1 # Catalan translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-04 23:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
13 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 msgstr "Sintetitzador"
35 msgstr "Línia d'entrada"
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir en mode mono."
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir en mode estèreo."
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir en mode %d-canals."
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
66 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a reproduir. El dispositiu "
67 "està en ús per una altra aplicació."
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a reproduir."
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a enregistrar en mode mono."
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a enregistrar en mode estèreo."
78 # FIXME Trailing dot. jm
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a enregistrar en mode %d-canals"
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a enregistrar. El dispositiu "
88 "està en ús per una altra aplicació."
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a enregistrar."
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
102 msgid "Internal data stream error."
103 msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
106 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
108 "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
111 msgid "Could not determine type of stream"
112 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
114 msgid "This appears to be a text file"
115 msgstr "Açò sembla ser un fitxer de text"
118 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
119 msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
122 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
123 msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
125 msgid "The autovideosink element is missing."
126 msgstr "Manca l'element autovideosink."
129 msgid "Configured videosink %s is not working."
130 msgstr "El videosink configurat %s no funciona."
133 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
134 msgstr "Tant l'element autovideosink com el %s no funcionen."
136 msgid "The autovideosink element is not working."
137 msgstr "L'element autovideosink no funciona."
139 msgid "Custom text sink element is not usable."
140 msgstr "L'element sortida personalitzat de text no es pot emprar."
142 msgid "No volume control found"
143 msgstr "No s'ha trobat un control de volum"
146 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
147 msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s."
149 msgid "The autoaudiosink element is missing."
150 msgstr "Manca l'element autoaudiosink."
153 msgid "Configured audiosink %s is not working."
154 msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona."
157 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
158 msgstr "No funcionen tant l'element autoaudiosink com el %s."
160 msgid "The autoaudiosink element is not working."
161 msgstr "L'element autoaudiosink no funciona."
163 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
164 msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
167 msgid "No decoder available for type '%s'."
168 msgstr "No hi ha un decodificador disponible per al tipus «%s»."
170 msgid "No URI specified to play from."
171 msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir."
174 msgid "Invalid URI \"%s\"."
175 msgstr "L'URI «%s» és invàlid."
177 msgid "This stream type cannot be played yet."
178 msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
181 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
182 msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
184 msgid "Source element is invalid."
185 msgstr "L'element font és invàlid."
188 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
189 msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
192 msgid "Connection to %s:%d refused."
193 msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d."
195 msgid "Can't record audio fast enough"
196 msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
198 msgid "Failed to read tag: not enough data"
199 msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
202 msgstr "ID de la pista"
204 msgid "MusicBrainz track ID"
205 msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
208 msgstr "ID de l'artista"
210 msgid "MusicBrainz artist ID"
211 msgstr "ID de l'artista al MusicBrainz"
214 msgstr "ID de l'àlbum"
216 msgid "MusicBrainz album ID"
217 msgstr "ID de l'àlbum al MusicBrainz"
219 msgid "album artist ID"
220 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum"
222 msgid "MusicBrainz album artist ID"
223 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
226 msgstr "ID TRM de la pista"
228 msgid "MusicBrainz TRM ID"
229 msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
231 msgid "capturing shutter speed"
232 msgstr "velocitat de l'obturador de la captura"
234 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
237 msgid "capturing focal ratio"
240 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
243 msgid "capturing focal length"
246 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
249 msgid "capturing digital zoom ratio"
252 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
255 msgid "capturing iso speed"
258 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
261 msgid "capturing exposure program"
264 msgid "The exposure program used when capturing an image"
267 msgid "capturing exposure mode"
270 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
273 msgid "capturing exposure compensation"
276 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
279 msgid "capturing scene capture type"
282 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
285 msgid "capturing gain adjustment"
288 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
291 msgid "capturing white balance"
294 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
297 msgid "capturing contrast"
300 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
303 msgid "capturing saturation"
306 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
309 msgid "capturing sharpness"
312 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
315 msgid "capturing flash fired"
318 msgid "If the flash fired while capturing an image"
321 msgid "capturing flash mode"
324 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
327 msgid "capturing metering mode"
331 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
334 msgid "capturing source"
337 msgid "The source or type of device used for the capture"
340 msgid "image horizontal ppi"
341 msgstr "ppi horitzontal de la imatge"
343 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
344 msgstr "Densitat horitzontal de píxels del medi (imatge/vídeo), en ppi"
346 msgid "image vertical ppi"
347 msgstr "ppi vertical de la imatge"
349 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
350 msgstr "Densitat vertical de píxels del medi (imatge/vídeo), en ppi"
355 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
358 msgid "This CD has no audio tracks"
359 msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
362 msgstr "Etiqueta ID3"
365 msgstr "Etiqueta APE"
367 msgid "ICY internet radio"
368 msgstr "Emisora de ràdio per Internet ICY"
370 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
371 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
373 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
374 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
376 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
377 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
379 msgid "Windows Media Speech"
380 msgstr "Windows Media Speech"
382 msgid "CYUV Lossless"
383 msgstr "CYUV sense pèrdua"
388 msgid "Lossless MSZH"
389 msgstr "MSZH sense pèrdua"
391 msgid "Uncompressed Gray Image"
392 msgstr "Imatge en escala de grisos no comprimida"
394 msgid "Run-length encoding"
397 msgid "Sami subtitle format"
398 msgstr "Format de subtítols Sami"
400 msgid "TMPlayer subtitle format"
401 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
403 msgid "Kate subtitle format"
404 msgstr "Format de subtítols Kate"
406 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
409 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
412 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
415 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
418 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
421 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
424 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
427 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
430 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
433 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
436 msgid "Uncompressed YUV"
437 msgstr "YUV sense comprimir"
440 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
444 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
445 msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
448 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
449 msgstr "Àudio en cru de %d-bit"
451 msgid "Raw PCM audio"
452 msgstr "Àudio PCM en cru"
455 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
456 msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant"
458 msgid "Raw floating-point audio"
459 msgstr "Àudio en cru en coma flotant"
461 msgid "Audio CD source"
462 msgstr "Font de CD d'àudio"
467 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
468 msgstr "Font del Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
470 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
471 msgstr "Font del protocol Microsoft Media Server (MMS)"
474 msgid "%s protocol source"
475 msgstr "Font del protocol %s"
478 msgid "%s video RTP depayloader"
479 msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
482 msgid "%s audio RTP depayloader"
483 msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
486 msgid "%s RTP depayloader"
487 msgstr "Descarregador RTP %s"
491 msgstr "Demultiplexor %s"
495 msgstr "Decodificador %s"
498 msgid "%s video RTP payloader"
499 msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
502 msgid "%s audio RTP payloader"
503 msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
506 msgid "%s RTP payloader"
507 msgstr "Carregador RTP %s"
511 msgstr "Multiplexor %s"
515 msgstr "Codificador %s"
518 msgid "GStreamer element %s"
519 msgstr "Element del GStreamer %s"
521 msgid "Unknown source element"
522 msgstr "L'element de font és desconegut"
524 msgid "Unknown sink element"
525 msgstr "L'element de sortida és desconegut"
527 msgid "Unknown element"
528 msgstr "L'element és desconegut"
530 msgid "Unknown decoder element"
531 msgstr "L'element decodificador és desconegut"
533 msgid "Unknown encoder element"
534 msgstr "L'element codificador és desconegut"
536 msgid "Plugin or element of unknown type"
537 msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
539 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
540 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
542 #~ msgid "No filename given"
543 #~ msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
545 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
546 #~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
548 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
549 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
551 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
552 #~ msgstr "L'URI de subtítols «%s» és invàlida, s'inhabiliten els subtítols."
554 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
555 #~ msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
557 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
558 #~ msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
561 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
562 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
565 #~ "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer "
566 #~ "de subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha "
567 #~ "reconegut el fitxer de medi."
570 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
571 #~ "to install the necessary plugins."
573 #~ "No teniu un decodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
574 #~ "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
576 #~ msgid "This is not a media file"
577 #~ msgstr "Aquest no és un fitxer de medi"
579 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
580 #~ msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
582 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
583 #~ msgstr "Manquen l'element autovideosink i el xvimagesink."
585 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
586 #~ msgstr "Manquen l'element autoaudiosink i l'alsasink."
588 #~ msgid "No device specified."
589 #~ msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
591 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
592 #~ msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
594 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
595 #~ msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
597 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
598 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a llegir i escriure."
600 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
602 #~ "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»."
604 # Payload -> càrrega en molts àmbits. jm
605 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
607 #~ "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»."
610 #~ msgstr "id del disc"
612 #~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
613 #~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"