Imported Upstream version 2.1.1
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
31 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
32 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
33 "Language: ca\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
40 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
41
42 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
43 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
44 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
45 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
46 #. the second vertical bar.
47 msgid "|pinentry-label|_OK"
48 msgstr ""
49
50 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
51 msgstr ""
52
53 msgid "|pinentry-label|PIN:"
54 msgstr ""
55
56 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
57 #. for the quality bar.
58 msgid "Quality:"
59 msgstr ""
60
61 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
62 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
63 #. string to describe what this is about.  The length of the
64 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
65 #. translate this entry, a default english text (see source)
66 #. will be used.
67 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
68 msgstr ""
69
70 msgid ""
71 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
72 "session"
73 msgstr ""
74
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
78 "this session"
79 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
80
81 msgid "does not match - try again"
82 msgstr ""
83
84 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
85 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
86 #. two %d give the current and maximum number of tries.
87 #, c-format
88 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
89 msgstr ""
90
91 msgid "Repeat:"
92 msgstr ""
93
94 #, fuzzy
95 msgid "PIN too long"
96 msgstr "la línia és massa llarga\n"
97
98 #, fuzzy
99 msgid "Passphrase too long"
100 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
101
102 #, fuzzy
103 msgid "Invalid characters in PIN"
104 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
105
106 msgid "PIN too short"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "Bad PIN"
111 msgstr "l'MPI és erroni"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Bad Passphrase"
115 msgstr "la contrasenya és errònia"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Passphrase"
119 msgstr "la contrasenya és errònia"
120
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
123 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
124
125 #, fuzzy, c-format
126 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
127 msgid "can't create '%s': %s\n"
128 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
132 msgid "can't open '%s': %s\n"
133 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
137 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
138
139 #, c-format
140 msgid "detected card with S/N: %s\n"
141 msgstr ""
142
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
145 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "no suitable card key found: %s\n"
149 msgstr ""
150 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
151 "\n"
152
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
155 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
156
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "error writing key: %s\n"
159 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
164 "allow this?"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Allow"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Deny"
171 msgstr ""
172
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
175 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
176
177 #, fuzzy
178 msgid "Please re-enter this passphrase"
179 msgstr "canvia la contrasenya"
180
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid ""
183 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
184 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
185 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
186
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
189 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
190
191 msgid "Please insert the card with serial number"
192 msgstr ""
193
194 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
195 msgstr ""
196
197 #, fuzzy
198 msgid "Admin PIN"
199 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
200
201 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
202 #. used to unblock a PIN.
203 msgid "PUK"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Reset Code"
207 msgstr ""
208
209 #, c-format
210 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
211 msgstr ""
212
213 #, fuzzy
214 msgid "Repeat this Reset Code"
215 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
216
217 #, fuzzy
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
220
221 #, fuzzy
222 msgid "Repeat this PIN"
223 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
224
225 #, fuzzy
226 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
227 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
228
229 #, fuzzy
230 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
231 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
232
233 #, fuzzy
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
236
237 #, c-format
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr ""
240
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
248
249 #, fuzzy
250 msgid "Enter new passphrase"
251 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
252
253 #, fuzzy
254 msgid "Take this one anyway"
255 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
260 msgstr ""
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267
268 msgid "Yes, protection is not needed"
269 msgstr ""
270
271 #, fuzzy, c-format
272 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
273 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
274 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
275 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
276 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
277
278 #, c-format
279 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
280 msgid_plural ""
281 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
282 msgstr[0] ""
283 msgstr[1] ""
284
285 #, c-format
286 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
287 msgstr ""
288
289 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
290 msgstr ""
291
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
294 msgstr ""
295 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
296 "\n"
297
298 #, fuzzy
299 msgid "Please enter the new passphrase"
300 msgstr "canvia la contrasenya"
301
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "@Options:\n"
305 " "
306 msgstr ""
307 "@\n"
308 "Opcions:\n"
309 " "
310
311 msgid "run in daemon mode (background)"
312 msgstr ""
313
314 msgid "run in server mode (foreground)"
315 msgstr ""
316
317 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
318 msgid "verbose"
319 msgstr "detall"
320
321 msgid "be somewhat more quiet"
322 msgstr "una mica més silenciós"
323
324 msgid "sh-style command output"
325 msgstr ""
326
327 msgid "csh-style command output"
328 msgstr ""
329
330 #, fuzzy
331 msgid "|FILE|read options from FILE"
332 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
333
334 msgid "do not detach from the console"
335 msgstr ""
336
337 msgid "do not grab keyboard and mouse"
338 msgstr ""
339
340 #, fuzzy
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgstr ""
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
348 msgstr ""
349
350 #, fuzzy
351 msgid "do not use the SCdaemon"
352 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
353
354 msgid "ignore requests to change the TTY"
355 msgstr ""
356
357 msgid "ignore requests to change the X display"
358 msgstr ""
359
360 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
361 msgstr ""
362
363 msgid "do not use the PIN cache when signing"
364 msgstr ""
365
366 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
367 msgstr ""
368
369 #, fuzzy
370 msgid "allow presetting passphrase"
371 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
372
373 # Gènere?  Nombre?  ivb
374 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
375 # uncompressed so we know the gender. jm
376 #, fuzzy
377 #| msgid "not supported"
378 msgid "enable ssh support"
379 msgstr "no és suportat"
380
381 # Gènere?  Nombre?  ivb
382 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
383 # uncompressed so we know the gender. jm
384 #, fuzzy
385 #| msgid "not supported"
386 msgid "enable putty support"
387 msgstr "no és suportat"
388
389 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
390 #. reporting address.  This is so that we can change the
391 #. reporting address without breaking the translations.
392 #, fuzzy
393 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
394 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
395
396 #, fuzzy
397 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
398 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
399
400 msgid ""
401 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
402 "Secret key management for @GNUPG@\n"
403 msgstr ""
404
405 #, c-format
406 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
407 msgstr ""
408
409 #, c-format
410 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
411 msgstr ""
412
413 #, fuzzy, c-format
414 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
415 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
416 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
417
418 #, fuzzy, c-format
419 #| msgid "option file `%s': %s\n"
420 msgid "option file '%s': %s\n"
421 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
422
423 #, fuzzy, c-format
424 #| msgid "reading options from `%s'\n"
425 msgid "reading options from '%s'\n"
426 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
427
428 #, fuzzy, c-format
429 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
430 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
431 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
432
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "can't create socket: %s\n"
435 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "socket name '%s' is too long\n"
439 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
440
441 #, fuzzy
442 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
443 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
444
445 #, fuzzy
446 msgid "error getting nonce for the socket\n"
447 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
448
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
451 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
452
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "listen() failed: %s\n"
455 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "listening on socket '%s'\n"
459 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
463 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
464 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "directory '%s' created\n"
468 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
472 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
476 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
480 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
484 msgstr ""
485
486 #, c-format
487 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
488 msgstr ""
489
490 #, c-format
491 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
492 msgstr ""
493
494 #, c-format
495 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
496 msgstr ""
497
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
500 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "%s %s stopped\n"
504 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
505
506 #, fuzzy
507 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
508 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
509
510 #, fuzzy
511 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
512 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
513
514 msgid ""
515 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
516 "Password cache maintenance\n"
517 msgstr ""
518
519 msgid ""
520 "@Commands:\n"
521 " "
522 msgstr ""
523 "@Ordres:\n"
524 " "
525
526 msgid ""
527 "@\n"
528 "Options:\n"
529 " "
530 msgstr ""
531 "@\n"
532 "Opcions:\n"
533 " "
534
535 #, fuzzy
536 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
537 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
538
539 msgid ""
540 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
541 "Secret key maintenance tool\n"
542 msgstr ""
543
544 #, fuzzy
545 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
546 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
547
548 #, fuzzy
549 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
550 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
551
552 msgid ""
553 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
554 "system."
555 msgstr ""
556
557 #, fuzzy
558 msgid ""
559 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
560 "needed to complete this operation."
561 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
562
563 #, fuzzy
564 msgid "Passphrase:"
565 msgstr "la contrasenya és errònia"
566
567 #, fuzzy
568 msgid "cancelled\n"
569 msgstr "Cancel·la"
570
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
573 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
574
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid "error opening '%s': %s\n"
577 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
578
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
581 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
582
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
585 msgstr "error de lectura: %s\n"
586
587 # Parts?  Peces?  ivb
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
590 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
594 msgstr "error de lectura: %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
598 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
602 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
603
604 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
605 msgstr ""
606
607 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
608 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
609 #. Pinentry to insert a line break.  The double
610 #. percent sign is actually needed because it is also
611 #. a printf format string.  If you need to insert a
612 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
613 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
614 #. certificate.
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
618 "certificates?"
619 msgstr ""
620
621 #, fuzzy
622 msgid "Yes"
623 msgstr "sí|si"
624
625 msgid "No"
626 msgstr ""
627
628 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
629 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
630 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
631 #. needed because it is also a printf format string.  If you
632 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
633 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
634 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
635 #. as stored in the certificate.
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
639 "fingerprint:%%0A  %s"
640 msgstr ""
641
642 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
643 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
644 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
645 msgid "Correct"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Wrong"
649 msgstr ""
650
651 #, c-format
652 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
653 msgstr ""
654
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
658 "it now."
659 msgstr ""
660
661 #, fuzzy
662 msgid "Change passphrase"
663 msgstr "canvia la contrasenya"
664
665 msgid "I'll change it later"
666 msgstr ""
667
668 #, fuzzy
669 msgid "Delete key"
670 msgstr "activa una clau"
671
672 msgid ""
673 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
674 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
675 msgstr ""
676
677 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
678 msgstr ""
679
680 #, c-format
681 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
682 msgstr ""
683
684 #, c-format
685 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
686 msgstr ""
687
688 # Parts?  Peces?  ivb
689 msgid "secret key parts are not available\n"
690 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
691
692 #, fuzzy, c-format
693 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
694 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
695 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
696
697 #, fuzzy, c-format
698 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
699 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
700 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
701
702 #, fuzzy, c-format
703 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
704 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
705 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
706
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "error creating a pipe: %s\n"
709 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
710
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
713 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
714
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "error forking process: %s\n"
717 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
721 msgstr ""
722
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
725 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
726
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
729 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
730
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "error running '%s': terminated\n"
733 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
734
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
737 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
738
739 #, fuzzy, c-format
740 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
741 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
742 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
743
744 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
745 msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
746
747 #, fuzzy
748 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
749 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
750
751 #, fuzzy
752 msgid "canceled by user\n"
753 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
754
755 #, fuzzy
756 msgid "problem with the agent\n"
757 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
758
759 # bolcats de memòria?  ivb
760 #, c-format
761 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
762 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
763
764 # Indi. ivb
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
767 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
771 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
772
773 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
774 msgid "yes"
775 msgstr "sí|si"
776
777 msgid "yY"
778 msgstr "sS"
779
780 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
781 msgid "no"
782 msgstr "no"
783
784 msgid "nN"
785 msgstr "nN"
786
787 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
788 msgid "quit"
789 msgstr "ix"
790
791 # «xX»?  ivb
792 msgid "qQ"
793 msgstr "xX"
794
795 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
796 msgid "okay|okay"
797 msgstr ""
798
799 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
800 msgid "cancel|cancel"
801 msgstr ""
802
803 msgid "oO"
804 msgstr ""
805
806 #, fuzzy
807 msgid "cC"
808 msgstr "c"
809
810 #, c-format
811 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
812 msgstr ""
813
814 #, c-format
815 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
816 msgstr ""
817
818 #, c-format
819 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
820 msgstr ""
821
822 #, c-format
823 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
824 msgstr ""
825
826 msgid "connection to agent established\n"
827 msgstr ""
828
829 # Destès? ivb
830 # Desatès, sí. jm
831 #, fuzzy
832 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
833 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
837 msgstr ""
838
839 #, c-format
840 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
841 msgstr ""
842
843 msgid "connection to the dirmngr established\n"
844 msgstr ""
845
846 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
847 #. verbatim.  It will not be printed.
848 msgid "|audit-log-result|Good"
849 msgstr ""
850
851 msgid "|audit-log-result|Bad"
852 msgstr ""
853
854 msgid "|audit-log-result|Not supported"
855 msgstr ""
856
857 #, fuzzy
858 msgid "|audit-log-result|No certificate"
859 msgstr "Certificat correcte"
860
861 #, fuzzy
862 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
863 msgstr "Certificat correcte"
864
865 msgid "|audit-log-result|Error"
866 msgstr ""
867
868 #, fuzzy
869 msgid "|audit-log-result|Not used"
870 msgstr "Certificat correcte"
871
872 #, fuzzy
873 msgid "|audit-log-result|Okay"
874 msgstr "Certificat correcte"
875
876 #, fuzzy
877 msgid "|audit-log-result|Skipped"
878 msgstr "Certificat correcte"
879
880 #, fuzzy
881 msgid "|audit-log-result|Some"
882 msgstr "Certificat correcte"
883
884 #, fuzzy
885 msgid "Certificate chain available"
886 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
887
888 #, fuzzy
889 msgid "root certificate missing"
890 msgstr ""
891 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
892 "\n"
893
894 msgid "Data encryption succeeded"
895 msgstr ""
896
897 #, fuzzy
898 msgid "Data available"
899 msgstr "La clau és disponible en: "
900
901 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
902 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
903 #, fuzzy
904 msgid "Session key created"
905 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
906
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "algorithm: %s"
909 msgstr "armadura: %s\n"
910
911 # Suportats? ivb
912 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
913 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
914 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
915 # encara no m'agraden massa... jm
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "unsupported algorithm: %s"
918 msgstr ""
919 "\n"
920 "Algoritmes suportats:\n"
921
922 # Gènere?  Nombre?  ivb
923 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
924 # uncompressed so we know the gender. jm
925 #, fuzzy
926 msgid "seems to be not encrypted"
927 msgstr "no és xifrat"
928
929 msgid "Number of recipients"
930 msgstr ""
931
932 #, c-format
933 msgid "Recipient %d"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Data signing succeeded"
937 msgstr ""
938
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "data hash algorithm: %s"
941 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
942
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "Signer %d"
945 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
946
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "attr hash algorithm: %s"
949 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
950
951 msgid "Data decryption succeeded"
952 msgstr ""
953
954 #, fuzzy
955 msgid "Encryption algorithm supported"
956 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
957
958 #, fuzzy
959 msgid "Data verification succeeded"
960 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
961
962 #, fuzzy
963 msgid "Signature available"
964 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
965
966 #, fuzzy
967 msgid "Parsing data succeeded"
968 msgstr "Signatura correcta de \""
969
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "bad data hash algorithm: %s"
972 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
973
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "Signature %d"
976 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
977
978 #, fuzzy
979 msgid "Certificate chain valid"
980 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
981
982 #, fuzzy
983 msgid "Root certificate trustworthy"
984 msgstr ""
985 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
986 "\n"
987
988 #, fuzzy
989 msgid "no CRL found for certificate"
990 msgstr "Certificat correcte"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "the available CRL is too old"
994 msgstr "La clau és disponible en: "
995
996 #, fuzzy
997 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
998 msgstr "Certificat correcte"
999
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Included certificates"
1002 msgstr "Certificat invàlid"
1003
1004 msgid "No audit log entries."
1005 msgstr ""
1006
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Unknown operation"
1009 msgstr "la versió és desconeguda"
1010
1011 msgid "Gpg-Agent usable"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Dirmngr usable"
1015 msgstr ""
1016
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "No help available for '%s'."
1019 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1020
1021 #, fuzzy
1022 msgid "ignoring garbage line"
1023 msgstr "error en l'última línia\n"
1024
1025 #, fuzzy
1026 msgid "[none]"
1027 msgstr "[no establert]"
1028
1029 msgid "argument not expected"
1030 msgstr ""
1031
1032 #, fuzzy
1033 msgid "read error"
1034 msgstr "error de lectura"
1035
1036 #, fuzzy
1037 msgid "keyword too long"
1038 msgstr "la línia és massa llarga\n"
1039
1040 #, fuzzy
1041 msgid "missing argument"
1042 msgstr "l'argument és invàlid"
1043
1044 #, fuzzy
1045 #| msgid "invalid armor"
1046 msgid "invalid argument"
1047 msgstr "l'armadura és invàlida"
1048
1049 #, fuzzy
1050 msgid "invalid command"
1051 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "invalid alias definition"
1055 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1056
1057 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1058 # Probablement és una clau, femení. jm
1059 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1060 # uncompressed so we know the gender. jm
1061 #, fuzzy
1062 msgid "out of core"
1063 msgstr "no forçat"
1064
1065 #, fuzzy
1066 msgid "invalid option"
1067 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1075 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1083 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1094 # Probablement és una clau, femení. jm
1095 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1096 # uncompressed so we know the gender. jm
1097 #, fuzzy
1098 msgid "out of core\n"
1099 msgstr "no forçat"
1100
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1103 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1107 msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
1108
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1111 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1112
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1115 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1116
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1119 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1120
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1123 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1127 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1135 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1136
1137 msgid "(deadlock?) "
1138 msgstr ""
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1142 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1143
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "waiting for lock %s...\n"
1146 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "armor: %s\n"
1150 msgstr "armadura: %s\n"
1151
1152 msgid "invalid armor header: "
1153 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1154
1155 msgid "armor header: "
1156 msgstr "capçalera d'armadura: "
1157
1158 msgid "invalid clearsig header\n"
1159 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1160
1161 #, fuzzy
1162 msgid "unknown armor header: "
1163 msgstr "capçalera d'armadura: "
1164
1165 # És un missatge d'error?  ivb
1166 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1167 msgid "nested clear text signatures\n"
1168 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1169
1170 # FIXME: un-indiar. jm
1171 #, fuzzy
1172 msgid "unexpected armor: "
1173 msgstr "armadura inesperada:"
1174
1175 msgid "invalid dash escaped line: "
1176 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1177
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1180 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1181
1182 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1183 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1184
1185 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1186 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1187
1188 msgid "malformed CRC\n"
1189 msgstr "CRC malformat\n"
1190
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1193 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1194
1195 #, fuzzy
1196 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1197 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1198
1199 msgid "error in trailer line\n"
1200 msgstr "error en l'última línia\n"
1201
1202 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1203 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1207 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1208
1209 msgid ""
1210 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1211 msgstr ""
1212 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1213 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1214
1215 msgid ""
1216 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1217 "an '='\n"
1218 msgstr ""
1219 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1220 "amb el signe «=»\n"
1221
1222 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1223 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1224
1225 #, fuzzy
1226 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1227 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1228
1229 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1230 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1231
1232 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1233 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1234
1235 msgid "not human readable"
1236 msgstr "no llegible per humans"
1237
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1240 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1241
1242 msgid "Enter passphrase: "
1243 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1244
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1247 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 # Destès? ivb
1254 # Desatès, sí. jm
1255 #, fuzzy
1256 msgid "can't do this in batch mode\n"
1257 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1258
1259 #, fuzzy
1260 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1261 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1262
1263 # Parts?  Peces?  ivb
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1266 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1267
1268 msgid "Your selection? "
1269 msgstr "La vostra selecció? "
1270
1271 msgid "[not set]"
1272 msgstr "[no establert]"
1273
1274 msgid "male"
1275 msgstr "home"
1276
1277 msgid "female"
1278 msgstr "dóna"
1279
1280 msgid "unspecified"
1281 msgstr "no especificat"
1282
1283 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1284 # Probablement és una clau, femení. jm
1285 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1286 # uncompressed so we know the gender. jm
1287 msgid "not forced"
1288 msgstr "no forçat"
1289
1290 msgid "forced"
1291 msgstr "forçat"
1292
1293 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Cardholder's surname: "
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Cardholder's given name: "
1306 msgstr ""
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #, fuzzy
1313 msgid "URL to retrieve public key: "
1314 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1322 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1323
1324 #, fuzzy, c-format
1325 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1326 msgid "error reading '%s': %s\n"
1327 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1328
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "error writing '%s': %s\n"
1331 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1332
1333 msgid "Login data (account name): "
1334 msgstr ""
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Private DO data: "
1341 msgstr ""
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Language preferences: "
1349 msgstr "preferències actualitzades"
1350
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1353 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1354
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1357 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1358
1359 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1360 msgstr ""
1361
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Error: invalid response.\n"
1364 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1365
1366 #, fuzzy
1367 msgid "CA fingerprint: "
1368 msgstr "Empremta digital:"
1369
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1372 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1373
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "key operation not possible: %s\n"
1376 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1377
1378 #, fuzzy
1379 msgid "not an OpenPGP card"
1380 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1381
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "error getting current key info: %s\n"
1384 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1385
1386 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid ""
1390 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1391 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1392 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1397 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1398
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1401 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1402
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1405 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "rounded up to %u bits\n"
1409 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1421 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1422
1423 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1424 msgstr ""
1425
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1428 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1429
1430 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1431 msgstr ""
1432
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1436 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1437 "You should change them using the command --change-pin\n"
1438 msgstr ""
1439
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1442 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1443
1444 msgid "   (1) Signature key\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #, fuzzy
1448 msgid "   (2) Encryption key\n"
1449 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1450
1451 msgid "   (3) Authentication key\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "Invalid selection.\n"
1455 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1456
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Please select where to store the key:\n"
1459 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1460
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1463 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1464
1465 #, fuzzy
1466 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1467 msgid "This command is not supported by this card\n"
1468 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1469
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1472 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1473
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Continue? (y/N) "
1476 msgstr "Signar realment? "
1477
1478 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "quit this menu"
1482 msgstr "ix del menú"
1483
1484 #, fuzzy
1485 msgid "show admin commands"
1486 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1487
1488 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1489 # «ajuda», evidentment. jm
1490 msgid "show this help"
1491 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1492
1493 #, fuzzy
1494 msgid "list all available data"
1495 msgstr "La clau és disponible en: "
1496
1497 msgid "change card holder's name"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "change URL to retrieve key"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1504 msgstr ""
1505
1506 #, fuzzy
1507 msgid "change the login name"
1508 msgstr "canvia la data de caducitat"
1509
1510 #, fuzzy
1511 msgid "change the language preferences"
1512 msgstr "canvia la confiança"
1513
1514 msgid "change card holder's sex"
1515 msgstr ""
1516
1517 #, fuzzy
1518 msgid "change a CA fingerprint"
1519 msgstr "mostra empremta"
1520
1521 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1522 msgstr ""
1523
1524 #, fuzzy
1525 msgid "generate new keys"
1526 msgstr "genera un nou parell de claus"
1527
1528 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "verify the PIN and list all data"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "destroy all keys and data"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "gpg/card> "
1541 msgstr ""
1542
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Admin-only command\n"
1545 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1546
1547 msgid "Admin commands are allowed\n"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1554 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1555
1556 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1557 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1558
1559 #, fuzzy, c-format
1560 #| msgid "can't open `%s'\n"
1561 msgid "can't open '%s'\n"
1562 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1563
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1566 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1570 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1571
1572 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1573 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1574
1575 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1576 # Fet. jm
1577 #, fuzzy
1578 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1579 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1580
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1583 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1584
1585 #, fuzzy
1586 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1587 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1588
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1591 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1592
1593 msgid "key"
1594 msgstr "clau"
1595
1596 #, fuzzy
1597 #| msgid "Pubkey: "
1598 msgid "subkey"
1599 msgstr "Clau pública: "
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1603 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1604
1605 msgid "ownertrust information cleared\n"
1606 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1610 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1611
1612 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1613 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1617 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1618
1619 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1620 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1621
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "using cipher %s\n"
1624 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1625
1626 #, fuzzy, c-format
1627 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1628 msgid "'%s' already compressed\n"
1629 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1630
1631 #, fuzzy, c-format
1632 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1633 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1634 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1635
1636 #, fuzzy, c-format
1637 #| msgid "reading from `%s'\n"
1638 msgid "reading from '%s'\n"
1639 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1640
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid ""
1643 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1644 msgstr ""
1645 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1646
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid ""
1649 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1650 "preferences\n"
1651 msgstr ""
1652 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1653 "destinatari\n"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1657 msgstr ""
1658 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1662 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1666 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "%s encrypted data\n"
1670 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1674 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1675
1676 # És no-wrap?  ivb
1677 # Com? jm
1678 msgid ""
1679 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1680 msgstr ""
1681 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1682 "simètric.\n"
1683
1684 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1685 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1686
1687 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1688 msgid "no remote program execution supported\n"
1689 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1690
1691 msgid ""
1692 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1693 msgstr ""
1694 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1695 "d'opcions permissos insegurs\n"
1696
1697 #, fuzzy
1698 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1699 msgstr ""
1700 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1701 "externs\n"
1702
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1705 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1706
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1709 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1713 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1714
1715 msgid "unnatural exit of external program\n"
1716 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1717
1718 msgid "unable to execute external program\n"
1719 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1723 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1724
1725 #, fuzzy, c-format
1726 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1727 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1728 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1729
1730 #, fuzzy, c-format
1731 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1732 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1733 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1734
1735 #, fuzzy
1736 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1737 msgstr ""
1738 "\n"
1739 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1740
1741 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1742 msgstr ""
1743
1744 #, fuzzy
1745 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1746 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1747
1748 #, fuzzy
1749 msgid "remove unusable parts from key during export"
1750 msgstr "la clau secreta és inusable"
1751
1752 msgid "remove as much as possible from key during export"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "export keys in an S-expression based format"
1756 msgstr ""
1757
1758 #, fuzzy
1759 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1760 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1761
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1764 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1765
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1768 msgstr ""
1769 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1770 "descarta\n"
1771
1772 #, fuzzy
1773 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1774 msgid " - skipped"
1775 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
1776
1777 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1778 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1779
1780 #, fuzzy
1781 msgid "[User ID not found]"
1782 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1783
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1786 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1787
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1790 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1791
1792 #, fuzzy
1793 msgid "No fingerprint"
1794 msgstr "Empremta digital:"
1795
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1798 msgstr ""
1799 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1800
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1803 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1804
1805 #, fuzzy
1806 msgid "make a signature"
1807 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1808
1809 #, fuzzy
1810 msgid "make a clear text signature"
1811 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1812
1813 msgid "make a detached signature"
1814 msgstr "crea una signatura separada"
1815
1816 msgid "encrypt data"
1817 msgstr "xifra dades"
1818
1819 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1820 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1821
1822 msgid "decrypt data (default)"
1823 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1824
1825 msgid "verify a signature"
1826 msgstr "verifica una signatura"
1827
1828 msgid "list keys"
1829 msgstr "llista claus"
1830
1831 msgid "list keys and signatures"
1832 msgstr "llista claus i signatures"
1833
1834 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1835 #, fuzzy
1836 msgid "list and check key signatures"
1837 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1838
1839 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
1840 msgid "list keys and fingerprints"
1841 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1842
1843 msgid "list secret keys"
1844 msgstr "llista claus secretes"
1845
1846 msgid "generate a new key pair"
1847 msgstr "genera un nou parell de claus"
1848
1849 #, fuzzy
1850 #| msgid "generate a new key pair"
1851 msgid "quickly generate a new key pair"
1852 msgstr "genera un nou parell de claus"
1853
1854 msgid "full featured key pair generation"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "generate a revocation certificate"
1858 msgstr "genera un certificat de revocació"
1859
1860 msgid "remove keys from the public keyring"
1861 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
1862
1863 msgid "remove keys from the secret keyring"
1864 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
1865
1866 #, fuzzy
1867 #| msgid "sign a key"
1868 msgid "quickly sign a key"
1869 msgstr "signa una clau"
1870
1871 #, fuzzy
1872 #| msgid "sign a key locally"
1873 msgid "quickly sign a key locally"
1874 msgstr "signa una clau localment"
1875
1876 msgid "sign a key"
1877 msgstr "signa una clau"
1878
1879 msgid "sign a key locally"
1880 msgstr "signa una clau localment"
1881
1882 msgid "sign or edit a key"
1883 msgstr "signa o edita una clau"
1884
1885 #, fuzzy
1886 msgid "change a passphrase"
1887 msgstr "canvia la contrasenya"
1888
1889 msgid "export keys"
1890 msgstr "exporta claus"
1891
1892 msgid "export keys to a key server"
1893 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
1894
1895 msgid "import keys from a key server"
1896 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
1897
1898 msgid "search for keys on a key server"
1899 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
1900
1901 msgid "update all keys from a keyserver"
1902 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
1903
1904 msgid "import/merge keys"
1905 msgstr "importa/fon claus"
1906
1907 msgid "print the card status"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "change data on a card"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "change a card's PIN"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "update the trust database"
1917 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
1918
1919 #, fuzzy
1920 msgid "print message digests"
1921 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
1922
1923 msgid "run in server mode"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "create ascii armored output"
1927 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
1928
1929 #, fuzzy
1930 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1931 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
1932
1933 #, fuzzy
1934 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1935 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
1936
1937 #, fuzzy
1938 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1939 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
1940
1941 msgid "use canonical text mode"
1942 msgstr "usa el mode de text canònic"
1943
1944 #, fuzzy
1945 msgid "|FILE|write output to FILE"
1946 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
1947
1948 msgid "do not make any changes"
1949 msgstr "no fa cap canvi"
1950
1951 msgid "prompt before overwriting"
1952 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
1953
1954 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid ""
1958 "@\n"
1959 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1960 msgstr ""
1961 "@\n"
1962 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
1963
1964 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
1965 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
1966 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
1967 msgid ""
1968 "@\n"
1969 "Examples:\n"
1970 "\n"
1971 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1972 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1973 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1974 " --list-keys [names]        show keys\n"
1975 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1976 msgstr ""
1977 "@\n"
1978 "Exemples:\n"
1979 "\n"
1980 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
1981 " --clearsign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
1982 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
1983 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
1984 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
1985
1986 #, fuzzy
1987 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1988 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1989 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
1990
1991 #, fuzzy
1992 #| msgid ""
1993 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1994 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1995 #| "default operation depends on the input data\n"
1996 msgid ""
1997 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1998 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1999 "Default operation depends on the input data\n"
2000 msgstr ""
2001 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2002 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2003 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2004
2005 # Suportats? ivb
2006 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2007 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2008 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2009 # encara no m'agraden massa... jm
2010 msgid ""
2011 "\n"
2012 "Supported algorithms:\n"
2013 msgstr ""
2014 "\n"
2015 "Algoritmes suportats:\n"
2016
2017 msgid "Pubkey: "
2018 msgstr "Clau pública: "
2019
2020 msgid "Cipher: "
2021 msgstr "Xifratge: "
2022
2023 msgid "Hash: "
2024 msgstr "Dispersió: "
2025
2026 msgid "Compression: "
2027 msgstr "Compressió: "
2028
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2031 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2032
2033 msgid "conflicting commands\n"
2034 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2035
2036 #, fuzzy, c-format
2037 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2038 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2039 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2040
2041 # Indi. ivb
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2044 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2045
2046 # Indi. ivb
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2049 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2050
2051 # Indi. ivb
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2054 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2055
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2058 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2059
2060 #, fuzzy, c-format
2061 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2062 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2063
2064 #, fuzzy, c-format
2065 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2066 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2067
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2070 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2071
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid ""
2074 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2075 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2076
2077 #, fuzzy, c-format
2078 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2079 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2080
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2083 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2084
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid ""
2087 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2088 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2089
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2092 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2093
2094 #, fuzzy, c-format
2095 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2096 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2097
2098 msgid "display photo IDs during key listings"
2099 msgstr ""
2100
2101 #, fuzzy
2102 msgid "show key usage information during key listings"
2103 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2104
2105 msgid "show policy URLs during signature listings"
2106 msgstr ""
2107
2108 #, fuzzy
2109 msgid "show all notations during signature listings"
2110 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2111
2112 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2116 msgstr ""
2117
2118 #, fuzzy
2119 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2120 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2121
2122 msgid "show user ID validity during key listings"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2129 msgstr ""
2130
2131 #, fuzzy
2132 msgid "show the keyring name in key listings"
2133 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2134
2135 #, fuzzy
2136 msgid "show expiration dates during signature listings"
2137 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2138
2139 #, fuzzy, c-format
2140 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2141 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2142 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2146 msgstr ""
2147
2148 #, fuzzy, c-format
2149 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2150 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2151 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2152
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2155 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2156
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2159 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2160
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2163 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2164
2165 #, fuzzy
2166 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2167 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2171 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2172
2173 #, fuzzy
2174 msgid "invalid keyserver options\n"
2175 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2179 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2180
2181 msgid "invalid import options\n"
2182 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2186 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2187
2188 msgid "invalid export options\n"
2189 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2190
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2193 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2194
2195 #, fuzzy
2196 msgid "invalid list options\n"
2197 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2198
2199 msgid "display photo IDs during signature verification"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "show policy URLs during signature verification"
2203 msgstr ""
2204
2205 #, fuzzy
2206 msgid "show all notations during signature verification"
2207 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2208
2209 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2213 msgstr ""
2214
2215 #, fuzzy
2216 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2217 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2218
2219 #, fuzzy
2220 msgid "show user ID validity during signature verification"
2221 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2222
2223 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2224 msgstr ""
2225
2226 #, fuzzy
2227 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2228 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2229
2230 msgid "validate signatures with PKA data"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2234 msgstr ""
2235
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2238 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2239
2240 #, fuzzy
2241 msgid "invalid verify options\n"
2242 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2246 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2247
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2250 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2251
2252 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2256 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2257
2258 # FIXME: preferència? jm
2259 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2260 #, c-format
2261 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2262 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2266 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2270 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2271
2272 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2273 msgstr ""
2274
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2277 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2278
2279 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2280 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2281
2282 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2283 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2284
2285 #, fuzzy
2286 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2287 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2288
2289 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2290 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2291
2292 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2293 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2294
2295 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2296 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2297
2298 #, fuzzy
2299 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2300 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2301
2302 #, fuzzy
2303 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2304 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2305
2306 #, fuzzy
2307 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2308 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2309
2310 #, fuzzy
2311 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2312 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2313 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2314
2315 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2316 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2317
2318 msgid "invalid default preferences\n"
2319 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2320
2321 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2322 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2323
2324 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2325 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2326
2327 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2328 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2332 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2333
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2336 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2337
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2340 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2341
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2344 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2348 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2349
2350 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2351 msgstr ""
2352 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2353
2354 msgid "--store [filename]"
2355 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2356
2357 msgid "--symmetric [filename]"
2358 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2359
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2362 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2363
2364 msgid "--encrypt [filename]"
2365 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2366
2367 #, fuzzy
2368 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2369 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2370
2371 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2372 msgstr ""
2373
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2376 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2377
2378 msgid "--sign [filename]"
2379 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2380
2381 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2382 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2383
2384 #, fuzzy
2385 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2386 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2387
2388 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2389 msgstr ""
2390
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2393 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2394
2395 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2396 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2397
2398 msgid "--clearsign [filename]"
2399 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2400
2401 msgid "--decrypt [filename]"
2402 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2403
2404 msgid "--sign-key user-id"
2405 msgstr "--sign-key user-id"
2406
2407 msgid "--lsign-key user-id"
2408 msgstr "--lsign-key user-id"
2409
2410 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2411 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2412
2413 #, fuzzy
2414 msgid "--passwd <user-id>"
2415 msgstr "--sign-key user-id"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2419 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2423 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "key export failed: %s\n"
2427 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2431 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2435 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2439 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2443 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2444
2445 #, fuzzy, c-format
2446 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2447 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2448 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2449
2450 msgid "[filename]"
2451 msgstr "[nom_del_fitxer]"
2452
2453 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2454 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2455
2456 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2457 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2458
2459 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2460 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2461
2462 #, fuzzy
2463 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2464 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2465
2466 #, fuzzy
2467 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2468 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2469
2470 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2471 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2472
2473 msgid "|FD|write status info to this FD"
2474 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2475
2476 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2477 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2478
2479 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2480 #, fuzzy
2481 msgid ""
2482 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2483 "Check signatures against known trusted keys\n"
2484 msgstr ""
2485 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2486 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2487
2488 msgid "No help available"
2489 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2490
2491 #, fuzzy, c-format
2492 #| msgid "No help available for `%s'"
2493 msgid "No help available for '%s'"
2494 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2495
2496 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2500 msgstr ""
2501
2502 #, fuzzy
2503 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2504 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2505
2506 #, fuzzy
2507 msgid "do not update the trustdb after import"
2508 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2509
2510 msgid "only accept updates to existing keys"
2511 msgstr ""
2512
2513 #, fuzzy
2514 msgid "remove unusable parts from key after import"
2515 msgstr "la clau secreta és inusable"
2516
2517 msgid "remove as much as possible from key after import"
2518 msgstr ""
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "skipping block of type %d\n"
2522 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2523
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "%lu keys processed so far\n"
2526 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "Total number processed: %lu\n"
2530 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2531
2532 #, fuzzy, c-format
2533 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2534 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2535 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2539 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2543 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "              imported: %lu"
2547 msgstr "              importades: %lu"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "             unchanged: %lu\n"
2551 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2555 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2559 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "        new signatures: %lu\n"
2563 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2567 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2571 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2575 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2579 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "          not imported: %lu\n"
2583 msgstr "              importades: %lu\n"
2584
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2587 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2588
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2591 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2596 "algorithms on these user IDs:\n"
2597 msgstr ""
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2601 msgstr ""
2602
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2605 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2615 msgstr ""
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2619 msgstr ""
2620
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "key %s: no user ID\n"
2623 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2624
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "key %s: %s\n"
2627 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
2628
2629 msgid "rejected by import screener"
2630 msgstr ""
2631
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2634 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2635
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2638 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2639
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2642 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2643
2644 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2645 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2646
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2649 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2650
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2653 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2657 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2658
2659 #, fuzzy, c-format
2660 #| msgid "writing to `%s'\n"
2661 msgid "writing to '%s'\n"
2662 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2663
2664 #, fuzzy, c-format
2665 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2666 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2667 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2668
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2671 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2672
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2675 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2676
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2679 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2680
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2683 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2684
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2687 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2688
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2691 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2692
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2695 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2696
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2699 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2700
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2703 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2704
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2707 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2708
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2711 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2712
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2715 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2716
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2719 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2720
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2723 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2724
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2727 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2728
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "key %s: secret key imported\n"
2731 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2732
2733 #, fuzzy, c-format
2734 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2735 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2736 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2737
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2740 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
2741
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "secret key %s: %s\n"
2744 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2745
2746 #, fuzzy
2747 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2748 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2749
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2752 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2753
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2756 msgstr ""
2757 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2758 "de revocació\n"
2759
2760 # O «rebutjara»? ivb
2761 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2762 # «es rebutja» està bé. jm
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2765 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2766
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2769 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2770
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2773 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2774
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2777 msgstr ""
2778 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
2779 "«%s»\n"
2780 "\n"
2781
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2784 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2785
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2788 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2789
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2792 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2793
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2796 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
2797
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2800 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
2801
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2804 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
2805
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2808 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
2809
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2812 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
2813
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2816 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
2817
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2820 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
2821
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2824 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
2825
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2828 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
2829
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2832 msgstr ""
2833 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
2834 "descarta\n"
2835
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2838 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
2839
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2842 msgstr ""
2843 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
2844 "descarta\n"
2845
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2848 msgstr ""
2849 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
2850
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2853 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
2854
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2857 msgstr ""
2858 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
2859 "%08lX\n"
2860
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2863 msgstr ""
2864 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
2865 "present.\n"
2866
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2869 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
2870
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2873 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2877 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2878
2879 #, fuzzy, c-format
2880 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2881 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2882 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2883
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "keybox '%s' created\n"
2886 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
2887
2888 #, fuzzy, c-format
2889 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2890 msgid "keyring '%s' created\n"
2891 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
2892
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2895 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2899 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
2900
2901 msgid "[revocation]"
2902 msgstr "[revocació]"
2903
2904 msgid "[self-signature]"
2905 msgstr "[autosignatura]"
2906
2907 msgid "1 bad signature\n"
2908 msgstr "1 signatura errònia\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "%d bad signatures\n"
2912 msgstr "%d signatures errònies\n"
2913
2914 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2915 msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2919 msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
2920
2921 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2922 msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2926 msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
2927
2928 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2929 msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2933 msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
2934
2935 #, fuzzy
2936 msgid ""
2937 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2938 "keys\n"
2939 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2940 "etc.)\n"
2941 msgstr ""
2942 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
2943 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
2944 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
2945
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2948 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
2949
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "  %d = I trust fully\n"
2952 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
2953
2954 msgid ""
2955 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2956 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2957 "trust signatures on your behalf.\n"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2961 msgstr ""
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2965 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
2966
2967 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2968 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
2969
2970 # O no s'ha pogut? ivb
2971 # FIXME: comprovar context. jm
2972 msgid "  Unable to sign.\n"
2973 msgstr "  No es pot signar.\n"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2977 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2981 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
2982
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2985 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
2986
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Sign it? (y/N) "
2989 msgstr "Signar realment? "
2990
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "The self-signature on \"%s\"\n"
2994 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2995 msgstr ""
2996 "La vostra signatura en «%s»\n"
2997 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
2998
2999 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3000 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3001
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "Your current signature on \"%s\"\n"
3005 "has expired.\n"
3006 msgstr ""
3007 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
3008 "ha caducat.\n"
3009
3010 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3011 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
3012
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "Your current signature on \"%s\"\n"
3016 "is a local signature.\n"
3017 msgstr ""
3018 "La vostra signatura en «%s»\n"
3019 "és una signatura local.\n"
3020
3021 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3022 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3023
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3026 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3027
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3030 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3031
3032 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3033 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3034
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3037 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3038
3039 msgid "This key has expired!"
3040 msgstr "La clau ha caducat!"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3044 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3045
3046 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3047 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3048
3049 msgid ""
3050 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3051 "belongs\n"
3052 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3053 msgstr ""
3054 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3055 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3056 "contestar, entreu «0».\n"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3060 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3064 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3068 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3072 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3073
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3076 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3077
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid ""
3080 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3081 "key \"%s\" (%s)\n"
3082 msgstr ""
3083 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3084 "amb la vostra clau: \""
3085
3086 #, fuzzy
3087 msgid "This will be a self-signature.\n"
3088 msgstr ""
3089 "\n"
3090 "Açò serà una autosignatura.\n"
3091
3092 #, fuzzy
3093 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3094 msgstr ""
3095 "\n"
3096 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3097
3098 #, fuzzy
3099 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3100 msgstr ""
3101 "\n"
3102 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3103
3104 #, fuzzy
3105 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3106 msgstr ""
3107 "\n"
3108 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3109
3110 #, fuzzy
3111 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3112 msgstr ""
3113 "\n"
3114 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3115
3116 #, fuzzy
3117 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3118 msgstr ""
3119 "\n"
3120 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3121
3122 #, fuzzy
3123 msgid "I have checked this key casually.\n"
3124 msgstr ""
3125 "\n"
3126 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3127
3128 #, fuzzy
3129 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3130 msgstr ""
3131 "\n"
3132 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3133
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Really sign? (y/N) "
3136 msgstr "Signar realment? "
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "signing failed: %s\n"
3140 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3141
3142 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3143 msgstr ""
3144
3145 #, fuzzy, c-format
3146 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3147 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3148 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3149
3150 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3151 msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
3152
3153 msgid "save and quit"
3154 msgstr "desa i ix"
3155
3156 #, fuzzy
3157 msgid "show key fingerprint"
3158 msgstr "mostra empremta"
3159
3160 msgid "list key and user IDs"
3161 msgstr "llista claus i ID"
3162
3163 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3164 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3165 msgid "select user ID N"
3166 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3167
3168 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3169 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3170 #, fuzzy
3171 msgid "select subkey N"
3172 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3173
3174 #, fuzzy
3175 msgid "check signatures"
3176 msgstr "revoca signatures"
3177
3178 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3179 msgstr ""
3180
3181 #, fuzzy
3182 msgid "sign selected user IDs locally"
3183 msgstr "signa la clau localment"
3184
3185 #, fuzzy
3186 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3187 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3188
3189 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3190 msgstr ""
3191
3192 msgid "add a user ID"
3193 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3194
3195 # Com estava escrit abans.  ivb
3196 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3197 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3198 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3199 msgid "add a photo ID"
3200 msgstr "afegeix un photo ID"
3201
3202 #, fuzzy
3203 msgid "delete selected user IDs"
3204 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3205
3206 #, fuzzy
3207 msgid "add a subkey"
3208 msgstr "addkey"
3209
3210 msgid "add a key to a smartcard"
3211 msgstr ""
3212
3213 msgid "move a key to a smartcard"
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid "move a backup key to a smartcard"
3217 msgstr ""
3218
3219 #, fuzzy
3220 msgid "delete selected subkeys"
3221 msgstr "esborra una clau secundària"
3222
3223 msgid "add a revocation key"
3224 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3225
3226 #, fuzzy
3227 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3228 msgstr ""
3229 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3230
3231 #, fuzzy
3232 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3233 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3234
3235 #, fuzzy
3236 msgid "flag the selected user ID as primary"
3237 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3238
3239 #, fuzzy
3240 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3241 msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
3242
3243 msgid "list preferences (expert)"
3244 msgstr "llista les preferències (expert)"
3245
3246 msgid "list preferences (verbose)"
3247 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3248
3249 #, fuzzy
3250 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3251 msgstr ""
3252 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3253
3254 #, fuzzy
3255 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3256 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3257
3258 #, fuzzy
3259 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3260 msgstr ""
3261 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3262
3263 msgid "change the passphrase"
3264 msgstr "canvia la contrasenya"
3265
3266 msgid "change the ownertrust"
3267 msgstr "canvia la confiança"
3268
3269 #, fuzzy
3270 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3271 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3272
3273 #, fuzzy
3274 msgid "revoke selected user IDs"
3275 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3276
3277 #, fuzzy
3278 msgid "revoke key or selected subkeys"
3279 msgstr "revoca una clau secundària"
3280
3281 #, fuzzy
3282 msgid "enable key"
3283 msgstr "activa una clau"
3284
3285 #, fuzzy
3286 msgid "disable key"
3287 msgstr "desactiva una clau"
3288
3289 # Igual que dalt.  ivb
3290 # Idem :) jm
3291 #, fuzzy
3292 msgid "show selected photo IDs"
3293 msgstr "mostra el photo ID"
3294
3295 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3296 msgstr ""
3297
3298 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3299 msgstr ""
3300
3301 msgid "Secret key is available.\n"
3302 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3303
3304 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3305 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3306
3307 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3308 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
3309
3310 msgid ""
3311 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3312 "(lsign),\n"
3313 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3314 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3315 msgstr ""
3316
3317 msgid "Key is revoked."
3318 msgstr "La clau està revocada."
3319
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3322 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3323
3324 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3325 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3326
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3329 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3333 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3334
3335 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3336 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3337
3338 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3339 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3340
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3343 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3344
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3347 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3348
3349 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3350 #. moving the key and not about removing it.
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3353 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3354
3355 #, fuzzy
3356 msgid "You must select exactly one key.\n"
3357 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3358
3359 msgid "Command expects a filename argument\n"
3360 msgstr ""
3361
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3364 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3365
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3368 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3369
3370 msgid "You must select at least one key.\n"
3371 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3372
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3375 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3376
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3379 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3380
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3383 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3384
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3387 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3388
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3391 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3392
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3395 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3396
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3399 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3400
3401 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3402 msgstr ""
3403
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Set preference list to:\n"
3406 msgstr "estableix la llista de preferències"
3407
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3410 msgstr ""
3411 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3412
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3415 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3416
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Save changes? (y/N) "
3419 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3420
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3423 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "update failed: %s\n"
3427 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3428
3429 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3430 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3431
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3434 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
3435
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3438 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
3439
3440 #, fuzzy
3441 #| msgid "No such user ID.\n"
3442 msgid "No matching user IDs."
3443 msgstr "Usuari inexistent.\n"
3444
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Nothing to sign.\n"
3447 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3448
3449 msgid "Digest: "
3450 msgstr "Resum: "
3451
3452 msgid "Features: "
3453 msgstr "Funcionalitats: "
3454
3455 msgid "Keyserver no-modify"
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid "Preferred keyserver: "
3459 msgstr ""
3460
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Notations: "
3463 msgstr "Notació: "
3464
3465 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3466 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3467
3468 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3469 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3472 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3473
3474 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3475 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3478 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3479
3480 #, fuzzy
3481 msgid "(sensitive)"
3482 msgstr " (sensible)"
3483
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "created: %s"
3486 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3487
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "revoked: %s"
3490 msgstr "[revocada]"
3491
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "expired: %s"
3494 msgstr " [caduca: %s]"
3495
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "expires: %s"
3498 msgstr " [caduca: %s]"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "usage: %s"
3502 msgstr ""
3503
3504 msgid "card-no: "
3505 msgstr ""
3506
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "trust: %s"
3509 msgstr " confiança: %c/%c"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "validity: %s"
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "This key has been disabled"
3516 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3517
3518 msgid ""
3519 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3520 "unless you restart the program.\n"
3521 msgstr ""
3522 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3523 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3524
3525 #, fuzzy
3526 msgid "revoked"
3527 msgstr "[revocada]"
3528
3529 #, fuzzy
3530 msgid "expired"
3531 msgstr "expire"
3532
3533 msgid ""
3534 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3535 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3536 msgstr ""
3537 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3538 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3539 "assumida.\n"
3540
3541 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3542 msgstr ""
3543
3544 #, fuzzy
3545 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3546 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3547 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3548
3549 # Photo ID com abans.  ivb
3550 msgid ""
3551 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3552 "versions\n"
3553 "         of PGP to reject this key.\n"
3554 msgstr ""
3555 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3556 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3557
3558 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3559 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3560
3561 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3562 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3563
3564 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3565 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3566 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3567 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3568
3569 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3570 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3571
3572 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3573 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3574
3575 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3576 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3577
3578 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3579 #, c-format
3580 msgid "Deleted %d signature.\n"
3581 msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3582
3583 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3584 #, c-format
3585 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3586 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
3587
3588 msgid "Nothing deleted.\n"
3589 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3590
3591 msgid "invalid"
3592 msgstr "invàlida"
3593
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3596 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3597
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3600 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3601
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3604 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3605
3606 #, fuzzy, c-format
3607 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3608 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3609
3610 #, fuzzy, c-format
3611 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3612 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3613
3614 msgid ""
3615 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3616 "cause\n"
3617 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3618 msgstr ""
3619 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3620 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3621
3622 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3623 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3624
3625 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3626 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3627
3628 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3629 msgstr ""
3630 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3631
3632 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3633 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3634
3635 #, fuzzy
3636 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3637 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3638
3639 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3640 msgstr ""
3641 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3642
3643 #, fuzzy
3644 msgid ""
3645 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3646 msgstr ""
3647 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3648
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3651 msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
3652
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3655 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3656
3657 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3658 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3659
3660 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3661 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3662
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3665 msgstr ""
3666 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3673 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3674
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3677 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3678
3679 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3680 msgstr ""
3681
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3684 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3685
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3688 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3689
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Enter the notation: "
3692 msgstr "Notació de signatura: "
3693
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Proceed? (y/N) "
3696 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "No user ID with index %d\n"
3700 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3701
3702 #, fuzzy, c-format
3703 msgid "No user ID with hash %s\n"
3704 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3705
3706 #, fuzzy, c-format
3707 msgid "No subkey with index %d\n"
3708 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3709
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3712 msgstr "ID d'usuari: «"
3713
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3716 msgstr ""
3717 "»\n"
3718 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3719
3720 msgid " (non-exportable)"
3721 msgstr " (no-exportable)"
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "This signature expired on %s.\n"
3725 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3726
3727 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3728 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3729
3730 # (s/N) ivb
3731 # S! jm
3732 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3733 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3734
3735 msgid "Not signed by you.\n"
3736 msgstr ""
3737
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3740 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
3741
3742 #, fuzzy
3743 msgid " (non-revocable)"
3744 msgstr " (no-exportable)"
3745
3746 #, fuzzy, c-format
3747 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3748 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
3749
3750 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3751 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
3752
3753 # (s/N)?  ivb
3754 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3755 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
3756
3757 msgid "no secret key\n"
3758 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3762 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3766 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
3767
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3770 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3771
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3774 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3775
3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3778 msgstr ""
3779 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
3780
3781 #, fuzzy, c-format
3782 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3783 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
3784
3785 #, fuzzy
3786 msgid "too many cipher preferences\n"
3787 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3788
3789 #, fuzzy
3790 msgid "too many digest preferences\n"
3791 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3792
3793 #, fuzzy
3794 msgid "too many compression preferences\n"
3795 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3796
3797 #, fuzzy, c-format
3798 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3799 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
3800
3801 msgid "writing direct signature\n"
3802 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
3803
3804 msgid "writing self signature\n"
3805 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
3806
3807 msgid "writing key binding signature\n"
3808 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3812 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3816 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
3817
3818 msgid ""
3819 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3820 msgstr ""
3821
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Sign"
3824 msgstr "sign"
3825
3826 msgid "Certify"
3827 msgstr ""
3828
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Encrypt"
3831 msgstr "xifra dades"
3832
3833 msgid "Authenticate"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3837 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3838 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3839 #. functions:
3840 #.
3841 #. s = Toggle signing capability
3842 #. e = Toggle encryption capability
3843 #. a = Toggle authentication capability
3844 #. q = Finish
3845 #.
3846 msgid "SsEeAaQq"
3847 msgstr ""
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "Possible actions for a %s key: "
3851 msgstr ""
3852
3853 msgid "Current allowed actions: "
3854 msgstr ""
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3858 msgstr ""
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3862 msgstr ""
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3866 msgstr ""
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "   (%c) Finished\n"
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3873 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
3874
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3877 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3878
3879 #, fuzzy, c-format
3880 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3881 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3885 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3889 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
3890
3891 #, fuzzy, c-format
3892 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3893 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3897 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3898
3899 #, fuzzy, c-format
3900 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3901 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3902
3903 #, fuzzy, c-format
3904 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3905 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3906
3907 #, fuzzy, c-format
3908 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3909 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3910
3911 #, fuzzy, c-format
3912 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3913 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3914 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3915
3916 #, fuzzy, c-format
3917 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3918 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3919
3920 #, fuzzy, c-format
3921 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3922 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3923 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3924
3925 #, fuzzy, c-format
3926 msgid "  (%d) Existing key\n"
3927 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3928
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Enter the keygrip: "
3931 msgstr "Notació de signatura: "
3932
3933 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3934 msgstr ""
3935
3936 #, fuzzy
3937 msgid "No key with this keygrip\n"
3938 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3942 msgstr ""
3943
3944 #, fuzzy, c-format
3945 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3946 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
3947
3948 #, fuzzy, c-format
3949 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3950 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3954 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
3955
3956 #, fuzzy, c-format
3957 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3958 msgid "rounded to %u bits\n"
3959 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
3960
3961 #, fuzzy
3962 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3963 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3964 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
3965
3966 msgid ""
3967 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3968 "         0 = key does not expire\n"
3969 "      <n>  = key expires in n days\n"
3970 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3971 "      <n>m = key expires in n months\n"
3972 "      <n>y = key expires in n years\n"
3973 msgstr ""
3974 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
3975 "         0 = la clau no caduca\n"
3976 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
3977 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
3978 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
3979 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
3980
3981 msgid ""
3982 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3983 "         0 = signature does not expire\n"
3984 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3985 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3986 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3987 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3988 msgstr ""
3989 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
3990 "         0 = la signatura no caduca\n"
3991 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
3992 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
3993 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
3994 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
3995
3996 msgid "Key is valid for? (0) "
3997 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
3998
3999 #, fuzzy, c-format
4000 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4001 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
4002
4003 msgid "invalid value\n"
4004 msgstr "el valor no és vàlid\n"
4005
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Key does not expire at all\n"
4008 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4009
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Signature does not expire at all\n"
4012 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4013
4014 #, fuzzy, c-format
4015 msgid "Key expires at %s\n"
4016 msgstr "%s caduca el %s\n"
4017
4018 #, fuzzy, c-format
4019 msgid "Signature expires at %s\n"
4020 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4021
4022 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
4023 # Això vaig entendre jo. jm
4024 msgid ""
4025 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4026 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4027 msgstr ""
4028 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
4029 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
4030
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Is this correct? (y/N) "
4033 msgstr "És correcte? (s/n)"
4034
4035 msgid ""
4036 "\n"
4037 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4038 "\n"
4039 msgstr ""
4040
4041 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4042 #. but you should keep your existing translation.  In case
4043 #. the new string is not translated this old string will
4044 #. be used.
4045 #, fuzzy
4046 msgid ""
4047 "\n"
4048 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4049 "ID\n"
4050 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4051 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4052 "\n"
4053 msgstr ""
4054 "\n"
4055 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
4056 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
4057 "d'aquesta forma:\n"
4058 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4059 "\n"
4060
4061 msgid "Real name: "
4062 msgstr "Nom i cognoms: "
4063
4064 msgid "Invalid character in name\n"
4065 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
4066
4067 msgid "Name may not start with a digit\n"
4068 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
4069
4070 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4071 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
4072
4073 msgid "Email address: "
4074 msgstr "Adreça electrònica: "
4075
4076 msgid "Not a valid email address\n"
4077 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
4078
4079 msgid "Comment: "
4080 msgstr "Comentari: "
4081
4082 msgid "Invalid character in comment\n"
4083 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
4084
4085 #, fuzzy, c-format
4086 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4087 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4088 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "You selected this USER-ID:\n"
4093 "    \"%s\"\n"
4094 "\n"
4095 msgstr ""
4096 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
4097 "    \"%s\"\n"
4098 "\n"
4099
4100 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4101 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
4102
4103 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4104 msgstr ""
4105
4106 # xX? ivb
4107 # Hmm... sí. jm
4108 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4109 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4110 #. string which should be translated accordingly and the
4111 #. letter changed to match the one in the answer string.
4112 #.
4113 #. n = Change name
4114 #. c = Change comment
4115 #. e = Change email
4116 #. o = Okay (ready, continue)
4117 #. q = Quit
4118 #.
4119 msgid "NnCcEeOoQq"
4120 msgstr "NnCcEeOoXx"
4121
4122 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4123 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4124
4125 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4126 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4127
4128 #, fuzzy
4129 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4130 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4131 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4132
4133 #, fuzzy
4134 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4135 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4136 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4137
4138 msgid "Please correct the error first\n"
4139 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
4140
4141 msgid ""
4142 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4143 "\n"
4144 msgstr ""
4145 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
4146 "\n"
4147
4148 #, fuzzy
4149 msgid ""
4150 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4151 "encryption key."
4152 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
4153
4154 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4155 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
4156
4157 #, c-format
4158 msgid "%s.\n"
4159 msgstr "%s.\n"
4160
4161 msgid ""
4162 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4163 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4164 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4165 "\n"
4166 msgstr ""
4167 "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
4168 "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
4169 "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
4170 "\n"
4171
4172 msgid ""
4173 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4174 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4175 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4176 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4177 msgstr ""
4178 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
4179 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
4180 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
4181 "d'aconseguir prou entropia.\n"
4182
4183 #, c-format
4184 msgid "Key generation failed: %s\n"
4185 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
4186
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "About to create a key for:\n"
4190 "    \"%s\"\n"
4191 "\n"
4192 msgstr ""
4193
4194 msgid "Continue? (Y/n) "
4195 msgstr ""
4196
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4199 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
4200
4201 #, fuzzy
4202 #| msgid "Create anyway? "
4203 msgid "Create anyway? (y/N) "
4204 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4205
4206 #, fuzzy
4207 #| msgid "Create anyway? "
4208 msgid "creating anyway\n"
4209 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4210
4211 #, c-format
4212 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4213 msgstr ""
4214
4215 msgid "Key generation canceled.\n"
4216 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
4217
4218 #, fuzzy, c-format
4219 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4220 msgid "writing public key to '%s'\n"
4221 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
4222
4223 # Potser no hi haja cap anell! ivb
4224 #, c-format
4225 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4226 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
4227
4228 #, fuzzy, c-format
4229 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4230 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4231 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
4232
4233 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4234 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
4235
4236 #, fuzzy
4237 msgid ""
4238 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4239 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4240 msgstr ""
4241 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
4242 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
4243
4244 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4248 msgstr ""
4249 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4250 "amb el rellotge)\n"
4251
4252 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4256 msgstr ""
4257 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4258 "amb el rellotge)\n"
4259
4260 #, fuzzy
4261 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4262 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4263 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
4264
4265 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4266 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4267
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4270 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4271
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Really create? (y/N) "
4274 msgstr "Crear realment? "
4275
4276 #, fuzzy, c-format
4277 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4278 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
4279
4280 #, fuzzy, c-format
4281 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4282 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
4283
4284 #, c-format
4285 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4286 msgstr ""
4287
4288 msgid "never     "
4289 msgstr "mai       "
4290
4291 msgid "Critical signature policy: "
4292 msgstr "Política de signatura crítica: "
4293
4294 msgid "Signature policy: "
4295 msgstr "Política de signatura: "
4296
4297 msgid "Critical preferred keyserver: "
4298 msgstr ""
4299
4300 msgid "Critical signature notation: "
4301 msgstr "Notació de signatura crítica: "
4302
4303 msgid "Signature notation: "
4304 msgstr "Notació de signatura: "
4305
4306 #, c-format
4307 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4308 msgstr ""
4309
4310 msgid "Keyring"
4311 msgstr "Anell"
4312
4313 msgid "Primary key fingerprint:"
4314 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
4315
4316 msgid "     Subkey fingerprint:"
4317 msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
4318
4319 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4320 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4321 msgid " Primary key fingerprint:"
4322 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
4323
4324 msgid "      Subkey fingerprint:"
4325 msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
4326
4327 #, fuzzy
4328 msgid "      Key fingerprint ="
4329 msgstr "     Empremta digital ="
4330
4331 msgid "      Card serial no. ="
4332 msgstr ""
4333
4334 #, fuzzy, c-format
4335 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4336 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
4337
4338 #, fuzzy, c-format
4339 msgid "caching keyring '%s'\n"
4340 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
4341
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4344 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4345
4346 #, fuzzy, c-format
4347 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4348 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4349
4350 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
4351 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
4352 #, c-format
4353 msgid "%s: keyring created\n"
4354 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
4355
4356 msgid "include revoked keys in search results"
4357 msgstr ""
4358
4359 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4360 msgstr ""
4361
4362 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4363 msgstr ""
4364
4365 msgid "do not delete temporary files after using them"
4366 msgstr ""
4367
4368 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4369 msgstr ""
4370
4371 #, fuzzy
4372 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4373 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
4374
4375 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4376 msgstr ""
4377
4378 #, fuzzy, c-format
4379 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4380 msgstr ""
4381 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
4382
4383 #, fuzzy
4384 msgid "disabled"
4385 msgstr "disable"
4386
4387 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4388 msgstr ""
4389
4390 #, c-format
4391 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4392 msgstr ""
4393
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4396 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
4397
4398 #, fuzzy, c-format
4399 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4400 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4401
4402 #, fuzzy, c-format
4403 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4404 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4405
4406 #, fuzzy, c-format
4407 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4408 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4409
4410 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4411 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
4412
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4415 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4416
4417 #, fuzzy
4418 msgid "key not found on keyserver\n"
4419 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4420
4421 #, fuzzy, c-format
4422 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4423 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4424
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid "requesting key %s from %s\n"
4427 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4428
4429 #, fuzzy, c-format
4430 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4431 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
4432
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4435 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4436
4437 #, fuzzy, c-format
4438 msgid "sending key %s to %s\n"
4439 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4440
4441 #, fuzzy, c-format
4442 msgid "requesting key from '%s'\n"
4443 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4444
4445 #, fuzzy, c-format
4446 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4447 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4448
4449 #, c-format
4450 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4451 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
4452
4453 #, c-format
4454 msgid "%s encrypted session key\n"
4455 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
4456
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4459 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
4460
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "public key is %s\n"
4463 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
4464
4465 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4466 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
4467
4468 #, fuzzy, c-format
4469 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4470 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
4471
4472 #, c-format
4473 msgid "      \"%s\"\n"
4474 msgstr ""
4475
4476 #, fuzzy, c-format
4477 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4478 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
4479
4480 #, c-format
4481 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4482 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
4483
4484 #, c-format
4485 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4486 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
4487
4488 # FIXME WK: Use ngettext
4489 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4490 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
4491
4492 # I no serà «dades xifrades amb %s»?  ivb
4493 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
4494 #, c-format
4495 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4496 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
4497
4498 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé!  ivb
4499 #, c-format
4500 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4501 msgstr ""
4502 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
4503 "en el seu lloc\n"
4504
4505 msgid "decryption okay\n"
4506 msgstr "desxifratge correcte\n"
4507
4508 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4509 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
4510
4511 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4512 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
4513
4514 #, c-format
4515 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4516 msgstr ""
4517
4518 #, c-format
4519 msgid "decryption failed: %s\n"
4520 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
4521
4522 #, fuzzy
4523 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4524 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4525 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "original file name='%.*s'\n"
4529 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
4530
4531 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4532 msgstr ""
4533
4534 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4535 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
4536
4537 #, fuzzy
4538 msgid "no signature found\n"
4539 msgstr "Signatura correcta de \""
4540
4541 #, fuzzy, c-format
4542 msgid "BAD signature from \"%s\""
4543 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
4544
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid "Expired signature from \"%s\""
4547 msgstr "Signatura caducada de \""
4548
4549 #, fuzzy, c-format
4550 msgid "Good signature from \"%s\""
4551 msgstr "Signatura correcta de \""
4552
4553 msgid "signature verification suppressed\n"
4554 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
4555
4556 #, fuzzy
4557 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4558 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
4559
4560 #, fuzzy, c-format
4561 msgid "Signature made %s\n"
4562 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4563
4564 #, fuzzy, c-format
4565 msgid "               using %s key %s\n"
4566 msgstr "              alias \""
4567
4568 # «%.*s» no serà una data?  Caldrà «el» al davant.  ivb
4569 #, fuzzy, c-format
4570 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4571 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
4572
4573 msgid "Key available at: "
4574 msgstr "La clau és disponible en: "
4575
4576 msgid "[uncertain]"
4577 msgstr "[incert]"
4578
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid "                aka \"%s\""
4581 msgstr "              alias \""
4582
4583 #, c-format
4584 msgid "Signature expired %s\n"
4585 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "Signature expires %s\n"
4589 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4590
4591 #, fuzzy, c-format
4592 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4593 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4594 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4595
4596 msgid "binary"
4597 msgstr "binari"
4598
4599 msgid "textmode"
4600 msgstr "mode text"
4601
4602 msgid "unknown"
4603 msgstr "desconeguda"
4604
4605 #, fuzzy
4606 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4607 msgid ", key algorithm "
4608 msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4612 msgstr ""
4613
4614 #, c-format
4615 msgid "Can't check signature: %s\n"
4616 msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
4617
4618 msgid "not a detached signature\n"
4619 msgstr "no és una signatura separada\n"
4620
4621 msgid ""
4622 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4623 msgstr ""
4624 "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4628 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
4629
4630 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4631 msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
4632
4633 #, fuzzy, c-format
4634 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4635 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
4636
4637 #, fuzzy, c-format
4638 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4639 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
4640
4641 #, fuzzy, c-format
4642 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4643 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
4644
4645 #, fuzzy
4646 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4647 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4648
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4651 msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
4652
4653 #, fuzzy, c-format
4654 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4655 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4656
4657 #, fuzzy, c-format
4658 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4659 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4660
4661 #, fuzzy, c-format
4662 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4663 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4664 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4665
4666 #, c-format
4667 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4668 msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
4669
4670 #, c-format
4671 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4672 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4673
4674 #, c-format
4675 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4676 msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
4677
4678 #, fuzzy, c-format
4679 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4680 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4681
4682 #, c-format
4683 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4684 msgstr ""
4685
4686 #, fuzzy, c-format
4687 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4688 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4689
4690 #, fuzzy, c-format
4691 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4692 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4693
4694 #, fuzzy, c-format
4695 msgid ""
4696 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4697 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4698
4699 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4700 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4701 # uncompressed so we know the gender. jm
4702 msgid "Uncompressed"
4703 msgstr "No comprimit"
4704
4705 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4706 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4707 # uncompressed so we know the gender. jm
4708 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4709 #, fuzzy
4710 msgid "uncompressed|none"
4711 msgstr "No comprimit"
4712
4713 #, c-format
4714 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4715 msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
4716
4717 #, fuzzy, c-format
4718 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4719 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
4720
4721 #, fuzzy, c-format
4722 msgid "unknown option '%s'\n"
4723 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
4724
4725 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4726 msgstr ""
4727
4728 #, fuzzy, c-format
4729 #| msgid "File `%s' exists. "
4730 msgid "File '%s' exists. "
4731 msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
4732
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Overwrite? (y/N) "
4735 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
4736
4737 #, c-format
4738 msgid "%s: unknown suffix\n"
4739 msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
4740
4741 msgid "Enter new filename"
4742 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
4743
4744 # Indi?  ivb
4745 msgid "writing to stdout\n"
4746 msgstr "s'està escrivint en stdout\n"
4747
4748 #, fuzzy, c-format
4749 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4750 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4751 msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n"
4752
4753 #, fuzzy, c-format
4754 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4755 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4756 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
4757
4758 #, fuzzy, c-format
4759 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4760 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4761 msgstr ""
4762 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
4763
4764 #, c-format
4765 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4766 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
4767
4768 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4769 msgstr ""
4770 "AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n"
4771
4772 #, c-format
4773 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4774 msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
4775
4776 #, fuzzy, c-format
4777 msgid "problem with the agent: %s\n"
4778 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
4779
4780 #, fuzzy, c-format
4781 msgid " (main key ID %s)"
4782 msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
4783
4784 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
4785 # Ah, bingo! jm
4786 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
4787 # La idea és ficar:
4788 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
4789 # "«%1$.*s»\n"
4790 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
4791 # jm
4792 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
4793 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
4794 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
4795 #, fuzzy, c-format
4796 msgid ""
4797 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4798 "certificate:\n"
4799 "\"%.*s\"\n"
4800 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4801 "created %s%s.\n"
4802 msgstr ""
4803 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
4804 "«%2$.*1$s»\n"
4805 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
4806
4807 msgid "Enter passphrase\n"
4808 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
4809
4810 msgid "cancelled by user\n"
4811 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
4812
4813 #, fuzzy, c-format
4814 msgid ""
4815 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4816 "user: \"%s\"\n"
4817 msgstr ""
4818 "\n"
4819 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
4820 "l'usuari: \""
4821
4822 #, fuzzy, c-format
4823 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4824 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
4825
4826 #, c-format
4827 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4828 msgstr ""
4829
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4832 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
4833
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4836 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
4837
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4840 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
4841
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4844 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
4845
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4848 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
4849
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4852 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
4853
4854 #, fuzzy, c-format
4855 msgid ""
4856 "%s\n"
4857 "\"%.*s\"\n"
4858 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4859 "created %s%s.\n"
4860 "%s"
4861 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
4862
4863 msgid ""
4864 "\n"
4865 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4866 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4867 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4868 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4869 msgstr ""
4870 "\n"
4871 "Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
4872 "ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
4873 "clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n"
4874 "molt gran!\n"
4875 "Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
4876
4877 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4878 msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
4879
4880 #, fuzzy, c-format
4881 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4882 msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n"
4883
4884 #, c-format
4885 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4886 msgstr ""
4887
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4890 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
4891
4892 #, fuzzy, c-format
4893 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4894 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
4895
4896 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4897 msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? "
4898
4899 msgid "unable to display photo ID!\n"
4900 msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
4901
4902 msgid "No reason specified"
4903 msgstr "No s'ha especificat cap raó"
4904
4905 msgid "Key is superseded"
4906 msgstr "La clau ha estat substituïda"
4907
4908 msgid "Key has been compromised"
4909 msgstr "La clau ha estat compromesa"
4910
4911 msgid "Key is no longer used"
4912 msgstr "La clau ja no s'usa"
4913
4914 msgid "User ID is no longer valid"
4915 msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid"
4916
4917 msgid "reason for revocation: "
4918 msgstr "raó de la revocació: "
4919
4920 msgid "revocation comment: "
4921 msgstr "comentari de la revocació: "
4922
4923 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4924 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4925 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4926 #. match the one in the answer string.
4927 #.
4928 #. i = please show me more information
4929 #. m = back to the main menu
4930 #. s = skip this key
4931 #. q = quit
4932 #.
4933 msgid "iImMqQsS"
4934 msgstr "iImMxXoO"
4935
4936 #, fuzzy
4937 msgid "No trust value assigned to:\n"
4938 msgstr ""
4939 "No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n"
4940 "%4u%c/%08lX %s \""
4941
4942 #, c-format
4943 msgid "  aka \"%s\"\n"
4944 msgstr ""
4945
4946 #, fuzzy
4947 msgid ""
4948 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4949 msgstr ""
4950 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
4951
4952 #, fuzzy, c-format
4953 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4954 msgstr " %d = No ho sé\n"
4955
4956 #, fuzzy, c-format
4957 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4958 msgstr " %d = NO confie\n"
4959
4960 #, fuzzy, c-format
4961 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4962 msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
4963
4964 #, fuzzy
4965 msgid "  m = back to the main menu\n"
4966 msgstr " m = torna al menú principal\n"
4967
4968 #, fuzzy
4969 msgid "  s = skip this key\n"
4970 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
4971
4972 #, fuzzy
4973 msgid "  q = quit\n"
4974 msgstr " x = ix\n"
4975
4976 #, c-format
4977 msgid ""
4978 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4979 "\n"
4980 msgstr ""
4981
4982 msgid "Your decision? "
4983 msgstr "La vostra decisió? "
4984
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4987 msgstr "Realment voleu assignar confiança absoluta a aquesta clau? "
4988
4989 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4990 msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n"
4991
4992 #, fuzzy, c-format
4993 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4994 msgstr ""
4995 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
4996
4997 #, fuzzy, c-format
4998 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4999 msgstr ""
5000 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5001
5002 #, fuzzy
5003 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5004 msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
5005
5006 msgid "This key belongs to us\n"
5007 msgstr "Aquesta clau és nostra\n"
5008
5009 #, fuzzy
5010 msgid ""
5011 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5012 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5013 "you may answer the next question with yes.\n"
5014 msgstr ""
5015 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
5016 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
5017 "«sí» a la següent pregunta\n"
5018 "\n"
5019
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5022 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
5023
5024 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5025 msgstr "AVÍS: S'està usant una clau no fiable!\n"
5026
5027 #, fuzzy
5028 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5029 msgstr ""
5030 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
5031 "present.\n"
5032
5033 #, fuzzy
5034 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5035 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
5036
5037 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5038 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
5039
5040 #, fuzzy
5041 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5042 msgstr "      Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n"
5043
5044 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5045 msgstr "AVÍS: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
5046
5047 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5048 msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
5049
5050 #, c-format
5051 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5052 msgstr ""
5053
5054 #, c-format
5055 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5056 msgstr ""
5057
5058 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5059 msgstr ""
5060
5061 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5062 msgstr ""
5063
5064 msgid "Note: This key has expired!\n"
5065 msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
5066
5067 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5068 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
5069
5070 msgid ""
5071 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5072 msgstr ""
5073 "    No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5074
5075 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5076 msgstr "AVÍS: La clau NO és de confiança!\n"
5077
5078 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5079 msgstr "          Probablement la signatura és FALSA.\n"
5080
5081 msgid ""
5082 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5083 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
5084
5085 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5086 msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
5087
5088 #, c-format
5089 msgid "%s: skipped: %s\n"
5090 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
5091
5092 #, c-format
5093 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5094 msgstr "%s: es descarta: la clau pública està desactivada\n"
5095
5096 #, c-format
5097 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5098 msgstr "%s: es descarta: la clau pública ja està present\n"
5099
5100 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5101 msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar «-r»)\n"
5102
5103 msgid "Current recipients:\n"
5104 msgstr ""
5105
5106 msgid ""
5107 "\n"
5108 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5109 msgstr ""
5110 "\n"
5111 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
5112
5113 msgid "No such user ID.\n"
5114 msgstr "Usuari inexistent.\n"
5115
5116 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5117 msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n"
5118
5119 msgid "Public key is disabled.\n"
5120 msgstr "La clau pública està desactivada.\n"
5121
5122 msgid "skipped: public key already set\n"
5123 msgstr "es descarta: la clau pública ja està establida\n"
5124
5125 #, fuzzy, c-format
5126 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5127 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
5128
5129 msgid "no valid addressees\n"
5130 msgstr "no hi ha adreces vàlides\n"
5131
5132 #, fuzzy, c-format
5133 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5134 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5135
5136 #, fuzzy, c-format
5137 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5138 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5139
5140 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5141 msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n"
5142
5143 #, fuzzy, c-format
5144 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5145 msgid "error creating '%s': %s\n"
5146 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
5147
5148 # Indi? ivb
5149 # Em pense que no. jm
5150 msgid "Detached signature.\n"
5151 msgstr "Signatura separada.\n"
5152
5153 msgid "Please enter name of data file: "
5154 msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: "
5155
5156 msgid "reading stdin ...\n"
5157 msgstr "s'està llegint d'stdin...\n"
5158
5159 msgid "no signed data\n"
5160 msgstr "no hi ha dades signades\n"
5161
5162 #, fuzzy, c-format
5163 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5164 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5165 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
5166
5167 #, fuzzy, c-format
5168 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5169 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
5170
5171 # Indi? ivb
5172 # Yeh... jm
5173 #, fuzzy, c-format
5174 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5175 msgstr "el destinatari és anònim; es provarà la clau secreta %08lX ...\n"
5176
5177 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5178 msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n"
5179
5180 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5181 msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n"
5182
5183 #, c-format
5184 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5185 msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s és desconegut o està desactivat\n"
5186
5187 #, fuzzy, c-format
5188 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5189 msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n"
5190
5191 #, fuzzy, c-format
5192 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5193 msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
5194
5195 #, fuzzy
5196 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5197 msgid "Note: key has been revoked"
5198 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
5199
5200 #, c-format
5201 msgid "build_packet failed: %s\n"
5202 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
5203
5204 #, fuzzy, c-format
5205 msgid "key %s has no user IDs\n"
5206 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5207
5208 msgid "To be revoked by:\n"
5209 msgstr "A ser revocada per:\n"
5210
5211 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5212 msgstr "(Aquesta és una clau de revocació sensible)\n"
5213
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5216 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5217
5218 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5219 msgstr "s'ha forçat l'eixida d'armadura ASCII.\n"
5220
5221 #, c-format
5222 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5223 msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
5224
5225 msgid "Revocation certificate created.\n"
5226 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
5227
5228 #, fuzzy, c-format
5229 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5230 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
5231
5232 #, fuzzy
5233 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5234 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5235
5236 msgid ""
5237 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5238 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5239 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5240 "a reason for the revocation."
5241 msgstr ""
5242
5243 msgid ""
5244 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5245 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5246 "before making use of this revocation certificate."
5247 msgstr ""
5248
5249 #, fuzzy, c-format
5250 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5251 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
5252
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5255 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5256
5257 msgid ""
5258 "Revocation certificate created.\n"
5259 "\n"
5260 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5261 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5262 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5263 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5264 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5265 msgstr ""
5266 "S'ha creat un certificat de revocació.\n"
5267 "\n"
5268 "Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
5269 "accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
5270 "inservible. És intel·ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
5271 "si el vostre medi es torna illegible. Però aneu amb compte: el sistema\n"
5272 "d'impressió de la vostra màquina podria emmagatzemar les dades i fer-les\n"
5273 "disponibles a altres!\n"
5274
5275 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5276 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5277
5278 msgid "Cancel"
5279 msgstr "Cancel·la"
5280
5281 #, c-format
5282 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5283 msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ací)\n"
5284
5285 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5286 msgstr ""
5287 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
5288
5289 #, c-format
5290 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5291 msgstr "Raó de la revocació: %s\n"
5292
5293 msgid "(No description given)\n"
5294 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
5295
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Is this okay? (y/N) "
5298 msgstr "És açò correcte? "
5299
5300 msgid "weak key created - retrying\n"
5301 msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
5302
5303 # És no-wrap?  ivb
5304 #, c-format
5305 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5306 msgstr ""
5307 "no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n"
5308 "hi ha hagut %d intents!\n"
5309
5310 #, c-format
5311 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5312 msgstr ""
5313
5314 #, c-format
5315 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5316 msgstr ""
5317
5318 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5319 msgstr "AVÍS: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
5320
5321 #, c-format
5322 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5323 msgstr ""
5324
5325 #, fuzzy, c-format
5326 msgid "please see %s for more information\n"
5327 msgstr " i = mostra més informació\n"
5328
5329 #, fuzzy, c-format
5330 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5331 msgstr ""
5332 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
5333
5334 #, fuzzy, c-format
5335 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5336 msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
5337
5338 #, fuzzy, c-format
5339 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5340 msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
5341
5342 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
5343 #, fuzzy, c-format
5344 msgid ""
5345 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5346 msgstr ""
5347 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5348 "amb el rellotge)\n"
5349
5350 # Werner FIXME: use ngettext. jm
5351 #, fuzzy, c-format
5352 msgid ""
5353 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5354 msgstr ""
5355 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5356 "amb el rellotge)\n"
5357
5358 #, fuzzy, c-format
5359 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5360 msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
5361
5362 #, fuzzy, c-format
5363 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5364 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
5365
5366 #, fuzzy, c-format
5367 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5368 msgstr ""
5369 "es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit crític "
5370 "desconegut\n"
5371
5372 #, fuzzy, c-format
5373 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5374 msgstr ""
5375 "clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació\n"
5376
5377 #, fuzzy, c-format
5378 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5379 msgstr ""
5380 "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enllaç de la "
5381 "subclau\n"
5382
5383 #, c-format
5384 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5385 msgstr ""
5386 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir la notació (massa gran). S'utilitza no "
5387 "expandida.\n"
5388
5389 #, fuzzy, c-format
5390 msgid ""
5391 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5392 msgstr ""
5393 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
5394 "no expandida.\n"
5395
5396 #, fuzzy, c-format
5397 msgid ""
5398 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5399 "unexpanded.\n"
5400 msgstr ""
5401 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
5402 "no expandida.\n"
5403
5404 #, c-format
5405 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5406 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
5407
5408 #, fuzzy, c-format
5409 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5410 msgstr "%s signatura de: «%s»\n"
5411
5412 #, fuzzy, c-format
5413 msgid ""
5414 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5415 msgstr ""
5416 "forçar l'algoritme de digest %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
5417
5418 msgid "signing:"
5419 msgstr "signatura:"
5420
5421 #, c-format
5422 msgid "%s encryption will be used\n"
5423 msgstr "s'utilitzarà xifratge %s\n"
5424
5425 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5426 msgstr ""
5427 "la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
5428 "fals!\n"
5429
5430 #, fuzzy, c-format
5431 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5432 msgstr "es descarta «%s»: duplicat\n"
5433
5434 msgid "skipped: secret key already present\n"
5435 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
5436
5437 #, fuzzy
5438 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5439 msgstr ""
5440 "es descarta «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per "
5441 "a signatures!\n"
5442
5443 #, c-format
5444 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5445 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
5446
5447 #, c-format
5448 msgid ""
5449 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5450 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5451 msgstr ""
5452 "# Llista de valors de confiança assignats, creat el %s\n"
5453 "# (Utilitzeu «gpg --import-ownertrust» per a restaurar-les)\n"
5454
5455 #, fuzzy, c-format
5456 msgid "error in '%s': %s\n"
5457 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
5458
5459 #, fuzzy
5460 msgid "line too long"
5461 msgstr "la línia és massa llarga\n"
5462
5463 msgid "colon missing"
5464 msgstr ""
5465
5466 #, fuzzy
5467 msgid "invalid fingerprint"
5468 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
5469
5470 #, fuzzy
5471 msgid "ownertrust value missing"
5472 msgstr "importa els valors de confiança"
5473
5474 #, fuzzy, c-format
5475 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5476 msgstr "error en trobar el registre de confiança: %s\n"
5477
5478 #, fuzzy, c-format
5479 msgid "read error in '%s': %s\n"
5480 msgstr "error de lectura: %s\n"
5481
5482 #, c-format
5483 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5484 msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
5485
5486 #, c-format
5487 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5488 msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n"
5489
5490 #, c-format
5491 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5492 msgstr ""
5493 "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): "
5494 "%s\n"
5495
5496 msgid "trustdb transaction too large\n"
5497 msgstr "la transacció de la base de dades de confiança és massa gran\n"
5498
5499 # No em passe! ;)  ivb
5500 #, fuzzy, c-format
5501 msgid "can't access '%s': %s\n"
5502 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
5503
5504 #, c-format
5505 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5506 msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
5507
5508 #, fuzzy, c-format
5509 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5510 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
5511
5512 #, fuzzy, c-format
5513 msgid "can't lock '%s'\n"
5514 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
5515
5516 #, c-format
5517 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5518 msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s"
5519
5520 #, c-format
5521 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5522 msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n"
5523
5524 #, c-format
5525 msgid "%s: trustdb created\n"
5526 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
5527
5528 #, fuzzy
5529 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5530 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5531 msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confiança\n"
5532
5533 #, c-format
5534 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5535 msgstr "%s: la base de dades de confiança és invàlida\n"
5536
5537 #, c-format
5538 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5539 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
5540
5541 #, c-format
5542 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5543 msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versió: %s\n"
5544
5545 #, c-format
5546 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5547 msgstr "%s: error en llegir el registre de la versió: %s\n"
5548
5549 #, c-format
5550 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5551 msgstr "%s: error en escriure el registre de la versió: %s\n"
5552
5553 #, c-format
5554 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5555 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n"
5556
5557 #, c-format
5558 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5559 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
5560
5561 #, c-format
5562 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5563 msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n"
5564
5565 #, c-format
5566 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5567 msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n"
5568
5569 #, c-format
5570 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5571 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
5572
5573 #, c-format
5574 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5575 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
5576
5577 #, c-format
5578 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5579 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
5580
5581 #, c-format
5582 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5583 msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
5584
5585 #, c-format
5586 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5587 msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
5588
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5591 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
5592
5593 #, c-format
5594 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5595 msgstr "no es poden tractar línies més llargues de %d caràcters\n"
5596
5597 #, c-format
5598 msgid "input line longer than %d characters\n"
5599 msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n"
5600
5601 #, fuzzy, c-format
5602 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5603 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5604 msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n"
5605
5606 #, fuzzy, c-format
5607 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5608 msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
5609
5610 #, fuzzy, c-format
5611 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5612 msgstr ""
5613 "la clau %08lX apareix més d'una vegada en la base de dades de confiança\n"
5614
5615 #, fuzzy, c-format
5616 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5617 msgstr ""
5618 "clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta\n"
5619
5620 #, fuzzy, c-format
5621 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5622 msgstr "s'ha marcat la clau com a de confiança absoluta.\n"
5623
5624 #, c-format
5625 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5626 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
5627
5628 #, c-format
5629 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5630 msgstr "el registre de confiança %lu no és del tipus demanat %d\n"
5631
5632 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5633 msgstr ""
5634
5635 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5636 msgstr ""
5637
5638 #, c-format
5639 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5640 msgstr ""
5641
5642 #, c-format
5643 msgid "using %s trust model\n"
5644 msgstr ""
5645
5646 msgid "no need for a trustdb check\n"
5647 msgstr ""
5648 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
5649 "\n"
5650
5651 #, c-format
5652 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5653 msgstr "la pròxima comprovació de la base de dades de confiança serà el %s\n"
5654
5655 #, fuzzy, c-format
5656 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5657 msgstr ""
5658 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
5659 "\n"
5660
5661 #, fuzzy, c-format
5662 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5663 msgstr ""
5664 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
5665 "\n"
5666
5667 #, fuzzy, c-format
5668 msgid "public key %s not found: %s\n"
5669 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
5670
5671 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5672 msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
5673
5674 msgid "checking the trustdb\n"
5675 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
5676
5677 #, c-format
5678 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5679 msgstr "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
5680
5681 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5682 msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n"
5683
5684 #, fuzzy, c-format
5685 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5686 msgstr ""
5687 "no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n"
5688
5689 #, c-format
5690 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5691 msgstr ""
5692
5693 #, c-format
5694 msgid ""
5695 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5696 msgstr ""
5697
5698 #, fuzzy, c-format
5699 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5700 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
5701
5702 msgid ""
5703 "the signature could not be verified.\n"
5704 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5705 "should be the first file given on the command line.\n"
5706 msgstr ""
5707 "no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
5708 "Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
5709 "ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n"
5710
5711 # LF -> fi de línia?  ivb
5712 #, c-format
5713 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5714 msgstr "la línia d'entrada %u és massa llarga o hi falta un fí de línia\n"
5715
5716 #, fuzzy, c-format
5717 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5718 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
5719
5720 msgid "set debugging flags"
5721 msgstr ""
5722
5723 msgid "enable full debugging"
5724 msgstr ""
5725
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5728 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
5729
5730 #, fuzzy
5731 msgid ""
5732 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5733 "List, export, import Keybox data\n"
5734 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
5735
5736 #, c-format
5737 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5738 msgstr ""
5739
5740 #, c-format
5741 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5742 msgstr ""
5743
5744 #, c-format
5745 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5746 msgstr ""
5747
5748 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5749 msgstr ""
5750
5751 #, fuzzy
5752 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5753 msgstr "canvia la contrasenya"
5754
5755 #, fuzzy
5756 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5757 msgstr "canvia la contrasenya"
5758
5759 #, fuzzy
5760 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5761 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5762
5763 #, fuzzy
5764 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5765 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5766
5767 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5768 msgstr ""
5769
5770 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5771 msgstr ""
5772
5773 msgid ""
5774 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5775 "qualified signatures."
5776 msgstr ""
5777
5778 msgid ""
5779 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5780 "qualified signatures."
5781 msgstr ""
5782
5783 #, fuzzy, c-format
5784 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5785 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
5786
5787 #, c-format
5788 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5789 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
5790
5791 #, fuzzy, c-format
5792 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5793 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
5794
5795 #, fuzzy, c-format
5796 msgid "reading public key failed: %s\n"
5797 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
5798
5799 msgid "response does not contain the public key data\n"
5800 msgstr ""
5801
5802 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5803 msgstr ""
5804
5805 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5806 msgstr ""
5807
5808 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5809 msgstr ""
5810
5811 #, c-format
5812 msgid "using default PIN as %s\n"
5813 msgstr ""
5814
5815 #, c-format
5816 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5817 msgstr ""
5818
5819 #, c-format
5820 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5821 msgstr ""
5822
5823 #, fuzzy
5824 msgid "||Please enter the PIN"
5825 msgstr "canvia la contrasenya"
5826
5827 #, c-format
5828 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5829 msgstr ""
5830
5831 #, fuzzy, c-format
5832 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5833 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
5834
5835 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5836 msgstr ""
5837
5838 msgid "card is permanently locked!\n"
5839 msgstr ""
5840
5841 #, c-format
5842 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5843 msgstr ""
5844
5845 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5846 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5847 #, fuzzy, c-format
5848 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5849 msgstr "canvia la contrasenya"
5850
5851 #, fuzzy
5852 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5853 msgstr "canvia la contrasenya"
5854
5855 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5856 msgstr ""
5857
5858 #, fuzzy
5859 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5860 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5861
5862 #, c-format
5863 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5864 msgstr ""
5865
5866 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5867 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5868 #. to get some infos on the string.
5869 msgid "|RN|New Reset Code"
5870 msgstr ""
5871
5872 msgid "|AN|New Admin PIN"
5873 msgstr ""
5874
5875 msgid "|N|New PIN"
5876 msgstr ""
5877
5878 #, fuzzy
5879 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5880 msgstr "canvia la contrasenya"
5881
5882 #, fuzzy
5883 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5884 msgstr "canvia la contrasenya"
5885
5886 #, fuzzy
5887 msgid "error reading application data\n"
5888 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
5889
5890 #, fuzzy
5891 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5892 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
5893
5894 #, fuzzy
5895 msgid "key already exists\n"
5896 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
5897
5898 msgid "existing key will be replaced\n"
5899 msgstr ""
5900
5901 #, fuzzy
5902 msgid "generating new key\n"
5903 msgstr "genera un nou parell de claus"
5904
5905 #, fuzzy
5906 msgid "writing new key\n"
5907 msgstr "genera un nou parell de claus"
5908
5909 msgid "creation timestamp missing\n"
5910 msgstr ""
5911
5912 #, c-format
5913 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5914 msgstr ""
5915
5916 #, fuzzy, c-format
5917 msgid "failed to store the key: %s\n"
5918 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
5919
5920 # Ídem.  ivb
5921 #, fuzzy
5922 #| msgid "unsupported URI"
5923 msgid "unsupported curve\n"
5924 msgstr "l'URI no és suportada"
5925
5926 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5927 msgstr ""
5928
5929 #, fuzzy
5930 msgid "generating key failed\n"
5931 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
5932
5933 #, fuzzy, c-format
5934 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5935 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
5936
5937 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5938 msgstr ""
5939
5940 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5941 msgstr ""
5942
5943 #, fuzzy, c-format
5944 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5945 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
5946
5947 #, c-format
5948 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5949 msgstr ""
5950
5951 msgid ""
5952 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5953 msgstr ""
5954
5955 #, c-format
5956 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5957 msgstr ""
5958
5959 #, fuzzy
5960 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5961 msgstr "canvia la contrasenya"
5962
5963 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5964 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5965 #. to get some infos on the string.
5966 #, fuzzy
5967 msgid "|N|Initial New PIN"
5968 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
5969
5970 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5971 msgstr ""
5972
5973 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5974 msgstr ""
5975
5976 #, fuzzy
5977 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5978 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
5979
5980 msgid "|N|connect to reader at port N"
5981 msgstr ""
5982
5983 #, fuzzy
5984 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5985 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
5986
5987 #, fuzzy
5988 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5989 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
5990
5991 #, fuzzy
5992 msgid "do not use the internal CCID driver"
5993 msgstr "no usa el terminal en absolut"
5994
5995 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5996 msgstr ""
5997
5998 msgid "do not use a reader's pinpad"
5999 msgstr ""
6000
6001 #, fuzzy
6002 msgid "deny the use of admin card commands"
6003 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
6004
6005 msgid "use variable length input for pinpad"
6006 msgstr ""
6007
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6010 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6011
6012 msgid ""
6013 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6014 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6015 msgstr ""
6016
6017 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6018 msgstr ""
6019
6020 #, c-format
6021 msgid "handler for fd %d started\n"
6022 msgstr ""
6023
6024 #, c-format
6025 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6026 msgstr ""
6027
6028 #, fuzzy, c-format
6029 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6030 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
6031
6032 #, fuzzy
6033 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6034 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
6035
6036 #, c-format
6037 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6038 msgstr ""
6039
6040 msgid "chain"
6041 msgstr ""
6042
6043 #, fuzzy
6044 msgid "shell"
6045 msgstr "ajuda"
6046
6047 #, fuzzy, c-format
6048 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6049 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
6050
6051 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6052 msgstr ""
6053
6054 msgid "critical marked policy without configured policies"
6055 msgstr ""
6056
6057 #, fuzzy, c-format
6058 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6059 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
6060
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6063 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
6064
6065 #, fuzzy
6066 msgid "certificate policy not allowed"
6067 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
6068
6069 msgid "looking up issuer at external location\n"
6070 msgstr ""
6071
6072 #, c-format
6073 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6074 msgstr ""
6075
6076 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6077 msgstr ""
6078
6079 #, fuzzy, c-format
6080 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6081 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6082
6083 #, fuzzy, c-format
6084 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6085 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
6086
6087 #, fuzzy
6088 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6089 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
6090
6091 #, fuzzy
6092 msgid "certificate has been revoked"
6093 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
6094
6095 msgid "the status of the certificate is unknown"
6096 msgstr ""
6097
6098 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6099 msgstr ""
6100
6101 #, fuzzy, c-format
6102 msgid "checking the CRL failed: %s"
6103 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6104
6105 #, fuzzy, c-format
6106 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6107 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6108
6109 #, fuzzy
6110 msgid "certificate not yet valid"
6111 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6112
6113 #, fuzzy
6114 msgid "root certificate not yet valid"
6115 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6116
6117 #, fuzzy
6118 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6119 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6120
6121 #, fuzzy
6122 msgid "certificate has expired"
6123 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6124
6125 #, fuzzy
6126 msgid "root certificate has expired"
6127 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6128
6129 #, fuzzy
6130 msgid "intermediate certificate has expired"
6131 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6132
6133 #, c-format
6134 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6135 msgstr ""
6136
6137 #, fuzzy
6138 msgid "certificate with invalid validity"
6139 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6140
6141 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6142 msgstr ""
6143
6144 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6145 msgstr ""
6146
6147 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6148 msgstr ""
6149
6150 #, fuzzy
6151 msgid "  (  signature created at "
6152 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
6153
6154 #, fuzzy
6155 msgid "  (certificate created at "
6156 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
6157
6158 #, fuzzy
6159 msgid "  (certificate valid from "
6160 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6161
6162 msgid "  (     issuer valid from "
6163 msgstr ""
6164
6165 #, fuzzy, c-format
6166 msgid "fingerprint=%s\n"
6167 msgstr "Empremta digital:"
6168
6169 #, fuzzy
6170 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6171 msgstr ""
6172 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6173 "\n"
6174
6175 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6176 msgstr ""
6177
6178 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6179 msgstr ""
6180
6181 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6182 msgstr ""
6183
6184 #, fuzzy
6185 msgid "no issuer found in certificate"
6186 msgstr "Certificat correcte"
6187
6188 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6189 msgstr ""
6190
6191 #, fuzzy
6192 msgid "root certificate is not marked trusted"
6193 msgstr ""
6194 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6195 "\n"
6196
6197 #, fuzzy, c-format
6198 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6199 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6200
6201 #, fuzzy
6202 msgid "certificate chain too long\n"
6203 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6204
6205 #, fuzzy
6206 msgid "issuer certificate not found"
6207 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6208
6209 #, fuzzy
6210 msgid "certificate has a BAD signature"
6211 msgstr "verifica una signatura"
6212
6213 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6214 msgstr ""
6215
6216 #, c-format
6217 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6218 msgstr ""
6219
6220 #, fuzzy
6221 msgid "certificate is good\n"
6222 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6223
6224 #, fuzzy
6225 msgid "intermediate certificate is good\n"
6226 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6227
6228 #, fuzzy
6229 msgid "root certificate is good\n"
6230 msgstr ""
6231 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6232 "\n"
6233
6234 msgid "switching to chain model"
6235 msgstr ""
6236
6237 #, c-format
6238 msgid "validation model used: %s"
6239 msgstr ""
6240
6241 #, c-format
6242 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6243 msgstr ""
6244
6245 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6246 msgstr ""
6247
6248 #, fuzzy
6249 msgid "none"
6250 msgstr "no"
6251
6252 #, fuzzy
6253 msgid "[Error - invalid encoding]"
6254 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6255
6256 msgid "[Error - out of core]"
6257 msgstr ""
6258
6259 msgid "[Error - No name]"
6260 msgstr ""
6261
6262 #, fuzzy
6263 msgid "[Error - invalid DN]"
6264 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6265
6266 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
6267 # Ah, bingo! jm
6268 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
6269 # La idea és ficar:
6270 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
6271 # "«%1$.*s»\n"
6272 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
6273 # jm
6274 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
6275 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
6276 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
6277 #, fuzzy, c-format
6278 msgid ""
6279 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6280 "certificate:\n"
6281 "\"%s\"\n"
6282 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6283 "created %s, expires %s.\n"
6284 msgstr ""
6285 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
6286 "«%2$.*1$s»\n"
6287 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
6288
6289 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6290 msgstr ""
6291
6292 #, fuzzy, c-format
6293 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6294 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
6295
6296 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6297 msgstr ""
6298
6299 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6300 msgstr ""
6301
6302 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6303 msgstr ""
6304
6305 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6306 msgstr ""
6307
6308 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6309 msgstr ""
6310
6311 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6312 msgstr ""
6313
6314 #, fuzzy, c-format
6315 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6316 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6317
6318 #, c-format
6319 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6320 msgstr ""
6321
6322 #, c-format
6323 msgid "line %d: no subject name given\n"
6324 msgstr ""
6325
6326 #, fuzzy, c-format
6327 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6328 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6329
6330 #, fuzzy, c-format
6331 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6332 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6333
6334 #, fuzzy, c-format
6335 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6336 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
6337
6338 #, fuzzy, c-format
6339 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6340 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6341
6342 #, c-format
6343 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6344 msgstr ""
6345
6346 #, c-format
6347 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6348 msgstr ""
6349
6350 #, fuzzy, c-format
6351 msgid "line %d: invalid date given\n"
6352 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6353
6354 #, fuzzy, c-format
6355 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6356 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6357
6358 #, fuzzy, c-format
6359 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6360 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6361
6362 #, fuzzy, c-format
6363 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6364 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6365
6366 #, fuzzy, c-format
6367 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6368 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
6369
6370 #, fuzzy, c-format
6371 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6372 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6373
6374 #, fuzzy, c-format
6375 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6376 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6377
6378 #, fuzzy, c-format
6379 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6380 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6381
6382 #, fuzzy, c-format
6383 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6384 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
6385
6386 msgid ""
6387 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6388 "you just created once more.\n"
6389 msgstr ""
6390
6391 #, fuzzy, c-format
6392 msgid "   (%d) RSA\n"
6393 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
6394
6395 #, fuzzy, c-format
6396 msgid "   (%d) Existing key\n"
6397 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
6398
6399 #, c-format
6400 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6401 msgstr ""
6402
6403 #, fuzzy, c-format
6404 msgid "error reading the card: %s\n"
6405 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
6406
6407 #, fuzzy, c-format
6408 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6409 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6410
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Available keys:\n"
6413 msgstr "desactiva una clau"
6414
6415 #, c-format
6416 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6417 msgstr ""
6418
6419 #, fuzzy, c-format
6420 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6421 msgstr "   (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
6422
6423 #, fuzzy, c-format
6424 msgid "   (%d) sign\n"
6425 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
6426
6427 #, fuzzy, c-format
6428 msgid "   (%d) encrypt\n"
6429 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
6430
6431 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6432 msgstr ""
6433
6434 #, fuzzy
6435 msgid "No subject name given\n"
6436 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
6437
6438 #, fuzzy, c-format
6439 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6440 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6441
6442 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6443 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6444 #. adjust it do the length of your translation.  The
6445 #. second string is merely passed to atoi so you can
6446 #. drop everything after the number.
6447 #, fuzzy, c-format
6448 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6449 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6450
6451 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6452 msgstr ""
6453
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Enter email addresses"
6456 msgstr "Adreça electrònica: "
6457
6458 #, fuzzy
6459 msgid " (end with an empty line):\n"
6460 msgstr ""
6461 "\n"
6462 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
6463
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Enter DNS names"
6466 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
6467
6468 #, fuzzy
6469 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6470 msgstr ""
6471 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
6472
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Enter URIs"
6475 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
6476
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6479 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
6480
6481 msgid "These parameters are used:\n"
6482 msgstr ""
6483
6484 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6485 msgstr ""
6486
6487 #, fuzzy
6488 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6489 msgid "Now creating certificate request.  "
6490 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
6491
6492 msgid "This may take a while ...\n"
6493 msgstr ""
6494
6495 msgid "Ready.\n"
6496 msgstr ""
6497
6498 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6499 msgstr ""
6500
6501 msgid "resource problem: out of core\n"
6502 msgstr ""
6503
6504 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6505 msgstr ""
6506
6507 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6508 msgstr ""
6509
6510 #, fuzzy, c-format
6511 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6512 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
6513
6514 #, fuzzy, c-format
6515 msgid "error locking keybox: %s\n"
6516 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
6517
6518 #, fuzzy, c-format
6519 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6520 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6521
6522 #, fuzzy, c-format
6523 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6524 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6525
6526 #, fuzzy, c-format
6527 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6528 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
6529
6530 #, fuzzy
6531 msgid "no valid recipients given\n"
6532 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
6533
6534 #, fuzzy
6535 msgid "list external keys"
6536 msgstr "llista claus secretes"
6537
6538 #, fuzzy
6539 msgid "list certificate chain"
6540 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6541
6542 #, fuzzy
6543 msgid "import certificates"
6544 msgstr "Certificat correcte"
6545
6546 #, fuzzy
6547 msgid "export certificates"
6548 msgstr "Certificat correcte"
6549
6550 msgid "register a smartcard"
6551 msgstr ""
6552
6553 msgid "pass a command to the dirmngr"
6554 msgstr ""
6555
6556 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6557 msgstr ""
6558
6559 #, fuzzy
6560 msgid "create base-64 encoded output"
6561 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
6562
6563 msgid "assume input is in PEM format"
6564 msgstr ""
6565
6566 msgid "assume input is in base-64 format"
6567 msgstr ""
6568
6569 msgid "assume input is in binary format"
6570 msgstr ""
6571
6572 msgid "never consult a CRL"
6573 msgstr ""
6574
6575 msgid "check validity using OCSP"
6576 msgstr ""
6577
6578 msgid "|N|number of certificates to include"
6579 msgstr ""
6580
6581 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6582 msgstr ""
6583
6584 msgid "do not check certificate policies"
6585 msgstr ""
6586
6587 msgid "fetch missing issuer certificates"
6588 msgstr ""
6589
6590 msgid "don't use the terminal at all"
6591 msgstr "no usa el terminal en absolut"
6592
6593 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6594 msgstr ""
6595
6596 #, fuzzy
6597 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6598 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
6599
6600 # Mode desatès (SC)  ivb
6601 msgid "batch mode: never ask"
6602 msgstr "mode desatès: no pregunta mai"
6603
6604 msgid "assume yes on most questions"
6605 msgstr "suposa «sí» en la majoria de les preguntes"
6606
6607 msgid "assume no on most questions"
6608 msgstr "suposa «no» en la majoria de les preguntes"
6609
6610 #, fuzzy
6611 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6612 msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
6613
6614 #, fuzzy
6615 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6616 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
6617
6618 #, fuzzy
6619 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6620 msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus"
6621
6622 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6623 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
6624
6625 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6626 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6630 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6631 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6632
6633 #, fuzzy
6634 msgid ""
6635 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6636 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6637 "Default operation depends on the input data\n"
6638 msgstr ""
6639 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
6640 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
6641 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
6642
6643 #, fuzzy, c-format
6644 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6645 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
6646
6647 #, fuzzy, c-format
6648 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6649 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
6650
6651 #, fuzzy, c-format
6652 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6653 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
6654
6655 #, c-format
6656 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6657 msgstr ""
6658
6659 #, fuzzy, c-format
6660 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6661 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
6662
6663 #, fuzzy
6664 msgid "could not parse keyserver\n"
6665 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
6666
6667 #, fuzzy, c-format
6668 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6669 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6670
6671 # No em passe! ;)  ivb
6672 #, fuzzy, c-format
6673 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6674 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
6675
6676 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6677 msgstr ""
6678
6679 #, fuzzy, c-format
6680 msgid "total number processed: %lu\n"
6681 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
6682
6683 #, fuzzy
6684 msgid "error storing certificate\n"
6685 msgstr "Certificat correcte"
6686
6687 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6688 msgstr ""
6689
6690 #, fuzzy, c-format
6691 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6692 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
6693
6694 #, fuzzy, c-format
6695 msgid "error importing certificate: %s\n"
6696 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6697
6698 #, fuzzy, c-format
6699 msgid "error reading input: %s\n"
6700 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6701
6702 #, fuzzy
6703 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6704 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
6705
6706 #, c-format
6707 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6708 msgstr ""
6709
6710 #, fuzzy, c-format
6711 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6712 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6713
6714 #, fuzzy, c-format
6715 msgid "error storing certificate: %s\n"
6716 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6717
6718 #, fuzzy, c-format
6719 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6720 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
6721
6722 #, fuzzy, c-format
6723 msgid "error storing flags: %s\n"
6724 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6725
6726 msgid "Error - "
6727 msgstr ""
6728
6729 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6730 msgstr ""
6731
6732 #, fuzzy, c-format
6733 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6734 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6735
6736 #, fuzzy, c-format
6737 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6738 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6739
6740 #, c-format
6741 msgid ""
6742 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6743 "\"%s\"\n"
6744 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6745 "signature.\n"
6746 "\n"
6747 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6748 msgstr ""
6749
6750 msgid ""
6751 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6752 "signatures.\n"
6753 msgstr ""
6754
6755 #, c-format
6756 msgid ""
6757 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6758 "\"%s\"\n"
6759 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6760 msgstr ""
6761
6762 #, fuzzy, c-format
6763 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6764 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
6765
6766 #, c-format
6767 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6768 msgstr ""
6769
6770 #, fuzzy, c-format
6771 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6772 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6773
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Signature made "
6776 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
6777
6778 msgid "[date not given]"
6779 msgstr ""
6780
6781 #, fuzzy, c-format
6782 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6783 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6784
6785 msgid ""
6786 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6787 msgstr ""
6788
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Good signature from"
6791 msgstr "Signatura correcta de \""
6792
6793 #, fuzzy
6794 msgid "                aka"
6795 msgstr "              alias \""
6796
6797 #, fuzzy
6798 msgid "This is a qualified signature\n"
6799 msgstr ""
6800 "\n"
6801 "Açò serà una autosignatura.\n"
6802
6803 #, fuzzy, c-format
6804 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6805 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6806
6807 #, c-format
6808 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6809 msgstr ""
6810
6811 #, c-format
6812 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6813 msgstr ""
6814
6815 #, c-format
6816 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6817 msgstr ""
6818
6819 #, c-format
6820 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6821 msgstr ""
6822
6823 #, fuzzy, c-format
6824 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6825 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6826 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
6827
6828 #, fuzzy, c-format
6829 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6830 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6831 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
6832
6833 #, fuzzy, c-format
6834 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6835 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6836
6837 #, fuzzy, c-format
6838 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6839 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6840
6841 #, fuzzy, c-format
6842 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6843 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6844
6845 #, fuzzy, c-format
6846 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6847 msgstr "Empremta digital:"
6848
6849 msgid "   issuer ="
6850 msgstr ""
6851
6852 msgid "  subject ="
6853 msgstr ""
6854
6855 #, fuzzy, c-format
6856 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6857 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6858
6859 #, fuzzy, c-format
6860 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6861 msgstr "Certificat invàlid"
6862
6863 #, fuzzy, c-format
6864 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6865 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6866
6867 #, fuzzy
6868 msgid "certificate already cached\n"
6869 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
6870
6871 #, fuzzy
6872 msgid "certificate cached\n"
6873 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6874
6875 #, fuzzy, c-format
6876 msgid "error caching certificate: %s\n"
6877 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6878
6879 #, fuzzy, c-format
6880 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6881 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6882
6883 #, fuzzy, c-format
6884 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6885 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6886
6887 #, fuzzy, c-format
6888 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6889 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6890
6891 #, fuzzy
6892 msgid "no issuer found in certificate\n"
6893 msgstr "Certificat correcte"
6894
6895 #, fuzzy, c-format
6896 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6897 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
6898
6899 #, fuzzy, c-format
6900 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6901 msgid "creating directory '%s'\n"
6902 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
6903
6904 #, fuzzy, c-format
6905 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6906 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6907
6908 #, fuzzy, c-format
6909 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6910 msgstr "error en l'última línia\n"
6911
6912 #, fuzzy, c-format
6913 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6914 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6915
6916 #, fuzzy, c-format
6917 msgid "removing cache file '%s'\n"
6918 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
6919
6920 #, fuzzy, c-format
6921 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6922 msgid "not removing file '%s'\n"
6923 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
6924
6925 #, fuzzy, c-format
6926 msgid "error closing cache file: %s\n"
6927 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6928
6929 #, fuzzy, c-format
6930 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6931 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
6932
6933 #, fuzzy, c-format
6934 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6935 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6936
6937 #, fuzzy, c-format
6938 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6939 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6940 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
6941
6942 #, fuzzy, c-format
6943 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6944 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6945
6946 #, fuzzy, c-format
6947 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6948 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6949 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
6950
6951 #, fuzzy, c-format
6952 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6953 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
6954
6955 #, c-format
6956 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6957 msgstr ""
6958
6959 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6960 msgstr ""
6961
6962 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6963 msgstr ""
6964
6965 #, c-format
6966 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6967 msgstr ""
6968
6969 #, fuzzy, c-format
6970 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6971 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6972
6973 #, fuzzy, c-format
6974 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6975 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6976
6977 #, c-format
6978 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6979 msgstr ""
6980
6981 #, fuzzy, c-format
6982 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6983 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6984
6985 #, fuzzy, c-format
6986 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6987 msgstr "error de lectura: %s\n"
6988
6989 #, fuzzy, c-format
6990 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6991 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6992
6993 #, fuzzy, c-format
6994 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
6995 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6996 msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
6997
6998 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6999 msgstr ""
7000
7001 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7002 msgstr ""
7003
7004 #, fuzzy, c-format
7005 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7006 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7007
7008 #, fuzzy, c-format
7009 msgid "error closing '%s': %s\n"
7010 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7011
7012 #, fuzzy, c-format
7013 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7014 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7015 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7016
7017 # No em passe! ;)  ivb
7018 #, fuzzy, c-format
7019 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7020 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
7021
7022 #, fuzzy, c-format
7023 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7024 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7025
7026 #, fuzzy, c-format
7027 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7028 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7029
7030 #, fuzzy, c-format
7031 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7032 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7033
7034 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7035 msgstr ""
7036
7037 #, fuzzy, c-format
7038 msgid "opening cache file '%s'\n"
7039 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
7040
7041 #, fuzzy, c-format
7042 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7043 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7044
7045 #, c-format
7046 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7047 msgstr ""
7048
7049 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7050 msgstr ""
7051
7052 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7053 msgstr ""
7054
7055 #, fuzzy, c-format
7056 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7057 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
7058
7059 #, fuzzy, c-format
7060 #| msgid "No help available for `%s'"
7061 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7062 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
7063
7064 #, c-format
7065 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7066 msgstr ""
7067
7068 #, c-format
7069 msgid ""
7070 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7071 "required\n"
7072 msgstr ""
7073
7074 #, c-format
7075 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7076 msgstr ""
7077
7078 #, c-format
7079 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7080 msgstr ""
7081
7082 #, c-format
7083 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7084 msgstr ""
7085
7086 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7087 msgstr ""
7088
7089 #, fuzzy, c-format
7090 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7091 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7092 msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n"
7093
7094 #, c-format
7095 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7096 msgstr ""
7097
7098 #, c-format
7099 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7100 msgstr ""
7101
7102 #, fuzzy, c-format
7103 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7104 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7105
7106 #, fuzzy, c-format
7107 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7108 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7109 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7110
7111 #, c-format
7112 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7113 msgstr ""
7114
7115 #, fuzzy
7116 #| msgid "invalid response from agent\n"
7117 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7118 msgstr "la resposta de l'agent és invàlida\n"
7119
7120 #, fuzzy, c-format
7121 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7122 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7123 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
7124
7125 #, fuzzy, c-format
7126 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7127 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7128 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
7129
7130 #, fuzzy, c-format
7131 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7132 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7133 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
7134
7135 #, fuzzy, c-format
7136 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7137 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7138
7139 #, c-format
7140 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7141 msgstr ""
7142
7143 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7144 msgstr ""
7145
7146 #, fuzzy, c-format
7147 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7148 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7149
7150 #, fuzzy, c-format
7151 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7152 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7153
7154 #, fuzzy, c-format
7155 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7156 msgstr "Certificat correcte"
7157
7158 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7159 msgstr ""
7160
7161 #, fuzzy, c-format
7162 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7163 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7164 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
7165
7166 #, fuzzy, c-format
7167 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7168 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
7169
7170 #, fuzzy, c-format
7171 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7172 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7173
7174 #, fuzzy, c-format
7175 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7176 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7177
7178 #, fuzzy, c-format
7179 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7180 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7181
7182 #, fuzzy, c-format
7183 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7184 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7185
7186 #, fuzzy, c-format
7187 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7188 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7189
7190 #, fuzzy, c-format
7191 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7192 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7193 msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
7194
7195 #, fuzzy, c-format
7196 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7197 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7198
7199 #, fuzzy, c-format
7200 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7201 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7202
7203 #, c-format
7204 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7205 msgstr ""
7206
7207 #, c-format
7208 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7209 msgstr ""
7210
7211 #, c-format
7212 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7213 msgstr ""
7214
7215 #, fuzzy, c-format
7216 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7217 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7218
7219 #, fuzzy, c-format
7220 msgid "creating cache file '%s'\n"
7221 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7222
7223 #, fuzzy, c-format
7224 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7225 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7226
7227 msgid ""
7228 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7229 "program start\n"
7230 msgstr ""
7231
7232 #, c-format
7233 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7234 msgstr ""
7235
7236 msgid ""
7237 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7238 "update!\n"
7239 msgstr ""
7240
7241 msgid ""
7242 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7243 msgstr ""
7244
7245 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7246 msgstr ""
7247
7248 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7249 msgstr ""
7250
7251 #, fuzzy
7252 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7253 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7254 msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
7255
7256 #, fuzzy, c-format
7257 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7258 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
7259
7260 #, fuzzy, c-format
7261 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7262 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
7263
7264 #, fuzzy, c-format
7265 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7266 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7267
7268 msgid "End CRL dump\n"
7269 msgstr ""
7270
7271 #, fuzzy, c-format
7272 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7273 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7274
7275 #, fuzzy, c-format
7276 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7277 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7278 msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
7279
7280 #, fuzzy, c-format
7281 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7282 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7283
7284 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7285 msgstr ""
7286
7287 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7288 msgstr ""
7289
7290 #, c-format
7291 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7292 msgstr ""
7293
7294 #, fuzzy, c-format
7295 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7296 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7297 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7298
7299 #, c-format
7300 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7301 msgstr ""
7302
7303 #, fuzzy
7304 msgid "too many redirections\n"
7305 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
7306
7307 #, fuzzy, c-format
7308 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7309 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7310
7311 #, fuzzy, c-format
7312 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7313 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7314
7315 #, fuzzy, c-format
7316 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7317 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
7318
7319 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7320 msgstr ""
7321
7322 msgid "check whether a dirmngr is running"
7323 msgstr ""
7324
7325 #, fuzzy
7326 msgid "add a certificate to the cache"
7327 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
7328
7329 #, fuzzy
7330 #| msgid "bad certificate"
7331 msgid "validate a certificate"
7332 msgstr "el certificat és incorrecte"
7333
7334 #, fuzzy
7335 #| msgid "bad certificate"
7336 msgid "lookup a certificate"
7337 msgstr "el certificat és incorrecte"
7338
7339 #, fuzzy
7340 msgid "lookup only locally stored certificates"
7341 msgstr "Certificat invàlid"
7342
7343 msgid "expect an URL for --lookup"
7344 msgstr ""
7345
7346 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7347 msgstr ""
7348
7349 msgid "special mode for use by Squid"
7350 msgstr ""
7351
7352 #, fuzzy
7353 msgid "expect certificates in PEM format"
7354 msgstr "Certificat correcte"
7355
7356 #, fuzzy
7357 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7358 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7359 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
7360
7361 #, fuzzy
7362 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7363 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7364 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7365
7366 msgid ""
7367 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7368 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7369 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7370 "not valid and other error codes for general failures\n"
7371 msgstr ""
7372
7373 #, fuzzy, c-format
7374 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7375 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7376
7377 #, fuzzy, c-format
7378 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7379 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7380
7381 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7382 msgstr ""
7383
7384 #, fuzzy, c-format
7385 #| msgid "update failed: %s\n"
7386 msgid "lookup failed: %s\n"
7387 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7388
7389 #, fuzzy, c-format
7390 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7391 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7392
7393 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7394 msgstr ""
7395
7396 #, fuzzy, c-format
7397 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7398 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7399
7400 #, fuzzy
7401 msgid "certificate is valid\n"
7402 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7403
7404 #, fuzzy
7405 msgid "certificate has been revoked\n"
7406 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
7407
7408 #, fuzzy, c-format
7409 msgid "certificate check failed: %s\n"
7410 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7411
7412 #, fuzzy, c-format
7413 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7414 msgid "got status: '%s'\n"
7415 msgstr "no es pot fer stat de «%s»: %s\n"
7416
7417 #, fuzzy, c-format
7418 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7419 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7420 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
7421
7422 #, fuzzy, c-format
7423 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7424 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
7425
7426 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7427 msgstr ""
7428
7429 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7430 msgstr ""
7431
7432 #, fuzzy, c-format
7433 msgid "malformed %s environment variable\n"
7434 msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
7435
7436 #, fuzzy, c-format
7437 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7438 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
7439
7440 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7441 msgstr ""
7442
7443 #, fuzzy, c-format
7444 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7445 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7446 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
7447
7448 # Suportats? ivb
7449 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
7450 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
7451 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
7452 # encara no m'agraden massa... jm
7453 #, fuzzy, c-format
7454 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7455 msgstr ""
7456 "\n"
7457 "Algoritmes suportats:\n"
7458
7459 msgid "absolute file name expected\n"
7460 msgstr ""
7461
7462 #, c-format
7463 msgid "looking up '%s'\n"
7464 msgstr ""
7465
7466 msgid "run as windows service (background)"
7467 msgstr ""
7468
7469 msgid "list the contents of the CRL cache"
7470 msgstr ""
7471
7472 #, fuzzy
7473 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7474 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
7475
7476 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7477 msgstr ""
7478
7479 msgid "shutdown the dirmngr"
7480 msgstr ""
7481
7482 msgid "flush the cache"
7483 msgstr ""
7484
7485 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7486 msgstr ""
7487
7488 #, fuzzy
7489 msgid "run without asking a user"
7490 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
7491
7492 msgid "force loading of outdated CRLs"
7493 msgstr ""
7494
7495 msgid "allow sending OCSP requests"
7496 msgstr ""
7497
7498 msgid "inhibit the use of HTTP"
7499 msgstr ""
7500
7501 msgid "inhibit the use of LDAP"
7502 msgstr ""
7503
7504 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7505 msgstr ""
7506
7507 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7508 msgstr ""
7509
7510 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7511 msgstr ""
7512
7513 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7514 msgstr ""
7515
7516 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7517 msgstr ""
7518
7519 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7520 msgstr ""
7521
7522 #, fuzzy
7523 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7524 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
7525
7526 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7527 msgstr ""
7528
7529 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7530 msgstr ""
7531
7532 #, fuzzy
7533 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7534 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
7535
7536 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7537 msgstr ""
7538
7539 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7540 msgstr ""
7541
7542 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7543 msgstr ""
7544
7545 #, fuzzy
7546 #| msgid ""
7547 #| "@\n"
7548 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7549 msgid ""
7550 "@\n"
7551 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7552 "options)\n"
7553 msgstr ""
7554 "@\n"
7555 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
7556
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7559 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7560
7561 msgid ""
7562 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7563 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7564 msgstr ""
7565
7566 #, c-format
7567 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7568 msgstr ""
7569
7570 #, fuzzy, c-format
7571 msgid "usage: %s [options] "
7572 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
7573
7574 #, fuzzy
7575 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7576 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7577 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
7578
7579 #, fuzzy, c-format
7580 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7581 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7582
7583 #, fuzzy, c-format
7584 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7585 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7586
7587 #, fuzzy, c-format
7588 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7589 msgstr "la línia és massa llarga\n"
7590
7591 #, fuzzy, c-format
7592 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7593 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7594
7595 #, fuzzy, c-format
7596 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7597 msgstr "error de lectura: %s\n"
7598
7599 #, c-format
7600 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7601 msgstr ""
7602
7603 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7604 msgstr ""
7605
7606 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7607 msgstr ""
7608
7609 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7610 msgstr ""
7611
7612 #, c-format
7613 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7614 msgstr ""
7615
7616 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
7617 # Probablement és una clau, femení. jm
7618 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
7619 # uncompressed so we know the gender. jm
7620 #, fuzzy
7621 #| msgid "not forced"
7622 msgid "shutdown forced\n"
7623 msgstr "no forçat"
7624
7625 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7626 msgstr ""
7627
7628 #, c-format
7629 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7630 msgstr ""
7631
7632 msgid "return all values in a record oriented format"
7633 msgstr ""
7634
7635 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7636 msgstr ""
7637
7638 #, fuzzy
7639 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7640 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7641 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
7642
7643 msgid "|N|connect to port N"
7644 msgstr ""
7645
7646 #, fuzzy
7647 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7648 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7649 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
7650
7651 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7652 msgstr ""
7653
7654 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7655 msgstr ""
7656
7657 msgid "|STRING|query DN STRING"
7658 msgstr ""
7659
7660 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7661 msgstr ""
7662
7663 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7664 msgstr ""
7665
7666 #, fuzzy
7667 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7668 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7669 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7670
7671 msgid ""
7672 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7673 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7674 "Interface and options may change without notice\n"
7675 msgstr ""
7676
7677 #, fuzzy, c-format
7678 #| msgid "invalid import options\n"
7679 msgid "invalid port number %d\n"
7680 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
7681
7682 #, c-format
7683 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7684 msgstr ""
7685
7686 #, fuzzy, c-format
7687 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7688 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
7689
7690 #, c-format
7691 msgid "          available attribute '%s'\n"
7692 msgstr ""
7693
7694 #, fuzzy, c-format
7695 msgid "attribute '%s' not found\n"
7696 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
7697
7698 #, c-format
7699 msgid "found attribute '%s'\n"
7700 msgstr ""
7701
7702 #, fuzzy, c-format
7703 #| msgid "reading from `%s'\n"
7704 msgid "processing url '%s'\n"
7705 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
7706
7707 #, fuzzy, c-format
7708 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7709 msgid "          user '%s'\n"
7710 msgstr "                sense ID: %lu\n"
7711
7712 #, fuzzy, c-format
7713 msgid "          pass '%s'\n"
7714 msgstr "              alias \""
7715
7716 #, fuzzy, c-format
7717 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7718 msgid "          host '%s'\n"
7719 msgstr "                sense ID: %lu\n"
7720
7721 #, fuzzy, c-format
7722 #| msgid "          not imported: %lu\n"
7723 msgid "          port %d\n"
7724 msgstr "              importades: %lu\n"
7725
7726 #, fuzzy, c-format
7727 msgid "            DN '%s'\n"
7728 msgstr "              alias \""
7729
7730 #, c-format
7731 msgid "        filter '%s'\n"
7732 msgstr ""
7733
7734 #, fuzzy, c-format
7735 msgid "          attr '%s'\n"
7736 msgstr "              alias \""
7737
7738 #, fuzzy, c-format
7739 msgid "no host name in '%s'\n"
7740 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
7741
7742 #, c-format
7743 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7744 msgstr ""
7745
7746 #, fuzzy
7747 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7748 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7749 msgstr "AVÍS: esteu usant memòria insegura!\n"
7750
7751 #, fuzzy, c-format
7752 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7753 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7754
7755 #, fuzzy, c-format
7756 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7757 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7758
7759 #, fuzzy, c-format
7760 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7761 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7762 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
7763
7764 #, fuzzy, c-format
7765 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7766 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
7767
7768 #, c-format
7769 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7770 msgstr ""
7771
7772 #, fuzzy, c-format
7773 msgid "error allocating memory: %s\n"
7774 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
7775
7776 #, fuzzy, c-format
7777 msgid "error printing log line: %s\n"
7778 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
7779
7780 #, fuzzy, c-format
7781 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7782 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7783
7784 #, fuzzy, c-format
7785 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7786 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
7787
7788 #, c-format
7789 msgid "ldap wrapper %d ready"
7790 msgstr ""
7791
7792 #, c-format
7793 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7794 msgstr ""
7795
7796 #, c-format
7797 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7798 msgstr ""
7799
7800 #, fuzzy, c-format
7801 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7802 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7803
7804 #, c-format
7805 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7806 msgstr ""
7807
7808 #, c-format
7809 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7810 msgstr ""
7811
7812 #, fuzzy, c-format
7813 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7814 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7815
7816 #, c-format
7817 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7818 msgstr ""
7819
7820 #, fuzzy, c-format
7821 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7822 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
7823
7824 #, fuzzy, c-format
7825 msgid "malloc failed: %s\n"
7826 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7827
7828 #, c-format
7829 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7830 msgstr ""
7831
7832 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7833 msgstr ""
7834
7835 #, fuzzy
7836 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7837 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7838 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
7839
7840 #, fuzzy, c-format
7841 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7842 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
7843
7844 #, fuzzy, c-format
7845 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7846 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7847 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
7848
7849 msgid "bad URL encoding detected\n"
7850 msgstr ""
7851
7852 #, fuzzy, c-format
7853 msgid "error reading from responder: %s\n"
7854 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7855
7856 #, c-format
7857 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7858 msgstr ""
7859
7860 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7861 msgstr ""
7862
7863 #, fuzzy, c-format
7864 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7865 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7866
7867 #, fuzzy, c-format
7868 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7869 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7870
7871 #, fuzzy, c-format
7872 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7873 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
7874
7875 #, fuzzy, c-format
7876 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7877 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7878
7879 #, fuzzy, c-format
7880 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7881 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7882
7883 #, fuzzy, c-format
7884 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7885 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7886
7887 #, c-format
7888 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7889 msgstr ""
7890
7891 #, fuzzy, c-format
7892 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7893 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7894 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
7895
7896 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7897 msgstr ""
7898
7899 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7900 msgstr ""
7901
7902 #, fuzzy, c-format
7903 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7904 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7905
7906 #, fuzzy, c-format
7907 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7908 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7909
7910 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7911 msgstr ""
7912
7913 #, fuzzy, c-format
7914 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7915 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7916
7917 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7918 msgstr ""
7919
7920 #, fuzzy
7921 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7922 msgstr "Certificat correcte"
7923
7924 #, fuzzy, c-format
7925 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7926 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
7927
7928 #, fuzzy, c-format
7929 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
7930 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7931 msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n"
7932
7933 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7934 msgstr ""
7935
7936 #, fuzzy
7937 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7938 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7939 msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
7940
7941 #, c-format
7942 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7943 msgstr ""
7944
7945 #, fuzzy, c-format
7946 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7947 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
7948
7949 #, c-format
7950 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7951 msgstr ""
7952
7953 #, fuzzy, c-format
7954 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7955 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7956
7957 #, c-format
7958 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7959 msgstr ""
7960
7961 msgid "good"
7962 msgstr ""
7963
7964 #, fuzzy, c-format
7965 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7966 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
7967
7968 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7969 msgstr ""
7970
7971 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7972 msgstr ""
7973
7974 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7975 msgstr ""
7976
7977 #, fuzzy, c-format
7978 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7979 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
7980
7981 msgid "ldapserver missing"
7982 msgstr ""
7983
7984 msgid "serialno missing in cert ID"
7985 msgstr ""
7986
7987 #, fuzzy, c-format
7988 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7989 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
7990
7991 #, fuzzy, c-format
7992 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7993 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7994
7995 #, fuzzy, c-format
7996 msgid "error sending data: %s\n"
7997 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7998
7999 #, fuzzy, c-format
8000 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8001 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8002
8003 #, fuzzy, c-format
8004 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8005 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8006
8007 #, c-format
8008 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8009 msgstr ""
8010
8011 #, fuzzy, c-format
8012 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8013 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8014
8015 #, fuzzy, c-format
8016 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8017 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8018 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8019
8020 #, fuzzy, c-format
8021 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8022 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
8023
8024 #, c-format
8025 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8026 msgstr ""
8027
8028 #, fuzzy, c-format
8029 #| msgid "signing failed: %s\n"
8030 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8031 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8032
8033 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8034 msgstr ""
8035
8036 #, fuzzy
8037 #| msgid "checking the trustdb\n"
8038 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8039 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
8040
8041 msgid "not checking CRL for"
8042 msgstr ""
8043
8044 #, fuzzy
8045 msgid "checking CRL for"
8046 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
8047
8048 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8049 msgstr ""
8050
8051 #, fuzzy
8052 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8053 msgstr "verifica una signatura"
8054
8055 #, fuzzy, c-format
8056 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8057 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
8058
8059 #, fuzzy
8060 msgid "certificate chain is good\n"
8061 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8062
8063 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8064 msgstr "DSA requereix l'ús d'un algoritme de dispersió de 160 bits\n"
8065
8066 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8067 msgstr ""
8068
8069 #, fuzzy
8070 msgid "quiet"
8071 msgstr "ix"
8072
8073 msgid "print data out hex encoded"
8074 msgstr ""
8075
8076 msgid "decode received data lines"
8077 msgstr ""
8078
8079 msgid "connect to the dirmngr"
8080 msgstr ""
8081
8082 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8083 msgstr ""
8084
8085 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8086 msgstr ""
8087
8088 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8089 msgstr ""
8090
8091 msgid "do not use extended connect mode"
8092 msgstr ""
8093
8094 #, fuzzy
8095 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8096 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8097
8098 msgid "run /subst on startup"
8099 msgstr ""
8100
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8103 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8104
8105 msgid ""
8106 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8107 "Connect to a running agent and send commands\n"
8108 msgstr ""
8109
8110 #, c-format
8111 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8112 msgstr ""
8113
8114 #, c-format
8115 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8116 msgstr ""
8117
8118 #, fuzzy, c-format
8119 msgid "receiving line failed: %s\n"
8120 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8121
8122 #, fuzzy
8123 msgid "line too long - skipped\n"
8124 msgstr "la línia és massa llarga\n"
8125
8126 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8127 msgstr ""
8128
8129 #, fuzzy, c-format
8130 msgid "unknown command '%s'\n"
8131 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
8132
8133 #, fuzzy, c-format
8134 msgid "sending line failed: %s\n"
8135 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8136
8137 #, fuzzy, c-format
8138 msgid "error sending standard options: %s\n"
8139 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8140
8141 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8142 msgstr ""
8143
8144 msgid "Options controlling the configuration"
8145 msgstr ""
8146
8147 msgid "Options useful for debugging"
8148 msgstr ""
8149
8150 msgid "Options controlling the security"
8151 msgstr ""
8152
8153 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8154 msgstr ""
8155
8156 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8157 msgstr ""
8158
8159 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8160 msgstr ""
8161
8162 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8163 msgstr ""
8164
8165 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8166 msgstr ""
8167
8168 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8169 msgstr ""
8170
8171 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8172 msgstr ""
8173
8174 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8175 msgstr ""
8176
8177 #, fuzzy
8178 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8179 msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat"
8180
8181 #, fuzzy
8182 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8183 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8184
8185 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8186 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
8187
8188 #, fuzzy
8189 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8190 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
8191
8192 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8193 msgstr ""
8194
8195 msgid "Configuration for Keyservers"
8196 msgstr ""
8197
8198 #, fuzzy
8199 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8200 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
8201
8202 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8203 msgstr ""
8204
8205 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8206 msgstr ""
8207
8208 msgid "disable all access to the dirmngr"
8209 msgstr ""
8210
8211 #, fuzzy
8212 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8213 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes"
8214
8215 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8216 msgstr ""
8217
8218 msgid "Options controlling the format of the output"
8219 msgstr ""
8220
8221 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8222 msgstr ""
8223
8224 msgid "Configuration for HTTP servers"
8225 msgstr ""
8226
8227 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8228 msgstr ""
8229
8230 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8231 msgstr ""
8232
8233 msgid "LDAP server list"
8234 msgstr ""
8235
8236 msgid "Configuration for OCSP"
8237 msgstr ""
8238
8239 msgid "GPG for OpenPGP"
8240 msgstr ""
8241
8242 msgid "GPG Agent"
8243 msgstr ""
8244
8245 msgid "Smartcard Daemon"
8246 msgstr ""
8247
8248 msgid "GPG for S/MIME"
8249 msgstr ""
8250
8251 msgid "Directory Manager"
8252 msgstr ""
8253
8254 #, fuzzy
8255 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8256 msgstr "la contrasenya és errònia"
8257
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Component not suitable for launching"
8260 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
8261
8262 #, c-format
8263 msgid "External verification of component %s failed"
8264 msgstr ""
8265
8266 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8267 msgstr ""
8268
8269 msgid "list all components"
8270 msgstr ""
8271
8272 msgid "check all programs"
8273 msgstr ""
8274
8275 msgid "|COMPONENT|list options"
8276 msgstr ""
8277
8278 msgid "|COMPONENT|change options"
8279 msgstr ""
8280
8281 msgid "|COMPONENT|check options"
8282 msgstr ""
8283
8284 msgid "apply global default values"
8285 msgstr ""
8286
8287 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8288 msgstr ""
8289
8290 #, fuzzy
8291 msgid "list global configuration file"
8292 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
8293
8294 #, fuzzy
8295 msgid "check global configuration file"
8296 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
8297
8298 msgid "reload all or a given component"
8299 msgstr ""
8300
8301 msgid "launch a given component"
8302 msgstr ""
8303
8304 msgid "kill a given component"
8305 msgstr ""
8306
8307 msgid "use as output file"
8308 msgstr "fitxer d'eixida"
8309
8310 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8311 msgstr ""
8312
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8315 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8316
8317 msgid ""
8318 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8319 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8320 msgstr ""
8321
8322 msgid "Need one component argument"
8323 msgstr ""
8324
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Component not found"
8327 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
8328
8329 msgid "No argument allowed"
8330 msgstr ""
8331
8332 #, fuzzy
8333 msgid ""
8334 "@\n"
8335 "Commands:\n"
8336 " "
8337 msgstr ""
8338 "@Ordres:\n"
8339 " "
8340
8341 #, fuzzy
8342 msgid "decryption modus"
8343 msgstr "desxifratge correcte\n"
8344
8345 #, fuzzy
8346 msgid "encryption modus"
8347 msgstr "desxifratge correcte\n"
8348
8349 msgid "tool class (confucius)"
8350 msgstr ""
8351
8352 #, fuzzy
8353 msgid "program filename"
8354 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
8355
8356 msgid "secret key file (required)"
8357 msgstr ""
8358
8359 msgid "input file name (default stdin)"
8360 msgstr ""
8361
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8364 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8365
8366 msgid ""
8367 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8368 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8369 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8370 msgstr ""
8371
8372 #, fuzzy, c-format
8373 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8374 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
8375
8376 #, fuzzy, c-format
8377 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8378 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
8379
8380 #, fuzzy, c-format
8381 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8382 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
8383
8384 #, fuzzy, c-format
8385 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8386 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
8387
8388 #, fuzzy, c-format
8389 msgid "error writing to %s: %s\n"
8390 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
8391
8392 #, fuzzy, c-format
8393 msgid "error reading from %s: %s\n"
8394 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8395
8396 #, fuzzy, c-format
8397 msgid "error closing %s: %s\n"
8398 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8399
8400 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
8401 #, fuzzy
8402 msgid "no --program option provided\n"
8403 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
8404
8405 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8406 msgstr ""
8407
8408 msgid "no --keyfile option provided\n"
8409 msgstr ""
8410
8411 msgid "cannot allocate args vector\n"
8412 msgstr ""
8413
8414 #, fuzzy, c-format
8415 msgid "could not create pipe: %s\n"
8416 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8417
8418 #, fuzzy, c-format
8419 msgid "could not create pty: %s\n"
8420 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8421
8422 #, fuzzy, c-format
8423 msgid "could not fork: %s\n"
8424 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n"
8425
8426 #, fuzzy, c-format
8427 msgid "execv failed: %s\n"
8428 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8429
8430 #, fuzzy, c-format
8431 msgid "select failed: %s\n"
8432 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8433
8434 #, fuzzy, c-format
8435 msgid "read failed: %s\n"
8436 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8437
8438 #, fuzzy, c-format
8439 msgid "pty read failed: %s\n"
8440 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8441
8442 #, fuzzy, c-format
8443 msgid "waitpid failed: %s\n"
8444 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8445
8446 #, c-format
8447 msgid "child aborted with status %i\n"
8448 msgstr ""
8449
8450 #, fuzzy, c-format
8451 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8452 msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n"
8453
8454 #, fuzzy, c-format
8455 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8456 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8457
8458 #, c-format
8459 msgid "either %s or %s must be given\n"
8460 msgstr ""
8461
8462 msgid "no class provided\n"
8463 msgstr ""
8464
8465 #, fuzzy, c-format
8466 msgid "class %s is not supported\n"
8467 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
8468
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8471 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8472
8473 msgid ""
8474 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8475 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8476 msgstr ""
8477
8478 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8479 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
8480
8481 #, fuzzy
8482 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8483 #~ msgstr ""
8484 #~ "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
8485
8486 #, fuzzy
8487 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8488 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8489
8490 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8491 #~ msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
8492
8493 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8494 #~ msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
8495
8496 #, fuzzy
8497 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8498 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
8499
8500 #, fuzzy
8501 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8502 #~ msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
8503
8504 #, fuzzy
8505 #~ msgid "host not found"
8506 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
8507
8508 #, fuzzy
8509 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8510 #~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
8511
8512 #, fuzzy
8513 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8514 #~ msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
8515
8516 #, fuzzy
8517 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8518 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
8519
8520 #, fuzzy
8521 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8522 #~ msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
8523
8524 #~ msgid ""
8525 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8526 #~ msgstr ""
8527 #~ "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
8528
8529 #~ msgid ""
8530 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8531 #~ msgstr ""
8532 #~ "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les "
8533 #~ "que esteu xifrant.\n"
8534
8535 #, fuzzy
8536 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8537 #~ msgstr "revoca una clau secundària"
8538
8539 #, fuzzy
8540 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8541 #~ msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n"
8542
8543 #, fuzzy
8544 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8545 #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8546
8547 #, fuzzy
8548 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8549 #~ msgstr ""
8550 #~ "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n"
8551
8552 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8553 #~ msgstr ""
8554 #~ "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
8555
8556 #, fuzzy
8557 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8558 #~ msgstr ""
8559 #~ "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n"
8560
8561 #, fuzzy
8562 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8563 #~ msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n"
8564
8565 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8566 #~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
8567
8568 # clares -> en clar?  ivb
8569 #~ msgid ""
8570 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8571 #~ msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
8572
8573 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8574 #~ msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
8575
8576 #~ msgid ""
8577 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8578 #~ msgstr ""
8579 #~ "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
8580 #~ "habilitat.\n"
8581
8582 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8583 #~ msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
8584
8585 #, fuzzy
8586 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8587 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
8588
8589 #, fuzzy
8590 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8591 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
8592
8593 #, fuzzy
8594 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8595 #~ msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
8596
8597 #, fuzzy
8598 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8599 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
8600
8601 #, fuzzy
8602 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8603 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
8604
8605 #, fuzzy
8606 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8607 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
8608
8609 #~ msgid ""
8610 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8611 #~ "mode.\n"
8612 #~ msgstr ""
8613 #~ "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --"
8614 #~ "pgp2.\n"
8615
8616 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8617 #~ msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
8618
8619 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8620 #~ msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
8621
8622 #~ msgid "Key is protected.\n"
8623 #~ msgstr "La clau està protegida.\n"
8624
8625 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8626 #~ msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
8627
8628 #~ msgid ""
8629 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8630 #~ "\n"
8631 #~ msgstr ""
8632 #~ "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
8633 #~ "\n"
8634
8635 #~ msgid ""
8636 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8637 #~ "\n"
8638 #~ msgstr ""
8639 #~ "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
8640 #~ "\n"
8641
8642 # No abusis dels pronoms!  (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre)  ivb
8643 #, fuzzy
8644 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8645 #~ msgstr "Esteu segur de voler fer açò? "
8646
8647 #, fuzzy
8648 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8649 #~ msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
8650
8651 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8652 #~ msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
8653
8654 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8655 #~ msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
8656
8657 #, fuzzy
8658 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8659 #~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
8660
8661 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8662 #~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
8663
8664 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8665 #~ msgstr ""
8666 #~ "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
8667 #~ "\n"
8668
8669 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8670 #~ msgstr "AVÍS: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n"
8671
8672 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8673 #~ msgstr "%s és el que no ha canviat\n"
8674
8675 #~ msgid "%s is the new one\n"
8676 #~ msgstr "%s és el nou\n"
8677
8678 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8679 #~ msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
8680
8681 #, fuzzy
8682 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8683 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
8684
8685 #, fuzzy
8686 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8687 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
8688
8689 #, fuzzy
8690 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8691 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
8692
8693 #, fuzzy
8694 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8695 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
8696
8697 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
8698 #, fuzzy
8699 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8700 #~ msgstr "error de servidor de claus"
8701
8702 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
8703 #, fuzzy
8704 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8705 #~ msgstr "error de servidor de claus"
8706
8707 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
8708 #, fuzzy
8709 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8710 #~ msgstr "error de servidor de claus"
8711
8712 #, fuzzy
8713 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8714 #~ msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
8715
8716 #, fuzzy
8717 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8718 #~ msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
8719
8720 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8721 #~ msgstr "s'ha detectat un paquet arrel invàlid en proc_tree()\n"
8722
8723 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8724 #~ msgstr "el mòdul de xifratge IDEA no està present\n"
8725
8726 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8727 #~ msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
8728
8729 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8730 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
8731
8732 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8733 #~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
8734
8735 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8736 #~ msgstr "NOTA: Aquesta clau no està protegida!\n"
8737
8738 #, fuzzy
8739 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8740 #~ msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
8741
8742 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8743 #~ msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho"
8744
8745 #~ msgid "%s ...\n"
8746 #~ msgstr "%s ...\n"
8747
8748 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8749 #~ msgstr "AVÍS: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
8750
8751 #~ msgid ""
8752 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8753 #~ msgstr ""
8754 #~ "s'està generant la suma de comprovació desaconsellada de 16-bits per a la "
8755 #~ "protecció de la clau secreta\n"
8756
8757 #~ msgid ""
8758 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8759 #~ msgstr ""
8760 #~ "només podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre "
8761 #~ "esteu en mode --pgp2\n"
8762
8763 #~ msgid ""
8764 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8765 #~ msgstr ""
8766 #~ "només podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
8767
8768 #, fuzzy
8769 #~ msgid "[ revoked]"
8770 #~ msgstr "[revocada]"
8771
8772 #, fuzzy
8773 #~ msgid "[ expired]"
8774 #~ msgstr "[caducada]"
8775
8776 #, fuzzy
8777 #~ msgid "[ unknown]"
8778 #~ msgstr "desconeguda"
8779
8780 #, fuzzy
8781 #~ msgid "never"
8782 #~ msgstr "mai       "
8783
8784 #, fuzzy
8785 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8786 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8787
8788 #, fuzzy
8789 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8790 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8791
8792 #, fuzzy
8793 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8794 #~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
8795
8796 #, fuzzy
8797 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8798 #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8799
8800 #~ msgid "Command> "
8801 #~ msgstr "Ordre> "
8802
8803 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8804 #~ msgstr ""
8805 #~ "la base de dades de confiança està corrompuda; per favor, executeu «gpg --"
8806 #~ "fix-trustdb».\n"
8807
8808 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8809 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8810
8811 #, fuzzy
8812 #~ msgid "Please report bugs to "
8813 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8814
8815 #, fuzzy
8816 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8817 #~ msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
8818
8819 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8820 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
8821
8822 #, fuzzy
8823 #~ msgid "read options from file"
8824 #~ msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
8825
8826 #, fuzzy
8827 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8828 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
8829
8830 #, fuzzy
8831 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8832 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
8833
8834 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8835 #~ msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
8836
8837 #~ msgid "force v3 signatures"
8838 #~ msgstr "força signatures v3"
8839
8840 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8841 #~ msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
8842
8843 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8844 #~ msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
8845
8846 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8847 #~ msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8848
8849 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8850 #~ msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N"
8851
8852 #, fuzzy
8853 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8854 #~ msgstr "elimina claus de l'anell públic"
8855
8856 #~ msgid ""
8857 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8858 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8859 #~ "nothing\n"
8860 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8861 #~ msgstr ""
8862 #~ "L'assignació d'un valor ací és cosa vostra; aquest valor mai s'exportarà\n"
8863 #~ "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confiança; no "
8864 #~ "té\n"
8865 #~ "res a veure amb la xarxa de certificats (creada implícitament)."
8866
8867 #~ msgid ""
8868 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8869 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8870 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8871 #~ "ultimately trusted\n"
8872 #~ msgstr ""
8873 #~ "Per a construir la xarxa de confiança, GnuPG necessita saber quines "
8874 #~ "claus\n"
8875 #~ "tenen confiança absoluta - aquestes són normalment les claus per a les "
8876 #~ "que\n"
8877 #~ "teniu accés a la clau secreta.  Contesteu «sí» per a donar a aquesta "
8878 #~ "clau\n"
8879 #~ "confiança absoluta\n"
8880
8881 # "clau no confiable"? jm
8882 # No fiable, no de confiança, no de fiar...  ivb
8883 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8884 #~ msgstr ""
8885 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confiança de totes maneres, dieu "
8886 #~ "«sí»."
8887
8888 #~ msgid ""
8889 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8890 #~ msgstr ""
8891 #~ "Introduïu l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
8892
8893 #~ msgid ""
8894 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8895 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8896 #~ "Please consult your security expert first."
8897 #~ msgstr ""
8898 #~ "En general no és bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
8899 #~ "xifrar. Aquest algoritme només s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
8900 #~ "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
8901
8902 #~ msgid "Enter the size of the key"
8903 #~ msgstr "Introduïu la grandària de la clau"
8904
8905 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8906 #~ msgstr "Contesteu «sí» o «no»"
8907
8908 #~ msgid ""
8909 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8910 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8911 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8912 #~ "the given value as an interval."
8913 #~ msgstr ""
8914 #~ "Introduïu el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
8915 #~ "És possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) però no rebreu\n"
8916 #~ "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractarà d'interpretar\n"
8917 #~ "el valor donat com un interval."
8918
8919 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8920 #~ msgstr "Introduïu el nom del propietari de la clau"
8921
8922 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8923 #~ msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)"
8924
8925 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8926 #~ msgstr "Introduïu un comentari opcional"
8927
8928 #~ msgid ""
8929 #~ "N  to change the name.\n"
8930 #~ "C  to change the comment.\n"
8931 #~ "E  to change the email address.\n"
8932 #~ "O  to continue with key generation.\n"
8933 #~ "Q  to to quit the key generation."
8934 #~ msgstr ""
8935 #~ "N  canvia el nom.\n"
8936 #~ "C  canvia el comentari.\n"
8937 #~ "E  canvia l'adreça de correu electrònic.\n"
8938 #~ "O  continua la generació de les claus.\n"
8939 #~ "Q  ix."
8940
8941 #~ msgid ""
8942 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8943 #~ msgstr "Contesteu «sí» (o només «s») si és correcte generar la subclau."
8944
8945 #~ msgid ""
8946 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8947 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
8948 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8949 #~ "\n"
8950 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8951 #~ "the\n"
8952 #~ "    key.\n"
8953 #~ "\n"
8954 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8955 #~ "it\n"
8956 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
8957 #~ "for\n"
8958 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8959 #~ "user.\n"
8960 #~ "\n"
8961 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
8962 #~ "could\n"
8963 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8964 #~ "the\n"
8965 #~ "    key against a photo ID.\n"
8966 #~ "\n"
8967 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
8968 #~ "could\n"
8969 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8970 #~ "in\n"
8971 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8972 #~ "with a\n"
8973 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8974 #~ "the\n"
8975 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8976 #~ "exchange\n"
8977 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
8978 #~ "owner.\n"
8979 #~ "\n"
8980 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8981 #~ "examples.\n"
8982 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8983 #~ "\"\n"
8984 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8985 #~ "\n"
8986 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8987 #~ msgstr ""
8988 #~ "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer hauríeu de verificar que la "
8989 #~ "clau\n"
8990 #~ "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari.  És útil per a altres "
8991 #~ "saber\n"
8992 #~ "amb quanta cura heu verificat açò.\n"
8993 #~ "\n"
8994 #~ "«0» significa que no feu cap declaració de amb quanta cura heu verificat\n"
8995 #~ "    la clau.\n"
8996 #~ "\n"
8997 #~ "«1» significa que creieu que la clau és de la persona que diu que és la\n"
8998 #~ "    propietària, però no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
8999 #~ "manera.\n"
9000 #~ "    Açò és útil per a la verificació d'un «rol», quan signeu la clau "
9001 #~ "d'un\n"
9002 #~ "    usuari amb pseudònim.\n"
9003 #~ "\n"
9004 #~ "«2» significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, "
9005 #~ "açò\n"
9006 #~ "    pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
9007 #~ "verificat\n"
9008 #~ "    l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
9009 #~ "\n"
9010 #~ "«3» significa que heu fet una verificació exhaustiva de la clau. Per "
9011 #~ "exemple,\n"
9012 #~ "    açò pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
9013 #~ "propietari\n"
9014 #~ "    de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjançant un document "
9015 #~ "difícil\n"
9016 #~ "    de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del "
9017 #~ "propietari\n"
9018 #~ "    coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que "
9019 #~ "heu\n"
9020 #~ "    verificat (per intercanvi de correu) que l'adreça de correu en la "
9021 #~ "clau\n"
9022 #~ "    pertany al propietari de la clau.\n"
9023 #~ "\n"
9024 #~ "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
9025 #~ "són\n"
9026 #~ "*només* exemples. Al final, és cosa vostra decidir què significa «alguna» "
9027 #~ "i\n"
9028 #~ "«exhaustiva» per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
9029 #~ "\n"
9030 #~ "Si no sabeu quina és la resposta correcta, contesteu «0»."
9031
9032 #, fuzzy
9033 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9034 #~ msgstr "Contesteu «sí» si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
9035
9036 #~ msgid ""
9037 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9038 #~ "All certificates are then also lost!"
9039 #~ msgstr ""
9040 #~ "Contesteu «sí» si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
9041 #~ "Tots els certificats també es perdran!"
9042
9043 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9044 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte eliminar la subclau"
9045
9046 #~ msgid ""
9047 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9048 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9049 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9050 #~ msgstr ""
9051 #~ "Aquesta és una signatura vàlida en la clau; normalment no voldreu\n"
9052 #~ "eliminar aquesta signatura perquè pot ser important per a establir\n"
9053 #~ "una connexió de confiança a la clau o a un altra clau certificada\n"
9054 #~ "per aquesta clau."
9055
9056 #~ msgid ""
9057 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9058 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9059 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9060 #~ "a trust connection through another already certified key."
9061 #~ msgstr ""
9062 #~ "Aquesta signatura no es pot comprovar perquè no teniu la clau\n"
9063 #~ "corresponent. Hauríeu de posposar la seua eliminació fins que\n"
9064 #~ "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
9065 #~ "podria establir una connexió de confiança a través d'una altra clau ja\n"
9066 #~ "certificada."
9067
9068 #~ msgid ""
9069 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9070 #~ "your keyring."
9071 #~ msgstr ""
9072 #~ "La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n"
9073 #~ "de claus."
9074
9075 #~ msgid ""
9076 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9077 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9078 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9079 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9080 #~ "a second one is available."
9081 #~ msgstr ""
9082 #~ "Aquesta és una signatura que enllaça l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
9083 #~ "Normalment no és una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
9084 #~ "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, així\n"
9085 #~ "que feu açò només si l'autosignatura no és vàlida per alguna raó i\n"
9086 #~ "hi ha una segona disponible."
9087
9088 #~ msgid ""
9089 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9090 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9091 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9092 #~ msgstr ""
9093 #~ "Canvia les preferències de tots els ID d'usuari (o només els dels "
9094 #~ "seleccionats)\n"
9095 #~ "a la llista actual de preferències. Les marques de temps de totes les\n"
9096 #~ "autosignatures afectades s'avançaran un segon.\n"
9097
9098 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9099 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
9100
9101 #~ msgid ""
9102 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9103 #~ msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la."
9104
9105 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9106 #~ msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
9107
9108 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9109 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte sobreescriure el fitxer"
9110
9111 #~ msgid ""
9112 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9113 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9114 #~ msgstr ""
9115 #~ "Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usarà el fitxer\n"
9116 #~ "predeterminat (apareix entre claudàtors)."
9117
9118 #~ msgid ""
9119 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9120 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9121 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9122 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9123 #~ "      got access to your secret key.\n"
9124 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9125 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9126 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9127 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9128 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9129 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9130 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9131 #~ msgstr ""
9132 #~ "Hauríeu d'especificar una raó per a la certificació. Depenent del\n"
9133 #~ "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
9134 #~ "  «La clau ha estat compromesa»\n"
9135 #~ "      Utilitzeu açò si teniu alguna raó per creure que persones no\n"
9136 #~ "      autoritzades han tingut accés a la vostra clau secreta.\n"
9137 #~ "  «La clau ha estat reemplaçada»\n"
9138 #~ "      Utilitzeu açò si heu reemplaçat aquesta clau amb una més nova.\n"
9139 #~ "  «La clau ja no està en ús»\n"
9140 #~ "      Utilitzeu açò si heu retirat aquesta clau.\n"
9141 #~ "  «L'ID de l'usuari ja no és vàlid»\n"
9142 #~ "      Utilitzeu açò per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
9143 #~ "      d'utilitzar més; açò s'utilitza normalment per a marcar una adreça\n"
9144 #~ "      de correu com a invàlida.\n"
9145
9146 #~ msgid ""
9147 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9148 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9149 #~ "An empty line ends the text.\n"
9150 #~ msgstr ""
9151 #~ "Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n"
9152 #~ "certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n"
9153 #~ "Una línia buida indica el final del text.\n"
9154
9155 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9156 #~ msgstr ""
9157 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
9158
9159 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9160 #~ msgstr ""
9161 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures de clau v3 (estil "
9162 #~ "PGP 2.x)\n"
9163
9164 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9165 #~ msgstr ""
9166 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures v3 (estil PGP 2."
9167 #~ "x)\n"
9168
9169 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9170 #~ msgstr ""
9171 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures de clau v3 (estil "
9172 #~ "PGP 2.x)\n"
9173
9174 #, fuzzy
9175 #~ msgid "shelll"
9176 #~ msgstr "ajuda"
9177
9178 #, fuzzy
9179 #~ msgid ""
9180 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9181 #~ msgstr ""
9182 #~ "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a més informació\n"
9183
9184 #, fuzzy
9185 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9186 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
9187
9188 #, fuzzy
9189 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9190 #~ msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
9191
9192 #, fuzzy
9193 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9194 #~ msgstr ""
9195 #~ "la extensió de xifrat «%s» no s'ha carregat per tindre permissos "
9196 #~ "insegurs\n"
9197
9198 #, fuzzy
9199 #~ msgid ".\n"
9200 #~ msgstr "%s.\n"
9201
9202 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9203 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitarà el seu ús\n"
9204
9205 #, fuzzy
9206 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9207 #~ msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desatès\n"
9208
9209 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9210 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya: "
9211
9212 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9213 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
9214
9215 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9216 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb pbits=%u qbits=%u\n"
9217
9218 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9219 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
9220
9221 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9222 #~ msgstr "no s'ha trobat cap mòdul d'acumulació d'entropia\n"
9223
9224 #, fuzzy
9225 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9226 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
9227
9228 # Descartar, deixar passar...  ignorar és un anglicisme.  ivb
9229 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9230 #~ msgstr "«%s» no és un fitxer regular: es descarta\n"
9231
9232 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9233 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed és buit\n"
9234
9235 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9236 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»: %s\n"
9237
9238 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9239 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
9240
9241 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9242 #~ msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»: %s\n"
9243
9244 # No em passe! ;)  ivb
9245 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9246 #~ msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
9247
9248 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9249 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
9250
9251 #~ msgid ""
9252 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9253 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9254 #~ "\n"
9255 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9256 #~ "\n"
9257 #~ msgstr ""
9258 #~ "El generador de nombres aleatoris és només un pedaç\n"
9259 #~ "per a que funcioni - de cap manera és un GNA fort!\n"
9260 #~ "\n"
9261 #~ "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
9262 #~ "\n"
9263
9264 #~ msgid ""
9265 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9266 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9267 #~ "of the entropy.\n"
9268 #~ msgstr ""
9269 #~ "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
9270 #~ "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudarà a la qualitat de la entropia.\n"
9271
9272 #~ msgid ""
9273 #~ "\n"
9274 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9275 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9276 #~ msgstr ""
9277 #~ "\n"
9278 #~ "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que "
9279 #~ "el\n"
9280 #~ "sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Calen %d bytes més)\n"
9281
9282 #, fuzzy
9283 #~ msgid "card reader not available\n"
9284 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
9285
9286 #, fuzzy
9287 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9288 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
9289
9290 #, fuzzy
9291 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9292 #~ msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
9293
9294 #~ msgid "general error"
9295 #~ msgstr "error general"
9296
9297 #~ msgid "unknown packet type"
9298 #~ msgstr "el tipus de paquet és desconegut"
9299
9300 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9301 #~ msgstr "l'algoritme de resum és desconegut"
9302
9303 #~ msgid "bad public key"
9304 #~ msgstr "la clau pública és errònia"
9305
9306 #~ msgid "bad secret key"
9307 #~ msgstr "la clau secreta és errònia"
9308
9309 #~ msgid "bad signature"
9310 #~ msgstr "la signatura és errònia"
9311
9312 #~ msgid "checksum error"
9313 #~ msgstr "la suma de control és errònia"
9314
9315 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9316 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge és desconegut"
9317
9318 #~ msgid "can't open the keyring"
9319 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
9320
9321 #~ msgid "invalid packet"
9322 #~ msgstr "el paquet és invàlid"
9323
9324 #~ msgid "no such user id"
9325 #~ msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
9326
9327 #~ msgid "secret key not available"
9328 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
9329
9330 #~ msgid "wrong secret key used"
9331 #~ msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
9332
9333 #~ msgid "bad key"
9334 #~ msgstr "la clau és incorrecta"
9335
9336 #~ msgid "file write error"
9337 #~ msgstr "error d'escriptura"
9338
9339 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9340 #~ msgstr "l'algoritme de compressió és desconegut"
9341
9342 #~ msgid "file open error"
9343 #~ msgstr "error en l'obertura del fitxer"
9344
9345 #~ msgid "file create error"
9346 #~ msgstr "error en la creació del fitxer"
9347
9348 #~ msgid "invalid passphrase"
9349 #~ msgstr "la contrasenya és invàlida"
9350
9351 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9352 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública no és implementat"
9353
9354 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9355 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
9356
9357 #~ msgid "unknown signature class"
9358 #~ msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
9359
9360 #~ msgid "trust database error"
9361 #~ msgstr "error de la base de dades de confiança"
9362
9363 #~ msgid "resource limit"
9364 #~ msgstr "límit de recursos"
9365
9366 #~ msgid "invalid keyring"
9367 #~ msgstr "l'anell no és vàlid"
9368
9369 #~ msgid "malformed user id"
9370 #~ msgstr "l'id d'usuari és malformat"
9371
9372 #~ msgid "file close error"
9373 #~ msgstr "error en el tancament del fitxer"
9374
9375 #~ msgid "file rename error"
9376 #~ msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
9377
9378 #~ msgid "file delete error"
9379 #~ msgstr "error en l'eliminació del fitxer"
9380
9381 #~ msgid "unexpected data"
9382 #~ msgstr "dades inesperades"
9383
9384 #~ msgid "timestamp conflict"
9385 #~ msgstr "conflicte de data"
9386
9387 # Ací veus pq jo pose «no és vàlid» en comptes de «és invàlid».  ivb
9388 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9389 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és inusable"
9390
9391 #~ msgid "file exists"
9392 #~ msgstr "el fitxer existeix"
9393
9394 # Segons context: la clau és feble?  ivb
9395 #~ msgid "weak key"
9396 #~ msgstr "clau feble"
9397
9398 # La «U» és masculina o femenina?  ivb
9399 #~ msgid "bad URI"
9400 #~ msgstr "l'URI és errònia"
9401
9402 #~ msgid "network error"
9403 #~ msgstr "error de la xarxa"
9404
9405 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
9406 # Probablement és una clau, femení. jm
9407 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
9408 # uncompressed so we know the gender. jm
9409 #~ msgid "not processed"
9410 #~ msgstr "no processat"
9411
9412 #~ msgid "unusable public key"
9413 #~ msgstr "ls clau pública és inusable"
9414
9415 #~ msgid "unusable secret key"
9416 #~ msgstr "la clau secreta és inusable"
9417
9418 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
9419 #~ msgid "keyserver error"
9420 #~ msgstr "error de servidor de claus"
9421
9422 # Gènere?  Nombre?  ivb
9423 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
9424 # uncompressed so we know the gender. jm
9425 #, fuzzy
9426 #~ msgid "no card"
9427 #~ msgstr "no és xifrat"
9428
9429 #, fuzzy
9430 #~ msgid "no data"
9431 #~ msgstr "no hi ha dades signades\n"
9432
9433 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9434 #~ msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n"
9435
9436 # Últimament pense si «iniciar» no serà millor que «inicialitzar»?  ivb
9437 # Segons SC, hi ha diferència. jm
9438 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9439 #~ msgstr "l'operació no és possible sense memòria segura inicialitzada\n"
9440
9441 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9442 #~ msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
9443
9444 #~ msgid ""
9445 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9446 #~ msgstr "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a més informació\n"
9447
9448 #, fuzzy
9449 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9450 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
9451
9452 #, fuzzy
9453 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9454 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
9455
9456 #, fuzzy
9457 #~ msgid "expired: %s)"
9458 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9459
9460 #, fuzzy
9461 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9462 #~ msgstr ""
9463 #~ "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
9464
9465 #, fuzzy
9466 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9467 #~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
9468
9469 #, fuzzy
9470 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9471 #~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n"
9472
9473 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9474 #~ msgstr ""
9475 #~ "la contrasenya és incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) és "
9476 #~ "desconegut\n"
9477
9478 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9479 #~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
9480
9481 # llija/llegisca/llegesca.  ivb
9482 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9483 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
9484
9485 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9486 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
9487
9488 #~ msgid "select secondary key N"
9489 #~ msgstr "tria la clau secundària N"
9490
9491 #~ msgid "list signatures"
9492 #~ msgstr "llista les signatures"
9493
9494 #~ msgid "sign the key"
9495 #~ msgstr "signa la clau"
9496
9497 #~ msgid "add a secondary key"
9498 #~ msgstr "afegeix una clau secundària"
9499
9500 #~ msgid "delete signatures"
9501 #~ msgstr "esborra signatures"
9502
9503 #~ msgid "change the expire date"
9504 #~ msgstr "canvia la data de caducitat"
9505
9506 #~ msgid "set preference list"
9507 #~ msgstr "estableix la llista de preferències"
9508
9509 #~ msgid "updated preferences"
9510 #~ msgstr "preferències actualitzades"
9511
9512 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9513 #~ msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n"
9514
9515 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9516 #~ msgstr "l'algorisme de resum «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
9517
9518 #~ msgid ""
9519 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
9520 #~ msgstr ""
9521 #~ "AVÍS: el resum «%s» no és part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint el risc!\n"
9522
9523 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9524 #~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers"
9525
9526 #~ msgid "store only"
9527 #~ msgstr "només emmagatzema"
9528
9529 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9530 #~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers"
9531
9532 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9533 #~ msgstr "signa una clau irrevocablement"
9534
9535 # D'altres formes o no queda clar o és massa literari :P  ivb
9536 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9537 #~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable"
9538
9539 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9540 #~ msgstr "llista només la seqüència de paquets"
9541
9542 #~ msgid "export the ownertrust values"
9543 #~ msgstr "exporta els valors de confiança"
9544
9545 #~ msgid "unattended trust database update"
9546 #~ msgstr "actualització no atesa de la base de dades de confiança"
9547
9548 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9549 #~ msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda"
9550
9551 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9552 #~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin"
9553
9554 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9555 #~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin"
9556
9557 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9558 #~ msgstr "no força signatures v3"
9559
9560 #~ msgid "force v4 key signatures"
9561 #~ msgstr "força signatures de clau v4"
9562
9563 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9564 #~ msgstr "no força signatures de clau v4"
9565
9566 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9567 #~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar"
9568
9569 #~ msgid "use the gpg-agent"
9570 #~ msgstr "utilitza el gpg-agent"
9571
9572 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9573 #~ msgstr "|fitxer|escriu informació d'estat en un fitxer"
9574
9575 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9576 #~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau"
9577
9578 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9579 #~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991"
9580
9581 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9582 #~ msgstr ""
9583 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
9584 #~ "d'OpenPGP"
9585
9586 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9587 #~ msgstr ""
9588 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
9589 #~ "de PGP 2.x"
9590
9591 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9592 #~ msgstr ""
9593 #~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes"
9594
9595 # elimina o descarta? jm
9596 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9597 #~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats"
9598
9599 # Werner FIXME: uncapitalize
9600 #~ msgid "Show Photo IDs"
9601 #~ msgstr "mostra els Photo ID"
9602
9603 # Werner FIXME: uncapitalize
9604 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9605 #~ msgstr "no mostra els Photo ID"
9606
9607 # Werner FIXME: uncapitalize
9608 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9609 #~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID"
9610
9611 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9612 #~ msgstr ""
9613 #~ "l'algorisme de compressió «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
9614
9615 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9616 #~ msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n"
9617
9618 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9619 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
9620
9621 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9622 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
9623
9624 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9625 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n"
9626
9627 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9628 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n"
9629
9630 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9631 #~ msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n"
9632
9633 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9634 #~ msgstr "%08lX: La clau NO és de confiança\n"
9635
9636 #~ msgid ""
9637 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9638 #~ "but it is accepted anyway\n"
9639 #~ msgstr ""
9640 #~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n"
9641 #~ "propietari però s'accepta de tota manera\n"
9642
9643 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9644 #~ msgstr "la preferència %c%lu no és vàlida\n"
9645
9646 #~ msgid ""
9647 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9648 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
9649 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
9650 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9651 #~ msgstr ""
9652 #~ "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n"
9653 #~ "              grandària mínima:  768 bits\n"
9654 #~ "      grandària predeterminada: 1024 bits\n"
9655 #~ "  grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n"
9656
9657 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9658 #~ msgstr "DSA només permet claus entre 512 i 1024 bits\n"
9659
9660 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9661 #~ msgstr ""
9662 #~ "la clau és massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n"
9663
9664 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9665 #~ msgstr "la clau és massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n"
9666
9667 # Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons.  ivb
9668 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9669 #~ msgstr "la clau és massa llarga; %d és el màxim permés.\n"
9670
9671 #~ msgid ""
9672 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9673 #~ "computations take REALLY long!\n"
9674 #~ msgstr ""
9675 #~ "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n"
9676 #~ "els càlculs són VERITABLEMENT llargs!\n"
9677
9678 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
9679 #~ msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? "
9680
9681 #~ msgid ""
9682 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9683 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9684 #~ msgstr ""
9685 #~ "D'acord, però sapieu que la radiació del monitor i del teclat també son "
9686 #~ "molt vulnerables als atacs!\n"
9687
9688 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9689 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n"
9690
9691 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9692 #~ msgstr "%s: AVÍS: el fitxer és buit\n"
9693
9694 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9695 #~ msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440 - es descarta\n"
9696
9697 #~ msgid ""
9698 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9699 #~ msgstr ""
9700 #~ "NOTA: s'ha detectat una clau primària Elgamal - açò pot trigar un temps "
9701 #~ "en importar-se\n"
9702
9703 #~ msgid " (default)"
9704 #~ msgstr " (predeterminat)"
9705
9706 #~ msgid "q"
9707 #~ msgstr "q"
9708
9709 #~ msgid "save"
9710 #~ msgstr "desa"
9711
9712 #~ msgid "fpr"
9713 #~ msgstr "fpr"
9714
9715 #~ msgid "list"
9716 #~ msgstr "llista"
9717
9718 #~ msgid "l"
9719 #~ msgstr "l"
9720
9721 #~ msgid "uid"
9722 #~ msgstr "uid"
9723
9724 #~ msgid "check"
9725 #~ msgstr "comprova"
9726
9727 #~ msgid "s"
9728 #~ msgstr "s"
9729
9730 #~ msgid "lsign"
9731 #~ msgstr "lsign"
9732
9733 #~ msgid "nrsign"
9734 #~ msgstr "nrsign"
9735
9736 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9737 #~ msgstr "signa la clau irrevocablement"
9738
9739 #~ msgid "nrlsign"
9740 #~ msgstr "nrlsign"
9741
9742 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9743 #~ msgstr "signa la clau localment i irrevocablement"
9744
9745 #~ msgid "debug"
9746 #~ msgstr "depura"
9747
9748 #~ msgid "adduid"
9749 #~ msgstr "adduid"
9750
9751 #~ msgid "addphoto"
9752 #~ msgstr "addphoto"
9753
9754 #~ msgid "deluid"
9755 #~ msgstr "deluid"
9756
9757 #~ msgid "delphoto"
9758 #~ msgstr "delphoto"
9759
9760 #~ msgid "delkey"
9761 #~ msgstr "delkey"
9762
9763 #~ msgid "addrevoker"
9764 #~ msgstr "addrevoker"
9765
9766 #~ msgid "delsig"
9767 #~ msgstr "delsig"
9768
9769 #~ msgid "primary"
9770 #~ msgstr "primari"
9771
9772 #~ msgid "toggle"
9773 #~ msgstr "toggle"
9774
9775 #~ msgid "t"
9776 #~ msgstr "t"
9777
9778 #~ msgid "pref"
9779 #~ msgstr "pref"
9780
9781 #~ msgid "showpref"
9782 #~ msgstr "showpref"
9783
9784 #~ msgid "setpref"
9785 #~ msgstr "setpref"
9786
9787 #~ msgid "updpref"
9788 #~ msgstr "updpref"
9789
9790 #~ msgid "passwd"
9791 #~ msgstr "passwd"
9792
9793 #~ msgid "trust"
9794 #~ msgstr "trust"
9795
9796 #~ msgid "revsig"
9797 #~ msgstr "revsig"
9798
9799 #~ msgid "revuid"
9800 #~ msgstr "revuid"
9801
9802 #~ msgid "revkey"
9803 #~ msgstr "revkey"
9804
9805 #~ msgid "showphoto"
9806 #~ msgstr "showphoto"
9807
9808 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
9809 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
9810
9811 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9812 #~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n"
9813
9814 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9815 #~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocació falsa\n"
9816
9817 #~ msgid ""
9818 #~ "\"\n"
9819 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
9820 #~ msgstr ""
9821 #~ "»\n"
9822 #~ "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n"
9823
9824 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
9825 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s%s\n"
9826
9827 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
9828 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s\n"
9829
9830 #~ msgid "Policy: "
9831 #~ msgstr "Política: "
9832
9833 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9834 #~ msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n"
9835
9836 #~ msgid ""
9837 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9838 #~ msgstr ""
9839 #~ "aquest algoritme de xifratge està desaconsellat; useu-ne un de més "
9840 #~ "estàndard!\n"
9841
9842 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9843 #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n"
9844
9845 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9846 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha tingut èxit (status=%u)\n"
9847
9848 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9849 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha fallat: status=%u\n"
9850
9851 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9852 #~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n"
9853
9854 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9855 #~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n"
9856
9857 # Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm
9858 #~ msgid ""
9859 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9860 #~ "signatures!\n"
9861 #~ msgstr ""
9862 #~ "clau %08lX: aquesta és una clau ElGamal que NO és segura per a "
9863 #~ "signatures!\n"
9864
9865 #~ msgid ""
9866 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9867 #~ "problem)\n"
9868 #~ msgstr ""
9869 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o "
9870 #~ "problemes\n"
9871 #~ "amb el rellotge)\n"
9872
9873 #~ msgid ""
9874 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9875 #~ "problem)\n"
9876 #~ msgstr ""
9877 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o "
9878 #~ "problemes\n"
9879 #~ "amb el rellotge)\n"
9880
9881 # blocatge? ivb
9882 # yep. jm
9883 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9884 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
9885
9886 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9887 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
9888
9889 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9890 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n"
9891
9892 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9893 #~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n"
9894
9895 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9896 #~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n"
9897
9898 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9899 #~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n"
9900
9901 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9902 #~ msgstr ""
9903 #~ "s'està comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
9904 #~ "%d/%d\n"
9905
9906 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9907 #~ msgstr ""
9908 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu «sí»."
9909
9910 #~ msgid ""
9911 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9912 #~ "\n"
9913 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9914 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
9915 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9916 #~ "\n"
9917 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9918 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9919 #~ "only\n"
9920 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9921 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9922 #~ "program\n"
9923 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9924 #~ "understand\n"
9925 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9926 #~ "\n"
9927 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9928 #~ "signing;\n"
9929 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9930 #~ "in\n"
9931 #~ "this menu."
9932 #~ msgstr ""
9933 #~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n"
9934 #~ "\n"
9935 #~ "DSA (també conegut com a DSS) és el algorisme de signatura digital que "
9936 #~ "només\n"
9937 #~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest és el algoritme suggerit "
9938 #~ "perquè\n"
9939 #~ "la comprovació de signatures DSA és molt més ràpida que les d'ElGamal.\n"
9940 #~ "\n"
9941 #~ "ElGamal és un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i "
9942 #~ "xifratge.\n"
9943 #~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de només "
9944 #~ "xifratge\n"
9945 #~ "i una de signatura+xifratge; en veritat és el mateix, però alguns "
9946 #~ "paràmetres\n"
9947 #~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus més "
9948 #~ "segures\n"
9949 #~ "per a signatures: aquest programa fa açò, però altres implementacions\n"
9950 #~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n"
9951 #~ "\n"
9952 #~ "La primera clau (primària) ha de ser sempre una clau que siga capaç de "
9953 #~ "signar;\n"
9954 #~ "aquesta és la raó per la qual la clau de només xifratge ElGamal no està\n"
9955 #~ "disponible en aquest menú."
9956
9957 #~ msgid ""
9958 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9959 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9960 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9961 #~ msgstr ""
9962 #~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n"
9963 #~ "perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n"
9964 #~ "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar."
9965
9966 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9967 #~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n"
9968
9969 #~ msgid "key incomplete\n"
9970 #~ msgstr "clau incompleta\n"
9971
9972 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9973 #~ msgstr "la clau %08lX és incompleta\n"
9974
9975 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9976 #~ msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
9977
9978 #~ msgid "error: missing colon\n"
9979 #~ msgstr "error: falten dos punts\n"
9980
9981 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9982 #~ msgstr "error: no hi ha cap valor de confiança\n"
9983
9984 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9985 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n"
9986
9987 #~ msgid ""
9988 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
9989 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
9990 #~ "also\n"
9991 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
9992 #~ msgstr ""
9993 #~ "L'ús d'aquest algorisme només està suportat per GnuPG. No podreu "
9994 #~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest "
9995 #~ "algorisme també és molt lent, i potser no és tan segur com les altres "
9996 #~ "alternatives.\n"
9997
9998 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9999 #~ msgstr "algoritme de clau simètric invàlid detectat (%d)\n"
10000
10001 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10002 #~ msgstr "aquest servidor de clau no és completament compatible amb HKP\n"
10003
10004 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
10005 #~ msgstr ""
10006 #~ "L'ús d'aquest algoritme està desaconsellat - el voleu crear igualment? "
10007
10008 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
10009 #~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notació de dades"
10010
10011 #~ msgid ""
10012 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
10013 #~ msgstr ""
10014 #~ "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o un subratllat\n"
10015
10016 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
10017 #~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres caràcters\n"
10018
10019 #~ msgid ""
10020 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
10021 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
10022 #~ msgstr ""
10023 #~ "AVÍS: Aquesta clau ja te un photo ID.\n"
10024 #~ "        Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n"
10025
10026 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10027 #~ msgstr "Només podeu tenir un photo ID en una clau.\n"
10028
10029 #~ msgid "             Fingerprint:"
10030 #~ msgstr "        Empremta digital:"
10031
10032 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
10033 #~ msgstr ""
10034 #~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n"
10035
10036 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
10037 #~ msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n"
10038
10039 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10040 #~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança"
10041
10042 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10043 #~ msgstr "--delete-secret-key user-id"
10044
10045 #~ msgid "--delete-key user-id"
10046 #~ msgstr "--delete-key user-id"
10047
10048 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
10049 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
10050
10051 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
10052 #~ msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org"
10053
10054 #~ msgid "sSmMqQ"
10055 #~ msgstr "sSmMqQ"
10056
10057 #~ msgid ""
10058 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
10059 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10060 #~ "\n"
10061 #~ msgstr ""
10062 #~ "No s'ha trobat un camí de confiança vàlid a la clau. Vegem si podem\n"
10063 #~ "assignar valors de confiança no assignats.\n"
10064 #~ "\n"
10065
10066 #~ msgid ""
10067 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10068 #~ "\n"
10069 #~ msgstr ""
10070 #~ "No s'ha trobat un camí que condueixe a una de les nostres claus.\n"
10071 #~ "\n"
10072
10073 #~ msgid ""
10074 #~ "No trust values changed.\n"
10075 #~ "\n"
10076 #~ msgstr ""
10077 #~ "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n"
10078 #~ "\n"
10079
10080 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10081 #~ msgstr ""
10082 #~ "%08lX: no hi ha informació per a calcular una probabilitat de confiança\n"
10083
10084 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10085 #~ msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n"
10086
10087 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10088 #~ msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n"
10089
10090 #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
10091 #~ msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
10092
10093 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10094 #~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? "
10095
10096 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10097 #~ msgstr ""
10098 #~ "massa entrades en la memòria cau de claus desconegudes - desactivada\n"
10099
10100 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10101 #~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n"
10102
10103 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10104 #~ msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té autosignatura\n"
10105
10106 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10107 #~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit crític desconegut\n"
10108
10109 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10110 #~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n"
10111
10112 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10113 #~ msgstr "no hi ha una clau primària per al LID %lu\n"
10114
10115 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10116 #~ msgstr "error al llegir clau primària per al LID %lu: %s\n"
10117
10118 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10119 #~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n"
10120
10121 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10122 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n"
10123
10124 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10125 #~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n"
10126
10127 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10128 #~ msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n"
10129
10130 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10131 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau correcta\n"
10132
10133 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10134 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau invàlid: %s\n"
10135
10136 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10137 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau vàlida\n"
10138
10139 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10140 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau invàlida: %s\n"
10141
10142 #~ msgid "Good self-signature"
10143 #~ msgstr "Auto-signatura correcta"
10144
10145 #~ msgid "Invalid self-signature"
10146 #~ msgstr "Auto-signatura invàlida"
10147
10148 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10149 #~ msgstr ""
10150 #~ "Es descarta una revocació d'ID d'usuari vàlida degut a una autosignatura "
10151 #~ "més recent"
10152
10153 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10154 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida"
10155
10156 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10157 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari invàlida"
10158
10159 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10160 #~ msgstr "Certificat de revocació invàlid"
10161
10162 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10163 #~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n"
10164
10165 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10166 #~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n"
10167
10168 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10169 #~ msgstr "lid %lu: la inserció ha fallat: %s\n"
10170
10171 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10172 #~ msgstr "lid %lu: inserit\n"
10173
10174 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10175 #~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n"
10176
10177 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10178 #~ msgstr "\t%lu claus inserides\n"
10179
10180 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10181 #~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n"
10182
10183 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10184 #~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus públiques\n"
10185
10186 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
10187 #~ msgstr "\t%lu clau actualitzades\n"
10188
10189 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10190 #~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n"
10191
10192 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10193 #~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n"
10194
10195 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10196 #~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n"
10197
10198 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10199 #~ msgstr ""
10200 #~ "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n"
10201
10202 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10203 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n"
10204
10205 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10206 #~ msgstr ""
10207 #~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n"
10208 #~ "rellotge)\n"
10209
10210 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10211 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n"
10212
10213 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10214 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n"
10215
10216 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10217 #~ msgstr "problema al cercar «%s» en la base de dades de confiança: %s\n"
10218
10219 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10220 #~ msgstr ""
10221 #~ "l'usuari «%s» no està en la base de dades de confiança - inserint-lo\n"
10222
10223 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10224 #~ msgstr "AVÍS: encara no es poden manejar registres de prefències llargs\n"
10225
10226 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10227 #~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n"
10228
10229 #~ msgid "No key for user ID\n"
10230 #~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n"
10231
10232 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10233 #~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"