po: update for new translatable string
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / ca.po
1 # Catalan translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-04 23:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
13 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
14 "Language: ca\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 msgid "Master"
20 msgstr "Mestre"
21
22 msgid "Bass"
23 msgstr "Baixos"
24
25 msgid "Treble"
26 msgstr "Treble"
27
28 msgid "PCM"
29 msgstr "PCM"
30
31 msgid "Synth"
32 msgstr "Sintetitzador"
33
34 msgid "Line-in"
35 msgstr "Línia d'entrada"
36
37 msgid "CD"
38 msgstr "CD"
39
40 msgid "Microphone"
41 msgstr "Micròfon"
42
43 msgid "PC Speaker"
44 msgstr "Altaveu PC"
45
46 msgid "Playback"
47 msgstr "Reproducció"
48
49 msgid "Capture"
50 msgstr "Captura"
51
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir en mode mono."
54
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir en mode estèreo."
57
58 #, c-format
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir en mode %d-canals."
61
62 msgid ""
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "application."
65 msgstr ""
66 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a reproduir. El dispositiu "
67 "està en ús per una altra aplicació."
68
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a reproduir."
71
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a enregistrar en mode mono."
74
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a enregistrar en mode estèreo."
77
78 # FIXME Trailing dot. jm
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a enregistrar en mode %d-canals"
82
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr ""
87 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a enregistrar. El dispositiu "
88 "està en ús per una altra aplicació."
89
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a enregistrar."
92
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
95
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
98
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
101
102 #, c-format
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
105
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
108
109 #, c-format
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
112
113 #, c-format
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
116
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
119
120 #, c-format
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 msgstr ""
123 "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
124 "instaŀlat."
125
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Açò sembla ser un fitxer de text"
128
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
131
132 #, c-format
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "L'URI de subtítols «%s» és invàlida, s'inhabiliten els subtítols."
135
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir."
138
139 #, c-format
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "L'URI «%s» és invàlid."
142
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
145
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
148
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "L'element font és invàlid."
151
152 msgid ""
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 msgstr ""
156 "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer de "
157 "subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha reconegut el "
158 "fitxer de medi."
159
160 msgid ""
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
163 msgstr ""
164 "No teniu un decodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
165 "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
166
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Aquest no és un fitxer de medi"
169
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
172
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Manquen l'element autovideosink i el xvimagesink."
175
176 #, c-format
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
179
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "Manquen l'element autoaudiosink i l'alsasink."
182
183 #, c-format
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
186
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "Manca l'element autovideosink."
189
190 #, c-format
191 msgid "Configured videosink %s is not working."
192 msgstr "El videosink configurat %s no funciona."
193
194 #, c-format
195 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
196 msgstr "Tant l'element autovideosink com el %s no funcionen."
197
198 msgid "The autovideosink element is not working."
199 msgstr "L'element autovideosink no funciona."
200
201 msgid "Custom text sink element is not usable."
202 msgstr "L'element sortida personalitzat de text no es pot emprar."
203
204 msgid "No volume control found"
205 msgstr "No s'ha trobat un control de volum"
206
207 #, c-format
208 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
209 msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s."
210
211 msgid "The autoaudiosink element is missing."
212 msgstr "Manca l'element autoaudiosink."
213
214 #, c-format
215 msgid "Configured audiosink %s is not working."
216 msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona."
217
218 #, c-format
219 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
220 msgstr "No funcionen tant l'element autoaudiosink com el %s."
221
222 msgid "The autoaudiosink element is not working."
223 msgstr "L'element autoaudiosink no funciona."
224
225 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
226 msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
227
228 #, c-format
229 msgid "No decoder available for type '%s'."
230 msgstr "No hi ha un decodificador disponible per al tipus «%s»."
231
232 msgid "This stream type cannot be played yet."
233 msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
234
235 #, c-format
236 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
237 msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
238
239 #, c-format
240 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
241 msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
242
243 #, c-format
244 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
245 msgstr "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»."
246
247 # Payload -> càrrega en molts àmbits. jm
248 #, c-format
249 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
250 msgstr "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»."
251
252 #, c-format
253 msgid "Connection to %s:%d refused."
254 msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d."
255
256 msgid "Can't record audio fast enough"
257 msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
258
259 msgid "Failed to read tag: not enough data"
260 msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
261
262 msgid "track ID"
263 msgstr "ID de la pista"
264
265 msgid "MusicBrainz track ID"
266 msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
267
268 msgid "artist ID"
269 msgstr "ID de l'artista"
270
271 msgid "MusicBrainz artist ID"
272 msgstr "ID de l'artista al MusicBrainz"
273
274 msgid "album ID"
275 msgstr "ID de l'àlbum"
276
277 msgid "MusicBrainz album ID"
278 msgstr "ID de l'àlbum al MusicBrainz"
279
280 msgid "album artist ID"
281 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum"
282
283 msgid "MusicBrainz album artist ID"
284 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
285
286 msgid "track TRM ID"
287 msgstr "ID TRM de la pista"
288
289 msgid "MusicBrainz TRM ID"
290 msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
291
292 msgid "capturing shutter speed"
293 msgstr "velocitat de l'obturador de la captura"
294
295 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
296 msgstr ""
297
298 msgid "capturing focal ratio"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
302 msgstr ""
303
304 msgid "capturing focal length"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
308 msgstr ""
309
310 msgid "capturing digital zoom ratio"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
314 msgstr ""
315
316 msgid "capturing iso speed"
317 msgstr ""
318
319 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
320 msgstr ""
321
322 msgid "capturing exposure program"
323 msgstr ""
324
325 msgid "The exposure program used when capturing an image"
326 msgstr ""
327
328 msgid "capturing exposure mode"
329 msgstr ""
330
331 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
332 msgstr ""
333
334 msgid "capturing exposure compensation"
335 msgstr ""
336
337 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
338 msgstr ""
339
340 msgid "capturing scene capture type"
341 msgstr ""
342
343 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
344 msgstr ""
345
346 msgid "capturing gain adjustment"
347 msgstr ""
348
349 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
350 msgstr ""
351
352 msgid "capturing white balance"
353 msgstr ""
354
355 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
356 msgstr ""
357
358 msgid "capturing contrast"
359 msgstr ""
360
361 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
362 msgstr ""
363
364 msgid "capturing saturation"
365 msgstr ""
366
367 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
368 msgstr ""
369
370 msgid "capturing sharpness"
371 msgstr ""
372
373 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
374 msgstr ""
375
376 msgid "capturing flash fired"
377 msgstr ""
378
379 msgid "If the flash fired while capturing an image"
380 msgstr ""
381
382 msgid "capturing flash mode"
383 msgstr ""
384
385 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
386 msgstr ""
387
388 msgid "capturing metering mode"
389 msgstr ""
390
391 msgid ""
392 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
393 msgstr ""
394
395 msgid "capturing source"
396 msgstr ""
397
398 msgid "The source or type of device used for the capture"
399 msgstr ""
400
401 msgid "image horizontal ppi"
402 msgstr "ppi horitzontal de la imatge"
403
404 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
405 msgstr "Densitat horitzontal de píxels del medi (imatge/vídeo), en ppi"
406
407 msgid "image vertical ppi"
408 msgstr "ppi vertical de la imatge"
409
410 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
411 msgstr "Densitat vertical de píxels del medi (imatge/vídeo), en ppi"
412
413 msgid "ID3v2 frame"
414 msgstr ""
415
416 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
417 msgstr ""
418
419 msgid "This CD has no audio tracks"
420 msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
421
422 msgid "ID3 tag"
423 msgstr "Etiqueta ID3"
424
425 msgid "APE tag"
426 msgstr "Etiqueta APE"
427
428 msgid "ICY internet radio"
429 msgstr "Emisora de ràdio per Internet ICY"
430
431 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
432 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
433
434 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
435 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
436
437 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
438 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
439
440 msgid "Windows Media Speech"
441 msgstr "Windows Media Speech"
442
443 msgid "CYUV Lossless"
444 msgstr "CYUV sense pèrdua"
445
446 msgid "FFMpeg v1"
447 msgstr "FFMpeg v1"
448
449 msgid "Lossless MSZH"
450 msgstr "MSZH sense pèrdua"
451
452 msgid "Uncompressed Gray Image"
453 msgstr "Imatge en escala de grisos no comprimida"
454
455 msgid "Run-length encoding"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Sami subtitle format"
459 msgstr "Format de subtítols Sami"
460
461 msgid "TMPlayer subtitle format"
462 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
463
464 msgid "Kate subtitle format"
465 msgstr "Format de subtítols Kate"
466
467 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
483 msgstr ""
484
485 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Uncompressed YUV"
498 msgstr "YUV sense comprimir"
499
500 #, c-format
501 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
502 msgstr ""
503
504 #, c-format
505 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
506 msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
507
508 #, c-format
509 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
510 msgstr "Àudio en cru de %d-bit"
511
512 msgid "Raw PCM audio"
513 msgstr "Àudio PCM en cru"
514
515 #, c-format
516 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
517 msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant"
518
519 msgid "Raw floating-point audio"
520 msgstr "Àudio en cru en coma flotant"
521
522 msgid "Audio CD source"
523 msgstr "Font de CD d'àudio"
524
525 msgid "DVD source"
526 msgstr "Font de DVD"
527
528 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
529 msgstr "Font del Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
530
531 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
532 msgstr "Font del protocol Microsoft Media Server (MMS)"
533
534 #, c-format
535 msgid "%s protocol source"
536 msgstr "Font del protocol %s"
537
538 #, c-format
539 msgid "%s video RTP depayloader"
540 msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
541
542 #, c-format
543 msgid "%s audio RTP depayloader"
544 msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
545
546 #, c-format
547 msgid "%s RTP depayloader"
548 msgstr "Descarregador RTP %s"
549
550 #, c-format
551 msgid "%s demuxer"
552 msgstr "Demultiplexor %s"
553
554 #, c-format
555 msgid "%s decoder"
556 msgstr "Decodificador %s"
557
558 #, c-format
559 msgid "%s video RTP payloader"
560 msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
561
562 #, c-format
563 msgid "%s audio RTP payloader"
564 msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
565
566 #, c-format
567 msgid "%s RTP payloader"
568 msgstr "Carregador RTP %s"
569
570 #, c-format
571 msgid "%s muxer"
572 msgstr "Multiplexor %s"
573
574 #, c-format
575 msgid "%s encoder"
576 msgstr "Codificador %s"
577
578 #, c-format
579 msgid "GStreamer element %s"
580 msgstr "Element del GStreamer %s"
581
582 msgid "Unknown source element"
583 msgstr "L'element de font és desconegut"
584
585 msgid "Unknown sink element"
586 msgstr "L'element de sortida és desconegut"
587
588 msgid "Unknown element"
589 msgstr "L'element és desconegut"
590
591 msgid "Unknown decoder element"
592 msgstr "L'element decodificador és desconegut"
593
594 msgid "Unknown encoder element"
595 msgstr "L'element codificador és desconegut"
596
597 msgid "Plugin or element of unknown type"
598 msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
599
600 msgid "No device specified."
601 msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
602
603 #, c-format
604 msgid "Device \"%s\" does not exist."
605 msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
606
607 #, c-format
608 msgid "Device \"%s\" is already being used."
609 msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
610
611 #, c-format
612 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
613 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a llegir i escriure."
614
615 #~ msgid "discid"
616 #~ msgstr "id del disc"
617
618 #~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
619 #~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"