Imported Upstream version 2.1.0
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
31 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
32 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
39 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
40
41 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
42 #. for the quality bar.
43 msgid "Quality:"
44 msgstr ""
45
46 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
47 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
48 #. string to describe what this is about.  The length of the
49 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
50 #. translate this entry, a default english text (see source)
51 #. will be used.
52 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
53 msgstr ""
54
55 msgid ""
56 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
57 "session"
58 msgstr ""
59
60 #, fuzzy
61 msgid ""
62 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
63 "this session"
64 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
65
66 #, c-format
67 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
68 msgstr ""
69
70 #, fuzzy
71 msgid "PIN too long"
72 msgstr "la línia és massa llarga\n"
73
74 #, fuzzy
75 msgid "Passphrase too long"
76 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
77
78 #, fuzzy
79 msgid "Invalid characters in PIN"
80 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
81
82 msgid "PIN too short"
83 msgstr ""
84
85 #, fuzzy
86 msgid "Bad PIN"
87 msgstr "l'MPI és erroni"
88
89 #, fuzzy
90 msgid "Bad Passphrase"
91 msgstr "la contrasenya és errònia"
92
93 #, fuzzy
94 msgid "Passphrase"
95 msgstr "la contrasenya és errònia"
96
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
99 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
100
101 #, c-format
102 msgid "can't create '%s': %s\n"
103 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
104
105 #, c-format
106 msgid "can't open '%s': %s\n"
107 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
108
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
111 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
112
113 #, c-format
114 msgid "detected card with S/N: %s\n"
115 msgstr ""
116
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
119 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
120
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "no suitable card key found: %s\n"
123 msgstr ""
124 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
125 "\n"
126
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
129 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
130
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "error writing key: %s\n"
133 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
137 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Please re-enter this passphrase"
141 msgstr "canvia la contrasenya"
142
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
146 "0Awithin gpg-agent's key storage"
147 msgstr ""
148
149 msgid "does not match - try again"
150 msgstr ""
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
154 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
155
156 msgid "Please insert the card with serial number"
157 msgstr ""
158
159 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
160 msgstr ""
161
162 #, fuzzy
163 msgid "Admin PIN"
164 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
165
166 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
167 #. used to unblock a PIN.
168 msgid "PUK"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Reset Code"
172 msgstr ""
173
174 #, c-format
175 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
176 msgstr ""
177
178 #, fuzzy
179 msgid "Repeat this Reset Code"
180 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
181
182 #, fuzzy
183 msgid "Repeat this PUK"
184 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
185
186 #, fuzzy
187 msgid "Repeat this PIN"
188 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
189
190 #, fuzzy
191 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
192 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
193
194 #, fuzzy
195 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
196 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
197
198 #, fuzzy
199 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
200 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
201
202 #, c-format
203 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
204 msgstr ""
205
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "error creating temporary file: %s\n"
208 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
209
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
212 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Enter new passphrase"
216 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
217
218 #, fuzzy
219 msgid "Take this one anyway"
220 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
221
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
225 "at least %u character long."
226 msgid_plural ""
227 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
228 "at least %u characters long."
229 msgstr[0] ""
230 msgstr[1] ""
231
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
235 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
236 msgid_plural ""
237 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
238 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
239 msgstr[0] ""
240 msgstr[1] ""
241
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
245 "a known term or match%%0Acertain pattern."
246 msgstr ""
247
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
251 msgstr ""
252
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
256 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
257 msgstr ""
258
259 msgid "Yes, protection is not needed"
260 msgstr ""
261
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
264 msgstr ""
265 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
266 "\n"
267
268 #, fuzzy
269 msgid "Please enter the new passphrase"
270 msgstr "canvia la contrasenya"
271
272 #, fuzzy
273 msgid ""
274 "@Options:\n"
275 " "
276 msgstr ""
277 "@\n"
278 "Opcions:\n"
279 " "
280
281 msgid "run in server mode (foreground)"
282 msgstr ""
283
284 msgid "run in daemon mode (background)"
285 msgstr ""
286
287 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
288 msgid "verbose"
289 msgstr "detall"
290
291 msgid "be somewhat more quiet"
292 msgstr "una mica més silenciós"
293
294 msgid "sh-style command output"
295 msgstr ""
296
297 msgid "csh-style command output"
298 msgstr ""
299
300 #, fuzzy
301 msgid "|FILE|read options from FILE"
302 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
303
304 msgid "do not detach from the console"
305 msgstr ""
306
307 msgid "do not grab keyboard and mouse"
308 msgstr ""
309
310 #, fuzzy
311 msgid "use a log file for the server"
312 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
313
314 #, fuzzy
315 msgid "use a standard location for the socket"
316 msgstr ""
317 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
318
319 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
320 msgstr ""
321
322 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
323 msgstr ""
324
325 #, fuzzy
326 msgid "do not use the SCdaemon"
327 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
328
329 msgid "ignore requests to change the TTY"
330 msgstr ""
331
332 msgid "ignore requests to change the X display"
333 msgstr ""
334
335 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
336 msgstr ""
337
338 msgid "do not use the PIN cache when signing"
339 msgstr ""
340
341 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
342 msgstr ""
343
344 #, fuzzy
345 msgid "allow presetting passphrase"
346 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
347
348 msgid "enable ssh-agent emulation"
349 msgstr ""
350
351 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
352 msgstr ""
353
354 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
355 #. reporting address.  This is so that we can change the
356 #. reporting address without breaking the translations.
357 #, fuzzy
358 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
359 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
360
361 #, fuzzy
362 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
363 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
364
365 msgid ""
366 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
367 "Secret key management for GnuPG\n"
368 msgstr ""
369
370 #, c-format
371 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
372 msgstr ""
373
374 #, c-format
375 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
376 msgstr ""
377
378 #, c-format
379 msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
380 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
381
382 #, c-format
383 msgid "option file '%s': %s\n"
384 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
385
386 #, c-format
387 msgid "reading options from '%s'\n"
388 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
389
390 #, c-format
391 msgid "error creating '%s': %s\n"
392 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
393
394 #, c-format
395 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
396 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
397
398 msgid "name of socket too long\n"
399 msgstr ""
400
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "can't create socket: %s\n"
403 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
404
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "socket name '%s' is too long\n"
407 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
408
409 #, fuzzy
410 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
411 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
412
413 #, fuzzy
414 msgid "error getting nonce for the socket\n"
415 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
416
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
419 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
420
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "listen() failed: %s\n"
423 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
424
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "listening on socket '%s'\n"
427 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
428
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "directory '%s' created\n"
431 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
432
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
435 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
439 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
440
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
443 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
447 msgstr ""
448
449 #, c-format
450 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
451 msgstr ""
452
453 #, c-format
454 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
455 msgstr ""
456
457 #, c-format
458 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
459 msgstr ""
460
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
463 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
464
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "%s %s stopped\n"
467 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
471 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
472
473 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
474 msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
478 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
479
480 #, fuzzy
481 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
482 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
483
484 msgid ""
485 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
486 "Password cache maintenance\n"
487 msgstr ""
488
489 msgid ""
490 "@Commands:\n"
491 " "
492 msgstr ""
493 "@Ordres:\n"
494 " "
495
496 msgid ""
497 "@\n"
498 "Options:\n"
499 " "
500 msgstr ""
501 "@\n"
502 "Opcions:\n"
503 " "
504
505 #, fuzzy
506 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
507 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
508
509 msgid ""
510 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
511 "Secret key maintenance tool\n"
512 msgstr ""
513
514 #, fuzzy
515 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
516 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
517
518 #, fuzzy
519 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
520 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
521
522 msgid ""
523 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
524 "system."
525 msgstr ""
526
527 #, fuzzy
528 msgid ""
529 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
530 "needed to complete this operation."
531 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
532
533 #, fuzzy
534 msgid "Passphrase:"
535 msgstr "la contrasenya és errònia"
536
537 #, fuzzy
538 msgid "cancelled\n"
539 msgstr "Cancel·la"
540
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
543 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
544
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "error opening '%s': %s\n"
547 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
548
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
551 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
552
553 #, c-format
554 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
555 msgstr ""
556
557 # Parts?  Peces?  ivb
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
560 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
561
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
564 msgstr "error de lectura: %s\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
572 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
573
574 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
575 msgstr ""
576
577 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
578 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
579 #. Pinentry to insert a line break.  The double
580 #. percent sign is actually needed because it is also
581 #. a printf format string.  If you need to insert a
582 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
583 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
584 #. certificate.
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
588 "certificates?"
589 msgstr ""
590
591 #, fuzzy
592 msgid "Yes"
593 msgstr "sí|si"
594
595 msgid "No"
596 msgstr ""
597
598 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
599 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
600 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
601 #. needed because it is also a printf format string.  If you
602 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
603 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
604 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
605 #. as stored in the certificate.
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
609 "fingerprint:%%0A  %s"
610 msgstr ""
611
612 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
613 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
614 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
615 msgid "Correct"
616 msgstr ""
617
618 msgid "Wrong"
619 msgstr ""
620
621 #, c-format
622 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
623 msgstr ""
624
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
628 "it now."
629 msgstr ""
630
631 #, fuzzy
632 msgid "Change passphrase"
633 msgstr "canvia la contrasenya"
634
635 msgid "I'll change it later"
636 msgstr ""
637
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "error creating a pipe: %s\n"
640 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
641
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
644 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
645
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "error forking process: %s\n"
648 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
649
650 #, c-format
651 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
652 msgstr ""
653
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
656 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
657
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
660 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
661
662 #, c-format
663 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
664 msgstr ""
665
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "error running '%s': terminated\n"
668 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
669
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "error creating socket: %s\n"
672 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
673
674 #, fuzzy
675 msgid "host not found"
676 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
677
678 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
679 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
680
681 #, c-format
682 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
683 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
684
685 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
686 msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
687
688 #, fuzzy
689 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
690 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
691
692 #, fuzzy
693 msgid "canceled by user\n"
694 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
695
696 #, fuzzy
697 msgid "problem with the agent\n"
698 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
699
700 # bolcats de memòria?  ivb
701 #, c-format
702 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
703 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
704
705 # Indi. ivb
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
708 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
709
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
712 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
713
714 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
715 msgid "yes"
716 msgstr "sí|si"
717
718 msgid "yY"
719 msgstr "sS"
720
721 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
722 msgid "no"
723 msgstr "no"
724
725 msgid "nN"
726 msgstr "nN"
727
728 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
729 msgid "quit"
730 msgstr "ix"
731
732 # «xX»?  ivb
733 msgid "qQ"
734 msgstr "xX"
735
736 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
737 msgid "okay|okay"
738 msgstr ""
739
740 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
741 msgid "cancel|cancel"
742 msgstr ""
743
744 msgid "oO"
745 msgstr ""
746
747 #, fuzzy
748 msgid "cC"
749 msgstr "c"
750
751 #, c-format
752 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
753 msgstr ""
754
755 #, c-format
756 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
757 msgstr ""
758
759 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
760 msgstr ""
761
762 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
763 msgstr ""
764
765 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
766 #. verbatim.  It will not be printed.
767 msgid "|audit-log-result|Good"
768 msgstr ""
769
770 msgid "|audit-log-result|Bad"
771 msgstr ""
772
773 msgid "|audit-log-result|Not supported"
774 msgstr ""
775
776 #, fuzzy
777 msgid "|audit-log-result|No certificate"
778 msgstr "Certificat correcte"
779
780 #, fuzzy
781 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
782 msgstr "Certificat correcte"
783
784 msgid "|audit-log-result|Error"
785 msgstr ""
786
787 #, fuzzy
788 msgid "Certificate chain available"
789 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
790
791 #, fuzzy
792 msgid "root certificate missing"
793 msgstr ""
794 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
795 "\n"
796
797 msgid "Data encryption succeeded"
798 msgstr ""
799
800 #, fuzzy
801 msgid "Data available"
802 msgstr "La clau és disponible en: "
803
804 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
805 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
806 #, fuzzy
807 msgid "Session key created"
808 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
809
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "algorithm: %s"
812 msgstr "armadura: %s\n"
813
814 # Suportats? ivb
815 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
816 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
817 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
818 # encara no m'agraden massa... jm
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "unsupported algorithm: %s"
821 msgstr ""
822 "\n"
823 "Algoritmes suportats:\n"
824
825 # Gènere?  Nombre?  ivb
826 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
827 # uncompressed so we know the gender. jm
828 #, fuzzy
829 msgid "seems to be not encrypted"
830 msgstr "no és xifrat"
831
832 msgid "Number of recipients"
833 msgstr ""
834
835 #, c-format
836 msgid "Recipient %d"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Data signing succeeded"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Data decryption succeeded"
843 msgstr ""
844
845 #, fuzzy
846 msgid "Data verification succeeded"
847 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
848
849 #, fuzzy
850 msgid "Signature available"
851 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
852
853 #, fuzzy
854 msgid "Parsing signature succeeded"
855 msgstr "Signatura correcta de \""
856
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Bad hash algorithm: %s"
859 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
860
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "Signature %d"
863 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
864
865 #, fuzzy
866 msgid "Certificate chain valid"
867 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
868
869 #, fuzzy
870 msgid "Root certificate trustworthy"
871 msgstr ""
872 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
873 "\n"
874
875 #, fuzzy
876 msgid "no CRL found for certificate"
877 msgstr "Certificat correcte"
878
879 #, fuzzy
880 msgid "the available CRL is too old"
881 msgstr "La clau és disponible en: "
882
883 #, fuzzy
884 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
885 msgstr "Certificat correcte"
886
887 #, fuzzy
888 msgid "Included certificates"
889 msgstr "Certificat invàlid"
890
891 msgid "No audit log entries."
892 msgstr ""
893
894 #, fuzzy
895 msgid "Unknown operation"
896 msgstr "la versió és desconeguda"
897
898 msgid "Gpg-Agent usable"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Dirmngr usable"
902 msgstr ""
903
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "No help available for '%s'."
906 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
907
908 #, fuzzy
909 msgid "ignoring garbage line"
910 msgstr "error en l'última línia\n"
911
912 #, fuzzy
913 msgid "[none]"
914 msgstr "[no establert]"
915
916 #, c-format
917 msgid "armor: %s\n"
918 msgstr "armadura: %s\n"
919
920 msgid "invalid armor header: "
921 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
922
923 msgid "armor header: "
924 msgstr "capçalera d'armadura: "
925
926 msgid "invalid clearsig header\n"
927 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
928
929 #, fuzzy
930 msgid "unknown armor header: "
931 msgstr "capçalera d'armadura: "
932
933 # És un missatge d'error?  ivb
934 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
935 msgid "nested clear text signatures\n"
936 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
937
938 # FIXME: un-indiar. jm
939 #, fuzzy
940 msgid "unexpected armor: "
941 msgstr "armadura inesperada:"
942
943 msgid "invalid dash escaped line: "
944 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
945
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
948 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
949
950 msgid "premature eof (no CRC)\n"
951 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
952
953 msgid "premature eof (in CRC)\n"
954 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
955
956 msgid "malformed CRC\n"
957 msgstr "CRC malformat\n"
958
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
961 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
962
963 #, fuzzy
964 msgid "premature eof (in trailer)\n"
965 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
966
967 msgid "error in trailer line\n"
968 msgstr "error en l'última línia\n"
969
970 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
971 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
972
973 #, c-format
974 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
975 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
976
977 msgid ""
978 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
979 msgstr ""
980 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
981 "utilitzat un MTA amb errors\n"
982
983 msgid ""
984 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
985 "an '='\n"
986 msgstr ""
987 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
988 "amb el signe «=»\n"
989
990 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
991 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
992
993 #, fuzzy
994 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
995 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
996
997 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
998 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
999
1000 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1001 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1002
1003 msgid "not human readable"
1004 msgstr "no llegible per humans"
1005
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1008 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 # Destès? ivb
1015 # Desatès, sí. jm
1016 #, fuzzy
1017 msgid "can't do this in batch mode\n"
1018 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1019
1020 #, fuzzy
1021 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1022 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1023
1024 # Parts?  Peces?  ivb
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1027 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1028
1029 msgid "Your selection? "
1030 msgstr "La vostra selecció? "
1031
1032 msgid "[not set]"
1033 msgstr "[no establert]"
1034
1035 msgid "male"
1036 msgstr "home"
1037
1038 msgid "female"
1039 msgstr "dóna"
1040
1041 msgid "unspecified"
1042 msgstr "no especificat"
1043
1044 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1045 # Probablement és una clau, femení. jm
1046 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1047 # uncompressed so we know the gender. jm
1048 msgid "not forced"
1049 msgstr "no forçat"
1050
1051 msgid "forced"
1052 msgstr "forçat"
1053
1054 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Cardholder's surname: "
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Cardholder's given name: "
1067 msgstr ""
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #, fuzzy
1074 msgid "URL to retrieve public key: "
1075 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1083 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "error reading '%s': %s\n"
1087 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1088
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "error writing '%s': %s\n"
1091 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1092
1093 msgid "Login data (account name): "
1094 msgstr ""
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Private DO data: "
1101 msgstr ""
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Language preferences: "
1109 msgstr "preferències actualitzades"
1110
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1113 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1114
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1117 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1118
1119 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1120 msgstr ""
1121
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Error: invalid response.\n"
1124 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1125
1126 #, fuzzy
1127 msgid "CA fingerprint: "
1128 msgstr "Empremta digital:"
1129
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1132 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "key operation not possible: %s\n"
1136 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1137
1138 #, fuzzy
1139 msgid "not an OpenPGP card"
1140 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "error getting current key info: %s\n"
1144 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1145
1146 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid ""
1150 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1151 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1152 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1157 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1158
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1161 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1162
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1165 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "rounded up to %u bits\n"
1169 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1181 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1182
1183 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1184 msgstr ""
1185
1186 #, fuzzy
1187 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1188 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1189
1190 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1191 msgstr ""
1192
1193 #, c-format
1194 msgid ""
1195 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1196 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1197 "You should change them using the command --change-pin\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1202 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1203
1204 msgid "   (1) Signature key\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #, fuzzy
1208 msgid "   (2) Encryption key\n"
1209 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1210
1211 msgid "   (3) Authentication key\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Invalid selection.\n"
1215 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1216
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Please select where to store the key:\n"
1219 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1220
1221 #, fuzzy
1222 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1223 msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
1224
1225 #, fuzzy
1226 msgid "secret parts of key are not available\n"
1227 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
1228
1229 #, fuzzy
1230 msgid "secret key already stored on a card\n"
1231 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1232
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "error writing key to card: %s\n"
1235 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1236
1237 msgid "quit this menu"
1238 msgstr "ix del menú"
1239
1240 #, fuzzy
1241 msgid "show admin commands"
1242 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1243
1244 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1245 # «ajuda», evidentment. jm
1246 msgid "show this help"
1247 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1248
1249 #, fuzzy
1250 msgid "list all available data"
1251 msgstr "La clau és disponible en: "
1252
1253 msgid "change card holder's name"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "change URL to retrieve key"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1260 msgstr ""
1261
1262 #, fuzzy
1263 msgid "change the login name"
1264 msgstr "canvia la data de caducitat"
1265
1266 #, fuzzy
1267 msgid "change the language preferences"
1268 msgstr "canvia la confiança"
1269
1270 msgid "change card holder's sex"
1271 msgstr ""
1272
1273 #, fuzzy
1274 msgid "change a CA fingerprint"
1275 msgstr "mostra empremta"
1276
1277 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1278 msgstr ""
1279
1280 #, fuzzy
1281 msgid "generate new keys"
1282 msgstr "genera un nou parell de claus"
1283
1284 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "verify the PIN and list all data"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Command> "
1294 msgstr "Ordre> "
1295
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Admin-only command\n"
1298 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1299
1300 msgid "Admin commands are allowed\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1307 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1308
1309 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1310 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "can't open '%s'\n"
1314 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1315
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1318 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1322 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1323
1324 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1325 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1326
1327 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1328 # Fet. jm
1329 #, fuzzy
1330 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1331 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1332
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1335 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1336
1337 #, fuzzy
1338 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1339 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1343 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1344
1345 msgid "ownertrust information cleared\n"
1346 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1350 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1351
1352 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1353 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1357 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1358
1359 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1360 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1361
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "using cipher %s\n"
1364 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "'%s' already compressed\n"
1368 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1372 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1373
1374 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1375 msgstr ""
1376 "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "reading from '%s'\n"
1380 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1381
1382 msgid ""
1383 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1384 msgstr ""
1385 "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les que "
1386 "esteu xifrant.\n"
1387
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid ""
1390 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1391 msgstr ""
1392 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1393
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid ""
1396 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1397 "preferences\n"
1398 msgstr ""
1399 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1400 "destinatari\n"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1404 msgstr ""
1405 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1409 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1413 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "%s encrypted data\n"
1417 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1421 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1422
1423 # És no-wrap?  ivb
1424 # Com? jm
1425 msgid ""
1426 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1427 msgstr ""
1428 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1429 "simètric.\n"
1430
1431 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1432 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1433
1434 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1435 msgid "no remote program execution supported\n"
1436 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1437
1438 msgid ""
1439 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1440 msgstr ""
1441 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1442 "d'opcions permissos insegurs\n"
1443
1444 #, fuzzy
1445 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1446 msgstr ""
1447 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1448 "externs\n"
1449
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1452 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1453
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1456 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1460 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1461
1462 msgid "unnatural exit of external program\n"
1463 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1464
1465 msgid "unable to execute external program\n"
1466 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1470 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1474 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1478 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1479
1480 #, fuzzy
1481 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1482 msgstr ""
1483 "\n"
1484 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1485
1486 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1487 msgstr ""
1488
1489 #, fuzzy
1490 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1491 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1492
1493 #, fuzzy
1494 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1495 msgstr "revoca una clau secundària"
1496
1497 #, fuzzy
1498 msgid "remove unusable parts from key during export"
1499 msgstr "la clau secreta és inusable"
1500
1501 msgid "remove as much as possible from key during export"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "export keys in an S-expression based format"
1505 msgstr ""
1506
1507 #, fuzzy
1508 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1509 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1510
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1513 msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n"
1514
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1517 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1518
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1521 msgstr ""
1522 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1523 "descarta\n"
1524
1525 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1530 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
1531
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1534 msgstr "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n"
1535
1536 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1537 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1538
1539 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1540 msgstr ""
1541 "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
1542
1543 #, fuzzy
1544 msgid "[User ID not found]"
1545 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1549 msgstr ""
1550
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1553 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1554
1555 #, fuzzy
1556 msgid "No fingerprint"
1557 msgstr "Empremta digital:"
1558
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1561 msgstr ""
1562 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1563
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1566 msgstr ""
1567 "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n"
1568
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1571 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1572
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1575 msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n"
1576
1577 #, fuzzy
1578 msgid "make a signature"
1579 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1580
1581 #, fuzzy
1582 msgid "make a clear text signature"
1583 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1584
1585 msgid "make a detached signature"
1586 msgstr "crea una signatura separada"
1587
1588 msgid "encrypt data"
1589 msgstr "xifra dades"
1590
1591 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1592 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1593
1594 msgid "decrypt data (default)"
1595 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1596
1597 msgid "verify a signature"
1598 msgstr "verifica una signatura"
1599
1600 msgid "list keys"
1601 msgstr "llista claus"
1602
1603 msgid "list keys and signatures"
1604 msgstr "llista claus i signatures"
1605
1606 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1607 #, fuzzy
1608 msgid "list and check key signatures"
1609 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1610
1611 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
1612 msgid "list keys and fingerprints"
1613 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1614
1615 msgid "list secret keys"
1616 msgstr "llista claus secretes"
1617
1618 msgid "generate a new key pair"
1619 msgstr "genera un nou parell de claus"
1620
1621 msgid "remove keys from the public keyring"
1622 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
1623
1624 msgid "remove keys from the secret keyring"
1625 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
1626
1627 msgid "sign a key"
1628 msgstr "signa una clau"
1629
1630 msgid "sign a key locally"
1631 msgstr "signa una clau localment"
1632
1633 msgid "sign or edit a key"
1634 msgstr "signa o edita una clau"
1635
1636 msgid "generate a revocation certificate"
1637 msgstr "genera un certificat de revocació"
1638
1639 msgid "export keys"
1640 msgstr "exporta claus"
1641
1642 msgid "export keys to a key server"
1643 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
1644
1645 msgid "import keys from a key server"
1646 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
1647
1648 msgid "search for keys on a key server"
1649 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
1650
1651 msgid "update all keys from a keyserver"
1652 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
1653
1654 msgid "import/merge keys"
1655 msgstr "importa/fon claus"
1656
1657 msgid "print the card status"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "change data on a card"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "change a card's PIN"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "update the trust database"
1667 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
1668
1669 #, fuzzy
1670 msgid "print message digests"
1671 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
1672
1673 msgid "run in server mode"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "create ascii armored output"
1677 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
1678
1679 #, fuzzy
1680 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1681 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
1682
1683 #, fuzzy
1684 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1685 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
1686
1687 #, fuzzy
1688 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1689 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
1690
1691 msgid "use canonical text mode"
1692 msgstr "usa el mode de text canònic"
1693
1694 #, fuzzy
1695 msgid "|FILE|write output to FILE"
1696 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
1697
1698 msgid "do not make any changes"
1699 msgstr "no fa cap canvi"
1700
1701 msgid "prompt before overwriting"
1702 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
1703
1704 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid ""
1708 "@\n"
1709 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1710 msgstr ""
1711 "@\n"
1712 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
1713
1714 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
1715 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
1716 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
1717 msgid ""
1718 "@\n"
1719 "Examples:\n"
1720 "\n"
1721 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1722 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1723 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1724 " --list-keys [names]        show keys\n"
1725 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1726 msgstr ""
1727 "@\n"
1728 "Exemples:\n"
1729 "\n"
1730 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
1731 " --clearsign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
1732 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
1733 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
1734 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
1735
1736 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1737 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
1738
1739 msgid ""
1740 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1741 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1742 "default operation depends on the input data\n"
1743 msgstr ""
1744 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
1745 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
1746 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
1747
1748 # Suportats? ivb
1749 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
1750 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
1751 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
1752 # encara no m'agraden massa... jm
1753 msgid ""
1754 "\n"
1755 "Supported algorithms:\n"
1756 msgstr ""
1757 "\n"
1758 "Algoritmes suportats:\n"
1759
1760 msgid "Pubkey: "
1761 msgstr "Clau pública: "
1762
1763 msgid "Cipher: "
1764 msgstr "Xifratge: "
1765
1766 msgid "Hash: "
1767 msgstr "Dispersió: "
1768
1769 msgid "Compression: "
1770 msgstr "Compressió: "
1771
1772 msgid "usage: gpg [options] "
1773 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
1774
1775 msgid "conflicting commands\n"
1776 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1780 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
1781
1782 # Indi. ivb
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1785 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
1786
1787 # Indi. ivb
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1790 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
1791
1792 # Indi. ivb
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1795 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
1796
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1799 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
1800
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1803 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
1804
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1807 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
1808
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1811 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
1812
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid ""
1815 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1816 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
1817
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1820 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
1821
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1824 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
1825
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid ""
1828 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1829 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
1830
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1833 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
1834
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1837 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
1838
1839 msgid "display photo IDs during key listings"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "show policy URLs during signature listings"
1843 msgstr ""
1844
1845 #, fuzzy
1846 msgid "show all notations during signature listings"
1847 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
1848
1849 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1853 msgstr ""
1854
1855 #, fuzzy
1856 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1857 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
1858
1859 msgid "show user ID validity during key listings"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1866 msgstr ""
1867
1868 #, fuzzy
1869 msgid "show the keyring name in key listings"
1870 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
1871
1872 #, fuzzy
1873 msgid "show expiration dates during signature listings"
1874 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "NOTE: old default options file '%s' ignored\n"
1878 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1882 msgstr ""
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1886 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
1887
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1890 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
1891
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1894 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
1895
1896 #, fuzzy
1897 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1898 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
1899
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1902 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
1903
1904 #, fuzzy
1905 msgid "invalid keyserver options\n"
1906 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1910 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
1911
1912 msgid "invalid import options\n"
1913 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1917 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
1918
1919 msgid "invalid export options\n"
1920 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
1921
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1924 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
1925
1926 #, fuzzy
1927 msgid "invalid list options\n"
1928 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1929
1930 msgid "display photo IDs during signature verification"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "show policy URLs during signature verification"
1934 msgstr ""
1935
1936 #, fuzzy
1937 msgid "show all notations during signature verification"
1938 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
1939
1940 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1944 msgstr ""
1945
1946 #, fuzzy
1947 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1948 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
1949
1950 #, fuzzy
1951 msgid "show user ID validity during signature verification"
1952 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
1953
1954 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1955 msgstr ""
1956
1957 #, fuzzy
1958 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1959 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
1960
1961 msgid "validate signatures with PKA data"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1965 msgstr ""
1966
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1969 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
1970
1971 #, fuzzy
1972 msgid "invalid verify options\n"
1973 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1977 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
1978
1979 #, fuzzy, c-format
1980 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1981 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
1982
1983 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1987 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
1988
1989 # FIXME: preferència? jm
1990 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
1991 #, c-format
1992 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1993 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1997 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2001 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2002
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2005 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2006
2007 # clares -> en clar?  ivb
2008 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2009 msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
2010
2011 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2012 msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
2013
2014 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2015 msgstr ""
2016 "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
2017 "habilitat.\n"
2018
2019 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2020 msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
2021
2022 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2023 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2024
2025 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2026 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2027
2028 #, fuzzy
2029 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2030 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2031
2032 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2033 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2034
2035 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2036 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2037
2038 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2039 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2040
2041 #, fuzzy
2042 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2043 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2044
2045 #, fuzzy
2046 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2047 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2048
2049 #, fuzzy
2050 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2051 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2052
2053 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2054 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2055
2056 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2057 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2058
2059 msgid "invalid default preferences\n"
2060 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2061
2062 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2063 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2064
2065 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2066 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2067
2068 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2069 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2073 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2074
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2077 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2078
2079 #, fuzzy, c-format
2080 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2081 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2082
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2085 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2089 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2090
2091 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2092 msgstr ""
2093 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2094
2095 msgid "--store [filename]"
2096 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2097
2098 msgid "--symmetric [filename]"
2099 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2100
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2103 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2104
2105 msgid "--encrypt [filename]"
2106 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2107
2108 #, fuzzy
2109 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2110 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2111
2112 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2113 msgstr ""
2114
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2117 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2118
2119 msgid "--sign [filename]"
2120 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2121
2122 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2123 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2124
2125 #, fuzzy
2126 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2127 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2128
2129 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2130 msgstr ""
2131
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2134 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2135
2136 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2137 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2138
2139 msgid "--clearsign [filename]"
2140 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2141
2142 msgid "--decrypt [filename]"
2143 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2144
2145 msgid "--sign-key user-id"
2146 msgstr "--sign-key user-id"
2147
2148 msgid "--lsign-key user-id"
2149 msgstr "--lsign-key user-id"
2150
2151 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2152 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2156 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2160 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "key export failed: %s\n"
2164 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2168 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2172 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2176 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2180 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2184 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2185
2186 msgid "[filename]"
2187 msgstr "[nom_del_fitxer]"
2188
2189 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2190 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2191
2192 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2193 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2194
2195 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2196 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2197
2198 #, fuzzy
2199 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2200 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2201
2202 #, fuzzy
2203 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2204 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2205
2206 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2207 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2208
2209 msgid "|FD|write status info to this FD"
2210 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2211
2212 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2213 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2214
2215 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2216 #, fuzzy
2217 msgid ""
2218 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2219 "Check signatures against known trusted keys\n"
2220 msgstr ""
2221 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2222 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2223
2224 msgid "No help available"
2225 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "No help available for '%s'"
2229 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2230
2231 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2235 msgstr ""
2236
2237 #, fuzzy
2238 msgid "do not update the trustdb after import"
2239 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2240
2241 #, fuzzy
2242 msgid "create a public key when importing a secret key"
2243 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
2244
2245 msgid "only accept updates to existing keys"
2246 msgstr ""
2247
2248 #, fuzzy
2249 msgid "remove unusable parts from key after import"
2250 msgstr "la clau secreta és inusable"
2251
2252 msgid "remove as much as possible from key after import"
2253 msgstr ""
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "skipping block of type %d\n"
2257 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2258
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "%lu keys processed so far\n"
2261 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "Total number processed: %lu\n"
2265 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2269 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2273 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "              imported: %lu"
2277 msgstr "              importades: %lu"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "             unchanged: %lu\n"
2281 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2285 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2289 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "        new signatures: %lu\n"
2293 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2297 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2301 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2305 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2309 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "          not imported: %lu\n"
2313 msgstr "              importades: %lu\n"
2314
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2317 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2318
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2321 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2326 "algorithms on these user IDs:\n"
2327 msgstr ""
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2331 msgstr ""
2332
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2335 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2345 msgstr ""
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2349 msgstr ""
2350
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "key %s: no user ID\n"
2353 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2354
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2357 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2358
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2361 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2362
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2365 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2366
2367 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2368 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2369
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2372 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2373
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2376 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2380 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "writing to '%s'\n"
2384 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2388 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2389
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2392 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2393
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2396 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2397
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2400 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2401
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2404 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2405
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2408 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2409
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2412 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2413
2414 #, fuzzy, c-format
2415 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2416 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2417
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2420 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2421
2422 #, fuzzy, c-format
2423 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2424 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2425
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2428 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2429
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2432 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2433
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2436 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2437
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2440 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2441
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2444 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2445
2446 #, fuzzy, c-format
2447 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2448 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2449
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2452 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2453
2454 #, fuzzy
2455 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2456 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2460 msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
2461
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "key %s: secret key imported\n"
2464 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2465
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2468 msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
2469
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2472 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
2473
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2476 msgstr ""
2477 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2478 "de revocació\n"
2479
2480 # O «rebutjara»? ivb
2481 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2482 # «es rebutja» està bé. jm
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2485 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2486
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2489 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2490
2491 #, fuzzy, c-format
2492 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2493 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2494
2495 #, fuzzy, c-format
2496 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2497 msgstr ""
2498 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari «%"
2499 "s»\n"
2500 "\n"
2501
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2504 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2505
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2508 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
2509
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2512 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2513
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2516 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
2517
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2520 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
2521
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2524 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
2525
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2528 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
2529
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2532 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
2533
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2536 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
2537
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2540 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
2541
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2544 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
2545
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2548 msgstr ""
2549 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
2550 "descarta\n"
2551
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2554 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
2555
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2558 msgstr ""
2559 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
2560 "descarta\n"
2561
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2564 msgstr ""
2565 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
2566
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2569 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
2570
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2573 msgstr ""
2574 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació %"
2575 "08lX\n"
2576
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2579 msgstr ""
2580 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
2581 "present.\n"
2582
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2585 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
2586
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2589 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2590
2591 #, fuzzy
2592 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2593 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
2594
2595 #, fuzzy
2596 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2597 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2598
2599 #, fuzzy
2600 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2601 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2605 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "keyring '%s' created\n"
2609 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
2610
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2613 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2617 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
2618
2619 msgid "[revocation]"
2620 msgstr "[revocació]"
2621
2622 msgid "[self-signature]"
2623 msgstr "[autosignatura]"
2624
2625 msgid "1 bad signature\n"
2626 msgstr "1 signatura errònia\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "%d bad signatures\n"
2630 msgstr "%d signatures errònies\n"
2631
2632 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2633 msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2637 msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
2638
2639 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2640 msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2644 msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
2645
2646 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2647 msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2651 msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
2652
2653 #, fuzzy
2654 msgid ""
2655 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2656 "keys\n"
2657 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2658 "etc.)\n"
2659 msgstr ""
2660 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
2661 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
2662 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
2663
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2666 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
2667
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "  %d = I trust fully\n"
2670 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
2671
2672 msgid ""
2673 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2674 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2675 "trust signatures on your behalf.\n"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2679 msgstr ""
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2683 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
2684
2685 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2686 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
2687
2688 # O no s'ha pogut? ivb
2689 # FIXME: comprovar context. jm
2690 msgid "  Unable to sign.\n"
2691 msgstr "  No es pot signar.\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2695 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2699 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
2700
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2703 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
2704
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Sign it? (y/N) "
2707 msgstr "Signar realment? "
2708
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "The self-signature on \"%s\"\n"
2712 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2713 msgstr ""
2714 "La vostra signatura en «%s»\n"
2715 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
2716
2717 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2718 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
2719
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "Your current signature on \"%s\"\n"
2723 "has expired.\n"
2724 msgstr ""
2725 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
2726 "ha caducat.\n"
2727
2728 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2729 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
2730
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "Your current signature on \"%s\"\n"
2734 "is a local signature.\n"
2735 msgstr ""
2736 "La vostra signatura en «%s»\n"
2737 "és una signatura local.\n"
2738
2739 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2740 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
2741
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2744 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
2745
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2748 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
2749
2750 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2751 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
2752
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2755 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
2756
2757 msgid "This key has expired!"
2758 msgstr "La clau ha caducat!"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2762 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
2763
2764 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2765 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
2766
2767 msgid ""
2768 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2769 "mode.\n"
2770 msgstr ""
2771 "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --pgp2.\n"
2772
2773 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2774 msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
2775
2776 msgid ""
2777 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2778 "belongs\n"
2779 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2780 msgstr ""
2781 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
2782 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
2783 "contestar, entreu «0».\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2787 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2791 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2795 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2799 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
2800
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2803 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
2804
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid ""
2807 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2808 "key \"%s\" (%s)\n"
2809 msgstr ""
2810 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
2811 "amb la vostra clau: \""
2812
2813 #, fuzzy
2814 msgid "This will be a self-signature.\n"
2815 msgstr ""
2816 "\n"
2817 "Açò serà una autosignatura.\n"
2818
2819 #, fuzzy
2820 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2821 msgstr ""
2822 "\n"
2823 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
2824
2825 #, fuzzy
2826 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2827 msgstr ""
2828 "\n"
2829 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
2830
2831 #, fuzzy
2832 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2833 msgstr ""
2834 "\n"
2835 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
2836
2837 #, fuzzy
2838 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2839 msgstr ""
2840 "\n"
2841 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
2842
2843 #, fuzzy
2844 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2845 msgstr ""
2846 "\n"
2847 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
2848
2849 #, fuzzy
2850 msgid "I have checked this key casually.\n"
2851 msgstr ""
2852 "\n"
2853 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
2854
2855 #, fuzzy
2856 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2857 msgstr ""
2858 "\n"
2859 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
2860
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Really sign? (y/N) "
2863 msgstr "Signar realment? "
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "signing failed: %s\n"
2867 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
2868
2869 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "This key is not protected.\n"
2873 msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
2874
2875 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2876 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
2877
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2880 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
2881
2882 msgid "Key is protected.\n"
2883 msgstr "La clau està protegida.\n"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2887 msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
2888
2889 msgid ""
2890 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2891 "\n"
2892 msgstr ""
2893 "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
2894 "\n"
2895
2896 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2897 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
2898
2899 msgid ""
2900 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2901 "\n"
2902 msgstr ""
2903 "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
2904 "\n"
2905
2906 # No abusis dels pronoms!  (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre)  ivb
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2909 msgstr "Esteu segur de voler fer açò? "
2910
2911 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2912 msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
2913
2914 msgid "save and quit"
2915 msgstr "desa i ix"
2916
2917 #, fuzzy
2918 msgid "show key fingerprint"
2919 msgstr "mostra empremta"
2920
2921 msgid "list key and user IDs"
2922 msgstr "llista claus i ID"
2923
2924 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
2925 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
2926 msgid "select user ID N"
2927 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
2928
2929 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
2930 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
2931 #, fuzzy
2932 msgid "select subkey N"
2933 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
2934
2935 #, fuzzy
2936 msgid "check signatures"
2937 msgstr "revoca signatures"
2938
2939 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2940 msgstr ""
2941
2942 #, fuzzy
2943 msgid "sign selected user IDs locally"
2944 msgstr "signa la clau localment"
2945
2946 #, fuzzy
2947 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2948 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
2949
2950 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2951 msgstr ""
2952
2953 msgid "add a user ID"
2954 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
2955
2956 # Com estava escrit abans.  ivb
2957 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
2958 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
2959 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
2960 msgid "add a photo ID"
2961 msgstr "afegeix un photo ID"
2962
2963 #, fuzzy
2964 msgid "delete selected user IDs"
2965 msgstr "esborra un ID d'usuari"
2966
2967 #, fuzzy
2968 msgid "add a subkey"
2969 msgstr "addkey"
2970
2971 msgid "add a key to a smartcard"
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid "move a key to a smartcard"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "move a backup key to a smartcard"
2978 msgstr ""
2979
2980 #, fuzzy
2981 msgid "delete selected subkeys"
2982 msgstr "esborra una clau secundària"
2983
2984 msgid "add a revocation key"
2985 msgstr "afegeix una clau de revocació"
2986
2987 #, fuzzy
2988 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2989 msgstr ""
2990 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
2991
2992 #, fuzzy
2993 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2994 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
2995
2996 #, fuzzy
2997 msgid "flag the selected user ID as primary"
2998 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
2999
3000 #, fuzzy
3001 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3002 msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
3003
3004 msgid "list preferences (expert)"
3005 msgstr "llista les preferències (expert)"
3006
3007 msgid "list preferences (verbose)"
3008 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3009
3010 #, fuzzy
3011 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3012 msgstr ""
3013 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3014
3015 #, fuzzy
3016 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3017 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3018
3019 #, fuzzy
3020 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3021 msgstr ""
3022 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3023
3024 msgid "change the passphrase"
3025 msgstr "canvia la contrasenya"
3026
3027 msgid "change the ownertrust"
3028 msgstr "canvia la confiança"
3029
3030 #, fuzzy
3031 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3032 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3033
3034 #, fuzzy
3035 msgid "revoke selected user IDs"
3036 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3037
3038 #, fuzzy
3039 msgid "revoke key or selected subkeys"
3040 msgstr "revoca una clau secundària"
3041
3042 #, fuzzy
3043 msgid "enable key"
3044 msgstr "activa una clau"
3045
3046 #, fuzzy
3047 msgid "disable key"
3048 msgstr "desactiva una clau"
3049
3050 # Igual que dalt.  ivb
3051 # Idem :) jm
3052 #, fuzzy
3053 msgid "show selected photo IDs"
3054 msgstr "mostra el photo ID"
3055
3056 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3057 msgstr ""
3058
3059 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3060 msgstr ""
3061
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3064 msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
3065
3066 msgid "Secret key is available.\n"
3067 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3068
3069 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3070 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3071
3072 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3073 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
3074
3075 msgid ""
3076 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3077 "(lsign),\n"
3078 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3079 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid "Key is revoked."
3083 msgstr "La clau està revocada."
3084
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3087 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3088
3089 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3090 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3091
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3094 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3098 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3099
3100 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3101 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3102
3103 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3104 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3105
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3108 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3109
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3112 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3113
3114 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3115 #. moving the key and not about removing it.
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3118 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3119
3120 #, fuzzy
3121 msgid "You must select exactly one key.\n"
3122 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3123
3124 msgid "Command expects a filename argument\n"
3125 msgstr ""
3126
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3129 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3130
3131 #, fuzzy, c-format
3132 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3133 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3134
3135 msgid "You must select at least one key.\n"
3136 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3137
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3140 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3141
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3144 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3145
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3148 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3149
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3152 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3153
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3156 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3157
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3160 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3161
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3164 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3165
3166 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3167 msgstr ""
3168
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Set preference list to:\n"
3171 msgstr "estableix la llista de preferències"
3172
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3175 msgstr ""
3176 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3177
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3180 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3181
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Save changes? (y/N) "
3184 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3185
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3188 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "update failed: %s\n"
3192 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "update secret failed: %s\n"
3196 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
3197
3198 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3199 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3200
3201 msgid "Digest: "
3202 msgstr "Resum: "
3203
3204 msgid "Features: "
3205 msgstr "Funcionalitats: "
3206
3207 msgid "Keyserver no-modify"
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid "Preferred keyserver: "
3211 msgstr ""
3212
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Notations: "
3215 msgstr "Notació: "
3216
3217 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3218 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3219
3220 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3221 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3224 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3225
3226 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3227 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3230 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3231
3232 #, fuzzy
3233 msgid "(sensitive)"
3234 msgstr " (sensible)"
3235
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "created: %s"
3238 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3239
3240 #, fuzzy, c-format
3241 msgid "revoked: %s"
3242 msgstr "[revocada]"
3243
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "expired: %s"
3246 msgstr " [caduca: %s]"
3247
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "expires: %s"
3250 msgstr " [caduca: %s]"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "usage: %s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid "trust: %s"
3258 msgstr " confiança: %c/%c"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "validity: %s"
3262 msgstr ""
3263
3264 msgid "This key has been disabled"
3265 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3266
3267 msgid "card-no: "
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid ""
3271 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3272 "unless you restart the program.\n"
3273 msgstr ""
3274 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3275 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3276
3277 #, fuzzy
3278 msgid "revoked"
3279 msgstr "[revocada]"
3280
3281 #, fuzzy
3282 msgid "expired"
3283 msgstr "expire"
3284
3285 msgid ""
3286 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3287 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3288 msgstr ""
3289 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3290 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3291 "assumida.\n"
3292
3293 # Photo ID com abans.  ivb
3294 msgid ""
3295 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3296 "versions\n"
3297 "         of PGP to reject this key.\n"
3298 msgstr ""
3299 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3300 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3301
3302 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3303 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3304
3305 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3306 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3307
3308 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3309 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3310 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3311 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3312
3313 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3314 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3315
3316 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3317 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3318
3319 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3320 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3321
3322 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3323 #, c-format
3324 msgid "Deleted %d signature.\n"
3325 msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3326
3327 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3328 #, c-format
3329 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3330 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
3331
3332 msgid "Nothing deleted.\n"
3333 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3334
3335 msgid "invalid"
3336 msgstr "invàlida"
3337
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3340 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3341
3342 #, fuzzy, c-format
3343 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3344 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3345
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3348 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3349
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3352 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3353
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3356 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3357
3358 msgid ""
3359 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3360 "cause\n"
3361 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3362 msgstr ""
3363 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3364 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3365
3366 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3367 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3368
3369 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3370 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3371
3372 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3373 msgstr ""
3374 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3375
3376 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3377 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3378
3379 #, fuzzy
3380 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3381 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3382
3383 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3384 msgstr ""
3385 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3386
3387 #, fuzzy
3388 msgid ""
3389 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3390 msgstr ""
3391 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3392
3393 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3394 msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
3395
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3398 msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
3399
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3402 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3403
3404 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3405 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3406
3407 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3408 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3409
3410 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3411 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
3412
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3415 msgstr ""
3416 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3423 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3424
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3427 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3428
3429 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3430 msgstr ""
3431
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3434 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3435
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3438 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3439
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Enter the notation: "
3442 msgstr "Notació de signatura: "
3443
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Proceed? (y/N) "
3446 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "No user ID with index %d\n"
3450 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3451
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "No user ID with hash %s\n"
3454 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3455
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "No subkey with index %d\n"
3458 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3459
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3462 msgstr "ID d'usuari: «"
3463
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3466 msgstr ""
3467 "»\n"
3468 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3469
3470 msgid " (non-exportable)"
3471 msgstr " (no-exportable)"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "This signature expired on %s.\n"
3475 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3476
3477 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3478 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3479
3480 # (s/N) ivb
3481 # S! jm
3482 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3483 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3484
3485 msgid "Not signed by you.\n"
3486 msgstr ""
3487
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3490 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
3491
3492 #, fuzzy
3493 msgid " (non-revocable)"
3494 msgstr " (no-exportable)"
3495
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3498 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
3499
3500 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3501 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
3502
3503 # (s/N)?  ivb
3504 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3505 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
3506
3507 msgid "no secret key\n"
3508 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3512 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3516 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
3517
3518 #, fuzzy, c-format
3519 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3520 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3521
3522 #, fuzzy, c-format
3523 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3524 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3525
3526 #, fuzzy, c-format
3527 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3528 msgstr ""
3529 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
3530
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3533 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
3534
3535 #, fuzzy
3536 msgid "too many cipher preferences\n"
3537 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3538
3539 #, fuzzy
3540 msgid "too many digest preferences\n"
3541 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3542
3543 #, fuzzy
3544 msgid "too many compression preferences\n"
3545 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3546
3547 #, fuzzy, c-format
3548 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3549 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
3550
3551 msgid "writing direct signature\n"
3552 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
3553
3554 msgid "writing self signature\n"
3555 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
3556
3557 msgid "writing key binding signature\n"
3558 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3562 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3566 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
3567
3568 msgid ""
3569 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3570 msgstr ""
3571
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Sign"
3574 msgstr "sign"
3575
3576 msgid "Certify"
3577 msgstr ""
3578
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Encrypt"
3581 msgstr "xifra dades"
3582
3583 msgid "Authenticate"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3587 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3588 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3589 #. functions:
3590 #.
3591 #. s = Toggle signing capability
3592 #. e = Toggle encryption capability
3593 #. a = Toggle authentication capability
3594 #. q = Finish
3595 #.
3596 msgid "SsEeAaQq"
3597 msgstr ""
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "Possible actions for a %s key: "
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "Current allowed actions: "
3604 msgstr ""
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3608 msgstr ""
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3612 msgstr ""
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3616 msgstr ""
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "   (%c) Finished\n"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3623 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
3624
3625 #, fuzzy, c-format
3626 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3627 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3628
3629 #, fuzzy, c-format
3630 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3631 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3635 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3639 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
3640
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3643 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3647 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3648
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3651 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3652
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3655 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3659 msgstr ""
3660
3661 #, fuzzy, c-format
3662 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3663 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
3664
3665 #, fuzzy, c-format
3666 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3667 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3671 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
3672
3673 msgid ""
3674 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3675 "         0 = key does not expire\n"
3676 "      <n>  = key expires in n days\n"
3677 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3678 "      <n>m = key expires in n months\n"
3679 "      <n>y = key expires in n years\n"
3680 msgstr ""
3681 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
3682 "         0 = la clau no caduca\n"
3683 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
3684 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
3685 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
3686 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
3687
3688 msgid ""
3689 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3690 "         0 = signature does not expire\n"
3691 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3692 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3693 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3694 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3695 msgstr ""
3696 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
3697 "         0 = la signatura no caduca\n"
3698 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
3699 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
3700 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
3701 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
3702
3703 msgid "Key is valid for? (0) "
3704 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
3705
3706 #, fuzzy, c-format
3707 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3708 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
3709
3710 msgid "invalid value\n"
3711 msgstr "el valor no és vàlid\n"
3712
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Key does not expire at all\n"
3715 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
3716
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Signature does not expire at all\n"
3719 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
3720
3721 #, fuzzy, c-format
3722 msgid "Key expires at %s\n"
3723 msgstr "%s caduca el %s\n"
3724
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid "Signature expires at %s\n"
3727 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
3728
3729 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
3730 # Això vaig entendre jo. jm
3731 msgid ""
3732 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3733 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3734 msgstr ""
3735 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
3736 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
3737
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Is this correct? (y/N) "
3740 msgstr "És correcte? (s/n)"
3741
3742 msgid ""
3743 "\n"
3744 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3745 "\n"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3749 #. but you should keep your existing translation.  In case
3750 #. the new string is not translated this old string will
3751 #. be used.
3752 #, fuzzy
3753 msgid ""
3754 "\n"
3755 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3756 "ID\n"
3757 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3758 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3759 "\n"
3760 msgstr ""
3761 "\n"
3762 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
3763 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
3764 "d'aquesta forma:\n"
3765 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3766 "\n"
3767
3768 msgid "Real name: "
3769 msgstr "Nom i cognoms: "
3770
3771 msgid "Invalid character in name\n"
3772 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
3773
3774 msgid "Name may not start with a digit\n"
3775 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
3776
3777 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3778 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
3779
3780 msgid "Email address: "
3781 msgstr "Adreça electrònica: "
3782
3783 msgid "Not a valid email address\n"
3784 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
3785
3786 msgid "Comment: "
3787 msgstr "Comentari: "
3788
3789 msgid "Invalid character in comment\n"
3790 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3794 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "You selected this USER-ID:\n"
3799 "    \"%s\"\n"
3800 "\n"
3801 msgstr ""
3802 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
3803 "    \"%s\"\n"
3804 "\n"
3805
3806 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3807 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
3808
3809 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3810 msgstr ""
3811
3812 # xX? ivb
3813 # Hmm... sí. jm
3814 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3815 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3816 #. string which should be translated accordingly and the
3817 #. letter changed to match the one in the answer string.
3818 #.
3819 #. n = Change name
3820 #. c = Change comment
3821 #. e = Change email
3822 #. o = Okay (ready, continue)
3823 #. q = Quit
3824 #.
3825 msgid "NnCcEeOoQq"
3826 msgstr "NnCcEeOoXx"
3827
3828 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3829 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
3830
3831 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3832 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
3833
3834 msgid "Please correct the error first\n"
3835 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
3836
3837 msgid ""
3838 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3839 "\n"
3840 msgstr ""
3841 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
3842 "\n"
3843
3844 #, fuzzy
3845 msgid ""
3846 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3847 "encryption key."
3848 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "%s.\n"
3852 msgstr "%s.\n"
3853
3854 msgid ""
3855 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3856 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3857 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3858 "\n"
3859 msgstr ""
3860 "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
3861 "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
3862 "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
3863 "\n"
3864
3865 msgid ""
3866 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3867 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3868 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3869 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3870 msgstr ""
3871 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
3872 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
3873 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
3874 "d'aconseguir prou entropia.\n"
3875
3876 msgid "Key generation canceled.\n"
3877 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "writing public key to '%s'\n"
3881 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
3882
3883 #, fuzzy, c-format
3884 msgid "writing secret key stub to '%s'\n"
3885 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "writing secret key to '%s'\n"
3889 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
3890
3891 # Potser no hi haja cap anell! ivb
3892 #, c-format
3893 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3894 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3898 msgstr ""
3899 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
3900 "\n"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3904 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "error writing secret keyring '%s': %s\n"
3908 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
3909
3910 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3911 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
3912
3913 #, fuzzy
3914 msgid ""
3915 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3916 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3917 msgstr ""
3918 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
3919 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "Key generation failed: %s\n"
3923 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
3924
3925 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3929 msgstr ""
3930 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
3931 "amb el rellotge)\n"
3932
3933 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3937 msgstr ""
3938 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
3939 "amb el rellotge)\n"
3940
3941 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3942 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
3943
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Really create? (y/N) "
3946 msgstr "Crear realment? "
3947
3948 #, fuzzy, c-format
3949 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3950 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
3951
3952 #, fuzzy, c-format
3953 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3954 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "NOTE: backup of card key saved to '%s'\n"
3958 msgstr ""
3959
3960 msgid "never     "
3961 msgstr "mai       "
3962
3963 msgid "Critical signature policy: "
3964 msgstr "Política de signatura crítica: "
3965
3966 msgid "Signature policy: "
3967 msgstr "Política de signatura: "
3968
3969 msgid "Critical preferred keyserver: "
3970 msgstr ""
3971
3972 msgid "Critical signature notation: "
3973 msgstr "Notació de signatura crítica: "
3974
3975 msgid "Signature notation: "
3976 msgstr "Notació de signatura: "
3977
3978 msgid "Keyring"
3979 msgstr "Anell"
3980
3981 msgid "Primary key fingerprint:"
3982 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
3983
3984 msgid "     Subkey fingerprint:"
3985 msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
3986
3987 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3988 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3989 msgid " Primary key fingerprint:"
3990 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
3991
3992 msgid "      Subkey fingerprint:"
3993 msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
3994
3995 #, fuzzy
3996 msgid "      Key fingerprint ="
3997 msgstr "     Empremta digital ="
3998
3999 msgid "      Card serial no. ="
4000 msgstr ""
4001
4002 #, fuzzy, c-format
4003 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4004 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
4005
4006 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4007 msgstr "AVÍS: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n"
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "%s is the unchanged one\n"
4011 msgstr "%s és el que no ha canviat\n"
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "%s is the new one\n"
4015 msgstr "%s és el nou\n"
4016
4017 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4018 msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
4019
4020 #, fuzzy, c-format
4021 msgid "caching keyring '%s'\n"
4022 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
4023
4024 #, fuzzy, c-format
4025 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4026 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4027
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4030 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4031
4032 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
4033 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
4034 #, c-format
4035 msgid "%s: keyring created\n"
4036 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
4037
4038 msgid "include revoked keys in search results"
4039 msgstr ""
4040
4041 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4042 msgstr ""
4043
4044 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4045 msgstr ""
4046
4047 msgid "do not delete temporary files after using them"
4048 msgstr ""
4049
4050 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4051 msgstr ""
4052
4053 #, fuzzy
4054 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4055 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
4056
4057 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4058 msgstr ""
4059
4060 #, fuzzy, c-format
4061 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4062 msgstr ""
4063 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
4064
4065 #, fuzzy
4066 msgid "disabled"
4067 msgstr "disable"
4068
4069 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4070 msgstr ""
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4074 msgstr ""
4075
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4078 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4079
4080 #, fuzzy
4081 msgid "key not found on keyserver\n"
4082 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4083
4084 #, fuzzy, c-format
4085 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4086 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4087
4088 #, fuzzy, c-format
4089 msgid "requesting key %s from %s\n"
4090 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4091
4092 #, fuzzy, c-format
4093 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4094 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4095
4096 #, fuzzy, c-format
4097 msgid "searching for names from %s\n"
4098 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4099
4100 #, fuzzy, c-format
4101 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4102 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4103
4104 #, fuzzy, c-format
4105 msgid "sending key %s to %s\n"
4106 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4107
4108 #, fuzzy, c-format
4109 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4110 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4111
4112 #, fuzzy, c-format
4113 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4114 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4115
4116 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
4117 #, fuzzy
4118 msgid "no keyserver action!\n"
4119 msgstr "error de servidor de claus"
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4123 msgstr ""
4124
4125 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4126 msgstr ""
4127
4128 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4129 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
4130
4131 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4132 msgstr ""
4133
4134 #, c-format
4135 msgid "no handler for keyserver scheme '%s'\n"
4136 msgstr ""
4137
4138 #, c-format
4139 msgid "action '%s' not supported with keyserver scheme '%s'\n"
4140 msgstr ""
4141
4142 #, c-format
4143 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4144 msgstr ""
4145
4146 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
4147 #, fuzzy
4148 msgid "keyserver timed out\n"
4149 msgstr "error de servidor de claus"
4150
4151 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
4152 #, fuzzy
4153 msgid "keyserver internal error\n"
4154 msgstr "error de servidor de claus"
4155
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4158 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
4159
4160 #, fuzzy, c-format
4161 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4162 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
4163
4164 #, fuzzy, c-format
4165 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4166 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4167
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4170 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4171
4172 #, fuzzy, c-format
4173 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4174 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4175
4176 #, fuzzy, c-format
4177 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4178 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4179
4180 #, fuzzy, c-format
4181 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4182 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4183
4184 #, c-format
4185 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4186 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
4187
4188 #, c-format
4189 msgid "%s encrypted session key\n"
4190 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
4191
4192 #, fuzzy, c-format
4193 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4194 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
4195
4196 #, fuzzy, c-format
4197 msgid "public key is %s\n"
4198 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
4199
4200 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4201 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
4202
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4205 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
4206
4207 #, c-format
4208 msgid "      \"%s\"\n"
4209 msgstr ""
4210
4211 #, fuzzy, c-format
4212 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4213 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
4214
4215 #, c-format
4216 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4217 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
4218
4219 #, c-format
4220 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4221 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
4222
4223 # FIXME WK: Use ngettext
4224 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4225 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
4226
4227 # I no serà «dades xifrades amb %s»?  ivb
4228 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
4229 #, c-format
4230 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4231 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
4232
4233 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé!  ivb
4234 #, c-format
4235 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4236 msgstr ""
4237 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
4238 "en el seu lloc\n"
4239
4240 msgid "decryption okay\n"
4241 msgstr "desxifratge correcte\n"
4242
4243 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4244 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
4245
4246 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4247 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
4248
4249 #, c-format
4250 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4251 msgstr ""
4252
4253 #, c-format
4254 msgid "decryption failed: %s\n"
4255 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
4256
4257 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4258 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
4259
4260 #, c-format
4261 msgid "original file name='%.*s'\n"
4262 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
4263
4264 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4265 msgstr ""
4266
4267 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4268 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
4269
4270 #, fuzzy
4271 msgid "no signature found\n"
4272 msgstr "Signatura correcta de \""
4273
4274 msgid "signature verification suppressed\n"
4275 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
4276
4277 #, fuzzy
4278 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4279 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
4280
4281 #, fuzzy, c-format
4282 msgid "Signature made %s\n"
4283 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4284
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid "               using %s key %s\n"
4287 msgstr "              alias \""
4288
4289 # «%.*s» no serà una data?  Caldrà «el» al davant.  ivb
4290 #, fuzzy, c-format
4291 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4292 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
4293
4294 msgid "Key available at: "
4295 msgstr "La clau és disponible en: "
4296
4297 #, fuzzy, c-format
4298 msgid "BAD signature from \"%s\""
4299 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
4300
4301 #, fuzzy, c-format
4302 msgid "Expired signature from \"%s\""
4303 msgstr "Signatura caducada de \""
4304
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "Good signature from \"%s\""
4307 msgstr "Signatura correcta de \""
4308
4309 msgid "[uncertain]"
4310 msgstr "[incert]"
4311
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid "                aka \"%s\""
4314 msgstr "              alias \""
4315
4316 #, c-format
4317 msgid "Signature expired %s\n"
4318 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4319
4320 #, c-format
4321 msgid "Signature expires %s\n"
4322 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4326 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4327
4328 msgid "binary"
4329 msgstr "binari"
4330
4331 msgid "textmode"
4332 msgstr "mode text"
4333
4334 msgid "unknown"
4335 msgstr "desconeguda"
4336
4337 #, c-format
4338 msgid "Can't check signature: %s\n"
4339 msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
4340
4341 msgid "not a detached signature\n"
4342 msgstr "no és una signatura separada\n"
4343
4344 msgid ""
4345 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4346 msgstr ""
4347 "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
4348
4349 #, c-format
4350 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4351 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
4352
4353 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4354 msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
4355
4356 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4357 msgstr "s'ha detectat un paquet arrel invàlid en proc_tree()\n"
4358
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4361 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
4362
4363 #, fuzzy, c-format
4364 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4365 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
4366
4367 #, fuzzy, c-format
4368 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4369 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
4370
4371 #, fuzzy
4372 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4373 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4374
4375 #, fuzzy, c-format
4376 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4377 msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
4378
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4381 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4382
4383 #, fuzzy, c-format
4384 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4385 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4386
4387 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4388 msgstr "el mòdul de xifratge IDEA no està present\n"
4389
4390 #, fuzzy, c-format
4391 msgid "please see %s for more information\n"
4392 msgstr " i = mostra més informació\n"
4393
4394 #, c-format
4395 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4396 msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
4397
4398 #, c-format
4399 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4400 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4401
4402 #, c-format
4403 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4404 msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
4405
4406 #, fuzzy, c-format
4407 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4408 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4409
4410 #, c-format
4411 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4412 msgstr ""
4413
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4416 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4417
4418 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4419 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4420 # uncompressed so we know the gender. jm
4421 msgid "Uncompressed"
4422 msgstr "No comprimit"
4423
4424 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4425 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4426 # uncompressed so we know the gender. jm
4427 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4428 #, fuzzy
4429 msgid "uncompressed|none"
4430 msgstr "No comprimit"
4431
4432 #, c-format
4433 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4434 msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
4435
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4438 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
4439
4440 #, fuzzy, c-format
4441 msgid "unknown option '%s'\n"
4442 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
4443
4444 #, c-format
4445 msgid "File '%s' exists. "
4446 msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
4447
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Overwrite? (y/N) "
4450 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "%s: unknown suffix\n"
4454 msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
4455
4456 msgid "Enter new filename"
4457 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
4458
4459 # Indi?  ivb
4460 msgid "writing to stdout\n"
4461 msgstr "s'està escrivint en stdout\n"
4462
4463 #, c-format
4464 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4465 msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n"
4466
4467 #, c-format
4468 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4469 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
4470
4471 #, c-format
4472 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4473 msgstr ""
4474 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
4475
4476 #, c-format
4477 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4478 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
4479
4480 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4481 msgstr ""
4482 "AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n"
4483
4484 #, c-format
4485 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4486 msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
4487
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid " (main key ID %s)"
4490 msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
4491
4492 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
4493 # Ah, bingo! jm
4494 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
4495 # La idea és ficar:
4496 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
4497 # "«%1$.*s»\n"
4498 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
4499 # jm
4500 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
4501 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
4502 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
4503 #, fuzzy, c-format
4504 msgid ""
4505 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4506 "certificate:\n"
4507 "\"%.*s\"\n"
4508 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4509 "created %s%s.\n"
4510 msgstr ""
4511 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
4512 "«%2$.*1$s»\n"
4513 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
4514
4515 msgid "Enter passphrase\n"
4516 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
4517
4518 msgid "cancelled by user\n"
4519 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
4520
4521 #, fuzzy, c-format
4522 msgid "problem with the agent: %s\n"
4523 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
4524
4525 #, fuzzy, c-format
4526 msgid ""
4527 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4528 "user: \"%s\"\n"
4529 msgstr ""
4530 "\n"
4531 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
4532 "l'usuari: \""
4533
4534 #, fuzzy, c-format
4535 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4536 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4540 msgstr ""
4541
4542 msgid ""
4543 "\n"
4544 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4545 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4546 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4547 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4548 msgstr ""
4549 "\n"
4550 "Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
4551 "ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
4552 "clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n"
4553 "molt gran!\n"
4554 "Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
4555
4556 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4557 msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
4558
4559 #, fuzzy, c-format
4560 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4561 msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4565 msgstr ""
4566
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4569 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
4570
4571 #, fuzzy, c-format
4572 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4573 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
4574
4575 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4576 msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? "
4577
4578 msgid "unable to display photo ID!\n"
4579 msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
4580
4581 msgid "No reason specified"
4582 msgstr "No s'ha especificat cap raó"
4583
4584 msgid "Key is superseded"
4585 msgstr "La clau ha estat substituïda"
4586
4587 msgid "Key has been compromised"
4588 msgstr "La clau ha estat compromesa"
4589
4590 msgid "Key is no longer used"
4591 msgstr "La clau ja no s'usa"
4592
4593 msgid "User ID is no longer valid"
4594 msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid"
4595
4596 msgid "reason for revocation: "
4597 msgstr "raó de la revocació: "
4598
4599 msgid "revocation comment: "
4600 msgstr "comentari de la revocació: "
4601
4602 msgid "iImMqQsS"
4603 msgstr "iImMxXoO"
4604
4605 #, fuzzy
4606 msgid "No trust value assigned to:\n"
4607 msgstr ""
4608 "No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n"
4609 "%4u%c/%08lX %s \""
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "  aka \"%s\"\n"
4613 msgstr ""
4614
4615 #, fuzzy
4616 msgid ""
4617 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4618 msgstr ""
4619 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
4620
4621 #, fuzzy, c-format
4622 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4623 msgstr " %d = No ho sé\n"
4624
4625 #, fuzzy, c-format
4626 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4627 msgstr " %d = NO confie\n"
4628
4629 #, fuzzy, c-format
4630 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4631 msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
4632
4633 #, fuzzy
4634 msgid "  m = back to the main menu\n"
4635 msgstr " m = torna al menú principal\n"
4636
4637 #, fuzzy
4638 msgid "  s = skip this key\n"
4639 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
4640
4641 #, fuzzy
4642 msgid "  q = quit\n"
4643 msgstr " x = ix\n"
4644
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4648 "\n"
4649 msgstr ""
4650
4651 msgid "Your decision? "
4652 msgstr "La vostra decisió? "
4653
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4656 msgstr "Realment voleu assignar confiança absoluta a aquesta clau? "
4657
4658 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4659 msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n"
4660
4661 #, fuzzy, c-format
4662 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4663 msgstr ""
4664 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
4665
4666 #, fuzzy, c-format
4667 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4668 msgstr ""
4669 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
4670
4671 #, fuzzy
4672 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4673 msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
4674
4675 msgid "This key belongs to us\n"
4676 msgstr "Aquesta clau és nostra\n"
4677
4678 #, fuzzy
4679 msgid ""
4680 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4681 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4682 "you may answer the next question with yes.\n"
4683 msgstr ""
4684 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
4685 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
4686 "«sí» a la següent pregunta\n"
4687 "\n"
4688
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4691 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
4692
4693 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4694 msgstr "AVÍS: S'està usant una clau no fiable!\n"
4695
4696 #, fuzzy
4697 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4698 msgstr ""
4699 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
4700 "present.\n"
4701
4702 #, fuzzy
4703 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4704 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
4705
4706 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4707 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
4708
4709 #, fuzzy
4710 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4711 msgstr "      Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n"
4712
4713 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4714 msgstr "AVÍS: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
4715
4716 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4717 msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
4718
4719 #, c-format
4720 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4721 msgstr ""
4722
4723 #, c-format
4724 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4725 msgstr ""
4726
4727 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4728 msgstr ""
4729
4730 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4731 msgstr ""
4732
4733 msgid "Note: This key has expired!\n"
4734 msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
4735
4736 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4737 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
4738
4739 msgid ""
4740 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4741 msgstr ""
4742 "    No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
4743
4744 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4745 msgstr "AVÍS: La clau NO és de confiança!\n"
4746
4747 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4748 msgstr "          Probablement la signatura és FALSA.\n"
4749
4750 msgid ""
4751 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4752 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
4753
4754 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4755 msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
4756
4757 #, c-format
4758 msgid "%s: skipped: %s\n"
4759 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
4760
4761 #, c-format
4762 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4763 msgstr "%s: es descarta: la clau pública ja està present\n"
4764
4765 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4766 msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar «-r»)\n"
4767
4768 msgid "Current recipients:\n"
4769 msgstr ""
4770
4771 msgid ""
4772 "\n"
4773 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4774 msgstr ""
4775 "\n"
4776 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
4777
4778 msgid "No such user ID.\n"
4779 msgstr "Usuari inexistent.\n"
4780
4781 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4782 msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n"
4783
4784 msgid "Public key is disabled.\n"
4785 msgstr "La clau pública està desactivada.\n"
4786
4787 msgid "skipped: public key already set\n"
4788 msgstr "es descarta: la clau pública ja està establida\n"
4789
4790 #, fuzzy, c-format
4791 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4792 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
4793
4794 #, c-format
4795 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4796 msgstr "%s: es descarta: la clau pública està desactivada\n"
4797
4798 msgid "no valid addressees\n"
4799 msgstr "no hi ha adreces vàlides\n"
4800
4801 #, fuzzy, c-format
4802 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4803 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
4804
4805 #, fuzzy, c-format
4806 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4807 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
4808
4809 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4810 msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n"
4811
4812 # Indi? ivb
4813 # Em pense que no. jm
4814 msgid "Detached signature.\n"
4815 msgstr "Signatura separada.\n"
4816
4817 msgid "Please enter name of data file: "
4818 msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: "
4819
4820 msgid "reading stdin ...\n"
4821 msgstr "s'està llegint d'stdin...\n"
4822
4823 msgid "no signed data\n"
4824 msgstr "no hi ha dades signades\n"
4825
4826 #, c-format
4827 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4828 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
4829
4830 #, fuzzy, c-format
4831 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4832 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
4833
4834 # Indi? ivb
4835 # Yeh... jm
4836 #, fuzzy, c-format
4837 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4838 msgstr "el destinatari és anònim; es provarà la clau secreta %08lX ...\n"
4839
4840 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4841 msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n"
4842
4843 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4844 msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n"
4845
4846 #, c-format
4847 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4848 msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s és desconegut o està desactivat\n"
4849
4850 #, fuzzy, c-format
4851 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4852 msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n"
4853
4854 #, fuzzy, c-format
4855 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4856 msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
4857
4858 msgid "NOTE: key has been revoked"
4859 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
4860
4861 #, c-format
4862 msgid "build_packet failed: %s\n"
4863 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
4864
4865 #, fuzzy, c-format
4866 msgid "key %s has no user IDs\n"
4867 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
4868
4869 msgid "To be revoked by:\n"
4870 msgstr "A ser revocada per:\n"
4871
4872 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4873 msgstr "(Aquesta és una clau de revocació sensible)\n"
4874
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4877 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
4878
4879 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4880 msgstr "s'ha forçat l'eixida d'armadura ASCII.\n"
4881
4882 #, c-format
4883 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4884 msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
4885
4886 msgid "Revocation certificate created.\n"
4887 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
4888
4889 #, fuzzy, c-format
4890 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4891 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
4892
4893 #, fuzzy, c-format
4894 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4895 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
4896
4897 #, c-format
4898 msgid "no corresponding public key: %s\n"
4899 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
4900
4901 msgid "public key does not match secret key!\n"
4902 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
4903
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4906 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
4907
4908 msgid "unknown protection algorithm\n"
4909 msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
4910
4911 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4912 msgstr "NOTA: Aquesta clau no està protegida!\n"
4913
4914 msgid ""
4915 "Revocation certificate created.\n"
4916 "\n"
4917 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4918 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4919 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4920 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
4921 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4922 msgstr ""
4923 "S'ha creat un certificat de revocació.\n"
4924 "\n"
4925 "Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
4926 "accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
4927 "inservible. És intel·ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
4928 "si el vostre medi es torna illegible. Però aneu amb compte: el sistema\n"
4929 "d'impressió de la vostra màquina podria emmagatzemar les dades i fer-les\n"
4930 "disponibles a altres!\n"
4931
4932 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4933 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
4934
4935 msgid "Cancel"
4936 msgstr "Cancel·la"
4937
4938 #, c-format
4939 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4940 msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ací)\n"
4941
4942 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4943 msgstr ""
4944 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
4945
4946 #, c-format
4947 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4948 msgstr "Raó de la revocació: %s\n"
4949
4950 msgid "(No description given)\n"
4951 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
4952
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Is this okay? (y/N) "
4955 msgstr "És açò correcte? "
4956
4957 # Parts?  Peces?  ivb
4958 msgid "secret key parts are not available\n"
4959 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
4960
4961 #, c-format
4962 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4963 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
4964
4965 #, fuzzy, c-format
4966 msgid "protection digest %d is not supported\n"
4967 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
4968
4969 msgid "Invalid passphrase; please try again"
4970 msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho"
4971
4972 #, c-format
4973 msgid "%s ...\n"
4974 msgstr "%s ...\n"
4975
4976 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4977 msgstr "AVÍS: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
4978
4979 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4980 msgstr ""
4981 "s'està generant la suma de comprovació desaconsellada de 16-bits per a la "
4982 "protecció de la clau secreta\n"
4983
4984 msgid "weak key created - retrying\n"
4985 msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
4986
4987 # És no-wrap?  ivb
4988 #, c-format
4989 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4990 msgstr ""
4991 "no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n"
4992 "hi ha hagut %d intents!\n"
4993
4994 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4995 msgstr ""
4996
4997 #, c-format
4998 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
4999 msgstr ""
5000
5001 #, c-format
5002 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5003 msgstr ""
5004
5005 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5006 msgstr "AVÍS: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
5007
5008 #, c-format
5009 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5010 msgstr ""
5011
5012 #, fuzzy, c-format
5013 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5014 msgstr ""
5015 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
5016
5017 #, fuzzy, c-format
5018 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5019 msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
5020
5021 #, fuzzy, c-format
5022 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5023 msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
5024
5025 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
5026 #, fuzzy, c-format
5027 msgid ""
5028 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5029 msgstr ""
5030 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5031 "amb el rellotge)\n"
5032
5033 # Werner FIXME: use ngettext. jm
5034 #, fuzzy, c-format
5035 msgid ""
5036 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5037 msgstr ""
5038 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5039 "amb el rellotge)\n"
5040
5041 #, fuzzy, c-format
5042 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5043 msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
5044
5045 #, fuzzy, c-format
5046 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5047 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
5048
5049 #, fuzzy, c-format
5050 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5051 msgstr ""
5052 "es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit crític "
5053 "desconegut\n"
5054
5055 #, fuzzy, c-format
5056 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5057 msgstr ""
5058 "clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació\n"
5059
5060 #, fuzzy, c-format
5061 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5062 msgstr ""
5063 "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enllaç de la "
5064 "subclau\n"
5065
5066 #, c-format
5067 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5068 msgstr ""
5069 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir la notació (massa gran). S'utilitza no "
5070 "expandida.\n"
5071
5072 #, fuzzy, c-format
5073 msgid ""
5074 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5075 msgstr ""
5076 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
5077 "no expandida.\n"
5078
5079 #, fuzzy, c-format
5080 msgid ""
5081 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5082 "unexpanded.\n"
5083 msgstr ""
5084 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
5085 "no expandida.\n"
5086
5087 #, c-format
5088 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5089 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
5090
5091 #, fuzzy, c-format
5092 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5093 msgstr "%s signatura de: «%s»\n"
5094
5095 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5096 msgstr ""
5097 "només podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre esteu "
5098 "en mode --pgp2\n"
5099
5100 #, fuzzy, c-format
5101 msgid ""
5102 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5103 msgstr ""
5104 "forçar l'algoritme de digest %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
5105
5106 msgid "signing:"
5107 msgstr "signatura:"
5108
5109 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5110 msgstr ""
5111 "només podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
5112
5113 #, c-format
5114 msgid "%s encryption will be used\n"
5115 msgstr "s'utilitzarà xifratge %s\n"
5116
5117 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5118 msgstr ""
5119 "la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
5120 "fals!\n"
5121
5122 #, fuzzy, c-format
5123 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5124 msgstr "es descarta «%s»: duplicat\n"
5125
5126 #, fuzzy, c-format
5127 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5128 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
5129
5130 msgid "skipped: secret key already present\n"
5131 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
5132
5133 #, fuzzy
5134 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5135 msgstr ""
5136 "es descarta «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per a "
5137 "signatures!\n"
5138
5139 #, c-format
5140 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5141 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
5142
5143 #, c-format
5144 msgid ""
5145 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5146 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5147 msgstr ""
5148 "# Llista de valors de confiança assignats, creat el %s\n"
5149 "# (Utilitzeu «gpg --import-ownertrust» per a restaurar-les)\n"
5150
5151 #, fuzzy, c-format
5152 msgid "error in '%s': %s\n"
5153 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
5154
5155 #, fuzzy
5156 msgid "line too long"
5157 msgstr "la línia és massa llarga\n"
5158
5159 msgid "colon missing"
5160 msgstr ""
5161
5162 #, fuzzy
5163 msgid "invalid fingerprint"
5164 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
5165
5166 #, fuzzy
5167 msgid "ownertrust value missing"
5168 msgstr "importa els valors de confiança"
5169
5170 #, fuzzy, c-format
5171 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5172 msgstr "error en trobar el registre de confiança: %s\n"
5173
5174 #, fuzzy, c-format
5175 msgid "read error in '%s': %s\n"
5176 msgstr "error de lectura: %s\n"
5177
5178 #, c-format
5179 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5180 msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
5181
5182 #, c-format
5183 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5184 msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n"
5185
5186 #, c-format
5187 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5188 msgstr ""
5189 "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): %"
5190 "s\n"
5191
5192 msgid "trustdb transaction too large\n"
5193 msgstr "la transacció de la base de dades de confiança és massa gran\n"
5194
5195 # No em passe! ;)  ivb
5196 #, fuzzy, c-format
5197 msgid "can't access '%s': %s\n"
5198 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
5199
5200 #, c-format
5201 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5202 msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
5203
5204 #, fuzzy, c-format
5205 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5206 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
5207
5208 #, fuzzy, c-format
5209 msgid "can't lock '%s'\n"
5210 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
5211
5212 #, c-format
5213 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5214 msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s"
5215
5216 #, c-format
5217 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5218 msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n"
5219
5220 #, c-format
5221 msgid "%s: trustdb created\n"
5222 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
5223
5224 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5225 msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confiança\n"
5226
5227 #, c-format
5228 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5229 msgstr "%s: la base de dades de confiança és invàlida\n"
5230
5231 #, c-format
5232 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5233 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
5234
5235 #, c-format
5236 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5237 msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versió: %s\n"
5238
5239 #, c-format
5240 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5241 msgstr "%s: error en llegir el registre de la versió: %s\n"
5242
5243 #, c-format
5244 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5245 msgstr "%s: error en escriure el registre de la versió: %s\n"
5246
5247 #, c-format
5248 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5249 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n"
5250
5251 #, c-format
5252 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5253 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
5254
5255 #, c-format
5256 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5257 msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n"
5258
5259 #, c-format
5260 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5261 msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n"
5262
5263 #, c-format
5264 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5265 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
5266
5267 #, c-format
5268 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5269 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
5270
5271 #, c-format
5272 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5273 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
5274
5275 #, c-format
5276 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5277 msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
5278
5279 #, c-format
5280 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5281 msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
5282
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5285 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
5286
5287 #, c-format
5288 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5289 msgstr "no es poden tractar línies més llargues de %d caràcters\n"
5290
5291 #, c-format
5292 msgid "input line longer than %d characters\n"
5293 msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n"
5294
5295 #, c-format
5296 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5297 msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n"
5298
5299 #, fuzzy, c-format
5300 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5301 msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
5302
5303 #, fuzzy, c-format
5304 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5305 msgstr ""
5306 "la clau %08lX apareix més d'una vegada en la base de dades de confiança\n"
5307
5308 #, fuzzy, c-format
5309 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5310 msgstr ""
5311 "clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta\n"
5312
5313 #, fuzzy, c-format
5314 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5315 msgstr "s'ha marcat la clau com a de confiança absoluta.\n"
5316
5317 #, c-format
5318 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5319 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
5320
5321 #, c-format
5322 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5323 msgstr "el registre de confiança %lu no és del tipus demanat %d\n"
5324
5325 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5326 msgstr ""
5327
5328 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5329 msgstr ""
5330
5331 #, c-format
5332 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5333 msgstr ""
5334
5335 #, c-format
5336 msgid "using %s trust model\n"
5337 msgstr ""
5338
5339 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5340 msgstr ""
5341
5342 #, fuzzy
5343 msgid "[ revoked]"
5344 msgstr "[revocada]"
5345
5346 #, fuzzy
5347 msgid "[ expired]"
5348 msgstr "[caducada]"
5349
5350 #, fuzzy
5351 msgid "[ unknown]"
5352 msgstr "desconeguda"
5353
5354 msgid "[  undef ]"
5355 msgstr ""
5356
5357 msgid "[marginal]"
5358 msgstr ""
5359
5360 msgid "[  full  ]"
5361 msgstr ""
5362
5363 msgid "[ultimate]"
5364 msgstr ""
5365
5366 msgid "undefined"
5367 msgstr ""
5368
5369 #, fuzzy
5370 msgid "never"
5371 msgstr "mai       "
5372
5373 msgid "marginal"
5374 msgstr ""
5375
5376 msgid "full"
5377 msgstr ""
5378
5379 msgid "ultimate"
5380 msgstr ""
5381
5382 msgid "no need for a trustdb check\n"
5383 msgstr ""
5384 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
5385 "\n"
5386
5387 #, c-format
5388 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5389 msgstr "la pròxima comprovació de la base de dades de confiança serà el %s\n"
5390
5391 #, fuzzy, c-format
5392 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5393 msgstr ""
5394 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
5395 "\n"
5396
5397 #, fuzzy, c-format
5398 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5399 msgstr ""
5400 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
5401 "\n"
5402
5403 #, fuzzy, c-format
5404 msgid "public key %s not found: %s\n"
5405 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
5406
5407 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5408 msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
5409
5410 msgid "checking the trustdb\n"
5411 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
5412
5413 #, c-format
5414 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5415 msgstr "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
5416
5417 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5418 msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n"
5419
5420 #, fuzzy, c-format
5421 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5422 msgstr ""
5423 "no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n"
5424
5425 #, c-format
5426 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5427 msgstr ""
5428
5429 #, c-format
5430 msgid ""
5431 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5432 msgstr ""
5433
5434 #, fuzzy, c-format
5435 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5436 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
5437
5438 msgid ""
5439 "the signature could not be verified.\n"
5440 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5441 "should be the first file given on the command line.\n"
5442 msgstr ""
5443 "no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
5444 "Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
5445 "ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n"
5446
5447 # LF -> fi de línia?  ivb
5448 #, c-format
5449 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5450 msgstr "la línia d'entrada %u és massa llarga o hi falta un fí de línia\n"
5451
5452 #, fuzzy, c-format
5453 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5454 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
5455
5456 msgid "argument not expected"
5457 msgstr ""
5458
5459 #, fuzzy
5460 msgid "read error"
5461 msgstr "error de lectura"
5462
5463 #, fuzzy
5464 msgid "keyword too long"
5465 msgstr "la línia és massa llarga\n"
5466
5467 #, fuzzy
5468 msgid "missing argument"
5469 msgstr "l'argument és invàlid"
5470
5471 #, fuzzy
5472 msgid "invalid command"
5473 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
5474
5475 #, fuzzy
5476 msgid "invalid alias definition"
5477 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
5478
5479 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
5480 # Probablement és una clau, femení. jm
5481 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
5482 # uncompressed so we know the gender. jm
5483 #, fuzzy
5484 msgid "out of core"
5485 msgstr "no forçat"
5486
5487 #, fuzzy
5488 msgid "invalid option"
5489 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
5490
5491 #, c-format
5492 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
5493 msgstr ""
5494
5495 #, c-format
5496 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
5497 msgstr ""
5498
5499 #, fuzzy, c-format
5500 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
5501 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
5502
5503 #, c-format
5504 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
5505 msgstr ""
5506
5507 #, c-format
5508 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
5509 msgstr ""
5510
5511 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
5512 # Probablement és una clau, femení. jm
5513 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
5514 # uncompressed so we know the gender. jm
5515 #, fuzzy
5516 msgid "out of core\n"
5517 msgstr "no forçat"
5518
5519 #, fuzzy, c-format
5520 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
5521 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
5522
5523 #, c-format
5524 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
5525 msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
5526
5527 #, fuzzy, c-format
5528 msgid "error loading '%s': %s\n"
5529 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
5530
5531 #, c-format
5532 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
5533 msgstr ""
5534
5535 #, fuzzy, c-format
5536 msgid "iconv_open failed: %s\n"
5537 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
5538
5539 #, fuzzy, c-format
5540 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
5541 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
5542
5543 #, fuzzy, c-format
5544 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
5545 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
5546
5547 #, fuzzy, c-format
5548 msgid "error writing to '%s': %s\n"
5549 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
5550
5551 #, c-format
5552 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
5553 msgstr ""
5554
5555 msgid " - probably dead - removing lock"
5556 msgstr ""
5557
5558 #, fuzzy, c-format
5559 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
5560 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
5561
5562 msgid "(deadlock?) "
5563 msgstr ""
5564
5565 #, fuzzy, c-format
5566 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
5567 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
5568
5569 #, fuzzy, c-format
5570 msgid "waiting for lock %s...\n"
5571 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
5572
5573 msgid "set debugging flags"
5574 msgstr ""
5575
5576 msgid "enable full debugging"
5577 msgstr ""
5578
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5581 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
5582
5583 msgid ""
5584 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5585 "list, export, import Keybox data\n"
5586 msgstr ""
5587
5588 #, c-format
5589 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5590 msgstr ""
5591
5592 #, c-format
5593 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5594 msgstr ""
5595
5596 #, c-format
5597 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5598 msgstr ""
5599
5600 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5601 msgstr ""
5602
5603 #, fuzzy
5604 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5605 msgstr "canvia la contrasenya"
5606
5607 #, fuzzy
5608 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5609 msgstr "canvia la contrasenya"
5610
5611 #, fuzzy
5612 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5613 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5614
5615 #, fuzzy
5616 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5617 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5618
5619 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5620 msgstr ""
5621
5622 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5623 msgstr ""
5624
5625 msgid ""
5626 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5627 "qualified signatures."
5628 msgstr ""
5629
5630 msgid ""
5631 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5632 "qualified signatures."
5633 msgstr ""
5634
5635 #, fuzzy, c-format
5636 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5637 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
5638
5639 #, c-format
5640 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5641 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
5642
5643 #, fuzzy, c-format
5644 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5645 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
5646
5647 #, fuzzy, c-format
5648 msgid "reading public key failed: %s\n"
5649 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
5650
5651 msgid "response does not contain the public key data\n"
5652 msgstr ""
5653
5654 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5655 msgstr ""
5656
5657 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5658 msgstr ""
5659
5660 #, c-format
5661 msgid "using default PIN as %s\n"
5662 msgstr ""
5663
5664 #, c-format
5665 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5666 msgstr ""
5667
5668 #, c-format
5669 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5670 msgstr ""
5671
5672 #, fuzzy
5673 msgid "||Please enter the PIN"
5674 msgstr "canvia la contrasenya"
5675
5676 #, c-format
5677 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5678 msgstr ""
5679
5680 #, fuzzy, c-format
5681 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5682 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
5683
5684 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5685 msgstr ""
5686
5687 msgid "card is permanently locked!\n"
5688 msgstr ""
5689
5690 #, c-format
5691 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5692 msgstr ""
5693
5694 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5695 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5696 #, fuzzy, c-format
5697 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5698 msgstr "canvia la contrasenya"
5699
5700 #, fuzzy
5701 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5702 msgstr "canvia la contrasenya"
5703
5704 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5705 msgstr ""
5706
5707 #, fuzzy
5708 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5709 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5710
5711 #, c-format
5712 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5713 msgstr ""
5714
5715 msgid "|RN|New Reset Code"
5716 msgstr ""
5717
5718 msgid "|AN|New Admin PIN"
5719 msgstr ""
5720
5721 msgid "|N|New PIN"
5722 msgstr ""
5723
5724 #, fuzzy
5725 msgid "error reading application data\n"
5726 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
5727
5728 #, fuzzy
5729 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5730 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
5731
5732 #, fuzzy
5733 msgid "key already exists\n"
5734 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
5735
5736 msgid "existing key will be replaced\n"
5737 msgstr ""
5738
5739 #, fuzzy
5740 msgid "generating new key\n"
5741 msgstr "genera un nou parell de claus"
5742
5743 #, fuzzy
5744 msgid "writing new key\n"
5745 msgstr "genera un nou parell de claus"
5746
5747 msgid "creation timestamp missing\n"
5748 msgstr ""
5749
5750 #, c-format
5751 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5752 msgstr ""
5753
5754 #, fuzzy, c-format
5755 msgid "failed to store the key: %s\n"
5756 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
5757
5758 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5759 msgstr ""
5760
5761 #, fuzzy
5762 msgid "generating key failed\n"
5763 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
5764
5765 #, fuzzy, c-format
5766 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5767 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
5768
5769 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5770 msgstr ""
5771
5772 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5773 msgstr ""
5774
5775 #, fuzzy, c-format
5776 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5777 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
5778
5779 #, c-format
5780 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5781 msgstr ""
5782
5783 msgid ""
5784 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5785 msgstr ""
5786
5787 #, c-format
5788 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5789 msgstr ""
5790
5791 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
5792 msgstr ""
5793
5794 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5795 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5796 #. to get some infos on the string.
5797 #, fuzzy
5798 msgid "|N|Initial New PIN"
5799 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
5800
5801 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5802 msgstr ""
5803
5804 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5805 msgstr ""
5806
5807 #, fuzzy
5808 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5809 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
5810
5811 msgid "|N|connect to reader at port N"
5812 msgstr ""
5813
5814 #, fuzzy
5815 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5816 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
5817
5818 #, fuzzy
5819 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5820 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
5821
5822 #, fuzzy
5823 msgid "do not use the internal CCID driver"
5824 msgstr "no usa el terminal en absolut"
5825
5826 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5827 msgstr ""
5828
5829 msgid "do not use a reader's keypad"
5830 msgstr ""
5831
5832 #, fuzzy
5833 msgid "deny the use of admin card commands"
5834 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
5835
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
5838 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
5839
5840 msgid ""
5841 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5842 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
5843 msgstr ""
5844
5845 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5846 msgstr ""
5847
5848 #, c-format
5849 msgid "handler for fd %d started\n"
5850 msgstr ""
5851
5852 #, c-format
5853 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5854 msgstr ""
5855
5856 #, fuzzy, c-format
5857 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5858 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
5859
5860 #, fuzzy, c-format
5861 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
5862 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
5863
5864 #, c-format
5865 msgid "no running dirmngr - starting '%s'\n"
5866 msgstr ""
5867
5868 #, fuzzy
5869 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
5870 msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
5871
5872 #, fuzzy, c-format
5873 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
5874 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
5875
5876 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
5877 msgstr ""
5878
5879 #, c-format
5880 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5881 msgstr ""
5882
5883 msgid "chain"
5884 msgstr ""
5885
5886 #, fuzzy
5887 msgid "shell"
5888 msgstr "ajuda"
5889
5890 #, fuzzy, c-format
5891 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5892 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
5893
5894 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5895 msgstr ""
5896
5897 msgid "critical marked policy without configured policies"
5898 msgstr ""
5899
5900 #, fuzzy, c-format
5901 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5902 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
5903
5904 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
5905 msgstr ""
5906
5907 #, fuzzy
5908 msgid "certificate policy not allowed"
5909 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
5910
5911 msgid "looking up issuer at external location\n"
5912 msgstr ""
5913
5914 #, c-format
5915 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5916 msgstr ""
5917
5918 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5919 msgstr ""
5920
5921 #, fuzzy, c-format
5922 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5923 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
5924
5925 #, fuzzy, c-format
5926 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5927 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
5928
5929 #, fuzzy
5930 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
5931 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
5932
5933 #, fuzzy
5934 msgid "certificate has been revoked"
5935 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
5936
5937 msgid "the status of the certificate is unknown"
5938 msgstr ""
5939
5940 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5941 msgstr ""
5942
5943 #, fuzzy, c-format
5944 msgid "checking the CRL failed: %s"
5945 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
5946
5947 #, fuzzy, c-format
5948 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5949 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
5950
5951 #, fuzzy
5952 msgid "certificate not yet valid"
5953 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
5954
5955 #, fuzzy
5956 msgid "root certificate not yet valid"
5957 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
5958
5959 #, fuzzy
5960 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5961 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
5962
5963 #, fuzzy
5964 msgid "certificate has expired"
5965 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
5966
5967 #, fuzzy
5968 msgid "root certificate has expired"
5969 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
5970
5971 #, fuzzy
5972 msgid "intermediate certificate has expired"
5973 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
5974
5975 #, c-format
5976 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5977 msgstr ""
5978
5979 #, fuzzy
5980 msgid "certificate with invalid validity"
5981 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
5982
5983 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5984 msgstr ""
5985
5986 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5987 msgstr ""
5988
5989 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5990 msgstr ""
5991
5992 #, fuzzy
5993 msgid "  (  signature created at "
5994 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
5995
5996 #, fuzzy
5997 msgid "  (certificate created at "
5998 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
5999
6000 #, fuzzy
6001 msgid "  (certificate valid from "
6002 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6003
6004 msgid "  (     issuer valid from "
6005 msgstr ""
6006
6007 #, fuzzy, c-format
6008 msgid "fingerprint=%s\n"
6009 msgstr "Empremta digital:"
6010
6011 #, fuzzy
6012 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6013 msgstr ""
6014 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6015 "\n"
6016
6017 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6018 msgstr ""
6019
6020 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6021 msgstr ""
6022
6023 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6024 msgstr ""
6025
6026 #, fuzzy
6027 msgid "no issuer found in certificate"
6028 msgstr "Certificat correcte"
6029
6030 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6031 msgstr ""
6032
6033 #, fuzzy
6034 msgid "root certificate is not marked trusted"
6035 msgstr ""
6036 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6037 "\n"
6038
6039 #, fuzzy, c-format
6040 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6041 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6042
6043 #, fuzzy
6044 msgid "certificate chain too long\n"
6045 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6046
6047 #, fuzzy
6048 msgid "issuer certificate not found"
6049 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6050
6051 #, fuzzy
6052 msgid "certificate has a BAD signature"
6053 msgstr "verifica una signatura"
6054
6055 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6056 msgstr ""
6057
6058 #, c-format
6059 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6060 msgstr ""
6061
6062 #, fuzzy
6063 msgid "certificate is good\n"
6064 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6065
6066 #, fuzzy
6067 msgid "intermediate certificate is good\n"
6068 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6069
6070 #, fuzzy
6071 msgid "root certificate is good\n"
6072 msgstr ""
6073 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6074 "\n"
6075
6076 msgid "switching to chain model"
6077 msgstr ""
6078
6079 #, c-format
6080 msgid "validation model used: %s"
6081 msgstr ""
6082
6083 #, c-format
6084 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6085 msgstr ""
6086
6087 #, c-format
6088 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6089 msgstr ""
6090
6091 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6092 msgstr ""
6093
6094 #, fuzzy
6095 msgid "none"
6096 msgstr "no"
6097
6098 #, fuzzy
6099 msgid "[Error - invalid encoding]"
6100 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6101
6102 msgid "[Error - out of core]"
6103 msgstr ""
6104
6105 msgid "[Error - No name]"
6106 msgstr ""
6107
6108 #, fuzzy
6109 msgid "[Error - invalid DN]"
6110 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6111
6112 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
6113 # Ah, bingo! jm
6114 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
6115 # La idea és ficar:
6116 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
6117 # "«%1$.*s»\n"
6118 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
6119 # jm
6120 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
6121 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
6122 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
6123 #, fuzzy, c-format
6124 msgid ""
6125 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6126 "certificate:\n"
6127 "\"%s\"\n"
6128 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6129 "created %s, expires %s.\n"
6130 msgstr ""
6131 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
6132 "«%2$.*1$s»\n"
6133 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
6134
6135 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6136 msgstr ""
6137
6138 #, fuzzy, c-format
6139 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6140 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
6141
6142 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
6143 msgstr ""
6144
6145 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
6146 msgstr ""
6147
6148 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
6149 msgstr ""
6150
6151 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
6152 msgstr ""
6153
6154 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6155 msgstr ""
6156
6157 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6158 msgstr ""
6159
6160 #, fuzzy, c-format
6161 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6162 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6163
6164 #, c-format
6165 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6166 msgstr ""
6167
6168 #, c-format
6169 msgid "line %d: no subject name given\n"
6170 msgstr ""
6171
6172 #, c-format
6173 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6174 msgstr ""
6175
6176 #, c-format
6177 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6178 msgstr ""
6179
6180 #, fuzzy, c-format
6181 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6182 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
6183
6184 #, fuzzy, c-format
6185 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6186 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6187
6188 #, fuzzy, c-format
6189 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6190 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6191
6192 #, fuzzy, c-format
6193 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6194 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
6195
6196 msgid ""
6197 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6198 "you just created once more.\n"
6199 msgstr ""
6200
6201 #, fuzzy, c-format
6202 msgid "   (%d) RSA\n"
6203 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
6204
6205 #, fuzzy, c-format
6206 msgid "   (%d) Existing key\n"
6207 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
6208
6209 #, c-format
6210 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6211 msgstr ""
6212
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Enter the keygrip: "
6215 msgstr "Notació de signatura: "
6216
6217 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
6218 msgstr ""
6219
6220 #, fuzzy
6221 msgid "No key with this keygrip\n"
6222 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
6223
6224 #, fuzzy, c-format
6225 msgid "error reading the card: %s\n"
6226 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
6227
6228 #, fuzzy, c-format
6229 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6230 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6231
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Available keys:\n"
6234 msgstr "desactiva una clau"
6235
6236 #, c-format
6237 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6238 msgstr ""
6239
6240 #, fuzzy, c-format
6241 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6242 msgstr "   (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
6243
6244 #, fuzzy, c-format
6245 msgid "   (%d) sign\n"
6246 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
6247
6248 #, fuzzy, c-format
6249 msgid "   (%d) encrypt\n"
6250 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
6251
6252 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6253 msgstr ""
6254
6255 #, fuzzy
6256 msgid "No subject name given\n"
6257 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
6258
6259 #, c-format
6260 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6261 msgstr ""
6262
6263 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6264 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6265 #. adjust it do the length of your translation.  The
6266 #. second string is merely passed to atoi so you can
6267 #. drop everything after the number.
6268 #, fuzzy, c-format
6269 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6270 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6271
6272 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6273 msgstr ""
6274
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Enter email addresses"
6277 msgstr "Adreça electrònica: "
6278
6279 #, fuzzy
6280 msgid " (end with an empty line):\n"
6281 msgstr ""
6282 "\n"
6283 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
6284
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Enter DNS names"
6287 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
6288
6289 #, fuzzy
6290 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6291 msgstr ""
6292 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
6293
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Enter URIs"
6296 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
6297
6298 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
6299 msgstr ""
6300
6301 msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
6302 msgstr ""
6303
6304 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6305 msgstr ""
6306
6307 msgid "resource problem: out of core\n"
6308 msgstr ""
6309
6310 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6311 msgstr ""
6312
6313 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6314 msgstr ""
6315
6316 #, fuzzy, c-format
6317 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6318 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
6319
6320 #, fuzzy, c-format
6321 msgid "error locking keybox: %s\n"
6322 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
6323
6324 #, fuzzy, c-format
6325 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6326 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6327
6328 #, fuzzy, c-format
6329 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6330 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6331
6332 #, fuzzy, c-format
6333 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6334 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
6335
6336 #, fuzzy
6337 msgid "no valid recipients given\n"
6338 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
6339
6340 #, fuzzy
6341 msgid "list external keys"
6342 msgstr "llista claus secretes"
6343
6344 #, fuzzy
6345 msgid "list certificate chain"
6346 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6347
6348 #, fuzzy
6349 msgid "import certificates"
6350 msgstr "Certificat correcte"
6351
6352 #, fuzzy
6353 msgid "export certificates"
6354 msgstr "Certificat correcte"
6355
6356 msgid "register a smartcard"
6357 msgstr ""
6358
6359 msgid "pass a command to the dirmngr"
6360 msgstr ""
6361
6362 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6363 msgstr ""
6364
6365 #, fuzzy
6366 msgid "change a passphrase"
6367 msgstr "canvia la contrasenya"
6368
6369 #, fuzzy
6370 msgid "create base-64 encoded output"
6371 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
6372
6373 msgid "assume input is in PEM format"
6374 msgstr ""
6375
6376 msgid "assume input is in base-64 format"
6377 msgstr ""
6378
6379 msgid "assume input is in binary format"
6380 msgstr ""
6381
6382 msgid "use system's dirmngr if available"
6383 msgstr ""
6384
6385 msgid "never consult a CRL"
6386 msgstr ""
6387
6388 msgid "check validity using OCSP"
6389 msgstr ""
6390
6391 msgid "|N|number of certificates to include"
6392 msgstr ""
6393
6394 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6395 msgstr ""
6396
6397 msgid "do not check certificate policies"
6398 msgstr ""
6399
6400 msgid "fetch missing issuer certificates"
6401 msgstr ""
6402
6403 msgid "don't use the terminal at all"
6404 msgstr "no usa el terminal en absolut"
6405
6406 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6407 msgstr ""
6408
6409 #, fuzzy
6410 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6411 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
6412
6413 # Mode desatès (SC)  ivb
6414 msgid "batch mode: never ask"
6415 msgstr "mode desatès: no pregunta mai"
6416
6417 msgid "assume yes on most questions"
6418 msgstr "suposa «sí» en la majoria de les preguntes"
6419
6420 msgid "assume no on most questions"
6421 msgstr "suposa «no» en la majoria de les preguntes"
6422
6423 #, fuzzy
6424 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6425 msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
6426
6427 #, fuzzy
6428 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6429 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
6430
6431 #, fuzzy
6432 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6433 msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus"
6434
6435 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6436 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
6437
6438 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6439 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM"
6440
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
6443 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6444
6445 #, fuzzy
6446 msgid ""
6447 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6448 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6449 "default operation depends on the input data\n"
6450 msgstr ""
6451 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
6452 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
6453 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
6454
6455 #, fuzzy
6456 msgid "usage: gpgsm [options] "
6457 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
6458
6459 #, fuzzy, c-format
6460 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6461 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
6462
6463 #, fuzzy, c-format
6464 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6465 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
6466
6467 #, fuzzy, c-format
6468 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6469 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
6470
6471 #, c-format
6472 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6473 msgstr ""
6474
6475 #, fuzzy, c-format
6476 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6477 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
6478
6479 #, fuzzy
6480 msgid "could not parse keyserver\n"
6481 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
6482
6483 msgid "WARNING: running with faked system time: "
6484 msgstr ""
6485
6486 #, c-format
6487 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6488 msgstr ""
6489
6490 # No em passe! ;)  ivb
6491 #, fuzzy, c-format
6492 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6493 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
6494
6495 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6496 msgstr ""
6497
6498 #, fuzzy, c-format
6499 msgid "total number processed: %lu\n"
6500 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
6501
6502 #, fuzzy
6503 msgid "error storing certificate\n"
6504 msgstr "Certificat correcte"
6505
6506 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6507 msgstr ""
6508
6509 #, fuzzy
6510 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6511 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
6512
6513 #, fuzzy, c-format
6514 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6515 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
6516
6517 #, fuzzy, c-format
6518 msgid "error importing certificate: %s\n"
6519 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6520
6521 #, fuzzy, c-format
6522 msgid "error reading input: %s\n"
6523 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6524
6525 #, fuzzy, c-format
6526 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
6527 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6528
6529 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
6530 msgstr ""
6531
6532 #, fuzzy, c-format
6533 msgid "keybox '%s' created\n"
6534 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
6535
6536 #, fuzzy
6537 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6538 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
6539
6540 #, c-format
6541 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6542 msgstr ""
6543
6544 #, fuzzy, c-format
6545 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6546 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6547
6548 #, fuzzy, c-format
6549 msgid "error storing certificate: %s\n"
6550 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6551
6552 #, fuzzy, c-format
6553 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6554 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
6555
6556 #, fuzzy, c-format
6557 msgid "error storing flags: %s\n"
6558 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6559
6560 msgid "Error - "
6561 msgstr ""
6562
6563 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6564 msgstr ""
6565
6566 #, fuzzy, c-format
6567 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6568 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6569
6570 #, c-format
6571 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6572 msgstr ""
6573
6574 #, c-format
6575 msgid ""
6576 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6577 "\"%s\"\n"
6578 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6579 "signature.\n"
6580 "\n"
6581 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6582 msgstr ""
6583
6584 msgid ""
6585 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6586 "signatures.\n"
6587 msgstr ""
6588
6589 #, c-format
6590 msgid ""
6591 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6592 "\"%s\"\n"
6593 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6594 msgstr ""
6595
6596 #, fuzzy, c-format
6597 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6598 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
6599
6600 #, c-format
6601 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6602 msgstr ""
6603
6604 #, fuzzy, c-format
6605 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6606 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6607
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Signature made "
6610 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
6611
6612 msgid "[date not given]"
6613 msgstr ""
6614
6615 #, fuzzy, c-format
6616 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6617 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6618
6619 msgid ""
6620 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6621 msgstr ""
6622
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Good signature from"
6625 msgstr "Signatura correcta de \""
6626
6627 #, fuzzy
6628 msgid "                aka"
6629 msgstr "              alias \""
6630
6631 #, fuzzy
6632 msgid "This is a qualified signature\n"
6633 msgstr ""
6634 "\n"
6635 "Açò serà una autosignatura.\n"
6636
6637 #, fuzzy
6638 msgid "quiet"
6639 msgstr "ix"
6640
6641 msgid "print data out hex encoded"
6642 msgstr ""
6643
6644 msgid "decode received data lines"
6645 msgstr ""
6646
6647 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
6648 msgstr ""
6649
6650 msgid "run the Assuan server given on the command line"
6651 msgstr ""
6652
6653 msgid "do not use extended connect mode"
6654 msgstr ""
6655
6656 #, fuzzy
6657 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
6658 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
6659
6660 msgid "run /subst on startup"
6661 msgstr ""
6662
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
6665 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6666
6667 msgid ""
6668 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
6669 "Connect to a running agent and send commands\n"
6670 msgstr ""
6671
6672 #, c-format
6673 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
6674 msgstr ""
6675
6676 #, c-format
6677 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
6678 msgstr ""
6679
6680 #, fuzzy, c-format
6681 msgid "receiving line failed: %s\n"
6682 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
6683
6684 #, fuzzy
6685 msgid "line too long - skipped\n"
6686 msgstr "la línia és massa llarga\n"
6687
6688 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
6689 msgstr ""
6690
6691 #, fuzzy, c-format
6692 msgid "unknown command '%s'\n"
6693 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
6694
6695 #, fuzzy, c-format
6696 msgid "sending line failed: %s\n"
6697 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
6698
6699 #, fuzzy, c-format
6700 msgid "error sending %s command: %s\n"
6701 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
6702
6703 #, fuzzy, c-format
6704 msgid "error sending standard options: %s\n"
6705 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
6706
6707 msgid "Options controlling the diagnostic output"
6708 msgstr ""
6709
6710 msgid "Options controlling the configuration"
6711 msgstr ""
6712
6713 msgid "Options useful for debugging"
6714 msgstr ""
6715
6716 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
6717 msgstr ""
6718
6719 msgid "Options controlling the security"
6720 msgstr ""
6721
6722 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
6723 msgstr ""
6724
6725 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
6726 msgstr ""
6727
6728 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
6729 msgstr ""
6730
6731 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
6732 msgstr ""
6733
6734 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
6735 msgstr ""
6736
6737 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
6738 msgstr ""
6739
6740 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
6741 msgstr ""
6742
6743 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
6744 msgstr ""
6745
6746 #, fuzzy
6747 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
6748 msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat"
6749
6750 #, fuzzy
6751 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
6752 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6753
6754 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
6755 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
6756
6757 #, fuzzy
6758 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
6759 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
6760
6761 msgid "|SPEC|set up email aliases"
6762 msgstr ""
6763
6764 msgid "Configuration for Keyservers"
6765 msgstr ""
6766
6767 #, fuzzy
6768 msgid "|URL|use keyserver at URL"
6769 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
6770
6771 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
6772 msgstr ""
6773
6774 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
6775 msgstr ""
6776
6777 msgid "disable all access to the dirmngr"
6778 msgstr ""
6779
6780 #, fuzzy
6781 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
6782 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes"
6783
6784 msgid "do not check CRLs for root certificates"
6785 msgstr ""
6786
6787 msgid "Options controlling the format of the output"
6788 msgstr ""
6789
6790 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
6791 msgstr ""
6792
6793 msgid "Configuration for HTTP servers"
6794 msgstr ""
6795
6796 msgid "use system's HTTP proxy setting"
6797 msgstr ""
6798
6799 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
6800 msgstr ""
6801
6802 msgid "LDAP server list"
6803 msgstr ""
6804
6805 msgid "Configuration for OCSP"
6806 msgstr ""
6807
6808 #, c-format
6809 msgid "External verification of component %s failed"
6810 msgstr ""
6811
6812 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
6813 msgstr ""
6814
6815 msgid "list all components"
6816 msgstr ""
6817
6818 msgid "check all programs"
6819 msgstr ""
6820
6821 msgid "|COMPONENT|list options"
6822 msgstr ""
6823
6824 msgid "|COMPONENT|change options"
6825 msgstr ""
6826
6827 msgid "|COMPONENT|check options"
6828 msgstr ""
6829
6830 msgid "apply global default values"
6831 msgstr ""
6832
6833 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
6834 msgstr ""
6835
6836 #, fuzzy
6837 msgid "list global configuration file"
6838 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
6839
6840 #, fuzzy
6841 msgid "check global configuration file"
6842 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
6843
6844 msgid "use as output file"
6845 msgstr "fitxer d'eixida"
6846
6847 msgid "activate changes at runtime, if possible"
6848 msgstr ""
6849
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6852 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6853
6854 msgid ""
6855 "Syntax: gpgconf [options]\n"
6856 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
6857 msgstr ""
6858
6859 #, fuzzy
6860 msgid "usage: gpgconf [options] "
6861 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
6862
6863 msgid "Need one component argument"
6864 msgstr ""
6865
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Component not found"
6868 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
6869
6870 msgid "No argument allowed"
6871 msgstr ""
6872
6873 #, fuzzy
6874 msgid ""
6875 "@\n"
6876 "Commands:\n"
6877 " "
6878 msgstr ""
6879 "@Ordres:\n"
6880 " "
6881
6882 #, fuzzy
6883 msgid "decryption modus"
6884 msgstr "desxifratge correcte\n"
6885
6886 #, fuzzy
6887 msgid "encryption modus"
6888 msgstr "desxifratge correcte\n"
6889
6890 msgid "tool class (confucius)"
6891 msgstr ""
6892
6893 #, fuzzy
6894 msgid "program filename"
6895 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
6896
6897 msgid "secret key file (required)"
6898 msgstr ""
6899
6900 msgid "input file name (default stdin)"
6901 msgstr ""
6902
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
6905 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6906
6907 msgid ""
6908 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
6909 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
6910 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
6911 msgstr ""
6912
6913 #, fuzzy, c-format
6914 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
6915 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
6916
6917 #, fuzzy, c-format
6918 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
6919 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
6920
6921 #, fuzzy, c-format
6922 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
6923 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
6924
6925 #, fuzzy, c-format
6926 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
6927 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
6928
6929 #, fuzzy, c-format
6930 msgid "error writing to %s: %s\n"
6931 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
6932
6933 #, fuzzy, c-format
6934 msgid "error reading from %s: %s\n"
6935 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6936
6937 #, fuzzy, c-format
6938 msgid "error closing %s: %s\n"
6939 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6940
6941 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
6942 #, fuzzy
6943 msgid "no --program option provided\n"
6944 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
6945
6946 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
6947 msgstr ""
6948
6949 msgid "no --keyfile option provided\n"
6950 msgstr ""
6951
6952 msgid "cannot allocate args vector\n"
6953 msgstr ""
6954
6955 #, fuzzy, c-format
6956 msgid "could not create pipe: %s\n"
6957 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
6958
6959 #, fuzzy, c-format
6960 msgid "could not create pty: %s\n"
6961 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
6962
6963 #, fuzzy, c-format
6964 msgid "could not fork: %s\n"
6965 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n"
6966
6967 #, fuzzy, c-format
6968 msgid "execv failed: %s\n"
6969 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
6970
6971 #, fuzzy, c-format
6972 msgid "select failed: %s\n"
6973 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
6974
6975 #, fuzzy, c-format
6976 msgid "read failed: %s\n"
6977 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
6978
6979 #, fuzzy, c-format
6980 msgid "pty read failed: %s\n"
6981 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
6982
6983 #, fuzzy, c-format
6984 msgid "waitpid failed: %s\n"
6985 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
6986
6987 #, c-format
6988 msgid "child aborted with status %i\n"
6989 msgstr ""
6990
6991 #, fuzzy, c-format
6992 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
6993 msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n"
6994
6995 #, fuzzy, c-format
6996 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
6997 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
6998
6999 #, c-format
7000 msgid "either %s or %s must be given\n"
7001 msgstr ""
7002
7003 msgid "no class provided\n"
7004 msgstr ""
7005
7006 #, fuzzy, c-format
7007 msgid "class %s is not supported\n"
7008 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
7009
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
7012 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7013
7014 msgid ""
7015 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
7016 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
7017 msgstr ""
7018
7019 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
7020 #~ msgstr ""
7021 #~ "la base de dades de confiança està corrompuda; per favor, executeu «gpg --"
7022 #~ "fix-trustdb».\n"
7023
7024 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
7025 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~ msgid "Please report bugs to "
7029 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
7033 #~ msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
7034
7035 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
7036 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~ msgid "read options from file"
7040 #~ msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
7041
7042 #, fuzzy
7043 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
7044 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
7048 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
7049
7050 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7051 #~ msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
7052
7053 #~ msgid "use the default key as default recipient"
7054 #~ msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
7055
7056 #~ msgid "force v3 signatures"
7057 #~ msgstr "força signatures v3"
7058
7059 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
7060 #~ msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
7061
7062 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
7063 #~ msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
7064
7065 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7066 #~ msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
7067
7068 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
7069 #~ msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
7070
7071 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
7072 #~ msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~ msgid "remove key from the public keyring"
7076 #~ msgstr "elimina claus de l'anell públic"
7077
7078 #~ msgid ""
7079 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
7080 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
7081 #~ "nothing\n"
7082 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
7083 #~ msgstr ""
7084 #~ "L'assignació d'un valor ací és cosa vostra; aquest valor mai s'exportarà\n"
7085 #~ "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confiança; no "
7086 #~ "té\n"
7087 #~ "res a veure amb la xarxa de certificats (creada implícitament)."
7088
7089 #~ msgid ""
7090 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
7091 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
7092 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
7093 #~ "ultimately trusted\n"
7094 #~ msgstr ""
7095 #~ "Per a construir la xarxa de confiança, GnuPG necessita saber quines "
7096 #~ "claus\n"
7097 #~ "tenen confiança absoluta - aquestes són normalment les claus per a les "
7098 #~ "que\n"
7099 #~ "teniu accés a la clau secreta.  Contesteu «sí» per a donar a aquesta clau\n"
7100 #~ "confiança absoluta\n"
7101
7102 # "clau no confiable"? jm
7103 # No fiable, no de confiança, no de fiar...  ivb
7104 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
7105 #~ msgstr ""
7106 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confiança de totes maneres, dieu "
7107 #~ "«sí»."
7108
7109 #~ msgid ""
7110 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
7111 #~ msgstr ""
7112 #~ "Introduïu l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
7113
7114 #~ msgid ""
7115 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
7116 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
7117 #~ "Please consult your security expert first."
7118 #~ msgstr ""
7119 #~ "En general no és bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
7120 #~ "xifrar. Aquest algoritme només s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
7121 #~ "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
7122
7123 #~ msgid "Enter the size of the key"
7124 #~ msgstr "Introduïu la grandària de la clau"
7125
7126 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
7127 #~ msgstr "Contesteu «sí» o «no»"
7128
7129 #~ msgid ""
7130 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
7131 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
7132 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
7133 #~ "the given value as an interval."
7134 #~ msgstr ""
7135 #~ "Introduïu el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
7136 #~ "És possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) però no rebreu\n"
7137 #~ "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractarà d'interpretar\n"
7138 #~ "el valor donat com un interval."
7139
7140 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
7141 #~ msgstr "Introduïu el nom del propietari de la clau"
7142
7143 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
7144 #~ msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)"
7145
7146 #~ msgid "Please enter an optional comment"
7147 #~ msgstr "Introduïu un comentari opcional"
7148
7149 #~ msgid ""
7150 #~ "N  to change the name.\n"
7151 #~ "C  to change the comment.\n"
7152 #~ "E  to change the email address.\n"
7153 #~ "O  to continue with key generation.\n"
7154 #~ "Q  to to quit the key generation."
7155 #~ msgstr ""
7156 #~ "N  canvia el nom.\n"
7157 #~ "C  canvia el comentari.\n"
7158 #~ "E  canvia l'adreça de correu electrònic.\n"
7159 #~ "O  continua la generació de les claus.\n"
7160 #~ "Q  ix."
7161
7162 #~ msgid ""
7163 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
7164 #~ msgstr "Contesteu «sí» (o només «s») si és correcte generar la subclau."
7165
7166 #~ msgid ""
7167 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
7168 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
7169 #~ "know how carefully you verified this.\n"
7170 #~ "\n"
7171 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
7172 #~ "the\n"
7173 #~ "    key.\n"
7174 #~ "\n"
7175 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
7176 #~ "it\n"
7177 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
7178 #~ "for\n"
7179 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
7180 #~ "user.\n"
7181 #~ "\n"
7182 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
7183 #~ "could\n"
7184 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
7185 #~ "the\n"
7186 #~ "    key against a photo ID.\n"
7187 #~ "\n"
7188 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
7189 #~ "could\n"
7190 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
7191 #~ "in\n"
7192 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
7193 #~ "with a\n"
7194 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
7195 #~ "the\n"
7196 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
7197 #~ "exchange\n"
7198 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
7199 #~ "owner.\n"
7200 #~ "\n"
7201 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
7202 #~ "examples.\n"
7203 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
7204 #~ "\"\n"
7205 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
7206 #~ "\n"
7207 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
7208 #~ msgstr ""
7209 #~ "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer hauríeu de verificar que la "
7210 #~ "clau\n"
7211 #~ "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari.  És útil per a altres "
7212 #~ "saber\n"
7213 #~ "amb quanta cura heu verificat açò.\n"
7214 #~ "\n"
7215 #~ "«0» significa que no feu cap declaració de amb quanta cura heu verificat\n"
7216 #~ "    la clau.\n"
7217 #~ "\n"
7218 #~ "«1» significa que creieu que la clau és de la persona que diu que és la\n"
7219 #~ "    propietària, però no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
7220 #~ "manera.\n"
7221 #~ "    Açò és útil per a la verificació d'un «rol», quan signeu la clau d'un\n"
7222 #~ "    usuari amb pseudònim.\n"
7223 #~ "\n"
7224 #~ "«2» significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, "
7225 #~ "açò\n"
7226 #~ "    pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
7227 #~ "verificat\n"
7228 #~ "    l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
7229 #~ "\n"
7230 #~ "«3» significa que heu fet una verificació exhaustiva de la clau. Per "
7231 #~ "exemple,\n"
7232 #~ "    açò pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
7233 #~ "propietari\n"
7234 #~ "    de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjançant un document "
7235 #~ "difícil\n"
7236 #~ "    de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del "
7237 #~ "propietari\n"
7238 #~ "    coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que "
7239 #~ "heu\n"
7240 #~ "    verificat (per intercanvi de correu) que l'adreça de correu en la "
7241 #~ "clau\n"
7242 #~ "    pertany al propietari de la clau.\n"
7243 #~ "\n"
7244 #~ "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
7245 #~ "són\n"
7246 #~ "*només* exemples. Al final, és cosa vostra decidir què significa «alguna» "
7247 #~ "i\n"
7248 #~ "«exhaustiva» per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
7249 #~ "\n"
7250 #~ "Si no sabeu quina és la resposta correcta, contesteu «0»."
7251
7252 #, fuzzy
7253 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
7254 #~ msgstr "Contesteu «sí» si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
7255
7256 #~ msgid ""
7257 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
7258 #~ "All certificates are then also lost!"
7259 #~ msgstr ""
7260 #~ "Contesteu «sí» si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
7261 #~ "Tots els certificats també es perdran!"
7262
7263 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
7264 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte eliminar la subclau"
7265
7266 #~ msgid ""
7267 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
7268 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
7269 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
7270 #~ msgstr ""
7271 #~ "Aquesta és una signatura vàlida en la clau; normalment no voldreu\n"
7272 #~ "eliminar aquesta signatura perquè pot ser important per a establir\n"
7273 #~ "una connexió de confiança a la clau o a un altra clau certificada\n"
7274 #~ "per aquesta clau."
7275
7276 #~ msgid ""
7277 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
7278 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
7279 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
7280 #~ "a trust connection through another already certified key."
7281 #~ msgstr ""
7282 #~ "Aquesta signatura no es pot comprovar perquè no teniu la clau\n"
7283 #~ "corresponent. Hauríeu de posposar la seua eliminació fins que\n"
7284 #~ "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
7285 #~ "podria establir una connexió de confiança a través d'una altra clau ja\n"
7286 #~ "certificada."
7287
7288 #~ msgid ""
7289 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
7290 #~ "your keyring."
7291 #~ msgstr ""
7292 #~ "La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n"
7293 #~ "de claus."
7294
7295 #~ msgid ""
7296 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
7297 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
7298 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
7299 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
7300 #~ "a second one is available."
7301 #~ msgstr ""
7302 #~ "Aquesta és una signatura que enllaça l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
7303 #~ "Normalment no és una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
7304 #~ "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, així\n"
7305 #~ "que feu açò només si l'autosignatura no és vàlida per alguna raó i\n"
7306 #~ "hi ha una segona disponible."
7307
7308 #~ msgid ""
7309 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
7310 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
7311 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
7312 #~ msgstr ""
7313 #~ "Canvia les preferències de tots els ID d'usuari (o només els dels "
7314 #~ "seleccionats)\n"
7315 #~ "a la llista actual de preferències. Les marques de temps de totes les\n"
7316 #~ "autosignatures afectades s'avançaran un segon.\n"
7317
7318 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
7319 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
7320
7321 #~ msgid ""
7322 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
7323 #~ msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la."
7324
7325 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
7326 #~ msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
7327
7328 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
7329 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte sobreescriure el fitxer"
7330
7331 #~ msgid ""
7332 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
7333 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
7334 #~ msgstr ""
7335 #~ "Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usarà el fitxer\n"
7336 #~ "predeterminat (apareix entre claudàtors)."
7337
7338 #~ msgid ""
7339 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
7340 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
7341 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
7342 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
7343 #~ "      got access to your secret key.\n"
7344 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
7345 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
7346 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
7347 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
7348 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
7349 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
7350 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
7351 #~ msgstr ""
7352 #~ "Hauríeu d'especificar una raó per a la certificació. Depenent del\n"
7353 #~ "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
7354 #~ "  «La clau ha estat compromesa»\n"
7355 #~ "      Utilitzeu açò si teniu alguna raó per creure que persones no\n"
7356 #~ "      autoritzades han tingut accés a la vostra clau secreta.\n"
7357 #~ "  «La clau ha estat reemplaçada»\n"
7358 #~ "      Utilitzeu açò si heu reemplaçat aquesta clau amb una més nova.\n"
7359 #~ "  «La clau ja no està en ús»\n"
7360 #~ "      Utilitzeu açò si heu retirat aquesta clau.\n"
7361 #~ "  «L'ID de l'usuari ja no és vàlid»\n"
7362 #~ "      Utilitzeu açò per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
7363 #~ "      d'utilitzar més; açò s'utilitza normalment per a marcar una adreça\n"
7364 #~ "      de correu com a invàlida.\n"
7365
7366 #~ msgid ""
7367 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
7368 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
7369 #~ "An empty line ends the text.\n"
7370 #~ msgstr ""
7371 #~ "Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n"
7372 #~ "certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n"
7373 #~ "Una línia buida indica el final del text.\n"
7374
7375 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
7376 #~ msgstr ""
7377 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
7378
7379 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
7380 #~ msgstr ""
7381 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures de clau v3 (estil "
7382 #~ "PGP 2.x)\n"
7383
7384 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
7385 #~ msgstr ""
7386 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures v3 (estil PGP 2."
7387 #~ "x)\n"
7388
7389 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
7390 #~ msgstr ""
7391 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures de clau v3 (estil "
7392 #~ "PGP 2.x)\n"
7393
7394 #, fuzzy
7395 #~ msgid "shelll"
7396 #~ msgstr "ajuda"
7397
7398 #, fuzzy
7399 #~ msgid ""
7400 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
7401 #~ msgstr ""
7402 #~ "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a més informació\n"
7403
7404 #, fuzzy
7405 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
7406 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
7407
7408 #, fuzzy
7409 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
7410 #~ msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
7411
7412 #, fuzzy
7413 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
7414 #~ msgstr ""
7415 #~ "la extensió de xifrat «%s» no s'ha carregat per tindre permissos insegurs\n"
7416
7417 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7418 #~ msgstr "DSA requereix l'ús d'un algoritme de dispersió de 160 bits\n"
7419
7420 #, fuzzy
7421 #~ msgid ".\n"
7422 #~ msgstr "%s.\n"
7423
7424 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
7425 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitarà el seu ús\n"
7426
7427 #, fuzzy
7428 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
7429 #~ msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desatès\n"
7430
7431 #~ msgid "Enter passphrase: "
7432 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya: "
7433
7434 #~ msgid "Repeat passphrase: "
7435 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya: "
7436
7437 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
7438 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
7439
7440 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
7441 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb pbits=%u qbits=%u\n"
7442
7443 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
7444 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
7445
7446 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
7447 #~ msgstr "no s'ha trobat cap mòdul d'acumulació d'entropia\n"
7448
7449 #, fuzzy
7450 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
7451 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
7452
7453 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
7454 #~ msgstr "no es pot fer stat de «%s»: %s\n"
7455
7456 # Descartar, deixar passar...  ignorar és un anglicisme.  ivb
7457 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
7458 #~ msgstr "«%s» no és un fitxer regular: es descarta\n"
7459
7460 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
7461 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed és buit\n"
7462
7463 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7464 #~ msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
7465
7466 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
7467 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»: %s\n"
7468
7469 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
7470 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
7471
7472 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
7473 #~ msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»: %s\n"
7474
7475 # No em passe! ;)  ivb
7476 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
7477 #~ msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
7478
7479 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
7480 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
7481
7482 #~ msgid ""
7483 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
7484 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
7485 #~ "\n"
7486 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
7487 #~ "\n"
7488 #~ msgstr ""
7489 #~ "El generador de nombres aleatoris és només un pedaç\n"
7490 #~ "per a que funcioni - de cap manera és un GNA fort!\n"
7491 #~ "\n"
7492 #~ "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
7493 #~ "\n"
7494
7495 #~ msgid ""
7496 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
7497 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
7498 #~ "of the entropy.\n"
7499 #~ msgstr ""
7500 #~ "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
7501 #~ "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudarà a la qualitat de la entropia.\n"
7502
7503 #~ msgid ""
7504 #~ "\n"
7505 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
7506 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
7507 #~ msgstr ""
7508 #~ "\n"
7509 #~ "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que "
7510 #~ "el\n"
7511 #~ "sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Calen %d bytes més)\n"
7512
7513 #, fuzzy
7514 #~ msgid "card reader not available\n"
7515 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
7516
7517 #, fuzzy
7518 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
7519 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
7520
7521 #, fuzzy
7522 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
7523 #~ msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
7524
7525 #~ msgid "general error"
7526 #~ msgstr "error general"
7527
7528 #~ msgid "unknown packet type"
7529 #~ msgstr "el tipus de paquet és desconegut"
7530
7531 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
7532 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
7533
7534 #~ msgid "unknown digest algorithm"
7535 #~ msgstr "l'algoritme de resum és desconegut"
7536
7537 #~ msgid "bad public key"
7538 #~ msgstr "la clau pública és errònia"
7539
7540 #~ msgid "bad secret key"
7541 #~ msgstr "la clau secreta és errònia"
7542
7543 #~ msgid "bad signature"
7544 #~ msgstr "la signatura és errònia"
7545
7546 #~ msgid "checksum error"
7547 #~ msgstr "la suma de control és errònia"
7548
7549 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
7550 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge és desconegut"
7551
7552 #~ msgid "can't open the keyring"
7553 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
7554
7555 #~ msgid "invalid packet"
7556 #~ msgstr "el paquet és invàlid"
7557
7558 #~ msgid "invalid armor"
7559 #~ msgstr "l'armadura és invàlida"
7560
7561 #~ msgid "no such user id"
7562 #~ msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
7563
7564 #~ msgid "secret key not available"
7565 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
7566
7567 #~ msgid "wrong secret key used"
7568 #~ msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
7569
7570 # Gènere?  Nombre?  ivb
7571 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
7572 # uncompressed so we know the gender. jm
7573 #~ msgid "not supported"
7574 #~ msgstr "no és suportat"
7575
7576 #~ msgid "bad key"
7577 #~ msgstr "la clau és incorrecta"
7578
7579 #~ msgid "file write error"
7580 #~ msgstr "error d'escriptura"
7581
7582 #~ msgid "unknown compress algorithm"
7583 #~ msgstr "l'algoritme de compressió és desconegut"
7584
7585 #~ msgid "file open error"
7586 #~ msgstr "error en l'obertura del fitxer"
7587
7588 #~ msgid "file create error"
7589 #~ msgstr "error en la creació del fitxer"
7590
7591 #~ msgid "invalid passphrase"
7592 #~ msgstr "la contrasenya és invàlida"
7593
7594 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
7595 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública no és implementat"
7596
7597 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
7598 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
7599
7600 #~ msgid "unknown signature class"
7601 #~ msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
7602
7603 #~ msgid "trust database error"
7604 #~ msgstr "error de la base de dades de confiança"
7605
7606 #~ msgid "resource limit"
7607 #~ msgstr "límit de recursos"
7608
7609 #~ msgid "invalid keyring"
7610 #~ msgstr "l'anell no és vàlid"
7611
7612 #~ msgid "bad certificate"
7613 #~ msgstr "el certificat és incorrecte"
7614
7615 #~ msgid "malformed user id"
7616 #~ msgstr "l'id d'usuari és malformat"
7617
7618 #~ msgid "file close error"
7619 #~ msgstr "error en el tancament del fitxer"
7620
7621 #~ msgid "file rename error"
7622 #~ msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
7623
7624 #~ msgid "file delete error"
7625 #~ msgstr "error en l'eliminació del fitxer"
7626
7627 #~ msgid "unexpected data"
7628 #~ msgstr "dades inesperades"
7629
7630 #~ msgid "timestamp conflict"
7631 #~ msgstr "conflicte de data"
7632
7633 # Ací veus pq jo pose «no és vàlid» en comptes de «és invàlid».  ivb
7634 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
7635 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és inusable"
7636
7637 #~ msgid "file exists"
7638 #~ msgstr "el fitxer existeix"
7639
7640 # Segons context: la clau és feble?  ivb
7641 #~ msgid "weak key"
7642 #~ msgstr "clau feble"
7643
7644 # La «U» és masculina o femenina?  ivb
7645 #~ msgid "bad URI"
7646 #~ msgstr "l'URI és errònia"
7647
7648 # Ídem.  ivb
7649 #~ msgid "unsupported URI"
7650 #~ msgstr "l'URI no és suportada"
7651
7652 #~ msgid "network error"
7653 #~ msgstr "error de la xarxa"
7654
7655 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
7656 # Probablement és una clau, femení. jm
7657 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
7658 # uncompressed so we know the gender. jm
7659 #~ msgid "not processed"
7660 #~ msgstr "no processat"
7661
7662 #~ msgid "unusable public key"
7663 #~ msgstr "ls clau pública és inusable"
7664
7665 #~ msgid "unusable secret key"
7666 #~ msgstr "la clau secreta és inusable"
7667
7668 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
7669 #~ msgid "keyserver error"
7670 #~ msgstr "error de servidor de claus"
7671
7672 # Gènere?  Nombre?  ivb
7673 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
7674 # uncompressed so we know the gender. jm
7675 #, fuzzy
7676 #~ msgid "no card"
7677 #~ msgstr "no és xifrat"
7678
7679 #, fuzzy
7680 #~ msgid "no data"
7681 #~ msgstr "no hi ha dades signades\n"
7682
7683 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
7684 #~ msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n"
7685
7686 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7687 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant memòria insegura!\n"
7688
7689 # Últimament pense si «iniciar» no serà millor que «inicialitzar»?  ivb
7690 # Segons SC, hi ha diferència. jm
7691 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
7692 #~ msgstr "l'operació no és possible sense memòria segura inicialitzada\n"
7693
7694 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
7695 #~ msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
7696
7697 #~ msgid ""
7698 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
7699 #~ msgstr "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a més informació\n"
7700
7701 #, fuzzy
7702 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
7703 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
7704
7705 #, fuzzy
7706 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
7707 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
7708
7709 #, fuzzy
7710 #~ msgid "expired: %s)"
7711 #~ msgstr " [caduca: %s]"
7712
7713 #, fuzzy
7714 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
7715 #~ msgstr ""
7716 #~ "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
7717
7718 #, fuzzy
7719 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
7720 #~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
7721
7722 #, fuzzy
7723 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
7724 #~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n"
7725
7726 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
7727 #~ msgstr ""
7728 #~ "la contrasenya és incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) és "
7729 #~ "desconegut\n"
7730
7731 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
7732 #~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
7733
7734 # llija/llegisca/llegesca.  ivb
7735 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
7736 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
7737
7738 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
7739 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
7740
7741 #~ msgid "invalid response from agent\n"
7742 #~ msgstr "la resposta de l'agent és invàlida\n"
7743
7744 #~ msgid "select secondary key N"
7745 #~ msgstr "tria la clau secundària N"
7746
7747 #~ msgid "list signatures"
7748 #~ msgstr "llista les signatures"
7749
7750 #~ msgid "sign the key"
7751 #~ msgstr "signa la clau"
7752
7753 #~ msgid "add a secondary key"
7754 #~ msgstr "afegeix una clau secundària"
7755
7756 #~ msgid "delete signatures"
7757 #~ msgstr "esborra signatures"
7758
7759 #~ msgid "change the expire date"
7760 #~ msgstr "canvia la data de caducitat"
7761
7762 #~ msgid "set preference list"
7763 #~ msgstr "estableix la llista de preferències"
7764
7765 #~ msgid "updated preferences"
7766 #~ msgstr "preferències actualitzades"
7767
7768 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
7769 #~ msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n"
7770
7771 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
7772 #~ msgstr "l'algorisme de resum «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
7773
7774 #~ msgid ""
7775 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
7776 #~ msgstr ""
7777 #~ "AVÍS: el resum «%s» no és part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint el risc!\n"
7778
7779 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
7780 #~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers"
7781
7782 #~ msgid "store only"
7783 #~ msgstr "només emmagatzema"
7784
7785 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
7786 #~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers"
7787
7788 #~ msgid "sign a key non-revocably"
7789 #~ msgstr "signa una clau irrevocablement"
7790
7791 # D'altres formes o no queda clar o és massa literari :P  ivb
7792 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
7793 #~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable"
7794
7795 #~ msgid "list only the sequence of packets"
7796 #~ msgstr "llista només la seqüència de paquets"
7797
7798 #~ msgid "export the ownertrust values"
7799 #~ msgstr "exporta els valors de confiança"
7800
7801 #~ msgid "unattended trust database update"
7802 #~ msgstr "actualització no atesa de la base de dades de confiança"
7803
7804 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
7805 #~ msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda"
7806
7807 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
7808 #~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin"
7809
7810 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
7811 #~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin"
7812
7813 #~ msgid "do not force v3 signatures"
7814 #~ msgstr "no força signatures v3"
7815
7816 #~ msgid "force v4 key signatures"
7817 #~ msgstr "força signatures de clau v4"
7818
7819 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
7820 #~ msgstr "no força signatures de clau v4"
7821
7822 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
7823 #~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar"
7824
7825 #~ msgid "use the gpg-agent"
7826 #~ msgstr "utilitza el gpg-agent"
7827
7828 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
7829 #~ msgstr "|fitxer|escriu informació d'estat en un fitxer"
7830
7831 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
7832 #~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau"
7833
7834 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
7835 #~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991"
7836
7837 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
7838 #~ msgstr ""
7839 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
7840 #~ "d'OpenPGP"
7841
7842 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
7843 #~ msgstr ""
7844 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
7845 #~ "de PGP 2.x"
7846
7847 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
7848 #~ msgstr ""
7849 #~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes"
7850
7851 # elimina o descarta? jm
7852 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
7853 #~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats"
7854
7855 # Werner FIXME: uncapitalize
7856 #~ msgid "Show Photo IDs"
7857 #~ msgstr "mostra els Photo ID"
7858
7859 # Werner FIXME: uncapitalize
7860 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
7861 #~ msgstr "no mostra els Photo ID"
7862
7863 # Werner FIXME: uncapitalize
7864 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
7865 #~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID"
7866
7867 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
7868 #~ msgstr ""
7869 #~ "l'algorisme de compressió «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
7870
7871 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
7872 #~ msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n"
7873
7874 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
7875 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
7876
7877 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
7878 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
7879
7880 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
7881 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n"
7882
7883 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
7884 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n"
7885
7886 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
7887 #~ msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n"
7888
7889 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
7890 #~ msgstr "%08lX: La clau NO és de confiança\n"
7891
7892 #~ msgid ""
7893 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
7894 #~ "but it is accepted anyway\n"
7895 #~ msgstr ""
7896 #~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n"
7897 #~ "propietari però s'accepta de tota manera\n"
7898
7899 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
7900 #~ msgstr "la preferència %c%lu no és vàlida\n"
7901
7902 #~ msgid ""
7903 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
7904 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
7905 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
7906 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
7907 #~ msgstr ""
7908 #~ "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n"
7909 #~ "              grandària mínima:  768 bits\n"
7910 #~ "      grandària predeterminada: 1024 bits\n"
7911 #~ "  grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n"
7912
7913 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
7914 #~ msgstr "DSA només permet claus entre 512 i 1024 bits\n"
7915
7916 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
7917 #~ msgstr ""
7918 #~ "la clau és massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n"
7919
7920 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
7921 #~ msgstr "la clau és massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n"
7922
7923 # Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons.  ivb
7924 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
7925 #~ msgstr "la clau és massa llarga; %d és el màxim permés.\n"
7926
7927 #~ msgid ""
7928 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
7929 #~ "computations take REALLY long!\n"
7930 #~ msgstr ""
7931 #~ "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n"
7932 #~ "els càlculs són VERITABLEMENT llargs!\n"
7933
7934 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
7935 #~ msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? "
7936
7937 #~ msgid ""
7938 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
7939 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
7940 #~ msgstr ""
7941 #~ "D'acord, però sapieu que la radiació del monitor i del teclat també son "
7942 #~ "molt vulnerables als atacs!\n"
7943
7944 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
7945 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n"
7946
7947 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
7948 #~ msgstr "%s: AVÍS: el fitxer és buit\n"
7949
7950 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
7951 #~ msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440 - es descarta\n"
7952
7953 #~ msgid ""
7954 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
7955 #~ msgstr ""
7956 #~ "NOTA: s'ha detectat una clau primària Elgamal - açò pot trigar un temps "
7957 #~ "en importar-se\n"
7958
7959 #~ msgid " (default)"
7960 #~ msgstr " (predeterminat)"
7961
7962 #~ msgid "q"
7963 #~ msgstr "q"
7964
7965 #~ msgid "save"
7966 #~ msgstr "desa"
7967
7968 #~ msgid "fpr"
7969 #~ msgstr "fpr"
7970
7971 #~ msgid "list"
7972 #~ msgstr "llista"
7973
7974 #~ msgid "l"
7975 #~ msgstr "l"
7976
7977 #~ msgid "uid"
7978 #~ msgstr "uid"
7979
7980 #~ msgid "key"
7981 #~ msgstr "clau"
7982
7983 #~ msgid "check"
7984 #~ msgstr "comprova"
7985
7986 #~ msgid "s"
7987 #~ msgstr "s"
7988
7989 #~ msgid "lsign"
7990 #~ msgstr "lsign"
7991
7992 #~ msgid "nrsign"
7993 #~ msgstr "nrsign"
7994
7995 #~ msgid "sign the key non-revocably"
7996 #~ msgstr "signa la clau irrevocablement"
7997
7998 #~ msgid "nrlsign"
7999 #~ msgstr "nrlsign"
8000
8001 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
8002 #~ msgstr "signa la clau localment i irrevocablement"
8003
8004 #~ msgid "debug"
8005 #~ msgstr "depura"
8006
8007 #~ msgid "adduid"
8008 #~ msgstr "adduid"
8009
8010 #~ msgid "addphoto"
8011 #~ msgstr "addphoto"
8012
8013 #~ msgid "deluid"
8014 #~ msgstr "deluid"
8015
8016 #~ msgid "delphoto"
8017 #~ msgstr "delphoto"
8018
8019 #~ msgid "delkey"
8020 #~ msgstr "delkey"
8021
8022 #~ msgid "addrevoker"
8023 #~ msgstr "addrevoker"
8024
8025 #~ msgid "delsig"
8026 #~ msgstr "delsig"
8027
8028 #~ msgid "primary"
8029 #~ msgstr "primari"
8030
8031 #~ msgid "toggle"
8032 #~ msgstr "toggle"
8033
8034 #~ msgid "t"
8035 #~ msgstr "t"
8036
8037 #~ msgid "pref"
8038 #~ msgstr "pref"
8039
8040 #~ msgid "showpref"
8041 #~ msgstr "showpref"
8042
8043 #~ msgid "setpref"
8044 #~ msgstr "setpref"
8045
8046 #~ msgid "updpref"
8047 #~ msgstr "updpref"
8048
8049 #~ msgid "passwd"
8050 #~ msgstr "passwd"
8051
8052 #~ msgid "trust"
8053 #~ msgstr "trust"
8054
8055 #~ msgid "revsig"
8056 #~ msgstr "revsig"
8057
8058 #~ msgid "revuid"
8059 #~ msgstr "revuid"
8060
8061 #~ msgid "revkey"
8062 #~ msgstr "revkey"
8063
8064 #~ msgid "showphoto"
8065 #~ msgstr "showphoto"
8066
8067 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
8068 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
8069
8070 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
8071 #~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n"
8072
8073 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
8074 #~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocació falsa\n"
8075
8076 #~ msgid ""
8077 #~ "\"\n"
8078 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
8079 #~ msgstr ""
8080 #~ "»\n"
8081 #~ "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n"
8082
8083 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
8084 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s%s\n"
8085
8086 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
8087 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s\n"
8088
8089 #~ msgid "Policy: "
8090 #~ msgstr "Política: "
8091
8092 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
8093 #~ msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n"
8094
8095 #~ msgid ""
8096 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
8097 #~ msgstr ""
8098 #~ "aquest algoritme de xifratge està desaconsellat; useu-ne un de més "
8099 #~ "estàndard!\n"
8100
8101 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
8102 #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n"
8103
8104 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
8105 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha tingut èxit (status=%u)\n"
8106
8107 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
8108 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha fallat: status=%u\n"
8109
8110 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
8111 #~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n"
8112
8113 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
8114 #~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n"
8115
8116 # Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm
8117 #~ msgid ""
8118 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
8119 #~ "signatures!\n"
8120 #~ msgstr ""
8121 #~ "clau %08lX: aquesta és una clau ElGamal que NO és segura per a "
8122 #~ "signatures!\n"
8123
8124 #~ msgid ""
8125 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
8126 #~ "problem)\n"
8127 #~ msgstr ""
8128 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o "
8129 #~ "problemes\n"
8130 #~ "amb el rellotge)\n"
8131
8132 #~ msgid ""
8133 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
8134 #~ "problem)\n"
8135 #~ msgstr ""
8136 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o "
8137 #~ "problemes\n"
8138 #~ "amb el rellotge)\n"
8139
8140 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
8141 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n"
8142
8143 # blocatge? ivb
8144 # yep. jm
8145 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
8146 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
8147
8148 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
8149 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
8150
8151 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
8152 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n"
8153
8154 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
8155 #~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n"
8156
8157 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
8158 #~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n"
8159
8160 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
8161 #~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n"
8162
8163 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
8164 #~ msgstr ""
8165 #~ "s'està comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
8166 #~ "%d/%d\n"
8167
8168 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
8169 #~ msgstr ""
8170 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu «sí»."
8171
8172 #~ msgid ""
8173 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8174 #~ "\n"
8175 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
8176 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
8177 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
8178 #~ "\n"
8179 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
8180 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
8181 #~ "only\n"
8182 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
8183 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
8184 #~ "program\n"
8185 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
8186 #~ "understand\n"
8187 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
8188 #~ "\n"
8189 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
8190 #~ "signing;\n"
8191 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
8192 #~ "in\n"
8193 #~ "this menu."
8194 #~ msgstr ""
8195 #~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n"
8196 #~ "\n"
8197 #~ "DSA (també conegut com a DSS) és el algorisme de signatura digital que "
8198 #~ "només\n"
8199 #~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest és el algoritme suggerit "
8200 #~ "perquè\n"
8201 #~ "la comprovació de signatures DSA és molt més ràpida que les d'ElGamal.\n"
8202 #~ "\n"
8203 #~ "ElGamal és un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i "
8204 #~ "xifratge.\n"
8205 #~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de només "
8206 #~ "xifratge\n"
8207 #~ "i una de signatura+xifratge; en veritat és el mateix, però alguns "
8208 #~ "paràmetres\n"
8209 #~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus més "
8210 #~ "segures\n"
8211 #~ "per a signatures: aquest programa fa açò, però altres implementacions\n"
8212 #~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n"
8213 #~ "\n"
8214 #~ "La primera clau (primària) ha de ser sempre una clau que siga capaç de "
8215 #~ "signar;\n"
8216 #~ "aquesta és la raó per la qual la clau de només xifratge ElGamal no està\n"
8217 #~ "disponible en aquest menú."
8218
8219 #~ msgid ""
8220 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
8221 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
8222 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
8223 #~ msgstr ""
8224 #~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n"
8225 #~ "perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n"
8226 #~ "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar."
8227
8228 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
8229 #~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n"
8230
8231 #~ msgid "key incomplete\n"
8232 #~ msgstr "clau incompleta\n"
8233
8234 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
8235 #~ msgstr "la clau %08lX és incompleta\n"
8236
8237 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
8238 #~ msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
8239
8240 #~ msgid "error: missing colon\n"
8241 #~ msgstr "error: falten dos punts\n"
8242
8243 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
8244 #~ msgstr "error: no hi ha cap valor de confiança\n"
8245
8246 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
8247 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n"
8248
8249 #~ msgid ""
8250 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
8251 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
8252 #~ "also\n"
8253 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
8254 #~ msgstr ""
8255 #~ "L'ús d'aquest algorisme només està suportat per GnuPG. No podreu "
8256 #~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest "
8257 #~ "algorisme també és molt lent, i potser no és tan segur com les altres "
8258 #~ "alternatives.\n"
8259
8260 #~ msgid "Create anyway? "
8261 #~ msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
8262
8263 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
8264 #~ msgstr "algoritme de clau simètric invàlid detectat (%d)\n"
8265
8266 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
8267 #~ msgstr "aquest servidor de clau no és completament compatible amb HKP\n"
8268
8269 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
8270 #~ msgstr ""
8271 #~ "L'ús d'aquest algoritme està desaconsellat - el voleu crear igualment? "
8272
8273 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
8274 #~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notació de dades"
8275
8276 #~ msgid ""
8277 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
8278 #~ msgstr ""
8279 #~ "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o un subratllat\n"
8280
8281 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
8282 #~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres caràcters\n"
8283
8284 #~ msgid ""
8285 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
8286 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
8287 #~ msgstr ""
8288 #~ "AVÍS: Aquesta clau ja te un photo ID.\n"
8289 #~ "        Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n"
8290
8291 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
8292 #~ msgstr "Només podeu tenir un photo ID en una clau.\n"
8293
8294 #~ msgid "             Fingerprint:"
8295 #~ msgstr "        Empremta digital:"
8296
8297 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
8298 #~ msgstr ""
8299 #~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n"
8300
8301 #~ msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
8302 #~ msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
8303
8304 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
8305 #~ msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n"
8306
8307 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
8308 #~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança"
8309
8310 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
8311 #~ msgstr "--delete-secret-key user-id"
8312
8313 #~ msgid "--delete-key user-id"
8314 #~ msgstr "--delete-key user-id"
8315
8316 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
8317 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
8318
8319 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
8320 #~ msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org"
8321
8322 #~ msgid "sSmMqQ"
8323 #~ msgstr "sSmMqQ"
8324
8325 #~ msgid ""
8326 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
8327 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
8328 #~ "\n"
8329 #~ msgstr ""
8330 #~ "No s'ha trobat un camí de confiança vàlid a la clau. Vegem si podem\n"
8331 #~ "assignar valors de confiança no assignats.\n"
8332 #~ "\n"
8333
8334 #~ msgid ""
8335 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
8336 #~ "\n"
8337 #~ msgstr ""
8338 #~ "No s'ha trobat un camí que condueixe a una de les nostres claus.\n"
8339 #~ "\n"
8340
8341 #~ msgid ""
8342 #~ "No trust values changed.\n"
8343 #~ "\n"
8344 #~ msgstr ""
8345 #~ "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n"
8346 #~ "\n"
8347
8348 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
8349 #~ msgstr ""
8350 #~ "%08lX: no hi ha informació per a calcular una probabilitat de confiança\n"
8351
8352 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
8353 #~ msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n"
8354
8355 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
8356 #~ msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n"
8357
8358 #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
8359 #~ msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
8360
8361 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
8362 #~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? "
8363
8364 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
8365 #~ msgstr ""
8366 #~ "massa entrades en la memòria cau de claus desconegudes - desactivada\n"
8367
8368 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
8369 #~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n"
8370
8371 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
8372 #~ msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té autosignatura\n"
8373
8374 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
8375 #~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit crític desconegut\n"
8376
8377 #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
8378 #~ msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n"
8379
8380 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
8381 #~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n"
8382
8383 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
8384 #~ msgstr "no hi ha una clau primària per al LID %lu\n"
8385
8386 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
8387 #~ msgstr "error al llegir clau primària per al LID %lu: %s\n"
8388
8389 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
8390 #~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n"
8391
8392 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
8393 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n"
8394
8395 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
8396 #~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n"
8397
8398 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
8399 #~ msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n"
8400
8401 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
8402 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau correcta\n"
8403
8404 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
8405 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau invàlid: %s\n"
8406
8407 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
8408 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau vàlida\n"
8409
8410 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
8411 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau invàlida: %s\n"
8412
8413 #~ msgid "Good self-signature"
8414 #~ msgstr "Auto-signatura correcta"
8415
8416 #~ msgid "Invalid self-signature"
8417 #~ msgstr "Auto-signatura invàlida"
8418
8419 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
8420 #~ msgstr ""
8421 #~ "Es descarta una revocació d'ID d'usuari vàlida degut a una autosignatura "
8422 #~ "més recent"
8423
8424 #~ msgid "Valid user ID revocation"
8425 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida"
8426
8427 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
8428 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari invàlida"
8429
8430 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
8431 #~ msgstr "Certificat de revocació invàlid"
8432
8433 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
8434 #~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n"
8435
8436 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
8437 #~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n"
8438
8439 #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
8440 #~ msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
8441
8442 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
8443 #~ msgstr "lid %lu: la inserció ha fallat: %s\n"
8444
8445 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
8446 #~ msgstr "lid %lu: inserit\n"
8447
8448 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
8449 #~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n"
8450
8451 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
8452 #~ msgstr "\t%lu claus inserides\n"
8453
8454 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
8455 #~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n"
8456
8457 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
8458 #~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus públiques\n"
8459
8460 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
8461 #~ msgstr "\t%lu clau actualitzades\n"
8462
8463 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
8464 #~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n"
8465
8466 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
8467 #~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n"
8468
8469 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
8470 #~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n"
8471
8472 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
8473 #~ msgstr ""
8474 #~ "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n"
8475
8476 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
8477 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n"
8478
8479 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
8480 #~ msgstr ""
8481 #~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n"
8482 #~ "rellotge)\n"
8483
8484 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
8485 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n"
8486
8487 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
8488 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n"
8489
8490 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
8491 #~ msgstr "problema al cercar «%s» en la base de dades de confiança: %s\n"
8492
8493 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
8494 #~ msgstr ""
8495 #~ "l'usuari «%s» no està en la base de dades de confiança - inserint-lo\n"
8496
8497 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
8498 #~ msgstr "AVÍS: encara no es poden manejar registres de prefències llargs\n"
8499
8500 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
8501 #~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n"
8502
8503 #~ msgid "No key for user ID\n"
8504 #~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n"
8505
8506 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
8507 #~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"