey: "
2422 msgid "subkey"
2423 msgstr "Clau pública: "
2424
2425 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2274 g10/keyedit.c:2305 g10/keyedit.c:2484
2426 #: g10/keyedit.c:2619 g10/keyedit.c:2685 g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2942
2427 #: g10/keyedit.c:3173 g10/keyedit.c:3242 g10/keyedit.c:3307 g10/keyedit.c:3455
2428 #, c-format
2429 msgid "update failed: %s\n"
2430 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
2431
2432 #: g10/delkey.c:308
2433 #, c-format
2434 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2435 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
2436
2437 #: g10/delkey.c:322
2438 #, c-format
2439 msgid "ownertrust information cleared\n"
2440 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
2441
2442 #: g10/delkey.c:359
2443 #, c-format
2444 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2445 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
2446
2447 #: g10/delkey.c:361
2448 #, c-format
2449 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2450 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
2451
2452 #: g10/encrypt.c:109
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid ""
2455 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2456 msgstr ""
2457 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
2458
2459 #: g10/encrypt.c:136 g10/encrypt.c:683
2460 #, fuzzy, c-format
2461 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
2462 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2463
2464 #: g10/encrypt.c:139 g10/encrypt.c:686 g10/misc.c:400
2465 #, c-format
2466 msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: g10/encrypt.c:149 g10/encrypt.c:694 g10/decrypt-data.c:265 g10/gpg.c:4137
2470 #: g10/gpg.c:4177 sm/decrypt.c:1178 sm/encrypt.c:696 sm/gpgsm.c:1714
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2473 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2474
2475 #: g10/encrypt.c:181 sm/encrypt.c:771
2476 #, fuzzy, c-format
2477 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2478 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
2479
2480 #: g10/encrypt.c:477 g10/sign.c:1636
2481 #, c-format
2482 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2483 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
2484
2485 #: g10/encrypt.c:484
2486 #, fuzzy, c-format
2487 #| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2488 msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
2489 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
2490
2491 #: g10/encrypt.c:514
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "using cipher %s.%s\n"
2494 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
2495
2496 #: g10/encrypt.c:527 g10/encrypt.c:913 g10/sign.c:1266
2497 #, fuzzy, c-format
2498 #| msgid "`%s' already compressed\n"
2499 msgid "'%s' already compressed\n"
2500 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
2501
2502 #: g10/encrypt.c:587 g10/encrypt.c:949 g10/sign.c:830
2503 #, fuzzy, c-format
2504 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2505 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2506 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
2507
2508 #: g10/encrypt.c:703 g10/gpg.c:4143 g10/gpg.c:4189 g10/sig-check.c:177
2509 #: g10/sign.c:450 sm/gpgsm.c:1724 sm/gpgsm.c:1734 sm/sign.c:834 sm/verify.c:521
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2512 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2513
2514 #: g10/encrypt.c:867
2515 #, fuzzy, c-format
2516 #| msgid "reading from `%s'\n"
2517 msgid "reading from '%s'\n"
2518 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
2519
2520 #: g10/encrypt.c:999 g10/sign.c:1287
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid ""
2523 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2524 "preferences\n"
2525 msgstr ""
2526 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
2527 "destinatari\n"
2528
2529 #: g10/encrypt.c:1179
2530 #, fuzzy, c-format
2531 #| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2532 msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
2533 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
2534
2535 #: g10/encrypt.c:1209 g10/pkclist.c:1072 g10/pkclist.c:1123
2536 #, fuzzy, c-format
2537 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2538 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2539 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2540
2541 #: g10/decrypt-data.c:245
2542 #, fuzzy, c-format
2543 #| msgid "%s encrypted data\n"
2544 msgid "%s encrypted data\n"
2545 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
2546
2547 #: g10/decrypt-data.c:248
2548 #, c-format
2549 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2550 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
2551
2552 # És no-wrap?  ivb
2553 # Com? jm
2554 #: g10/decrypt-data.c:371 g10/decrypt-data.c:424 sm/decrypt.c:898
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2558 msgstr ""
2559 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
2560 "simètric.\n"
2561
2562 #: g10/decrypt-data.c:383 g10/decrypt-data.c:436
2563 #, c-format
2564 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2565 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
2566
2567 #: g10/export.c:125
2568 #, fuzzy
2569 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2570 msgstr ""
2571 "\n"
2572 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
2573
2574 #: g10/export.c:127
2575 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: g10/export.c:129
2579 #, fuzzy
2580 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2581 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
2582
2583 #: g10/export.c:131
2584 #, fuzzy
2585 msgid "remove unusable parts from key during export"
2586 msgstr "la clau secreta és inusable"
2587
2588 #: g10/export.c:133
2589 msgid "remove as much as possible from key during export"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: g10/export.c:138
2593 #, fuzzy
2594 #| msgid "generate a revocation certificate"
2595 msgid "export only revocation certificates"
2596 msgstr "genera un certificat de revocació"
2597
2598 #: g10/export.c:141
2599 msgid "use the GnuPG key backup format"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: g10/export.c:145
2603 #, fuzzy
2604 msgid "export secret keys using the GnuPG format"
2605 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2606
2607 #: g10/export.c:1525
2608 #, fuzzy
2609 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
2610 msgid " - skipped"
2611 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
2612
2613 #: g10/export.c:1558 g10/import.c:2205 g10/openfile.c:202 g10/openfile.c:296
2614 #: g10/sign.c:1125 g10/sign.c:1470
2615 #, fuzzy, c-format
2616 #| msgid "writing to `%s'\n"
2617 msgid "writing to '%s'\n"
2618 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2619
2620 #: g10/export.c:1981
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2623 msgstr ""
2624 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
2625 "descarta\n"
2626
2627 #: g10/export.c:2191
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2630 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2631
2632 #: g10/export.c:2346
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2635 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
2636
2637 #: g10/export.c:2468
2638 #, c-format
2639 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2640 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
2641
2642 #: g10/getkey.c:252
2643 #, fuzzy
2644 msgid "[User ID not found]"
2645 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
2646
2647 #: g10/getkey.c:1325
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2650 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2651
2652 #: g10/getkey.c:1331
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2655 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2656
2657 #: g10/getkey.c:1333
2658 #, fuzzy
2659 msgid "No fingerprint"
2660 msgstr "Empremta digital:"
2661
2662 #: g10/getkey.c:1575
2663 #, c-format
2664 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: g10/getkey.c:2018 g10/revoke.c:658 g10/revoke.c:719
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2670 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2671
2672 #: g10/getkey.c:2021 g10/pkclist.c:1032
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2675 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2676
2677 #: g10/getkey.c:2099
2678 #, fuzzy, c-format
2679 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2680 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2681 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
2682
2683 #: g10/getkey.c:2107
2684 #, fuzzy, c-format
2685 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2686 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2687 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
2688
2689 #: g10/getkey.c:2114
2690 #, c-format
2691 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: g10/getkey.c:2990
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2697 msgstr ""
2698 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
2699
2700 #: g10/getkey.c:3868
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2703 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
2704
2705 #: g10/getkey.c:4424 g10/gpg.c:2213
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "valid values for option '%s':\n"
2708 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2709
2710 #: g10/gpg.c:463 sm/gpgsm.c:226
2711 #, fuzzy
2712 msgid "make a signature"
2713 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
2714
2715 #: g10/gpg.c:464
2716 #, fuzzy
2717 msgid "make a clear text signature"
2718 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
2719
2720 #: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:228
2721 msgid "make a detached signature"
2722 msgstr "crea una signatura separada"
2723
2724 #: g10/gpg.c:467 sm/gpgsm.c:229
2725 msgid "encrypt data"
2726 msgstr "xifra dades"
2727
2728 #: g10/gpg.c:469
2729 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2730 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
2731
2732 #: g10/gpg.c:471 sm/gpgsm.c:231
2733 msgid "decrypt data (default)"
2734 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
2735
2736 #: g10/gpg.c:473 sm/gpgsm.c:232
2737 msgid "verify a signature"
2738 msgstr "verifica una signatura"
2739
2740 #: g10/gpg.c:475 sm/gpgsm.c:233
2741 msgid "list keys"
2742 msgstr "llista claus"
2743
2744 #: g10/gpg.c:477
2745 msgid "list keys and signatures"
2746 msgstr "llista claus i signatures"
2747
2748 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
2749 #: g10/gpg.c:480
2750 #, fuzzy
2751 msgid "list and check key signatures"
2752 msgstr "comprova les signatures de la claus"
2753
2754 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
2755 #: g10/gpg.c:482 sm/gpgsm.c:238
2756 msgid "list keys and fingerprints"
2757 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
2758
2759 #: g10/gpg.c:483 sm/gpgsm.c:236
2760 msgid "list secret keys"
2761 msgstr "llista claus secretes"
2762
2763 #: g10/gpg.c:485 sm/gpgsm.c:239
2764 msgid "generate a new key pair"
2765 msgstr "genera un nou parell de claus"
2766
2767 #: g10/gpg.c:488
2768 #, fuzzy
2769 #| msgid "generate a new key pair"
2770 msgid "quickly generate a new key pair"
2771 msgstr "genera un nou parell de claus"
2772
2773 #: g10/gpg.c:491
2774 #, fuzzy
2775 #| msgid "generate a new key pair"
2776 msgid "quickly add a new user-id"
2777 msgstr "genera un nou parell de claus"
2778
2779 #: g10/gpg.c:497
2780 #, fuzzy
2781 #| msgid "generate a new key pair"
2782 msgid "quickly revoke a user-id"
2783 msgstr "genera un nou parell de claus"
2784
2785 #: g10/gpg.c:500
2786 #, fuzzy
2787 #| msgid "generate a new key pair"
2788 msgid "quickly set a new expiration date"
2789 msgstr "genera un nou parell de claus"
2790
2791 #: g10/gpg.c:504
2792 msgid "full featured key pair generation"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: g10/gpg.c:507
2796 msgid "generate a revocation certificate"
2797 msgstr "genera un certificat de revocació"
2798
2799 #: g10/gpg.c:510 sm/gpgsm.c:242
2800 msgid "remove keys from the public keyring"
2801 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
2802
2803 #: g10/gpg.c:512
2804 msgid "remove keys from the secret keyring"
2805 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
2806
2807 #: g10/gpg.c:514
2808 #, fuzzy
2809 #| msgid "sign a key"
2810 msgid "quickly sign a key"
2811 msgstr "signa una clau"
2812
2813 #: g10/gpg.c:516
2814 #, fuzzy
2815 #| msgid "sign a key locally"
2816 msgid "quickly sign a key locally"
2817 msgstr "signa una clau localment"
2818
2819 #: g10/gpg.c:518
2820 #, fuzzy
2821 #| msgid "generate a new key pair"
2822 msgid "quickly revoke a key signature"
2823 msgstr "genera un nou parell de claus"
2824
2825 #: g10/gpg.c:519
2826 msgid "sign a key"
2827 msgstr "signa una clau"
2828
2829 #: g10/gpg.c:520
2830 msgid "sign a key locally"
2831 msgstr "signa una clau localment"
2832
2833 #: g10/gpg.c:521
2834 msgid "sign or edit a key"
2835 msgstr "signa o edita una clau"
2836
2837 #: g10/gpg.c:523 sm/gpgsm.c:260
2838 #, fuzzy
2839 msgid "change a passphrase"
2840 msgstr "canvia la contrasenya"
2841
2842 #: g10/gpg.c:527
2843 msgid "export keys"
2844 msgstr "exporta claus"
2845
2846 #: g10/gpg.c:528
2847 msgid "export keys to a keyserver"
2848 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
2849
2850 #: g10/gpg.c:529
2851 msgid "import keys from a keyserver"
2852 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
2853
2854 #: g10/gpg.c:532
2855 msgid "search for keys on a keyserver"
2856 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
2857
2858 #: g10/gpg.c:534
2859 msgid "update all keys from a keyserver"
2860 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
2861
2862 #: g10/gpg.c:543
2863 msgid "import/merge keys"
2864 msgstr "importa/fon claus"
2865
2866 #: g10/gpg.c:546
2867 msgid "print the card status"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: g10/gpg.c:547
2871 msgid "change data on a card"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: g10/gpg.c:549
2875 msgid "change a card's PIN"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: g10/gpg.c:561
2879 msgid "update the trust database"
2880 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2881
2882 #: g10/gpg.c:571
2883 #, fuzzy
2884 msgid "print message digests"
2885 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
2886
2887 #: g10/gpg.c:575 sm/gpgsm.c:255
2888 msgid "run in server mode"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: g10/gpg.c:577
2892 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: g10/gpg.c:620
2896 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2897 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
2898
2899 #: g10/gpg.c:622 sm/gpgsm.c:353
2900 #, fuzzy
2901 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
2902 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
2903
2904 #: g10/gpg.c:630
2905 msgid "|SPEC|set up email aliases"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: g10/gpg.c:641
2909 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: g10/gpg.c:667 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:437 tools/gpgconf.c:119
2913 msgid "do not make any changes"
2914 msgstr "no fa cap canvi"
2915
2916 #: g10/gpg.c:668
2917 msgid "prompt before overwriting"
2918 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2919
2920 #: g10/gpg.c:718 sm/gpgsm.c:322
2921 msgid "Options controlling the input"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: g10/gpg.c:736 sm/gpgsm.c:333
2925 msgid "Options controlling the output"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: g10/gpg.c:738 sm/gpgsm.c:335
2929 msgid "create ascii armored output"
2930 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
2931
2932 #: g10/gpg.c:742 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:340
2933 #, fuzzy
2934 msgid "|FILE|write output to FILE"
2935 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2936
2937 #: g10/gpg.c:755
2938 msgid "use canonical text mode"
2939 msgstr "usa el mode de text canònic"
2940
2941 #: g10/gpg.c:773
2942 #, fuzzy
2943 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2944 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
2945
2946 #: g10/gpg.c:779 sm/gpgsm.c:370
2947 msgid "Options controlling key import and export"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: g10/gpg.c:782
2951 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: g10/gpg.c:785
2955 #, fuzzy
2956 #| msgid "import keys from a keyserver"
2957 msgid "import missing key from a signature"
2958 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
2959
2960 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
2961 #: g10/gpg.c:790
2962 #, fuzzy
2963 msgid "include the public key in signatures"
2964 msgstr "comprova les signatures de la claus"
2965
2966 #: g10/gpg.c:793 sm/gpgsm.c:373
2967 msgid "disable all access to the dirmngr"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: g10/gpg.c:805 sm/gpgsm.c:380
2971 msgid "Options controlling key listings"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: g10/gpg.c:836 sm/gpgsm.c:345
2975 #, fuzzy
2976 #| msgid "list secret keys"
2977 msgid "Options to specify keys"
2978 msgstr "llista claus secretes"
2979
2980 #: g10/gpg.c:838 sm/gpgsm.c:347
2981 #, fuzzy
2982 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2983 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
2984
2985 #: g10/gpg.c:846 sm/gpgsm.c:349
2986 #, fuzzy
2987 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2988 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
2989
2990 #: g10/gpg.c:893 sm/gpgsm.c:421
2991 msgid "Options for unattended use"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: g10/gpg.c:912 sm/gpgsm.c:433 dirmngr/dirmngr.c:297
2995 msgid "Other options"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: g10/gpg.c:991 sm/gpgsm.c:467
2999 msgid ""
3000 "@\n"
3001 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
3002 msgstr ""
3003 "@\n"
3004 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
3005
3006 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
3007 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
3008 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
3009 #: g10/gpg.c:994
3010 #, fuzzy
3011 #| msgid ""
3012 #| "@\n"
3013 #| "Examples:\n"
3014 #| "\n"
3015 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
3016 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
3017 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
3018 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
3019 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
3020 msgid ""
3021 "@\n"
3022 "Examples:\n"
3023 "\n"
3024 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
3025 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
3026 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
3027 " --list-keys [names]        show keys\n"
3028 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
3029 msgstr ""
3030 "@\n"
3031 "Exemples:\n"
3032 "\n"
3033 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
3034 " --clear-sign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
3035 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
3036 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
3037 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
3038
3039 #: g10/gpg.c:1187
3040 #, fuzzy
3041 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
3042 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
3043 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
3044
3045 #: g10/gpg.c:1190
3046 #, fuzzy
3047 #| msgid ""
3048 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
3049 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
3050 #| "default operation depends on the input data\n"
3051 msgid ""
3052 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
3053 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
3054 "Default operation depends on the input data\n"
3055 msgstr ""
3056 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
3057 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
3058 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
3059
3060 # Suportats? ivb
3061 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
3062 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
3063 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
3064 # encara no m'agraden massa... jm
3065 #: g10/gpg.c:1201 sm/gpgsm.c:661
3066 msgid ""
3067 "\n"
3068 "Supported algorithms:\n"
3069 msgstr ""
3070 "\n"
3071 "Algoritmes suportats:\n"
3072
3073 #: g10/gpg.c:1204
3074 msgid "Pubkey: "
3075 msgstr "Clau pública: "
3076
3077 #: g10/gpg.c:1211 g10/keylist.c:391
3078 msgid "Cipher: "
3079 msgstr "Xifratge: "
3080
3081 #: g10/gpg.c:1218
3082 msgid "Hash: "
3083 msgstr "Dispersió: "
3084
3085 #: g10/gpg.c:1225 g10/keylist.c:454
3086 msgid "Compression: "
3087 msgstr "Compressió: "
3088
3089 #: g10/gpg.c:1300 sm/gpgsm.c:735
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "usage: %s [options] %s\n"
3092 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
3093
3094 #: g10/gpg.c:1499 sm/gpgsm.c:828
3095 #, c-format
3096 msgid "conflicting commands\n"
3097 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
3098
3099 #: g10/gpg.c:1517
3100 #, fuzzy, c-format
3101 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
3102 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
3103 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
3104
3105 # Indi. ivb
3106 #: g10/gpg.c:1716
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
3109 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
3110
3111 # Indi. ivb
3112 #: g10/gpg.c:1719
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
3115 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
3116
3117 # Indi. ivb
3118 #: g10/gpg.c:1722
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
3121 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
3122
3123 #: g10/gpg.c:1728
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
3126 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
3127
3128 #: g10/gpg.c:1731
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
3131 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
3132
3133 #: g10/gpg.c:1734
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
3136 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
3137
3138 #: g10/gpg.c:1740
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
3141 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
3142
3143 #: g10/gpg.c:1743
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid ""
3146 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
3147 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
3148
3149 #: g10/gpg.c:1746
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
3152 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
3153
3154 #: g10/gpg.c:1752
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
3157 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
3158
3159 #: g10/gpg.c:1755
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid ""
3162 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
3163 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
3164
3165 #: g10/gpg.c:1758
3166 #, fuzzy, c-format
3167 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
3168 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
3169
3170 #: g10/gpg.c:1974
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
3173 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
3174
3175 #: g10/gpg.c:2072
3176 msgid "display photo IDs during key listings"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: g10/gpg.c:2074
3180 #, fuzzy
3181 msgid "show key usage information during key listings"
3182 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
3183
3184 #: g10/gpg.c:2076
3185 msgid "show policy URLs during signature listings"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: g10/gpg.c:2078
3189 #, fuzzy
3190 msgid "show all notations during signature listings"
3191 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
3192
3193 #: g10/gpg.c:2080
3194 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: g10/gpg.c:2084
3198 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: g10/gpg.c:2086
3202 #, fuzzy
3203 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
3204 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
3205
3206 #: g10/gpg.c:2088
3207 msgid "show user ID validity during key listings"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: g10/gpg.c:2090
3211 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: g10/gpg.c:2092
3215 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: g10/gpg.c:2094
3219 #, fuzzy
3220 msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
3221 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
3222
3223 #: g10/gpg.c:2096
3224 #, fuzzy
3225 msgid "show the keyring name in key listings"
3226 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
3227
3228 #: g10/gpg.c:2098
3229 #, fuzzy
3230 msgid "show expiration dates during signature listings"
3231 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
3232
3233 #: g10/gpg.c:2100 g10/gpg.c:2102
3234 #, fuzzy
3235 #| msgid "set preference list"
3236 msgid "show preferences"
3237 msgstr "estableix la llista de preferències"
3238
3239 #: g10/gpg.c:2224
3240 #, fuzzy, c-format
3241 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
3242 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
3243
3244 #: g10/gpg.c:2226
3245 #, c-format
3246 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: g10/gpg.c:2316 g10/keyedit.c:1740
3250 #, c-format
3251 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3252 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3253
3254 #: g10/gpg.c:3018 g10/gpg.c:3895 g10/gpg.c:3907
3255 #, fuzzy, c-format
3256 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
3257 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
3258 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
3259
3260 #: g10/gpg.c:3195 g10/gpg.c:3207
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3263 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3264
3265 #: g10/gpg.c:3229
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
3268 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
3269
3270 #: g10/gpg.c:3267 sm/gpgsm.c:1167
3271 #, fuzzy, c-format
3272 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3273 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
3274
3275 #: g10/gpg.c:3273 sm/gpgsm.c:1173
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3278 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
3279
3280 #: g10/gpg.c:3327
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3283 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3284
3285 #: g10/gpg.c:3349 g10/gpg.c:3569 g10/keyedit.c:5610
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3288 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3289
3290 #: g10/gpg.c:3367
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3293 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
3294
3295 #: g10/gpg.c:3370
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid "invalid keyserver options\n"
3298 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
3299
3300 #: g10/gpg.c:3377
3301 #, c-format
3302 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3303 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
3304
3305 #: g10/gpg.c:3380
3306 #, c-format
3307 msgid "invalid import options\n"
3308 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
3309
3310 #: g10/gpg.c:3386 g10/gpg.c:3401 g10/gpg.c:3406
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "invalid filter option: %s\n"
3313 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
3314
3315 #: g10/gpg.c:3392
3316 #, c-format
3317 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3318 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
3319
3320 #: g10/gpg.c:3395
3321 #, c-format
3322 msgid "invalid export options\n"
3323 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
3324
3325 #: g10/gpg.c:3412
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3328 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
3329
3330 #: g10/gpg.c:3415
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "invalid list options\n"
3333 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
3334
3335 #: g10/gpg.c:3423
3336 msgid "display photo IDs during signature verification"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: g10/gpg.c:3425
3340 msgid "show policy URLs during signature verification"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: g10/gpg.c:3427
3344 #, fuzzy
3345 msgid "show all notations during signature verification"
3346 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3347
3348 #: g10/gpg.c:3429
3349 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: g10/gpg.c:3433
3353 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: g10/gpg.c:3435
3357 #, fuzzy
3358 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3359 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
3360
3361 #: g10/gpg.c:3437
3362 #, fuzzy
3363 msgid "show user ID validity during signature verification"
3364 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3365
3366 #: g10/gpg.c:3439
3367 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: g10/gpg.c:3441
3371 #, fuzzy
3372 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3373 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3374
3375 #: g10/gpg.c:3448
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3378 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
3379
3380 #: g10/gpg.c:3451
3381 #, fuzzy, c-format
3382 msgid "invalid verify options\n"
3383 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
3384
3385 #: g10/gpg.c:3458
3386 #, c-format
3387 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3388 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
3389
3390 #: g10/gpg.c:3668
3391 #, fuzzy, c-format
3392 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3393 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
3394
3395 #: g10/gpg.c:3671
3396 #, c-format
3397 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: g10/gpg.c:3680
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3403 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
3404
3405 #: g10/gpg.c:3884 sm/gpgsm.c:1589
3406 #, c-format
3407 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3408 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
3409
3410 # FIXME: preferència? jm
3411 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
3412 #: g10/gpg.c:3888
3413 #, c-format
3414 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3415 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
3416
3417 #: g10/gpg.c:3897
3418 #, c-format
3419 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3420 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
3421
3422 #: g10/gpg.c:3900
3423 #, c-format
3424 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3425 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
3426
3427 #: g10/gpg.c:3915 sm/gpgsm.c:1614 dirmngr/dirmngr.c:1259
3428 #, c-format
3429 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3430 msgstr ""
3431
3432 #: g10/gpg.c:3936
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3435 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
3436
3437 #: g10/gpg.c:3967 g10/gpg.c:3991 sm/gpgsm.c:1684
3438 #, c-format
3439 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3440 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
3441
3442 #: g10/gpg.c:3979
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3445 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
3446
3447 #: g10/gpg.c:3985
3448 #, c-format
3449 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3450 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
3451
3452 #: g10/gpg.c:4000
3453 #, c-format
3454 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3455 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
3456
3457 #: g10/gpg.c:4002
3458 #, c-format
3459 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3460 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
3461
3462 #: g10/gpg.c:4004
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3465 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
3466
3467 #: g10/gpg.c:4006
3468 #, fuzzy, c-format
3469 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3470 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
3471
3472 #: g10/gpg.c:4008
3473 #, fuzzy, c-format
3474 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3475 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
3476
3477 #: g10/gpg.c:4012
3478 #, fuzzy, c-format
3479 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3480 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3481 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
3482
3483 #: g10/gpg.c:4016
3484 #, c-format
3485 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3486 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
3487
3488 #: g10/gpg.c:4023
3489 #, c-format
3490 msgid "invalid default preferences\n"
3491 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
3492
3493 #: g10/gpg.c:4027
3494 #, c-format
3495 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3496 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
3497
3498 #: g10/gpg.c:4031
3499 #, c-format
3500 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3501 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
3502
3503 #: g10/gpg.c:4035
3504 #, c-format
3505 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3506 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
3507
3508 #: g10/gpg.c:4044 g10/gpg.c:4049
3509 #, fuzzy, c-format
3510 #| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3511 msgid "chunk size invalid - using %d\n"
3512 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
3513
3514 #: g10/gpg.c:4086
3515 #, c-format
3516 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3517 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
3518
3519 #: g10/gpg.c:4149
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3522 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
3523
3524 #: g10/gpg.c:4313
3525 #, c-format
3526 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3527 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
3528
3529 #: g10/gpg.c:4325
3530 #, c-format
3531 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3532 msgstr ""
3533 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
3534
3535 #: g10/gpg.c:4399
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3538 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
3539
3540 #: g10/gpg.c:4428
3541 #, c-format
3542 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: g10/gpg.c:4431
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3548 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
3549
3550 #: g10/gpg.c:4489
3551 #, c-format
3552 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: g10/gpg.c:4492
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3558 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
3559
3560 #: g10/gpg.c:4911 g10/keyserver.c:1631
3561 #, c-format
3562 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3563 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
3564
3565 #: g10/gpg.c:4916
3566 #, c-format
3567 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3568 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
3569
3570 #: g10/gpg.c:4922
3571 #, c-format
3572 msgid "key export failed: %s\n"
3573 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
3574
3575 #: g10/gpg.c:4935 g10/gpg.c:4946
3576 #, fuzzy, c-format
3577 #| msgid "key export failed: %s\n"
3578 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3579 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
3580
3581 #: g10/gpg.c:4958
3582 #, c-format
3583 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3584 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
3585
3586 #: g10/gpg.c:4971
3587 #, c-format
3588 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3589 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
3590
3591 #: g10/gpg.c:5040
3592 #, c-format
3593 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3594 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
3595
3596 #: g10/gpg.c:5051
3597 #, c-format
3598 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3599 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
3600
3601 #: g10/gpg.c:5175
3602 #, fuzzy, c-format
3603 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
3604 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3605 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
3606
3607 #: g10/gpg.c:5327 g10/tofu.c:2160
3608 #, fuzzy, c-format
3609 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3610 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3611
3612 #: g10/gpg.c:5338
3613 #, c-format
3614 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: g10/gpg.c:5394
3618 #, c-format
3619 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: g10/gpg.c:5405
3623 #, c-format
3624 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3625 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
3626
3627 #: g10/gpg.c:5760
3628 #, c-format
3629 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3630 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
3631
3632 #: g10/gpg.c:5762
3633 #, c-format
3634 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3635 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
3636
3637 #: g10/gpg.c:5795
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3640 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
3641
3642 #: g10/gpgv.c:81
3643 #, fuzzy
3644 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3645 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
3646
3647 #: g10/gpgv.c:84
3648 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3649 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
3650
3651 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:427 tools/gpgconf.c:122 tools/gpg-card.c:97
3652 msgid "|FD|write status info to this FD"
3653 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
3654
3655 #: g10/gpgv.c:91
3656 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: g10/gpgv.c:152
3660 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3661 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
3662
3663 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
3664 #: g10/gpgv.c:154
3665 #, fuzzy
3666 msgid ""
3667 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3668 "Check signatures against known trusted keys\n"
3669 msgstr ""
3670 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
3671 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
3672
3673 #: g10/helptext.c:72
3674 msgid "No help available"
3675 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
3676
3677 #: g10/helptext.c:82
3678 #, fuzzy, c-format
3679 #| msgid "No help available for `%s'"
3680 msgid "No help available for '%s'"
3681 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
3682
3683 #: g10/import.c:170
3684 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: g10/import.c:173
3688 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: g10/import.c:176
3692 #, fuzzy
3693 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3694 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
3695
3696 #: g10/import.c:179
3697 #, fuzzy
3698 msgid "do not update the trustdb after import"
3699 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
3700
3701 # Gènere?  Nombre?  ivb
3702 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
3703 # uncompressed so we know the gender. jm
3704 #: g10/import.c:182
3705 #, fuzzy
3706 #| msgid "not supported"
3707 msgid "enable bulk import mode"
3708 msgstr "no és suportat"
3709
3710 #: g10/import.c:185
3711 #, fuzzy
3712 msgid "show key during import"
3713 msgstr "mostra empremta"
3714
3715 #: g10/import.c:188
3716 #, fuzzy
3717 msgid "show key but do not actually import"
3718 msgstr "mostra empremta"
3719
3720 #: g10/import.c:191
3721 msgid "only accept updates to existing keys"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: g10/import.c:194
3725 #, fuzzy
3726 msgid "remove unusable parts from key after import"
3727 msgstr "la clau secreta és inusable"
3728
3729 #: g10/import.c:197
3730 msgid "remove as much as possible from key after import"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: g10/import.c:200
3734 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: g10/import.c:203
3738 msgid "run import filters and export key immediately"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: g10/import.c:206
3742 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: g10/import.c:210
3746 #, fuzzy
3747 msgid "repair keys on import"
3748 msgstr "mostra empremta"
3749
3750 #: g10/import.c:408 g10/import.c:730
3751 #, c-format
3752 msgid "skipping block of type %d\n"
3753 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
3754
3755 #: g10/import.c:747
3756 #, fuzzy, c-format
3757 msgid "%lu keys processed so far\n"
3758 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
3759
3760 #: g10/import.c:840
3761 #, c-format
3762 msgid "Total number processed: %lu\n"
3763 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
3764
3765 #: g10/import.c:843
3766 #, fuzzy, c-format
3767 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3768 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3769 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
3770
3771 #: g10/import.c:845
3772 #, c-format
3773 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3774 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
3775
3776 #: g10/import.c:848
3777 #, c-format
3778 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
3779 msgstr "                sense ID: %lu\n"
3780
3781 #: g10/import.c:851 sm/import.c:129
3782 #, c-format
3783 msgid "              imported: %lu"
3784 msgstr "              importades: %lu"
3785
3786 #: g10/import.c:855 sm/import.c:133
3787 #, c-format
3788 msgid "             unchanged: %lu\n"
3789 msgstr "          no modificades: %lu\n"
3790
3791 #: g10/import.c:857
3792 #, c-format
3793 msgid "          new user IDs: %lu\n"
3794 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
3795
3796 #: g10/import.c:859
3797 #, c-format
3798 msgid "           new subkeys: %lu\n"
3799 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
3800
3801 #: g10/import.c:861
3802 #, c-format
3803 msgid "        new signatures: %lu\n"
3804 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
3805
3806 #: g10/import.c:863
3807 #, c-format
3808 msgid "   new key revocations: %lu\n"
3809 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
3810
3811 #: g10/import.c:865 sm/import.c:135
3812 #, c-format
3813 msgid "      secret keys read: %lu\n"
3814 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
3815
3816 #: g10/import.c:867 sm/import.c:137
3817 #, c-format
3818 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
3819 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
3820
3821 #: g10/import.c:869 sm/import.c:139
3822 #, c-format
3823 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3824 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
3825
3826 #: g10/import.c:871 sm/import.c:141
3827 #, c-format
3828 msgid "          not imported: %lu\n"
3829 msgstr "              importades: %lu\n"
3830
3831 #: g10/import.c:873
3832 #, fuzzy, c-format
3833 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
3834 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
3835
3836 #: g10/import.c:875
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
3839 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
3840
3841 #: g10/import.c:1300
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3845 "algorithms on these user IDs:\n"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: g10/import.c:1342
3849 #, c-format
3850 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: g10/import.c:1360
3854 #, fuzzy, c-format
3855 msgid "         \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
3856 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
3857
3858 #: g10/import.c:1375
3859 #, fuzzy, c-format
3860 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3861 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
3862
3863 #: g10/import.c:1387
3864 #, c-format
3865 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: g10/import.c:1400
3869 #, c-format
3870 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: g10/import.c:1402
3874 #, c-format
3875 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: g10/import.c:1427
3879 #, c-format
3880 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: g10/import.c:2012 g10/import.c:3172
3884 #, fuzzy, c-format
3885 msgid "key %s: no user ID\n"
3886 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
3887
3888 #: g10/import.c:2018
3889 #, fuzzy, c-format
3890 msgid "key %s: %s\n"
3891 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
3892
3893 #: g10/import.c:2019 g10/import.c:3144
3894 msgid "rejected by import screener"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: g10/import.c:2068
3898 #, fuzzy, c-format
3899 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3900 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
3901
3902 #: g10/import.c:2089
3903 #, fuzzy, c-format
3904 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3905 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
3906
3907 #: g10/import.c:2100 g10/import.c:2131
3908 #, fuzzy, c-format
3909 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3910 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
3911
3912 #: g10/import.c:2102
3913 #, c-format
3914 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3915 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
3916
3917 #: g10/import.c:2182 g10/import.c:3559
3918 #, fuzzy, c-format
3919 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3920 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
3921
3922 #: g10/import.c:2188
3923 #, fuzzy, c-format
3924 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3925 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
3926
3927 #: g10/import.c:2200
3928 #, c-format
3929 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3930 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
3931
3932 #: g10/import.c:2232 g10/import.c:2334 g10/import.c:3634
3933 #, fuzzy, c-format
3934 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3935 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3936 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
3937
3938 #: g10/import.c:2255
3939 #, fuzzy, c-format
3940 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3941 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
3942
3943 #: g10/import.c:2282
3944 #, fuzzy, c-format
3945 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3946 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
3947
3948 #: g10/import.c:2350
3949 #, fuzzy, c-format
3950 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3951 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
3952
3953 #: g10/import.c:2353
3954 #, fuzzy, c-format
3955 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3956 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
3957
3958 #: g10/import.c:2356
3959 #, fuzzy, c-format
3960 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3961 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
3962
3963 #: g10/import.c:2359
3964 #, fuzzy, c-format
3965 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3966 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
3967
3968 #: g10/import.c:2362
3969 #, fuzzy, c-format
3970 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3971 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
3972
3973 #: g10/import.c:2365
3974 #, fuzzy, c-format
3975 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3976 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
3977
3978 #: g10/import.c:2368
3979 #, fuzzy, c-format
3980 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3981 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
3982
3983 #: g10/import.c:2371
3984 #, fuzzy, c-format
3985 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3986 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
3987
3988 #: g10/import.c:2374
3989 #, fuzzy, c-format
3990 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3991 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
3992
3993 #: g10/import.c:2377
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3996 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
3997
3998 #: g10/import.c:2413
3999 #, fuzzy, c-format
4000 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
4001 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
4002
4003 #: g10/import.c:2801 g10/import.c:3006
4004 #, fuzzy, c-format
4005 msgid "key %s: secret key imported\n"
4006 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
4007
4008 #: g10/import.c:2809
4009 #, fuzzy, c-format
4010 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
4011 msgid "key %s: secret key already exists\n"
4012 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
4013
4014 #: g10/import.c:2817
4015 #, fuzzy, c-format
4016 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
4017 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
4018
4019 #: g10/import.c:2979
4020 #, c-format
4021 msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
4022 msgstr ""
4023
4024 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
4025 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
4026 #. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
4027 #. * three private key data.  Importing private key stub is always
4028 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
4029 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
4030 #. * then, references to a card will be automatically created
4031 #. * again.
4032 #: g10/import.c:2996
4033 #, c-format
4034 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: g10/import.c:3143
4038 #, fuzzy, c-format
4039 msgid "secret key %s: %s\n"
4040 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
4041
4042 #: g10/import.c:3164 g10/import.c:3203
4043 #, fuzzy, c-format
4044 msgid "importing secret keys not allowed\n"
4045 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
4046
4047 #: g10/import.c:3191
4048 #, fuzzy, c-format
4049 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
4050 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
4051
4052 #: g10/import.c:3353 g10/pkclist.c:75 g10/revoke.c:775
4053 msgid "No reason specified"
4054 msgstr "No s'ha especificat cap raó"
4055
4056 #: g10/import.c:3354 g10/pkclist.c:77 g10/revoke.c:777
4057 msgid "Key is superseded"
4058 msgstr "La clau ha estat substituïda"
4059
4060 #: g10/import.c:3355 g10/pkclist.c:79 g10/revoke.c:776
4061 msgid "Key has been compromised"
4062 msgstr "La clau ha estat compromesa"
4063
4064 #: g10/import.c:3356 g10/pkclist.c:81 g10/revoke.c:778
4065 msgid "Key is no longer used"
4066 msgstr "La clau ja no s'usa"
4067
4068 #: g10/import.c:3357 g10/pkclist.c:83 g10/revoke.c:779
4069 msgid "User ID is no longer valid"
4070 msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid"
4071
4072 #: g10/import.c:3482 g10/keylist.c:1355 g10/pkclist.c:87
4073 #, c-format
4074 msgid "reason for revocation: "
4075 msgstr "raó de la revocació: "
4076
4077 #: g10/import.c:3501 g10/keylist.c:1374 g10/pkclist.c:103
4078 #, c-format
4079 msgid "revocation comment: "
4080 msgstr "comentari de la revocació: "
4081
4082 #: g10/import.c:3552
4083 #, fuzzy, c-format
4084 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
4085 msgstr ""
4086 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
4087 "de revocació\n"
4088
4089 #: g10/import.c:3581
4090 #, fuzzy, c-format
4091 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
4092 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
4093
4094 #: g10/import.c:3588
4095 #, fuzzy, c-format
4096 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
4097 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
4098
4099 # O «rebutjara»? ivb
4100 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
4101 # «es rebutja» està bé. jm
4102 #: g10/import.c:3608
4103 #, fuzzy, c-format
4104 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
4105 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
4106
4107 #: g10/import.c:3643
4108 #, fuzzy, c-format
4109 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
4110 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
4111
4112 #: g10/import.c:3729
4113 #, fuzzy, c-format
4114 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
4115 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
4116
4117 #: g10/import.c:3746
4118 #, fuzzy, c-format
4119 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
4120 msgstr ""
4121 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
4122 "«%s»\n"
4123 "\n"
4124
4125 #: g10/import.c:3748
4126 #, fuzzy, c-format
4127 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
4128 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
4129
4130 #: g10/import.c:3765 g10/import.c:3793 g10/import.c:3849
4131 #, fuzzy, c-format
4132 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
4133 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
4134
4135 #: g10/import.c:3766
4136 #, fuzzy, c-format
4137 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
4138 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
4139
4140 #: g10/import.c:3780
4141 #, fuzzy, c-format
4142 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
4143 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
4144
4145 #: g10/import.c:3795
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
4148 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
4149
4150 #: g10/import.c:3814
4151 #, fuzzy, c-format
4152 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
4153 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
4154
4155 #: g10/import.c:3838
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
4158 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
4159
4160 #: g10/import.c:3851
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
4163 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
4164
4165 #: g10/import.c:3866
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
4168 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
4169
4170 #: g10/import.c:3913
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
4173 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
4174
4175 #: g10/import.c:3940
4176 #, fuzzy, c-format
4177 msgid "key %s: skipped subkey\n"
4178 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
4179
4180 #: g10/import.c:3972
4181 #, fuzzy, c-format
4182 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
4183 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
4184
4185 #: g10/import.c:3983
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
4188 msgstr ""
4189 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
4190 "descarta\n"
4191
4192 #: g10/import.c:4011
4193 #, fuzzy, c-format
4194 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
4195 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
4196
4197 #: g10/import.c:4035
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
4200 msgstr ""
4201 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
4202 "descarta\n"
4203
4204 #: g10/import.c:4043
4205 #, fuzzy, c-format
4206 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
4207 msgstr ""
4208 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
4209
4210 #: g10/import.c:4216
4211 #, fuzzy, c-format
4212 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
4213 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
4214
4215 #: g10/import.c:4323
4216 #, fuzzy, c-format
4217 msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
4218 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
4219
4220 #: g10/import.c:4388
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
4223 msgstr ""
4224 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
4225 "%08lX\n"
4226
4227 #: g10/import.c:4404
4228 #, fuzzy, c-format
4229 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
4230 msgstr ""
4231 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
4232 "present.\n"
4233
4234 #: g10/import.c:4470
4235 #, fuzzy, c-format
4236 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
4237 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
4238
4239 #: g10/import.c:4508
4240 #, fuzzy, c-format
4241 msgid "key %s: direct key signature added\n"
4242 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
4243
4244 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:835 dirmngr/ldap-wrapper.c:852
4245 #, fuzzy, c-format
4246 msgid "error allocating memory: %s\n"
4247 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
4248
4249 #: g10/key-check.c:397
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
4252 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
4253
4254 #: g10/key-check.c:406
4255 #, fuzzy, c-format
4256 msgid ""
4257 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
4258 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4259
4260 #: g10/key-check.c:572
4261 #, fuzzy
4262 msgid " (reordered signatures follow)"
4263 msgstr "Signatura correcta de \""
4264
4265 #: g10/key-check.c:709
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid "key %s:\n"
4268 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
4269
4270 #: g10/key-check.c:717
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid "%d duplicate signature removed\n"
4273 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
4274 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4275 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4276
4277 #: g10/key-check.c:726 g10/keylist.c:725
4278 #, fuzzy, c-format
4279 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4280 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4281 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4282 msgstr[0] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
4283 msgstr[1] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
4284
4285 #: g10/key-check.c:734 g10/keylist.c:721
4286 #, fuzzy, c-format
4287 #| msgid "%d bad signatures\n"
4288 msgid "%d bad signature\n"
4289 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4290 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
4291 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
4292
4293 #: g10/key-check.c:743
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid "%d signature reordered\n"
4296 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
4297 msgstr[0] "Signatura correcta de \""
4298 msgstr[1] "Signatura correcta de \""
4299
4300 #: g10/key-check.c:753
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
4304 "all signatures.\n"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: g10/keydb.c:366 g10/keydb.c:393 sm/keydb.c:305 sm/keydb.c:318
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
4310 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
4311
4312 #: g10/keydb.c:369 g10/keydb.c:396
4313 #, fuzzy, c-format
4314 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
4315 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
4316 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
4317
4318 #: g10/keydb.c:405 sm/keydb.c:324
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "keybox '%s' created\n"
4321 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
4322
4323 #: g10/keydb.c:407
4324 #, fuzzy, c-format
4325 #| msgid "keyring `%s' created\n"
4326 msgid "keyring '%s' created\n"
4327 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
4328
4329 #: g10/keydb.c:797
4330 #, fuzzy, c-format
4331 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4332 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
4333
4334 #: g10/keydb.c:1673
4335 #, c-format
4336 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4337 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
4338
4339 #: g10/keyedit.c:264
4340 msgid "[revocation]"
4341 msgstr "[revocació]"
4342
4343 #: g10/keyedit.c:264 g10/keylist.c:1325
4344 msgid "[self-signature]"
4345 msgstr "[autosignatura]"
4346
4347 #: g10/keyedit.c:387 g10/pkclist.c:277
4348 #, fuzzy
4349 msgid ""
4350 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4351 "keys\n"
4352 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4353 "etc.)\n"
4354 msgstr ""
4355 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
4356 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
4357 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
4358
4359 #: g10/keyedit.c:391 g10/pkclist.c:289
4360 #, fuzzy, c-format
4361 msgid "  %d = I trust marginally\n"
4362 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
4363
4364 #: g10/keyedit.c:392 g10/pkclist.c:291
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid "  %d = I trust fully\n"
4367 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
4368
4369 #: g10/keyedit.c:410
4370 msgid ""
4371 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4372 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4373 "trust signatures on your behalf.\n"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: g10/keyedit.c:427
4377 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: g10/keyedit.c:555
4381 #, c-format
4382 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: g10/keyedit.c:563
4386 #, c-format
4387 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4388 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4389
4390 #: g10/keyedit.c:572 g10/keyedit.c:600 g10/keyedit.c:627 g10/keyedit.c:812
4391 #: g10/keyedit.c:1677
4392 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4393 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
4394
4395 # O no s'ha pogut? ivb
4396 # FIXME: comprovar context. jm
4397 #: g10/keyedit.c:586 g10/keyedit.c:614 g10/keyedit.c:641 g10/keyedit.c:818
4398 #: g10/keyedit.c:1682 g10/keyedit.c:2850
4399 msgid "  Unable to sign.\n"
4400 msgstr "  No es pot signar.\n"
4401
4402 #: g10/keyedit.c:591
4403 #, c-format
4404 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4405 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
4406
4407 #: g10/keyedit.c:619
4408 #, c-format
4409 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4410 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
4411
4412 #: g10/keyedit.c:648
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
4415 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
4416
4417 #: g10/keyedit.c:650
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Sign it? (y/N) "
4420 msgstr "Signar realment? "
4421
4422 #: g10/keyedit.c:677
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "The self-signature on \"%s\"\n"
4426 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4427 msgstr ""
4428 "La vostra signatura en «%s»\n"
4429 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
4430
4431 #: g10/keyedit.c:686
4432 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4433 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
4434
4435 #: g10/keyedit.c:699
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "Your current signature on \"%s\"\n"
4439 "has expired.\n"
4440 msgstr ""
4441 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
4442 "ha caducat.\n"
4443
4444 #: g10/keyedit.c:704
4445 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4446 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
4447
4448 #: g10/keyedit.c:725
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "Your current signature on \"%s\"\n"
4452 "is a local signature.\n"
4453 msgstr ""
4454 "La vostra signatura en «%s»\n"
4455 "és una signatura local.\n"
4456
4457 #: g10/keyedit.c:730
4458 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4459 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
4460
4461 #: g10/keyedit.c:750
4462 #, fuzzy, c-format
4463 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4464 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
4465
4466 #: g10/keyedit.c:754
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4469 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
4470
4471 #: g10/keyedit.c:760
4472 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4473 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
4474
4475 #: g10/keyedit.c:782
4476 #, fuzzy, c-format
4477 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4478 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
4479
4480 #: g10/keyedit.c:806
4481 msgid "This key has expired!"
4482 msgstr "La clau ha caducat!"
4483
4484 #: g10/keyedit.c:824
4485 #, c-format
4486 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4487 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
4488
4489 #: g10/keyedit.c:830
4490 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4491 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
4492
4493 #: g10/keyedit.c:871
4494 msgid ""
4495 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4496 "belongs\n"
4497 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4498 msgstr ""
4499 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
4500 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
4501 "contestar, entreu «0».\n"
4502
4503 #: g10/keyedit.c:876
4504 #, c-format
4505 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
4506 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
4507
4508 #: g10/keyedit.c:878
4509 #, c-format
4510 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
4511 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
4512
4513 #: g10/keyedit.c:880
4514 #, c-format
4515 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
4516 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
4517
4518 #: g10/keyedit.c:883
4519 #, c-format
4520 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
4521 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
4522
4523 #: g10/keyedit.c:890
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4526 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
4527
4528 #: g10/keyedit.c:917
4529 #, fuzzy, c-format
4530 msgid ""
4531 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4532 "key \"%s\" (%s)\n"
4533 msgstr ""
4534 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
4535 "amb la vostra clau: \""
4536
4537 #: g10/keyedit.c:925
4538 #, fuzzy
4539 msgid "This will be a self-signature.\n"
4540 msgstr ""
4541 "\n"
4542 "Açò serà una autosignatura.\n"
4543
4544 #: g10/keyedit.c:930
4545 #, fuzzy
4546 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4547 msgstr ""
4548 "\n"
4549 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
4550
4551 #: g10/keyedit.c:937
4552 #, fuzzy
4553 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4554 msgstr ""
4555 "\n"
4556 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
4557
4558 #: g10/keyedit.c:947
4559 #, fuzzy
4560 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4561 msgstr ""
4562 "\n"
4563 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
4564
4565 #: g10/keyedit.c:954
4566 #, fuzzy
4567 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4568 msgstr ""
4569 "\n"
4570 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
4571
4572 #: g10/keyedit.c:961
4573 #, fuzzy
4574 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4575 msgstr ""
4576 "\n"
4577 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
4578
4579 #: g10/keyedit.c:966
4580 #, fuzzy
4581 msgid "I have checked this key casually.\n"
4582 msgstr ""
4583 "\n"
4584 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
4585
4586 #: g10/keyedit.c:971
4587 #, fuzzy
4588 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4589 msgstr ""
4590 "\n"
4591 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
4592
4593 #: g10/keyedit.c:983
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Really sign? (y/N) "
4596 msgstr "Signar realment? "
4597
4598 #: g10/keyedit.c:1035 g10/keyedit.c:6488 g10/keyedit.c:6571 g10/keyedit.c:6700
4599 #: g10/keyedit.c:6762 g10/sign.c:533
4600 #, c-format
4601 msgid "signing failed: %s\n"
4602 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
4603
4604 #: g10/keyedit.c:1122
4605 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: g10/keyedit.c:1154
4609 #, fuzzy, c-format
4610 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
4611 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4612 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
4613
4614 #: g10/keyedit.c:1268
4615 msgid "save and quit"
4616 msgstr "desa i ix"
4617
4618 #: g10/keyedit.c:1271
4619 #, fuzzy
4620 msgid "show key fingerprint"
4621 msgstr "mostra empremta"
4622
4623 #: g10/keyedit.c:1272
4624 #, fuzzy
4625 msgid "show the keygrip"
4626 msgstr "Notació de signatura: "
4627
4628 #: g10/keyedit.c:1273
4629 msgid "list key and user IDs"
4630 msgstr "llista claus i ID"
4631
4632 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
4633 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
4634 #: g10/keyedit.c:1275
4635 msgid "select user ID N"
4636 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
4637
4638 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
4639 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
4640 #: g10/keyedit.c:1276
4641 #, fuzzy
4642 msgid "select subkey N"
4643 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
4644
4645 #: g10/keyedit.c:1277
4646 #, fuzzy
4647 msgid "check signatures"
4648 msgstr "revoca signatures"
4649
4650 #: g10/keyedit.c:1283
4651 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: g10/keyedit.c:1288
4655 #, fuzzy
4656 msgid "sign selected user IDs locally"
4657 msgstr "signa la clau localment"
4658
4659 #: g10/keyedit.c:1289
4660 #, fuzzy
4661 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4662 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
4663
4664 #: g10/keyedit.c:1291
4665 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: g10/keyedit.c:1293
4669 msgid "add a user ID"
4670 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
4671
4672 # Com estava escrit abans.  ivb
4673 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
4674 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
4675 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
4676 #: g10/keyedit.c:1295
4677 msgid "add a photo ID"
4678 msgstr "afegeix un photo ID"
4679
4680 #: g10/keyedit.c:1296
4681 #, fuzzy
4682 msgid "delete selected user IDs"
4683 msgstr "esborra un ID d'usuari"
4684
4685 #: g10/keyedit.c:1299
4686 #, fuzzy
4687 msgid "add a subkey"
4688 msgstr "addkey"
4689
4690 #: g10/keyedit.c:1302
4691 msgid "add a key to a smartcard"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: g10/keyedit.c:1304
4695 msgid "move a key to a smartcard"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: g10/keyedit.c:1306
4699 msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: g10/keyedit.c:1308
4703 msgid "move a backup key to a smartcard"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: g10/keyedit.c:1310
4707 #, fuzzy
4708 msgid "delete selected subkeys"
4709 msgstr "esborra una clau secundària"
4710
4711 #: g10/keyedit.c:1312
4712 msgid "add a revocation key"
4713 msgstr "afegeix una clau de revocació"
4714
4715 #: g10/keyedit.c:1314
4716 msgid "add an additional decryption subkey"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: g10/keyedit.c:1316
4720 #, fuzzy
4721 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4722 msgstr ""
4723 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
4724
4725 #: g10/keyedit.c:1318
4726 #, fuzzy
4727 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4728 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
4729
4730 #: g10/keyedit.c:1320
4731 #, fuzzy
4732 msgid "flag the selected user ID as primary"
4733 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
4734
4735 #: g10/keyedit.c:1323
4736 msgid "list preferences (expert)"
4737 msgstr "llista les preferències (expert)"
4738
4739 #: g10/keyedit.c:1324
4740 msgid "list preferences (verbose)"
4741 msgstr "llista les preferències (detallat)"
4742
4743 #: g10/keyedit.c:1326
4744 #, fuzzy
4745 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4746 msgstr ""
4747 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
4748
4749 #: g10/keyedit.c:1329
4750 #, fuzzy
4751 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4752 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
4753
4754 #: g10/keyedit.c:1331
4755 #, fuzzy
4756 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4757 msgstr ""
4758 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
4759
4760 #: g10/keyedit.c:1333
4761 msgid "change the passphrase"
4762 msgstr "canvia la contrasenya"
4763
4764 #: g10/keyedit.c:1336
4765 msgid "change the ownertrust"
4766 msgstr "canvia la confiança"
4767
4768 #: g10/keyedit.c:1339
4769 #, fuzzy
4770 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4771 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
4772
4773 #: g10/keyedit.c:1341
4774 #, fuzzy
4775 msgid "revoke selected user IDs"
4776 msgstr "revoca un ID d'usuari"
4777
4778 #: g10/keyedit.c:1344
4779 #, fuzzy
4780 msgid "revoke key or selected subkeys"
4781 msgstr "revoca una clau secundària"
4782
4783 #: g10/keyedit.c:1346
4784 #, fuzzy
4785 msgid "enable key"
4786 msgstr "activa una clau"
4787
4788 #: g10/keyedit.c:1347
4789 #, fuzzy
4790 msgid "disable key"
4791 msgstr "desactiva una clau"
4792
4793 # Igual que dalt.  ivb
4794 # Idem :) jm
4795 #: g10/keyedit.c:1349
4796 #, fuzzy
4797 msgid "show selected photo IDs"
4798 msgstr "mostra el photo ID"
4799
4800 #: g10/keyedit.c:1351
4801 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: g10/keyedit.c:1353
4805 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: g10/keyedit.c:1476
4809 msgid "Secret key is available.\n"
4810 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
4811
4812 #: g10/keyedit.c:1478
4813 #, fuzzy
4814 #| msgid "Secret key is available.\n"
4815 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4816 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
4817
4818 #: g10/keyedit.c:1511
4819 msgid ""
4820 "Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: g10/keyedit.c:1589
4824 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4825 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
4826
4827 #: g10/keyedit.c:1612
4828 msgid ""
4829 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4830 "(lsign),\n"
4831 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4832 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: g10/keyedit.c:1670 g10/keyedit.c:2850 g10/keyedit.c:3226 g10/keyedit.c:3288
4836 #: g10/keyedit.c:3357
4837 msgid "Key is revoked."
4838 msgstr "La clau està revocada."
4839
4840 #: g10/keyedit.c:1693
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4843 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
4844
4845 #: g10/keyedit.c:1697
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4848 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
4849
4850 #: g10/keyedit.c:1705
4851 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4852 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
4853
4854 #: g10/keyedit.c:1716
4855 #, fuzzy, c-format
4856 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4857 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
4858
4859 #: g10/keyedit.c:1762 g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:2035
4860 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4861 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
4862
4863 #: g10/keyedit.c:1764 g10/keyedit.c:1788 g10/keyedit.c:1988 g10/keyedit.c:2037
4864 #, c-format
4865 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: g10/keyedit.c:1767
4869 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4870 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
4871
4872 #: g10/keyedit.c:1770
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4875 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
4876
4877 #: g10/keyedit.c:1771
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4880 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
4881
4882 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4883 #. moving the key and not about removing it.
4884 #: g10/keyedit.c:1829 g10/keyedit.c:1869
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4887 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
4888
4889 #: g10/keyedit.c:1841 g10/keyedit.c:1881 g10/keyedit.c:5127
4890 #, fuzzy
4891 msgid "You must select exactly one key.\n"
4892 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
4893
4894 #: g10/keyedit.c:1911
4895 msgid "Command expects a filename argument\n"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: g10/keyedit.c:1932
4899 #, fuzzy, c-format
4900 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4901 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
4902
4903 #: g10/keyedit.c:1951
4904 #, fuzzy, c-format
4905 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4906 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
4907
4908 #: g10/keyedit.c:1986
4909 msgid "You must select at least one key.\n"
4910 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
4911
4912 #: g10/keyedit.c:1992
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4915 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
4916
4917 #: g10/keyedit.c:1994
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4920 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
4921
4922 #: g10/keyedit.c:2041
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4925 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
4926
4927 #: g10/keyedit.c:2042
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4930 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
4931
4932 #: g10/keyedit.c:2060
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4935 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
4936
4937 #: g10/keyedit.c:2071
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4940 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
4941
4942 #: g10/keyedit.c:2073
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4945 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
4946
4947 #: g10/keyedit.c:2131
4948 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: g10/keyedit.c:2176
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Set preference list to:\n"
4954 msgstr "estableix la llista de preferències"
4955
4956 #: g10/keyedit.c:2183
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4959 msgstr ""
4960 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
4961
4962 #: g10/keyedit.c:2185
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4965 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
4966
4967 #: g10/keyedit.c:2259
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Save changes? (y/N) "
4970 msgstr "Voleu desar els canvis? "
4971
4972 #: g10/keyedit.c:2263
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4975 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
4976
4977 #: g10/keyedit.c:2294
4978 #, fuzzy, c-format
4979 msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
4980 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
4981
4982 #: g10/keyedit.c:2311 g10/keyedit.c:2947 g10/keyedit.c:3247 g10/keyedit.c:3462
4983 #, c-format
4984 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4985 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
4986
4987 #: g10/keyedit.c:2606
4988 #, fuzzy, c-format
4989 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4990 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4991 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
4992
4993 #: g10/keyedit.c:2632
4994 #, fuzzy, c-format
4995 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4996 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
4997
4998 #: g10/keyedit.c:2695
4999 #, fuzzy, c-format
5000 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
5001 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
5002
5003 #: g10/keyedit.c:2765 g10/keyedit.c:4840 g10/keygen.c:3984
5004 #, fuzzy, c-format
5005 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
5006 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
5007
5008 #: g10/keyedit.c:2785
5009 #, fuzzy, c-format
5010 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
5011 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
5012
5013 #: g10/keyedit.c:2922 g10/keyedit.c:2925
5014 #, fuzzy, c-format
5015 #| msgid "invalid value\n"
5016 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
5017 msgstr "el valor no és vàlid\n"
5018
5019 #: g10/keyedit.c:2928
5020 #, fuzzy
5021 #| msgid "No such user ID.\n"
5022 msgid "No matching user IDs."
5023 msgstr "Usuari inexistent.\n"
5024
5025 #: g10/keyedit.c:2928
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Nothing to sign.\n"
5028 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
5029
5030 #: g10/keyedit.c:3123 g10/keyedit.c:6353
5031 #, c-format
5032 msgid "Not signed by you.\n"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: g10/keyedit.c:3181
5036 #, fuzzy, c-format
5037 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
5038 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
5039 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
5040
5041 #: g10/keyedit.c:3365
5042 #, fuzzy, c-format
5043 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
5044 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
5045
5046 #: g10/keyedit.c:3407
5047 #, fuzzy, c-format
5048 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
5049 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
5050
5051 #: g10/keyedit.c:3431
5052 #, fuzzy, c-format
5053 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
5054 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
5055
5056 #: g10/keyedit.c:3527 g10/keylist.c:614
5057 msgid "Preferred keyserver: "
5058 msgstr ""
5059
5060 #: g10/keyedit.c:3535 g10/keyedit.c:3536
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Notations: "
5063 msgstr "Notació: "
5064
5065 #: g10/keyedit.c:3777
5066 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
5067 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
5068
5069 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
5070 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
5071 #: g10/keyedit.c:3849
5072 #, fuzzy, c-format
5073 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
5074 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
5075
5076 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
5077 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
5078 #: g10/keyedit.c:3873
5079 #, fuzzy, c-format
5080 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
5081 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
5082
5083 #: g10/keyedit.c:3879
5084 #, fuzzy
5085 msgid "(sensitive)"
5086 msgstr " (sensible)"
5087
5088 #: g10/keyedit.c:3921 g10/keyedit.c:4068 g10/keylist.c:338 g10/keyserver.c:348
5089 #, fuzzy, c-format
5090 msgid "created: %s"
5091 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
5092
5093 #: g10/keyedit.c:3924 g10/keylist.c:2520
5094 #, fuzzy, c-format
5095 msgid "revoked: %s"
5096 msgstr "[revocada]"
5097
5098 #: g10/keyedit.c:3926 g10/keylist.c:2526
5099 #, fuzzy, c-format
5100 msgid "expired: %s"
5101 msgstr " [caduca: %s]"
5102
5103 #: g10/keyedit.c:3928 g10/keyedit.c:4070 g10/keylist.c:340 g10/keylist.c:2532
5104 #: g10/keyserver.c:354
5105 #, fuzzy, c-format
5106 msgid "expires: %s"
5107 msgstr " [caduca: %s]"
5108
5109 #: g10/keyedit.c:3930
5110 #, c-format
5111 msgid "usage: %s"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: g10/keyedit.c:3938 g10/keyedit.c:3958 g10/keylist.c:343
5115 msgid "card-no: "
5116 msgstr ""
5117
5118 #: g10/keyedit.c:3997
5119 #, fuzzy, c-format
5120 msgid "trust: %s"
5121 msgstr " confiança: %c/%c"
5122
5123 #: g10/keyedit.c:4001
5124 #, c-format
5125 msgid "validity: %s"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: g10/keyedit.c:4008
5129 msgid "This key has been disabled"
5130 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
5131
5132 #: g10/keyedit.c:4026
5133 msgid ""
5134 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
5135 "unless you restart the program.\n"
5136 msgstr ""
5137 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
5138 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
5139
5140 #: g10/keyedit.c:4088 g10/keyedit.c:4553 g10/keyserver.c:358
5141 #: g10/mainproc.c:2373 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:430 dirmngr/ocsp.c:889
5142 #, fuzzy
5143 msgid "revoked"
5144 msgstr "[revocada]"
5145
5146 #: g10/keyedit.c:4090 g10/keyedit.c:4555 g10/keyserver.c:362
5147 #: g10/mainproc.c:2375 g10/tofu.c:1794 g10/trust.c:113
5148 #, fuzzy
5149 msgid "expired"
5150 msgstr "expire"
5151
5152 #: g10/keyedit.c:4207
5153 #, c-format
5154 msgid ""
5155 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
5156 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
5157 msgstr ""
5158 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
5159 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
5160 "assumida.\n"
5161
5162 #: g10/keyedit.c:4259
5163 #, c-format
5164 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: g10/keyedit.c:4260
5168 #, fuzzy, c-format
5169 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5170 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
5171 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
5172
5173 #: g10/keyedit.c:4295
5174 #, c-format
5175 msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
5176 msgstr ""
5177
5178 # Photo ID com abans.  ivb
5179 #: g10/keyedit.c:4353
5180 msgid ""
5181 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
5182 "versions\n"
5183 "         of PGP to reject this key.\n"
5184 msgstr ""
5185 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
5186 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
5187
5188 #: g10/keyedit.c:4358 g10/keyedit.c:4648
5189 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
5190 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
5191
5192 #: g10/keyedit.c:4364
5193 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
5194 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
5195
5196 #: g10/keyedit.c:4379
5197 msgid "Such a user ID already exists on this key!"
5198 msgstr ""
5199
5200 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
5201 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
5202 #: g10/keyedit.c:4481
5203 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
5204 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
5205
5206 #: g10/keyedit.c:4491
5207 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
5208 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
5209
5210 #: g10/keyedit.c:4495
5211 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
5212 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
5213
5214 #: g10/keyedit.c:4502
5215 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
5216 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
5217
5218 # Werner FIXME: use ngettext. jm
5219 #: g10/keyedit.c:4518
5220 #, fuzzy, c-format
5221 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
5222 msgid "Deleted %d signature.\n"
5223 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
5224 msgstr[0] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
5225 msgstr[1] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
5226
5227 #: g10/keyedit.c:4522
5228 msgid "Nothing deleted.\n"
5229 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
5230
5231 #: g10/keyedit.c:4557
5232 msgid "invalid"
5233 msgstr "invàlida"
5234
5235 #: g10/keyedit.c:4559
5236 #, fuzzy, c-format
5237 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
5238 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
5239
5240 #: g10/keyedit.c:4565
5241 #, fuzzy, c-format
5242 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
5243 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
5244 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
5245 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
5246
5247 #: g10/keyedit.c:4573
5248 #, fuzzy, c-format
5249 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
5250 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
5251
5252 #: g10/keyedit.c:4574
5253 #, fuzzy, c-format
5254 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
5255 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
5256
5257 #: g10/keyedit.c:4643
5258 msgid ""
5259 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
5260 "cause\n"
5261 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
5262 msgstr ""
5263 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
5264 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
5265
5266 #: g10/keyedit.c:4654
5267 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
5268 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
5269
5270 #: g10/keyedit.c:4671
5271 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
5272 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
5273
5274 #: g10/keyedit.c:4697 g10/keygen.c:3999
5275 #, c-format
5276 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
5277 msgstr ""
5278 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
5279
5280 #: g10/keyedit.c:4713
5281 #, c-format
5282 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
5283 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
5284
5285 #: g10/keyedit.c:4735
5286 #, fuzzy, c-format
5287 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
5288 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
5289
5290 #: g10/keyedit.c:4753
5291 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
5292 msgstr ""
5293 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
5294
5295 #: g10/keyedit.c:4759
5296 #, fuzzy
5297 msgid ""
5298 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
5299 msgstr ""
5300 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
5301
5302 #: g10/keyedit.c:4830
5303 msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
5304 msgstr ""
5305
5306 #: g10/keyedit.c:4869 g10/keyedit.c:4894
5307 #, fuzzy, c-format
5308 #| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
5309 msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
5310 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
5311
5312 #: g10/keyedit.c:4915
5313 #, fuzzy, c-format
5314 msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
5315 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
5316
5317 #: g10/keyedit.c:5007
5318 #, fuzzy
5319 msgid ""
5320 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
5321 "N) "
5322 msgstr ""
5323 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
5324
5325 #: g10/keyedit.c:5012
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5328 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
5329
5330 #: g10/keyedit.c:5015
5331 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5332 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
5333
5334 #: g10/keyedit.c:5071
5335 #, c-format
5336 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5337 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
5338
5339 #: g10/keyedit.c:5131
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
5342 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
5343
5344 #: g10/keyedit.c:5134
5345 #, fuzzy
5346 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5347 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
5348 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
5349
5350 #: g10/keyedit.c:5252
5351 #, fuzzy, c-format
5352 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
5353 msgstr ""
5354 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
5355
5356 #: g10/keyedit.c:5258
5357 #, c-format
5358 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: g10/keyedit.c:5375
5362 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
5363 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
5364
5365 #: g10/keyedit.c:5416 g10/keyedit.c:5532 g10/keyedit.c:5648 g10/keyedit.c:5791
5366 #, fuzzy, c-format
5367 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
5368 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
5369
5370 #: g10/keyedit.c:5589
5371 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
5372 msgstr ""
5373
5374 #: g10/keyedit.c:5671
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
5377 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
5378
5379 #: g10/keyedit.c:5672
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
5382 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
5383
5384 #: g10/keyedit.c:5737
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Enter the notation: "
5387 msgstr "Notació de signatura: "
5388
5389 #: g10/keyedit.c:5884
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Proceed? (y/N) "
5392 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
5393
5394 #: g10/keyedit.c:5954
5395 #, c-format
5396 msgid "No user ID with index %d\n"
5397 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
5398
5399 #: g10/keyedit.c:6016
5400 #, fuzzy, c-format
5401 msgid "No user ID with hash %s\n"
5402 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
5403
5404 #: g10/keyedit.c:6117
5405 #, fuzzy, c-format
5406 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
5407 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
5408
5409 #: g10/keyedit.c:6139
5410 #, fuzzy, c-format
5411 msgid "No subkey with index %d\n"
5412 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
5413
5414 #: g10/keyedit.c:6280
5415 #, fuzzy, c-format
5416 msgid "user ID: \"%s\"\n"
5417 msgstr "ID d'usuari: «"
5418
5419 #: g10/keyedit.c:6283 g10/keyedit.c:6385 g10/keyedit.c:6433
5420 #, fuzzy, c-format
5421 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
5422 msgstr ""
5423 "»\n"
5424 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
5425
5426 #: g10/keyedit.c:6285 g10/keyedit.c:6387 g10/keyedit.c:6435
5427 msgid " (non-exportable)"
5428 msgstr " (no-exportable)"
5429
5430 #: g10/keyedit.c:6289
5431 #, c-format
5432 msgid "This signature expired on %s.\n"
5433 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
5434
5435 #: g10/keyedit.c:6294
5436 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
5437 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
5438
5439 # (s/N) ivb
5440 # S! jm
5441 #: g10/keyedit.c:6299
5442 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
5443 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
5444
5445 #: g10/keyedit.c:6359
5446 #, fuzzy, c-format
5447 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5448 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
5449
5450 #: g10/keyedit.c:6388
5451 #, fuzzy
5452 msgid " (non-revocable)"
5453 msgstr " (no-exportable)"
5454
5455 #: g10/keyedit.c:6395
5456 #, fuzzy, c-format
5457 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5458 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
5459
5460 #: g10/keyedit.c:6420
5461 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5462 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
5463
5464 # (s/N)?  ivb
5465 #: g10/keyedit.c:6443
5466 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5467 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
5468
5469 #: g10/keyedit.c:6476
5470 #, c-format
5471 msgid "no secret key\n"
5472 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
5473
5474 #: g10/keyedit.c:6524
5475 #, c-format
5476 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: g10/keyedit.c:6534
5480 #, c-format
5481 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5482 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
5483
5484 #: g10/keyedit.c:6551
5485 #, c-format
5486 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5487 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
5488
5489 #: g10/keyedit.c:6647
5490 #, fuzzy, c-format
5491 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
5492 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5493 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
5494
5495 #: g10/keyedit.c:6685
5496 #, fuzzy, c-format
5497 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5498 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
5499
5500 #: g10/keyedit.c:6747
5501 #, fuzzy, c-format
5502 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5503 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
5504
5505 #: g10/keyedit.c:6844
5506 #, fuzzy, c-format
5507 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5508 msgstr ""
5509 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
5510
5511 #: g10/keygen.c:179
5512 #, fuzzy, c-format
5513 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5514 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
5515
5516 #: g10/keygen.c:336
5517 #, fuzzy, c-format
5518 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5519 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
5520
5521 #: g10/keygen.c:343
5522 #, fuzzy, c-format
5523 msgid "too many cipher preferences\n"
5524 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
5525
5526 #: g10/keygen.c:345
5527 #, fuzzy, c-format
5528 msgid "too many digest preferences\n"
5529 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
5530
5531 #: g10/keygen.c:347
5532 #, fuzzy, c-format
5533 msgid "too many compression preferences\n"
5534 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
5535
5536 #: g10/keygen.c:349
5537 #, fuzzy, c-format
5538 msgid "too many AEAD preferences\n"
5539 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
5540
5541 #: g10/keygen.c:529
5542 #, fuzzy, c-format
5543 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5544 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
5545
5546 #: g10/keygen.c:1115
5547 #, c-format
5548 msgid "writing direct signature\n"
5549 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
5550
5551 #: g10/keygen.c:1161
5552 #, c-format
5553 msgid "writing self signature\n"
5554 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
5555
5556 #: g10/keygen.c:1217
5557 #, c-format
5558 msgid "writing key binding signature\n"
5559 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
5560
5561 #: g10/keygen.c:1581 g10/keygen.c:1586 g10/keygen.c:1638 g10/keygen.c:1643
5562 #: g10/keygen.c:1815 g10/keygen.c:1820
5563 #, c-format
5564 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5565 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
5566
5567 #: g10/keygen.c:1592 g10/keygen.c:1649 g10/keygen.c:1657 g10/keygen.c:1826
5568 #, c-format
5569 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5570 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
5571
5572 #: g10/keygen.c:1683
5573 #, c-format
5574 msgid ""
5575 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: g10/keygen.c:1882
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Sign"
5581 msgstr "sign"
5582
5583 #: g10/keygen.c:1885
5584 msgid "Certify"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: g10/keygen.c:1888
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Encrypt"
5590 msgstr "xifra dades"
5591
5592 #: g10/keygen.c:1891
5593 msgid "Authenticate"
5594 msgstr ""
5595
5596 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5597 #. * translation.  If this is not possible use single digits.  The
5598 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5599 #. * functions:
5600 #. *
5601 #. *   s = Toggle signing capability
5602 #. *   e = Toggle encryption capability
5603 #. *   a = Toggle authentication capability
5604 #. *   q = Finish
5605 #.
5606 #: g10/keygen.c:1912
5607 msgid "SsEeAaQq"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: g10/keygen.c:1949
5611 #, c-format
5612 msgid "Possible actions for this %s key: "
5613 msgstr ""
5614
5615 #: g10/keygen.c:1956
5616 msgid "Current allowed actions: "
5617 msgstr ""
5618
5619 #: g10/keygen.c:1961
5620 #, c-format
5621 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: g10/keygen.c:1964
5625 #, c-format
5626 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: g10/keygen.c:1967
5630 #, c-format
5631 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: g10/keygen.c:1970
5635 #, c-format
5636 msgid "   (%c) Finished\n"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: g10/keygen.c:2099
5640 #, fuzzy, c-format
5641 msgid "   (%d) RSA and RSA%s\n"
5642 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
5643
5644 #: g10/keygen.c:2103
5645 #, fuzzy, c-format
5646 msgid "   (%d) DSA and Elgamal%s\n"
5647 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
5648
5649 #: g10/keygen.c:2106
5650 #, fuzzy, c-format
5651 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
5652 msgid "   (%d) DSA (sign only)%s\n"
5653 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
5654
5655 #: g10/keygen.c:2108
5656 #, fuzzy, c-format
5657 #| msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
5658 msgid "   (%d) RSA (sign only)%s\n"
5659 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
5660
5661 #: g10/keygen.c:2114
5662 #, fuzzy, c-format
5663 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
5664 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
5665
5666 #: g10/keygen.c:2116
5667 #, fuzzy, c-format
5668 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
5669 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
5670 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
5671
5672 #: g10/keygen.c:2122
5673 #, fuzzy, c-format
5674 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
5675 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
5676
5677 #: g10/keygen.c:2124
5678 #, fuzzy, c-format
5679 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
5680 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
5681
5682 #: g10/keygen.c:2130
5683 #, fuzzy, c-format
5684 #| msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
5685 msgid "   (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
5686 msgstr "   (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n"
5687
5688 #: g10/keygen.c:2130 g10/keygen.c:2661
5689 #, fuzzy
5690 #| msgid " (default)"
5691 msgid " *default*"
5692 msgstr " (predeterminat)"
5693
5694 #: g10/keygen.c:2131
5695 #, fuzzy, c-format
5696 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
5697 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
5698 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
5699
5700 #: g10/keygen.c:2133
5701 #, fuzzy, c-format
5702 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
5703 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
5704
5705 #: g10/keygen.c:2135
5706 #, fuzzy, c-format
5707 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
5708 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
5709 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
5710
5711 #: g10/keygen.c:2139
5712 #, fuzzy, c-format
5713 msgid "  (%d) Existing key%s\n"
5714 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
5715
5716 #: g10/keygen.c:2141
5717 #, fuzzy, c-format
5718 msgid "  (%d) Existing key from card%s\n"
5719 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
5720
5721 #: g10/keygen.c:2237 sm/certreqgen-ui.c:203
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Enter the keygrip: "
5724 msgstr "Notació de signatura: "
5725
5726 #: g10/keygen.c:2250 sm/certreqgen-ui.c:211 tools/gpg-card.c:2315
5727 #, c-format
5728 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: g10/keygen.c:2252 sm/certreqgen-ui.c:213
5732 #, fuzzy
5733 msgid "No key with this keygrip\n"
5734 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
5735
5736 #: g10/keygen.c:2271 g10/keygen.c:2281 g10/keygen.c:3416 g10/keygen.c:3427
5737 #: sm/certreqgen-ui.c:231 sm/certreqgen-ui.c:240
5738 #, fuzzy, c-format
5739 msgid "error reading the card: %s\n"
5740 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
5741
5742 #: g10/keygen.c:2275 g10/keygen.c:3420 sm/certreqgen-ui.c:234
5743 #, fuzzy, c-format
5744 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5745 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
5746
5747 #: g10/keygen.c:2294 sm/certreqgen-ui.c:246
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Available keys:\n"
5750 msgstr "desactiva una clau"
5751
5752 #: g10/keygen.c:2487 g10/keygen.c:2501
5753 #, fuzzy, c-format
5754 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
5755 msgid "rounded to %u bits\n"
5756 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
5757
5758 #: g10/keygen.c:2542
5759 #, c-format
5760 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: g10/keygen.c:2550
5764 #, fuzzy, c-format
5765 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5766 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
5767
5768 #: g10/keygen.c:2567 sm/certreqgen-ui.c:190
5769 #, c-format
5770 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5771 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
5772
5773 #: g10/keygen.c:2613
5774 #, fuzzy
5775 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5776 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5777 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
5778
5779 #: g10/keygen.c:2802
5780 msgid ""
5781 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5782 "         0 = key does not expire\n"
5783 "      <n>  = key expires in n days\n"
5784 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
5785 "      <n>m = key expires in n months\n"
5786 "      <n>y = key expires in n years\n"
5787 msgstr ""
5788 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
5789 "         0 = la clau no caduca\n"
5790 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
5791 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
5792 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
5793 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
5794
5795 #: g10/keygen.c:2813
5796 msgid ""
5797 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5798 "         0 = signature does not expire\n"
5799 "      <n>  = signature expires in n days\n"
5800 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
5801 "      <n>m = signature expires in n months\n"
5802 "      <n>y = signature expires in n years\n"
5803 msgstr ""
5804 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
5805 "         0 = la signatura no caduca\n"
5806 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
5807 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
5808 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
5809 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
5810
5811 #: g10/keygen.c:2836
5812 msgid "Key is valid for? (0) "
5813 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
5814
5815 #: g10/keygen.c:2841
5816 #, fuzzy, c-format
5817 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5818 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
5819
5820 #: g10/keygen.c:2857 g10/keygen.c:2882
5821 msgid "invalid value\n"
5822 msgstr "el valor no és vàlid\n"
5823
5824 #: g10/keygen.c:2864
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Key does not expire at all\n"
5827 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
5828
5829 #: g10/keygen.c:2865
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Signature does not expire at all\n"
5832 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
5833
5834 #: g10/keygen.c:2870
5835 #, fuzzy, c-format
5836 msgid "Key expires at %s\n"
5837 msgstr "%s caduca el %s\n"
5838
5839 #: g10/keygen.c:2871
5840 #, fuzzy, c-format
5841 msgid "Signature expires at %s\n"
5842 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
5843
5844 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
5845 # Això vaig entendre jo. jm
5846 #: g10/keygen.c:2875
5847 msgid ""
5848 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5849 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5850 msgstr ""
5851 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
5852 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
5853
5854 #: g10/keygen.c:2888
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Is this correct? (y/N) "
5857 msgstr "És correcte? (s/n)"
5858
5859 #: g10/keygen.c:2956
5860 msgid ""
5861 "\n"
5862 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5863 "\n"
5864 msgstr ""
5865
5866 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5867 #. but you should keep your existing translation.  In case
5868 #. the new string is not translated this old string will
5869 #. be used.
5870 #: g10/keygen.c:2971
5871 #, fuzzy
5872 msgid ""
5873 "\n"
5874 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5875 "ID\n"
5876 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5877 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5878 "\n"
5879 msgstr ""
5880 "\n"
5881 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
5882 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
5883 "d'aquesta forma:\n"
5884 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5885 "\n"
5886
5887 #: g10/keygen.c:2990
5888 msgid "Real name: "
5889 msgstr "Nom i cognoms: "
5890
5891 #: g10/keygen.c:2999
5892 msgid "Invalid character in name\n"
5893 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
5894
5895 #: g10/keygen.c:3000
5896 #, c-format
5897 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: g10/keygen.c:3010
5901 msgid "Email address: "
5902 msgstr "Adreça electrònica: "
5903
5904 #: g10/keygen.c:3016
5905 msgid "Not a valid email address\n"
5906 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
5907
5908 #: g10/keygen.c:3025
5909 msgid "Comment: "
5910 msgstr "Comentari: "
5911
5912 #: g10/keygen.c:3031
5913 msgid "Invalid character in comment\n"
5914 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
5915
5916 #: g10/keygen.c:3067
5917 #, fuzzy, c-format
5918 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
5919 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5920 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
5921
5922 #: g10/keygen.c:3073
5923 #, c-format
5924 msgid ""
5925 "You selected this USER-ID:\n"
5926 "    \"%s\"\n"
5927 "\n"
5928 msgstr ""
5929 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
5930 "    \"%s\"\n"
5931 "\n"
5932
5933 #: g10/keygen.c:3078
5934 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5935 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
5936
5937 #: g10/keygen.c:3086
5938 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
5939 msgstr ""
5940
5941 # xX? ivb
5942 # Hmm... sí. jm
5943 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5944 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
5945 #. string which should be translated accordingly and the
5946 #. letter changed to match the one in the answer string.
5947 #.
5948 #. n = Change name
5949 #. c = Change comment
5950 #. e = Change email
5951 #. o = Okay (ready, continue)
5952 #. q = Quit
5953 #.
5954 #: g10/keygen.c:3103
5955 msgid "NnCcEeOoQq"
5956 msgstr "NnCcEeOoXx"
5957
5958 #: g10/keygen.c:3113
5959 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5960 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
5961
5962 #: g10/keygen.c:3114
5963 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5964 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
5965
5966 #: g10/keygen.c:3119
5967 #, fuzzy
5968 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5969 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5970 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
5971
5972 #: g10/keygen.c:3120
5973 #, fuzzy
5974 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5975 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5976 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
5977
5978 #: g10/keygen.c:3139
5979 msgid "Please correct the error first\n"
5980 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
5981
5982 #: g10/keygen.c:3185
5983 msgid ""
5984 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5985 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5986 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5987 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5988 msgstr ""
5989 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
5990 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
5991 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
5992 "d'aconseguir prou entropia.\n"
5993
5994 #: g10/keygen.c:3567
5995 #, c-format
5996 msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: g10/keygen.c:4664 g10/keygen.c:4737 g10/keygen.c:4755 g10/keygen.c:4784
6000 #: g10/keygen.c:5183 g10/keygen.c:5743 g10/keygen.c:6060 g10/keygen.c:6170
6001 #, c-format
6002 msgid "Key generation failed: %s\n"
6003 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
6004
6005 #: g10/keygen.c:4673
6006 #, c-format
6007 msgid ""
6008 "About to create a key for:\n"
6009 "    \"%s\"\n"
6010 "\n"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: g10/keygen.c:4675
6014 msgid "Continue? (Y/n) "
6015 msgstr ""
6016
6017 #: g10/keygen.c:4696
6018 #, fuzzy, c-format
6019 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
6020 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
6021
6022 #: g10/keygen.c:4701
6023 #, fuzzy
6024 #| msgid "Create anyway? "
6025 msgid "Create anyway? (y/N) "
6026 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
6027
6028 #: g10/keygen.c:4707
6029 #, fuzzy, c-format
6030 #| msgid "Create anyway? "
6031 msgid "creating anyway\n"
6032 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
6033
6034 #: g10/keygen.c:5166
6035 #, c-format
6036 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: g10/keygen.c:5215
6040 #, c-format
6041 msgid "Key generation canceled.\n"
6042 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
6043
6044 #: g10/keygen.c:5275
6045 #, fuzzy, c-format
6046 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
6047 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
6048
6049 #: g10/keygen.c:5295
6050 #, c-format
6051 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: g10/keygen.c:5470 g10/keygen.c:5675
6055 #, fuzzy, c-format
6056 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
6057 msgid "writing public key to '%s'\n"
6058 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
6059
6060 # Potser no hi haja cap anell! ivb
6061 #: g10/keygen.c:5669
6062 #, c-format
6063 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
6064 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
6065
6066 #: g10/keygen.c:5683
6067 #, fuzzy, c-format
6068 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6069 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
6070 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
6071
6072 #: g10/keygen.c:5714
6073 msgid "public and secret key created and signed.\n"
6074 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
6075
6076 #: g10/keygen.c:5730
6077 #, fuzzy
6078 msgid ""
6079 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
6080 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
6081 msgstr ""
6082 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
6083 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
6084
6085 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
6086 #: g10/keygen.c:5912 g10/keygen.c:6120
6087 #, c-format
6088 msgid ""
6089 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
6090 msgstr ""
6091 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
6092 "amb el rellotge)\n"
6093
6094 # Werner FIXME: use ngettext. jm
6095 #: g10/keygen.c:5914 g10/keygen.c:6122
6096 #, c-format
6097 msgid ""
6098 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
6099 msgstr ""
6100 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
6101 "amb el rellotge)\n"
6102
6103 #: g10/keygen.c:5925 g10/keygen.c:6133
6104 #, fuzzy, c-format
6105 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
6106 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
6107 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
6108
6109 #: g10/keygen.c:5937 g10/keygen.c:5939
6110 #, c-format
6111 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
6112 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
6113
6114 #: g10/keygen.c:5946 g10/keygen.c:5948
6115 #, fuzzy, c-format
6116 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
6117 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
6118
6119 #: g10/keygen.c:5973 g10/keygen.c:6147
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Really create? (y/N) "
6122 msgstr "Crear realment? "
6123
6124 #: g10/keyid.c:753 g10/keyid.c:768 g10/keyid.c:783
6125 msgid "never     "
6126 msgstr "mai       "
6127
6128 #: g10/keylist.c:415
6129 msgid "AEAD: "
6130 msgstr ""
6131
6132 #: g10/keylist.c:431
6133 msgid "Digest: "
6134 msgstr "Resum: "
6135
6136 #: g10/keylist.c:487
6137 msgid "Features: "
6138 msgstr "Funcionalitats: "
6139
6140 #: g10/keylist.c:504
6141 msgid "Keyserver no-modify"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: g10/keylist.c:572
6145 msgid "Critical signature policy: "
6146 msgstr "Política de signatura crítica: "
6147
6148 #: g10/keylist.c:574
6149 msgid "Signature policy: "
6150 msgstr "Política de signatura: "
6151
6152 #: g10/keylist.c:612
6153 msgid "Critical preferred keyserver: "
6154 msgstr ""
6155
6156 #: g10/keylist.c:665
6157 msgid "Critical signature notation: "
6158 msgstr "Notació de signatura crítica: "
6159
6160 #: g10/keylist.c:667
6161 msgid "Signature notation: "
6162 msgstr "Notació de signatura: "
6163
6164 #: g10/keylist.c:717
6165 #, fuzzy, c-format
6166 #| msgid "%d bad signatures\n"
6167 msgid "%d good signature\n"
6168 msgid_plural "%d good signatures\n"
6169 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
6170 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
6171
6172 #: g10/keylist.c:730
6173 #, fuzzy, c-format
6174 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
6175 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
6176 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
6177 msgstr[0] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
6178 msgstr[1] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
6179
6180 #: g10/keylist.c:816
6181 #, c-format
6182 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
6183 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
6184 msgstr[0] ""
6185 msgstr[1] ""
6186
6187 #: g10/keylist.c:839
6188 msgid "Keyring"
6189 msgstr "Anell"
6190
6191 #: g10/keylist.c:2376
6192 msgid "Primary key fingerprint:"
6193 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
6194
6195 #: g10/keylist.c:2378
6196 msgid "     Subkey fingerprint:"
6197 msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
6198
6199 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
6200 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
6201 #: g10/keylist.c:2386
6202 msgid " Primary key fingerprint:"
6203 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
6204
6205 #: g10/keylist.c:2388 g10/keylist.c:2398
6206 msgid "      Subkey fingerprint:"
6207 msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
6208
6209 #: g10/keylist.c:2393 g10/keylist.c:2409
6210 #, fuzzy
6211 msgid "      Key fingerprint ="
6212 msgstr "     Empremta digital ="
6213
6214 #: g10/keylist.c:2460
6215 msgid "      Card serial no. ="
6216 msgstr ""
6217
6218 #: g10/keyring.c:1477
6219 #, fuzzy, c-format
6220 msgid "caching keyring '%s'\n"
6221 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
6222
6223 #: g10/keyring.c:1551
6224 #, fuzzy, c-format
6225 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
6226 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
6227 msgstr[0] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
6228 msgstr[1] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
6229
6230 #: g10/keyring.c:1567
6231 #, fuzzy, c-format
6232 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
6233 msgid "%lu key cached"
6234 msgid_plural "%lu keys cached"
6235 msgstr[0] "\t%lu clau actualitzades\n"
6236 msgstr[1] "\t%lu clau actualitzades\n"
6237
6238 #: g10/keyring.c:1569
6239 #, fuzzy, c-format
6240 #| msgid "1 bad signature\n"
6241 msgid " (%lu signature)\n"
6242 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
6243 msgstr[0] "1 signatura errònia\n"
6244 msgstr[1] "1 signatura errònia\n"
6245
6246 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
6247 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
6248 #: g10/keyring.c:1646
6249 #, c-format
6250 msgid "%s: keyring created\n"
6251 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
6252
6253 #: g10/keyserver.c:90
6254 msgid "override proxy options set for dirmngr"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: g10/keyserver.c:92
6258 msgid "include revoked keys in search results"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: g10/keyserver.c:93
6262 msgid "include subkeys when searching by key ID"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: g10/keyserver.c:95
6266 msgid "override timeout options set for dirmngr"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: g10/keyserver.c:99
6270 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: g10/keyserver.c:101
6274 #, fuzzy
6275 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
6276 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
6277
6278 #: g10/keyserver.c:360
6279 #, fuzzy
6280 msgid "disabled"
6281 msgstr "disable"
6282
6283 #: g10/keyserver.c:563
6284 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
6285 msgstr ""
6286
6287 #: g10/keyserver.c:669
6288 #, c-format
6289 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: g10/keyserver.c:809 g10/keyserver.c:919
6293 #, fuzzy, c-format
6294 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
6295 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
6296
6297 #: g10/keyserver.c:1217 g10/keyserver.c:1252
6298 #, fuzzy, c-format
6299 msgid "refreshing %d key from %s\n"
6300 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
6301 msgstr[0] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
6302 msgstr[1] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
6303
6304 #: g10/keyserver.c:1226
6305 #, fuzzy, c-format
6306 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
6307 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
6308
6309 #: g10/keyserver.c:1318
6310 #, fuzzy, c-format
6311 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
6312 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
6313
6314 #: g10/keyserver.c:1321
6315 #, fuzzy, c-format
6316 msgid "key not found on keyserver\n"
6317 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
6318
6319 #: g10/keyserver.c:1483
6320 #, fuzzy, c-format
6321 msgid "requesting key %s from %s\n"
6322 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
6323
6324 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
6325 #: g10/keyserver.c:1602 g10/keyserver.c:1795
6326 #, fuzzy, c-format
6327 msgid "no keyserver known\n"
6328 msgstr "error de servidor de claus"
6329
6330 #: g10/keyserver.c:1617 g10/skclist.c:214 g10/skclist.c:242
6331 #, fuzzy, c-format
6332 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6333 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
6334
6335 #: g10/keyserver.c:1621
6336 #, fuzzy, c-format
6337 msgid "sending key %s to %s\n"
6338 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
6339
6340 #: g10/keyserver.c:1664
6341 #, fuzzy, c-format
6342 msgid "requesting key from '%s'\n"
6343 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
6344
6345 #: g10/keyserver.c:1682
6346 #, fuzzy, c-format
6347 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
6348 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
6349
6350 #: g10/mainproc.c:295
6351 #, c-format
6352 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
6353 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
6354
6355 #: g10/mainproc.c:398
6356 #, fuzzy, c-format
6357 #| msgid "%s encrypted session key\n"
6358 msgid "%s.%s encrypted session key\n"
6359 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
6360
6361 #: g10/mainproc.c:400 sm/decrypt.c:884
6362 #, fuzzy, c-format
6363 #| msgid "%s encrypted data\n"
6364 msgid "%s.%s encrypted data\n"
6365 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
6366
6367 #: g10/mainproc.c:405
6368 #, fuzzy, c-format
6369 #| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
6370 msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
6371 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
6372
6373 #: g10/mainproc.c:411
6374 #, fuzzy, c-format
6375 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
6376 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
6377
6378 #: g10/mainproc.c:512
6379 #, fuzzy, c-format
6380 msgid "public key is %s\n"
6381 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
6382
6383 #: g10/mainproc.c:564
6384 #, fuzzy, c-format
6385 msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
6386 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
6387
6388 #: g10/mainproc.c:568 g10/pkclist.c:231
6389 #, c-format
6390 msgid "      \"%s\"\n"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: g10/mainproc.c:572
6394 #, fuzzy, c-format
6395 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
6396 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
6397
6398 #: g10/mainproc.c:595 g10/mainproc.c:1028
6399 #, c-format
6400 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: g10/mainproc.c:603
6404 #, c-format
6405 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6406 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
6407
6408 # FIXME WK: Use ngettext
6409 #: g10/mainproc.c:605
6410 #, c-format
6411 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
6412 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
6413
6414 #: g10/mainproc.c:620 g10/mainproc.c:645
6415 #, c-format
6416 msgid "public key decryption failed: %s\n"
6417 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
6418
6419 #: g10/mainproc.c:656
6420 #, c-format
6421 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
6422 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
6423
6424 # I no serà «dades xifrades amb %s»?  ivb
6425 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
6426 #: g10/mainproc.c:685 g10/mainproc.c:706
6427 #, c-format
6428 msgid "assuming %s encrypted data\n"
6429 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
6430
6431 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé!  ivb
6432 #: g10/mainproc.c:692
6433 #, c-format
6434 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
6435 msgstr ""
6436 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
6437 "en el seu lloc\n"
6438
6439 #: g10/mainproc.c:799 g10/mainproc.c:843
6440 #, c-format
6441 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
6442 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
6443
6444 #: g10/mainproc.c:810
6445 msgid ""
6446 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
6447 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
6448 "then integrity protection was not widely used.\n"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: g10/mainproc.c:813
6452 #, c-format
6453 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: g10/mainproc.c:818
6457 #, fuzzy, c-format
6458 #| msgid "decryption failed: %s\n"
6459 msgid "decryption forced to fail!\n"
6460 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
6461
6462 #: g10/mainproc.c:830
6463 #, c-format
6464 msgid "decryption okay\n"
6465 msgstr "desxifratge correcte\n"
6466
6467 #: g10/mainproc.c:849
6468 #, c-format
6469 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
6470 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
6471
6472 #: g10/mainproc.c:874
6473 #, c-format
6474 msgid "decryption failed: %s\n"
6475 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
6476
6477 #: g10/mainproc.c:907 g10/mainproc.c:2533 sm/decrypt.c:1391 sm/encrypt.c:821
6478 #: sm/verify.c:547
6479 #, c-format
6480 msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: g10/mainproc.c:944
6484 #, fuzzy, c-format
6485 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6486 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6487 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
6488
6489 #: g10/mainproc.c:951
6490 #, c-format
6491 msgid "original file name='%.*s'\n"
6492 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
6493
6494 #: g10/mainproc.c:1228
6495 #, c-format
6496 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
6497 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
6498
6499 #: g10/mainproc.c:1533 g10/mainproc.c:1576
6500 #, fuzzy, c-format
6501 msgid "no signature found\n"
6502 msgstr "Signatura correcta de \""
6503
6504 #: g10/mainproc.c:1856
6505 #, fuzzy, c-format
6506 msgid "BAD signature from \"%s\""
6507 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
6508
6509 #: g10/mainproc.c:1858
6510 #, fuzzy, c-format
6511 msgid "Expired signature from \"%s\""
6512 msgstr "Signatura caducada de \""
6513
6514 #: g10/mainproc.c:1860
6515 #, fuzzy, c-format
6516 msgid "Good signature from \"%s\""
6517 msgstr "Signatura correcta de \""
6518
6519 #: g10/mainproc.c:1882
6520 #, c-format
6521 msgid "signature verification suppressed\n"
6522 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
6523
6524 #: g10/mainproc.c:1996
6525 #, fuzzy, c-format
6526 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6527 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
6528
6529 #: g10/mainproc.c:2012 g10/mainproc.c:2019
6530 #, fuzzy, c-format
6531 msgid "Signature made %s\n"
6532 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
6533
6534 #: g10/mainproc.c:2013 g10/mainproc.c:2020 sm/verify.c:491
6535 #, fuzzy, c-format
6536 msgid "               using %s key %s\n"
6537 msgstr "              alias \""
6538
6539 # «%.*s» no serà una data?  Caldrà «el» al davant.  ivb
6540 #: g10/mainproc.c:2024
6541 #, fuzzy, c-format
6542 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6543 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
6544
6545 #: g10/mainproc.c:2030
6546 #, fuzzy, c-format
6547 msgid "               issuer \"%s\"\n"
6548 msgstr "              alias \""
6549
6550 #: g10/mainproc.c:2085
6551 #, c-format
6552 msgid "Key available at: "
6553 msgstr "La clau és disponible en: "
6554
6555 #: g10/mainproc.c:2127
6556 #, c-format
6557 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: g10/mainproc.c:2327
6561 msgid "[uncertain]"
6562 msgstr "[incert]"
6563
6564 #: g10/mainproc.c:2365
6565 #, fuzzy, c-format
6566 msgid "                aka \"%s\""
6567 msgstr "              alias \""
6568
6569 #: g10/mainproc.c:2442 sm/verify.c:532
6570 #, fuzzy, c-format
6571 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6572 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6573 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
6574
6575 #: g10/mainproc.c:2458
6576 #, c-format
6577 msgid "Signature expired %s\n"
6578 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
6579
6580 #: g10/mainproc.c:2463
6581 #, c-format
6582 msgid "Signature expires %s\n"
6583 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
6584
6585 #: g10/mainproc.c:2474
6586 #, fuzzy, c-format
6587 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6588 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6589 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
6590
6591 #: g10/mainproc.c:2475
6592 msgid "binary"
6593 msgstr "binari"
6594
6595 #: g10/mainproc.c:2476
6596 msgid "textmode"
6597 msgstr "mode text"
6598
6599 #: g10/mainproc.c:2476 g10/trust.c:112 dirmngr/ocsp.c:890
6600 msgid "unknown"
6601 msgstr "desconeguda"
6602
6603 #: g10/mainproc.c:2478
6604 #, fuzzy
6605 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
6606 msgid ", key algorithm "
6607 msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
6608
6609 #: g10/mainproc.c:2513
6610 #, c-format
6611 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: g10/mainproc.c:2562
6615 #, c-format
6616 msgid "Can't check signature: %s\n"
6617 msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
6618
6619 #: g10/mainproc.c:2658 g10/mainproc.c:2677 g10/mainproc.c:2801
6620 #, c-format
6621 msgid "not a detached signature\n"
6622 msgstr "no és una signatura separada\n"
6623
6624 #: g10/mainproc.c:2711
6625 #, c-format
6626 msgid ""
6627 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
6628 msgstr ""
6629 "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
6630
6631 #: g10/mainproc.c:2720
6632 #, c-format
6633 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6634 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
6635
6636 #: g10/mainproc.c:2805
6637 #, c-format
6638 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6639 msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
6640
6641 #: g10/misc.c:107 g10/misc.c:137 g10/misc.c:213
6642 #, fuzzy, c-format
6643 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6644 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
6645
6646 #: g10/misc.c:176
6647 #, fuzzy, c-format
6648 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6649 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
6650
6651 #: g10/misc.c:304
6652 #, fuzzy, c-format
6653 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6654 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
6655
6656 #: g10/misc.c:311
6657 #, fuzzy, c-format
6658 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6659 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6660
6661 #: g10/misc.c:325
6662 #, fuzzy, c-format
6663 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6664 msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
6665
6666 #: g10/misc.c:343
6667 #, fuzzy, c-format
6668 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6669 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
6670
6671 #: g10/misc.c:351
6672 #, fuzzy, c-format
6673 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6674 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6675
6676 #: g10/misc.c:380
6677 #, fuzzy, c-format
6678 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6679 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6680 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
6681
6682 #: g10/misc.c:396
6683 #, fuzzy, c-format
6684 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6685 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6686 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
6687
6688 #: g10/misc.c:421
6689 #, fuzzy, c-format
6690 msgid "(reported error: %s)\n"
6691 msgstr "error de lectura: %s\n"
6692
6693 #: g10/misc.c:424
6694 #, fuzzy, c-format
6695 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6696 msgstr "error de lectura: %s\n"
6697
6698 #: g10/misc.c:443 sm/misc.c:51
6699 #, c-format
6700 msgid "(further info: "
6701 msgstr ""
6702
6703 #: g10/misc.c:1184
6704 #, c-format
6705 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6706 msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
6707
6708 #: g10/misc.c:1190
6709 #, c-format
6710 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6711 msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
6712
6713 #: g10/misc.c:1197
6714 #, fuzzy, c-format
6715 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6716 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6717
6718 #: g10/misc.c:1207
6719 #, fuzzy, c-format
6720 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6721 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6722
6723 #: g10/misc.c:1211
6724 #, fuzzy, c-format
6725 msgid ""
6726 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6727 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6728
6729 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
6730 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6731 # uncompressed so we know the gender. jm
6732 #: g10/misc.c:1308
6733 msgid "Uncompressed"
6734 msgstr "No comprimit"
6735
6736 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
6737 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6738 # uncompressed so we know the gender. jm
6739 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6740 #: g10/misc.c:1333
6741 #, fuzzy
6742 msgid "uncompressed|none"
6743 msgstr "No comprimit"
6744
6745 #: g10/misc.c:1437
6746 #, c-format
6747 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6748 msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
6749
6750 #: g10/misc.c:1619
6751 #, fuzzy, c-format
6752 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6753 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
6754
6755 #: g10/misc.c:1644
6756 #, fuzzy, c-format
6757 msgid "unknown option '%s'\n"
6758 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
6759
6760 #: g10/misc.c:1882
6761 #, c-format
6762 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: g10/misc.c:1904
6766 #, fuzzy, c-format
6767 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6768 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
6769
6770 #: g10/openfile.c:78
6771 #, fuzzy, c-format
6772 #| msgid "File `%s' exists. "
6773 msgid "File '%s' exists. "
6774 msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
6775
6776 #: g10/openfile.c:82
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Overwrite? (y/N) "
6779 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
6780
6781 #: g10/openfile.c:117
6782 #, c-format
6783 msgid "%s: unknown suffix\n"
6784 msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
6785
6786 #: g10/openfile.c:141
6787 msgid "Enter new filename"
6788 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
6789
6790 # Indi?  ivb
6791 #: g10/openfile.c:214
6792 #, c-format
6793 msgid "writing to stdout\n"
6794 msgstr "s'està escrivint en stdout\n"
6795
6796 #: g10/openfile.c:362
6797 #, fuzzy, c-format
6798 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
6799 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6800 msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n"
6801
6802 #: g10/parse-packet.c:357
6803 #, c-format
6804 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6805 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
6806
6807 #: g10/parse-packet.c:1299
6808 #, c-format
6809 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6810 msgstr ""
6811 "AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n"
6812
6813 #: g10/parse-packet.c:1818
6814 #, fuzzy, c-format
6815 #| msgid "Critical signature notation: "
6816 msgid "Unknown critical signature notation: "
6817 msgstr "Notació de signatura crítica: "
6818
6819 #: g10/parse-packet.c:1946
6820 #, c-format
6821 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6822 msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
6823
6824 #: g10/passphrase.c:201 sm/decrypt.c:661
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6827 msgstr "canvia la contrasenya"
6828
6829 #: g10/passphrase.c:203
6830 msgid "Enter passphrase\n"
6831 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
6832
6833 #: g10/passphrase.c:227
6834 #, c-format
6835 msgid "cancelled by user\n"
6836 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
6837
6838 #: g10/passphrase.c:483
6839 #, fuzzy, c-format
6840 msgid " (main key ID %s)"
6841 msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
6842
6843 #: g10/passphrase.c:490
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6846 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
6847
6848 #: g10/passphrase.c:494
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6851 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
6852
6853 #: g10/passphrase.c:499
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6856 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
6857
6858 #: g10/passphrase.c:502
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6861 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
6862
6863 #: g10/passphrase.c:507
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6866 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
6867
6868 #: g10/passphrase.c:510
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6871 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
6872
6873 #: g10/passphrase.c:515
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
6876 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
6877
6878 #: g10/passphrase.c:529
6879 #, fuzzy, c-format
6880 msgid ""
6881 "%s\n"
6882 "\"%.*s\"\n"
6883 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6884 "created %s%s.\n"
6885 "%s"
6886 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
6887
6888 #: g10/photoid.c:184
6889 msgid ""
6890 "\n"
6891 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
6892 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
6893 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6894 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6895 msgstr ""
6896 "\n"
6897 "Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
6898 "ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
6899 "clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n"
6900 "molt gran!\n"
6901 "Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
6902
6903 #: g10/photoid.c:206
6904 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6905 msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
6906
6907 #: g10/photoid.c:227
6908 #, fuzzy, c-format
6909 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6910 msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n"
6911
6912 #: g10/photoid.c:244
6913 #, c-format
6914 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: g10/photoid.c:247
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6920 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
6921
6922 #: g10/photoid.c:263
6923 #, fuzzy, c-format
6924 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6925 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
6926
6927 #: g10/photoid.c:282
6928 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6929 msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? "
6930
6931 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
6932 #: g10/photoid.c:427
6933 #, c-format
6934 msgid "no remote program execution supported\n"
6935 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
6936
6937 #: g10/photoid.c:599
6938 #, fuzzy, c-format
6939 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
6940 msgstr ""
6941 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
6942 "externs\n"
6943
6944 #: g10/photoid.c:619
6945 #, fuzzy, c-format
6946 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
6947 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
6948
6949 #: g10/photoid.c:630 g10/photoid.c:707
6950 #, c-format
6951 msgid "unnatural exit of external program\n"
6952 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
6953
6954 #: g10/photoid.c:695
6955 #, c-format
6956 msgid "system error while calling external program: %s\n"
6957 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
6958
6959 #: g10/photoid.c:713
6960 #, fuzzy, c-format
6961 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
6962 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
6963 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
6964
6965 #: g10/photoid.c:717
6966 #, fuzzy, c-format
6967 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
6968 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
6969 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
6970
6971 #: g10/photoid.c:748
6972 #, c-format
6973 msgid ""
6974 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
6975 msgstr ""
6976 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
6977 "d'opcions permissos insegurs\n"
6978
6979 #: g10/photoid.c:828
6980 #, c-format
6981 msgid "unable to display photo ID!\n"
6982 msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
6983
6984 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6985 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
6986 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6987 #. match the one in the answer string.
6988 #.
6989 #. i = please show me more information
6990 #. m = back to the main menu
6991 #. s = skip this key
6992 #. q = quit
6993 #.
6994 #: g10/pkclist.c:219
6995 msgid "iImMqQsS"
6996 msgstr "iImMxXoO"
6997
6998 #: g10/pkclist.c:227
6999 #, fuzzy
7000 msgid "No trust value assigned to:\n"
7001 msgstr ""
7002 "No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n"
7003 "%4u%c/%08lX %s \""
7004
7005 #: g10/pkclist.c:260
7006 #, c-format
7007 msgid "  aka \"%s\"\n"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: g10/pkclist.c:270
7011 #, fuzzy
7012 msgid ""
7013 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
7014 msgstr ""
7015 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
7016
7017 #: g10/pkclist.c:285
7018 #, fuzzy, c-format
7019 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
7020 msgstr " %d = No ho sé\n"
7021
7022 #: g10/pkclist.c:287
7023 #, fuzzy, c-format
7024 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
7025 msgstr " %d = NO confie\n"
7026
7027 #: g10/pkclist.c:293
7028 #, fuzzy, c-format
7029 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
7030 msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
7031
7032 #: g10/pkclist.c:299
7033 #, fuzzy
7034 msgid "  m = back to the main menu\n"
7035 msgstr " m = torna al menú principal\n"
7036
7037 #: g10/pkclist.c:302
7038 #, fuzzy
7039 msgid "  s = skip this key\n"
7040 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
7041
7042 #: g10/pkclist.c:303
7043 #, fuzzy
7044 msgid "  q = quit\n"
7045 msgstr " x = ix\n"
7046
7047 #: g10/pkclist.c:307
7048 #, c-format
7049 msgid ""
7050 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
7051 "\n"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: g10/pkclist.c:313 g10/revoke.c:804
7055 msgid "Your decision? "
7056 msgstr "La vostra decisió? "
7057
7058 #: g10/pkclist.c:334
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
7061 msgstr "Realment voleu assignar confiança absoluta a aquesta clau? "
7062
7063 #: g10/pkclist.c:348
7064 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
7065 msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n"
7066
7067 #: g10/pkclist.c:441
7068 #, fuzzy, c-format
7069 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
7070 msgstr ""
7071 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
7072
7073 #: g10/pkclist.c:446
7074 #, fuzzy, c-format
7075 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
7076 msgstr ""
7077 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
7078
7079 #: g10/pkclist.c:452
7080 #, fuzzy, c-format
7081 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
7082 msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
7083
7084 #: g10/pkclist.c:457
7085 #, c-format
7086 msgid "This key belongs to us\n"
7087 msgstr "Aquesta clau és nostra\n"
7088
7089 #: g10/pkclist.c:463
7090 #, fuzzy, c-format
7091 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
7092 msgstr ""
7093 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
7094 "\n"
7095
7096 #: g10/pkclist.c:491
7097 #, fuzzy
7098 msgid ""
7099 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
7100 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
7101 "question with yes.\n"
7102 msgstr ""
7103 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
7104 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
7105 "«sí» a la següent pregunta\n"
7106 "\n"
7107
7108 #: g10/pkclist.c:496
7109 #, fuzzy
7110 msgid ""
7111 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
7112 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
7113 "you may answer the next question with yes.\n"
7114 msgstr ""
7115 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
7116 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
7117 "«sí» a la següent pregunta\n"
7118 "\n"
7119
7120 #: g10/pkclist.c:515
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
7123 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
7124
7125 #: g10/pkclist.c:593
7126 #, c-format
7127 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
7128 msgstr "AVÍS: S'està usant una clau no fiable!\n"
7129
7130 #: g10/pkclist.c:604
7131 #, fuzzy, c-format
7132 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
7133 msgstr ""
7134 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
7135 "present.\n"
7136
7137 #: g10/pkclist.c:673
7138 #, fuzzy, c-format
7139 msgid "checking User ID \"%s\"\n"
7140 msgstr "ID d'usuari: «"
7141
7142 #: g10/pkclist.c:685
7143 #, fuzzy, c-format
7144 msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
7145 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7146
7147 #: g10/pkclist.c:688
7148 #, fuzzy, c-format
7149 msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
7150 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
7151
7152 #: g10/pkclist.c:691
7153 #, fuzzy, c-format
7154 msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
7155 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7156
7157 #: g10/pkclist.c:700
7158 #, fuzzy, c-format
7159 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
7160 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
7161
7162 #: g10/pkclist.c:703
7163 #, c-format
7164 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
7165 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
7166
7167 #: g10/pkclist.c:704
7168 #, fuzzy, c-format
7169 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
7170 msgstr "      Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n"
7171
7172 #: g10/pkclist.c:710
7173 #, c-format
7174 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
7175 msgstr "AVÍS: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
7176
7177 #: g10/pkclist.c:715
7178 #, c-format
7179 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
7180 msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
7181
7182 #: g10/pkclist.c:721
7183 #, c-format
7184 msgid "Note: This key has expired!\n"
7185 msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
7186
7187 #: g10/pkclist.c:733
7188 #, fuzzy, c-format
7189 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
7190 msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
7191 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
7192
7193 #: g10/pkclist.c:736
7194 #, c-format
7195 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
7196 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
7197
7198 #: g10/pkclist.c:738
7199 #, c-format
7200 msgid ""
7201 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
7202 msgstr ""
7203 "    No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
7204
7205 #: g10/pkclist.c:747
7206 #, c-format
7207 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
7208 msgstr "AVÍS: La clau NO és de confiança!\n"
7209
7210 #: g10/pkclist.c:748
7211 #, c-format
7212 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
7213 msgstr "          Probablement la signatura és FALSA.\n"
7214
7215 #: g10/pkclist.c:757
7216 #, fuzzy, c-format
7217 #| msgid ""
7218 #| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
7219 msgid ""
7220 "WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
7221 "signatures!\n"
7222 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
7223
7224 #: g10/pkclist.c:760
7225 #, c-format
7226 msgid ""
7227 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
7228 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
7229
7230 #: g10/pkclist.c:762
7231 #, c-format
7232 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
7233 msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
7234
7235 #: g10/pkclist.c:873 g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:1093 g10/pkclist.c:1135
7236 #, c-format
7237 msgid "%s: skipped: %s\n"
7238 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
7239
7240 #: g10/pkclist.c:908
7241 #, c-format
7242 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
7243 msgstr "%s: es descarta: la clau pública està desactivada\n"
7244
7245 #: g10/pkclist.c:928 g10/pkclist.c:1106
7246 #, c-format
7247 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
7248 msgstr "%s: es descarta: la clau pública ja està present\n"
7249
7250 #: g10/pkclist.c:1030
7251 #, fuzzy, c-format
7252 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7253 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
7254 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
7255
7256 #: g10/pkclist.c:1045
7257 #, fuzzy, c-format
7258 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
7259 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7260
7261 #: g10/pkclist.c:1052
7262 #, fuzzy, c-format
7263 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
7264 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7265
7266 #: g10/pkclist.c:1155
7267 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
7268 msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar «-r»)\n"
7269
7270 #: g10/pkclist.c:1179
7271 msgid "Current recipients:\n"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: g10/pkclist.c:1205
7275 msgid ""
7276 "\n"
7277 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
7278 msgstr ""
7279 "\n"
7280 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
7281
7282 #: g10/pkclist.c:1230
7283 msgid "No such user ID.\n"
7284 msgstr "Usuari inexistent.\n"
7285
7286 #: g10/pkclist.c:1241 g10/pkclist.c:1319
7287 #, c-format
7288 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
7289 msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n"
7290
7291 #: g10/pkclist.c:1263
7292 msgid "Public key is disabled.\n"
7293 msgstr "La clau pública està desactivada.\n"
7294
7295 #: g10/pkclist.c:1273
7296 #, c-format
7297 msgid "skipped: public key already set\n"
7298 msgstr "es descarta: la clau pública ja està establida\n"
7299
7300 #: g10/pkclist.c:1309
7301 #, fuzzy, c-format
7302 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
7303 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
7304
7305 #: g10/pkclist.c:1358
7306 #, c-format
7307 msgid "no valid addressees\n"
7308 msgstr "no hi ha adreces vàlides\n"
7309
7310 #: g10/pkclist.c:1761
7311 #, fuzzy, c-format
7312 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
7313 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
7314
7315 #: g10/pkclist.c:1786
7316 #, fuzzy, c-format
7317 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
7318 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
7319
7320 #: g10/plaintext.c:85
7321 #, c-format
7322 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
7323 msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n"
7324
7325 # Indi? ivb
7326 # Em pense que no. jm
7327 #: g10/plaintext.c:606
7328 msgid "Detached signature.\n"
7329 msgstr "Signatura separada.\n"
7330
7331 #: g10/plaintext.c:614
7332 msgid "Please enter name of data file: "
7333 msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: "
7334
7335 #: g10/plaintext.c:651
7336 #, c-format
7337 msgid "reading stdin ...\n"
7338 msgstr "s'està llegint d'stdin...\n"
7339
7340 #: g10/plaintext.c:696
7341 #, c-format
7342 msgid "no signed data\n"
7343 msgstr "no hi ha dades signades\n"
7344
7345 #: g10/plaintext.c:714
7346 #, fuzzy, c-format
7347 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
7348 msgid "can't open signed data '%s'\n"
7349 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
7350
7351 #: g10/plaintext.c:749
7352 #, fuzzy, c-format
7353 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
7354 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
7355
7356 #: g10/pubkey-enc.c:99 sm/decrypt.c:1325
7357 #, fuzzy, c-format
7358 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
7359 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
7360
7361 # Indi? ivb
7362 # Yeh... jm
7363 #: g10/pubkey-enc.c:139
7364 #, fuzzy, c-format
7365 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
7366 msgstr "el destinatari és anònim; es provarà la clau secreta %08lX ...\n"
7367
7368 #: g10/pubkey-enc.c:146 g10/pubkey-enc.c:159
7369 #, fuzzy, c-format
7370 msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
7371 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
7372
7373 #: g10/pubkey-enc.c:157
7374 #, c-format
7375 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
7376 msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n"
7377
7378 #: g10/pubkey-enc.c:327
7379 #, c-format
7380 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
7381 msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n"
7382
7383 #: g10/pubkey-enc.c:355
7384 #, c-format
7385 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
7386 msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s és desconegut o està desactivat\n"
7387
7388 #: g10/pubkey-enc.c:399
7389 #, fuzzy, c-format
7390 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
7391 msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n"
7392
7393 #: g10/pubkey-enc.c:432
7394 #, fuzzy, c-format
7395 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
7396 msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
7397
7398 #: g10/pubkey-enc.c:439
7399 #, fuzzy, c-format
7400 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
7401 msgid "Note: key has been revoked"
7402 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
7403
7404 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
7405 #: g10/revoke.c:503
7406 #, c-format
7407 msgid "build_packet failed: %s\n"
7408 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
7409
7410 #: g10/revoke.c:143
7411 #, fuzzy, c-format
7412 msgid "key %s has no user IDs\n"
7413 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
7414
7415 #: g10/revoke.c:311
7416 msgid "To be revoked by:\n"
7417 msgstr "A ser revocada per:\n"
7418
7419 #: g10/revoke.c:315
7420 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
7421 msgstr "(Aquesta és una clau de revocació sensible)\n"
7422
7423 #: g10/revoke.c:320
7424 #, fuzzy
7425 #| msgid "Secret key is available.\n"
7426 msgid "Secret key is not available.\n"
7427 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
7428
7429 #: g10/revoke.c:325
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7432 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
7433
7434 #: g10/revoke.c:334 g10/revoke.c:745
7435 msgid "ASCII armored output forced.\n"
7436 msgstr "s'ha forçat l'eixida d'armadura ASCII.\n"
7437
7438 #: g10/revoke.c:350 g10/revoke.c:482
7439 #, c-format
7440 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
7441 msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
7442
7443 #: g10/revoke.c:416
7444 msgid "Revocation certificate created.\n"
7445 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
7446
7447 #: g10/revoke.c:422
7448 #, fuzzy, c-format
7449 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
7450 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
7451
7452 #: g10/revoke.c:568
7453 #, fuzzy
7454 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
7455 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
7456
7457 #: g10/revoke.c:584
7458 msgid ""
7459 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
7460 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
7461 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
7462 msgstr ""
7463
7464 #: g10/revoke.c:587
7465 msgid ""
7466 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7467 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
7468 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7469 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
7470 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
7471 msgstr ""
7472
7473 #: g10/revoke.c:593
7474 msgid ""
7475 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7476 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
7477 "before importing and publishing this revocation certificate."
7478 msgstr ""
7479
7480 #: g10/revoke.c:612
7481 #, fuzzy, c-format
7482 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7483 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
7484 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
7485
7486 #: g10/revoke.c:656
7487 #, fuzzy, c-format
7488 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
7489 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
7490
7491 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
7492 #. for example has been given at the command line.  Several lines
7493 #. lines with secret key infos are printed after this message.
7494 #: g10/revoke.c:681
7495 #, c-format
7496 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: g10/revoke.c:706
7500 #, fuzzy, c-format
7501 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
7502 msgid "error searching the keyring: %s\n"
7503 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
7504
7505 #: g10/revoke.c:729
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
7508 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
7509
7510 #: g10/revoke.c:753
7511 msgid ""
7512 "Revocation certificate created.\n"
7513 "\n"
7514 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
7515 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
7516 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
7517 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
7518 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
7519 msgstr ""
7520 "S'ha creat un certificat de revocació.\n"
7521 "\n"
7522 "Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
7523 "accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
7524 "inservible. És intel·ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
7525 "si el vostre medi es torna illegible. Però aneu amb compte: el sistema\n"
7526 "d'impressió de la vostra màquina podria emmagatzemar les dades i fer-les\n"
7527 "disponibles a altres!\n"
7528
7529 #: g10/revoke.c:787
7530 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
7531 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
7532
7533 #: g10/revoke.c:797
7534 msgid "Cancel"
7535 msgstr "Cancel·la"
7536
7537 #: g10/revoke.c:799
7538 #, c-format
7539 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
7540 msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ací)\n"
7541
7542 #: g10/revoke.c:843
7543 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
7544 msgstr ""
7545 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
7546
7547 #: g10/revoke.c:871
7548 #, c-format
7549 msgid "Reason for revocation: %s\n"
7550 msgstr "Raó de la revocació: %s\n"
7551
7552 #: g10/revoke.c:873
7553 msgid "(No description given)\n"
7554 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
7555
7556 #: g10/revoke.c:878
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Is this okay? (y/N) "
7559 msgstr "És açò correcte? "
7560
7561 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:126
7562 #, c-format
7563 msgid "weak key created - retrying\n"
7564 msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
7565
7566 # És no-wrap?  ivb
7567 #: g10/seskey.c:66
7568 #, c-format
7569 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
7570 msgstr ""
7571 "no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n"
7572 "hi ha hagut %d intents!\n"
7573
7574 #: g10/seskey.c:299
7575 #, c-format
7576 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: g10/seskey.c:317
7580 #, c-format
7581 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: g10/sig-check.c:81 g10/sign.c:461 sm/sign.c:848 sm/verify.c:513
7585 #, fuzzy, c-format
7586 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
7587 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
7588 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
7589
7590 #: g10/sig-check.c:192
7591 #, c-format
7592 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
7593 msgstr "AVÍS: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
7594
7595 #: g10/sig-check.c:222
7596 #, c-format
7597 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: g10/sig-check.c:224
7601 #, fuzzy, c-format
7602 msgid "please see %s for more information\n"
7603 msgstr " i = mostra més informació\n"
7604
7605 #: g10/sig-check.c:233
7606 #, fuzzy, c-format
7607 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
7608 msgstr ""
7609 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
7610
7611 #: g10/sig-check.c:373
7612 #, fuzzy, c-format
7613 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7614 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7615 msgstr[0] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
7616 msgstr[1] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
7617
7618 #: g10/sig-check.c:381
7619 #, fuzzy, c-format
7620 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7621 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7622 msgstr[0] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
7623 msgstr[1] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
7624
7625 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
7626 #: g10/sig-check.c:395 g10/sign.c:420
7627 #, fuzzy, c-format
7628 msgid ""
7629 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7630 msgid_plural ""
7631 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7632 msgstr[0] ""
7633 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
7634 "amb el rellotge)\n"
7635 msgstr[1] ""
7636 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
7637 "amb el rellotge)\n"
7638
7639 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
7640 #: g10/sig-check.c:404
7641 #, fuzzy, c-format
7642 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7643 msgid_plural ""
7644 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7645 msgstr[0] ""
7646 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
7647 "amb el rellotge)\n"
7648 msgstr[1] ""
7649 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
7650 "amb el rellotge)\n"
7651
7652 #: g10/sig-check.c:422
7653 #, fuzzy, c-format
7654 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7655 msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
7656
7657 #: g10/sig-check.c:433
7658 #, fuzzy, c-format
7659 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7660 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
7661
7662 #: g10/sig-check.c:525
7663 #, fuzzy, c-format
7664 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7665 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7666 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
7667
7668 #: g10/sig-check.c:537
7669 #, fuzzy, c-format
7670 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7671 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7672 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
7673
7674 #: g10/sig-check.c:640
7675 #, fuzzy, c-format
7676 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7677 msgstr ""
7678 "es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit crític "
7679 "desconegut\n"
7680
7681 #: g10/sig-check.c:1235
7682 #, fuzzy, c-format
7683 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7684 msgstr ""
7685 "clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació\n"
7686
7687 #: g10/sig-check.c:1238
7688 #, fuzzy, c-format
7689 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7690 msgstr ""
7691 "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enllaç de la "
7692 "subclau\n"
7693
7694 #: g10/sign.c:105
7695 #, c-format
7696 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
7697 msgstr ""
7698 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir la notació (massa gran). S'utilitza no "
7699 "expandida.\n"
7700
7701 #: g10/sign.c:133
7702 #, fuzzy, c-format
7703 msgid ""
7704 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
7705 msgstr ""
7706 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
7707 "no expandida.\n"
7708
7709 #: g10/sign.c:156
7710 #, fuzzy, c-format
7711 msgid ""
7712 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
7713 "unexpanded.\n"
7714 msgstr ""
7715 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
7716 "no expandida.\n"
7717
7718 #: g10/sign.c:539
7719 #, fuzzy, c-format
7720 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7721 msgstr "%s signatura de: «%s»\n"
7722
7723 #: g10/sign.c:1161
7724 #, fuzzy, c-format
7725 msgid ""
7726 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7727 msgstr ""
7728 "forçar l'algoritme de digest %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
7729
7730 #: g10/sign.c:1318
7731 #, c-format
7732 msgid "signing:"
7733 msgstr "signatura:"
7734
7735 #: g10/sign.c:1645
7736 #, fuzzy, c-format
7737 #| msgid "%s encryption will be used\n"
7738 msgid "%s.%s encryption will be used\n"
7739 msgstr "s'utilitzarà xifratge %s\n"
7740
7741 #: g10/skclist.c:173 g10/skclist.c:254
7742 #, c-format
7743 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7744 msgstr ""
7745 "la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
7746 "fals!\n"
7747
7748 #: g10/skclist.c:205
7749 #, fuzzy, c-format
7750 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7751 msgstr "es descarta «%s»: duplicat\n"
7752
7753 #: g10/skclist.c:224
7754 #, c-format
7755 msgid "skipped: secret key already present\n"
7756 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
7757
7758 #: g10/skclist.c:243
7759 #, fuzzy
7760 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7761 msgstr ""
7762 "es descarta «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per "
7763 "a signatures!\n"
7764
7765 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:494
7766 #, c-format
7767 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7768 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
7769
7770 #: g10/tdbdump.c:105
7771 #, c-format
7772 msgid ""
7773 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7774 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7775 msgstr ""
7776 "# Llista de valors de confiança assignats, creat el %s\n"
7777 "# (Utilitzeu «gpg --import-ownertrust» per a restaurar-les)\n"
7778
7779 #: g10/tdbdump.c:164 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:182
7780 #, fuzzy, c-format
7781 msgid "error in '%s': %s\n"
7782 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7783
7784 #: g10/tdbdump.c:164
7785 #, fuzzy
7786 msgid "line too long"
7787 msgstr "la línia és massa llarga\n"
7788
7789 #: g10/tdbdump.c:172
7790 msgid "colon missing"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: g10/tdbdump.c:178
7794 #, fuzzy
7795 msgid "invalid fingerprint"
7796 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7797
7798 #: g10/tdbdump.c:183
7799 #, fuzzy
7800 msgid "ownertrust value missing"
7801 msgstr "importa els valors de confiança"
7802
7803 #: g10/tdbdump.c:226
7804 #, fuzzy, c-format
7805 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7806 msgstr "error en trobar el registre de confiança: %s\n"
7807
7808 #: g10/tdbdump.c:230
7809 #, fuzzy, c-format
7810 msgid "read error in '%s': %s\n"
7811 msgstr "error de lectura: %s\n"
7812
7813 #: g10/tdbdump.c:239 g10/trustdb.c:509
7814 #, c-format
7815 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7816 msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
7817
7818 #: g10/tdbio.c:137
7819 #, fuzzy, c-format
7820 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7821 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7822
7823 #: g10/tdbio.c:142
7824 #, fuzzy, c-format
7825 msgid "can't lock '%s'\n"
7826 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
7827
7828 #: g10/tdbio.c:217 g10/tdbio.c:1825
7829 #, c-format
7830 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7831 msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n"
7832
7833 #: g10/tdbio.c:225 g10/tdbio.c:1836
7834 #, c-format
7835 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7836 msgstr ""
7837 "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): "
7838 "%s\n"
7839
7840 #: g10/tdbio.c:365
7841 #, c-format
7842 msgid "trustdb transaction too large\n"
7843 msgstr "la transacció de la base de dades de confiança és massa gran\n"
7844
7845 #: g10/tdbio.c:711
7846 #, c-format
7847 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7848 msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
7849
7850 # No em passe! ;)  ivb
7851 #: g10/tdbio.c:727 dirmngr/http.c:627 dirmngr/http.c:656
7852 #, fuzzy, c-format
7853 msgid "can't access '%s': %s\n"
7854 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
7855
7856 #: g10/tdbio.c:748
7857 #, c-format
7858 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7859 msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s"
7860
7861 #: g10/tdbio.c:753
7862 #, c-format
7863 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7864 msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n"
7865
7866 #: g10/tdbio.c:756
7867 #, c-format
7868 msgid "%s: trustdb created\n"
7869 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
7870
7871 #: g10/tdbio.c:796
7872 #, fuzzy, c-format
7873 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
7874 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7875 msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confiança\n"
7876
7877 #: g10/tdbio.c:805
7878 #, c-format
7879 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7880 msgstr "%s: la base de dades de confiança és invàlida\n"
7881
7882 #: g10/tdbio.c:842
7883 #, c-format
7884 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7885 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
7886
7887 #: g10/tdbio.c:850
7888 #, c-format
7889 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7890 msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versió: %s\n"
7891
7892 #: g10/tdbio.c:874 g10/tdbio.c:908 g10/tdbio.c:926 g10/tdbio.c:946
7893 #: g10/tdbio.c:983 g10/tdbio.c:1755 g10/tdbio.c:1784
7894 #, c-format
7895 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7896 msgstr "%s: error en llegir el registre de la versió: %s\n"
7897
7898 #: g10/tdbio.c:955
7899 #, c-format
7900 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7901 msgstr "%s: error en escriure el registre de la versió: %s\n"
7902
7903 #: g10/tdbio.c:1505
7904 #, c-format
7905 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7906 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n"
7907
7908 #: g10/tdbio.c:1516
7909 #, c-format
7910 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7911 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
7912
7913 #: g10/tdbio.c:1541
7914 #, c-format
7915 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7916 msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n"
7917
7918 #: g10/tdbio.c:1566
7919 #, c-format
7920 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7921 msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n"
7922
7923 #: g10/tdbio.c:1572
7924 #, c-format
7925 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7926 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
7927
7928 #: g10/tdbio.c:1791
7929 #, c-format
7930 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7931 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
7932
7933 #: g10/tdbio.c:1797
7934 #, c-format
7935 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7936 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7937
7938 #: g10/tdbio.c:1806
7939 #, c-format
7940 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7941 msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
7942
7943 #: g10/tdbio.c:1842
7944 #, c-format
7945 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7946 msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
7947
7948 #: g10/tdbio.c:1900
7949 #, fuzzy, c-format
7950 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7951 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
7952
7953 #: g10/textfilter.c:146
7954 #, c-format
7955 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7956 msgstr "no es poden tractar línies més llargues de %d caràcters\n"
7957
7958 #: g10/textfilter.c:241
7959 #, c-format
7960 msgid "input line longer than %d characters\n"
7961 msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n"
7962
7963 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7964 #, fuzzy, c-format
7965 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7966 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7967
7968 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7969 #, c-format
7970 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7974 #, c-format
7975 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7976 msgstr ""
7977
7978 # Suportats? ivb
7979 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
7980 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
7981 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
7982 # encara no m'agraden massa... jm
7983 #: g10/tofu.c:504
7984 #, fuzzy, c-format
7985 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7986 msgstr ""
7987 "\n"
7988 "Algoritmes suportats:\n"
7989
7990 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7991 #, c-format
7992 msgid "TOFU DB error"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2077 g10/tofu.c:2358 g10/tofu.c:2377
7996 #: g10/tofu.c:2390 g10/tofu.c:2402 g10/tofu.c:2417 g10/tofu.c:2429
7997 #: g10/tofu.c:3025 g10/tofu.c:3042 g10/tofu.c:3079 g10/tofu.c:3096
7998 #: g10/tofu.c:3408
7999 #, fuzzy, c-format
8000 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
8001 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8002
8003 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
8004 #, fuzzy, c-format
8005 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8006 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
8007 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
8008
8009 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
8010 #, fuzzy, c-format
8011 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
8012 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
8013 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
8014
8015 #: g10/tofu.c:955
8016 #, fuzzy, c-format
8017 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
8018 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8019
8020 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3462 g10/tofu.c:3608
8021 #, fuzzy, c-format
8022 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
8023 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8024
8025 #: g10/tofu.c:1327
8026 #, c-format
8027 msgid ""
8028 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
8029 msgstr ""
8030
8031 #: g10/tofu.c:1336
8032 #, c-format
8033 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
8034 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
8035 msgstr[0] ""
8036 msgstr[1] ""
8037
8038 #: g10/tofu.c:1342
8039 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
8040 msgstr ""
8041
8042 #: g10/tofu.c:1348
8043 #, c-format
8044 msgid ""
8045 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
8046 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
8047 msgstr ""
8048
8049 #: g10/tofu.c:1608
8050 #, fuzzy, c-format
8051 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
8052 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
8053
8054 #: g10/tofu.c:1618
8055 #, fuzzy
8056 #| msgid "list key and user IDs"
8057 msgid "This key's user IDs:\n"
8058 msgstr "llista claus i ID"
8059
8060 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1801
8061 #, fuzzy, c-format
8062 #| msgid "Policy: "
8063 msgid "policy: %s"
8064 msgstr "Política: "
8065
8066 #: g10/tofu.c:1727
8067 #, fuzzy, c-format
8068 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
8069 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
8070
8071 #: g10/tofu.c:1731
8072 #, c-format
8073 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
8074 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
8075 msgstr[0] ""
8076 msgstr[1] ""
8077
8078 #: g10/tofu.c:1749
8079 #, c-format
8080 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: g10/tofu.c:1799
8084 #, fuzzy
8085 #| msgid "list keys"
8086 msgid "this key"
8087 msgstr "llista claus"
8088
8089 #: g10/tofu.c:1825
8090 #, fuzzy, c-format
8091 msgid "Verified %d message."
8092 msgid_plural "Verified %d messages."
8093 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
8094 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
8095
8096 #: g10/tofu.c:1829
8097 #, fuzzy, c-format
8098 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
8099 msgid "Encrypted %d message."
8100 msgid_plural "Encrypted %d messages."
8101 msgstr[0] "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
8102 msgstr[1] "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
8103
8104 #: g10/tofu.c:1836
8105 #, fuzzy, c-format
8106 msgid "Verified %d message in the future."
8107 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
8108 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
8109 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
8110
8111 #: g10/tofu.c:1840
8112 #, fuzzy, c-format
8113 msgid "Encrypted %d message in the future."
8114 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
8115 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
8116 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
8117
8118 #: g10/tofu.c:1854
8119 #, c-format
8120 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
8121 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
8122 msgstr[0] ""
8123 msgstr[1] ""
8124
8125 #: g10/tofu.c:1860
8126 #, c-format
8127 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
8128 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
8129 msgstr[0] ""
8130 msgstr[1] ""
8131
8132 #: g10/tofu.c:1870
8133 #, c-format
8134 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
8135 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
8136 msgstr[0] ""
8137 msgstr[1] ""
8138
8139 #: g10/tofu.c:1876
8140 #, c-format
8141 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
8142 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
8143 msgstr[0] ""
8144 msgstr[1] ""
8145
8146 #: g10/tofu.c:1886
8147 #, c-format
8148 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
8149 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
8150 msgstr[0] ""
8151 msgstr[1] ""
8152
8153 #: g10/tofu.c:1892
8154 #, c-format
8155 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
8156 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
8157 msgstr[0] ""
8158 msgstr[1] ""
8159
8160 #: g10/tofu.c:1900
8161 #, c-format
8162 msgid "Messages verified in the past: %d."
8163 msgstr ""
8164
8165 #: g10/tofu.c:1904
8166 #, fuzzy, c-format
8167 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
8168 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
8169
8170 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
8171 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
8172 #. * that we can tweak it without breaking translations.
8173 #: g10/tofu.c:1921
8174 msgid "TOFU detected a binding conflict"
8175 msgstr ""
8176
8177 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
8178 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
8179 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
8180 #: g10/tofu.c:1963
8181 msgid "gGaAuUrRbB"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: g10/tofu.c:1969
8185 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
8186 msgstr ""
8187
8188 #: g10/tofu.c:1978
8189 msgid "Defaulting to unknown.\n"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: g10/tofu.c:2097 g10/tofu.c:2232
8193 #, c-format
8194 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: g10/tofu.c:2833
8198 #, fuzzy, c-format
8199 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
8200 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8201
8202 #: g10/tofu.c:2884
8203 #, c-format
8204 msgid "%lld~year"
8205 msgid_plural "%lld~years"
8206 msgstr[0] ""
8207 msgstr[1] ""
8208
8209 #: g10/tofu.c:2889
8210 #, c-format
8211 msgid "%lld~month"
8212 msgid_plural "%lld~months"
8213 msgstr[0] ""
8214 msgstr[1] ""
8215
8216 #: g10/tofu.c:2894
8217 #, c-format
8218 msgid "%lld~week"
8219 msgid_plural "%lld~weeks"
8220 msgstr[0] ""
8221 msgstr[1] ""
8222
8223 #: g10/tofu.c:2899
8224 #, c-format
8225 msgid "%lld~day"
8226 msgid_plural "%lld~days"
8227 msgstr[0] ""
8228 msgstr[1] ""
8229
8230 #: g10/tofu.c:2904
8231 #, c-format
8232 msgid "%lld~hour"
8233 msgid_plural "%lld~hours"
8234 msgstr[0] ""
8235 msgstr[1] ""
8236
8237 #: g10/tofu.c:2909
8238 #, c-format
8239 msgid "%lld~minute"
8240 msgid_plural "%lld~minutes"
8241 msgstr[0] ""
8242 msgstr[1] ""
8243
8244 #: g10/tofu.c:2911
8245 #, c-format
8246 msgid "%lld~second"
8247 msgid_plural "%lld~seconds"
8248 msgstr[0] ""
8249 msgstr[1] ""
8250
8251 #: g10/tofu.c:3149
8252 #, c-format
8253 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
8254 msgstr ""
8255
8256 # Werner FIXME: use ngettext. jm
8257 #: g10/tofu.c:3155
8258 #, fuzzy, c-format
8259 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
8260 msgid "%s: Verified 0 signatures."
8261 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
8262
8263 #: g10/tofu.c:3169
8264 #, fuzzy
8265 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
8266 msgid "Encrypted 0 messages."
8267 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
8268
8269 #: g10/tofu.c:3185
8270 #, fuzzy, c-format
8271 #| msgid "Policy: "
8272 msgid "(policy: %s)"
8273 msgstr "Política: "
8274
8275 #: g10/tofu.c:3219
8276 #, c-format
8277 msgid ""
8278 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: g10/tofu.c:3222
8282 #, c-format
8283 msgid ""
8284 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: g10/tofu.c:3226
8288 #, c-format
8289 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: g10/tofu.c:3229
8293 #, c-format
8294 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: g10/tofu.c:3258
8298 #, c-format
8299 msgid ""
8300 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
8301 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
8302 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
8303 "  %s\n"
8304 "to mark it as being bad.\n"
8305 msgid_plural ""
8306 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
8307 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
8308 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
8309 "  %s\n"
8310 "to mark it as being bad.\n"
8311 msgstr[0] ""
8312 msgstr[1] ""
8313
8314 #: g10/tofu.c:3343 g10/tofu.c:3506 g10/tofu.c:3712 g10/tofu.c:3765
8315 #: g10/tofu.c:3906 g10/tofu.c:3983 g10/tofu.c:4021
8316 #, fuzzy, c-format
8317 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
8318 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8319
8320 #: g10/tofu.c:3539
8321 #, c-format
8322 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: g10/trustdb.c:283
8326 #, fuzzy, c-format
8327 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
8328 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
8329 msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n"
8330
8331 #: g10/trustdb.c:306 g10/trustdb.c:335
8332 #, fuzzy, c-format
8333 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
8334 msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
8335
8336 #: g10/trustdb.c:379
8337 #, fuzzy, c-format
8338 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
8339 msgstr ""
8340 "la clau %08lX apareix més d'una vegada en la base de dades de confiança\n"
8341
8342 #: g10/trustdb.c:418
8343 #, fuzzy, c-format
8344 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
8345 msgstr ""
8346 "clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta\n"
8347
8348 #: g10/trustdb.c:429
8349 #, fuzzy, c-format
8350 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
8351 msgstr "s'ha marcat la clau com a de confiança absoluta.\n"
8352
8353 #: g10/trustdb.c:473
8354 #, c-format
8355 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
8356 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
8357
8358 #: g10/trustdb.c:479
8359 #, c-format
8360 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
8361 msgstr "el registre de confiança %lu no és del tipus demanat %d\n"
8362
8363 #: g10/trustdb.c:554
8364 #, c-format
8365 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: g10/trustdb.c:563
8369 #, c-format
8370 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: g10/trustdb.c:613
8374 #, c-format
8375 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: g10/trustdb.c:619
8379 #, c-format
8380 msgid "using %s trust model\n"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: g10/trustdb.c:668
8384 #, c-format
8385 msgid "no need for a trustdb check\n"
8386 msgstr ""
8387 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
8388 "\n"
8389
8390 #: g10/trustdb.c:674 g10/trustdb.c:2376
8391 #, c-format
8392 msgid "next trustdb check due at %s\n"
8393 msgstr "la pròxima comprovació de la base de dades de confiança serà el %s\n"
8394
8395 #: g10/trustdb.c:683
8396 #, fuzzy, c-format
8397 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
8398 msgstr ""
8399 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
8400 "\n"
8401
8402 #: g10/trustdb.c:699
8403 #, fuzzy, c-format
8404 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
8405 msgstr ""
8406 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
8407 "\n"
8408
8409 #: g10/trustdb.c:939 g10/trustdb.c:1522
8410 #, fuzzy, c-format
8411 msgid "public key %s not found: %s\n"
8412 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
8413
8414 #: g10/trustdb.c:1155
8415 #, c-format
8416 msgid "please do a --check-trustdb\n"
8417 msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
8418
8419 #: g10/trustdb.c:1160
8420 #, c-format
8421 msgid "checking the trustdb\n"
8422 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
8423
8424 #: g10/trustdb.c:2097
8425 #, fuzzy, c-format
8426 msgid "%d key processed"
8427 msgid_plural "%d keys processed"
8428 msgstr[0] "fins ara s'han processat %lu claus\n"
8429 msgstr[1] "fins ara s'han processat %lu claus\n"
8430
8431 #: g10/trustdb.c:2100
8432 #, fuzzy, c-format
8433 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
8434 msgid " (%d validity count cleared)\n"
8435 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
8436 msgstr[0] "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
8437 msgstr[1] "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
8438
8439 #: g10/trustdb.c:2170
8440 #, c-format
8441 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
8442 msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n"
8443
8444 #: g10/trustdb.c:2184
8445 #, fuzzy, c-format
8446 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
8447 msgstr ""
8448 "no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n"
8449
8450 #: g10/trustdb.c:2302
8451 #, c-format
8452 msgid ""
8453 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: g10/trustdb.c:2383
8457 #, fuzzy, c-format
8458 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
8459 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
8460
8461 #: g10/trust.c:114
8462 msgid "undefined"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: g10/trust.c:115
8466 #, fuzzy
8467 msgid "never"
8468 msgstr "mai       "
8469
8470 #: g10/trust.c:116
8471 msgid "marginal"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: g10/trust.c:117
8475 msgid "full"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: g10/trust.c:118
8479 msgid "ultimate"
8480 msgstr ""
8481
8482 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
8483 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
8484 #. make attractive information listings where columns line up
8485 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
8486 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
8487 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
8488 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
8489 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
8490 #: g10/trust.c:155
8491 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: g10/trust.c:158
8495 #, fuzzy
8496 msgid "[ revoked]"
8497 msgstr "[revocada]"
8498
8499 #: g10/trust.c:160 g10/trust.c:166
8500 #, fuzzy
8501 msgid "[ expired]"
8502 msgstr "[caducada]"
8503
8504 #: g10/trust.c:165
8505 #, fuzzy
8506 msgid "[ unknown]"
8507 msgstr "desconeguda"
8508
8509 #: g10/trust.c:167
8510 msgid "[  undef ]"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: g10/trust.c:168
8514 #, fuzzy
8515 msgid "[  never ]"
8516 msgstr "mai       "
8517
8518 #: g10/trust.c:169
8519 msgid "[marginal]"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: g10/trust.c:170
8523 msgid "[  full  ]"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: g10/trust.c:171
8527 msgid "[ultimate]"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: g10/verify.c:119
8531 #, c-format
8532 msgid ""
8533 "the signature could not be verified.\n"
8534 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
8535 "should be the first file given on the command line.\n"
8536 msgstr ""
8537 "no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
8538 "Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
8539 "ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n"
8540
8541 # LF -> fi de línia?  ivb
8542 #: g10/verify.c:207
8543 #, c-format
8544 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
8545 msgstr "la línia d'entrada %u és massa llarga o hi falta un fí de línia\n"
8546
8547 #: g10/verify.c:263
8548 #, fuzzy, c-format
8549 msgid "can't open fd %d: %s\n"
8550 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
8551
8552 #: g10/cipher-cfb.c:70
8553 #, fuzzy, c-format
8554 #| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
8555 msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
8556 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
8557
8558 #: g10/cipher-cfb.c:72
8559 #, fuzzy, c-format
8560 msgid "Hint: Do not use option %s\n"
8561 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
8562
8563 #: kbx/kbxutil.c:92
8564 msgid "set debugging flags"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: kbx/kbxutil.c:93
8568 msgid "enable full debugging"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: kbx/kbxutil.c:121
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
8574 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8575
8576 #: kbx/kbxutil.c:124
8577 #, fuzzy
8578 msgid ""
8579 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
8580 "List, export, import Keybox data\n"
8581 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8582
8583 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
8584 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
8585 #. * the %s at the start and end of the string.
8586 #: scd/app-piv.c:1770 scd/app-p15.c:5163 scd/app-nks.c:1537
8587 #: scd/app-openpgp.c:2443
8588 #, c-format
8589 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
8590 msgstr ""
8591
8592 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
8593 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
8594 #: scd/app-piv.c:1787 scd/app-p15.c:5182 scd/app-nks.c:1556
8595 #: scd/app-openpgp.c:2459
8596 #, c-format
8597 msgid "Remaining attempts: %d"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: scd/app-piv.c:1845
8601 #, fuzzy
8602 msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
8603 msgstr "canvia la contrasenya"
8604
8605 #: scd/app-piv.c:1846
8606 #, fuzzy
8607 msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
8608 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
8609
8610 #: scd/app-piv.c:1853
8611 #, fuzzy
8612 msgid "|N|Please enter the new PIN"
8613 msgstr "canvia la contrasenya"
8614
8615 #: scd/app-piv.c:1854
8616 #, fuzzy
8617 msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
8618 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
8619
8620 #: scd/app-piv.c:1861
8621 #, fuzzy
8622 msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
8623 msgstr "canvia la contrasenya"
8624
8625 #: scd/app-piv.c:1862
8626 #, fuzzy
8627 msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
8628 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
8629
8630 #: scd/app-piv.c:1888 scd/app-nks.c:1667 scd/app-openpgp.c:2726
8631 #: scd/app-openpgp.c:2750 scd/app-openpgp.c:2928 scd/app-openpgp.c:2950
8632 #: scd/app-openpgp.c:3131 scd/app-openpgp.c:3418 scd/app-openpgp.c:3465
8633 #: scd/app-openpgp.c:3603 scd/app-dinsig.c:302
8634 #, c-format
8635 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: scd/app-piv.c:1895
8639 #, c-format
8640 msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: scd/app-piv.c:1903
8644 #, c-format
8645 msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: scd/app-piv.c:1910
8649 #, c-format
8650 msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: scd/app-piv.c:2657 scd/app-openpgp.c:3674
8654 #, fuzzy, c-format
8655 msgid "key already exists\n"
8656 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
8657
8658 #: scd/app-piv.c:2662 scd/app-openpgp.c:3678
8659 #, c-format
8660 msgid "existing key will be replaced\n"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: scd/app-piv.c:2664 scd/app-openpgp.c:3680
8664 #, fuzzy, c-format
8665 msgid "generating new key\n"
8666 msgstr "genera un nou parell de claus"
8667
8668 #: scd/app-piv.c:2666 scd/app-openpgp.c:3682
8669 #, fuzzy, c-format
8670 msgid "writing new key\n"
8671 msgstr "genera un nou parell de claus"
8672
8673 #: scd/app-piv.c:3082 scd/app-openpgp.c:4542 scd/app-openpgp.c:4838
8674 #, fuzzy, c-format
8675 msgid "failed to store the key: %s\n"
8676 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8677
8678 #: scd/app-piv.c:3108 scd/app-openpgp.c:1625
8679 #, c-format
8680 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: scd/app-piv.c:3116 scd/app-openpgp.c:1632
8684 #, c-format
8685 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: scd/app-piv.c:3186 scd/app-openpgp.c:1747
8689 #, fuzzy, c-format
8690 #| msgid "remove keys from the public keyring"
8691 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8692 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
8693
8694 #: scd/app-piv.c:3279 scd/app-openpgp.c:5039
8695 #, c-format
8696 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: scd/app-piv.c:3294 scd/app-openpgp.c:5047
8700 #, fuzzy, c-format
8701 msgid "generating key failed\n"
8702 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
8703
8704 #: scd/app-piv.c:3300 scd/app-openpgp.c:5053
8705 #, fuzzy, c-format
8706 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8707 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8708 msgstr[0] "La generació de claus ha fallat: %s\n"
8709 msgstr[1] "La generació de claus ha fallat: %s\n"
8710
8711 #: scd/app-piv.c:3311 scd/app-openpgp.c:1864 scd/app-openpgp.c:5062
8712 #, c-format
8713 msgid "response does not contain the public key data\n"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: scd/app-p15.c:5262 scd/app-nks.c:2108
8717 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
8718 msgstr ""
8719
8720 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8721 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
8722 #: scd/app-p15.c:5265 scd/app-openpgp.c:2875
8723 #, fuzzy
8724 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8725 msgstr "canvia la contrasenya"
8726
8727 #: scd/app-p15.c:5267 scd/app-nks.c:2098
8728 #, fuzzy
8729 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8730 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
8731
8732 #: scd/app-p15.c:5270 scd/app-nks.c:2089
8733 #, fuzzy
8734 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
8735 msgstr "canvia la contrasenya"
8736
8737 #: scd/app-nks.c:1475 scd/app-openpgp.c:4379
8738 #, c-format
8739 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: scd/app-nks.c:1483 scd/app-openpgp.c:4391
8743 #, c-format
8744 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: scd/app-nks.c:1656
8748 #, fuzzy
8749 #| msgid "Note: This key has been disabled.\n"
8750 msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
8751 msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
8752
8753 #: scd/app-nks.c:1703
8754 #, c-format
8755 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: scd/app-nks.c:2088
8759 #, fuzzy
8760 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8761 msgstr "canvia la contrasenya"
8762
8763 #: scd/app-nks.c:2096
8764 #, fuzzy
8765 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8766 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
8767
8768 #: scd/app-nks.c:2106
8769 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8770 msgstr ""
8771
8772 #: scd/app-nks.c:2116
8773 msgid ""
8774 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8775 "qualified signatures."
8776 msgstr ""
8777
8778 #: scd/app-nks.c:2118
8779 msgid ""
8780 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8781 "qualified signatures."
8782 msgstr ""
8783
8784 #: scd/app-nks.c:2291 scd/app-openpgp.c:3499 scd/app-dinsig.c:534
8785 #, fuzzy, c-format
8786 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8787 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
8788
8789 #: scd/app-openpgp.c:952
8790 #, c-format
8791 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8792 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
8793
8794 #: scd/app-openpgp.c:965
8795 #, fuzzy, c-format
8796 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8797 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
8798
8799 #: scd/app-openpgp.c:1436 scd/app-openpgp.c:3446 scd/app-openpgp.c:5991
8800 #, c-format
8801 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: scd/app-openpgp.c:1972
8805 #, fuzzy, c-format
8806 msgid "reading public key failed: %s\n"
8807 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8808
8809 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
8810 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
8811 #. * the %s at the start and end of the string.
8812 #: scd/app-openpgp.c:2430
8813 #, c-format
8814 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: scd/app-openpgp.c:2678
8818 #, c-format
8819 msgid "using default PIN as %s\n"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: scd/app-openpgp.c:2685
8823 #, c-format
8824 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: scd/app-openpgp.c:2698
8828 #, fuzzy
8829 msgid "||Please unlock the card"
8830 msgstr "canvia la contrasenya"
8831
8832 #: scd/app-openpgp.c:2757 scd/app-openpgp.c:2957 scd/app-openpgp.c:3425
8833 #, c-format
8834 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: scd/app-openpgp.c:2774 scd/app-openpgp.c:2817 scd/app-openpgp.c:2974
8838 #: scd/app-openpgp.c:5422
8839 #, fuzzy, c-format
8840 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8841 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
8842
8843 #: scd/app-openpgp.c:2861 scd/app-openpgp.c:6000
8844 #, c-format
8845 msgid "card is permanently locked!\n"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: scd/app-openpgp.c:2865
8849 #, c-format
8850 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8851 msgid_plural ""
8852 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8853 msgstr[0] ""
8854 msgstr[1] ""
8855
8856 #: scd/app-openpgp.c:2898
8857 #, c-format
8858 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: scd/app-openpgp.c:3412
8862 #, fuzzy
8863 msgid "||Please enter the PIN"
8864 msgstr "canvia la contrasenya"
8865
8866 #: scd/app-openpgp.c:3461
8867 #, fuzzy
8868 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8869 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
8870
8871 #: scd/app-openpgp.c:3471 scd/app-openpgp.c:3540
8872 #, c-format
8873 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8874 msgstr ""
8875
8876 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8877 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8878 #. to get some infos on the string.
8879 #: scd/app-openpgp.c:3494
8880 msgid "|RN|New Reset Code"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: scd/app-openpgp.c:3495
8884 msgid "|AN|New Admin PIN"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: scd/app-openpgp.c:3495
8888 msgid "|N|New PIN"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: scd/app-openpgp.c:3599
8892 #, fuzzy
8893 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8894 msgstr "canvia la contrasenya"
8895
8896 #: scd/app-openpgp.c:3600
8897 #, fuzzy
8898 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8899 msgstr "canvia la contrasenya"
8900
8901 #: scd/app-openpgp.c:3658 scd/app-openpgp.c:5122
8902 #, fuzzy, c-format
8903 msgid "error reading application data\n"
8904 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
8905
8906 #: scd/app-openpgp.c:3664 scd/app-openpgp.c:5129
8907 #, fuzzy, c-format
8908 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8909 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
8910
8911 #: scd/app-openpgp.c:4360 scd/app-openpgp.c:4723
8912 #, c-format
8913 msgid "creation timestamp missing\n"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: scd/app-openpgp.c:4401 scd/app-openpgp.c:4409
8917 #, c-format
8918 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8919 msgstr ""
8920
8921 # Ídem.  ivb
8922 #: scd/app-openpgp.c:4717
8923 #, fuzzy, c-format
8924 #| msgid "unsupported URI"
8925 msgid "unsupported curve\n"
8926 msgstr "l'URI no és suportada"
8927
8928 #: scd/app-openpgp.c:5087
8929 #, c-format
8930 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: scd/app-openpgp.c:5137
8934 #, c-format
8935 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: scd/app-openpgp.c:5337
8939 #, fuzzy, c-format
8940 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8941 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
8942
8943 #: scd/app-openpgp.c:5395
8944 #, c-format
8945 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: scd/app-openpgp.c:6005
8949 #, c-format
8950 msgid ""
8951 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: scd/app-openpgp.c:6552 scd/app-openpgp.c:6564
8955 #, c-format
8956 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: scd/app-dinsig.c:298
8960 #, fuzzy
8961 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8962 msgstr "canvia la contrasenya"
8963
8964 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8965 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8966 #. to get some infos on the string.
8967 #: scd/app-dinsig.c:531
8968 #, fuzzy
8969 msgid "|N|Initial New PIN"
8970 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
8971
8972 #: scd/scdaemon.c:119
8973 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: scd/scdaemon.c:136 sm/gpgsm.c:283 dirmngr/dirmngr.c:206
8977 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: scd/scdaemon.c:142
8981 #, fuzzy
8982 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8983 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8984
8985 #: scd/scdaemon.c:149
8986 msgid "|N|connect to reader at port N"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: scd/scdaemon.c:151
8990 #, fuzzy
8991 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8992 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
8993
8994 #: scd/scdaemon.c:153
8995 #, fuzzy
8996 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8997 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
8998
8999 #: scd/scdaemon.c:157
9000 #, fuzzy
9001 msgid "do not use the internal CCID driver"
9002 msgstr "no usa el terminal en absolut"
9003
9004 #: scd/scdaemon.c:163
9005 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: scd/scdaemon.c:166
9009 msgid "do not use a reader's pinpad"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: scd/scdaemon.c:169
9013 msgid "use variable length input for pinpad"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: scd/scdaemon.c:172
9017 msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: scd/scdaemon.c:180
9021 #, fuzzy
9022 msgid "deny the use of admin card commands"
9023 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
9024
9025 #: scd/scdaemon.c:326
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
9028 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
9029
9030 #: scd/scdaemon.c:328
9031 msgid ""
9032 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
9033 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: scd/scdaemon.c:820
9037 #, c-format
9038 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: scd/scdaemon.c:1196 dirmngr/dirmngr.c:2264
9042 #, c-format
9043 msgid "handler for fd %d started\n"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: scd/scdaemon.c:1208 dirmngr/dirmngr.c:2272
9047 #, c-format
9048 msgid "handler for fd %d terminated\n"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: sm/call-agent.c:1100 sm/certlist.c:143 sm/keylist.c:338
9052 #: dirmngr/validate.c:1273
9053 #, fuzzy, c-format
9054 msgid "error getting key usage information: %s\n"
9055 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
9056
9057 #: sm/call-dirmngr.c:450
9058 msgid "Tor might be in use - network access is limited"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: sm/certchain.c:199
9062 #, c-format
9063 msgid "validation model requested by certificate: %s"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2229
9067 msgid "chain"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: sm/certchain.c:201 sm/certchain.c:2229
9071 #, fuzzy
9072 msgid "shell"
9073 msgstr "ajuda"
9074
9075 #: sm/certchain.c:261 dirmngr/validate.c:144
9076 #, fuzzy, c-format
9077 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
9078 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
9079
9080 #: sm/certchain.c:300 dirmngr/validate.c:243
9081 #, c-format
9082 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: sm/certchain.c:339
9086 msgid "critical marked policy without configured policies"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: sm/certchain.c:357
9090 #, fuzzy, c-format
9091 msgid "failed to open '%s': %s\n"
9092 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
9093
9094 #: sm/certchain.c:369 sm/certchain.c:401 dirmngr/validate.c:204
9095 #, fuzzy, c-format
9096 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
9097 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
9098
9099 #: sm/certchain.c:373 sm/certchain.c:405 dirmngr/validate.c:209
9100 #, fuzzy, c-format
9101 msgid "certificate policy not allowed"
9102 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
9103
9104 #: sm/certchain.c:613 sm/keydb.c:1933 sm/keydb.c:2022
9105 #, fuzzy, c-format
9106 msgid "failed to get the fingerprint\n"
9107 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
9108
9109 #: sm/certchain.c:642
9110 #, c-format
9111 msgid "looking up issuer at external location\n"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: sm/certchain.c:662
9115 #, c-format
9116 msgid "number of issuers matching: %d\n"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: sm/certchain.c:741 dirmngr/ocsp.c:752
9120 #, fuzzy, c-format
9121 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
9122 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
9123 msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n"
9124
9125 #: sm/certchain.c:809
9126 #, c-format
9127 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: sm/certchain.c:834
9131 #, fuzzy, c-format
9132 msgid "number of matching certificates: %d\n"
9133 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9134
9135 #: sm/certchain.c:837
9136 #, fuzzy, c-format
9137 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
9138 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
9139
9140 #: sm/certchain.c:1064 sm/certchain.c:1610 sm/certchain.c:2257
9141 #: sm/decrypt.c:1076 sm/encrypt.c:621 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1940
9142 #: sm/keydb.c:2029 sm/sign.c:649 sm/verify.c:122
9143 #, fuzzy, c-format
9144 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
9145 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
9146
9147 #: sm/certchain.c:1276 sm/certchain.c:1280
9148 #, fuzzy
9149 msgid "certificate has been revoked"
9150 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
9151
9152 #: sm/certchain.c:1295
9153 msgid "the status of the certificate is unknown"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: sm/certchain.c:1302
9157 #, c-format
9158 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: sm/certchain.c:1308
9162 #, fuzzy, c-format
9163 msgid "checking the CRL failed: %s"
9164 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
9165
9166 #: sm/certchain.c:1337 sm/certchain.c:1405 dirmngr/validate.c:508
9167 #, fuzzy, c-format
9168 msgid "certificate with invalid validity: %s"
9169 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
9170
9171 #: sm/certchain.c:1352 sm/certchain.c:1437 dirmngr/validate.c:526
9172 #, fuzzy, c-format
9173 msgid "certificate not yet valid"
9174 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
9175
9176 #: sm/certchain.c:1353 sm/certchain.c:1438
9177 #, fuzzy
9178 msgid "root certificate not yet valid"
9179 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
9180
9181 #: sm/certchain.c:1354 sm/certchain.c:1439
9182 #, fuzzy
9183 msgid "intermediate certificate not yet valid"
9184 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
9185
9186 #: sm/certchain.c:1367 dirmngr/validate.c:537
9187 #, fuzzy, c-format
9188 msgid "certificate has expired"
9189 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
9190
9191 #: sm/certchain.c:1368
9192 #, fuzzy
9193 msgid "root certificate has expired"
9194 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
9195
9196 #: sm/certchain.c:1369
9197 #, fuzzy
9198 msgid "intermediate certificate has expired"
9199 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
9200
9201 #: sm/certchain.c:1411
9202 #, c-format
9203 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: sm/certchain.c:1420
9207 #, fuzzy
9208 msgid "certificate with invalid validity"
9209 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
9210
9211 #: sm/certchain.c:1457
9212 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: sm/certchain.c:1459
9216 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: sm/certchain.c:1460
9220 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: sm/certchain.c:1464
9224 #, fuzzy, c-format
9225 msgid "  (  signature created at "
9226 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
9227
9228 #: sm/certchain.c:1465
9229 #, fuzzy, c-format
9230 msgid "  (certificate created at "
9231 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
9232
9233 #: sm/certchain.c:1468
9234 #, fuzzy, c-format
9235 msgid "  (certificate valid from "
9236 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
9237
9238 #: sm/certchain.c:1469
9239 #, c-format
9240 msgid "  (     issuer valid from "
9241 msgstr ""
9242
9243 #: sm/certchain.c:1500 dirmngr/validate.c:588
9244 #, fuzzy, c-format
9245 msgid "fingerprint=%s\n"
9246 msgstr "Empremta digital:"
9247
9248 #: sm/certchain.c:1509
9249 #, fuzzy, c-format
9250 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
9251 msgstr ""
9252 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
9253 "\n"
9254
9255 #: sm/certchain.c:1522
9256 #, c-format
9257 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: sm/certchain.c:1528
9261 #, c-format
9262 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: sm/certchain.c:1587
9266 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: sm/certchain.c:1651
9270 #, fuzzy
9271 msgid "no issuer found in certificate"
9272 msgstr "Certificat correcte"
9273
9274 #: sm/certchain.c:1729
9275 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: sm/certchain.c:1802 dirmngr/validate.c:586
9279 #, fuzzy, c-format
9280 msgid "root certificate is not marked trusted"
9281 msgstr ""
9282 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
9283 "\n"
9284
9285 #: sm/certchain.c:1818
9286 #, fuzzy, c-format
9287 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
9288 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
9289
9290 #: sm/certchain.c:1849 sm/import.c:175 sm/keylist.c:1514 dirmngr/validate.c:641
9291 #, fuzzy, c-format
9292 msgid "certificate chain too long\n"
9293 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
9294
9295 #: sm/certchain.c:1861 dirmngr/validate.c:653
9296 #, fuzzy, c-format
9297 msgid "issuer certificate not found"
9298 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
9299
9300 #: sm/certchain.c:1896 dirmngr/validate.c:679
9301 #, fuzzy, c-format
9302 msgid "certificate has a BAD signature"
9303 msgstr "verifica una signatura"
9304
9305 #: sm/certchain.c:1928 dirmngr/validate.c:703
9306 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: sm/certchain.c:1987 dirmngr/validate.c:728
9310 #, c-format
9311 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: sm/certchain.c:2029 sm/certchain.c:2334 dirmngr/validate.c:758
9315 #, fuzzy, c-format
9316 msgid "certificate is good\n"
9317 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
9318
9319 #: sm/certchain.c:2030
9320 #, fuzzy, c-format
9321 msgid "intermediate certificate is good\n"
9322 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
9323
9324 #: sm/certchain.c:2031
9325 #, fuzzy, c-format
9326 msgid "root certificate is good\n"
9327 msgstr ""
9328 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
9329 "\n"
9330
9331 #: sm/certchain.c:2216
9332 msgid "switching to chain model"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: sm/certchain.c:2225
9336 #, c-format
9337 msgid "validation model used: %s"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: sm/certcheck.c:113 dirmngr/crlcache.c:1829 dirmngr/ocsp.c:467
9341 #: dirmngr/validate.c:1150
9342 #, c-format
9343 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
9344 msgstr ""
9345
9346 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
9347 # Probablement és una clau, femení. jm
9348 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
9349 # uncompressed so we know the gender. jm
9350 #: sm/certcheck.c:239 sm/certcheck.c:263 dirmngr/crlcache.c:1552
9351 #: dirmngr/crlcache.c:1576 dirmngr/dirmngr.c:1513 dirmngr/validate.c:916
9352 #: dirmngr/validate.c:940
9353 #, fuzzy, c-format
9354 msgid "out of core\n"
9355 msgstr "no forçat"
9356
9357 #: sm/certcheck.c:388 sm/verify.c:222
9358 #, c-format
9359 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: sm/certdump.c:81 sm/certdump.c:109 sm/certdump.c:232 dirmngr/ocsp.c:891
9363 #, fuzzy
9364 msgid "none"
9365 msgstr "no"
9366
9367 #: sm/certdump.c:642 sm/certdump.c:707
9368 #, fuzzy
9369 msgid "[Error - invalid encoding]"
9370 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9371
9372 #: sm/certdump.c:650
9373 msgid "[Error - out of core]"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: sm/certdump.c:686
9377 msgid "[Error - No name]"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: sm/certdump.c:713
9381 #, fuzzy
9382 msgid "[Error - invalid DN]"
9383 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9384
9385 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
9386 # Ah, bingo! jm
9387 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
9388 # La idea és ficar:
9389 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
9390 # "«%1$.*s»\n"
9391 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
9392 # jm
9393 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
9394 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
9395 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
9396 #: sm/certdump.c:934
9397 #, fuzzy, c-format
9398 msgid ""
9399 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
9400 "certificate:\n"
9401 "\"%s\"\n"
9402 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
9403 "created %s, expires %s.\n"
9404 msgstr ""
9405 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
9406 "«%2$.*1$s»\n"
9407 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
9408
9409 #: sm/certlist.c:133 dirmngr/validate.c:1263
9410 #, c-format
9411 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1304
9415 #, c-format
9416 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1314
9420 #, c-format
9421 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: sm/certlist.c:184 dirmngr/validate.c:1297
9425 #, c-format
9426 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: sm/certlist.c:186 dirmngr/validate.c:1287
9430 #, c-format
9431 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: sm/certlist.c:188 dirmngr/validate.c:1298
9435 #, c-format
9436 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: sm/certlist.c:189 dirmngr/validate.c:1288
9440 #, c-format
9441 msgid "certificate is not usable for signing\n"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: sm/certlist.c:379
9445 #, fuzzy, c-format
9446 #| msgid "bad certificate"
9447 msgid "looking for another certificate\n"
9448 msgstr "el certificat és incorrecte"
9449
9450 #: sm/certreqgen.c:468 sm/certreqgen.c:753
9451 #, fuzzy, c-format
9452 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
9453 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9454
9455 #: sm/certreqgen.c:484
9456 #, c-format
9457 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: sm/certreqgen.c:502
9461 #, c-format
9462 msgid "line %d: no subject name given\n"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: sm/certreqgen.c:511
9466 #, fuzzy, c-format
9467 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
9468 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9469
9470 #: sm/certreqgen.c:514
9471 #, fuzzy, c-format
9472 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
9473 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9474
9475 #: sm/certreqgen.c:531
9476 #, fuzzy, c-format
9477 msgid "line %d: not a valid email address\n"
9478 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
9479
9480 #: sm/certreqgen.c:550
9481 #, fuzzy, c-format
9482 msgid "line %d: invalid serial number\n"
9483 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9484
9485 #: sm/certreqgen.c:566
9486 #, c-format
9487 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: sm/certreqgen.c:569
9491 #, c-format
9492 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: sm/certreqgen.c:581 sm/certreqgen.c:592
9496 #, fuzzy, c-format
9497 msgid "line %d: invalid date given\n"
9498 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9499
9500 #: sm/certreqgen.c:605
9501 #, fuzzy, c-format
9502 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
9503 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
9504
9505 #: sm/certreqgen.c:624
9506 #, fuzzy, c-format
9507 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
9508 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9509
9510 #: sm/certreqgen.c:639
9511 #, fuzzy, c-format
9512 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
9513 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9514
9515 #: sm/certreqgen.c:654
9516 #, fuzzy, c-format
9517 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
9518 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
9519
9520 #: sm/certreqgen.c:692
9521 #, fuzzy, c-format
9522 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
9523 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9524
9525 #: sm/certreqgen.c:705
9526 #, fuzzy, c-format
9527 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
9528 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
9529
9530 #: sm/certreqgen.c:718
9531 #, fuzzy, c-format
9532 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
9533 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
9534
9535 #: sm/certreqgen.c:762
9536 #, fuzzy, c-format
9537 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
9538 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
9539
9540 #: sm/certreqgen.c:1498
9541 msgid ""
9542 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
9543 "you just created once more.\n"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: sm/certreqgen-ui.c:160
9547 #, fuzzy, c-format
9548 msgid "   (%d) Existing key\n"
9549 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
9550
9551 #: sm/certreqgen-ui.c:161
9552 #, c-format
9553 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: sm/certreqgen-ui.c:319
9557 #, c-format
9558 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: sm/certreqgen-ui.c:320
9562 #, fuzzy, c-format
9563 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
9564 msgstr "   (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
9565
9566 #: sm/certreqgen-ui.c:321
9567 #, fuzzy, c-format
9568 msgid "   (%d) sign\n"
9569 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
9570
9571 #: sm/certreqgen-ui.c:322
9572 #, fuzzy, c-format
9573 msgid "   (%d) encrypt\n"
9574 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
9575
9576 #: sm/certreqgen-ui.c:346
9577 msgid "Enter the X.509 subject name: "
9578 msgstr ""
9579
9580 #: sm/certreqgen-ui.c:350
9581 #, fuzzy
9582 msgid "No subject name given\n"
9583 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
9584
9585 #: sm/certreqgen-ui.c:354
9586 #, fuzzy, c-format
9587 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
9588 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9589
9590 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
9591 #. length of the first string up to the "%s".  Please
9592 #. adjust it do the length of your translation.  The
9593 #. second string is merely passed to atoi so you can
9594 #. drop everything after the number.
9595 #: sm/certreqgen-ui.c:363
9596 #, fuzzy, c-format
9597 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
9598 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9599
9600 #: sm/certreqgen-ui.c:365
9601 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: sm/certreqgen-ui.c:377
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Enter email addresses"
9607 msgstr "Adreça electrònica: "
9608
9609 #: sm/certreqgen-ui.c:378
9610 #, fuzzy
9611 msgid " (end with an empty line):\n"
9612 msgstr ""
9613 "\n"
9614 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
9615
9616 #: sm/certreqgen-ui.c:382
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Enter DNS names"
9619 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
9620
9621 #: sm/certreqgen-ui.c:383 sm/certreqgen-ui.c:388
9622 #, fuzzy
9623 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
9624 msgstr ""
9625 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
9626
9627 #: sm/certreqgen-ui.c:387
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Enter URIs"
9630 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
9631
9632 #: sm/certreqgen-ui.c:394
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
9635 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
9636
9637 #: sm/certreqgen-ui.c:421
9638 msgid "These parameters are used:\n"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: sm/certreqgen-ui.c:433
9642 #, fuzzy, c-format
9643 msgid "error creating temporary file: %s\n"
9644 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9645
9646 #: sm/certreqgen-ui.c:439
9647 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
9648 msgstr ""
9649
9650 #: sm/certreqgen-ui.c:441
9651 #, fuzzy
9652 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
9653 msgid "Now creating certificate request.  "
9654 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
9655
9656 #: sm/certreqgen-ui.c:442
9657 msgid "This may take a while ...\n"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: sm/certreqgen-ui.c:453
9661 msgid "Ready.\n"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: sm/certreqgen-ui.c:456
9665 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: sm/certreqgen-ui.c:462
9669 #, c-format
9670 msgid "resource problem: out of core\n"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: sm/decrypt.c:1155
9674 #, c-format
9675 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: sm/decrypt.c:1157
9679 #, c-format
9680 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: sm/decrypt.c:1314
9684 #, fuzzy, c-format
9685 msgid "encrypted to %s key %s\n"
9686 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
9687
9688 #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:109
9689 #, fuzzy, c-format
9690 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
9691 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
9692
9693 #: sm/delete.c:120 sm/keydb.c:2041 sm/keydb.c:2140
9694 #, fuzzy, c-format
9695 msgid "error locking keybox: %s\n"
9696 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
9697
9698 #: sm/delete.c:141
9699 #, fuzzy, c-format
9700 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
9701 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
9702
9703 #: sm/delete.c:143
9704 #, fuzzy, c-format
9705 msgid "certificate '%s' deleted\n"
9706 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
9707
9708 #: sm/delete.c:173
9709 #, fuzzy, c-format
9710 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
9711 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
9712
9713 #: sm/encrypt.c:607
9714 #, fuzzy, c-format
9715 msgid "no valid recipients given\n"
9716 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
9717
9718 #: sm/gpgsm.c:235
9719 #, fuzzy
9720 msgid "list external keys"
9721 msgstr "llista claus secretes"
9722
9723 #: sm/gpgsm.c:237
9724 #, fuzzy
9725 msgid "list certificate chain"
9726 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
9727
9728 #: sm/gpgsm.c:245
9729 #, fuzzy
9730 msgid "import certificates"
9731 msgstr "Certificat correcte"
9732
9733 #: sm/gpgsm.c:246
9734 #, fuzzy
9735 msgid "export certificates"
9736 msgstr "Certificat correcte"
9737
9738 #: sm/gpgsm.c:254
9739 msgid "register a smartcard"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: sm/gpgsm.c:257
9743 msgid "pass a command to the dirmngr"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: sm/gpgsm.c:259
9747 msgid "invoke gpg-protect-tool"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: sm/gpgsm.c:279
9751 msgid "don't use the terminal at all"
9752 msgstr "no usa el terminal en absolut"
9753
9754 #: sm/gpgsm.c:307
9755 msgid "|N|number of certificates to include"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: sm/gpgsm.c:309
9759 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: sm/gpgsm.c:325
9763 msgid "assume input is in PEM format"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: sm/gpgsm.c:327
9767 msgid "assume input is in base-64 format"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: sm/gpgsm.c:329
9771 msgid "assume input is in binary format"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: sm/gpgsm.c:339
9775 #, fuzzy
9776 msgid "create base-64 encoded output"
9777 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
9778
9779 #: sm/gpgsm.c:351
9780 #, fuzzy
9781 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9782 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
9783
9784 #: sm/gpgsm.c:362
9785 #, fuzzy
9786 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9787 msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
9788
9789 #: sm/gpgsm.c:375
9790 msgid "fetch missing issuer certificates"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: sm/gpgsm.c:377
9794 #, fuzzy
9795 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
9796 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes"
9797
9798 #: sm/gpgsm.c:398
9799 msgid "never consult a CRL"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: sm/gpgsm.c:402
9803 msgid "do not check CRLs for root certificates"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: sm/gpgsm.c:406
9807 msgid "check validity using OCSP"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: sm/gpgsm.c:408
9811 msgid "do not check certificate policies"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: sm/gpgsm.c:411
9815 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9816 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
9817
9818 #: sm/gpgsm.c:413
9819 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9820 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM"
9821
9822 # Mode desatès (SC)  ivb
9823 #: sm/gpgsm.c:423
9824 msgid "batch mode: never ask"
9825 msgstr "mode desatès: no pregunta mai"
9826
9827 #: sm/gpgsm.c:425
9828 msgid "assume yes on most questions"
9829 msgstr "suposa «sí» en la majoria de les preguntes"
9830
9831 #: sm/gpgsm.c:426
9832 msgid "assume no on most questions"
9833 msgstr "suposa «no» en la majoria de les preguntes"
9834
9835 #: sm/gpgsm.c:443
9836 #, fuzzy
9837 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9838 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
9839
9840 #: sm/gpgsm.c:640
9841 #, fuzzy
9842 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9843 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9844 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
9845
9846 #: sm/gpgsm.c:643
9847 #, fuzzy
9848 msgid ""
9849 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9850 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9851 "Default operation depends on the input data\n"
9852 msgstr ""
9853 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
9854 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
9855 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
9856
9857 #: sm/gpgsm.c:851
9858 #, fuzzy, c-format
9859 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9860 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
9861
9862 #: sm/gpgsm.c:862
9863 #, fuzzy, c-format
9864 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9865 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
9866
9867 #: sm/gpgsm.c:1779
9868 #, fuzzy, c-format
9869 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9870 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9871
9872 # No em passe! ;)  ivb
9873 #: sm/gpgsm.c:1825
9874 #, fuzzy, c-format
9875 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9876 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
9877
9878 #: sm/gpgsm.c:2203
9879 #, c-format
9880 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: sm/import.c:126
9884 #, fuzzy, c-format
9885 msgid "total number processed: %lu\n"
9886 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
9887
9888 #: sm/import.c:246
9889 #, fuzzy, c-format
9890 msgid "error storing certificate\n"
9891 msgstr "Certificat correcte"
9892
9893 #: sm/import.c:254
9894 #, c-format
9895 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: sm/import.c:473 sm/keydb.c:2060 sm/keydb.c:2153
9899 #, fuzzy, c-format
9900 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9901 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
9902
9903 #: sm/import.c:532 sm/import.c:564
9904 #, fuzzy, c-format
9905 msgid "error importing certificate: %s\n"
9906 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9907
9908 #: sm/import.c:753 tools/gpg-connect-agent.c:1493
9909 #, fuzzy, c-format
9910 msgid "error reading input: %s\n"
9911 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9912
9913 #: sm/keydb.c:528
9914 #, fuzzy, c-format
9915 msgid "no keyboxd running in this session\n"
9916 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
9917
9918 #: sm/keydb.c:620
9919 #, fuzzy, c-format
9920 msgid "error opening key DB: %s\n"
9921 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9922
9923 #: sm/keydb.c:1978
9924 #, c-format
9925 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: sm/keydb.c:1990
9929 #, fuzzy, c-format
9930 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9931 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9932
9933 #: sm/keydb.c:1998
9934 #, fuzzy, c-format
9935 msgid "error storing certificate: %s\n"
9936 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9937
9938 #: sm/keydb.c:2051
9939 #, fuzzy, c-format
9940 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9941 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
9942
9943 #: sm/keydb.c:2072 sm/keydb.c:2164
9944 #, fuzzy, c-format
9945 msgid "error storing flags: %s\n"
9946 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9947
9948 #: sm/keylist.c:775
9949 msgid "Error - "
9950 msgstr ""
9951
9952 #: sm/misc.c:79
9953 #, c-format
9954 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: sm/qualified.c:104
9958 #, fuzzy, c-format
9959 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9960 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9961
9962 #: sm/qualified.c:122
9963 #, fuzzy, c-format
9964 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9965 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9966
9967 #: sm/qualified.c:205
9968 #, c-format
9969 msgid ""
9970 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9971 "\"%s\"\n"
9972 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9973 "signature.\n"
9974 "\n"
9975 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: sm/qualified.c:214 sm/verify.c:716
9979 #, c-format
9980 msgid ""
9981 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9982 "signatures.\n"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: sm/qualified.c:281
9986 #, c-format
9987 msgid ""
9988 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9989 "\"%s\"\n"
9990 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: sm/sign.c:821
9994 #, fuzzy, c-format
9995 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9996 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
9997
9998 #: sm/sign.c:860
9999 #, c-format
10000 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: sm/sign.c:912
10004 #, fuzzy, c-format
10005 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
10006 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
10007
10008 # «%.*s» no serà una data?  Caldrà «el» al davant.  ivb
10009 #: sm/sign.c:1147
10010 #, fuzzy, c-format
10011 msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
10012 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
10013
10014 #: sm/verify.c:478
10015 #, fuzzy, c-format
10016 msgid "Signature made "
10017 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
10018
10019 #: sm/verify.c:490
10020 #, c-format
10021 msgid "[date not given]"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: sm/verify.c:494
10025 #, fuzzy, c-format
10026 msgid "algorithm:"
10027 msgstr "armadura: %s\n"
10028
10029 #: sm/verify.c:567
10030 #, c-format
10031 msgid ""
10032 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: sm/verify.c:693
10036 #, fuzzy, c-format
10037 msgid "Good signature from"
10038 msgstr "Signatura correcta de \""
10039
10040 #: sm/verify.c:694
10041 #, fuzzy, c-format
10042 msgid "                aka"
10043 msgstr "              alias \""
10044
10045 #: sm/verify.c:713
10046 #, fuzzy, c-format
10047 msgid "This is a qualified signature\n"
10048 msgstr ""
10049 "\n"
10050 "Açò serà una autosignatura.\n"
10051
10052 #: dirmngr/certcache.c:124
10053 #, fuzzy, c-format
10054 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
10055 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
10056
10057 #: dirmngr/certcache.c:135
10058 #, c-format
10059 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: dirmngr/certcache.c:146
10063 #, c-format
10064 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: dirmngr/certcache.c:157
10068 #, c-format
10069 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: dirmngr/certcache.c:313
10073 #, c-format
10074 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:531 dirmngr/certcache.c:643
10078 #, fuzzy, c-format
10079 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
10080 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
10081 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
10082
10083 #: dirmngr/certcache.c:447 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:654
10084 #, fuzzy, c-format
10085 msgid "certificate '%s' already cached\n"
10086 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
10087
10088 #: dirmngr/certcache.c:454 dirmngr/certcache.c:548 dirmngr/certcache.c:666
10089 #, fuzzy, c-format
10090 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
10091 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
10092
10093 #: dirmngr/certcache.c:456
10094 #, fuzzy, c-format
10095 msgid "certificate '%s' loaded\n"
10096 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
10097
10098 #: dirmngr/certcache.c:460 dirmngr/certcache.c:550 dirmngr/certcache.c:668
10099 #, fuzzy, c-format
10100 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
10101 msgstr "Empremta digital:"
10102
10103 #: dirmngr/certcache.c:463 dirmngr/certcache.c:553 dirmngr/certcache.c:671
10104 msgid "   issuer ="
10105 msgstr ""
10106
10107 #: dirmngr/certcache.c:464 dirmngr/certcache.c:554 dirmngr/certcache.c:672
10108 msgid "  subject ="
10109 msgstr ""
10110
10111 #: dirmngr/certcache.c:470 dirmngr/certcache.c:542 dirmngr/certcache.c:660
10112 #, fuzzy, c-format
10113 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
10114 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10115
10116 #: dirmngr/certcache.c:852
10117 #, fuzzy, c-format
10118 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
10119 msgstr "Certificat invàlid"
10120
10121 #: dirmngr/certcache.c:855
10122 #, fuzzy, c-format
10123 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
10124 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10125
10126 #: dirmngr/certcache.c:858
10127 #, fuzzy, c-format
10128 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
10129 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10130
10131 #: dirmngr/certcache.c:886 dirmngr/dirmngr-client.c:392
10132 #, fuzzy, c-format
10133 msgid "certificate already cached\n"
10134 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
10135
10136 #: dirmngr/certcache.c:888
10137 #, fuzzy, c-format
10138 msgid "certificate cached\n"
10139 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
10140
10141 #: dirmngr/certcache.c:892 dirmngr/certcache.c:915 dirmngr/dirmngr-client.c:396
10142 #, fuzzy, c-format
10143 msgid "error caching certificate: %s\n"
10144 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10145
10146 #: dirmngr/certcache.c:978
10147 #, fuzzy, c-format
10148 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
10149 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
10150
10151 #: dirmngr/certcache.c:1424 dirmngr/certcache.c:1433
10152 #, fuzzy, c-format
10153 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
10154 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10155
10156 #: dirmngr/certcache.c:1642 dirmngr/certcache.c:1651
10157 #, fuzzy, c-format
10158 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
10159 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10160
10161 #: dirmngr/certcache.c:1757 dirmngr/validate.c:494
10162 #, fuzzy, c-format
10163 msgid "no issuer found in certificate\n"
10164 msgstr "Certificat correcte"
10165
10166 #: dirmngr/certcache.c:1767
10167 #, fuzzy, c-format
10168 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
10169 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
10170
10171 #: dirmngr/crlcache.c:219
10172 #, fuzzy, c-format
10173 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
10174 msgid "creating directory '%s'\n"
10175 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
10176
10177 #: dirmngr/crlcache.c:223
10178 #, fuzzy, c-format
10179 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
10180 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
10181
10182 #: dirmngr/crlcache.c:251
10183 #, fuzzy, c-format
10184 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
10185 msgstr "error en l'última línia\n"
10186
10187 #: dirmngr/crlcache.c:260
10188 #, fuzzy, c-format
10189 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
10190 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10191
10192 #: dirmngr/crlcache.c:281
10193 #, fuzzy, c-format
10194 msgid "removing cache file '%s'\n"
10195 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10196
10197 #: dirmngr/crlcache.c:290
10198 #, fuzzy, c-format
10199 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
10200 msgid "not removing file '%s'\n"
10201 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
10202
10203 #: dirmngr/crlcache.c:379 dirmngr/crlcache.c:1125 dirmngr/crlcache.c:2452
10204 #, fuzzy, c-format
10205 msgid "error closing cache file: %s\n"
10206 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10207
10208 #: dirmngr/crlcache.c:417 dirmngr/crlcache.c:801
10209 #, fuzzy, c-format
10210 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
10211 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
10212
10213 #: dirmngr/crlcache.c:427
10214 #, fuzzy, c-format
10215 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
10216 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10217
10218 #: dirmngr/crlcache.c:434
10219 #, fuzzy, c-format
10220 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
10221 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
10222 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
10223
10224 #: dirmngr/crlcache.c:441
10225 #, fuzzy, c-format
10226 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
10227 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10228
10229 #: dirmngr/crlcache.c:446
10230 #, fuzzy, c-format
10231 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
10232 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
10233 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
10234
10235 #: dirmngr/crlcache.c:451
10236 #, fuzzy, c-format
10237 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
10238 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
10239
10240 #: dirmngr/crlcache.c:479
10241 #, c-format
10242 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: dirmngr/crlcache.c:494
10246 #, c-format
10247 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: dirmngr/crlcache.c:510
10251 #, c-format
10252 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: dirmngr/crlcache.c:621
10256 #, c-format
10257 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: dirmngr/crlcache.c:629
10261 #, fuzzy, c-format
10262 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
10263 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
10264
10265 #: dirmngr/crlcache.c:638
10266 #, fuzzy, c-format
10267 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
10268 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
10269
10270 #: dirmngr/crlcache.c:653
10271 #, c-format
10272 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: dirmngr/crlcache.c:679
10276 #, fuzzy, c-format
10277 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
10278 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
10279
10280 #: dirmngr/crlcache.c:685
10281 #, fuzzy, c-format
10282 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
10283 msgstr "error de lectura: %s\n"
10284
10285 #: dirmngr/crlcache.c:692
10286 #, fuzzy, c-format
10287 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
10288 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
10289
10290 #: dirmngr/crlcache.c:698
10291 #, fuzzy, c-format
10292 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10293 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
10294 msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
10295
10296 #: dirmngr/crlcache.c:704
10297 #, c-format
10298 msgid "detected errors in cache dir file\n"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: dirmngr/crlcache.c:705
10302 #, c-format
10303 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: dirmngr/crlcache.c:833 dirmngr/crlcache.c:847
10307 #, fuzzy, c-format
10308 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
10309 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
10310
10311 #: dirmngr/crlcache.c:955
10312 #, fuzzy, c-format
10313 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
10314 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
10315 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10316
10317 # No em passe! ;)  ivb
10318 #: dirmngr/crlcache.c:1009
10319 #, fuzzy, c-format
10320 msgid "can't hash '%s': %s\n"
10321 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
10322
10323 #: dirmngr/crlcache.c:1017
10324 #, fuzzy, c-format
10325 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
10326 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
10327
10328 #: dirmngr/crlcache.c:1033
10329 #, fuzzy, c-format
10330 msgid "error hashing '%s': %s\n"
10331 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10332
10333 #: dirmngr/crlcache.c:1061
10334 #, fuzzy, c-format
10335 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
10336 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
10337
10338 #: dirmngr/crlcache.c:1114
10339 #, c-format
10340 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: dirmngr/crlcache.c:1132
10344 #, fuzzy, c-format
10345 msgid "opening cache file '%s'\n"
10346 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
10347
10348 #: dirmngr/crlcache.c:1151
10349 #, fuzzy, c-format
10350 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
10351 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10352
10353 #: dirmngr/crlcache.c:1160
10354 #, c-format
10355 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: dirmngr/crlcache.c:1181
10359 #, c-format
10360 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: dirmngr/crlcache.c:1183
10364 #, c-format
10365 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: dirmngr/crlcache.c:1237
10369 #, fuzzy, c-format
10370 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
10371 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
10372
10373 #: dirmngr/crlcache.c:1294
10374 #, fuzzy, c-format
10375 #| msgid "No help available for `%s'"
10376 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
10377 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
10378
10379 #: dirmngr/crlcache.c:1301
10380 #, c-format
10381 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: dirmngr/crlcache.c:1315
10385 #, c-format
10386 msgid ""
10387 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
10388 "required\n"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: dirmngr/crlcache.c:1323
10392 #, c-format
10393 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: dirmngr/crlcache.c:1332
10397 #, c-format
10398 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
10399 msgstr ""
10400
10401 #: dirmngr/crlcache.c:1343
10402 #, c-format
10403 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: dirmngr/crlcache.c:1355
10407 #, c-format
10408 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
10409 msgstr ""
10410
10411 #: dirmngr/crlcache.c:1365
10412 #, fuzzy, c-format
10413 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
10414 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
10415 msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n"
10416
10417 #: dirmngr/crlcache.c:1368
10418 #, c-format
10419 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: dirmngr/crlcache.c:1379
10423 #, c-format
10424 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: dirmngr/crlcache.c:1387
10428 #, fuzzy, c-format
10429 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
10430 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
10431
10432 #: dirmngr/crlcache.c:1611 dirmngr/crlcache.c:1683 dirmngr/crlcache.c:1708
10433 #: dirmngr/crlcache.c:1777
10434 #, fuzzy, c-format
10435 #| msgid "invalid response from agent\n"
10436 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
10437 msgstr "la resposta de l'agent és invàlida\n"
10438
10439 #: dirmngr/crlcache.c:1618 dirmngr/crlcache.c:1690 dirmngr/crlcache.c:1716
10440 #: dirmngr/crlcache.c:1784 dirmngr/misc.c:176
10441 #, fuzzy, c-format
10442 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
10443 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
10444 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
10445
10446 #: dirmngr/crlcache.c:1640 dirmngr/validate.c:978
10447 #, fuzzy, c-format
10448 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
10449 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
10450 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
10451
10452 #: dirmngr/crlcache.c:1647
10453 #, c-format
10454 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: dirmngr/crlcache.c:1859 dirmngr/ocsp.c:503
10458 #, fuzzy, c-format
10459 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
10460 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
10461 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
10462
10463 #: dirmngr/crlcache.c:1933
10464 #, fuzzy, c-format
10465 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
10466 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
10467 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
10468
10469 #: dirmngr/crlcache.c:1948
10470 #, fuzzy, c-format
10471 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
10472 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10473
10474 #: dirmngr/crlcache.c:1955
10475 #, c-format
10476 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: dirmngr/crlcache.c:1959
10480 #, c-format
10481 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: dirmngr/crlcache.c:1979
10485 #, fuzzy, c-format
10486 msgid "error getting CRL item: %s\n"
10487 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
10488
10489 #: dirmngr/crlcache.c:1994
10490 #, fuzzy, c-format
10491 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
10492 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
10493
10494 #: dirmngr/crlcache.c:2021
10495 #, fuzzy, c-format
10496 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
10497 msgstr "Certificat correcte"
10498
10499 #: dirmngr/crlcache.c:2036
10500 #, c-format
10501 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
10502 msgstr ""
10503
10504 #: dirmngr/crlcache.c:2082
10505 #, fuzzy, c-format
10506 #| msgid "signature verification suppressed\n"
10507 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
10508 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
10509
10510 #: dirmngr/crlcache.c:2094
10511 #, fuzzy, c-format
10512 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
10513 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
10514
10515 #: dirmngr/crlcache.c:2236
10516 #, fuzzy, c-format
10517 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
10518 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10519
10520 #: dirmngr/crlcache.c:2243
10521 #, fuzzy, c-format
10522 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
10523 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
10524
10525 #: dirmngr/crlcache.c:2277
10526 #, fuzzy, c-format
10527 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
10528 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
10529
10530 #: dirmngr/crlcache.c:2281
10531 #, fuzzy, c-format
10532 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
10533 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
10534
10535 #: dirmngr/crlcache.c:2291
10536 #, fuzzy, c-format
10537 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
10538 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10539
10540 #: dirmngr/crlcache.c:2301
10541 #, fuzzy, c-format
10542 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
10543 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
10544 msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
10545
10546 #: dirmngr/crlcache.c:2311
10547 #, fuzzy, c-format
10548 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
10549 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
10550
10551 #: dirmngr/crlcache.c:2318
10552 #, fuzzy, c-format
10553 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
10554 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10555
10556 #: dirmngr/crlcache.c:2343
10557 #, c-format
10558 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: dirmngr/crlcache.c:2347
10562 #, c-format
10563 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: dirmngr/crlcache.c:2372
10567 #, c-format
10568 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: dirmngr/crlcache.c:2383
10572 #, fuzzy, c-format
10573 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
10574 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10575
10576 #: dirmngr/crlcache.c:2434
10577 #, fuzzy, c-format
10578 msgid "creating cache file '%s'\n"
10579 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10580
10581 #: dirmngr/crlcache.c:2466
10582 #, fuzzy, c-format
10583 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
10584 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
10585
10586 #: dirmngr/crlcache.c:2480
10587 #, c-format
10588 msgid ""
10589 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
10590 "program start\n"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: dirmngr/crlcache.c:2518
10594 #, c-format
10595 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: dirmngr/crlcache.c:2544
10599 msgid ""
10600 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
10601 "update!\n"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: dirmngr/crlcache.c:2550
10605 msgid ""
10606 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: dirmngr/crlcache.c:2554
10610 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: dirmngr/crlcache.c:2561
10614 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: dirmngr/crlcache.c:2579
10618 #, fuzzy, c-format
10619 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10620 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
10621 msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
10622
10623 #: dirmngr/crlcache.c:2586
10624 #, fuzzy, c-format
10625 msgid "problem reading cache record: %s\n"
10626 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
10627
10628 #: dirmngr/crlcache.c:2597
10629 #, fuzzy, c-format
10630 msgid "problem reading cache key: %s\n"
10631 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
10632
10633 #: dirmngr/crlcache.c:2628
10634 #, fuzzy, c-format
10635 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
10636 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10637
10638 #: dirmngr/crlcache.c:2631
10639 msgid "End CRL dump\n"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: dirmngr/crlcache.c:2749
10643 #, fuzzy, c-format
10644 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
10645 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
10646
10647 #: dirmngr/crlcache.c:2760
10648 #, fuzzy, c-format
10649 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
10650 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
10651 msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
10652
10653 #: dirmngr/crlcache.c:2806
10654 #, fuzzy, c-format
10655 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
10656 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10657
10658 #: dirmngr/crlfetch.c:75
10659 #, c-format
10660 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: dirmngr/crlfetch.c:155
10664 #, fuzzy
10665 msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
10666 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
10667
10668 #: dirmngr/crlfetch.c:187 dirmngr/crlfetch.c:246 dirmngr/crlfetch.c:280
10669 #: dirmngr/crlfetch.c:310
10670 #, c-format
10671 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: dirmngr/crlfetch.c:206
10675 #, fuzzy, c-format
10676 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
10677 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
10678
10679 #: dirmngr/crlfetch.c:234 dirmngr/ldap-wrapper.c:882 dirmngr/misc.c:573
10680 #, fuzzy, c-format
10681 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
10682 msgid "error initializing reader object: %s\n"
10683 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
10684
10685 #: dirmngr/crlfetch.c:335
10686 #, fuzzy, c-format
10687 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
10688 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
10689
10690 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
10691 msgid "use OCSP instead of CRLs"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
10695 msgid "check whether a dirmngr is running"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
10699 #, fuzzy
10700 msgid "add a certificate to the cache"
10701 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
10702
10703 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
10704 #, fuzzy
10705 #| msgid "bad certificate"
10706 msgid "validate a certificate"
10707 msgstr "el certificat és incorrecte"
10708
10709 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
10710 #, fuzzy
10711 #| msgid "bad certificate"
10712 msgid "lookup a certificate"
10713 msgstr "el certificat és incorrecte"
10714
10715 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
10716 #, fuzzy
10717 msgid "lookup only locally stored certificates"
10718 msgstr "Certificat invàlid"
10719
10720 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
10721 msgid "expect an URL for --lookup"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
10725 msgid "load a CRL into the dirmngr"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
10729 msgid "special mode for use by Squid"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
10733 #, fuzzy
10734 msgid "expect certificates in PEM format"
10735 msgstr "Certificat correcte"
10736
10737 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
10738 #, fuzzy
10739 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
10740 msgid "force the use of the default OCSP responder"
10741 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
10742
10743 #: dirmngr/dirmngr-client.c:171
10744 #, fuzzy
10745 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10746 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
10747 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
10748
10749 #: dirmngr/dirmngr-client.c:175
10750 msgid ""
10751 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10752 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10753 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10754 "not valid and other error codes for general failures\n"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281 dirmngr/dirmngr-client.c:915
10758 #, fuzzy, c-format
10759 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10760 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10761
10762 #: dirmngr/dirmngr-client.c:288
10763 #, fuzzy, c-format
10764 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10765 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10766
10767 #: dirmngr/dirmngr-client.c:302
10768 #, c-format
10769 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: dirmngr/dirmngr-client.c:317
10773 #, fuzzy, c-format
10774 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
10775 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10776 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
10777
10778 #: dirmngr/dirmngr-client.c:339
10779 #, fuzzy, c-format
10780 #| msgid "update failed: %s\n"
10781 msgid "lookup failed: %s\n"
10782 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
10783
10784 #: dirmngr/dirmngr-client.c:354
10785 #, fuzzy, c-format
10786 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10787 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
10788
10789 #: dirmngr/dirmngr-client.c:382
10790 #, c-format
10791 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404
10795 #, fuzzy, c-format
10796 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10797 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10798
10799 #: dirmngr/dirmngr-client.c:411 dirmngr/dirmngr-client.c:926
10800 #, fuzzy, c-format
10801 msgid "certificate is valid\n"
10802 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
10803
10804 #: dirmngr/dirmngr-client.c:417 dirmngr/dirmngr-client.c:934
10805 #, fuzzy, c-format
10806 msgid "certificate has been revoked\n"
10807 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
10808
10809 #: dirmngr/dirmngr-client.c:422 dirmngr/dirmngr-client.c:936
10810 #, fuzzy, c-format
10811 msgid "certificate check failed: %s\n"
10812 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10813
10814 #: dirmngr/dirmngr-client.c:435
10815 #, fuzzy, c-format
10816 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
10817 msgid "got status: '%s'\n"
10818 msgstr "no es pot fer stat de «%s»: %s\n"
10819
10820 #: dirmngr/dirmngr-client.c:450
10821 #, fuzzy, c-format
10822 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
10823 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10824 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
10825
10826 # Suportats? ivb
10827 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
10828 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
10829 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
10830 # encara no m'agraden massa... jm
10831 #: dirmngr/dirmngr-client.c:712
10832 #, fuzzy, c-format
10833 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10834 msgstr ""
10835 "\n"
10836 "Algoritmes suportats:\n"
10837
10838 #: dirmngr/dirmngr-client.c:814
10839 #, c-format
10840 msgid "absolute file name expected\n"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: dirmngr/dirmngr-client.c:859
10844 #, c-format
10845 msgid "looking up '%s'\n"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: dirmngr/dirmngr.c:182
10849 msgid "list the contents of the CRL cache"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: dirmngr/dirmngr.c:183
10853 #, fuzzy
10854 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10855 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
10856
10857 #: dirmngr/dirmngr.c:184
10858 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: dirmngr/dirmngr.c:185
10862 msgid "shutdown the dirmngr"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: dirmngr/dirmngr.c:186
10866 msgid "flush the cache"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: dirmngr/dirmngr.c:220
10870 msgid "allow online software version check"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10874 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: dirmngr/dirmngr.c:231
10878 msgid "Network related options"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: dirmngr/dirmngr.c:233
10882 msgid "route all network traffic via Tor"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: dirmngr/dirmngr.c:245
10886 msgid "Configuration for HTTP servers"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: dirmngr/dirmngr.c:247
10890 msgid "inhibit the use of HTTP"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: dirmngr/dirmngr.c:249
10894 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: dirmngr/dirmngr.c:251
10898 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: dirmngr/dirmngr.c:253
10902 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: dirmngr/dirmngr.c:256
10906 msgid "Configuration for OpenPGP servers"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: dirmngr/dirmngr.c:259
10910 #, fuzzy
10911 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10912 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
10913
10914 #: dirmngr/dirmngr.c:261
10915 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10916 msgstr ""
10917
10918 #: dirmngr/dirmngr.c:263
10919 msgid "Configuration for X.509 servers"
10920 msgstr ""
10921
10922 #: dirmngr/dirmngr.c:265
10923 msgid "inhibit the use of LDAP"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: dirmngr/dirmngr.c:267
10927 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10928 msgstr ""
10929
10930 #: dirmngr/dirmngr.c:269
10931 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: dirmngr/dirmngr.c:271
10935 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10936 msgstr ""
10937
10938 #: dirmngr/dirmngr.c:273
10939 #, fuzzy
10940 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
10941 msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus"
10942
10943 #: dirmngr/dirmngr.c:275
10944 #, fuzzy
10945 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10946 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
10947
10948 #: dirmngr/dirmngr.c:277
10949 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: dirmngr/dirmngr.c:280
10953 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: dirmngr/dirmngr.c:283
10957 msgid "Configuration for OCSP"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: dirmngr/dirmngr.c:285
10961 msgid "allow sending OCSP requests"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: dirmngr/dirmngr.c:287
10965 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: dirmngr/dirmngr.c:289
10969 #, fuzzy
10970 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10971 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
10972
10973 #: dirmngr/dirmngr.c:291
10974 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10975 msgstr ""
10976
10977 #: dirmngr/dirmngr.c:299
10978 msgid "force loading of outdated CRLs"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: dirmngr/dirmngr.c:312
10982 #, fuzzy
10983 #| msgid ""
10984 #| "@\n"
10985 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
10986 msgid ""
10987 "@\n"
10988 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10989 "options)\n"
10990 msgstr ""
10991 "@\n"
10992 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
10993
10994 #: dirmngr/dirmngr.c:474
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10997 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
10998
10999 #: dirmngr/dirmngr.c:476
11000 msgid ""
11001 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
11002 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: dirmngr/dirmngr.c:556
11006 #, c-format
11007 msgid "valid debug levels are: %s\n"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: dirmngr/dirmngr.c:651 tools/gpgconf.c:724 tools/gpgconf.c:759
11011 #: tools/gpgconf.c:859
11012 #, fuzzy, c-format
11013 msgid "usage: %s [options] "
11014 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
11015
11016 #: dirmngr/dirmngr.c:1397
11017 #, fuzzy, c-format
11018 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
11019 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
11020 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
11021
11022 #: dirmngr/dirmngr.c:1636 dirmngr/server.c:1915
11023 #, fuzzy, c-format
11024 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
11025 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
11026
11027 #: dirmngr/dirmngr.c:1642 dirmngr/server.c:1921
11028 #, fuzzy, c-format
11029 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
11030 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
11031
11032 #: dirmngr/dirmngr.c:1786
11033 #, fuzzy, c-format
11034 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
11035 msgstr "la línia és massa llarga\n"
11036
11037 #: dirmngr/dirmngr.c:1846 dirmngr/dirmngr.c:1935
11038 #, fuzzy, c-format
11039 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
11040 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
11041
11042 #: dirmngr/dirmngr.c:1887 dirmngr/dirmngr.c:1913 tools/gpgconf-comp.c:3572
11043 #, fuzzy, c-format
11044 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
11045 msgstr "error de lectura: %s\n"
11046
11047 #: dirmngr/dirmngr.c:1948
11048 #, c-format
11049 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: dirmngr/dirmngr.c:2035
11053 #, c-format
11054 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: dirmngr/dirmngr.c:2077
11058 #, c-format
11059 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: dirmngr/dirmngr.c:2082
11063 #, c-format
11064 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: dirmngr/dirmngr.c:2084
11068 #, c-format
11069 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
11070 msgstr ""
11071
11072 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
11073 # Probablement és una clau, femení. jm
11074 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
11075 # uncompressed so we know the gender. jm
11076 #: dirmngr/dirmngr.c:2089
11077 #, fuzzy, c-format
11078 #| msgid "not forced"
11079 msgid "shutdown forced\n"
11080 msgstr "no forçat"
11081
11082 #: dirmngr/dirmngr.c:2097
11083 #, c-format
11084 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: dirmngr/dirmngr.c:2104
11088 #, c-format
11089 msgid "signal %d received - no action defined\n"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: dirmngr/http.c:2032 dirmngr/ocsp.c:258
11093 #, fuzzy, c-format
11094 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
11095 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11096
11097 #: dirmngr/http.c:3686 dirmngr/ocsp.c:232
11098 #, c-format
11099 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: dirmngr/http.c:3692 dirmngr/ocsp.c:249
11103 #, fuzzy, c-format
11104 msgid "too many redirections\n"
11105 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
11106
11107 #: dirmngr/http.c:3803
11108 #, fuzzy, c-format
11109 #| msgid "writing to `%s'\n"
11110 msgid "redirection changed to '%s'\n"
11111 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
11112
11113 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:232
11114 #, fuzzy, c-format
11115 msgid "error printing log line: %s\n"
11116 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
11117
11118 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:262
11119 #, fuzzy, c-format
11120 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
11121 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11122
11123 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
11124 #, c-format
11125 msgid "ldap wrapper %d ready"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
11129 #, c-format
11130 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
11131 msgstr ""
11132
11133 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
11134 #, c-format
11135 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
11139 #, fuzzy, c-format
11140 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
11141 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
11142
11143 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
11144 #, c-format
11145 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: dirmngr/ldap.c:92
11149 #, c-format
11150 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: dirmngr/ldap.c:96
11154 #, fuzzy, c-format
11155 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
11156 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
11157
11158 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
11159 #, fuzzy, c-format
11160 msgid "malloc failed: %s\n"
11161 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
11162
11163 #: dirmngr/ldap.c:225
11164 #, fuzzy, c-format
11165 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
11166 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
11167
11168 #: dirmngr/ldap.c:231 dirmngr/ldap.c:252
11169 #, c-format
11170 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: dirmngr/ldap.c:992
11174 #, c-format
11175 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: dirmngr/ldapserver.c:122
11179 #, c-format
11180 msgid "%s:%u: password given without user\n"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: dirmngr/ldapserver.c:188
11184 #, c-format
11185 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: dirmngr/ldapserver.c:210
11189 #, fuzzy, c-format
11190 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
11191 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
11192
11193 #: dirmngr/misc.c:172
11194 #, fuzzy, c-format
11195 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
11196 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
11197 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
11198
11199 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
11200 #, fuzzy, c-format
11201 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
11202 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
11203
11204 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
11205 #, fuzzy, c-format
11206 #| msgid "update secret failed: %s\n"
11207 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
11208 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
11209
11210 #: dirmngr/misc.c:528
11211 #, c-format
11212 msgid "bad URL encoding detected\n"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: dirmngr/ocsp.c:80
11216 #, fuzzy, c-format
11217 msgid "error reading from responder: %s\n"
11218 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11219
11220 #: dirmngr/ocsp.c:98
11221 #, c-format
11222 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: dirmngr/ocsp.c:148
11226 #, fuzzy
11227 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
11228 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
11229
11230 #: dirmngr/ocsp.c:157
11231 #, c-format
11232 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: dirmngr/ocsp.c:164
11236 #, fuzzy, c-format
11237 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
11238 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11239
11240 #: dirmngr/ocsp.c:182
11241 #, fuzzy, c-format
11242 msgid "error building OCSP request: %s\n"
11243 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11244
11245 #: dirmngr/ocsp.c:195
11246 #, fuzzy, c-format
11247 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
11248 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
11249
11250 #: dirmngr/ocsp.c:221 dirmngr/ocsp.c:273
11251 #, fuzzy, c-format
11252 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
11253 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11254
11255 #: dirmngr/ocsp.c:284
11256 #, fuzzy, c-format
11257 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
11258 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
11259
11260 #: dirmngr/ocsp.c:309 dirmngr/ocsp.c:340
11261 #, c-format
11262 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: dirmngr/ocsp.c:325
11266 #, c-format
11267 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
11268 msgstr ""
11269
11270 #: dirmngr/ocsp.c:335
11271 #, fuzzy, c-format
11272 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
11273 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
11274 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
11275
11276 #: dirmngr/ocsp.c:379
11277 #, c-format
11278 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: dirmngr/ocsp.c:585
11282 #, fuzzy, c-format
11283 msgid "allocating list item failed: %s\n"
11284 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
11285
11286 #: dirmngr/ocsp.c:601 dirmngr/ocsp.c:794
11287 #, fuzzy, c-format
11288 msgid "error getting responder ID: %s\n"
11289 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
11290
11291 #: dirmngr/ocsp.c:645
11292 #, c-format
11293 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
11294 msgstr ""
11295
11296 #: dirmngr/ocsp.c:693 dirmngr/validate.c:659
11297 #, fuzzy, c-format
11298 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
11299 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
11300
11301 #: dirmngr/ocsp.c:703
11302 #, c-format
11303 msgid "caller did not return the target certificate\n"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: dirmngr/ocsp.c:710
11307 #, fuzzy, c-format
11308 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
11309 msgstr "Certificat correcte"
11310
11311 #: dirmngr/ocsp.c:720
11312 #, fuzzy, c-format
11313 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
11314 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
11315
11316 #: dirmngr/ocsp.c:759
11317 #, c-format
11318 msgid "no default OCSP responder defined\n"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: dirmngr/ocsp.c:765
11322 #, fuzzy, c-format
11323 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
11324 msgid "no default OCSP signer defined\n"
11325 msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
11326
11327 #: dirmngr/ocsp.c:772
11328 #, c-format
11329 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: dirmngr/ocsp.c:777
11333 #, fuzzy, c-format
11334 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
11335 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
11336
11337 #: dirmngr/ocsp.c:834
11338 #, fuzzy, c-format
11339 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
11340 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
11341
11342 #: dirmngr/ocsp.c:887
11343 #, c-format
11344 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
11345 msgstr ""
11346
11347 #: dirmngr/ocsp.c:888
11348 msgid "good"
11349 msgstr ""
11350
11351 #: dirmngr/ocsp.c:894
11352 #, fuzzy, c-format
11353 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
11354 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
11355
11356 #: dirmngr/ocsp.c:919
11357 #, c-format
11358 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: dirmngr/ocsp.c:931
11362 #, c-format
11363 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: dirmngr/ocsp.c:946
11367 #, c-format
11368 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: dirmngr/server.c:401 dirmngr/server.c:510 dirmngr/server.c:556
11372 #, fuzzy, c-format
11373 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
11374 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
11375
11376 #: dirmngr/server.c:1291
11377 msgid "serialno missing in cert ID"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: dirmngr/server.c:1469 dirmngr/server.c:1557 dirmngr/server.c:2000
11381 #: dirmngr/server.c:2071 dirmngr/server.c:2679 dirmngr/server.c:2694
11382 #, fuzzy, c-format
11383 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
11384 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
11385
11386 #: dirmngr/server.c:1606
11387 #, fuzzy, c-format
11388 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
11389 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
11390
11391 #: dirmngr/server.c:1618 dirmngr/server.c:1649 dirmngr/server.c:1809
11392 #, fuzzy, c-format
11393 msgid "error sending data: %s\n"
11394 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
11395
11396 #: dirmngr/server.c:1757
11397 #, fuzzy, c-format
11398 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
11399 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
11400
11401 #: dirmngr/server.c:1790
11402 #, fuzzy, c-format
11403 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
11404 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
11405
11406 #: dirmngr/server.c:1817
11407 #, c-format
11408 msgid "max_replies %d exceeded\n"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: dirmngr/server.c:3124
11412 #, fuzzy, c-format
11413 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
11414 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
11415
11416 #: dirmngr/server.c:3135
11417 #, fuzzy, c-format
11418 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
11419 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
11420
11421 #: dirmngr/server.c:3156
11422 #, fuzzy, c-format
11423 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
11424 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
11425 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
11426
11427 #: dirmngr/server.c:3164
11428 #, fuzzy, c-format
11429 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
11430 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
11431
11432 #: dirmngr/server.c:3197
11433 #, c-format
11434 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
11435 msgstr ""
11436
11437 #: dirmngr/server.c:3216
11438 #, fuzzy, c-format
11439 #| msgid "signing failed: %s\n"
11440 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
11441 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
11442
11443 #: dirmngr/validate.c:239
11444 #, c-format
11445 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: dirmngr/validate.c:266
11449 #, fuzzy, c-format
11450 #| msgid "checking the trustdb\n"
11451 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
11452 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
11453
11454 #: dirmngr/validate.c:285
11455 msgid "not checking CRL for"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: dirmngr/validate.c:290
11459 #, fuzzy
11460 msgid "checking CRL for"
11461 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
11462
11463 #: dirmngr/validate.c:601
11464 #, fuzzy, c-format
11465 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
11466 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
11467
11468 #: dirmngr/validate.c:780
11469 #, fuzzy, c-format
11470 msgid "certificate chain is good\n"
11471 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
11472
11473 #: dirmngr/validate.c:1321
11474 #, c-format
11475 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
11476 msgstr ""
11477
11478 #: tools/gpg-connect-agent.c:89 tools/gpgconf.c:118
11479 #, fuzzy
11480 msgid "quiet"
11481 msgstr "ix"
11482
11483 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
11484 msgid "print data out hex encoded"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
11488 msgid "decode received data lines"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
11492 msgid "connect to the dirmngr"
11493 msgstr ""
11494
11495 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
11496 msgid "connect to the keyboxd"
11497 msgstr ""
11498
11499 #: tools/gpg-connect-agent.c:96
11500 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: tools/gpg-connect-agent.c:98
11504 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: tools/gpg-connect-agent.c:100
11508 msgid "run the Assuan server given on the command line"
11509 msgstr ""
11510
11511 #: tools/gpg-connect-agent.c:102
11512 msgid "do not use extended connect mode"
11513 msgstr ""
11514
11515 #: tools/gpg-connect-agent.c:104
11516 #, fuzzy
11517 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
11518 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
11519
11520 #: tools/gpg-connect-agent.c:105
11521 msgid "run /subst on startup"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: tools/gpg-connect-agent.c:228
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
11527 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11528
11529 #: tools/gpg-connect-agent.c:231
11530 msgid ""
11531 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
11532 "Connect to a running agent and send commands\n"
11533 msgstr ""
11534
11535 #: tools/gpg-connect-agent.c:1294
11536 #, c-format
11537 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
11538 msgstr ""
11539
11540 #: tools/gpg-connect-agent.c:1305 tools/gpg-connect-agent.c:1311
11541 #: tools/gpg-connect-agent.c:1317
11542 #, c-format
11543 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
11544 msgstr ""
11545
11546 #: tools/gpg-connect-agent.c:1414 tools/gpg-connect-agent.c:1933
11547 #, fuzzy, c-format
11548 msgid "receiving line failed: %s\n"
11549 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
11550
11551 #: tools/gpg-connect-agent.c:1518
11552 #, fuzzy, c-format
11553 msgid "line too long - skipped\n"
11554 msgstr "la línia és massa llarga\n"
11555
11556 #: tools/gpg-connect-agent.c:1522
11557 #, c-format
11558 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: tools/gpg-connect-agent.c:1907
11562 #, fuzzy, c-format
11563 msgid "unknown command '%s'\n"
11564 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
11565
11566 #: tools/gpg-connect-agent.c:1925
11567 #, fuzzy, c-format
11568 msgid "sending line failed: %s\n"
11569 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
11570
11571 #: tools/gpg-connect-agent.c:2332
11572 #, fuzzy, c-format
11573 msgid "no keybox daemon running in this session\n"
11574 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
11575
11576 #: tools/gpg-connect-agent.c:2338
11577 #, fuzzy, c-format
11578 msgid "error sending standard options: %s\n"
11579 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
11580
11581 #: tools/gpgconf-comp.c:658
11582 msgid "OpenPGP"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: tools/gpgconf-comp.c:662
11586 msgid "S/MIME"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: tools/gpgconf-comp.c:666
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Public Keys"
11592 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
11593
11594 #: tools/gpgconf-comp.c:670
11595 msgid "Private Keys"
11596 msgstr ""
11597
11598 #: tools/gpgconf-comp.c:674
11599 msgid "Smartcards"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: tools/gpgconf-comp.c:679
11603 msgid "TPM"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: tools/gpgconf-comp.c:686
11607 #, fuzzy
11608 #| msgid "network error"
11609 msgid "Network"
11610 msgstr "error de la xarxa"
11611
11612 #: tools/gpgconf-comp.c:690
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Passphrase Entry"
11615 msgstr "la contrasenya és errònia"
11616
11617 #: tools/gpgconf-comp.c:956
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Component not suitable for launching"
11620 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
11621
11622 #: tools/gpgconf-comp.c:962
11623 #, c-format
11624 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
11625 msgstr ""
11626
11627 #: tools/gpgconf-comp.c:965
11628 #, fuzzy, c-format
11629 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11630 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
11631 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
11632
11633 #: tools/gpgconf-comp.c:2846
11634 #, c-format
11635 msgid "External verification of component %s failed"
11636 msgstr ""
11637
11638 #: tools/gpgconf-comp.c:2976
11639 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11640 msgstr ""
11641
11642 #: tools/gpgconf-comp.c:3576
11643 #, fuzzy, c-format
11644 msgid "error closing '%s'\n"
11645 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11646
11647 #: tools/gpgconf-comp.c:3578
11648 #, fuzzy, c-format
11649 msgid "error parsing '%s'\n"
11650 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11651
11652 #: tools/gpgconf.c:88
11653 msgid "list all components"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: tools/gpgconf.c:89
11657 msgid "check all programs"
11658 msgstr ""
11659
11660 #: tools/gpgconf.c:90
11661 msgid "|COMPONENT|list options"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: tools/gpgconf.c:91
11665 msgid "|COMPONENT|change options"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: tools/gpgconf.c:92
11669 msgid "|COMPONENT|check options"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: tools/gpgconf.c:94
11673 msgid "apply global default values"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: tools/gpgconf.c:96
11677 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: tools/gpgconf.c:98
11681 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: tools/gpgconf.c:100
11685 #, fuzzy
11686 msgid "list global configuration file"
11687 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
11688
11689 #: tools/gpgconf.c:102
11690 #, fuzzy
11691 msgid "check global configuration file"
11692 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
11693
11694 #: tools/gpgconf.c:104
11695 #, fuzzy
11696 #| msgid "update the trust database"
11697 msgid "query the software version database"
11698 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
11699
11700 #: tools/gpgconf.c:105
11701 msgid "reload all or a given component"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: tools/gpgconf.c:106
11705 msgid "launch a given component"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: tools/gpgconf.c:107
11709 msgid "kill a given component"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: tools/gpgconf.c:116
11713 msgid "use as output file"
11714 msgstr "fitxer d'eixida"
11715
11716 #: tools/gpgconf.c:120
11717 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: tools/gpgconf.c:166
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11723 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11724
11725 #: tools/gpgconf.c:169
11726 msgid ""
11727 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11728 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: tools/gpgconf.c:726 tools/gpgconf.c:761
11732 msgid "Need one component argument"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: tools/gpgconf.c:735 tools/gpgconf.c:785 tools/gpgconf.c:835
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Component not found"
11738 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
11739
11740 #: tools/gpgconf.c:861
11741 msgid "No argument allowed"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11747 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11748
11749 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11750 msgid ""
11751 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11752 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: tools/gpg-card.c:2425
11756 #, fuzzy, c-format
11757 msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
11758 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
11759
11760 #: tools/gpg-card.c:2428
11761 #, fuzzy, c-format
11762 msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
11763 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
11764
11765 #: tools/gpg-card.c:2431
11766 #, c-format
11767 msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
11768 msgstr ""
11769
11770 #: tools/gpg-card.c:2584 tools/gpg-card.c:2747 tools/gpg-card.c:2970
11771 #: tools/gpg-card.c:3079
11772 #, c-format
11773 msgid "%s card no. %s detected\n"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: tools/gpg-card.c:3431
11777 #, c-format
11778 msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: tools/gpg-card.c:3441 tools/gpg-card.c:3455
11782 #, c-format
11783 msgid ""
11784 "Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
11785 "         can only be reverted using a factory reset!\n"
11786 msgstr ""
11787
11788 #: tools/gpg-card.c:3458
11789 #, c-format
11790 msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: tools/gpg-card.c:3758
11794 #, fuzzy
11795 msgid "authenticate to the card"
11796 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
11797
11798 #: tools/gpg-card.c:3760
11799 msgid "send a reset to the card daemon"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: tools/gpg-card.c:3762
11803 #, fuzzy
11804 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
11805 msgid "setup KDF for PIN authentication"
11806 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
11807
11808 #: tools/gpg-card.c:3764
11809 #, fuzzy
11810 #| msgid "change the expire date"
11811 msgid "change a private data object"
11812 msgstr "canvia la data de caducitat"
11813
11814 #: tools/gpg-card.c:3765
11815 #, fuzzy
11816 msgid "read a certificate from a data object"
11817 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
11818
11819 #: tools/gpg-card.c:3766
11820 #, fuzzy
11821 msgid "store a certificate to a data object"
11822 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
11823
11824 #: tools/gpg-card.c:3767
11825 msgid "store a private key to a data object"
11826 msgstr ""
11827
11828 #: tools/gpg-card.c:3768
11829 msgid "Yubikey management commands"
11830 msgstr ""
11831
11832 #: tools/gpg-card.c:3772
11833 msgid "manage the command history"
11834 msgstr ""
11835
11836 #, fuzzy
11837 #~| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
11838 #~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
11839 #~ msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
11840
11841 #, fuzzy
11842 #~| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
11843 #~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
11844 #~ msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
11845
11846 #, fuzzy
11847 #~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
11848 #~ msgstr ""
11849 #~ "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
11850
11851 #~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
11852 #~ msgstr ""
11853 #~ "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del "
11854 #~ "destinatari\n"
11855
11856 #, fuzzy
11857 #~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
11858 #~ msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
11859
11860 #, fuzzy
11861 #~| msgid "Key is superseded"
11862 #~ msgid "run in supervised mode"
11863 #~ msgstr "La clau ha estat substituïda"
11864
11865 #~ msgid "Name may not start with a digit\n"
11866 #~ msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
11867
11868 #~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
11869 #~ msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
11870
11871 #, fuzzy
11872 #~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
11873 #~ msgstr "verifica una signatura"
11874
11875 #, fuzzy
11876 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11877 #~ msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
11878
11879 #, fuzzy
11880 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11881 #~ msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
11882
11883 #, fuzzy
11884 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11885 #~ msgstr ""
11886 #~ "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
11887
11888 #, fuzzy
11889 #~| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
11890 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11891 #~ msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
11892
11893 #, fuzzy
11894 #~| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
11895 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11896 #~ msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
11897
11898 #, fuzzy
11899 #~| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
11900 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11901 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11902
11903 #, fuzzy
11904 #~| msgid "invalid import options\n"
11905 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11906 #~ msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
11907
11908 #, fuzzy
11909 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11910 #~ msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
11911
11912 #, fuzzy
11913 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11914 #~ msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
11915
11916 #, fuzzy
11917 #~| msgid "reading from `%s'\n"
11918 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11919 #~ msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
11920
11921 #, fuzzy
11922 #~| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
11923 #~ msgid "          user '%s'\n"
11924 #~ msgstr "                sense ID: %lu\n"
11925
11926 #, fuzzy
11927 #~ msgid "          pass '%s'\n"
11928 #~ msgstr "              alias \""
11929
11930 #, fuzzy
11931 #~| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
11932 #~ msgid "          host '%s'\n"
11933 #~ msgstr "                sense ID: %lu\n"
11934
11935 #, fuzzy
11936 #~| msgid "          not imported: %lu\n"
11937 #~ msgid "          port %d\n"
11938 #~ msgstr "              importades: %lu\n"
11939
11940 #, fuzzy
11941 #~ msgid "            DN '%s'\n"
11942 #~ msgstr "              alias \""
11943
11944 #, fuzzy
11945 #~ msgid "          attr '%s'\n"
11946 #~ msgstr "              alias \""
11947
11948 #, fuzzy
11949 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11950 #~ msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
11951
11952 #, fuzzy
11953 #~| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
11954 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11955 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant memòria insegura!\n"
11956
11957 #, fuzzy
11958 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11959 #~ msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
11960
11961 #, fuzzy
11962 #~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
11963 #~ msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
11964
11965 #, fuzzy
11966 #~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
11967 #~ msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
11968
11969 #, fuzzy
11970 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11971 #~ msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
11972
11973 #, fuzzy
11974 #~| msgid "dearmoring failed: %s\n"
11975 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11976 #~ msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
11977
11978 #, fuzzy
11979 #~ msgid "Suggest a random passphrase."
11980 #~ msgstr "canvia la contrasenya"
11981
11982 #, fuzzy
11983 #~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
11984 #~ msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
11985
11986 #, fuzzy
11987 #~ msgid "use a log file for the server"
11988 #~ msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
11989
11990 #, fuzzy
11991 #~ msgid "read error"
11992 #~ msgstr "error de lectura"
11993
11994 #, fuzzy
11995 #~ msgid "keyword too long"
11996 #~ msgstr "la línia és massa llarga\n"
11997
11998 #, fuzzy
11999 #~ msgid "missing argument"
12000 #~ msgstr "l'argument és invàlid"
12001
12002 #, fuzzy
12003 #~| msgid "invalid armor"
12004 #~ msgid "invalid argument"
12005 #~ msgstr "l'armadura és invàlida"
12006
12007 #, fuzzy
12008 #~ msgid "invalid command"
12009 #~ msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
12010
12011 #, fuzzy
12012 #~ msgid "invalid alias definition"
12013 #~ msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
12014
12015 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
12016 # Probablement és una clau, femení. jm
12017 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
12018 # uncompressed so we know the gender. jm
12019 #, fuzzy
12020 #~ msgid "out of core"
12021 #~ msgstr "no forçat"
12022
12023 #, fuzzy
12024 #~ msgid "invalid meta command"
12025 #~ msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
12026
12027 #, fuzzy
12028 #~ msgid "unknown meta command"
12029 #~ msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
12030
12031 #, fuzzy
12032 #~| msgid "unexpected data"
12033 #~ msgid "unexpected meta command"
12034 #~ msgstr "dades inesperades"
12035
12036 #, fuzzy
12037 #~ msgid "invalid option"
12038 #~ msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
12039
12040 #, fuzzy
12041 #~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
12042 #~ msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
12043
12044 #, fuzzy
12045 #~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
12046 #~ msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
12047
12048 #, fuzzy
12049 #~| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
12050 #~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
12051 #~ msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
12052
12053 #, fuzzy
12054 #~| msgid "option file `%s': %s\n"
12055 #~ msgid "option file '%s': %s\n"
12056 #~ msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
12057
12058 #, fuzzy
12059 #~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
12060 #~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
12061 #~ msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
12062
12063 #, fuzzy
12064 #~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
12065 #~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
12066
12067 #~ msgid "unable to execute external program\n"
12068 #~ msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
12069
12070 #~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
12071 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
12072
12073 #, fuzzy
12074 #~ msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
12075 #~ msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
12076
12077 #, fuzzy
12078 #~ msgid "run without asking a user"
12079 #~ msgstr "Voleu eixir sense desar? "
12080
12081 #, fuzzy
12082 #~| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
12083 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
12084 #~ msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
12085
12086 #, fuzzy
12087 #~ msgid ""
12088 #~ "@\n"
12089 #~ "Commands:\n"
12090 #~ " "
12091 #~ msgstr ""
12092 #~ "@Ordres:\n"
12093 #~ " "
12094
12095 #, fuzzy
12096 #~ msgid "decryption modus"
12097 #~ msgstr "desxifratge correcte\n"
12098
12099 #, fuzzy
12100 #~ msgid "encryption modus"
12101 #~ msgstr "desxifratge correcte\n"
12102
12103 #, fuzzy
12104 #~ msgid "program filename"
12105 #~ msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
12106
12107 #, fuzzy
12108 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
12109 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
12110
12111 #, fuzzy
12112 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
12113 #~ msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
12114
12115 #, fuzzy
12116 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
12117 #~ msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
12118
12119 #, fuzzy
12120 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
12121 #~ msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
12122
12123 #, fuzzy
12124 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
12125 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
12126
12127 #, fuzzy
12128 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
12129 #~ msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
12130
12131 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
12132 #, fuzzy
12133 #~ msgid "no --program option provided\n"
12134 #~ msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
12135
12136 #, fuzzy
12137 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
12138 #~ msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
12139
12140 #, fuzzy
12141 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
12142 #~ msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
12143
12144 #, fuzzy
12145 #~ msgid "could not fork: %s\n"
12146 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n"
12147
12148 #, fuzzy
12149 #~ msgid "execv failed: %s\n"
12150 #~ msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
12151
12152 #, fuzzy
12153 #~ msgid "select failed: %s\n"
12154 #~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
12155
12156 #, fuzzy
12157 #~ msgid "read failed: %s\n"
12158 #~ msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
12159
12160 #, fuzzy
12161 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
12162 #~ msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
12163
12164 #, fuzzy
12165 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
12166 #~ msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
12167
12168 #, fuzzy
12169 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
12170 #~ msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n"
12171
12172 #, fuzzy
12173 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
12174 #~ msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
12175
12176 #, fuzzy
12177 #~ msgid "class %s is not supported\n"
12178 #~ msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
12179
12180 #, fuzzy
12181 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
12182 #~ msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
12183
12184 #~ msgid "male"
12185 #~ msgstr "home"
12186
12187 #~ msgid "female"
12188 #~ msgstr "dóna"
12189
12190 #~ msgid "unspecified"
12191 #~ msgstr "no especificat"
12192
12193 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
12194 #~ msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
12195
12196 #, fuzzy
12197 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
12198 #~ msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
12199
12200 #, fuzzy
12201 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
12202 #~ msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
12203
12204 #, fuzzy
12205 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
12206 #~ msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
12207
12208 #, fuzzy
12209 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
12210 #~ msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
12211
12212 #, fuzzy
12213 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
12214 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
12215 #~ msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
12216 #~ msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
12217
12218 #, fuzzy
12219 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
12220 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
12221 #~ msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
12222 #~ msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
12223
12224 #, fuzzy
12225 #~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
12226 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
12227 #~ msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
12228
12229 #, fuzzy
12230 #~ msgid "error looking up: %s\n"
12231 #~ msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
12232
12233 #, fuzzy
12234 #~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
12235 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
12236 #~ msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
12237
12238 #, fuzzy
12239 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
12240 #~ msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
12241
12242 #, fuzzy
12243 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
12244 #~ msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
12245
12246 #, fuzzy
12247 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
12248 #~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
12249
12250 #, fuzzy
12251 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
12252 #~ msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
12253
12254 #, fuzzy
12255 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
12256 #~ msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
12257
12258 #, fuzzy
12259 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
12260 #~ msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
12261
12262 #, fuzzy
12263 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
12264 #~ msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
12265
12266 #, fuzzy
12267 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
12268 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
12269 #~ msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
12270
12271 #, fuzzy
12272 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
12273 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
12274 #~ msgstr ""
12275 #~ "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta "
12276 #~ "execució\n"
12277
12278 #, fuzzy
12279 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
12280 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
12281 #~ msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
12282
12283 #, fuzzy
12284 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
12285 #~ msgstr "canvia la contrasenya"
12286
12287 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
12288 #~ msgstr "DSA requereix l'ús d'un algoritme de dispersió de 160 bits\n"
12289
12290 #~ msgid "--store [filename]"
12291 #~ msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
12292
12293 #~ msgid "--symmetric [filename]"
12294 #~ msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
12295
12296 #~ msgid "--encrypt [filename]"
12297 #~ msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
12298
12299 #, fuzzy
12300 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
12301 #~ msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
12302
12303 #~ msgid "--sign [filename]"
12304 #~ msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
12305
12306 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
12307 #~ msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
12308
12309 #, fuzzy
12310 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
12311 #~ msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
12312
12313 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
12314 #~ msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
12315
12316 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
12317 #~ msgstr "--clear-sign [nom_del_fitxer]"
12318
12319 #~ msgid "--decrypt [filename]"
12320 #~ msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
12321
12322 #~ msgid "--sign-key user-id"
12323 #~ msgstr "--sign-key user-id"
12324
12325 #~ msgid "--lsign-key user-id"
12326 #~ msgstr "--lsign-key user-id"
12327
12328 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
12329 #~ msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
12330
12331 #, fuzzy
12332 #~ msgid "--passwd <user-id>"
12333 #~ msgstr "--sign-key user-id"
12334
12335 #~ msgid "[filename]"
12336 #~ msgstr "[nom_del_fitxer]"
12337
12338 #, fuzzy
12339 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
12340 #~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
12341
12342 #, fuzzy
12343 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
12344 #~ msgstr "desactiva una clau"
12345
12346 #, fuzzy
12347 #~ msgid "%ld message signed"
12348 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
12349 #~ msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
12350 #~ msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
12351
12352 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
12353 #~ msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
12354
12355 #, fuzzy
12356 #~ msgid "canceled by user\n"
12357 #~ msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
12358
12359 #, fuzzy
12360 #~ msgid "problem with the agent\n"
12361 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
12362
12363 #, fuzzy
12364 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
12365 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
12366
12367 #, fuzzy
12368 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
12369 #~ msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
12370
12371 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
12372 # Ah, bingo! jm
12373 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
12374 # La idea és ficar:
12375 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
12376 # "«%1$.*s»\n"
12377 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
12378 # jm
12379 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
12380 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
12381 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
12382 #, fuzzy
12383 #~ msgid ""
12384 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
12385 #~ "certificate:\n"
12386 #~ "\"%.*s\"\n"
12387 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
12388 #~ "created %s%s.\n"
12389 #~ msgstr ""
12390 #~ "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
12391 #~ "«%2$.*1$s»\n"
12392 #~ "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
12393
12394 #, fuzzy
12395 #~ msgid ""
12396 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
12397 #~ "user: \"%s\"\n"
12398 #~ msgstr ""
12399 #~ "\n"
12400 #~ "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
12401 #~ "l'usuari: \""
12402
12403 #, fuzzy
12404 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
12405 #~ msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
12406
12407 #, fuzzy
12408 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
12409 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
12410 #~ msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
12411
12412 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
12413 #~ msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
12414
12415 #, fuzzy
12416 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
12417 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
12418 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
12419 #~ msgstr[0] "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
12420 #~ msgstr[1] "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
12421
12422 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
12423 #~ msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
12424
12425 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
12426 #~ msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
12427
12428 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
12429 #~ msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
12430
12431 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
12432 #~ msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
12433
12434 #, fuzzy
12435 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
12436 #~ msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
12437
12438 #~ msgid ""
12439 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
12440 #~ "\n"
12441 #~ msgstr ""
12442 #~ "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
12443 #~ "\n"
12444
12445 #, fuzzy
12446 #~ msgid ""
12447 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
12448 #~ "encryption key."
12449 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
12450
12451 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
12452 #~ msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
12453
12454 #~ msgid "%s.\n"
12455 #~ msgstr "%s.\n"
12456
12457 #~ msgid ""
12458 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
12459 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
12460 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
12461 #~ "\n"
12462 #~ msgstr ""
12463 #~ "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
12464 #~ "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
12465 #~ "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
12466 #~ "\n"
12467
12468 #, fuzzy
12469 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
12470 #~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
12471
12472 #, fuzzy
12473 #~| msgid "1 bad signature\n"
12474 #~ msgid "1 good signature\n"
12475 #~ msgstr "1 signatura errònia\n"
12476
12477 #, fuzzy
12478 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
12479 #~ msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
12480
12481 #, fuzzy
12482 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
12483 #~ msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
12484
12485 #, fuzzy
12486 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
12487 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
12488
12489 #, fuzzy
12490 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
12491 #~ msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
12492
12493 # Werner FIXME: use ngettext. jm
12494 #, fuzzy
12495 #~ msgid ""
12496 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
12497 #~ "problem)\n"
12498 #~ msgstr ""
12499 #~ "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
12500 #~ "amb el rellotge)\n"
12501
12502 #, fuzzy
12503 #~| msgid "can't open the keyring"
12504 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
12505 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
12506
12507 #, fuzzy
12508 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
12509 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
12510
12511 #, fuzzy
12512 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
12513 #~ msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
12514
12515 #, fuzzy
12516 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
12517 #~ msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
12518
12519 #, fuzzy
12520 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
12521 #~ msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
12522
12523 #, fuzzy
12524 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
12525 #~ msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
12526
12527 #, fuzzy
12528 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
12529 #~ msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
12530
12531 #, fuzzy
12532 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
12533 #~ msgstr ""
12534 #~ "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta "
12535 #~ "execució\n"
12536
12537 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
12538 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
12539
12540 #, fuzzy
12541 #~ msgid "use a standard location for the socket"
12542 #~ msgstr ""
12543 #~ "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
12544
12545 #, fuzzy
12546 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
12547 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
12548
12549 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
12550 #~ msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
12551
12552 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
12553 #~ msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
12554
12555 #, fuzzy
12556 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
12557 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
12558
12559 #, fuzzy
12560 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
12561 #~ msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
12562
12563 #, fuzzy
12564 #~ msgid "host not found"
12565 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
12566
12567 #, fuzzy
12568 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
12569 #~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
12570
12571 #, fuzzy
12572 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
12573 #~ msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
12574
12575 #, fuzzy
12576 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
12577 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
12578
12579 #, fuzzy
12580 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
12581 #~ msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
12582
12583 #~ msgid ""
12584 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
12585 #~ msgstr ""
12586 #~ "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
12587
12588 #~ msgid ""
12589 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
12590 #~ msgstr ""
12591 #~ "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les "
12592 #~ "que esteu xifrant.\n"
12593
12594 #, fuzzy
12595 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
12596 #~ msgstr "revoca una clau secundària"
12597
12598 #, fuzzy
12599 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
12600 #~ msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n"
12601
12602 #, fuzzy
12603 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
12604 #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
12605
12606 #, fuzzy
12607 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
12608 #~ msgstr ""
12609 #~ "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n"
12610
12611 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
12612 #~ msgstr ""
12613 #~ "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
12614
12615 #, fuzzy
12616 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
12617 #~ msgstr ""
12618 #~ "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n"
12619
12620 #, fuzzy
12621 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
12622 #~ msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n"
12623
12624 #~ msgid "usage: gpg [options] "
12625 #~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
12626
12627 # clares -> en clar?  ivb
12628 #~ msgid ""
12629 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
12630 #~ msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
12631
12632 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
12633 #~ msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
12634
12635 #~ msgid ""
12636 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
12637 #~ msgstr ""
12638 #~ "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
12639 #~ "habilitat.\n"
12640
12641 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
12642 #~ msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
12643
12644 #, fuzzy
12645 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
12646 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
12647
12648 #, fuzzy
12649 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
12650 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
12651
12652 #, fuzzy
12653 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
12654 #~ msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
12655
12656 #, fuzzy
12657 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
12658 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
12659
12660 #, fuzzy
12661 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
12662 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
12663
12664 #, fuzzy
12665 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
12666 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
12667
12668 #~ msgid ""
12669 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
12670 #~ "mode.\n"
12671 #~ msgstr ""
12672 #~ "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --"
12673 #~ "pgp2.\n"
12674
12675 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
12676 #~ msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
12677
12678 #~ msgid "This key is not protected.\n"
12679 #~ msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
12680
12681 #~ msgid "Key is protected.\n"
12682 #~ msgstr "La clau està protegida.\n"
12683
12684 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
12685 #~ msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
12686
12687 #~ msgid ""
12688 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
12689 #~ "\n"
12690 #~ msgstr ""
12691 #~ "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
12692 #~ "\n"
12693
12694 #~ msgid ""
12695 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
12696 #~ "\n"
12697 #~ msgstr ""
12698 #~ "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
12699 #~ "\n"
12700
12701 # No abusis dels pronoms!  (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre)  ivb
12702 #, fuzzy
12703 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
12704 #~ msgstr "Esteu segur de voler fer açò? "
12705
12706 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
12707 #~ msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
12708
12709 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
12710 #~ msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
12711
12712 #, fuzzy
12713 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
12714 #~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
12715
12716 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
12717 #~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
12718
12719 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
12720 #~ msgstr ""
12721 #~ "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
12722 #~ "\n"
12723
12724 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
12725 #~ msgstr "AVÍS: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n"
12726
12727 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
12728 #~ msgstr "%s és el que no ha canviat\n"
12729
12730 #~ msgid "%s is the new one\n"
12731 #~ msgstr "%s és el nou\n"
12732
12733 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
12734 #~ msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
12735
12736 #, fuzzy
12737 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
12738 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
12739
12740 #, fuzzy
12741 #~ msgid "searching for names from %s\n"
12742 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
12743
12744 #, fuzzy
12745 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
12746 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
12747
12748 #, fuzzy
12749 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
12750 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
12751
12752 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
12753 #, fuzzy
12754 #~ msgid "keyserver timed out\n"
12755 #~ msgstr "error de servidor de claus"
12756
12757 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
12758 #, fuzzy
12759 #~ msgid "keyserver internal error\n"
12760 #~ msgstr "error de servidor de claus"
12761
12762 #, fuzzy
12763 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
12764 #~ msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
12765
12766 #, fuzzy
12767 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
12768 #~ msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
12769
12770 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
12771 #~ msgstr "s'ha detectat un paquet arrel invàlid en proc_tree()\n"
12772
12773 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
12774 #~ msgstr "el mòdul de xifratge IDEA no està present\n"
12775
12776 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
12777 #~ msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
12778
12779 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
12780 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
12781
12782 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
12783 #~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
12784
12785 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
12786 #~ msgstr "NOTA: Aquesta clau no està protegida!\n"
12787
12788 #, fuzzy
12789 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
12790 #~ msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
12791
12792 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
12793 #~ msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho"
12794
12795 #~ msgid "%s ...\n"
12796 #~ msgstr "%s ...\n"
12797
12798 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
12799 #~ msgstr "AVÍS: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
12800
12801 #~ msgid ""
12802 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
12803 #~ msgstr ""
12804 #~ "s'està generant la suma de comprovació desaconsellada de 16-bits per a la "
12805 #~ "protecció de la clau secreta\n"
12806
12807 #~ msgid ""
12808 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12809 #~ msgstr ""
12810 #~ "només podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre "
12811 #~ "esteu en mode --pgp2\n"
12812
12813 #~ msgid ""
12814 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12815 #~ msgstr ""
12816 #~ "només podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
12817
12818 #, fuzzy
12819 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
12820 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
12821
12822 #, fuzzy
12823 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
12824 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
12825
12826 #, fuzzy
12827 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
12828 #~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
12829
12830 #, fuzzy
12831 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
12832 #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
12833
12834 #~ msgid "Command> "
12835 #~ msgstr "Ordre> "
12836
12837 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
12838 #~ msgstr ""
12839 #~ "la base de dades de confiança està corrompuda; per favor, executeu «gpg --"
12840 #~ "fix-trustdb».\n"
12841
12842 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
12843 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
12844
12845 #, fuzzy
12846 #~ msgid "Please report bugs to "
12847 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
12848
12849 #, fuzzy
12850 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
12851 #~ msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
12852
12853 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
12854 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
12855
12856 #, fuzzy
12857 #~ msgid "read options from file"
12858 #~ msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
12859
12860 #, fuzzy
12861 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
12862 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
12863
12864 #, fuzzy
12865 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
12866 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
12867
12868 #~ msgid "use the default key as default recipient"
12869 #~ msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
12870
12871 #~ msgid "force v3 signatures"
12872 #~ msgstr "força signatures v3"
12873
12874 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
12875 #~ msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
12876
12877 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
12878 #~ msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
12879
12880 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
12881 #~ msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
12882
12883 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
12884 #~ msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N"
12885
12886 #, fuzzy
12887 #~ msgid "remove key from the public keyring"
12888 #~ msgstr "elimina claus de l'anell públic"
12889
12890 #~ msgid ""
12891 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
12892 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
12893 #~ "nothing\n"
12894 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
12895 #~ msgstr ""
12896 #~ "L'assignació d'un valor ací és cosa vostra; aquest valor mai s'exportarà\n"
12897 #~ "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confiança; no "
12898 #~ "té\n"
12899 #~ "res a veure amb la xarxa de certificats (creada implícitament)."
12900
12901 #~ msgid ""
12902 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
12903 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
12904 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
12905 #~ "ultimately trusted\n"
12906 #~ msgstr ""
12907 #~ "Per a construir la xarxa de confiança, GnuPG necessita saber quines "
12908 #~ "claus\n"
12909 #~ "tenen confiança absoluta - aquestes són normalment les claus per a les "
12910 #~ "que\n"
12911 #~ "teniu accés a la clau secreta.  Contesteu «sí» per a donar a aquesta "
12912 #~ "clau\n"
12913 #~ "confiança absoluta\n"
12914
12915 # "clau no confiable"? jm
12916 # No fiable, no de confiança, no de fiar...  ivb
12917 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
12918 #~ msgstr ""
12919 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confiança de totes maneres, dieu "
12920 #~ "«sí»."
12921
12922 #~ msgid ""
12923 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
12924 #~ msgstr ""
12925 #~ "Introduïu l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
12926
12927 #~ msgid ""
12928 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
12929 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
12930 #~ "Please consult your security expert first."
12931 #~ msgstr ""
12932 #~ "En general no és bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
12933 #~ "xifrar. Aquest algoritme només s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
12934 #~ "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
12935
12936 #~ msgid "Enter the size of the key"
12937 #~ msgstr "Introduïu la grandària de la clau"
12938
12939 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
12940 #~ msgstr "Contesteu «sí» o «no»"
12941
12942 #~ msgid ""
12943 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
12944 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
12945 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
12946 #~ "the given value as an interval."
12947 #~ msgstr ""
12948 #~ "Introduïu el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
12949 #~ "És possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) però no rebreu\n"
12950 #~ "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractarà d'interpretar\n"
12951 #~ "el valor donat com un interval."
12952
12953 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
12954 #~ msgstr "Introduïu el nom del propietari de la clau"
12955
12956 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
12957 #~ msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)"
12958
12959 #~ msgid "Please enter an optional comment"
12960 #~ msgstr "Introduïu un comentari opcional"
12961
12962 #~ msgid ""
12963 #~ "N  to change the name.\n"
12964 #~ "C  to change the comment.\n"
12965 #~ "E  to change the email address.\n"
12966 #~ "O  to continue with key generation.\n"
12967 #~ "Q  to to quit the key generation."
12968 #~ msgstr ""
12969 #~ "N  canvia el nom.\n"
12970 #~ "C  canvia el comentari.\n"
12971 #~ "E  canvia l'adreça de correu electrònic.\n"
12972 #~ "O  continua la generació de les claus.\n"
12973 #~ "Q  ix."
12974
12975 #~ msgid ""
12976 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
12977 #~ msgstr "Contesteu «sí» (o només «s») si és correcte generar la subclau."
12978
12979 #~ msgid ""
12980 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
12981 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
12982 #~ "know how carefully you verified this.\n"
12983 #~ "\n"
12984 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
12985 #~ "the\n"
12986 #~ "    key.\n"
12987 #~ "\n"
12988 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
12989 #~ "it\n"
12990 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
12991 #~ "for\n"
12992 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
12993 #~ "user.\n"
12994 #~ "\n"
12995 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
12996 #~ "could\n"
12997 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
12998 #~ "the\n"
12999 #~ "    key against a photo ID.\n"
13000 #~ "\n"
13001 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
13002 #~ "could\n"
13003 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
13004 #~ "in\n"
13005 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
13006 #~ "with a\n"
13007 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
13008 #~ "the\n"
13009 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
13010 #~ "exchange\n"
13011 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
13012 #~ "owner.\n"
13013 #~ "\n"
13014 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
13015 #~ "examples.\n"
13016 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
13017 #~ "\"\n"
13018 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
13019 #~ "\n"
13020 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
13021 #~ msgstr ""
13022 #~ "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer hauríeu de verificar que la "
13023 #~ "clau\n"
13024 #~ "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari.  És útil per a altres "
13025 #~ "saber\n"
13026 #~ "amb quanta cura heu verificat açò.\n"
13027 #~ "\n"
13028 #~ "«0» significa que no feu cap declaració de amb quanta cura heu verificat\n"
13029 #~ "    la clau.\n"
13030 #~ "\n"
13031 #~ "«1» significa que creieu que la clau és de la persona que diu que és la\n"
13032 #~ "    propietària, però no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
13033 #~ "manera.\n"
13034 #~ "    Açò és útil per a la verificació d'un «rol», quan signeu la clau "
13035 #~ "d'un\n"
13036 #~ "    usuari amb pseudònim.\n"
13037 #~ "\n"
13038 #~ "«2» significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, "
13039 #~ "açò\n"
13040 #~ "    pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
13041 #~ "verificat\n"
13042 #~ "    l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
13043 #~ "\n"
13044 #~ "«3» significa que heu fet una verificació exhaustiva de la clau. Per "
13045 #~ "exemple,\n"
13046 #~ "    açò pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
13047 #~ "propietari\n"
13048 #~ "    de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjançant un document "
13049 #~ "difícil\n"
13050 #~ "    de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del "
13051 #~ "propietari\n"
13052 #~ "    coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que "
13053 #~ "heu\n"
13054 #~ "    verificat (per intercanvi de correu) que l'adreça de correu en la "
13055 #~ "clau\n"
13056 #~ "    pertany al propietari de la clau.\n"
13057 #~ "\n"
13058 #~ "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
13059 #~ "són\n"
13060 #~ "*només* exemples. Al final, és cosa vostra decidir què significa «alguna» "
13061 #~ "i\n"
13062 #~ "«exhaustiva» per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
13063 #~ "\n"
13064 #~ "Si no sabeu quina és la resposta correcta, contesteu «0»."
13065
13066 #, fuzzy
13067 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
13068 #~ msgstr "Contesteu «sí» si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
13069
13070 #~ msgid ""
13071 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
13072 #~ "All certificates are then also lost!"
13073 #~ msgstr ""
13074 #~ "Contesteu «sí» si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
13075 #~ "Tots els certificats també es perdran!"
13076
13077 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
13078 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte eliminar la subclau"
13079
13080 #~ msgid ""
13081 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
13082 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
13083 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
13084 #~ msgstr ""
13085 #~ "Aquesta és una signatura vàlida en la clau; normalment no voldreu\n"
13086 #~ "eliminar aquesta signatura perquè pot ser important per a establir\n"
13087 #~ "una connexió de confiança a la clau o a un altra clau certificada\n"
13088 #~ "per aquesta clau."
13089
13090 #~ msgid ""
13091 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
13092 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
13093 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
13094 #~ "a trust connection through another already certified key."
13095 #~ msgstr ""
13096 #~ "Aquesta signatura no es pot comprovar perquè no teniu la clau\n"
13097 #~ "corresponent. Hauríeu de posposar la seua eliminació fins que\n"
13098 #~ "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
13099 #~ "podria establir una connexió de confiança a través d'una altra clau ja\n"
13100 #~ "certificada."
13101
13102 #~ msgid ""
13103 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
13104 #~ "your keyring."
13105 #~ msgstr ""
13106 #~ "La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n"
13107 #~ "de claus."
13108
13109 #~ msgid ""
13110 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
13111 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
13112 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
13113 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
13114 #~ "a second one is available."
13115 #~ msgstr ""
13116 #~ "Aquesta és una signatura que enllaça l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
13117 #~ "Normalment no és una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
13118 #~ "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, així\n"
13119 #~ "que feu açò només si l'autosignatura no és vàlida per alguna raó i\n"
13120 #~ "hi ha una segona disponible."
13121
13122 #~ msgid ""
13123 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
13124 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
13125 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
13126 #~ msgstr ""
13127 #~ "Canvia les preferències de tots els ID d'usuari (o només els dels "
13128 #~ "seleccionats)\n"
13129 #~ "a la llista actual de preferències. Les marques de temps de totes les\n"
13130 #~ "autosignatures afectades s'avançaran un segon.\n"
13131
13132 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
13133 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
13134
13135 #~ msgid ""
13136 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
13137 #~ msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la."
13138
13139 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
13140 #~ msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
13141
13142 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
13143 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte sobreescriure el fitxer"
13144
13145 #~ msgid ""
13146 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
13147 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
13148 #~ msgstr ""
13149 #~ "Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usarà el fitxer\n"
13150 #~ "predeterminat (apareix entre claudàtors)."
13151
13152 #~ msgid ""
13153 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
13154 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
13155 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
13156 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
13157 #~ "      got access to your secret key.\n"
13158 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
13159 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
13160 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
13161 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
13162 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
13163 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
13164 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
13165 #~ msgstr ""
13166 #~ "Hauríeu d'especificar una raó per a la certificació. Depenent del\n"
13167 #~ "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
13168 #~ "  «La clau ha estat compromesa»\n"
13169 #~ "      Utilitzeu açò si teniu alguna raó per creure que persones no\n"
13170 #~ "      autoritzades han tingut accés a la vostra clau secreta.\n"
13171 #~ "  «La clau ha estat reemplaçada»\n"
13172 #~ "      Utilitzeu açò si heu reemplaçat aquesta clau amb una més nova.\n"
13173 #~ "  «La clau ja no està en ús»\n"
13174 #~ "      Utilitzeu açò si heu retirat aquesta clau.\n"
13175 #~ "  «L'ID de l'usuari ja no és vàlid»\n"
13176 #~ "      Utilitzeu açò per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
13177 #~ "      d'utilitzar més; açò s'utilitza normalment per a marcar una adreça\n"
13178 #~ "      de correu com a invàlida.\n"
13179
13180 #~ msgid ""
13181 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
13182 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
13183 #~ "An empty line ends the text.\n"
13184 #~ msgstr ""
13185 #~ "Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n"
13186 #~ "certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n"
13187 #~ "Una línia buida indica el final del text.\n"
13188
13189 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
13190 #~ msgstr ""
13191 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
13192
13193 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
13194 #~ msgstr ""
13195 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures de clau v3 (estil "
13196 #~ "PGP 2.x)\n"
13197
13198 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
13199 #~ msgstr ""
13200 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures v3 (estil PGP 2."
13201 #~ "x)\n"
13202
13203 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
13204 #~ msgstr ""
13205 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures de clau v3 (estil "
13206 #~ "PGP 2.x)\n"
13207
13208 #, fuzzy
13209 #~ msgid "shelll"
13210 #~ msgstr "ajuda"
13211
13212 #, fuzzy
13213 #~ msgid ""
13214 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
13215 #~ msgstr ""
13216 #~ "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a més informació\n"
13217
13218 #, fuzzy
13219 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
13220 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
13221
13222 #, fuzzy
13223 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
13224 #~ msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
13225
13226 #, fuzzy
13227 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
13228 #~ msgstr ""
13229 #~ "la extensió de xifrat «%s» no s'ha carregat per tindre permissos "
13230 #~ "insegurs\n"
13231
13232 #, fuzzy
13233 #~ msgid ".\n"
13234 #~ msgstr "%s.\n"
13235
13236 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
13237 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitarà el seu ús\n"
13238
13239 #, fuzzy
13240 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
13241 #~ msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desatès\n"
13242
13243 #~ msgid "Repeat passphrase: "
13244 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya: "
13245
13246 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
13247 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
13248
13249 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
13250 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb pbits=%u qbits=%u\n"
13251
13252 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
13253 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
13254
13255 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
13256 #~ msgstr "no s'ha trobat cap mòdul d'acumulació d'entropia\n"
13257
13258 #, fuzzy
13259 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
13260 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
13261
13262 # Descartar, deixar passar...  ignorar és un anglicisme.  ivb
13263 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
13264 #~ msgstr "«%s» no és un fitxer regular: es descarta\n"
13265
13266 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
13267 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed és buit\n"
13268
13269 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
13270 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»: %s\n"
13271
13272 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
13273 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
13274
13275 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
13276 #~ msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»: %s\n"
13277
13278 # No em passe! ;)  ivb
13279 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
13280 #~ msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
13281
13282 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
13283 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
13284
13285 #~ msgid ""
13286 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
13287 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
13288 #~ "\n"
13289 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
13290 #~ "\n"
13291 #~ msgstr ""
13292 #~ "El generador de nombres aleatoris és només un pedaç\n"
13293 #~ "per a que funcioni - de cap manera és un GNA fort!\n"
13294 #~ "\n"
13295 #~ "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
13296 #~ "\n"
13297
13298 #~ msgid ""
13299 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
13300 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
13301 #~ "of the entropy.\n"
13302 #~ msgstr ""
13303 #~ "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
13304 #~ "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudarà a la qualitat de la entropia.\n"
13305
13306 #~ msgid ""
13307 #~ "\n"
13308 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
13309 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
13310 #~ msgstr ""
13311 #~ "\n"
13312 #~ "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que "
13313 #~ "el\n"
13314 #~ "sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Calen %d bytes més)\n"
13315
13316 #, fuzzy
13317 #~ msgid "card reader not available\n"
13318 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
13319
13320 #, fuzzy
13321 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
13322 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
13323
13324 #, fuzzy
13325 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
13326 #~ msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
13327
13328 #~ msgid "general error"
13329 #~ msgstr "error general"
13330
13331 #~ msgid "unknown packet type"
13332 #~ msgstr "el tipus de paquet és desconegut"
13333
13334 #~ msgid "unknown digest algorithm"
13335 #~ msgstr "l'algoritme de resum és desconegut"
13336
13337 #~ msgid "bad public key"
13338 #~ msgstr "la clau pública és errònia"
13339
13340 #~ msgid "bad secret key"
13341 #~ msgstr "la clau secreta és errònia"
13342
13343 #~ msgid "bad signature"
13344 #~ msgstr "la signatura és errònia"
13345
13346 #~ msgid "checksum error"
13347 #~ msgstr "la suma de control és errònia"
13348
13349 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
13350 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge és desconegut"
13351
13352 #~ msgid "invalid packet"
13353 #~ msgstr "el paquet és invàlid"
13354
13355 #~ msgid "no such user id"
13356 #~ msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
13357
13358 #~ msgid "secret key not available"
13359 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
13360
13361 #~ msgid "wrong secret key used"
13362 #~ msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
13363
13364 #~ msgid "bad key"
13365 #~ msgstr "la clau és incorrecta"
13366
13367 #~ msgid "file write error"
13368 #~ msgstr "error d'escriptura"
13369
13370 #~ msgid "unknown compress algorithm"
13371 #~ msgstr "l'algoritme de compressió és desconegut"
13372
13373 #~ msgid "file open error"
13374 #~ msgstr "error en l'obertura del fitxer"
13375
13376 #~ msgid "file create error"
13377 #~ msgstr "error en la creació del fitxer"
13378
13379 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
13380 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública no és implementat"
13381
13382 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
13383 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
13384
13385 #~ msgid "unknown signature class"
13386 #~ msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
13387
13388 #~ msgid "trust database error"
13389 #~ msgstr "error de la base de dades de confiança"
13390
13391 #~ msgid "resource limit"
13392 #~ msgstr "límit de recursos"
13393
13394 #~ msgid "invalid keyring"
13395 #~ msgstr "l'anell no és vàlid"
13396
13397 #~ msgid "malformed user id"
13398 #~ msgstr "l'id d'usuari és malformat"
13399
13400 #~ msgid "file close error"
13401 #~ msgstr "error en el tancament del fitxer"
13402
13403 #~ msgid "file rename error"
13404 #~ msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
13405
13406 #~ msgid "file delete error"
13407 #~ msgstr "error en l'eliminació del fitxer"
13408
13409 #~ msgid "timestamp conflict"
13410 #~ msgstr "conflicte de data"
13411
13412 # Ací veus pq jo pose «no és vàlid» en comptes de «és invàlid».  ivb
13413 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
13414 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és inusable"
13415
13416 #~ msgid "file exists"
13417 #~ msgstr "el fitxer existeix"
13418
13419 # Segons context: la clau és feble?  ivb
13420 #~ msgid "weak key"
13421 #~ msgstr "clau feble"
13422
13423 # La «U» és masculina o femenina?  ivb
13424 #~ msgid "bad URI"
13425 #~ msgstr "l'URI és errònia"
13426
13427 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
13428 # Probablement és una clau, femení. jm
13429 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
13430 # uncompressed so we know the gender. jm
13431 #~ msgid "not processed"
13432 #~ msgstr "no processat"
13433
13434 #~ msgid "unusable public key"
13435 #~ msgstr "ls clau pública és inusable"
13436
13437 #~ msgid "unusable secret key"
13438 #~ msgstr "la clau secreta és inusable"
13439
13440 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
13441 #~ msgid "keyserver error"
13442 #~ msgstr "error de servidor de claus"
13443
13444 # Gènere?  Nombre?  ivb
13445 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
13446 # uncompressed so we know the gender. jm
13447 #, fuzzy
13448 #~ msgid "no card"
13449 #~ msgstr "no és xifrat"
13450
13451 #, fuzzy
13452 #~ msgid "no data"
13453 #~ msgstr "no hi ha dades signades\n"
13454
13455 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
13456 #~ msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n"
13457
13458 # Últimament pense si «iniciar» no serà millor que «inicialitzar»?  ivb
13459 # Segons SC, hi ha diferència. jm
13460 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
13461 #~ msgstr "l'operació no és possible sense memòria segura inicialitzada\n"
13462
13463 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
13464 #~ msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
13465
13466 #~ msgid ""
13467 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
13468 #~ msgstr "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a més informació\n"
13469
13470 #, fuzzy
13471 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
13472 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
13473
13474 #, fuzzy
13475 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
13476 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
13477
13478 #, fuzzy
13479 #~ msgid "expired: %s)"
13480 #~ msgstr " [caduca: %s]"
13481
13482 #, fuzzy
13483 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
13484 #~ msgstr ""
13485 #~ "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
13486
13487 #, fuzzy
13488 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
13489 #~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
13490
13491 #, fuzzy
13492 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
13493 #~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n"
13494
13495 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
13496 #~ msgstr ""
13497 #~ "la contrasenya és incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) és "
13498 #~ "desconegut\n"
13499
13500 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
13501 #~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
13502
13503 # llija/llegisca/llegesca.  ivb
13504 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
13505 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
13506
13507 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
13508 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
13509
13510 #~ msgid "select secondary key N"
13511 #~ msgstr "tria la clau secundària N"
13512
13513 #~ msgid "list signatures"
13514 #~ msgstr "llista les signatures"
13515
13516 #~ msgid "sign the key"
13517 #~ msgstr "signa la clau"
13518
13519 #~ msgid "add a secondary key"
13520 #~ msgstr "afegeix una clau secundària"
13521
13522 #~ msgid "delete signatures"
13523 #~ msgstr "esborra signatures"
13524
13525 #~ msgid "updated preferences"
13526 #~ msgstr "preferències actualitzades"
13527
13528 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
13529 #~ msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n"
13530
13531 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
13532 #~ msgstr "l'algorisme de resum «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
13533
13534 #~ msgid ""
13535 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
13536 #~ msgstr ""
13537 #~ "AVÍS: el resum «%s» no és part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint el risc!\n"
13538
13539 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
13540 #~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers"
13541
13542 #~ msgid "store only"
13543 #~ msgstr "només emmagatzema"
13544
13545 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
13546 #~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers"
13547
13548 #~ msgid "sign a key non-revocably"
13549 #~ msgstr "signa una clau irrevocablement"
13550
13551 # D'altres formes o no queda clar o és massa literari :P  ivb
13552 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
13553 #~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable"
13554
13555 #~ msgid "list only the sequence of packets"
13556 #~ msgstr "llista només la seqüència de paquets"
13557
13558 #~ msgid "export the ownertrust values"
13559 #~ msgstr "exporta els valors de confiança"
13560
13561 #~ msgid "unattended trust database update"
13562 #~ msgstr "actualització no atesa de la base de dades de confiança"
13563
13564 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
13565 #~ msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda"
13566
13567 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
13568 #~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin"
13569
13570 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
13571 #~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin"
13572
13573 #~ msgid "do not force v3 signatures"
13574 #~ msgstr "no força signatures v3"
13575
13576 #~ msgid "force v4 key signatures"
13577 #~ msgstr "força signatures de clau v4"
13578
13579 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
13580 #~ msgstr "no força signatures de clau v4"
13581
13582 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
13583 #~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar"
13584
13585 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
13586 #~ msgstr "|fitxer|escriu informació d'estat en un fitxer"
13587
13588 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
13589 #~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau"
13590
13591 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
13592 #~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991"
13593
13594 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
13595 #~ msgstr ""
13596 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
13597 #~ "d'OpenPGP"
13598
13599 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
13600 #~ msgstr ""
13601 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
13602 #~ "de PGP 2.x"
13603
13604 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
13605 #~ msgstr ""
13606 #~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes"
13607
13608 # elimina o descarta? jm
13609 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
13610 #~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats"
13611
13612 # Werner FIXME: uncapitalize
13613 #~ msgid "Show Photo IDs"
13614 #~ msgstr "mostra els Photo ID"
13615
13616 # Werner FIXME: uncapitalize
13617 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
13618 #~ msgstr "no mostra els Photo ID"
13619
13620 # Werner FIXME: uncapitalize
13621 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
13622 #~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID"
13623
13624 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
13625 #~ msgstr ""
13626 #~ "l'algorisme de compressió «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
13627
13628 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
13629 #~ msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n"
13630
13631 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
13632 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
13633
13634 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
13635 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
13636
13637 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
13638 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n"
13639
13640 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
13641 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n"
13642
13643 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
13644 #~ msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n"
13645
13646 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
13647 #~ msgstr "%08lX: La clau NO és de confiança\n"
13648
13649 #~ msgid ""
13650 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
13651 #~ "but it is accepted anyway\n"
13652 #~ msgstr ""
13653 #~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n"
13654 #~ "propietari però s'accepta de tota manera\n"
13655
13656 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
13657 #~ msgstr "la preferència %c%lu no és vàlida\n"
13658
13659 #~ msgid ""
13660 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
13661 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
13662 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
13663 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
13664 #~ msgstr ""
13665 #~ "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n"
13666 #~ "              grandària mínima:  768 bits\n"
13667 #~ "      grandària predeterminada: 1024 bits\n"
13668 #~ "  grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n"
13669
13670 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
13671 #~ msgstr "DSA només permet claus entre 512 i 1024 bits\n"
13672
13673 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
13674 #~ msgstr ""
13675 #~ "la clau és massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n"
13676
13677 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
13678 #~ msgstr "la clau és massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n"
13679
13680 # Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons.  ivb
13681 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
13682 #~ msgstr "la clau és massa llarga; %d és el màxim permés.\n"
13683
13684 #~ msgid ""
13685 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
13686 #~ "computations take REALLY long!\n"
13687 #~ msgstr ""
13688 #~ "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n"
13689 #~ "els càlculs són VERITABLEMENT llargs!\n"
13690
13691 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
13692 #~ msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? "
13693
13694 #~ msgid ""
13695 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
13696 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
13697 #~ msgstr ""
13698 #~ "D'acord, però sapieu que la radiació del monitor i del teclat també son "
13699 #~ "molt vulnerables als atacs!\n"
13700
13701 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
13702 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n"
13703
13704 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
13705 #~ msgstr "%s: AVÍS: el fitxer és buit\n"
13706
13707 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
13708 #~ msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440 - es descarta\n"
13709
13710 #~ msgid ""
13711 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
13712 #~ msgstr ""
13713 #~ "NOTA: s'ha detectat una clau primària Elgamal - açò pot trigar un temps "
13714 #~ "en importar-se\n"
13715
13716 #~ msgid "q"
13717 #~ msgstr "q"
13718
13719 #~ msgid "save"
13720 #~ msgstr "desa"
13721
13722 #~ msgid "fpr"
13723 #~ msgstr "fpr"
13724
13725 #~ msgid "list"
13726 #~ msgstr "llista"
13727
13728 #~ msgid "l"
13729 #~ msgstr "l"
13730
13731 #~ msgid "uid"
13732 #~ msgstr "uid"
13733
13734 #~ msgid "check"
13735 #~ msgstr "comprova"
13736
13737 #~ msgid "s"
13738 #~ msgstr "s"
13739
13740 #~ msgid "lsign"
13741 #~ msgstr "lsign"
13742
13743 #~ msgid "nrsign"
13744 #~ msgstr "nrsign"
13745
13746 #~ msgid "sign the key non-revocably"
13747 #~ msgstr "signa la clau irrevocablement"
13748
13749 #~ msgid "nrlsign"
13750 #~ msgstr "nrlsign"
13751
13752 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
13753 #~ msgstr "signa la clau localment i irrevocablement"
13754
13755 #~ msgid "debug"
13756 #~ msgstr "depura"
13757
13758 #~ msgid "adduid"
13759 #~ msgstr "adduid"
13760
13761 #~ msgid "addphoto"
13762 #~ msgstr "addphoto"
13763
13764 #~ msgid "deluid"
13765 #~ msgstr "deluid"
13766
13767 #~ msgid "delphoto"
13768 #~ msgstr "delphoto"
13769
13770 #~ msgid "delkey"
13771 #~ msgstr "delkey"
13772
13773 #~ msgid "addrevoker"
13774 #~ msgstr "addrevoker"
13775
13776 #~ msgid "delsig"
13777 #~ msgstr "delsig"
13778
13779 #~ msgid "primary"
13780 #~ msgstr "primari"
13781
13782 #~ msgid "toggle"
13783 #~ msgstr "toggle"
13784
13785 #~ msgid "t"
13786 #~ msgstr "t"
13787
13788 #~ msgid "pref"
13789 #~ msgstr "pref"
13790
13791 #~ msgid "showpref"
13792 #~ msgstr "showpref"
13793
13794 #~ msgid "setpref"
13795 #~ msgstr "setpref"
13796
13797 #~ msgid "updpref"
13798 #~ msgstr "updpref"
13799
13800 #~ msgid "passwd"
13801 #~ msgstr "passwd"
13802
13803 #~ msgid "trust"
13804 #~ msgstr "trust"
13805
13806 #~ msgid "revsig"
13807 #~ msgstr "revsig"
13808
13809 #~ msgid "revuid"
13810 #~ msgstr "revuid"
13811
13812 #~ msgid "revkey"
13813 #~ msgstr "revkey"
13814
13815 #~ msgid "showphoto"
13816 #~ msgstr "showphoto"
13817
13818 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
13819 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
13820
13821 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
13822 #~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n"
13823
13824 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
13825 #~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocació falsa\n"
13826
13827 #~ msgid ""
13828 #~ "\"\n"
13829 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
13830 #~ msgstr ""
13831 #~ "»\n"
13832 #~ "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n"
13833
13834 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
13835 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s%s\n"
13836
13837 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
13838 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s\n"
13839
13840 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
13841 #~ msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n"
13842
13843 #~ msgid ""
13844 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
13845 #~ msgstr ""
13846 #~ "aquest algoritme de xifratge està desaconsellat; useu-ne un de més "
13847 #~ "estàndard!\n"
13848
13849 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
13850 #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n"
13851
13852 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
13853 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha tingut èxit (status=%u)\n"
13854
13855 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
13856 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha fallat: status=%u\n"
13857
13858 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
13859 #~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n"
13860
13861 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
13862 #~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n"
13863
13864 # Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm
13865 #~ msgid ""
13866 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
13867 #~ "signatures!\n"
13868 #~ msgstr ""
13869 #~ "clau %08lX: aquesta és una clau ElGamal que NO és segura per a "
13870 #~ "signatures!\n"
13871
13872 #~ msgid ""
13873 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
13874 #~ "problem)\n"
13875 #~ msgstr ""
13876 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o "
13877 #~ "problemes\n"
13878 #~ "amb el rellotge)\n"
13879
13880 #~ msgid ""
13881 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
13882 #~ "problem)\n"
13883 #~ msgstr ""
13884 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o "
13885 #~ "problemes\n"
13886 #~ "amb el rellotge)\n"
13887
13888 # blocatge? ivb
13889 # yep. jm
13890 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
13891 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
13892
13893 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
13894 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
13895
13896 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
13897 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n"
13898
13899 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
13900 #~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n"
13901
13902 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
13903 #~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n"
13904
13905 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
13906 #~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n"
13907
13908 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
13909 #~ msgstr ""
13910 #~ "s'està comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
13911 #~ "%d/%d\n"
13912
13913 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
13914 #~ msgstr ""
13915 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu «sí»."
13916
13917 #~ msgid ""
13918 #~ "Select the algorithm to use.\n"
13919 #~ "\n"
13920 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
13921 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
13922 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
13923 #~ "\n"
13924 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
13925 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
13926 #~ "only\n"
13927 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
13928 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
13929 #~ "program\n"
13930 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
13931 #~ "understand\n"
13932 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
13933 #~ "\n"
13934 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
13935 #~ "signing;\n"
13936 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
13937 #~ "in\n"
13938 #~ "this menu."
13939 #~ msgstr ""
13940 #~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n"
13941 #~ "\n"
13942 #~ "DSA (també conegut com a DSS) és el algorisme de signatura digital que "
13943 #~ "només\n"
13944 #~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest és el algoritme suggerit "
13945 #~ "perquè\n"
13946 #~ "la comprovació de signatures DSA és molt més ràpida que les d'ElGamal.\n"
13947 #~ "\n"
13948 #~ "ElGamal és un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i "
13949 #~ "xifratge.\n"
13950 #~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de només "
13951 #~ "xifratge\n"
13952 #~ "i una de signatura+xifratge; en veritat és el mateix, però alguns "
13953 #~ "paràmetres\n"
13954 #~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus més "
13955 #~ "segures\n"
13956 #~ "per a signatures: aquest programa fa açò, però altres implementacions\n"
13957 #~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n"
13958 #~ "\n"
13959 #~ "La primera clau (primària) ha de ser sempre una clau que siga capaç de "
13960 #~ "signar;\n"
13961 #~ "aquesta és la raó per la qual la clau de només xifratge ElGamal no està\n"
13962 #~ "disponible en aquest menú."
13963
13964 #~ msgid ""
13965 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
13966 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
13967 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
13968 #~ msgstr ""
13969 #~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n"
13970 #~ "perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n"
13971 #~ "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar."
13972
13973 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
13974 #~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n"
13975
13976 #~ msgid "key incomplete\n"
13977 #~ msgstr "clau incompleta\n"
13978
13979 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
13980 #~ msgstr "la clau %08lX és incompleta\n"
13981
13982 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
13983 #~ msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
13984
13985 #~ msgid "error: missing colon\n"
13986 #~ msgstr "error: falten dos punts\n"
13987
13988 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
13989 #~ msgstr "error: no hi ha cap valor de confiança\n"
13990
13991 #~ msgid ""
13992 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
13993 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
13994 #~ "also\n"
13995 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
13996 #~ msgstr ""
13997 #~ "L'ús d'aquest algorisme només està suportat per GnuPG. No podreu "
13998 #~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest "
13999 #~ "algorisme també és molt lent, i potser no és tan segur com les altres "
14000 #~ "alternatives.\n"
14001
14002 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
14003 #~ msgstr "algoritme de clau simètric invàlid detectat (%d)\n"
14004
14005 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
14006 #~ msgstr "aquest servidor de clau no és completament compatible amb HKP\n"
14007
14008 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
14009 #~ msgstr ""
14010 #~ "L'ús d'aquest algoritme està desaconsellat - el voleu crear igualment? "
14011
14012 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
14013 #~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notació de dades"
14014
14015 #~ msgid ""
14016 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
14017 #~ msgstr ""
14018 #~ "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o un subratllat\n"
14019
14020 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
14021 #~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres caràcters\n"
14022
14023 #~ msgid ""
14024 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
14025 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
14026 #~ msgstr ""
14027 #~ "AVÍS: Aquesta clau ja te un photo ID.\n"
14028 #~ "        Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n"
14029
14030 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
14031 #~ msgstr "Només podeu tenir un photo ID en una clau.\n"
14032
14033 #~ msgid "             Fingerprint:"
14034 #~ msgstr "        Empremta digital:"
14035
14036 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
14037 #~ msgstr ""
14038 #~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n"
14039
14040 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
14041 #~ msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n"
14042
14043 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
14044 #~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança"
14045
14046 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
14047 #~ msgstr "--delete-secret-key user-id"
14048
14049 #~ msgid "--delete-key user-id"
14050 #~ msgstr "--delete-key user-id"
14051
14052 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
14053 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
14054
14055 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
14056 #~ msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org"
14057
14058 #~ msgid "sSmMqQ"
14059 #~ msgstr "sSmMqQ"
14060
14061 #~ msgid ""
14062 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
14063 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
14064 #~ "\n"
14065 #~ msgstr ""
14066 #~ "No s'ha trobat un camí de confiança vàlid a la clau. Vegem si podem\n"
14067 #~ "assignar valors de confiança no assignats.\n"
14068 #~ "\n"
14069
14070 #~ msgid ""
14071 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
14072 #~ "\n"
14073 #~ msgstr ""
14074 #~ "No s'ha trobat un camí que condueixe a una de les nostres claus.\n"
14075 #~ "\n"
14076
14077 #~ msgid ""
14078 #~ "No trust values changed.\n"
14079 #~ "\n"
14080 #~ msgstr ""
14081 #~ "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n"
14082 #~ "\n"
14083
14084 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
14085 #~ msgstr ""
14086 #~ "%08lX: no hi ha informació per a calcular una probabilitat de confiança\n"
14087
14088 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
14089 #~ msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n"
14090
14091 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
14092 #~ msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n"
14093
14094 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
14095 #~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? "
14096
14097 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
14098 #~ msgstr ""
14099 #~ "massa entrades en la memòria cau de claus desconegudes - desactivada\n"
14100
14101 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
14102 #~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n"
14103
14104 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
14105 #~ msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té autosignatura\n"
14106
14107 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
14108 #~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit crític desconegut\n"
14109
14110 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
14111 #~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n"
14112
14113 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
14114 #~ msgstr "no hi ha una clau primària per al LID %lu\n"
14115
14116 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
14117 #~ msgstr "error al llegir clau primària per al LID %lu: %s\n"
14118
14119 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
14120 #~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n"
14121
14122 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
14123 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n"
14124
14125 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
14126 #~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n"
14127
14128 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
14129 #~ msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n"
14130
14131 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
14132 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau correcta\n"
14133
14134 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
14135 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau invàlid: %s\n"
14136
14137 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
14138 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau vàlida\n"
14139
14140 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
14141 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau invàlida: %s\n"
14142
14143 #~ msgid "Good self-signature"
14144 #~ msgstr "Auto-signatura correcta"
14145
14146 #~ msgid "Invalid self-signature"
14147 #~ msgstr "Auto-signatura invàlida"
14148
14149 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
14150 #~ msgstr ""
14151 #~ "Es descarta una revocació d'ID d'usuari vàlida degut a una autosignatura "
14152 #~ "més recent"
14153
14154 #~ msgid "Valid user ID revocation"
14155 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida"
14156
14157 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
14158 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari invàlida"
14159
14160 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
14161 #~ msgstr "Certificat de revocació invàlid"
14162
14163 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
14164 #~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n"
14165
14166 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
14167 #~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n"
14168
14169 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
14170 #~ msgstr "lid %lu: la inserció ha fallat: %s\n"
14171
14172 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
14173 #~ msgstr "lid %lu: inserit\n"
14174
14175 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
14176 #~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n"
14177
14178 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
14179 #~ msgstr "\t%lu claus inserides\n"
14180
14181 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
14182 #~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n"
14183
14184 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
14185 #~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus públiques\n"
14186
14187 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
14188 #~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n"
14189
14190 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
14191 #~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n"
14192
14193 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
14194 #~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n"
14195
14196 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
14197 #~ msgstr ""
14198 #~ "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n"
14199
14200 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
14201 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n"
14202
14203 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
14204 #~ msgstr ""
14205 #~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n"
14206 #~ "rellotge)\n"
14207
14208 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
14209 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n"
14210
14211 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
14212 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n"
14213
14214 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
14215 #~ msgstr "problema al cercar «%s» en la base de dades de confiança: %s\n"
14216
14217 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
14218 #~ msgstr ""
14219 #~ "l'usuari «%s» no està en la base de dades de confiança - inserint-lo\n"
14220
14221 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
14222 #~ msgstr "AVÍS: encara no es poden manejar registres de prefències llargs\n"
14223
14224 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
14225 #~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n"
14226
14227 #~ msgid "No key for user ID\n"
14228 #~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n"
14229
14230 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
14231 #~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"