Updated Catalan translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / ca.po
1 # glib translation to Catalan.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
5 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib 2.8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-01-07 12:54+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-07 12:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
14 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "No es permet la conversió del joc de caràcters de «%s» a «%s»"
23
24 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»"
28
29 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
30 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
31 #: ../glib/gutf8.c:1392
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
34
35 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
36 #: ../glib/giochannel.c:2218
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
40
41 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
42 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
45
46 #: ../glib/gconvert.c:897
47 #, c-format
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "No es pot convertir el «fallback» «%s» al joc de codis «%s»"
50
51 #: ../glib/gconvert.c:1706
52 #, c-format
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitzi l'esquema «file»"
55
56 #: ../glib/gconvert.c:1716
57 #, c-format
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no inclogui cap «#»"
60
61 #: ../glib/gconvert.c:1733
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "L'URI «%s» no és vàlid"
65
66 #: ../glib/gconvert.c:1745
67 #, c-format
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "El nom de l'ordinador central de l'URI «%s» no és vàlid"
70
71 #: ../glib/gconvert.c:1761
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada invàlids"
75
76 #: ../glib/gconvert.c:1855
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut"
80
81 #: ../glib/gconvert.c:1865
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Nom de l'ordinador central invàlid"
84
85 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
86 #, c-format
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s"
89
90 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
91 #, c-format
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "No s'ha pogut assignar %lu bytes per a llegir el fitxer «%s»"
94
95 #: ../glib/gfileutils.c:591
96 #, c-format
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
99
100 #: ../glib/gfileutils.c:673
101 #, c-format
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "No s'ha pogut llegir del fitxer «%s»: %s"
104
105 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
109
110 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
111 #, c-format
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr ""
114 "No s'ha pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: fstat() ha fallat: %s"
115
116 #: ../glib/gfileutils.c:775
117 #, c-format
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s"
120
121 #: ../glib/gfileutils.c:909
122 #, c-format
123 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
124 msgstr ""
125 "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: g_rename() ha fallat: %s"
126
127 #: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
128 #, c-format
129 msgid "Failed to create file '%s': %s"
130 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
131
132 #: ../glib/gfileutils.c:964
133 #, c-format
134 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
135 msgstr ""
136 "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a escriptura: fdopen() ha fallat: %s"
137
138 #: ../glib/gfileutils.c:989
139 #, c-format
140 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
141 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: fwrite() ha fallat: %s"
142
143 #: ../glib/gfileutils.c:1008
144 #, c-format
145 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
146 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer «%s»: fclose() ha fallat: %s"
147
148 #: ../glib/gfileutils.c:1126
149 #, c-format
150 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
151 msgstr ""
152 "No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: g_unlink() ha fallat: %s"
153
154 #: ../glib/gfileutils.c:1376
155 #, c-format
156 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
157 msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no pot contenir cap «%s»"
158
159 #: ../glib/gfileutils.c:1390
160 #, c-format
161 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
162 msgstr "La plantilla «%s» no acaba en XXXXXX"
163
164 #: ../glib/gfileutils.c:1865
165 #, c-format
166 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
167 msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
168
169 #: ../glib/gfileutils.c:1886
170 msgid "Symbolic links not supported"
171 msgstr "No es pot treballar amb enllaços simbòlics"
172
173 #: ../glib/giochannel.c:1154
174 #, c-format
175 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
176 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»: %s"
177
178 #: ../glib/giochannel.c:1499
179 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
180 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
181
182 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
183 #: ../glib/giochannel.c:1889
184 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
185 msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
186
187 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
188 msgid "Channel terminates in a partial character"
189 msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
190
191 #: ../glib/giochannel.c:1689
192 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
193 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
194
195 #: ../glib/gmappedfile.c:116
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
198 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: open() ha fallat: %s"
199
200 #: ../glib/gmappedfile.c:193
201 #, c-format
202 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
203 msgstr "No s'ha pogut mapejar el fitxer «%s»: mmap() ha fallat: %s"
204
205 #: ../glib/gmarkup.c:232
206 #, c-format
207 msgid "Error on line %d char %d: %s"
208 msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
209
210 #: ../glib/gmarkup.c:330
211 #, c-format
212 msgid "Error on line %d: %s"
213 msgstr "S'ha produït un error a la línia %d: %s"
214
215 #: ../glib/gmarkup.c:434
216 msgid ""
217 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
218 msgstr ""
219 "S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: &amp; &quot; "
220 "&lt; &gt; &apos;"
221
222 #: ../glib/gmarkup.c:444
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
226 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
227 "it as &amp;"
228 msgstr ""
229 "El caràcter «%s» no és vàlid a l'inici d'un nom d'entitat; les entitats "
230 "comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
231 "entitat, substituïu-lo per &amp;"
232
233 #: ../glib/gmarkup.c:478
234 #, c-format
235 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
236 msgstr "El caràcter «%s» no és vàlid dins d'un nom d'entitat"
237
238 #: ../glib/gmarkup.c:515
239 #, c-format
240 msgid "Entity name '%s' is not known"
241 msgstr "No es coneix el nom de l'entitat «%s»"
242
243 #: ../glib/gmarkup.c:526
244 msgid ""
245 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
246 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
247 msgstr ""
248 "L'entitat no acabava amb un punt i coma; segurament heu utilitzat un "
249 "caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
250 "«&» per &amp;"
251
252 #: ../glib/gmarkup.c:579
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
256 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
257 msgstr ""
258 "No s'ha pogut analitzar «%-.*s», hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
259 "caràcter de referència (per exemple &#234;) - potser el dígit és massa llarg"
260
261 #: ../glib/gmarkup.c:604
262 #, c-format
263 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
264 msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permès"
265
266 #: ../glib/gmarkup.c:619
267 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
268 msgstr ""
269 "El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara &#454;"
270
271 #: ../glib/gmarkup.c:629
272 msgid ""
273 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
274 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
275 "as &amp;"
276 msgstr ""
277 "La referència del caràcter no acabava amb un punt i coma; segurament heu "
278 "utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
279 "el caràcter «&» per &amp;"
280
281 #: ../glib/gmarkup.c:715
282 msgid "Unfinished entity reference"
283 msgstr "Referència a una entitat no acabada"
284
285 #: ../glib/gmarkup.c:721
286 msgid "Unfinished character reference"
287 msgstr "Referència a un caràcter no acabada"
288
289 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
290 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
291 msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
292
293 #: ../glib/gmarkup.c:1059
294 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
295 msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
296
297 #: ../glib/gmarkup.c:1099
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
301 "element name"
302 msgstr ""
303 "«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»; no pot començar un "
304 "nom d'element"
305
306 #: ../glib/gmarkup.c:1163
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
310 "'%s'"
311 msgstr ""
312 "S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «>» per acabar "
313 "l'etiqueta d'inici de l'element «%s»"
314
315 #: ../glib/gmarkup.c:1252
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
319 msgstr ""
320 "S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «=» després del nom "
321 "d'atribut «%s» de l'element «%s»"
322
323 #: ../glib/gmarkup.c:1294
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
327 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
328 "character in an attribute name"
329 msgstr ""
330 "S'ha trobat un caràcter estrany («%s»), s'esperava un caràcter «>» o «/» per "
331 "finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut; "
332 "potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
333
334 #: ../glib/gmarkup.c:1383
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
338 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
339 msgstr ""
340 "S'ha trobat un caràcter estrany («%s»), s'esperaven unes cometes d'obertura "
341 "després del signe «igual que» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%"
342 "s»"
343
344 #: ../glib/gmarkup.c:1528
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
348 "begin an element name"
349 msgstr ""
350 "«%s» no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters «</»; un nom "
351 "d'element no pot començar per «%s»"
352
353 #: ../glib/gmarkup.c:1568
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
357 "allowed character is '>'"
358 msgstr ""
359 "«%s» no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper «%s»; el "
360 "caràcter permès és «>»"
361
362 #: ../glib/gmarkup.c:1579
363 #, c-format
364 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
365 msgstr "L'element «%s» era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
366
367 #: ../glib/gmarkup.c:1588
368 #, c-format
369 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
370 msgstr "L'element «%s» era tancat, però l'element obert actualment és «%s»"
371
372 #: ../glib/gmarkup.c:1735
373 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
374 msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
375
376 #: ../glib/gmarkup.c:1749
377 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
378 msgstr ""
379 "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
380 "parèntesi d'angle obert «<»"
381
382 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
386 "element opened"
387 msgstr ""
388 "El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. «%s» "
389 "era l'últim element obert"
390
391 #: ../glib/gmarkup.c:1765
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
395 "the tag <%s/>"
396 msgstr ""
397 "El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
398 "d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
399
400 #: ../glib/gmarkup.c:1771
401 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
402 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
403
404 #: ../glib/gmarkup.c:1776
405 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
406 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
407
408 #: ../glib/gmarkup.c:1781
409 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
410 msgstr ""
411 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
412 "d'un element"
413
414 #: ../glib/gmarkup.c:1787
415 msgid ""
416 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
417 "name; no attribute value"
418 msgstr ""
419 "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'«igual» que "
420 "segueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
421
422 #: ../glib/gmarkup.c:1794
423 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
424 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
425
426 #: ../glib/gmarkup.c:1809
427 #, c-format
428 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
429 msgstr ""
430 "El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de "
431 "l'element «%s»"
432
433 #: ../glib/gmarkup.c:1815
434 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
435 msgstr ""
436 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
437 "instrucció de processament"
438
439 #: ../glib/gshell.c:73
440 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
441 msgstr "El text citat no comença amb cometes"
442
443 #: ../glib/gshell.c:163
444 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
445 msgstr ""
446 "S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre "
447 "text entre cometes"
448
449 #: ../glib/gshell.c:541
450 #, c-format
451 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
452 msgstr "El text acabava just després d'un caràcter «\\». (El text era «%s»)"
453
454 #: ../glib/gshell.c:548
455 #, c-format
456 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
457 msgstr ""
458 "El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents per %c. (El text "
459 "era «%s»)"
460
461 #: ../glib/gshell.c:560
462 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
463 msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)"
464
465 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
466 msgid "Failed to read data from child process"
467 msgstr "No s'ha pogut llegir dades del procés fill"
468
469 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
470 #, c-format
471 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
472 msgstr "No s'ha pogut crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)"
473
474 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
475 #, c-format
476 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
477 msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)"
478
479 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
480 #, c-format
481 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
482 msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
483
484 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
485 #, c-format
486 msgid "Failed to execute child process (%s)"
487 msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)"
488
489 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
490 #, c-format
491 msgid "Invalid program name: %s"
492 msgstr "El nom del programa no és vàlid: %s"
493
494 #: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
495 #: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
496 #: ../glib/gspawn-win32.c:1370
497 #, c-format
498 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
499 msgstr "La cadena del vectors d'argument no és vàlida a %d: %s"
500
501 #: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
502 #: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
503 #: ../glib/gspawn-win32.c:1403
504 #, c-format
505 msgid "Invalid string in environment: %s"
506 msgstr "Cadena invàlida a l'entorn: %s"
507
508 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
509 #: ../glib/gspawn-win32.c:1351
510 #, c-format
511 msgid "Invalid working directory: %s"
512 msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s"
513
514 #: ../glib/gspawn-win32.c:890
515 #, c-format
516 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
517 msgstr "No s'ha pogut executar el programa d'ajuda (%s)"
518
519 #: ../glib/gspawn-win32.c:1090
520 msgid ""
521 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
522 "process"
523 msgstr ""
524 "S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
525 "d'un procés fill"
526
527 #: ../glib/gspawn.c:168
528 #, c-format
529 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
530 msgstr "No s'ha pogut llegir dades des del procés fill (%s)"
531
532 #: ../glib/gspawn.c:300
533 #, c-format
534 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
535 msgstr ""
536 "S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
537 "fill (%s)"
538
539 #: ../glib/gspawn.c:383
540 #, c-format
541 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
542 msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)"
543
544 #: ../glib/gspawn.c:1093
545 #, c-format
546 msgid "Failed to fork (%s)"
547 msgstr "No s'ha pogut bifurcar-se (%s)"
548
549 #: ../glib/gspawn.c:1243
550 #, c-format
551 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
552 msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)"
553
554 #: ../glib/gspawn.c:1253
555 #, c-format
556 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
557 msgstr "No s'ha pogut redirigir la sortida o l'entrada del procés fill (%s)"
558
559 #: ../glib/gspawn.c:1262
560 #, c-format
561 msgid "Failed to fork child process (%s)"
562 msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)"
563
564 #: ../glib/gspawn.c:1270
565 #, c-format
566 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
567 msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill «%s»"
568
569 #: ../glib/gspawn.c:1292
570 #, c-format
571 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
572 msgstr ""
573 "No s'ha pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
574 "fill (%s)"
575
576 #: ../glib/gutf8.c:1017
577 msgid "Character out of range for UTF-8"
578 msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-8"
579
580 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
581 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
582 msgid "Invalid sequence in conversion input"
583 msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió"
584
585 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
586 msgid "Character out of range for UTF-16"
587 msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-16"
588
589 #: ../glib/goption.c:468
590 msgid "Usage:"
591 msgstr "Forma d'ús:"
592
593 #: ../glib/goption.c:468
594 msgid "[OPTION...]"
595 msgstr "[OPCIÓ...]"
596
597 #: ../glib/goption.c:556
598 msgid "Help Options:"
599 msgstr "Opcions d'ajuda:"
600
601 #: ../glib/goption.c:557
602 msgid "Show help options"
603 msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
604
605 #: ../glib/goption.c:562
606 msgid "Show all help options"
607 msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda"
608
609 #: ../glib/goption.c:612
610 msgid "Application Options:"
611 msgstr "Opcions de l'aplicació:"
612
613 #: ../glib/goption.c:653
614 #, c-format
615 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
616 msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a %s"
617
618 #: ../glib/goption.c:663
619 #, c-format
620 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
621 msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora del rang"
622
623 #: ../glib/goption.c:926
624 #, c-format
625 msgid "Error parsing option %s"
626 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s"
627
628 #: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
629 #, c-format
630 msgid "Missing argument for %s"
631 msgstr "Manca un argument per a %s"
632
633 #: ../glib/goption.c:1474
634 #, c-format
635 msgid "Unknown option %s"
636 msgstr "L'opció %s és desconeguda"
637
638 #: ../glib/gkeyfile.c:339
639 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
640 msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de claus als directoris de dades"
641
642 #: ../glib/gkeyfile.c:374
643 msgid "Not a regular file"
644 msgstr "No és un fitxer regular"
645
646 #: ../glib/gkeyfile.c:382
647 msgid "File is empty"
648 msgstr "El fitxer és buit"
649
650 #: ../glib/gkeyfile.c:697
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
654 msgstr ""
655 "El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, "
656 "grup o comentari"
657
658 #: ../glib/gkeyfile.c:765
659 msgid "Key file does not start with a group"
660 msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup"
661
662 #: ../glib/gkeyfile.c:808
663 #, c-format
664 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
665 msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»"
666
667 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
668 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
669 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
670 #, c-format
671 msgid "Key file does not have group '%s'"
672 msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»"
673
674 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
675 #, c-format
676 msgid "Key file does not have key '%s'"
677 msgstr "El fitxer de claus no té la clau «%s»"
678
679 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
680 #, c-format
681 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
682 msgstr "El fitxer de claus conté la clau «%s» amb valor «%s» que no és UTF-8"
683
684 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
685 #, c-format
686 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
687 msgstr ""
688 "El fitxer de claus conté la clau «%s» que té un valor que no es pot "
689 "interpretar."
690
691 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
695 "interpreted."
696 msgstr ""
697 "El fitxer de claus conté la clau «%s» al grup «%s», que té un valor que no "
698 "es pot interpretar."
699
700 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
701 #, c-format
702 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
703 msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» al grup «%s»"
704
705 #: ../glib/gkeyfile.c:3067
706 msgid "Key file contains escape character at end of line"
707 msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia"
708
709 #: ../glib/gkeyfile.c:3089
710 #, c-format
711 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
712 msgstr "El fitxer de claus conté el caràcter d'escapada invàlid «%s»"
713
714 #: ../glib/gkeyfile.c:3230
715 #, c-format
716 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
717 msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com a un nombre."
718
719 #: ../glib/gkeyfile.c:3240
720 #, c-format
721 msgid "Integer value '%s' out of range"
722 msgstr "El valor enter «%s» és fora del rang"
723
724 #: ../glib/gkeyfile.c:3270
725 #, c-format
726 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
727 msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà."
728
729 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
730 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer fork() ha fallat: %s"
731
732 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
733 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: waitpid() ha fallat: %s"
734
735 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
736 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: chmod() ha fallat: %s"
737
738 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
739 #~ msgstr ""
740 #~ "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: el fill ha estat finalitzat pel "
741 #~ "senyal: %s"
742
743 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
744 #~ msgstr ""
745 #~ "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: el fill ha finalitzat "
746 #~ "anormalment"
747
748 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
749 #~ msgstr "No se es pot fer la conversió del joc de caràcters «%s» a «%s»"
750
751 #~ msgid "Incorrect message size"
752 #~ msgstr "Mida incorrecta del missatge"
753
754 #~ msgid "Socket error"
755 #~ msgstr "Error de sòcol"
756
757 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
758 #~ msgstr "No es permet l'ús dels indicadors de definició del canal"