1 # Catalan translation for Efl.
2 # Copyright (C) 2012 Enlightenment development team
3 # This file is put in the public domain.
4 # Marc Furtià i Puig <marc.furtia@gmail.com>, 2013.
5 # Joan Coll <jcoll2@gmail.com>, 2013.
7 #: src/lib/elementary/elm_config.c:4135
10 "Project-Id-Version: Elementary\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-04-15 12:03+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-02-10 09:34+0000\n"
14 "Last-Translator: JoanColl <Unknown>\n"
15 "Language-Team: Catalan\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-11 05:18+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
23 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
27 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
31 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
36 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
40 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
44 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
48 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
50 msgstr "Per defecte: "
52 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
56 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
57 msgid "No categories available."
58 msgstr "No hi ha categories disponibles."
60 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
64 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
68 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
69 msgid "Positional arguments:\n"
70 msgstr "Arguments posicionals:\n"
72 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
74 msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
75 msgstr "ERROR: categoria desconeguda '%s'.\n"
77 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
79 msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
80 msgstr "ERROR: opció desconeguda --%s.\n"
82 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
84 msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
85 msgstr "ERROR: opció desconeguda -%c.\n"
87 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
91 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
92 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
93 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
94 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
95 msgid "value has no pointer set.\n"
96 msgstr "no s'ha definit el valor.\n"
98 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
100 msgid "unknown boolean value %s.\n"
101 msgstr "valor booleà desconegut %s.\n"
103 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
105 msgid "invalid number format %s\n"
106 msgstr "format numèric invàlid %s\n"
108 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
110 msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
111 msgstr "elecció invàlida \"%s\". Els valors vàlids són: "
113 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
114 msgid "missing parameter to append.\n"
115 msgstr "falta paràmetre per afegir.\n"
117 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
118 msgid "could not parse value.\n"
119 msgstr "impossible analitzar el valor.\n"
121 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
122 msgid "missing parameter.\n"
123 msgstr "manca paràmetre.\n"
125 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
126 msgid "missing callback function!\n"
127 msgstr "manca funció d'invocació!\n"
129 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
130 msgid "no version was defined.\n"
131 msgstr "no s'ha definit la versió.\n"
133 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
134 msgid "no copyright was defined.\n"
135 msgstr "no s'ha definit el copyright.\n"
137 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
138 msgid "no license was defined.\n"
139 msgstr "no s'ha definit la llicència.\n"
141 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
143 msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
144 msgstr "ERROR: opció desconeguda --%s, s'ha ignorat.\n"
146 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1710
148 msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
149 msgstr "ERROR: l'opció --%s requereix un argument!\n"
151 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1752
153 msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
154 msgstr "ERROR: opció desconeguda -%c, s'ha ignorat.\n"
156 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1797
158 msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
159 msgstr "ERROR: L'opció -%c requereix un argument!\n"
161 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1892
163 msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
164 msgstr "ERROR: es requereix argument posicional %s.\n"
166 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1924
168 msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
169 msgstr "ERROR: acció no permesa %d per argument posicional %s\n"
171 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
172 msgid "ERROR: no parser provided.\n"
173 msgstr "ERROR: no s'ha proporcionat cap analitzador.\n"
175 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2050 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2116
176 msgid "ERROR: no values provided.\n"
177 msgstr "ERROR: no s'ha proporcionat cap valor.\n"
179 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2059 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2125
180 msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
181 msgstr "ERROR: no s'ha proporcionat cap argument.\n"
183 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2085
184 msgid "ERROR: invalid options found."
185 msgstr "ERROR: s'han trobat opcions no vàlides."
187 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2091 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2157
190 msgstr " Miri --%s.\n"
192 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2093 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2159
195 msgstr " Miri -%c.\n"
197 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2151
198 msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
199 msgstr "ERROR: arguments posicionals no vàlids."
201 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2186
203 msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
204 msgstr "ERROR: valor geomètric incorrecte '%s'\n"
206 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2204
208 msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
209 msgstr "ERROR: tamany incorrecte '%s'\n"
211 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:126
215 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:134
217 msgstr "Descàrregues"
219 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:143
223 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:152
227 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:161
231 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:169
235 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:177
239 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:185
243 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1705
247 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1719
249 msgstr "Carpeta personal"
251 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1738
255 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2012
259 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2022
260 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1759 src/lib/elementary/elm_entry.c:1784
264 #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:439 src/lib/elementary/efl_ui_button.c:208
265 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:187 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1532
266 #: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1769 src/lib/elementary/elm_list.c:2185
267 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:201
268 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:525
269 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1041 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2294
270 msgid "State: Disabled"
271 msgstr "Estat: desactivat"
273 #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:652
277 #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:675
278 msgid "multi button entry label"
279 msgstr "etiqueta d'entrada múltiple"
281 #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:697
282 msgid "multi button entry item"
283 msgstr "element entrada múltiple"
285 #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:1579
286 msgid "multi button entry"
287 msgstr "entrada múltiple"
289 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:433
290 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:461
294 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:440
299 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1027
300 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1245
304 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1343
308 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:320 src/lib/elementary/elc_popup.c:984
310 msgstr "Títol finestra emergent"
312 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:330 src/lib/elementary/elc_popup.c:1060
313 msgid "Popup Body Text"
314 msgstr "Text de la finestra emergent"
316 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:1836
320 #: src/lib/elementary/elm_bubble.c:162
324 #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:70
328 #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:290
332 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:228
333 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:198
337 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:234
341 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:240
345 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:365
346 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:245
347 msgid "calendar item"
348 msgstr "element de calendari"
350 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:392
351 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:272
352 msgid "calendar decrement month button"
353 msgstr "botó decrement de mes"
355 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:398
356 msgid "calendar decrement year button"
357 msgstr "botó decrement d'any"
359 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:404
360 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:278
361 msgid "calendar increment month button"
362 msgstr "botó increment de mes"
364 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:410
365 msgid "calendar increment year button"
366 msgstr "botó increment d'any"
368 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:415
369 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:283
370 msgid "calendar month"
371 msgstr "mes del calendari"
373 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:420
374 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:286
375 msgid "calendar year"
376 msgstr "any del calendari"
378 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:76 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:200
379 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:136 src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:202
381 msgstr "Estat: activat"
383 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:96 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:212
384 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:204
386 msgstr "Estat: desactivat"
388 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:196 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:209
392 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:348
396 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:304
397 msgid "clock increment button for am,pm"
398 msgstr "botó increment de rellotge per am,pm"
400 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:312
401 msgid "clock decrement button for am,pm"
402 msgstr "botó decrement de rellotge per am,pm"
404 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:691
405 msgid "State: Editable"
406 msgstr "Estat: Editable"
408 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:726
412 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:939
414 msgstr "Trieu un color"
416 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:977
420 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:979
424 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:981
428 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:983
432 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1706
433 msgid "color selector palette item"
434 msgstr "paleta de selecció de color"
436 #. TRANSLATORS: This string is special and defines if the language
437 #. by default is a Left To Right or Right To Left language. Most
438 #. languages are LTR and thus the default string is "default:LTR"
439 #. but if this is a right-to-left language like arabic, Farsi,
440 #. Hebrew, etc. then change this string to be "default:RTL"
442 #: src/lib/elementary/elm_config.c:4158
446 #: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:402
447 msgid "day selector item"
448 msgstr "selector de dia"
450 #: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:701
451 msgid "diskselector item"
452 msgstr "selector de disc"
454 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1749
458 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1752
462 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1756 src/lib/elementary/elm_entry.c:1778
466 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1771
470 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:3937
474 #: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1513
476 msgstr "Quadrícula genèrica"
478 #: src/lib/elementary/elm_index.c:95
482 #: src/lib/elementary/elm_index.c:123
484 msgstr "Element d'índex"
486 #: src/lib/elementary/elm_label.c:405
490 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:83
491 msgid "state: opened"
492 msgstr "estat: obert"
494 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:84
495 msgid "state: closed"
496 msgstr "estat: tancat"
498 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:124
499 msgid "A panel is open"
500 msgstr "Hi ha un tauler obert"
502 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:126
503 msgid "Double tap to close panel menu"
504 msgstr "Feu doble clic per tancar el menú del tauler"
506 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:178
508 msgstr "botó del tauler"
510 #: src/lib/elementary/efl_ui_progressbar.c:393
512 msgstr "barra de progrés"
514 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:224
518 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:528
519 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2296
520 msgid "State: Selected"
521 msgstr "Estat: Seleccionat"
523 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:530
524 msgid "State: Unselected"
525 msgstr "Estat: No seleccionat"
527 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:544
528 msgid "Segment Control Item"
529 msgstr "Element de control del segment"
531 #: src/lib/elementary/efl_ui_slider.c:704
533 msgstr "control lliscant"
535 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1061
539 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1067
543 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1100 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1167
547 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1109 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1150
548 msgid "spinner increment button"
549 msgstr "botó d'increment del spinner"
551 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1112 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1159
552 msgid "spinner decrement button"
553 msgstr "botó de decrement del spinner"
555 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1114
557 msgstr "text rotatiu"
559 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1753 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2355
563 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2292
567 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2298
571 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2350
573 msgstr "No seleccionat"
575 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2367
577 msgstr "Element de barra d'eines"
579 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:749
580 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:992
584 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:754
585 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:993
589 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:786
593 #: src/modules/copypasteUI_ctxpopup/copypaste.c
597 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
598 msgid "flick up and down to adjust %s or double tap to open keyboard"
599 msgstr "Sacsegi amunt i avall per ajustar %s o toqui dos cops per obrir el teclat."
601 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
602 msgid "Double tap to change"
603 msgstr "Toqui dues vegades per canviar."
605 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:375
607 msgstr "Definir data"
609 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:384
611 msgstr "Definir hora"
613 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
614 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_DAY"
617 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
618 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_YEAR"
621 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
622 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_24HOUR"
625 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
626 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_12HOUR"
629 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
630 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_MINUTES"
634 msgid "Portrait Mode"
635 msgstr "Mode vertical"
638 msgid "Landscape Mode"
639 msgstr "Mode horitzontal"
641 #: src/lib/elm_index.c
642 msgid "Double tap to enable fast scrolling"
643 msgstr "Toqui dos cops per habilitar el desplaçament ràpid."
645 #: src/lib/elm_entry.c
649 #: src/lib/elm_entry.c
650 msgid "Flick up and down to adjust the position"
651 msgstr "Sacsegi amunt i avall per ajustar la posició."
653 #: src/lib/elm_entry.c
654 msgid "%d characters"
655 msgstr "%d caràcters."
657 #: src/lib/elc_ctxpopup.c
658 msgid "Contextual popup"
659 msgstr "Finestra emergent contextual"
661 #: src/lib/elc_ctxpopup.c
662 msgid "Double tap to close popup"
663 msgstr "Toqui dos cops per tancar la finestra emergent."
665 #: src/lib/elc_popup.c
666 msgid "Central popup"
667 msgstr "Finestra emergent central"
669 #: src/lib/elc_popup.c
670 msgid "Double tap to close it"
671 msgstr "Toqui-la dos cops per tancar-la."
673 #: src/lib/elm_panel.c
674 msgid "A drawer is open"
675 msgstr "Hi ha un calaix obert."
677 #: src/lib/elm_panel.c
678 msgid "Double tap to close drawer menu"
679 msgstr "Toqui dos cops per tancar el menú del calaix."
681 #: src/lib/elm_entry.c
682 msgid "Cursor at beginning of text"
683 msgstr "Cursor al començament del text"
685 #: src/lib/elm_entry.c
686 msgid "Cursor at end of text"
687 msgstr "Cursor al final del text"
689 msgid "tap to change"
690 msgstr "Toqui per canviar el mode"
707 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_DAY"
708 msgstr "Disminuir dia"
710 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_HOUR"
711 msgstr "Disminuir hora"
713 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MINUTE"
714 msgstr "Disminuir minut"
716 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MONTH"
717 msgstr "Disminuir mes"
719 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_YEAR"
720 msgstr "Disminuir any"
722 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_DAY"
723 msgstr "Augmentar dia"
725 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_HOUR"
726 msgstr "Augmentar hora"
728 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MINUTE"
729 msgstr "Augmentar minut"
731 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MONTH"
732 msgstr "Augmentar mes"
734 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_YEAR"
735 msgstr "Augmentar any"
737 msgid "IDS_IDLE_BODY_TAP_TO_CHANGE"
738 msgstr "Toqui per canviar"
740 msgid "IDS_COM_BODY_SELECT_ALL"
741 msgstr "Seleccioni-ho tot"
743 msgid "IDS_COM_BODY_COPY"
746 msgid "IDS_COM_SK_SELECT"
749 msgid "IDS_COM_BODY_CUT"
752 msgid "IDS_COM_BODY_PASTE"
755 msgid "IDS_COM_BODY_CLIPBOARD"
756 msgstr "Porta-retalls"
758 msgid "WDS_ST_OPT_DAY_ABB"
761 msgid "WDS_ST_OPT_HRS_ABB"
764 msgid "WDS_ST_OPT_MINS_ABB"
767 msgid "WDS_ST_OPT_MONTH_ABB"
770 msgid "WDS_ST_OPT_YEAR_ABB"
773 msgid "WDS_ACCS_TBOPT_SELECT_MODE_POPUP"
774 msgstr "Finestra emergent del mode Seleccionar"
776 msgid "WDS_ACCS_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_ACTIVATE"
777 msgstr "Toca dos cops per activar."
779 msgid "WDS_ACCS_TBOPT_LINK"
783 msgid "WDS_DB_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_VIEW_DETAILS"
784 msgstr "Toca dos cops per veure'n els detalls."