Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / ca.po
1 # Catalan translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-09-29 17:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-04 23:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
13 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
14 "Language: ca\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 msgid "Master"
20 msgstr "Mestre"
21
22 msgid "Bass"
23 msgstr "Baixos"
24
25 msgid "Treble"
26 msgstr "Treble"
27
28 msgid "PCM"
29 msgstr "PCM"
30
31 msgid "Synth"
32 msgstr "Sintetitzador"
33
34 msgid "Line-in"
35 msgstr "Línia d'entrada"
36
37 msgid "CD"
38 msgstr "CD"
39
40 msgid "Microphone"
41 msgstr "Micròfon"
42
43 msgid "PC Speaker"
44 msgstr "Altaveu PC"
45
46 msgid "Playback"
47 msgstr "Reproducció"
48
49 msgid "Capture"
50 msgstr "Captura"
51
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir en mode mono."
54
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir en mode estèreo."
57
58 #, c-format
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir en mode %d-canals."
61
62 msgid ""
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "application."
65 msgstr ""
66 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a reproduir. El dispositiu "
67 "està en ús per una altra aplicació."
68
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a reproduir."
71
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a enregistrar en mode mono."
74
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a enregistrar en mode estèreo."
77
78 # FIXME Trailing dot. jm
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a enregistrar en mode %d-canals"
82
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr ""
87 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a enregistrar. El dispositiu "
88 "està en ús per una altra aplicació."
89
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a enregistrar."
92
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
95
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
98
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
101
102 msgid "Internal data stream error."
103 msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
104
105 #, c-format
106 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
107 msgstr ""
108 "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
109 "instaŀlat."
110
111 msgid "Could not determine type of stream"
112 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
113
114 msgid "This appears to be a text file"
115 msgstr "Açò sembla ser un fitxer de text"
116
117 #, c-format
118 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
119 msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
120
121 #, c-format
122 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
123 msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
124
125 msgid "The autovideosink element is missing."
126 msgstr "Manca l'element autovideosink."
127
128 #, c-format
129 msgid "Configured videosink %s is not working."
130 msgstr "El videosink configurat %s no funciona."
131
132 #, c-format
133 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
134 msgstr "Tant l'element autovideosink com el %s no funcionen."
135
136 msgid "The autovideosink element is not working."
137 msgstr "L'element autovideosink no funciona."
138
139 msgid "Custom text sink element is not usable."
140 msgstr "L'element sortida personalitzat de text no es pot emprar."
141
142 msgid "No volume control found"
143 msgstr "No s'ha trobat un control de volum"
144
145 #, c-format
146 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
147 msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s."
148
149 msgid "The autoaudiosink element is missing."
150 msgstr "Manca l'element autoaudiosink."
151
152 #, c-format
153 msgid "Configured audiosink %s is not working."
154 msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona."
155
156 #, c-format
157 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
158 msgstr "No funcionen tant l'element autoaudiosink com el %s."
159
160 msgid "The autoaudiosink element is not working."
161 msgstr "L'element autoaudiosink no funciona."
162
163 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
164 msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
165
166 #, c-format
167 msgid "No decoder available for type '%s'."
168 msgstr "No hi ha un decodificador disponible per al tipus «%s»."
169
170 msgid "No URI specified to play from."
171 msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir."
172
173 #, c-format
174 msgid "Invalid URI \"%s\"."
175 msgstr "L'URI «%s» és invàlid."
176
177 msgid "This stream type cannot be played yet."
178 msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
179
180 #, c-format
181 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
182 msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
183
184 msgid "Source element is invalid."
185 msgstr "L'element font és invàlid."
186
187 #, c-format
188 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
189 msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
190
191 #, c-format
192 msgid "Connection to %s:%d refused."
193 msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d."
194
195 msgid "Can't record audio fast enough"
196 msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
197
198 msgid "Failed to read tag: not enough data"
199 msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
200
201 msgid "track ID"
202 msgstr "ID de la pista"
203
204 msgid "MusicBrainz track ID"
205 msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
206
207 msgid "artist ID"
208 msgstr "ID de l'artista"
209
210 msgid "MusicBrainz artist ID"
211 msgstr "ID de l'artista al MusicBrainz"
212
213 msgid "album ID"
214 msgstr "ID de l'àlbum"
215
216 msgid "MusicBrainz album ID"
217 msgstr "ID de l'àlbum al MusicBrainz"
218
219 msgid "album artist ID"
220 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum"
221
222 msgid "MusicBrainz album artist ID"
223 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
224
225 msgid "track TRM ID"
226 msgstr "ID TRM de la pista"
227
228 msgid "MusicBrainz TRM ID"
229 msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
230
231 msgid "capturing shutter speed"
232 msgstr "velocitat de l'obturador de la captura"
233
234 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
235 msgstr ""
236
237 msgid "capturing focal ratio"
238 msgstr ""
239
240 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
241 msgstr ""
242
243 msgid "capturing focal length"
244 msgstr ""
245
246 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
247 msgstr ""
248
249 msgid "capturing digital zoom ratio"
250 msgstr ""
251
252 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
253 msgstr ""
254
255 msgid "capturing iso speed"
256 msgstr ""
257
258 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
259 msgstr ""
260
261 msgid "capturing exposure program"
262 msgstr ""
263
264 msgid "The exposure program used when capturing an image"
265 msgstr ""
266
267 msgid "capturing exposure mode"
268 msgstr ""
269
270 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
271 msgstr ""
272
273 msgid "capturing exposure compensation"
274 msgstr ""
275
276 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
277 msgstr ""
278
279 msgid "capturing scene capture type"
280 msgstr ""
281
282 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
283 msgstr ""
284
285 msgid "capturing gain adjustment"
286 msgstr ""
287
288 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
289 msgstr ""
290
291 msgid "capturing white balance"
292 msgstr ""
293
294 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
295 msgstr ""
296
297 msgid "capturing contrast"
298 msgstr ""
299
300 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
301 msgstr ""
302
303 msgid "capturing saturation"
304 msgstr ""
305
306 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
307 msgstr ""
308
309 msgid "capturing sharpness"
310 msgstr ""
311
312 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
313 msgstr ""
314
315 msgid "capturing flash fired"
316 msgstr ""
317
318 msgid "If the flash fired while capturing an image"
319 msgstr ""
320
321 msgid "capturing flash mode"
322 msgstr ""
323
324 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
325 msgstr ""
326
327 msgid "capturing metering mode"
328 msgstr ""
329
330 msgid ""
331 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
332 msgstr ""
333
334 msgid "capturing source"
335 msgstr ""
336
337 msgid "The source or type of device used for the capture"
338 msgstr ""
339
340 msgid "image horizontal ppi"
341 msgstr "ppi horitzontal de la imatge"
342
343 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
344 msgstr "Densitat horitzontal de píxels del medi (imatge/vídeo), en ppi"
345
346 msgid "image vertical ppi"
347 msgstr "ppi vertical de la imatge"
348
349 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
350 msgstr "Densitat vertical de píxels del medi (imatge/vídeo), en ppi"
351
352 msgid "ID3v2 frame"
353 msgstr ""
354
355 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
356 msgstr ""
357
358 msgid "This CD has no audio tracks"
359 msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
360
361 msgid "ID3 tag"
362 msgstr "Etiqueta ID3"
363
364 msgid "APE tag"
365 msgstr "Etiqueta APE"
366
367 msgid "ICY internet radio"
368 msgstr "Emisora de ràdio per Internet ICY"
369
370 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
371 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
372
373 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
374 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
375
376 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
377 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
378
379 msgid "Windows Media Speech"
380 msgstr "Windows Media Speech"
381
382 msgid "CYUV Lossless"
383 msgstr "CYUV sense pèrdua"
384
385 msgid "FFMpeg v1"
386 msgstr "FFMpeg v1"
387
388 msgid "Lossless MSZH"
389 msgstr "MSZH sense pèrdua"
390
391 msgid "Run-length encoding"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Sami subtitle format"
395 msgstr "Format de subtítols Sami"
396
397 msgid "TMPlayer subtitle format"
398 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
399
400 msgid "Kate subtitle format"
401 msgstr "Format de subtítols Kate"
402
403 #, fuzzy
404 msgid "Uncompressed video"
405 msgstr "YUV sense comprimir"
406
407 #, fuzzy
408 msgid "Uncompressed gray"
409 msgstr "Imatge en escala de grisos no comprimida"
410
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
413 msgstr "YUV sense comprimir"
414
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
417 msgstr "YUV sense comprimir"
418
419 #, c-format
420 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
421 msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
422
423 #, fuzzy
424 msgid "Uncompressed audio"
425 msgstr "YUV sense comprimir"
426
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Raw %d-bit %s audio"
429 msgstr "Àudio en cru de %d-bit"
430
431 msgid "Audio CD source"
432 msgstr "Font de CD d'àudio"
433
434 msgid "DVD source"
435 msgstr "Font de DVD"
436
437 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
438 msgstr "Font del Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
439
440 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
441 msgstr "Font del protocol Microsoft Media Server (MMS)"
442
443 #, c-format
444 msgid "%s protocol source"
445 msgstr "Font del protocol %s"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s video RTP depayloader"
449 msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
450
451 #, c-format
452 msgid "%s audio RTP depayloader"
453 msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
454
455 #, c-format
456 msgid "%s RTP depayloader"
457 msgstr "Descarregador RTP %s"
458
459 #, c-format
460 msgid "%s demuxer"
461 msgstr "Demultiplexor %s"
462
463 #, c-format
464 msgid "%s decoder"
465 msgstr "Decodificador %s"
466
467 #, c-format
468 msgid "%s video RTP payloader"
469 msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
470
471 #, c-format
472 msgid "%s audio RTP payloader"
473 msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
474
475 #, c-format
476 msgid "%s RTP payloader"
477 msgstr "Carregador RTP %s"
478
479 #, c-format
480 msgid "%s muxer"
481 msgstr "Multiplexor %s"
482
483 #, c-format
484 msgid "%s encoder"
485 msgstr "Codificador %s"
486
487 #, c-format
488 msgid "GStreamer element %s"
489 msgstr "Element del GStreamer %s"
490
491 msgid "Unknown source element"
492 msgstr "L'element de font és desconegut"
493
494 msgid "Unknown sink element"
495 msgstr "L'element de sortida és desconegut"
496
497 msgid "Unknown element"
498 msgstr "L'element és desconegut"
499
500 msgid "Unknown decoder element"
501 msgstr "L'element decodificador és desconegut"
502
503 msgid "Unknown encoder element"
504 msgstr "L'element codificador és desconegut"
505
506 msgid "Plugin or element of unknown type"
507 msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
508
509 #~ msgid "Raw PCM audio"
510 #~ msgstr "Àudio PCM en cru"
511
512 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
513 #~ msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant"
514
515 #~ msgid "Raw floating-point audio"
516 #~ msgstr "Àudio en cru en coma flotant"
517
518 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
519 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
520
521 #~ msgid "No filename given"
522 #~ msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
523
524 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
525 #~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
526
527 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
528 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
529
530 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
531 #~ msgstr "L'URI de subtítols «%s» és invàlida, s'inhabiliten els subtítols."
532
533 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
534 #~ msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
535
536 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
537 #~ msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
538
539 #~ msgid ""
540 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
541 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
542 #~ "recognized."
543 #~ msgstr ""
544 #~ "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer "
545 #~ "de subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha "
546 #~ "reconegut el fitxer de medi."
547
548 #~ msgid ""
549 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
550 #~ "to install the necessary plugins."
551 #~ msgstr ""
552 #~ "No teniu un decodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
553 #~ "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
554
555 #~ msgid "This is not a media file"
556 #~ msgstr "Aquest no és un fitxer de medi"
557
558 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
559 #~ msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
560
561 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
562 #~ msgstr "Manquen l'element autovideosink i el xvimagesink."
563
564 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
565 #~ msgstr "Manquen l'element autoaudiosink i l'alsasink."
566
567 #~ msgid "No device specified."
568 #~ msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
569
570 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
571 #~ msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
572
573 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
574 #~ msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
575
576 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
577 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a llegir i escriure."
578
579 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
580 #~ msgstr ""
581 #~ "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»."
582
583 # Payload -> càrrega en molts àmbits. jm
584 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
585 #~ msgstr ""
586 #~ "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»."
587
588 #~ msgid "discid"
589 #~ msgstr "id del disc"
590
591 #~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
592 #~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"