2.9.2
[platform/upstream/glib.git] / po / ca.po
1 # glib translation to Catalan.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-28 10:14+0200\n"
12 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
13 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "No es permet la conversió del joc de caràcters de «%s» a «%s»"
22
23 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»"
27
28 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
29 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
30 #: glib/gutf8.c:1392
31 #, c-format
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
34
35 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
36 #: glib/giochannel.c:2218
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
40
41 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
42 #: glib/gutf8.c:1388
43 #, c-format
44 msgid "Partial character sequence at end of input"
45 msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
46
47 #: glib/gconvert.c:897
48 #, c-format
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "No es pot convertir el \"fallback\" «%s» al joc de codis «%s»"
51
52 #: glib/gconvert.c:1706
53 #, c-format
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitzi l'esquema «file»"
56
57 #: glib/gconvert.c:1716
58 #, c-format
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "L'URI del fitxer local «%s» no pot incloure cap «#»"
61
62 #: glib/gconvert.c:1733
63 #, c-format
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "L'URI «%s» no és vàlid"
66
67 #: glib/gconvert.c:1745
68 #, c-format
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "El nom de l'ordinador central de l'URI «%s» no és vàlid"
71
72 #: glib/gconvert.c:1761
73 #, c-format
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada invàlids"
76
77 #: glib/gconvert.c:1855
78 #, c-format
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut"
81
82 #: glib/gconvert.c:1865
83 #, c-format
84 msgid "Invalid hostname"
85 msgstr "Nom de l'ordinador central invàlid"
86
87 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
88 #, c-format
89 msgid "Error opening directory '%s': %s"
90 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s"
91
92 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
93 #, c-format
94 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
95 msgstr "No s'ha pogut assignar %lu bytes per a llegir el fitxer «%s»"
96
97 #: glib/gfileutils.c:591
98 #, c-format
99 msgid "Error reading file '%s': %s"
100 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
101
102 #: glib/gfileutils.c:673
103 #, c-format
104 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
105 msgstr "No s'ha pogut llegir del fitxer «%s»: %s"
106
107 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open file '%s': %s"
110 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
111
112 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
113 #, c-format
114 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
115 msgstr ""
116 "No s'ha pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: fstat() ha fallat: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:775
119 #, c-format
120 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
121 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:909
124 #, c-format
125 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
126 msgstr ""
127 "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: g_rename() ha fallat: %s"
128
129 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
130 #, c-format
131 msgid "Failed to create file '%s': %s"
132 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
133
134 #: glib/gfileutils.c:964
135 #, c-format
136 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
137 msgstr ""
138 "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a escriptura: fdopen() ha fallat: %s"
139
140 #: glib/gfileutils.c:989
141 #, c-format
142 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
143 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: fwrite() ha fallat: %s"
144
145 #: glib/gfileutils.c:1008
146 #, c-format
147 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
148 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer «%s»: fclose() ha fallat: %s"
149
150 #: glib/gfileutils.c:1126
151 #, c-format
152 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
153 msgstr ""
154 "No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: g_unlink() ha fallat: %s"
155
156 #: glib/gfileutils.c:1376
157 #, c-format
158 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
159 msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no pot contenir cap «%s»"
160
161 #: glib/gfileutils.c:1390
162 #, c-format
163 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
164 msgstr "La plantilla «%s» no acaba en XXXXXX"
165
166 #: glib/gfileutils.c:1865
167 #, c-format
168 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
169 msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:1886
172 #, c-format
173 msgid "Symbolic links not supported"
174 msgstr "No se suporten els enllaços simbòlics"
175
176 #: glib/giochannel.c:1154
177 #, c-format
178 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
179 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»: %s"
180
181 #: glib/giochannel.c:1499
182 #, c-format
183 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
184 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
185
186 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
187 #, c-format
188 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
189 msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
190
191 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
192 #, c-format
193 msgid "Channel terminates in a partial character"
194 msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
195
196 #: glib/giochannel.c:1689
197 #, c-format
198 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
199 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
200
201 #: glib/gmappedfile.c:116
202 #, c-format
203 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
204 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: open() ha fallat: %s"
205
206 #: glib/gmappedfile.c:193
207 #, c-format
208 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
209 msgstr "No s'ha pogut mapejar el fitxer «%s»: mmap() ha fallat: %s"
210
211 #: glib/gmarkup.c:232
212 #, c-format
213 msgid "Error on line %d char %d: %s"
214 msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
215
216 #: glib/gmarkup.c:330
217 #, c-format
218 msgid "Error on line %d: %s"
219 msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s"
220
221 #: glib/gmarkup.c:434
222 msgid ""
223 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
224 msgstr ""
225 "S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: &amp; &quot; "
226 "&lt; &gt; &apos;"
227
228 #: glib/gmarkup.c:444
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
232 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
233 "it as &amp;"
234 msgstr ""
235 "El caràcter «%s» no és vàlid a l'inici d'un nom d'entitat; les entitats "
236 "comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
237 "entitat,substituïu-lo per &amp;"
238
239 #: glib/gmarkup.c:478
240 #, c-format
241 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
242 msgstr "El caràcter «%s» no és vàlid dins un nom d'entitat"
243
244 #: glib/gmarkup.c:515
245 #, c-format
246 msgid "Entity name '%s' is not known"
247 msgstr "No es coneix el nom de l'entitat «%s»"
248
249 #: glib/gmarkup.c:526
250 msgid ""
251 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
252 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
253 msgstr ""
254 "L'entitat no acabava amb un punt i coma; segurament heu utilitzat un "
255 "caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
256 "«&» per &amp;"
257
258 #: glib/gmarkup.c:579
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
262 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
263 msgstr ""
264 "No s'ha pogut analitzar «%-.*s», hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
265 "caràcter de referència (per exemple &#234;) - potser el dígit és massa llarg"
266
267 #: glib/gmarkup.c:604
268 #, c-format
269 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
270 msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permès"
271
272 #: glib/gmarkup.c:619
273 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
274 msgstr ""
275 "El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara &#454;"
276
277 #: glib/gmarkup.c:629
278 msgid ""
279 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
280 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
281 "as &amp;"
282 msgstr ""
283 "La referència del caràcter no acabava amb un punt i coma; segurament heu "
284 "utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
285 "el caràcter «&» per  &amp;"
286
287 #: glib/gmarkup.c:715
288 msgid "Unfinished entity reference"
289 msgstr "Referència a una entitat no acabada"
290
291 #: glib/gmarkup.c:721
292 msgid "Unfinished character reference"
293 msgstr "Referència a un caràcter no acabada"
294
295 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
296 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
297 msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
298
299 #: glib/gmarkup.c:1059
300 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
301 msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
302
303 #: glib/gmarkup.c:1099
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
307 "element name"
308 msgstr ""
309 "«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»; no pot començar un "
310 "nom d'element"
311
312 #: glib/gmarkup.c:1163
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
316 "'%s'"
317 msgstr ""
318 "S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «>» per acabar "
319 "l'etiqueta d'inici de l'element «%s»"
320
321 #: glib/gmarkup.c:1252
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
325 msgstr ""
326 "S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «=» després del nom "
327 "d'atribut «%s» de l'element «%s»"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1294
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
333 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
334 "character in an attribute name"
335 msgstr ""
336 "S'ha trobat un caràcter estrany («%s»), s'esperava un caràcter «>» o «/» per "
337 "finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut; "
338 "potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
339
340 #: glib/gmarkup.c:1383
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
344 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
345 msgstr ""
346 "S'ha trobat un caràcter estrany («%s»), s'esperaven unes cometes d'obertura "
347 "després del signe «igual que» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%"
348 "s»"
349
350 #: glib/gmarkup.c:1528
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
354 "begin an element name"
355 msgstr ""
356 "«%s» no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters «</»; un nom "
357 "d'element no pot començar per «%s»"
358
359 #: glib/gmarkup.c:1568
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
363 "allowed character is '>'"
364 msgstr ""
365 "«%s» no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper «%s»; el "
366 "caràcter permès és «>»"
367
368 #: glib/gmarkup.c:1579
369 #, c-format
370 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
371 msgstr "L'element «%s» era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1588
374 #, c-format
375 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
376 msgstr "L'element «%s» era tancat, però l'element obert actualment és «%s»"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1735
379 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
380 msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1749
383 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
384 msgstr ""
385 "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
386 "parèntesi d'angle obert «<»"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
392 "element opened"
393 msgstr ""
394 "El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. «%s» "
395 "era l'últim element obert"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1765
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
401 "the tag <%s/>"
402 msgstr ""
403 "El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
404 "d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1771
407 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
408 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1776
411 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
412 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1781
415 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
416 msgstr ""
417 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
418 "d'un element"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1787
421 msgid ""
422 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
423 "name; no attribute value"
424 msgstr ""
425 "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe «igual» que "
426 "segueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1794
429 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
430 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1809
433 #, c-format
434 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
435 msgstr ""
436 "El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de "
437 "l'element «%s»"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1815
440 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
441 msgstr ""
442 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
443 "instrucció de processament"
444
445 #: glib/gshell.c:73
446 #, c-format
447 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
448 msgstr "El text citat no comença amb cometes"
449
450 #: glib/gshell.c:163
451 #, c-format
452 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
453 msgstr ""
454 "S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre "
455 "text entre cometes"
456
457 #: glib/gshell.c:541
458 #, c-format
459 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
460 msgstr "El text acabava just després d'un caràcter «\\». (El text era «%s»)"
461
462 #: glib/gshell.c:548
463 #, c-format
464 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
465 msgstr ""
466 "El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents per %c. (El text "
467 "era «%s»)"
468
469 #: glib/gshell.c:560
470 #, c-format
471 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
472 msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)"
473
474 #: glib/gspawn-win32.c:276
475 #, c-format
476 msgid "Failed to read data from child process"
477 msgstr "No s'ha pogut llegir dades del procés fill"
478
479 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
480 #, c-format
481 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
482 msgstr "No s'ha pogut crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)"
483
484 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
485 #, c-format
486 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
487 msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)"
488
489 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
490 #, c-format
491 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
492 msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
493
494 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
495 #, c-format
496 msgid "Failed to execute child process (%s)"
497 msgstr "No s'ha pogut e executar el procés fill (%s)"
498
499 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
500 #, c-format
501 msgid "Invalid program name: %s"
502 msgstr "El nom del programa és invàlid: %s"
503
504 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
505 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
506 #, c-format
507 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
508 msgstr "Cadena invàlida al vector de l'argument en %d: %s"
509
510 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
511 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
512 #, c-format
513 msgid "Invalid string in environment: %s"
514 msgstr "Cadena invàlida a l'entorn: %s"
515
516 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
517 #, c-format
518 msgid "Invalid working directory: %s"
519 msgstr "El directori de treball és invàlid: %s"
520
521 #: glib/gspawn-win32.c:890
522 #, c-format
523 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
524 msgstr "No s'ha pogut executar el programa d'ajuda (%s)"
525
526 #: glib/gspawn-win32.c:1090
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
530 "process"
531 msgstr ""
532 "S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
533 "d'un procés fill"
534
535 #: glib/gspawn.c:168
536 #, c-format
537 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
538 msgstr "No s'ha pogut llegir dades del procés fill (%s)"
539
540 #: glib/gspawn.c:300
541 #, c-format
542 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
543 msgstr ""
544 "S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades d'un procés fill "
545 "(%s)"
546
547 #: glib/gspawn.c:383
548 #, c-format
549 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
550 msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)"
551
552 #: glib/gspawn.c:1093
553 #, c-format
554 msgid "Failed to fork (%s)"
555 msgstr "No s'ha pogut bifurcar-se (%s)"
556
557 #: glib/gspawn.c:1243
558 #, c-format
559 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
560 msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)"
561
562 #: glib/gspawn.c:1253
563 #, c-format
564 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
565 msgstr "No s'ha pogut redirigir la sortida o l'entrada del procés fill (%s)"
566
567 #: glib/gspawn.c:1262
568 #, c-format
569 msgid "Failed to fork child process (%s)"
570 msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)"
571
572 #: glib/gspawn.c:1270
573 #, c-format
574 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
575 msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill \"%s\""
576
577 #: glib/gspawn.c:1292
578 #, c-format
579 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
580 msgstr ""
581 "No s'ha pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
582 "fill (%s)"
583
584 #: glib/gutf8.c:1017
585 #, c-format
586 msgid "Character out of range for UTF-8"
587 msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-8"
588
589 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
590 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
591 #, c-format
592 msgid "Invalid sequence in conversion input"
593 msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió"
594
595 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
596 #, c-format
597 msgid "Character out of range for UTF-16"
598 msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-16"
599
600 #: glib/goption.c:468
601 msgid "Usage:"
602 msgstr "Forma d'ús:"
603
604 #: glib/goption.c:468
605 msgid "[OPTION...]"
606 msgstr "[OPCIÓ...]"
607
608 #: glib/goption.c:556
609 msgid "Help Options:"
610 msgstr "Opcions d'ajuda:"
611
612 #: glib/goption.c:557
613 msgid "Show help options"
614 msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
615
616 #: glib/goption.c:562
617 msgid "Show all help options"
618 msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda"
619
620 #: glib/goption.c:612
621 msgid "Application Options:"
622 msgstr "Opcions de l'aplicació:"
623
624 #: glib/goption.c:653
625 #, c-format
626 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
627 msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a %s"
628
629 #: glib/goption.c:663
630 #, c-format
631 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
632 msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora de l'abast"
633
634 #: glib/goption.c:926
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "Error parsing option %s"
637 msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
638
639 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
640 #, c-format
641 msgid "Missing argument for %s"
642 msgstr "Manca un argument per a %s"
643
644 #: glib/goption.c:1474
645 #, c-format
646 msgid "Unknown option %s"
647 msgstr "L'opció %s és desconeguda"
648
649 #: glib/gkeyfile.c:339
650 #, c-format
651 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
652 msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de claus als directoris de dades"
653
654 #: glib/gkeyfile.c:374
655 #, c-format
656 msgid "Not a regular file"
657 msgstr "No és un fitxer regular"
658
659 #: glib/gkeyfile.c:382
660 #, c-format
661 msgid "File is empty"
662 msgstr "El fitxer és buit"
663
664 #: glib/gkeyfile.c:697
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
668 msgstr ""
669 "El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, "
670 "grup o comentari"
671
672 #: glib/gkeyfile.c:765
673 #, c-format
674 msgid "Key file does not start with a group"
675 msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup"
676
677 #: glib/gkeyfile.c:808
678 #, c-format
679 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
680 msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»"
681
682 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
683 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
684 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
685 #, c-format
686 msgid "Key file does not have group '%s'"
687 msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»"
688
689 #: glib/gkeyfile.c:1188
690 #, c-format
691 msgid "Key file does not have key '%s'"
692 msgstr "El fitxer de claus no té la clau «%s»"
693
694 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
695 #, c-format
696 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
697 msgstr "El fitxer de claus conté la clau «%s» amb valor «%s» que no és UTF-8"
698
699 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
700 #, c-format
701 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
702 msgstr ""
703 "El fitxer de claus conté la clau «%s» que té un valor que no es pot "
704 "interpretar."
705
706 #: glib/gkeyfile.c:2004
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
710 "interpreted."
711 msgstr ""
712 "El fitxer de claus conté la clau «%s» al grup «%s», que té un valor que no "
713 "es pot interpretar."
714
715 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
716 #, c-format
717 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
718 msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» al grup «%s»"
719
720 #: glib/gkeyfile.c:3067
721 #, c-format
722 msgid "Key file contains escape character at end of line"
723 msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia"
724
725 #: glib/gkeyfile.c:3089
726 #, c-format
727 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
728 msgstr "El fitxer de claus conté el caràcter d'escapada invàlid «%s»"
729
730 #: glib/gkeyfile.c:3230
731 #, c-format
732 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
733 msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com a un nombre."
734
735 #: glib/gkeyfile.c:3240
736 #, c-format
737 msgid "Integer value '%s' out of range"
738 msgstr "El valor enter «%s» és fora de l'abast"
739
740 #: glib/gkeyfile.c:3270
741 #, c-format
742 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
743 msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà."
744
745 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
746 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer fork() ha fallat: %s"
747
748 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
749 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: waitpid() ha fallat: %s"
750
751 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
752 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: chmod() ha fallat: %s"
753
754 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
755 #~ msgstr ""
756 #~ "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: el fill ha estat finalitzat pel "
757 #~ "senyal: %s"
758
759 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
760 #~ msgstr ""
761 #~ "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: el fill ha finalitzat "
762 #~ "anormalment"
763
764 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
765 #~ msgstr ""
766 #~ "No se suporta la conversió des del joc de caràcters «%s» fins al «%s»"
767
768 #~ msgid "Incorrect message size"
769 #~ msgstr "Mida incorrecta del missatge"
770
771 #~ msgid "Socket error"
772 #~ msgstr "Error de sòcol"
773
774 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
775 #~ msgstr "No es permet l'ús dels indicadors de definició del canal"