Imported Upstream version 2.1.10
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
31 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
32 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
33 "Language: ca\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
40 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
41
42 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
43 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
44 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
45 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
46 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
47 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
48 msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgstr ""
50
51 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgstr ""
53
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr ""
56
57 msgid "|pinentry-label|_No"
58 msgstr ""
59
60 msgid "|pinentry-label|PIN:"
61 msgstr ""
62
63 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
64 msgstr ""
65
66 #, fuzzy
67 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
68 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
69 msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
70
71 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
72 msgstr ""
73
74 #, fuzzy
75 #| msgid "invalid passphrase"
76 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
77 msgstr "la contrasenya és invàlida"
78
79 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
80 #. for the quality bar.
81 msgid "Quality:"
82 msgstr ""
83
84 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
85 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
86 #. string to describe what this is about.  The length of the
87 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
88 #. translate this entry, a default english text (see source)
89 #. will be used.
90 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
91 msgstr ""
92
93 msgid ""
94 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
95 "session"
96 msgstr ""
97
98 #, fuzzy
99 msgid ""
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "this session"
102 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
103
104 msgid "PIN:"
105 msgstr ""
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase:"
109 msgstr "la contrasenya és errònia"
110
111 msgid "does not match - try again"
112 msgstr ""
113
114 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
115 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
116 #. two %d give the current and maximum number of tries.
117 #, c-format
118 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
119 msgstr ""
120
121 msgid "Repeat:"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "PIN too long"
126 msgstr "la línia és massa llarga\n"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Passphrase too long"
130 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "Invalid characters in PIN"
134 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
135
136 msgid "PIN too short"
137 msgstr ""
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Bad PIN"
141 msgstr "l'MPI és erroni"
142
143 #, fuzzy
144 msgid "Bad Passphrase"
145 msgstr "la contrasenya és errònia"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
149 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
150
151 #, fuzzy, c-format
152 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
153 msgid "can't create '%s': %s\n"
154 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
160
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr ""
168
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
172
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr ""
176 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
177 "\n"
178
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
181 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
182
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "error writing key: %s\n"
185 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
186
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
190 "allow this?"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Allow"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Deny"
197 msgstr ""
198
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
201 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
202
203 #, fuzzy
204 msgid "Please re-enter this passphrase"
205 msgstr "canvia la contrasenya"
206
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid ""
209 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
210 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
211 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
212
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
215 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
216
217 msgid "Please insert the card with serial number"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
221 msgstr ""
222
223 #, fuzzy
224 msgid "Admin PIN"
225 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
226
227 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
228 #. used to unblock a PIN.
229 msgid "PUK"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Reset Code"
233 msgstr ""
234
235 #, c-format
236 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
237 msgstr ""
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Repeat this Reset Code"
241 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
242
243 #, fuzzy
244 msgid "Repeat this PUK"
245 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
246
247 #, fuzzy
248 msgid "Repeat this PIN"
249 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
250
251 #, fuzzy
252 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
253 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
254
255 #, fuzzy
256 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
257 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
258
259 #, fuzzy
260 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
261 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
262
263 #, c-format
264 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
265 msgstr ""
266
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "error creating temporary file: %s\n"
269 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
270
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
273 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
274
275 #, fuzzy
276 msgid "Enter new passphrase"
277 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
278
279 #, fuzzy
280 msgid "Take this one anyway"
281 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
282
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
286 msgstr ""
287
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
291 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
292 msgstr ""
293
294 msgid "Yes, protection is not needed"
295 msgstr ""
296
297 #, fuzzy, c-format
298 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
299 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
300 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
301 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
302 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
303
304 #, c-format
305 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
306 msgid_plural ""
307 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
308 msgstr[0] ""
309 msgstr[1] ""
310
311 #, c-format
312 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
313 msgstr ""
314
315 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
316 msgstr ""
317
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
320 msgstr ""
321 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
322 "\n"
323
324 #, fuzzy
325 msgid "Please enter the new passphrase"
326 msgstr "canvia la contrasenya"
327
328 #, fuzzy
329 msgid ""
330 "@Options:\n"
331 " "
332 msgstr ""
333 "@\n"
334 "Opcions:\n"
335 " "
336
337 msgid "run in daemon mode (background)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "run in server mode (foreground)"
341 msgstr ""
342
343 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
344 msgid "verbose"
345 msgstr "detall"
346
347 msgid "be somewhat more quiet"
348 msgstr "una mica més silenciós"
349
350 msgid "sh-style command output"
351 msgstr ""
352
353 msgid "csh-style command output"
354 msgstr ""
355
356 #, fuzzy
357 msgid "|FILE|read options from FILE"
358 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
359
360 msgid "do not detach from the console"
361 msgstr ""
362
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 msgstr ""
365
366 #, fuzzy
367 msgid "use a log file for the server"
368 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
369
370 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
371 msgstr ""
372
373 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
374 msgstr ""
375
376 #, fuzzy
377 msgid "do not use the SCdaemon"
378 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
379
380 #, fuzzy
381 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
382 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
383 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
384
385 msgid "ignore requests to change the TTY"
386 msgstr ""
387
388 msgid "ignore requests to change the X display"
389 msgstr ""
390
391 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
392 msgstr ""
393
394 msgid "do not use the PIN cache when signing"
395 msgstr ""
396
397 #, fuzzy
398 msgid "disallow the use of an external password cache"
399 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
400
401 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgstr ""
403
404 #, fuzzy
405 msgid "allow presetting passphrase"
406 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
407
408 msgid "allow caller to override the pinentry"
409 msgstr ""
410
411 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
412 msgstr ""
413
414 # Gènere?  Nombre?  ivb
415 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
416 # uncompressed so we know the gender. jm
417 #, fuzzy
418 #| msgid "not supported"
419 msgid "enable ssh support"
420 msgstr "no és suportat"
421
422 # Gènere?  Nombre?  ivb
423 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
424 # uncompressed so we know the gender. jm
425 #, fuzzy
426 #| msgid "not supported"
427 msgid "enable putty support"
428 msgstr "no és suportat"
429
430 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
431 #. reporting address.  This is so that we can change the
432 #. reporting address without breaking the translations.
433 #, fuzzy
434 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
435 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
436
437 #, fuzzy
438 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
439 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
440
441 msgid ""
442 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
443 "Secret key management for @GNUPG@\n"
444 msgstr ""
445
446 #, c-format
447 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
448 msgstr ""
449
450 #, c-format
451 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
452 msgstr ""
453
454 #, fuzzy, c-format
455 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
456 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
457 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 #| msgid "option file `%s': %s\n"
461 msgid "option file '%s': %s\n"
462 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 #| msgid "reading options from `%s'\n"
466 msgid "reading options from '%s'\n"
467 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
471 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
472 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "can't create socket: %s\n"
476 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "socket name '%s' is too long\n"
480 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
481
482 #, fuzzy
483 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
484 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
485
486 #, fuzzy
487 msgid "error getting nonce for the socket\n"
488 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
492 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "listen() failed: %s\n"
496 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "listening on socket '%s'\n"
500 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
504 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
505 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
506
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "directory '%s' created\n"
509 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
513 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
517 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
521 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
522
523 #, c-format
524 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
525 msgstr ""
526
527 #, c-format
528 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
529 msgstr ""
530
531 #, c-format
532 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
533 msgstr ""
534
535 #, c-format
536 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
537 msgstr ""
538
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
541 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
542
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "%s %s stopped\n"
545 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
546
547 #, fuzzy
548 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
549 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
550
551 #, fuzzy
552 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
553 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
554
555 msgid ""
556 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
557 "Password cache maintenance\n"
558 msgstr ""
559
560 msgid ""
561 "@Commands:\n"
562 " "
563 msgstr ""
564 "@Ordres:\n"
565 " "
566
567 msgid ""
568 "@\n"
569 "Options:\n"
570 " "
571 msgstr ""
572 "@\n"
573 "Opcions:\n"
574 " "
575
576 #, fuzzy
577 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
578 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
579
580 msgid ""
581 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
582 "Secret key maintenance tool\n"
583 msgstr ""
584
585 #, fuzzy
586 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
587 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
588
589 #, fuzzy
590 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
591 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
592
593 msgid ""
594 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
595 "system."
596 msgstr ""
597
598 #, fuzzy
599 msgid ""
600 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
601 "needed to complete this operation."
602 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
603
604 #, fuzzy
605 msgid "cancelled\n"
606 msgstr "Cancel·la"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
610 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "error opening '%s': %s\n"
614 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
615
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
618 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
622 msgstr "error de lectura: %s\n"
623
624 # Parts?  Peces?  ivb
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
627 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
628
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
631 msgstr "error de lectura: %s\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
635 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
636
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
639 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
640
641 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
642 msgstr ""
643
644 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
645 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
646 #. Pinentry to insert a line break.  The double
647 #. percent sign is actually needed because it is also
648 #. a printf format string.  If you need to insert a
649 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
650 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
651 #. certificate.
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
655 "certificates?"
656 msgstr ""
657
658 #, fuzzy
659 msgid "Yes"
660 msgstr "sí|si"
661
662 msgid "No"
663 msgstr ""
664
665 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
666 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
667 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
668 #. needed because it is also a printf format string.  If you
669 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
670 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
671 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
672 #. as stored in the certificate.
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
676 "fingerprint:%%0A  %s"
677 msgstr ""
678
679 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
680 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
681 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
682 msgid "Correct"
683 msgstr ""
684
685 msgid "Wrong"
686 msgstr ""
687
688 #, c-format
689 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
690 msgstr ""
691
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
695 "it now."
696 msgstr ""
697
698 #, fuzzy
699 msgid "Change passphrase"
700 msgstr "canvia la contrasenya"
701
702 msgid "I'll change it later"
703 msgstr ""
704
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid ""
707 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
708 "%%0A?"
709 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
710
711 #, fuzzy
712 msgid "Delete key"
713 msgstr "activa una clau"
714
715 msgid ""
716 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
717 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
718 msgstr ""
719
720 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
721 msgstr ""
722
723 #, c-format
724 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
725 msgstr ""
726
727 #, c-format
728 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
729 msgstr ""
730
731 #, c-format
732 msgid "checking created signature failed: %s\n"
733 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
734
735 # Parts?  Peces?  ivb
736 msgid "secret key parts are not available\n"
737 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
738
739 #, fuzzy, c-format
740 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
741 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
742 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
746 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
747 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
751 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
752 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
753
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "error creating a pipe: %s\n"
756 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
760 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "error forking process: %s\n"
764 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
768 msgstr ""
769
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
772 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
776 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "error running '%s': terminated\n"
780 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
784 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
788 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
789 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
790
791 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
792 msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
793
794 #, fuzzy
795 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
796 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
797
798 #, fuzzy
799 msgid "canceled by user\n"
800 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
801
802 #, fuzzy
803 msgid "problem with the agent\n"
804 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
805
806 # bolcats de memòria?  ivb
807 #, c-format
808 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
809 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
810
811 # Indi. ivb
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
814 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
815
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
818 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
819
820 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
821 msgid "yes"
822 msgstr "sí|si"
823
824 msgid "yY"
825 msgstr "sS"
826
827 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
828 msgid "no"
829 msgstr "no"
830
831 msgid "nN"
832 msgstr "nN"
833
834 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
835 msgid "quit"
836 msgstr "ix"
837
838 # «xX»?  ivb
839 msgid "qQ"
840 msgstr "xX"
841
842 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
843 msgid "okay|okay"
844 msgstr ""
845
846 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
847 msgid "cancel|cancel"
848 msgstr ""
849
850 msgid "oO"
851 msgstr ""
852
853 #, fuzzy
854 msgid "cC"
855 msgstr "c"
856
857 #, c-format
858 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
859 msgstr ""
860
861 #, c-format
862 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
863 msgstr ""
864
865 #, c-format
866 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
867 msgstr ""
868
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
871 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
872
873 #, c-format
874 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
875 msgstr ""
876
877 #, c-format
878 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
879 msgstr ""
880
881 #, c-format
882 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
883 msgstr ""
884
885 msgid "connection to agent established\n"
886 msgstr ""
887
888 # Destès? ivb
889 # Desatès, sí. jm
890 #, fuzzy
891 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
892 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
893
894 #, c-format
895 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
896 msgstr ""
897
898 #, c-format
899 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
900 msgstr ""
901
902 msgid "connection to the dirmngr established\n"
903 msgstr ""
904
905 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
906 #. verbatim.  It will not be printed.
907 msgid "|audit-log-result|Good"
908 msgstr ""
909
910 msgid "|audit-log-result|Bad"
911 msgstr ""
912
913 msgid "|audit-log-result|Not supported"
914 msgstr ""
915
916 #, fuzzy
917 msgid "|audit-log-result|No certificate"
918 msgstr "Certificat correcte"
919
920 #, fuzzy
921 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
922 msgstr "Certificat correcte"
923
924 msgid "|audit-log-result|Error"
925 msgstr ""
926
927 #, fuzzy
928 msgid "|audit-log-result|Not used"
929 msgstr "Certificat correcte"
930
931 #, fuzzy
932 msgid "|audit-log-result|Okay"
933 msgstr "Certificat correcte"
934
935 #, fuzzy
936 msgid "|audit-log-result|Skipped"
937 msgstr "Certificat correcte"
938
939 #, fuzzy
940 msgid "|audit-log-result|Some"
941 msgstr "Certificat correcte"
942
943 #, fuzzy
944 msgid "Certificate chain available"
945 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
946
947 #, fuzzy
948 msgid "root certificate missing"
949 msgstr ""
950 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
951 "\n"
952
953 msgid "Data encryption succeeded"
954 msgstr ""
955
956 #, fuzzy
957 msgid "Data available"
958 msgstr "La clau és disponible en: "
959
960 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
961 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
962 #, fuzzy
963 msgid "Session key created"
964 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
965
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "algorithm: %s"
968 msgstr "armadura: %s\n"
969
970 # Suportats? ivb
971 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
972 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
973 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
974 # encara no m'agraden massa... jm
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "unsupported algorithm: %s"
977 msgstr ""
978 "\n"
979 "Algoritmes suportats:\n"
980
981 # Gènere?  Nombre?  ivb
982 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
983 # uncompressed so we know the gender. jm
984 #, fuzzy
985 msgid "seems to be not encrypted"
986 msgstr "no és xifrat"
987
988 msgid "Number of recipients"
989 msgstr ""
990
991 #, c-format
992 msgid "Recipient %d"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Data signing succeeded"
996 msgstr ""
997
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "data hash algorithm: %s"
1000 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1001
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "Signer %d"
1004 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1005
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "attr hash algorithm: %s"
1008 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1009
1010 msgid "Data decryption succeeded"
1011 msgstr ""
1012
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Encryption algorithm supported"
1015 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1016
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Data verification succeeded"
1019 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
1020
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Signature available"
1023 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1024
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Parsing data succeeded"
1027 msgstr "Signatura correcta de \""
1028
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1031 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1032
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "Signature %d"
1035 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Certificate chain valid"
1039 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1040
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Root certificate trustworthy"
1043 msgstr ""
1044 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1045 "\n"
1046
1047 #, fuzzy
1048 msgid "no CRL found for certificate"
1049 msgstr "Certificat correcte"
1050
1051 #, fuzzy
1052 msgid "the available CRL is too old"
1053 msgstr "La clau és disponible en: "
1054
1055 #, fuzzy
1056 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1057 msgstr "Certificat correcte"
1058
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Included certificates"
1061 msgstr "Certificat invàlid"
1062
1063 msgid "No audit log entries."
1064 msgstr ""
1065
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Unknown operation"
1068 msgstr "la versió és desconeguda"
1069
1070 msgid "Gpg-Agent usable"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Dirmngr usable"
1074 msgstr ""
1075
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "No help available for '%s'."
1078 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1079
1080 #, fuzzy
1081 msgid "ignoring garbage line"
1082 msgstr "error en l'última línia\n"
1083
1084 #, fuzzy
1085 msgid "[none]"
1086 msgstr "[no establert]"
1087
1088 msgid "argument not expected"
1089 msgstr ""
1090
1091 #, fuzzy
1092 msgid "read error"
1093 msgstr "error de lectura"
1094
1095 #, fuzzy
1096 msgid "keyword too long"
1097 msgstr "la línia és massa llarga\n"
1098
1099 #, fuzzy
1100 msgid "missing argument"
1101 msgstr "l'argument és invàlid"
1102
1103 #, fuzzy
1104 #| msgid "invalid armor"
1105 msgid "invalid argument"
1106 msgstr "l'armadura és invàlida"
1107
1108 #, fuzzy
1109 msgid "invalid command"
1110 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1111
1112 #, fuzzy
1113 msgid "invalid alias definition"
1114 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1115
1116 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1117 # Probablement és una clau, femení. jm
1118 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1119 # uncompressed so we know the gender. jm
1120 #, fuzzy
1121 msgid "out of core"
1122 msgstr "no forçat"
1123
1124 #, fuzzy
1125 msgid "invalid option"
1126 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1134 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1142 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1153 # Probablement és una clau, femení. jm
1154 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1155 # uncompressed so we know the gender. jm
1156 #, fuzzy
1157 msgid "out of core\n"
1158 msgstr "no forçat"
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1162 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1166 msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
1167
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1170 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1171
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1174 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1175
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1178 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1179
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1182 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1183
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1186 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1194 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1195
1196 msgid "(deadlock?) "
1197 msgstr ""
1198
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1201 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1202
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "waiting for lock %s...\n"
1205 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "armor: %s\n"
1209 msgstr "armadura: %s\n"
1210
1211 msgid "invalid armor header: "
1212 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1213
1214 msgid "armor header: "
1215 msgstr "capçalera d'armadura: "
1216
1217 msgid "invalid clearsig header\n"
1218 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1219
1220 #, fuzzy
1221 msgid "unknown armor header: "
1222 msgstr "capçalera d'armadura: "
1223
1224 # És un missatge d'error?  ivb
1225 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1226 msgid "nested clear text signatures\n"
1227 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1228
1229 # FIXME: un-indiar. jm
1230 #, fuzzy
1231 msgid "unexpected armor: "
1232 msgstr "armadura inesperada:"
1233
1234 msgid "invalid dash escaped line: "
1235 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1236
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1239 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1240
1241 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1242 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1243
1244 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1245 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1246
1247 msgid "malformed CRC\n"
1248 msgstr "CRC malformat\n"
1249
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1252 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1253
1254 #, fuzzy
1255 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1256 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1257
1258 msgid "error in trailer line\n"
1259 msgstr "error en l'última línia\n"
1260
1261 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1262 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1266 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1267
1268 msgid ""
1269 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1270 msgstr ""
1271 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1272 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1273
1274 msgid ""
1275 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1276 "an '='\n"
1277 msgstr ""
1278 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1279 "amb el signe «=»\n"
1280
1281 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1282 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1283
1284 #, fuzzy
1285 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1286 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1287
1288 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1289 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1290
1291 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1292 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1293
1294 msgid "not human readable"
1295 msgstr "no llegible per humans"
1296
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1299 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1300
1301 msgid "Enter passphrase: "
1302 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1303
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1306 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 # Destès? ivb
1313 # Desatès, sí. jm
1314 #, fuzzy
1315 msgid "can't do this in batch mode\n"
1316 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1317
1318 #, fuzzy
1319 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1320 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1321
1322 # Parts?  Peces?  ivb
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1325 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1326
1327 msgid "Your selection? "
1328 msgstr "La vostra selecció? "
1329
1330 msgid "[not set]"
1331 msgstr "[no establert]"
1332
1333 msgid "male"
1334 msgstr "home"
1335
1336 msgid "female"
1337 msgstr "dóna"
1338
1339 msgid "unspecified"
1340 msgstr "no especificat"
1341
1342 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1343 # Probablement és una clau, femení. jm
1344 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1345 # uncompressed so we know the gender. jm
1346 msgid "not forced"
1347 msgstr "no forçat"
1348
1349 msgid "forced"
1350 msgstr "forçat"
1351
1352 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Cardholder's surname: "
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Cardholder's given name: "
1365 msgstr ""
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 #, fuzzy
1372 msgid "URL to retrieve public key: "
1373 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1381 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1382
1383 #, fuzzy, c-format
1384 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1385 msgid "error reading '%s': %s\n"
1386 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1387
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "error writing '%s': %s\n"
1390 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1391
1392 msgid "Login data (account name): "
1393 msgstr ""
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Private DO data: "
1400 msgstr ""
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1404 msgstr ""
1405
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Language preferences: "
1408 msgstr "preferències actualitzades"
1409
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1412 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1413
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1416 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1417
1418 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1419 msgstr ""
1420
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Error: invalid response.\n"
1423 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1424
1425 #, fuzzy
1426 msgid "CA fingerprint: "
1427 msgstr "Empremta digital:"
1428
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1431 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1432
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "key operation not possible: %s\n"
1435 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1436
1437 #, fuzzy
1438 msgid "not an OpenPGP card"
1439 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1440
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "error getting current key info: %s\n"
1443 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1444
1445 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid ""
1449 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1450 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1451 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1456 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1457
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1460 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1461
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1464 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "rounded up to %u bits\n"
1468 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1472 msgstr ""
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1476 msgstr ""
1477
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1480 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1481
1482 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1483 msgstr ""
1484
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1487 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1488
1489 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1490 msgstr ""
1491
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1495 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1496 "You should change them using the command --change-pin\n"
1497 msgstr ""
1498
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1501 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1502
1503 msgid "   (1) Signature key\n"
1504 msgstr ""
1505
1506 #, fuzzy
1507 msgid "   (2) Encryption key\n"
1508 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1509
1510 msgid "   (3) Authentication key\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Invalid selection.\n"
1514 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1515
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Please select where to store the key:\n"
1518 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1519
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1522 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1523
1524 #, fuzzy
1525 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1526 msgid "This command is not supported by this card\n"
1527 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1528
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1531 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1532
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Continue? (y/N) "
1535 msgstr "Signar realment? "
1536
1537 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "quit this menu"
1541 msgstr "ix del menú"
1542
1543 #, fuzzy
1544 msgid "show admin commands"
1545 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1546
1547 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1548 # «ajuda», evidentment. jm
1549 msgid "show this help"
1550 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1551
1552 #, fuzzy
1553 msgid "list all available data"
1554 msgstr "La clau és disponible en: "
1555
1556 msgid "change card holder's name"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "change URL to retrieve key"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1563 msgstr ""
1564
1565 #, fuzzy
1566 msgid "change the login name"
1567 msgstr "canvia la data de caducitat"
1568
1569 #, fuzzy
1570 msgid "change the language preferences"
1571 msgstr "canvia la confiança"
1572
1573 msgid "change card holder's sex"
1574 msgstr ""
1575
1576 #, fuzzy
1577 msgid "change a CA fingerprint"
1578 msgstr "mostra empremta"
1579
1580 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1581 msgstr ""
1582
1583 #, fuzzy
1584 msgid "generate new keys"
1585 msgstr "genera un nou parell de claus"
1586
1587 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "verify the PIN and list all data"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "destroy all keys and data"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "gpg/card> "
1600 msgstr ""
1601
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Admin-only command\n"
1604 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1605
1606 msgid "Admin commands are allowed\n"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1613 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1614
1615 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1616 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1617
1618 #, fuzzy, c-format
1619 #| msgid "can't open `%s'\n"
1620 msgid "can't open '%s'\n"
1621 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1622
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1625 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1629 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1630
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "key \"%s\" not found\n"
1633 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1634
1635 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1636 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1637
1638 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1639 # Fet. jm
1640 #, fuzzy
1641 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1642 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1643
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1646 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1647
1648 #, fuzzy
1649 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1650 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1651
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1654 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1655
1656 msgid "key"
1657 msgstr "clau"
1658
1659 #, fuzzy
1660 #| msgid "Pubkey: "
1661 msgid "subkey"
1662 msgstr "Clau pública: "
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1666 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1667
1668 msgid "ownertrust information cleared\n"
1669 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1673 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1674
1675 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1676 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1680 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1681
1682 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1683 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1684
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "using cipher %s\n"
1687 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1688
1689 #, fuzzy, c-format
1690 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1691 msgid "'%s' already compressed\n"
1692 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1693
1694 #, fuzzy, c-format
1695 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1696 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1697 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1698
1699 #, fuzzy, c-format
1700 #| msgid "reading from `%s'\n"
1701 msgid "reading from '%s'\n"
1702 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1703
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid ""
1706 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1707 msgstr ""
1708 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1709
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid ""
1712 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1713 "preferences\n"
1714 msgstr ""
1715 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1716 "destinatari\n"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1720 msgstr ""
1721 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1725 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1729 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "%s encrypted data\n"
1733 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1737 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1738
1739 # És no-wrap?  ivb
1740 # Com? jm
1741 msgid ""
1742 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1743 msgstr ""
1744 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1745 "simètric.\n"
1746
1747 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1748 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1749
1750 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1751 msgid "no remote program execution supported\n"
1752 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1753
1754 msgid ""
1755 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1756 msgstr ""
1757 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1758 "d'opcions permissos insegurs\n"
1759
1760 #, fuzzy
1761 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1762 msgstr ""
1763 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1764 "externs\n"
1765
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1768 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1769
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1772 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1776 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1777
1778 msgid "unnatural exit of external program\n"
1779 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1780
1781 msgid "unable to execute external program\n"
1782 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1786 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1787
1788 #, fuzzy, c-format
1789 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1790 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1791 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1792
1793 #, fuzzy, c-format
1794 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1795 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1796 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1797
1798 #, fuzzy
1799 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1800 msgstr ""
1801 "\n"
1802 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1803
1804 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1805 msgstr ""
1806
1807 #, fuzzy
1808 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1809 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1810
1811 #, fuzzy
1812 msgid "remove unusable parts from key during export"
1813 msgstr "la clau secreta és inusable"
1814
1815 msgid "remove as much as possible from key during export"
1816 msgstr ""
1817
1818 #, fuzzy
1819 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1820 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1821
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1824 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1825
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1828 msgstr ""
1829 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1830 "descarta\n"
1831
1832 #, fuzzy
1833 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1834 msgid " - skipped"
1835 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
1836
1837 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1838 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1839
1840 #, fuzzy
1841 msgid "[User ID not found]"
1842 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1843
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1846 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1847
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1850 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1851
1852 #, fuzzy
1853 msgid "No fingerprint"
1854 msgstr "Empremta digital:"
1855
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1858 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
1859
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1862 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1863
1864 #, fuzzy, c-format
1865 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1866 msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1867 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
1868
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1871 msgstr ""
1872 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1873
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1876 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1877
1878 #, fuzzy
1879 msgid "make a signature"
1880 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1881
1882 #, fuzzy
1883 msgid "make a clear text signature"
1884 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1885
1886 msgid "make a detached signature"
1887 msgstr "crea una signatura separada"
1888
1889 msgid "encrypt data"
1890 msgstr "xifra dades"
1891
1892 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1893 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1894
1895 msgid "decrypt data (default)"
1896 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1897
1898 msgid "verify a signature"
1899 msgstr "verifica una signatura"
1900
1901 msgid "list keys"
1902 msgstr "llista claus"
1903
1904 msgid "list keys and signatures"
1905 msgstr "llista claus i signatures"
1906
1907 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1908 #, fuzzy
1909 msgid "list and check key signatures"
1910 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1911
1912 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
1913 msgid "list keys and fingerprints"
1914 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1915
1916 msgid "list secret keys"
1917 msgstr "llista claus secretes"
1918
1919 msgid "generate a new key pair"
1920 msgstr "genera un nou parell de claus"
1921
1922 #, fuzzy
1923 #| msgid "generate a new key pair"
1924 msgid "quickly generate a new key pair"
1925 msgstr "genera un nou parell de claus"
1926
1927 #, fuzzy
1928 #| msgid "generate a new key pair"
1929 msgid "quickly add a new user-id"
1930 msgstr "genera un nou parell de claus"
1931
1932 msgid "full featured key pair generation"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "generate a revocation certificate"
1936 msgstr "genera un certificat de revocació"
1937
1938 msgid "remove keys from the public keyring"
1939 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
1940
1941 msgid "remove keys from the secret keyring"
1942 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
1943
1944 #, fuzzy
1945 #| msgid "sign a key"
1946 msgid "quickly sign a key"
1947 msgstr "signa una clau"
1948
1949 #, fuzzy
1950 #| msgid "sign a key locally"
1951 msgid "quickly sign a key locally"
1952 msgstr "signa una clau localment"
1953
1954 msgid "sign a key"
1955 msgstr "signa una clau"
1956
1957 msgid "sign a key locally"
1958 msgstr "signa una clau localment"
1959
1960 msgid "sign or edit a key"
1961 msgstr "signa o edita una clau"
1962
1963 #, fuzzy
1964 msgid "change a passphrase"
1965 msgstr "canvia la contrasenya"
1966
1967 msgid "export keys"
1968 msgstr "exporta claus"
1969
1970 msgid "export keys to a key server"
1971 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
1972
1973 msgid "import keys from a key server"
1974 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
1975
1976 msgid "search for keys on a key server"
1977 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
1978
1979 msgid "update all keys from a keyserver"
1980 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
1981
1982 msgid "import/merge keys"
1983 msgstr "importa/fon claus"
1984
1985 msgid "print the card status"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "change data on a card"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "change a card's PIN"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "update the trust database"
1995 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
1996
1997 #, fuzzy
1998 msgid "print message digests"
1999 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
2000
2001 msgid "run in server mode"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "create ascii armored output"
2008 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
2009
2010 #, fuzzy
2011 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2012 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
2013
2014 #, fuzzy
2015 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2016 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
2017
2018 #, fuzzy
2019 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2020 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
2021
2022 msgid "use canonical text mode"
2023 msgstr "usa el mode de text canònic"
2024
2025 #, fuzzy
2026 msgid "|FILE|write output to FILE"
2027 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2028
2029 msgid "do not make any changes"
2030 msgstr "no fa cap canvi"
2031
2032 msgid "prompt before overwriting"
2033 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2034
2035 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid ""
2039 "@\n"
2040 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2041 msgstr ""
2042 "@\n"
2043 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2044
2045 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
2046 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
2047 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2048 msgid ""
2049 "@\n"
2050 "Examples:\n"
2051 "\n"
2052 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2053 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2054 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2055 " --list-keys [names]        show keys\n"
2056 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2057 msgstr ""
2058 "@\n"
2059 "Exemples:\n"
2060 "\n"
2061 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2062 " --clearsign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
2063 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
2064 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
2065 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
2066
2067 #, fuzzy
2068 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2069 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2070 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2071
2072 #, fuzzy
2073 #| msgid ""
2074 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2075 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2076 #| "default operation depends on the input data\n"
2077 msgid ""
2078 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2079 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2080 "Default operation depends on the input data\n"
2081 msgstr ""
2082 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2083 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2084 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2085
2086 # Suportats? ivb
2087 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2088 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2089 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2090 # encara no m'agraden massa... jm
2091 msgid ""
2092 "\n"
2093 "Supported algorithms:\n"
2094 msgstr ""
2095 "\n"
2096 "Algoritmes suportats:\n"
2097
2098 msgid "Pubkey: "
2099 msgstr "Clau pública: "
2100
2101 msgid "Cipher: "
2102 msgstr "Xifratge: "
2103
2104 msgid "Hash: "
2105 msgstr "Dispersió: "
2106
2107 msgid "Compression: "
2108 msgstr "Compressió: "
2109
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2112 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2113
2114 msgid "conflicting commands\n"
2115 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2116
2117 #, fuzzy, c-format
2118 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2119 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2120 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2121
2122 # Indi. ivb
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2125 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2126
2127 # Indi. ivb
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2130 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2131
2132 # Indi. ivb
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2135 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2136
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2139 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2140
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2143 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2144
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2147 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2148
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2151 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2152
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid ""
2155 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2156 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2157
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2160 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2161
2162 #, fuzzy, c-format
2163 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2164 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2165
2166 #, fuzzy, c-format
2167 msgid ""
2168 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2169 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2170
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2173 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2177 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2178
2179 msgid "display photo IDs during key listings"
2180 msgstr ""
2181
2182 #, fuzzy
2183 msgid "show key usage information during key listings"
2184 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2185
2186 msgid "show policy URLs during signature listings"
2187 msgstr ""
2188
2189 #, fuzzy
2190 msgid "show all notations during signature listings"
2191 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2192
2193 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2197 msgstr ""
2198
2199 #, fuzzy
2200 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2201 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2202
2203 msgid "show user ID validity during key listings"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2210 msgstr ""
2211
2212 #, fuzzy
2213 msgid "show the keyring name in key listings"
2214 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2215
2216 #, fuzzy
2217 msgid "show expiration dates during signature listings"
2218 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2219
2220 #, fuzzy
2221 msgid "available TOFU policies:\n"
2222 msgstr "desactiva una clau"
2223
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2226 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
2227
2228 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2229 msgstr ""
2230
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2233 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
2234
2235 #, fuzzy, c-format
2236 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2237 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2238 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
2243 "fingerprint\n"
2244 msgstr ""
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
2248 msgstr ""
2249
2250 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
2251 #. for example has been given at the command line.  Two
2252 #. lines with fingerprints are printed after this message.
2253 #, c-format
2254 msgid "'%s' matches at least:\n"
2255 msgstr ""
2256
2257 #, fuzzy, c-format
2258 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2259 msgid "error searching the keyring: %s\n"
2260 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2264 msgstr ""
2265
2266 #, fuzzy, c-format
2267 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2268 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2269 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2270
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2273 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2274
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2277 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2278
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2281 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2282
2283 #, fuzzy
2284 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2285 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2286
2287 #, fuzzy, c-format
2288 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2289 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2290
2291 #, fuzzy
2292 msgid "invalid keyserver options\n"
2293 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2297 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2298
2299 msgid "invalid import options\n"
2300 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2304 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2305
2306 msgid "invalid export options\n"
2307 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2308
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2311 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2312
2313 #, fuzzy
2314 msgid "invalid list options\n"
2315 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2316
2317 msgid "display photo IDs during signature verification"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "show policy URLs during signature verification"
2321 msgstr ""
2322
2323 #, fuzzy
2324 msgid "show all notations during signature verification"
2325 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2326
2327 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2331 msgstr ""
2332
2333 #, fuzzy
2334 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2335 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2336
2337 #, fuzzy
2338 msgid "show user ID validity during signature verification"
2339 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2340
2341 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2342 msgstr ""
2343
2344 #, fuzzy
2345 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2346 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2347
2348 msgid "validate signatures with PKA data"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2352 msgstr ""
2353
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2356 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2357
2358 #, fuzzy
2359 msgid "invalid verify options\n"
2360 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2364 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2365
2366 #, fuzzy, c-format
2367 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2368 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2369
2370 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2374 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2375
2376 # FIXME: preferència? jm
2377 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2378 #, c-format
2379 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2380 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2384 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2388 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2389
2390 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2391 msgstr ""
2392
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2395 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2396
2397 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2398 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2399
2400 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2401 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2402
2403 #, fuzzy
2404 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2405 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2406
2407 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2408 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2409
2410 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2411 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2412
2413 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2414 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2415
2416 #, fuzzy
2417 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2418 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2419
2420 #, fuzzy
2421 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2422 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2423
2424 #, fuzzy
2425 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2426 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2427
2428 #, fuzzy
2429 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2430 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2431 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2432
2433 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2434 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2435
2436 msgid "invalid default preferences\n"
2437 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2438
2439 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2440 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2441
2442 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2443 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2444
2445 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2446 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2450 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2451
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2454 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2455
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2458 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2459
2460 #, fuzzy, c-format
2461 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2462 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2466 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2467
2468 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2469 msgstr ""
2470 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2471
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
2474 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2475
2476 #, fuzzy, c-format
2477 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
2478 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2479
2480 msgid "--store [filename]"
2481 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2482
2483 msgid "--symmetric [filename]"
2484 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2485
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2488 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2489
2490 msgid "--encrypt [filename]"
2491 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2492
2493 #, fuzzy
2494 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2495 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2496
2497 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2498 msgstr ""
2499
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2502 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2503
2504 msgid "--sign [filename]"
2505 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2506
2507 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2508 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2509
2510 #, fuzzy
2511 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2512 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2513
2514 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2515 msgstr ""
2516
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2519 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2520
2521 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2522 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2523
2524 msgid "--clearsign [filename]"
2525 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2526
2527 msgid "--decrypt [filename]"
2528 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2529
2530 msgid "--sign-key user-id"
2531 msgstr "--sign-key user-id"
2532
2533 msgid "--lsign-key user-id"
2534 msgstr "--lsign-key user-id"
2535
2536 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2537 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2538
2539 #, fuzzy
2540 msgid "--passwd <user-id>"
2541 msgstr "--sign-key user-id"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2545 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2549 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "key export failed: %s\n"
2553 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2557 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2561 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2565 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2569 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2570
2571 #, fuzzy, c-format
2572 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2573 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2574 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2575
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2578 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "[filename]"
2585 msgstr "[nom_del_fitxer]"
2586
2587 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2588 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2589
2590 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2591 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2592
2593 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2594 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2595
2596 #, fuzzy
2597 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2598 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2599
2600 #, fuzzy
2601 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2602 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2603
2604 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2605 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2606
2607 msgid "|FD|write status info to this FD"
2608 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2609
2610 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2611 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2612
2613 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2614 #, fuzzy
2615 msgid ""
2616 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2617 "Check signatures against known trusted keys\n"
2618 msgstr ""
2619 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2620 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2621
2622 msgid "No help available"
2623 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2624
2625 #, fuzzy, c-format
2626 #| msgid "No help available for `%s'"
2627 msgid "No help available for '%s'"
2628 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2629
2630 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2634 msgstr ""
2635
2636 #, fuzzy
2637 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2638 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2639
2640 #, fuzzy
2641 msgid "do not update the trustdb after import"
2642 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2643
2644 msgid "only accept updates to existing keys"
2645 msgstr ""
2646
2647 #, fuzzy
2648 msgid "remove unusable parts from key after import"
2649 msgstr "la clau secreta és inusable"
2650
2651 msgid "remove as much as possible from key after import"
2652 msgstr ""
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "skipping block of type %d\n"
2656 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2657
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "%lu keys processed so far\n"
2660 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "Total number processed: %lu\n"
2664 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2665
2666 #, fuzzy, c-format
2667 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2668 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2669 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2673 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2677 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "              imported: %lu"
2681 msgstr "              importades: %lu"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "             unchanged: %lu\n"
2685 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2689 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2693 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "        new signatures: %lu\n"
2697 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2701 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2705 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2709 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2713 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "          not imported: %lu\n"
2717 msgstr "              importades: %lu\n"
2718
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2721 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2722
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2725 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2730 "algorithms on these user IDs:\n"
2731 msgstr ""
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2735 msgstr ""
2736
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2739 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2749 msgstr ""
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2753 msgstr ""
2754
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "key %s: no user ID\n"
2757 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2758
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "key %s: %s\n"
2761 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
2762
2763 msgid "rejected by import screener"
2764 msgstr ""
2765
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2768 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2769
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2772 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2773
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2776 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2777
2778 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2779 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2780
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2783 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2784
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2787 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2791 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2792
2793 #, fuzzy, c-format
2794 #| msgid "writing to `%s'\n"
2795 msgid "writing to '%s'\n"
2796 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2797
2798 #, fuzzy, c-format
2799 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2800 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2801 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2802
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2805 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2806
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2809 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2810
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2813 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2814
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2817 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2818
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2821 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2822
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2825 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2826
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2829 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2830
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2833 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2834
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2837 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2838
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2841 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2842
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2845 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2846
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2849 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2850
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2853 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2854
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2857 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2858
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2861 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2862
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "key %s: secret key imported\n"
2865 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2866
2867 #, fuzzy, c-format
2868 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2869 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2870 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2871
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2874 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
2875
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "secret key %s: %s\n"
2878 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2879
2880 #, fuzzy
2881 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2882 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2883
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2886 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2887
2888 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2889 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2890 #. actual private key data is stored on the card.  A
2891 #. single smartcard can have up to three private key
2892 #. data.  Importing private key stub is always
2893 #. skipped in 2.1, and it returns
2894 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2895 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2896 #. references to a card will be automatically
2897 #. created again.
2898 #, c-format
2899 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2900 msgstr ""
2901
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2904 msgstr ""
2905 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2906 "de revocació\n"
2907
2908 # O «rebutjara»? ivb
2909 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2910 # «es rebutja» està bé. jm
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2913 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2914
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2917 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2918
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2921 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2922
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2925 msgstr ""
2926 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
2927 "«%s»\n"
2928 "\n"
2929
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2932 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2933
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2936 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2937
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2940 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2941
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2944 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
2945
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2948 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
2949
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2952 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
2953
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2956 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
2957
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2960 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
2961
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2964 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
2965
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2968 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
2969
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2972 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
2973
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2976 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
2977
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2980 msgstr ""
2981 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
2982 "descarta\n"
2983
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2986 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
2987
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2990 msgstr ""
2991 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
2992 "descarta\n"
2993
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2996 msgstr ""
2997 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
2998
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3001 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
3002
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3005 msgstr ""
3006 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
3007 "%08lX\n"
3008
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3011 msgstr ""
3012 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
3013 "present.\n"
3014
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3017 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
3018
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3021 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3022
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3025 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3026
3027 #, fuzzy, c-format
3028 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3029 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3030 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3031
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "keybox '%s' created\n"
3034 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3035
3036 #, fuzzy, c-format
3037 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3038 msgid "keyring '%s' created\n"
3039 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3040
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3043 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
3044
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "error opening key DB: %s\n"
3047 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3051 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
3052
3053 msgid "[revocation]"
3054 msgstr "[revocació]"
3055
3056 msgid "[self-signature]"
3057 msgstr "[autosignatura]"
3058
3059 msgid "1 bad signature\n"
3060 msgstr "1 signatura errònia\n"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "%d bad signatures\n"
3064 msgstr "%d signatures errònies\n"
3065
3066 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3067 msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3071 msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
3072
3073 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3074 msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3078 msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
3079
3080 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3081 msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3085 msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
3086
3087 #, fuzzy
3088 msgid ""
3089 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3090 "keys\n"
3091 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3092 "etc.)\n"
3093 msgstr ""
3094 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
3095 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
3096 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
3097
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3100 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
3101
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "  %d = I trust fully\n"
3104 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
3105
3106 msgid ""
3107 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3108 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3109 "trust signatures on your behalf.\n"
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3113 msgstr ""
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3117 msgstr ""
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3121 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3122
3123 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3124 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3125
3126 # O no s'ha pogut? ivb
3127 # FIXME: comprovar context. jm
3128 msgid "  Unable to sign.\n"
3129 msgstr "  No es pot signar.\n"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3133 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3137 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3138
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3141 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3142
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Sign it? (y/N) "
3145 msgstr "Signar realment? "
3146
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "The self-signature on \"%s\"\n"
3150 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3151 msgstr ""
3152 "La vostra signatura en «%s»\n"
3153 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
3154
3155 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3156 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3157
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "Your current signature on \"%s\"\n"
3161 "has expired.\n"
3162 msgstr ""
3163 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
3164 "ha caducat.\n"
3165
3166 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3167 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
3168
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "Your current signature on \"%s\"\n"
3172 "is a local signature.\n"
3173 msgstr ""
3174 "La vostra signatura en «%s»\n"
3175 "és una signatura local.\n"
3176
3177 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3178 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3179
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3182 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3183
3184 #, fuzzy, c-format
3185 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3186 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3187
3188 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3189 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3190
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3193 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3194
3195 msgid "This key has expired!"
3196 msgstr "La clau ha caducat!"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3200 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3201
3202 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3203 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3204
3205 msgid ""
3206 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3207 "belongs\n"
3208 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3209 msgstr ""
3210 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3211 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3212 "contestar, entreu «0».\n"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3216 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3220 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3224 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3228 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3229
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3232 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3233
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid ""
3236 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3237 "key \"%s\" (%s)\n"
3238 msgstr ""
3239 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3240 "amb la vostra clau: \""
3241
3242 #, fuzzy
3243 msgid "This will be a self-signature.\n"
3244 msgstr ""
3245 "\n"
3246 "Açò serà una autosignatura.\n"
3247
3248 #, fuzzy
3249 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3250 msgstr ""
3251 "\n"
3252 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3253
3254 #, fuzzy
3255 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3256 msgstr ""
3257 "\n"
3258 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3259
3260 #, fuzzy
3261 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3262 msgstr ""
3263 "\n"
3264 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3265
3266 #, fuzzy
3267 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3268 msgstr ""
3269 "\n"
3270 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3271
3272 #, fuzzy
3273 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3274 msgstr ""
3275 "\n"
3276 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3277
3278 #, fuzzy
3279 msgid "I have checked this key casually.\n"
3280 msgstr ""
3281 "\n"
3282 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3283
3284 #, fuzzy
3285 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3286 msgstr ""
3287 "\n"
3288 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3289
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Really sign? (y/N) "
3292 msgstr "Signar realment? "
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "signing failed: %s\n"
3296 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3297
3298 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3299 msgstr ""
3300
3301 #, fuzzy, c-format
3302 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3303 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3304 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3305
3306 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3307 msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
3308
3309 msgid "save and quit"
3310 msgstr "desa i ix"
3311
3312 #, fuzzy
3313 msgid "show key fingerprint"
3314 msgstr "mostra empremta"
3315
3316 #, fuzzy
3317 msgid "show the keygrip"
3318 msgstr "Notació de signatura: "
3319
3320 msgid "list key and user IDs"
3321 msgstr "llista claus i ID"
3322
3323 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3324 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3325 msgid "select user ID N"
3326 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3327
3328 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3329 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3330 #, fuzzy
3331 msgid "select subkey N"
3332 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3333
3334 #, fuzzy
3335 msgid "check signatures"
3336 msgstr "revoca signatures"
3337
3338 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3339 msgstr ""
3340
3341 #, fuzzy
3342 msgid "sign selected user IDs locally"
3343 msgstr "signa la clau localment"
3344
3345 #, fuzzy
3346 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3347 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3348
3349 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid "add a user ID"
3353 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3354
3355 # Com estava escrit abans.  ivb
3356 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3357 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3358 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3359 msgid "add a photo ID"
3360 msgstr "afegeix un photo ID"
3361
3362 #, fuzzy
3363 msgid "delete selected user IDs"
3364 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3365
3366 #, fuzzy
3367 msgid "add a subkey"
3368 msgstr "addkey"
3369
3370 msgid "add a key to a smartcard"
3371 msgstr ""
3372
3373 msgid "move a key to a smartcard"
3374 msgstr ""
3375
3376 msgid "move a backup key to a smartcard"
3377 msgstr ""
3378
3379 #, fuzzy
3380 msgid "delete selected subkeys"
3381 msgstr "esborra una clau secundària"
3382
3383 msgid "add a revocation key"
3384 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3385
3386 #, fuzzy
3387 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3388 msgstr ""
3389 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3390
3391 #, fuzzy
3392 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3393 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3394
3395 #, fuzzy
3396 msgid "flag the selected user ID as primary"
3397 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3398
3399 msgid "list preferences (expert)"
3400 msgstr "llista les preferències (expert)"
3401
3402 msgid "list preferences (verbose)"
3403 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3404
3405 #, fuzzy
3406 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3407 msgstr ""
3408 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3409
3410 #, fuzzy
3411 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3412 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3413
3414 #, fuzzy
3415 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3416 msgstr ""
3417 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3418
3419 msgid "change the passphrase"
3420 msgstr "canvia la contrasenya"
3421
3422 msgid "change the ownertrust"
3423 msgstr "canvia la confiança"
3424
3425 #, fuzzy
3426 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3427 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3428
3429 #, fuzzy
3430 msgid "revoke selected user IDs"
3431 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3432
3433 #, fuzzy
3434 msgid "revoke key or selected subkeys"
3435 msgstr "revoca una clau secundària"
3436
3437 #, fuzzy
3438 msgid "enable key"
3439 msgstr "activa una clau"
3440
3441 #, fuzzy
3442 msgid "disable key"
3443 msgstr "desactiva una clau"
3444
3445 # Igual que dalt.  ivb
3446 # Idem :) jm
3447 #, fuzzy
3448 msgid "show selected photo IDs"
3449 msgstr "mostra el photo ID"
3450
3451 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid "Secret key is available.\n"
3458 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3459
3460 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3461 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3462
3463 msgid ""
3464 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3465 "(lsign),\n"
3466 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3467 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid "Key is revoked."
3471 msgstr "La clau està revocada."
3472
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3475 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3476
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3479 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3480
3481 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3482 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3483
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3486 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3490 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3491
3492 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3493 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3500 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3501
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3504 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3505
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3508 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3509
3510 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3511 #. moving the key and not about removing it.
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3514 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3515
3516 #, fuzzy
3517 msgid "You must select exactly one key.\n"
3518 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3519
3520 msgid "Command expects a filename argument\n"
3521 msgstr ""
3522
3523 #, fuzzy, c-format
3524 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3525 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3526
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3529 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3530
3531 msgid "You must select at least one key.\n"
3532 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3533
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3536 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3537
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3540 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3541
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3544 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3545
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3548 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3549
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3552 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3553
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3556 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3557
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3560 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3561
3562 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3563 msgstr ""
3564
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Set preference list to:\n"
3567 msgstr "estableix la llista de preferències"
3568
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3571 msgstr ""
3572 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3573
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3576 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3577
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Save changes? (y/N) "
3580 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3581
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3584 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "update failed: %s\n"
3588 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3589
3590 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3591 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3592
3593 #, fuzzy, c-format
3594 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3595 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
3596
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3599 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
3600
3601 #, fuzzy
3602 #| msgid "No such user ID.\n"
3603 msgid "No matching user IDs."
3604 msgstr "Usuari inexistent.\n"
3605
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Nothing to sign.\n"
3608 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3609
3610 msgid "Digest: "
3611 msgstr "Resum: "
3612
3613 msgid "Features: "
3614 msgstr "Funcionalitats: "
3615
3616 msgid "Keyserver no-modify"
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "Preferred keyserver: "
3620 msgstr ""
3621
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Notations: "
3624 msgstr "Notació: "
3625
3626 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3627 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3628
3629 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3630 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3631 #, fuzzy, c-format
3632 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3633 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3634
3635 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3636 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3639 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3640
3641 #, fuzzy
3642 msgid "(sensitive)"
3643 msgstr " (sensible)"
3644
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid "created: %s"
3647 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3648
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid "revoked: %s"
3651 msgstr "[revocada]"
3652
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "expired: %s"
3655 msgstr " [caduca: %s]"
3656
3657 #, fuzzy, c-format
3658 msgid "expires: %s"
3659 msgstr " [caduca: %s]"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "usage: %s"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "card-no: "
3666 msgstr ""
3667
3668 #, fuzzy, c-format
3669 msgid "trust: %s"
3670 msgstr " confiança: %c/%c"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "validity: %s"
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "This key has been disabled"
3677 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3678
3679 msgid ""
3680 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3681 "unless you restart the program.\n"
3682 msgstr ""
3683 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3684 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3685
3686 #, fuzzy
3687 msgid "revoked"
3688 msgstr "[revocada]"
3689
3690 #, fuzzy
3691 msgid "expired"
3692 msgstr "expire"
3693
3694 msgid ""
3695 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3696 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3697 msgstr ""
3698 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3699 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3700 "assumida.\n"
3701
3702 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3703 msgstr ""
3704
3705 #, fuzzy
3706 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3707 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3708 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3709
3710 # Photo ID com abans.  ivb
3711 msgid ""
3712 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3713 "versions\n"
3714 "         of PGP to reject this key.\n"
3715 msgstr ""
3716 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3717 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3718
3719 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3720 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3721
3722 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3723 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3724
3725 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3726 msgstr ""
3727
3728 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3729 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3730 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3731 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3732
3733 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3734 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3735
3736 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3737 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3738
3739 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3740 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3741
3742 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3743 #, c-format
3744 msgid "Deleted %d signature.\n"
3745 msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3746
3747 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3748 #, c-format
3749 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3750 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
3751
3752 msgid "Nothing deleted.\n"
3753 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3754
3755 msgid "invalid"
3756 msgstr "invàlida"
3757
3758 #, fuzzy, c-format
3759 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3760 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3761
3762 #, fuzzy, c-format
3763 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3764 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3765
3766 #, fuzzy, c-format
3767 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3768 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3769
3770 #, fuzzy, c-format
3771 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3772 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3773
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3776 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3777
3778 msgid ""
3779 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3780 "cause\n"
3781 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3782 msgstr ""
3783 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3784 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3785
3786 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3787 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3788
3789 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3790 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3791
3792 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3793 msgstr ""
3794 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3795
3796 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3797 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3798
3799 #, fuzzy
3800 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3801 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3802
3803 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3804 msgstr ""
3805 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3806
3807 #, fuzzy
3808 msgid ""
3809 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3810 msgstr ""
3811 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3812
3813 #, fuzzy
3814 msgid ""
3815 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3816 "N) "
3817 msgstr ""
3818 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3819
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3822 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3823
3824 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3825 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3826
3827 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3828 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3829
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3832 msgstr ""
3833 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3840 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3841
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3844 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3845
3846 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3847 msgstr ""
3848
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3851 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3852
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3855 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3856
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Enter the notation: "
3859 msgstr "Notació de signatura: "
3860
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Proceed? (y/N) "
3863 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "No user ID with index %d\n"
3867 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3868
3869 #, fuzzy, c-format
3870 msgid "No user ID with hash %s\n"
3871 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3872
3873 #, fuzzy, c-format
3874 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3875 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3876
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid "No subkey with index %d\n"
3879 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3880
3881 #, fuzzy, c-format
3882 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3883 msgstr "ID d'usuari: «"
3884
3885 #, fuzzy, c-format
3886 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3887 msgstr ""
3888 "»\n"
3889 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3890
3891 msgid " (non-exportable)"
3892 msgstr " (no-exportable)"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "This signature expired on %s.\n"
3896 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3897
3898 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3899 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3900
3901 # (s/N) ivb
3902 # S! jm
3903 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3904 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3905
3906 msgid "Not signed by you.\n"
3907 msgstr ""
3908
3909 #, fuzzy, c-format
3910 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3911 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
3912
3913 #, fuzzy
3914 msgid " (non-revocable)"
3915 msgstr " (no-exportable)"
3916
3917 #, fuzzy, c-format
3918 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3919 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
3920
3921 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3922 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
3923
3924 # (s/N)?  ivb
3925 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3926 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
3927
3928 msgid "no secret key\n"
3929 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3933 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3937 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
3938
3939 #, fuzzy, c-format
3940 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3941 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3942
3943 #, fuzzy, c-format
3944 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3945 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3946
3947 #, fuzzy, c-format
3948 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3949 msgstr ""
3950 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
3951
3952 #, fuzzy, c-format
3953 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3954 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
3955
3956 #, fuzzy
3957 msgid "too many cipher preferences\n"
3958 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3959
3960 #, fuzzy
3961 msgid "too many digest preferences\n"
3962 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3963
3964 #, fuzzy
3965 msgid "too many compression preferences\n"
3966 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3967
3968 #, fuzzy, c-format
3969 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3970 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
3971
3972 msgid "writing direct signature\n"
3973 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
3974
3975 msgid "writing self signature\n"
3976 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
3977
3978 msgid "writing key binding signature\n"
3979 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3983 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3987 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
3988
3989 msgid ""
3990 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3991 msgstr ""
3992
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Sign"
3995 msgstr "sign"
3996
3997 msgid "Certify"
3998 msgstr ""
3999
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Encrypt"
4002 msgstr "xifra dades"
4003
4004 msgid "Authenticate"
4005 msgstr ""
4006
4007 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4008 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4009 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4010 #. functions:
4011 #.
4012 #. s = Toggle signing capability
4013 #. e = Toggle encryption capability
4014 #. a = Toggle authentication capability
4015 #. q = Finish
4016 #.
4017 msgid "SsEeAaQq"
4018 msgstr ""
4019
4020 #, c-format
4021 msgid "Possible actions for a %s key: "
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "Current allowed actions: "
4025 msgstr ""
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4029 msgstr ""
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4033 msgstr ""
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4037 msgstr ""
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "   (%c) Finished\n"
4041 msgstr ""
4042
4043 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4044 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4045
4046 #, fuzzy, c-format
4047 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4048 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4049
4050 #, fuzzy, c-format
4051 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4052 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4056 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4060 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
4061
4062 #, fuzzy, c-format
4063 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4064 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4068 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4069
4070 #, fuzzy, c-format
4071 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4072 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4073
4074 #, fuzzy, c-format
4075 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4076 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4077
4078 #, fuzzy, c-format
4079 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4080 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4081
4082 #, fuzzy, c-format
4083 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4084 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4085 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4086
4087 #, fuzzy, c-format
4088 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4089 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4090
4091 #, fuzzy, c-format
4092 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4093 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4094 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4095
4096 #, fuzzy, c-format
4097 msgid "  (%d) Existing key\n"
4098 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4099
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Enter the keygrip: "
4102 msgstr "Notació de signatura: "
4103
4104 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4105 msgstr ""
4106
4107 #, fuzzy
4108 msgid "No key with this keygrip\n"
4109 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4110
4111 #, c-format
4112 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4113 msgstr ""
4114
4115 #, fuzzy, c-format
4116 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4117 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4118
4119 #, fuzzy, c-format
4120 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4121 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4122
4123 #, c-format
4124 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4125 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
4126
4127 #, fuzzy, c-format
4128 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4129 msgid "rounded to %u bits\n"
4130 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
4131
4132 #, fuzzy
4133 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4134 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4135 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4136
4137 msgid ""
4138 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4139 "         0 = key does not expire\n"
4140 "      <n>  = key expires in n days\n"
4141 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4142 "      <n>m = key expires in n months\n"
4143 "      <n>y = key expires in n years\n"
4144 msgstr ""
4145 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
4146 "         0 = la clau no caduca\n"
4147 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
4148 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
4149 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
4150 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
4151
4152 msgid ""
4153 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4154 "         0 = signature does not expire\n"
4155 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4156 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4157 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4158 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4159 msgstr ""
4160 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
4161 "         0 = la signatura no caduca\n"
4162 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
4163 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
4164 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
4165 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
4166
4167 msgid "Key is valid for? (0) "
4168 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
4169
4170 #, fuzzy, c-format
4171 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4172 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
4173
4174 msgid "invalid value\n"
4175 msgstr "el valor no és vàlid\n"
4176
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Key does not expire at all\n"
4179 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4180
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Signature does not expire at all\n"
4183 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4184
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid "Key expires at %s\n"
4187 msgstr "%s caduca el %s\n"
4188
4189 #, fuzzy, c-format
4190 msgid "Signature expires at %s\n"
4191 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4192
4193 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
4194 # Això vaig entendre jo. jm
4195 msgid ""
4196 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4197 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4198 msgstr ""
4199 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
4200 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
4201
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Is this correct? (y/N) "
4204 msgstr "És correcte? (s/n)"
4205
4206 msgid ""
4207 "\n"
4208 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4209 "\n"
4210 msgstr ""
4211
4212 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4213 #. but you should keep your existing translation.  In case
4214 #. the new string is not translated this old string will
4215 #. be used.
4216 #, fuzzy
4217 msgid ""
4218 "\n"
4219 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4220 "ID\n"
4221 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4222 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4223 "\n"
4224 msgstr ""
4225 "\n"
4226 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
4227 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
4228 "d'aquesta forma:\n"
4229 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4230 "\n"
4231
4232 msgid "Real name: "
4233 msgstr "Nom i cognoms: "
4234
4235 msgid "Invalid character in name\n"
4236 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
4237
4238 #, c-format
4239 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4240 msgstr ""
4241
4242 msgid "Name may not start with a digit\n"
4243 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
4244
4245 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4246 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
4247
4248 msgid "Email address: "
4249 msgstr "Adreça electrònica: "
4250
4251 msgid "Not a valid email address\n"
4252 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
4253
4254 msgid "Comment: "
4255 msgstr "Comentari: "
4256
4257 msgid "Invalid character in comment\n"
4258 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
4259
4260 #, fuzzy, c-format
4261 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4262 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4263 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
4264
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "You selected this USER-ID:\n"
4268 "    \"%s\"\n"
4269 "\n"
4270 msgstr ""
4271 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
4272 "    \"%s\"\n"
4273 "\n"
4274
4275 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4276 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
4277
4278 # xX? ivb
4279 # Hmm... sí. jm
4280 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4281 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4282 #. string which should be translated accordingly and the
4283 #. letter changed to match the one in the answer string.
4284 #.
4285 #. n = Change name
4286 #. c = Change comment
4287 #. e = Change email
4288 #. o = Okay (ready, continue)
4289 #. q = Quit
4290 #.
4291 msgid "NnCcEeOoQq"
4292 msgstr "NnCcEeOoXx"
4293
4294 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4295 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4296
4297 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4298 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4299
4300 #, fuzzy
4301 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4302 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4303 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4304
4305 #, fuzzy
4306 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4307 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4308 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4309
4310 msgid "Please correct the error first\n"
4311 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
4312
4313 msgid ""
4314 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4315 "\n"
4316 msgstr ""
4317 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
4318 "\n"
4319
4320 #, fuzzy
4321 msgid ""
4322 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4323 "encryption key."
4324 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
4325
4326 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4327 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
4328
4329 #, c-format
4330 msgid "%s.\n"
4331 msgstr "%s.\n"
4332
4333 msgid ""
4334 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4335 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4336 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4337 "\n"
4338 msgstr ""
4339 "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
4340 "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
4341 "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
4342 "\n"
4343
4344 msgid ""
4345 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4346 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4347 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4348 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4349 msgstr ""
4350 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
4351 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
4352 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
4353 "d'aconseguir prou entropia.\n"
4354
4355 #, c-format
4356 msgid "Key generation failed: %s\n"
4357 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
4358
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "About to create a key for:\n"
4362 "    \"%s\"\n"
4363 "\n"
4364 msgstr ""
4365
4366 msgid "Continue? (Y/n) "
4367 msgstr ""
4368
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4371 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
4372
4373 #, fuzzy
4374 #| msgid "Create anyway? "
4375 msgid "Create anyway? (y/N) "
4376 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4377
4378 #, fuzzy
4379 #| msgid "Create anyway? "
4380 msgid "creating anyway\n"
4381 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4382
4383 #, c-format
4384 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4385 msgstr ""
4386
4387 msgid "Key generation canceled.\n"
4388 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
4389
4390 #, fuzzy, c-format
4391 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4392 msgid "writing public key to '%s'\n"
4393 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
4394
4395 # Potser no hi haja cap anell! ivb
4396 #, c-format
4397 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4398 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
4399
4400 #, fuzzy, c-format
4401 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4402 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4403 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
4404
4405 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4406 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
4407
4408 #, fuzzy
4409 msgid ""
4410 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4411 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4412 msgstr ""
4413 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
4414 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
4415
4416 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4420 msgstr ""
4421 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4422 "amb el rellotge)\n"
4423
4424 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4428 msgstr ""
4429 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4430 "amb el rellotge)\n"
4431
4432 #, fuzzy
4433 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4434 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4435 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
4436
4437 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4438 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4439
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4442 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4443
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Really create? (y/N) "
4446 msgstr "Crear realment? "
4447
4448 #, fuzzy, c-format
4449 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4450 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
4451
4452 #, fuzzy, c-format
4453 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4454 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4458 msgstr ""
4459
4460 msgid "never     "
4461 msgstr "mai       "
4462
4463 msgid "Critical signature policy: "
4464 msgstr "Política de signatura crítica: "
4465
4466 msgid "Signature policy: "
4467 msgstr "Política de signatura: "
4468
4469 msgid "Critical preferred keyserver: "
4470 msgstr ""
4471
4472 msgid "Critical signature notation: "
4473 msgstr "Notació de signatura crítica: "
4474
4475 msgid "Signature notation: "
4476 msgstr "Notació de signatura: "
4477
4478 #, fuzzy
4479 #| msgid "1 bad signature\n"
4480 msgid "1 good signature\n"
4481 msgstr "1 signatura errònia\n"
4482
4483 #, fuzzy, c-format
4484 #| msgid "%d bad signatures\n"
4485 msgid "%d good signatures\n"
4486 msgstr "%d signatures errònies\n"
4487
4488 #, c-format
4489 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4490 msgstr ""
4491
4492 msgid "Keyring"
4493 msgstr "Anell"
4494
4495 #, fuzzy, c-format
4496 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4497 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
4498
4499 msgid "Primary key fingerprint:"
4500 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
4501
4502 msgid "     Subkey fingerprint:"
4503 msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
4504
4505 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4506 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4507 msgid " Primary key fingerprint:"
4508 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
4509
4510 msgid "      Subkey fingerprint:"
4511 msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
4512
4513 #, fuzzy
4514 msgid "      Key fingerprint ="
4515 msgstr "     Empremta digital ="
4516
4517 msgid "      Card serial no. ="
4518 msgstr ""
4519
4520 #, fuzzy, c-format
4521 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4522 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
4523
4524 #, fuzzy, c-format
4525 msgid "caching keyring '%s'\n"
4526 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
4527
4528 #, fuzzy, c-format
4529 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4530 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4531
4532 #, fuzzy, c-format
4533 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4534 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4535
4536 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
4537 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
4538 #, c-format
4539 msgid "%s: keyring created\n"
4540 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
4541
4542 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4543 msgstr ""
4544
4545 msgid "include revoked keys in search results"
4546 msgstr ""
4547
4548 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4549 msgstr ""
4550
4551 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4552 msgstr ""
4553
4554 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4555 msgstr ""
4556
4557 #, fuzzy
4558 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4559 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
4560
4561 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4562 msgstr ""
4563
4564 #, fuzzy
4565 msgid "disabled"
4566 msgstr "disable"
4567
4568 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4569 msgstr ""
4570
4571 #, c-format
4572 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4573 msgstr ""
4574
4575 #, fuzzy, c-format
4576 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4577 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
4578
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4581 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4582
4583 #, fuzzy, c-format
4584 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4585 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4586
4587 #, fuzzy, c-format
4588 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4589 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4590
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4593 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4594
4595 #, fuzzy
4596 msgid "key not found on keyserver\n"
4597 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4598
4599 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4600 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
4601
4602 #, fuzzy, c-format
4603 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4604 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4605
4606 #, fuzzy, c-format
4607 msgid "requesting key %s from %s\n"
4608 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4609
4610 #, fuzzy, c-format
4611 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4612 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4613
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "sending key %s to %s\n"
4616 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4617
4618 #, fuzzy, c-format
4619 msgid "requesting key from '%s'\n"
4620 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4621
4622 #, fuzzy, c-format
4623 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4624 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4628 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
4629
4630 #, c-format
4631 msgid "%s encrypted session key\n"
4632 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
4633
4634 #, fuzzy, c-format
4635 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4636 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
4637
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid "public key is %s\n"
4640 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
4641
4642 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4643 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
4644
4645 #, fuzzy, c-format
4646 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4647 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
4648
4649 #, c-format
4650 msgid "      \"%s\"\n"
4651 msgstr ""
4652
4653 #, fuzzy, c-format
4654 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4655 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
4656
4657 #, c-format
4658 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4659 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
4660
4661 #, c-format
4662 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4663 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
4664
4665 # FIXME WK: Use ngettext
4666 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4667 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
4668
4669 # I no serà «dades xifrades amb %s»?  ivb
4670 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
4671 #, c-format
4672 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4673 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
4674
4675 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé!  ivb
4676 #, c-format
4677 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4678 msgstr ""
4679 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
4680 "en el seu lloc\n"
4681
4682 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4683 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
4684
4685 msgid "decryption okay\n"
4686 msgstr "desxifratge correcte\n"
4687
4688 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4689 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
4690
4691 #, c-format
4692 msgid "decryption failed: %s\n"
4693 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
4694
4695 #, fuzzy
4696 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4697 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4698 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
4699
4700 #, c-format
4701 msgid "original file name='%.*s'\n"
4702 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
4703
4704 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4705 msgstr ""
4706
4707 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4708 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
4709
4710 #, fuzzy
4711 msgid "no signature found\n"
4712 msgstr "Signatura correcta de \""
4713
4714 #, fuzzy, c-format
4715 msgid "BAD signature from \"%s\""
4716 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
4717
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "Expired signature from \"%s\""
4720 msgstr "Signatura caducada de \""
4721
4722 #, fuzzy, c-format
4723 msgid "Good signature from \"%s\""
4724 msgstr "Signatura correcta de \""
4725
4726 msgid "signature verification suppressed\n"
4727 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
4728
4729 #, fuzzy
4730 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4731 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
4732
4733 #, fuzzy, c-format
4734 msgid "Signature made %s\n"
4735 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4736
4737 #, fuzzy, c-format
4738 msgid "               using %s key %s\n"
4739 msgstr "              alias \""
4740
4741 # «%.*s» no serà una data?  Caldrà «el» al davant.  ivb
4742 #, fuzzy, c-format
4743 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4744 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
4745
4746 msgid "Key available at: "
4747 msgstr "La clau és disponible en: "
4748
4749 msgid "[uncertain]"
4750 msgstr "[incert]"
4751
4752 #, fuzzy, c-format
4753 msgid "                aka \"%s\""
4754 msgstr "              alias \""
4755
4756 #, c-format
4757 msgid "Signature expired %s\n"
4758 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4759
4760 #, c-format
4761 msgid "Signature expires %s\n"
4762 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4763
4764 #, fuzzy, c-format
4765 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4766 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4767 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4768
4769 msgid "binary"
4770 msgstr "binari"
4771
4772 msgid "textmode"
4773 msgstr "mode text"
4774
4775 msgid "unknown"
4776 msgstr "desconeguda"
4777
4778 #, fuzzy
4779 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4780 msgid ", key algorithm "
4781 msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
4782
4783 #, c-format
4784 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4785 msgstr ""
4786
4787 #, c-format
4788 msgid "Can't check signature: %s\n"
4789 msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
4790
4791 msgid "not a detached signature\n"
4792 msgstr "no és una signatura separada\n"
4793
4794 msgid ""
4795 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4796 msgstr ""
4797 "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
4798
4799 #, c-format
4800 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4801 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
4802
4803 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4804 msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
4805
4806 #, fuzzy, c-format
4807 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4808 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
4809
4810 #, fuzzy, c-format
4811 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4812 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
4813
4814 #, fuzzy, c-format
4815 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4816 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
4817
4818 #, fuzzy
4819 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4820 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4821
4822 #, fuzzy, c-format
4823 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4824 msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
4825
4826 #, fuzzy, c-format
4827 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4828 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4829
4830 #, fuzzy, c-format
4831 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4832 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4833
4834 #, fuzzy, c-format
4835 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4836 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4837 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4838
4839 #, c-format
4840 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4841 msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
4842
4843 #, c-format
4844 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4845 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4846
4847 #, c-format
4848 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4849 msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
4850
4851 #, fuzzy, c-format
4852 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4853 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4854
4855 #, fuzzy, c-format
4856 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4857 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4858
4859 #, fuzzy, c-format
4860 msgid ""
4861 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4862 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4863
4864 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4865 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4866 # uncompressed so we know the gender. jm
4867 msgid "Uncompressed"
4868 msgstr "No comprimit"
4869
4870 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4871 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4872 # uncompressed so we know the gender. jm
4873 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4874 #, fuzzy
4875 msgid "uncompressed|none"
4876 msgstr "No comprimit"
4877
4878 #, c-format
4879 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4880 msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
4881
4882 #, fuzzy, c-format
4883 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4884 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
4885
4886 #, fuzzy, c-format
4887 msgid "unknown option '%s'\n"
4888 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
4889
4890 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4891 msgstr ""
4892
4893 #, fuzzy, c-format
4894 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4895 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
4896
4897 #, fuzzy, c-format
4898 #| msgid "File `%s' exists. "
4899 msgid "File '%s' exists. "
4900 msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
4901
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Overwrite? (y/N) "
4904 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
4905
4906 #, c-format
4907 msgid "%s: unknown suffix\n"
4908 msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
4909
4910 msgid "Enter new filename"
4911 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
4912
4913 # Indi?  ivb
4914 msgid "writing to stdout\n"
4915 msgstr "s'està escrivint en stdout\n"
4916
4917 #, fuzzy, c-format
4918 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4919 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4920 msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n"
4921
4922 #, fuzzy, c-format
4923 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4924 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4925 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
4926
4927 #, fuzzy, c-format
4928 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4929 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4930 msgstr ""
4931 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
4932
4933 #, c-format
4934 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4935 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
4936
4937 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4938 msgstr ""
4939 "AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n"
4940
4941 #, c-format
4942 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4943 msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
4944
4945 #, fuzzy, c-format
4946 msgid "problem with the agent: %s\n"
4947 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
4948
4949 #, fuzzy, c-format
4950 msgid " (main key ID %s)"
4951 msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
4952
4953 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
4954 # Ah, bingo! jm
4955 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
4956 # La idea és ficar:
4957 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
4958 # "«%1$.*s»\n"
4959 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
4960 # jm
4961 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
4962 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
4963 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
4964 #, fuzzy, c-format
4965 msgid ""
4966 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4967 "certificate:\n"
4968 "\"%.*s\"\n"
4969 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4970 "created %s%s.\n"
4971 msgstr ""
4972 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
4973 "«%2$.*1$s»\n"
4974 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
4975
4976 msgid "Enter passphrase\n"
4977 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
4978
4979 msgid "cancelled by user\n"
4980 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
4981
4982 #, fuzzy, c-format
4983 msgid ""
4984 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4985 "user: \"%s\"\n"
4986 msgstr ""
4987 "\n"
4988 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
4989 "l'usuari: \""
4990
4991 #, fuzzy, c-format
4992 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4993 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
4994
4995 #, c-format
4996 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4997 msgstr ""
4998
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5001 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
5002
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5005 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
5006
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5009 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
5010
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5013 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
5014
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5017 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
5018
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5021 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
5022
5023 #, fuzzy, c-format
5024 msgid ""
5025 "%s\n"
5026 "\"%.*s\"\n"
5027 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5028 "created %s%s.\n"
5029 "%s"
5030 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
5031
5032 msgid ""
5033 "\n"
5034 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5035 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5036 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5037 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5038 msgstr ""
5039 "\n"
5040 "Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
5041 "ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
5042 "clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n"
5043 "molt gran!\n"
5044 "Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
5045
5046 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5047 msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
5048
5049 #, fuzzy, c-format
5050 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5051 msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n"
5052
5053 #, c-format
5054 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5055 msgstr ""
5056
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5059 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
5060
5061 #, fuzzy, c-format
5062 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5063 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
5064
5065 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5066 msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? "
5067
5068 msgid "unable to display photo ID!\n"
5069 msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
5070
5071 msgid "No reason specified"
5072 msgstr "No s'ha especificat cap raó"
5073
5074 msgid "Key is superseded"
5075 msgstr "La clau ha estat substituïda"
5076
5077 msgid "Key has been compromised"
5078 msgstr "La clau ha estat compromesa"
5079
5080 msgid "Key is no longer used"
5081 msgstr "La clau ja no s'usa"
5082
5083 msgid "User ID is no longer valid"
5084 msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid"
5085
5086 msgid "reason for revocation: "
5087 msgstr "raó de la revocació: "
5088
5089 msgid "revocation comment: "
5090 msgstr "comentari de la revocació: "
5091
5092 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5093 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5094 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5095 #. match the one in the answer string.
5096 #.
5097 #. i = please show me more information
5098 #. m = back to the main menu
5099 #. s = skip this key
5100 #. q = quit
5101 #.
5102 msgid "iImMqQsS"
5103 msgstr "iImMxXoO"
5104
5105 #, fuzzy
5106 msgid "No trust value assigned to:\n"
5107 msgstr ""
5108 "No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n"
5109 "%4u%c/%08lX %s \""
5110
5111 #, c-format
5112 msgid "  aka \"%s\"\n"
5113 msgstr ""
5114
5115 #, fuzzy
5116 msgid ""
5117 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5118 msgstr ""
5119 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5120
5121 #, fuzzy, c-format
5122 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5123 msgstr " %d = No ho sé\n"
5124
5125 #, fuzzy, c-format
5126 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5127 msgstr " %d = NO confie\n"
5128
5129 #, fuzzy, c-format
5130 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5131 msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
5132
5133 #, fuzzy
5134 msgid "  m = back to the main menu\n"
5135 msgstr " m = torna al menú principal\n"
5136
5137 #, fuzzy
5138 msgid "  s = skip this key\n"
5139 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
5140
5141 #, fuzzy
5142 msgid "  q = quit\n"
5143 msgstr " x = ix\n"
5144
5145 #, c-format
5146 msgid ""
5147 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5148 "\n"
5149 msgstr ""
5150
5151 msgid "Your decision? "
5152 msgstr "La vostra decisió? "
5153
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5156 msgstr "Realment voleu assignar confiança absoluta a aquesta clau? "
5157
5158 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5159 msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n"
5160
5161 #, fuzzy, c-format
5162 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5163 msgstr ""
5164 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5165
5166 #, fuzzy, c-format
5167 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5168 msgstr ""
5169 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5170
5171 #, fuzzy
5172 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5173 msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
5174
5175 msgid "This key belongs to us\n"
5176 msgstr "Aquesta clau és nostra\n"
5177
5178 #, fuzzy
5179 msgid ""
5180 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5181 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5182 "you may answer the next question with yes.\n"
5183 msgstr ""
5184 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
5185 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
5186 "«sí» a la següent pregunta\n"
5187 "\n"
5188
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5191 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
5192
5193 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5194 msgstr "AVÍS: S'està usant una clau no fiable!\n"
5195
5196 #, fuzzy
5197 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5198 msgstr ""
5199 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
5200 "present.\n"
5201
5202 #, fuzzy
5203 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5204 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
5205
5206 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5207 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
5208
5209 #, fuzzy
5210 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5211 msgstr "      Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n"
5212
5213 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5214 msgstr "AVÍS: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
5215
5216 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5217 msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
5218
5219 #, c-format
5220 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5221 msgstr ""
5222
5223 #, c-format
5224 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5225 msgstr ""
5226
5227 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5228 msgstr ""
5229
5230 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5231 msgstr ""
5232
5233 msgid "Note: This key has expired!\n"
5234 msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
5235
5236 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5237 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
5238
5239 msgid ""
5240 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5241 msgstr ""
5242 "    No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5243
5244 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5245 msgstr "AVÍS: La clau NO és de confiança!\n"
5246
5247 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5248 msgstr "          Probablement la signatura és FALSA.\n"
5249
5250 msgid ""
5251 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5252 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
5253
5254 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5255 msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
5256
5257 #, c-format
5258 msgid "%s: skipped: %s\n"
5259 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
5260
5261 #, c-format
5262 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5263 msgstr "%s: es descarta: la clau pública està desactivada\n"
5264
5265 #, c-format
5266 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5267 msgstr "%s: es descarta: la clau pública ja està present\n"
5268
5269 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5270 msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar «-r»)\n"
5271
5272 msgid "Current recipients:\n"
5273 msgstr ""
5274
5275 msgid ""
5276 "\n"
5277 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5278 msgstr ""
5279 "\n"
5280 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
5281
5282 msgid "No such user ID.\n"
5283 msgstr "Usuari inexistent.\n"
5284
5285 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5286 msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n"
5287
5288 msgid "Public key is disabled.\n"
5289 msgstr "La clau pública està desactivada.\n"
5290
5291 msgid "skipped: public key already set\n"
5292 msgstr "es descarta: la clau pública ja està establida\n"
5293
5294 #, fuzzy, c-format
5295 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5296 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
5297
5298 msgid "no valid addressees\n"
5299 msgstr "no hi ha adreces vàlides\n"
5300
5301 #, fuzzy, c-format
5302 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5303 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5304
5305 #, fuzzy, c-format
5306 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5307 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5308
5309 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5310 msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n"
5311
5312 #, fuzzy, c-format
5313 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5314 msgid "error creating '%s': %s\n"
5315 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
5316
5317 # Indi? ivb
5318 # Em pense que no. jm
5319 msgid "Detached signature.\n"
5320 msgstr "Signatura separada.\n"
5321
5322 msgid "Please enter name of data file: "
5323 msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: "
5324
5325 msgid "reading stdin ...\n"
5326 msgstr "s'està llegint d'stdin...\n"
5327
5328 msgid "no signed data\n"
5329 msgstr "no hi ha dades signades\n"
5330
5331 #, fuzzy, c-format
5332 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5333 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5334 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
5335
5336 #, fuzzy, c-format
5337 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5338 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
5339
5340 # Indi? ivb
5341 # Yeh... jm
5342 #, fuzzy, c-format
5343 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5344 msgstr "el destinatari és anònim; es provarà la clau secreta %08lX ...\n"
5345
5346 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5347 msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n"
5348
5349 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5350 msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n"
5351
5352 #, c-format
5353 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5354 msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s és desconegut o està desactivat\n"
5355
5356 #, fuzzy, c-format
5357 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5358 msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n"
5359
5360 #, fuzzy, c-format
5361 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5362 msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
5363
5364 #, fuzzy
5365 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5366 msgid "Note: key has been revoked"
5367 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
5368
5369 #, c-format
5370 msgid "build_packet failed: %s\n"
5371 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
5372
5373 #, fuzzy, c-format
5374 msgid "key %s has no user IDs\n"
5375 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5376
5377 msgid "To be revoked by:\n"
5378 msgstr "A ser revocada per:\n"
5379
5380 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5381 msgstr "(Aquesta és una clau de revocació sensible)\n"
5382
5383 #, fuzzy
5384 #| msgid "Secret key is available.\n"
5385 msgid "Secret key is not available.\n"
5386 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
5387
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5390 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5391
5392 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5393 msgstr "s'ha forçat l'eixida d'armadura ASCII.\n"
5394
5395 #, c-format
5396 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5397 msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
5398
5399 msgid "Revocation certificate created.\n"
5400 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
5401
5402 #, fuzzy, c-format
5403 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5404 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
5405
5406 #, fuzzy
5407 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5408 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5409
5410 msgid ""
5411 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5412 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5413 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5414 "a reason for the revocation."
5415 msgstr ""
5416
5417 msgid ""
5418 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5419 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5420 "before making use of this revocation certificate."
5421 msgstr ""
5422
5423 #, fuzzy, c-format
5424 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5425 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
5426
5427 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5428 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5429 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5430 #, c-format
5431 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5432 msgstr ""
5433
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5436 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5437
5438 msgid ""
5439 "Revocation certificate created.\n"
5440 "\n"
5441 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5442 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5443 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5444 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5445 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5446 msgstr ""
5447 "S'ha creat un certificat de revocació.\n"
5448 "\n"
5449 "Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
5450 "accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
5451 "inservible. És intel·ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
5452 "si el vostre medi es torna illegible. Però aneu amb compte: el sistema\n"
5453 "d'impressió de la vostra màquina podria emmagatzemar les dades i fer-les\n"
5454 "disponibles a altres!\n"
5455
5456 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5457 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5458
5459 msgid "Cancel"
5460 msgstr "Cancel·la"
5461
5462 #, c-format
5463 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5464 msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ací)\n"
5465
5466 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5467 msgstr ""
5468 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
5469
5470 #, c-format
5471 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5472 msgstr "Raó de la revocació: %s\n"
5473
5474 msgid "(No description given)\n"
5475 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
5476
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Is this okay? (y/N) "
5479 msgstr "És açò correcte? "
5480
5481 msgid "weak key created - retrying\n"
5482 msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
5483
5484 # És no-wrap?  ivb
5485 #, c-format
5486 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5487 msgstr ""
5488 "no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n"
5489 "hi ha hagut %d intents!\n"
5490
5491 #, c-format
5492 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5493 msgstr ""
5494
5495 #, c-format
5496 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5497 msgstr ""
5498
5499 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5500 msgstr "AVÍS: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
5501
5502 #, c-format
5503 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5504 msgstr ""
5505
5506 #, fuzzy, c-format
5507 msgid "please see %s for more information\n"
5508 msgstr " i = mostra més informació\n"
5509
5510 #, fuzzy, c-format
5511 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5512 msgstr ""
5513 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
5514
5515 #, fuzzy, c-format
5516 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5517 msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
5518
5519 #, fuzzy, c-format
5520 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5521 msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
5522
5523 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
5524 #, fuzzy, c-format
5525 msgid ""
5526 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5527 msgstr ""
5528 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5529 "amb el rellotge)\n"
5530
5531 # Werner FIXME: use ngettext. jm
5532 #, fuzzy, c-format
5533 msgid ""
5534 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5535 msgstr ""
5536 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5537 "amb el rellotge)\n"
5538
5539 #, fuzzy, c-format
5540 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5541 msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
5542
5543 #, fuzzy, c-format
5544 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5545 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
5546
5547 #, fuzzy, c-format
5548 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5549 msgstr ""
5550 "es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit crític "
5551 "desconegut\n"
5552
5553 #, fuzzy, c-format
5554 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5555 msgstr ""
5556 "clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació\n"
5557
5558 #, fuzzy, c-format
5559 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5560 msgstr ""
5561 "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enllaç de la "
5562 "subclau\n"
5563
5564 #, c-format
5565 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5566 msgstr ""
5567 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir la notació (massa gran). S'utilitza no "
5568 "expandida.\n"
5569
5570 #, fuzzy, c-format
5571 msgid ""
5572 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5573 msgstr ""
5574 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
5575 "no expandida.\n"
5576
5577 #, fuzzy, c-format
5578 msgid ""
5579 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5580 "unexpanded.\n"
5581 msgstr ""
5582 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
5583 "no expandida.\n"
5584
5585 #, fuzzy, c-format
5586 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5587 msgstr "%s signatura de: «%s»\n"
5588
5589 #, fuzzy, c-format
5590 msgid ""
5591 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5592 msgstr ""
5593 "forçar l'algoritme de digest %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
5594
5595 msgid "signing:"
5596 msgstr "signatura:"
5597
5598 #, c-format
5599 msgid "%s encryption will be used\n"
5600 msgstr "s'utilitzarà xifratge %s\n"
5601
5602 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5603 msgstr ""
5604 "la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
5605 "fals!\n"
5606
5607 #, fuzzy, c-format
5608 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5609 msgstr "es descarta «%s»: duplicat\n"
5610
5611 msgid "skipped: secret key already present\n"
5612 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
5613
5614 #, fuzzy
5615 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5616 msgstr ""
5617 "es descarta «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per "
5618 "a signatures!\n"
5619
5620 #, c-format
5621 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5622 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
5623
5624 #, c-format
5625 msgid ""
5626 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5627 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5628 msgstr ""
5629 "# Llista de valors de confiança assignats, creat el %s\n"
5630 "# (Utilitzeu «gpg --import-ownertrust» per a restaurar-les)\n"
5631
5632 #, fuzzy, c-format
5633 msgid "error in '%s': %s\n"
5634 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
5635
5636 #, fuzzy
5637 msgid "line too long"
5638 msgstr "la línia és massa llarga\n"
5639
5640 msgid "colon missing"
5641 msgstr ""
5642
5643 #, fuzzy
5644 msgid "invalid fingerprint"
5645 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
5646
5647 #, fuzzy
5648 msgid "ownertrust value missing"
5649 msgstr "importa els valors de confiança"
5650
5651 #, fuzzy, c-format
5652 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5653 msgstr "error en trobar el registre de confiança: %s\n"
5654
5655 #, fuzzy, c-format
5656 msgid "read error in '%s': %s\n"
5657 msgstr "error de lectura: %s\n"
5658
5659 #, c-format
5660 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5661 msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
5662
5663 #, fuzzy, c-format
5664 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5665 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
5666
5667 #, fuzzy, c-format
5668 msgid "can't lock '%s'\n"
5669 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
5670
5671 #, c-format
5672 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5673 msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n"
5674
5675 #, c-format
5676 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5677 msgstr ""
5678 "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): "
5679 "%s\n"
5680
5681 msgid "trustdb transaction too large\n"
5682 msgstr "la transacció de la base de dades de confiança és massa gran\n"
5683
5684 # No em passe! ;)  ivb
5685 #, fuzzy, c-format
5686 msgid "can't access '%s': %s\n"
5687 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
5688
5689 #, c-format
5690 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5691 msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
5692
5693 #, c-format
5694 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5695 msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s"
5696
5697 #, c-format
5698 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5699 msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n"
5700
5701 #, c-format
5702 msgid "%s: trustdb created\n"
5703 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
5704
5705 #, fuzzy
5706 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5707 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5708 msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confiança\n"
5709
5710 #, c-format
5711 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5712 msgstr "%s: la base de dades de confiança és invàlida\n"
5713
5714 #, c-format
5715 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5716 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
5717
5718 #, c-format
5719 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5720 msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versió: %s\n"
5721
5722 #, c-format
5723 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5724 msgstr "%s: error en llegir el registre de la versió: %s\n"
5725
5726 #, c-format
5727 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5728 msgstr "%s: error en escriure el registre de la versió: %s\n"
5729
5730 #, c-format
5731 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5732 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n"
5733
5734 #, c-format
5735 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5736 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
5737
5738 #, c-format
5739 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5740 msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n"
5741
5742 #, c-format
5743 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5744 msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n"
5745
5746 #, c-format
5747 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5748 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
5749
5750 #, c-format
5751 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5752 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
5753
5754 #, c-format
5755 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5756 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
5757
5758 #, c-format
5759 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5760 msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
5761
5762 #, c-format
5763 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5764 msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
5765
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5768 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
5769
5770 #, c-format
5771 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5772 msgstr "no es poden tractar línies més llargues de %d caràcters\n"
5773
5774 #, c-format
5775 msgid "input line longer than %d characters\n"
5776 msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n"
5777
5778 #, fuzzy, c-format
5779 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5780 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5781 msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n"
5782
5783 #, fuzzy, c-format
5784 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5785 msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
5786
5787 #, fuzzy, c-format
5788 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5789 msgstr ""
5790 "la clau %08lX apareix més d'una vegada en la base de dades de confiança\n"
5791
5792 #, fuzzy, c-format
5793 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5794 msgstr ""
5795 "clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta\n"
5796
5797 #, fuzzy, c-format
5798 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5799 msgstr "s'ha marcat la clau com a de confiança absoluta.\n"
5800
5801 #, c-format
5802 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5803 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
5804
5805 #, c-format
5806 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5807 msgstr "el registre de confiança %lu no és del tipus demanat %d\n"
5808
5809 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5810 msgstr ""
5811
5812 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5813 msgstr ""
5814
5815 #, c-format
5816 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5817 msgstr ""
5818
5819 #, c-format
5820 msgid "using %s trust model\n"
5821 msgstr ""
5822
5823 msgid "no need for a trustdb check\n"
5824 msgstr ""
5825 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
5826 "\n"
5827
5828 #, c-format
5829 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5830 msgstr "la pròxima comprovació de la base de dades de confiança serà el %s\n"
5831
5832 #, fuzzy, c-format
5833 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5834 msgstr ""
5835 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
5836 "\n"
5837
5838 #, fuzzy, c-format
5839 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5840 msgstr ""
5841 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
5842 "\n"
5843
5844 #, fuzzy, c-format
5845 msgid "public key %s not found: %s\n"
5846 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
5847
5848 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5849 msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
5850
5851 msgid "checking the trustdb\n"
5852 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
5853
5854 #, c-format
5855 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5856 msgstr "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
5857
5858 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5859 msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n"
5860
5861 #, fuzzy, c-format
5862 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5863 msgstr ""
5864 "no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n"
5865
5866 #, c-format
5867 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5868 msgstr ""
5869
5870 #, c-format
5871 msgid ""
5872 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5873 msgstr ""
5874
5875 #, fuzzy, c-format
5876 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5877 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
5878
5879 msgid "undefined"
5880 msgstr ""
5881
5882 #, fuzzy
5883 msgid "never"
5884 msgstr "mai       "
5885
5886 msgid "marginal"
5887 msgstr ""
5888
5889 msgid "full"
5890 msgstr ""
5891
5892 msgid "ultimate"
5893 msgstr ""
5894
5895 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5896 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5897 #. make attractive information listings where columns line up
5898 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5899 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5900 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5901 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5902 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5903 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5904 msgstr ""
5905
5906 #, fuzzy
5907 msgid "[ revoked]"
5908 msgstr "[revocada]"
5909
5910 #, fuzzy
5911 msgid "[ expired]"
5912 msgstr "[caducada]"
5913
5914 #, fuzzy
5915 msgid "[ unknown]"
5916 msgstr "desconeguda"
5917
5918 msgid "[  undef ]"
5919 msgstr ""
5920
5921 msgid "[marginal]"
5922 msgstr ""
5923
5924 msgid "[  full  ]"
5925 msgstr ""
5926
5927 msgid "[ultimate]"
5928 msgstr ""
5929
5930 msgid ""
5931 "the signature could not be verified.\n"
5932 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5933 "should be the first file given on the command line.\n"
5934 msgstr ""
5935 "no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
5936 "Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
5937 "ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n"
5938
5939 # LF -> fi de línia?  ivb
5940 #, c-format
5941 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5942 msgstr "la línia d'entrada %u és massa llarga o hi falta un fí de línia\n"
5943
5944 #, fuzzy, c-format
5945 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5946 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
5947
5948 msgid "set debugging flags"
5949 msgstr ""
5950
5951 msgid "enable full debugging"
5952 msgstr ""
5953
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5956 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
5957
5958 #, fuzzy
5959 msgid ""
5960 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5961 "List, export, import Keybox data\n"
5962 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
5963
5964 #, c-format
5965 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5966 msgstr ""
5967
5968 #, c-format
5969 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5970 msgstr ""
5971
5972 #, c-format
5973 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5974 msgstr ""
5975
5976 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5977 msgstr ""
5978
5979 #, fuzzy
5980 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5981 msgstr "canvia la contrasenya"
5982
5983 #, fuzzy
5984 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5985 msgstr "canvia la contrasenya"
5986
5987 #, fuzzy
5988 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5989 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5990
5991 #, fuzzy
5992 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5993 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5994
5995 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5996 msgstr ""
5997
5998 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5999 msgstr ""
6000
6001 msgid ""
6002 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6003 "qualified signatures."
6004 msgstr ""
6005
6006 msgid ""
6007 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6008 "qualified signatures."
6009 msgstr ""
6010
6011 #, fuzzy, c-format
6012 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6013 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
6014
6015 #, c-format
6016 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6017 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
6018
6019 #, fuzzy, c-format
6020 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6021 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
6022
6023 #, fuzzy, c-format
6024 msgid "reading public key failed: %s\n"
6025 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
6026
6027 msgid "response does not contain the public key data\n"
6028 msgstr ""
6029
6030 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6031 msgstr ""
6032
6033 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6034 msgstr ""
6035
6036 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6037 msgstr ""
6038
6039 #, c-format
6040 msgid "using default PIN as %s\n"
6041 msgstr ""
6042
6043 #, c-format
6044 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6045 msgstr ""
6046
6047 #, c-format
6048 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6049 msgstr ""
6050
6051 #, fuzzy
6052 msgid "||Please enter the PIN"
6053 msgstr "canvia la contrasenya"
6054
6055 #, c-format
6056 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6057 msgstr ""
6058
6059 #, fuzzy, c-format
6060 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6061 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
6062
6063 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6064 msgstr ""
6065
6066 msgid "card is permanently locked!\n"
6067 msgstr ""
6068
6069 #, c-format
6070 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6071 msgstr ""
6072
6073 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6074 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6075 #, fuzzy, c-format
6076 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6077 msgstr "canvia la contrasenya"
6078
6079 #, fuzzy
6080 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6081 msgstr "canvia la contrasenya"
6082
6083 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6084 msgstr ""
6085
6086 #, fuzzy
6087 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6088 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
6089
6090 #, c-format
6091 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6092 msgstr ""
6093
6094 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6095 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6096 #. to get some infos on the string.
6097 msgid "|RN|New Reset Code"
6098 msgstr ""
6099
6100 msgid "|AN|New Admin PIN"
6101 msgstr ""
6102
6103 msgid "|N|New PIN"
6104 msgstr ""
6105
6106 #, fuzzy
6107 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6108 msgstr "canvia la contrasenya"
6109
6110 #, fuzzy
6111 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6112 msgstr "canvia la contrasenya"
6113
6114 #, fuzzy
6115 msgid "error reading application data\n"
6116 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
6117
6118 #, fuzzy
6119 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6120 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6121
6122 #, fuzzy
6123 msgid "key already exists\n"
6124 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
6125
6126 msgid "existing key will be replaced\n"
6127 msgstr ""
6128
6129 #, fuzzy
6130 msgid "generating new key\n"
6131 msgstr "genera un nou parell de claus"
6132
6133 #, fuzzy
6134 msgid "writing new key\n"
6135 msgstr "genera un nou parell de claus"
6136
6137 msgid "creation timestamp missing\n"
6138 msgstr ""
6139
6140 #, c-format
6141 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6142 msgstr ""
6143
6144 #, fuzzy, c-format
6145 msgid "failed to store the key: %s\n"
6146 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
6147
6148 # Ídem.  ivb
6149 #, fuzzy
6150 #| msgid "unsupported URI"
6151 msgid "unsupported curve\n"
6152 msgstr "l'URI no és suportada"
6153
6154 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6155 msgstr ""
6156
6157 #, fuzzy
6158 msgid "generating key failed\n"
6159 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
6160
6161 #, fuzzy, c-format
6162 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6163 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
6164
6165 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6166 msgstr ""
6167
6168 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6169 msgstr ""
6170
6171 #, fuzzy, c-format
6172 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6173 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
6174
6175 #, c-format
6176 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6177 msgstr ""
6178
6179 msgid ""
6180 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6181 msgstr ""
6182
6183 #, c-format
6184 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6185 msgstr ""
6186
6187 #, fuzzy
6188 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6189 msgstr "canvia la contrasenya"
6190
6191 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6192 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6193 #. to get some infos on the string.
6194 #, fuzzy
6195 msgid "|N|Initial New PIN"
6196 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
6197
6198 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6199 msgstr ""
6200
6201 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6202 msgstr ""
6203
6204 #, fuzzy
6205 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6206 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
6207
6208 msgid "|N|connect to reader at port N"
6209 msgstr ""
6210
6211 #, fuzzy
6212 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6213 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
6214
6215 #, fuzzy
6216 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6217 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
6218
6219 #, fuzzy
6220 msgid "do not use the internal CCID driver"
6221 msgstr "no usa el terminal en absolut"
6222
6223 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6224 msgstr ""
6225
6226 msgid "do not use a reader's pinpad"
6227 msgstr ""
6228
6229 #, fuzzy
6230 msgid "deny the use of admin card commands"
6231 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
6232
6233 msgid "use variable length input for pinpad"
6234 msgstr ""
6235
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6238 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6239
6240 msgid ""
6241 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6242 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6243 msgstr ""
6244
6245 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6246 msgstr ""
6247
6248 #, c-format
6249 msgid "handler for fd %d started\n"
6250 msgstr ""
6251
6252 #, c-format
6253 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6254 msgstr ""
6255
6256 #, fuzzy, c-format
6257 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6258 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
6259
6260 #, fuzzy
6261 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6262 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
6263
6264 #, c-format
6265 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6266 msgstr ""
6267
6268 msgid "chain"
6269 msgstr ""
6270
6271 #, fuzzy
6272 msgid "shell"
6273 msgstr "ajuda"
6274
6275 #, fuzzy, c-format
6276 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6277 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
6278
6279 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6280 msgstr ""
6281
6282 msgid "critical marked policy without configured policies"
6283 msgstr ""
6284
6285 #, fuzzy, c-format
6286 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6287 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
6288
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6291 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
6292
6293 #, fuzzy
6294 msgid "certificate policy not allowed"
6295 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
6296
6297 msgid "looking up issuer at external location\n"
6298 msgstr ""
6299
6300 #, c-format
6301 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6302 msgstr ""
6303
6304 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6305 msgstr ""
6306
6307 #, fuzzy, c-format
6308 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6309 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6310
6311 #, fuzzy, c-format
6312 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6313 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
6314
6315 #, fuzzy
6316 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6317 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
6318
6319 #, fuzzy
6320 msgid "certificate has been revoked"
6321 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
6322
6323 msgid "the status of the certificate is unknown"
6324 msgstr ""
6325
6326 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6327 msgstr ""
6328
6329 #, fuzzy, c-format
6330 msgid "checking the CRL failed: %s"
6331 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6332
6333 #, fuzzy, c-format
6334 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6335 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6336
6337 #, fuzzy
6338 msgid "certificate not yet valid"
6339 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6340
6341 #, fuzzy
6342 msgid "root certificate not yet valid"
6343 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6344
6345 #, fuzzy
6346 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6347 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6348
6349 #, fuzzy
6350 msgid "certificate has expired"
6351 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6352
6353 #, fuzzy
6354 msgid "root certificate has expired"
6355 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6356
6357 #, fuzzy
6358 msgid "intermediate certificate has expired"
6359 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6360
6361 #, c-format
6362 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6363 msgstr ""
6364
6365 #, fuzzy
6366 msgid "certificate with invalid validity"
6367 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6368
6369 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6370 msgstr ""
6371
6372 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6373 msgstr ""
6374
6375 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6376 msgstr ""
6377
6378 #, fuzzy
6379 msgid "  (  signature created at "
6380 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
6381
6382 #, fuzzy
6383 msgid "  (certificate created at "
6384 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
6385
6386 #, fuzzy
6387 msgid "  (certificate valid from "
6388 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6389
6390 msgid "  (     issuer valid from "
6391 msgstr ""
6392
6393 #, fuzzy, c-format
6394 msgid "fingerprint=%s\n"
6395 msgstr "Empremta digital:"
6396
6397 #, fuzzy
6398 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6399 msgstr ""
6400 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6401 "\n"
6402
6403 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6404 msgstr ""
6405
6406 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6407 msgstr ""
6408
6409 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6410 msgstr ""
6411
6412 #, fuzzy
6413 msgid "no issuer found in certificate"
6414 msgstr "Certificat correcte"
6415
6416 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6417 msgstr ""
6418
6419 #, fuzzy
6420 msgid "root certificate is not marked trusted"
6421 msgstr ""
6422 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6423 "\n"
6424
6425 #, fuzzy, c-format
6426 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6427 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6428
6429 #, fuzzy
6430 msgid "certificate chain too long\n"
6431 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6432
6433 #, fuzzy
6434 msgid "issuer certificate not found"
6435 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6436
6437 #, fuzzy
6438 msgid "certificate has a BAD signature"
6439 msgstr "verifica una signatura"
6440
6441 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6442 msgstr ""
6443
6444 #, c-format
6445 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6446 msgstr ""
6447
6448 #, fuzzy
6449 msgid "certificate is good\n"
6450 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6451
6452 #, fuzzy
6453 msgid "intermediate certificate is good\n"
6454 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6455
6456 #, fuzzy
6457 msgid "root certificate is good\n"
6458 msgstr ""
6459 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6460 "\n"
6461
6462 msgid "switching to chain model"
6463 msgstr ""
6464
6465 #, c-format
6466 msgid "validation model used: %s"
6467 msgstr ""
6468
6469 #, c-format
6470 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6471 msgstr ""
6472
6473 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6474 msgstr ""
6475
6476 #, fuzzy
6477 msgid "none"
6478 msgstr "no"
6479
6480 #, fuzzy
6481 msgid "[Error - invalid encoding]"
6482 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6483
6484 msgid "[Error - out of core]"
6485 msgstr ""
6486
6487 msgid "[Error - No name]"
6488 msgstr ""
6489
6490 #, fuzzy
6491 msgid "[Error - invalid DN]"
6492 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6493
6494 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
6495 # Ah, bingo! jm
6496 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
6497 # La idea és ficar:
6498 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
6499 # "«%1$.*s»\n"
6500 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
6501 # jm
6502 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
6503 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
6504 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
6505 #, fuzzy, c-format
6506 msgid ""
6507 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6508 "certificate:\n"
6509 "\"%s\"\n"
6510 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6511 "created %s, expires %s.\n"
6512 msgstr ""
6513 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
6514 "«%2$.*1$s»\n"
6515 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
6516
6517 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6518 msgstr ""
6519
6520 #, fuzzy, c-format
6521 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6522 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
6523
6524 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6525 msgstr ""
6526
6527 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6528 msgstr ""
6529
6530 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6531 msgstr ""
6532
6533 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6534 msgstr ""
6535
6536 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6537 msgstr ""
6538
6539 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6540 msgstr ""
6541
6542 #, fuzzy, c-format
6543 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6544 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6545
6546 #, c-format
6547 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6548 msgstr ""
6549
6550 #, c-format
6551 msgid "line %d: no subject name given\n"
6552 msgstr ""
6553
6554 #, fuzzy, c-format
6555 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6556 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6557
6558 #, fuzzy, c-format
6559 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6560 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6561
6562 #, fuzzy, c-format
6563 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6564 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
6565
6566 #, fuzzy, c-format
6567 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6568 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6569
6570 #, c-format
6571 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6572 msgstr ""
6573
6574 #, c-format
6575 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6576 msgstr ""
6577
6578 #, fuzzy, c-format
6579 msgid "line %d: invalid date given\n"
6580 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6581
6582 #, fuzzy, c-format
6583 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6584 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6585
6586 #, fuzzy, c-format
6587 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6588 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6589
6590 #, fuzzy, c-format
6591 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6592 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6593
6594 #, fuzzy, c-format
6595 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6596 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
6597
6598 #, fuzzy, c-format
6599 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6600 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6601
6602 #, fuzzy, c-format
6603 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6604 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6605
6606 #, fuzzy, c-format
6607 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6608 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6609
6610 #, fuzzy, c-format
6611 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6612 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
6613
6614 msgid ""
6615 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6616 "you just created once more.\n"
6617 msgstr ""
6618
6619 #, fuzzy, c-format
6620 msgid "   (%d) RSA\n"
6621 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
6622
6623 #, fuzzy, c-format
6624 msgid "   (%d) Existing key\n"
6625 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
6626
6627 #, c-format
6628 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6629 msgstr ""
6630
6631 #, fuzzy, c-format
6632 msgid "error reading the card: %s\n"
6633 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
6634
6635 #, fuzzy, c-format
6636 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6637 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6638
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Available keys:\n"
6641 msgstr "desactiva una clau"
6642
6643 #, c-format
6644 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6645 msgstr ""
6646
6647 #, fuzzy, c-format
6648 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6649 msgstr "   (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
6650
6651 #, fuzzy, c-format
6652 msgid "   (%d) sign\n"
6653 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
6654
6655 #, fuzzy, c-format
6656 msgid "   (%d) encrypt\n"
6657 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
6658
6659 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6660 msgstr ""
6661
6662 #, fuzzy
6663 msgid "No subject name given\n"
6664 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
6665
6666 #, fuzzy, c-format
6667 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6668 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6669
6670 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6671 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6672 #. adjust it do the length of your translation.  The
6673 #. second string is merely passed to atoi so you can
6674 #. drop everything after the number.
6675 #, fuzzy, c-format
6676 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6677 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6678
6679 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6680 msgstr ""
6681
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Enter email addresses"
6684 msgstr "Adreça electrònica: "
6685
6686 #, fuzzy
6687 msgid " (end with an empty line):\n"
6688 msgstr ""
6689 "\n"
6690 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
6691
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Enter DNS names"
6694 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
6695
6696 #, fuzzy
6697 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6698 msgstr ""
6699 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
6700
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Enter URIs"
6703 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
6704
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6707 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
6708
6709 msgid "These parameters are used:\n"
6710 msgstr ""
6711
6712 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6713 msgstr ""
6714
6715 #, fuzzy
6716 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6717 msgid "Now creating certificate request.  "
6718 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
6719
6720 msgid "This may take a while ...\n"
6721 msgstr ""
6722
6723 msgid "Ready.\n"
6724 msgstr ""
6725
6726 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6727 msgstr ""
6728
6729 msgid "resource problem: out of core\n"
6730 msgstr ""
6731
6732 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6733 msgstr ""
6734
6735 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6736 msgstr ""
6737
6738 #, fuzzy, c-format
6739 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6740 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
6741
6742 #, fuzzy, c-format
6743 msgid "error locking keybox: %s\n"
6744 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
6745
6746 #, fuzzy, c-format
6747 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6748 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6749
6750 #, fuzzy, c-format
6751 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6752 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6753
6754 #, fuzzy, c-format
6755 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6756 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
6757
6758 #, fuzzy
6759 msgid "no valid recipients given\n"
6760 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
6761
6762 #, fuzzy
6763 msgid "list external keys"
6764 msgstr "llista claus secretes"
6765
6766 #, fuzzy
6767 msgid "list certificate chain"
6768 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6769
6770 #, fuzzy
6771 msgid "import certificates"
6772 msgstr "Certificat correcte"
6773
6774 #, fuzzy
6775 msgid "export certificates"
6776 msgstr "Certificat correcte"
6777
6778 msgid "register a smartcard"
6779 msgstr ""
6780
6781 msgid "pass a command to the dirmngr"
6782 msgstr ""
6783
6784 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6785 msgstr ""
6786
6787 #, fuzzy
6788 msgid "create base-64 encoded output"
6789 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
6790
6791 msgid "assume input is in PEM format"
6792 msgstr ""
6793
6794 msgid "assume input is in base-64 format"
6795 msgstr ""
6796
6797 msgid "assume input is in binary format"
6798 msgstr ""
6799
6800 msgid "never consult a CRL"
6801 msgstr ""
6802
6803 msgid "check validity using OCSP"
6804 msgstr ""
6805
6806 msgid "|N|number of certificates to include"
6807 msgstr ""
6808
6809 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6810 msgstr ""
6811
6812 msgid "do not check certificate policies"
6813 msgstr ""
6814
6815 msgid "fetch missing issuer certificates"
6816 msgstr ""
6817
6818 msgid "don't use the terminal at all"
6819 msgstr "no usa el terminal en absolut"
6820
6821 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6822 msgstr ""
6823
6824 #, fuzzy
6825 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6826 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
6827
6828 # Mode desatès (SC)  ivb
6829 msgid "batch mode: never ask"
6830 msgstr "mode desatès: no pregunta mai"
6831
6832 msgid "assume yes on most questions"
6833 msgstr "suposa «sí» en la majoria de les preguntes"
6834
6835 msgid "assume no on most questions"
6836 msgstr "suposa «no» en la majoria de les preguntes"
6837
6838 #, fuzzy
6839 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6840 msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
6841
6842 #, fuzzy
6843 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6844 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
6845
6846 #, fuzzy
6847 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6848 msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus"
6849
6850 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6851 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
6852
6853 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6854 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM"
6855
6856 #, fuzzy
6857 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6858 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6859 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6860
6861 #, fuzzy
6862 msgid ""
6863 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6864 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6865 "Default operation depends on the input data\n"
6866 msgstr ""
6867 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
6868 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
6869 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
6870
6871 #, fuzzy, c-format
6872 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6873 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
6874
6875 #, fuzzy, c-format
6876 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6877 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
6878
6879 #, fuzzy, c-format
6880 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6881 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
6882
6883 #, c-format
6884 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6885 msgstr ""
6886
6887 #, fuzzy, c-format
6888 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6889 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
6890
6891 #, fuzzy
6892 msgid "could not parse keyserver\n"
6893 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
6894
6895 #, fuzzy, c-format
6896 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6897 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6898
6899 # No em passe! ;)  ivb
6900 #, fuzzy, c-format
6901 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6902 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
6903
6904 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6905 msgstr ""
6906
6907 #, fuzzy, c-format
6908 msgid "total number processed: %lu\n"
6909 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
6910
6911 #, fuzzy
6912 msgid "error storing certificate\n"
6913 msgstr "Certificat correcte"
6914
6915 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6916 msgstr ""
6917
6918 #, fuzzy, c-format
6919 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6920 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
6921
6922 #, fuzzy, c-format
6923 msgid "error importing certificate: %s\n"
6924 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6925
6926 #, fuzzy, c-format
6927 msgid "error reading input: %s\n"
6928 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6929
6930 #, fuzzy
6931 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6932 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
6933
6934 #, c-format
6935 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6936 msgstr ""
6937
6938 #, fuzzy, c-format
6939 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6940 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6941
6942 #, fuzzy, c-format
6943 msgid "error storing certificate: %s\n"
6944 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6945
6946 #, fuzzy, c-format
6947 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6948 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
6949
6950 #, fuzzy, c-format
6951 msgid "error storing flags: %s\n"
6952 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6953
6954 msgid "Error - "
6955 msgstr ""
6956
6957 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6958 msgstr ""
6959
6960 #, fuzzy, c-format
6961 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6962 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6963
6964 #, fuzzy, c-format
6965 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6966 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6967
6968 #, c-format
6969 msgid ""
6970 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6971 "\"%s\"\n"
6972 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6973 "signature.\n"
6974 "\n"
6975 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6976 msgstr ""
6977
6978 msgid ""
6979 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6980 "signatures.\n"
6981 msgstr ""
6982
6983 #, c-format
6984 msgid ""
6985 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6986 "\"%s\"\n"
6987 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6988 msgstr ""
6989
6990 #, fuzzy, c-format
6991 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6992 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
6993
6994 #, c-format
6995 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6996 msgstr ""
6997
6998 #, fuzzy, c-format
6999 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7000 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
7001
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Signature made "
7004 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
7005
7006 msgid "[date not given]"
7007 msgstr ""
7008
7009 #, fuzzy, c-format
7010 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7011 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7012
7013 msgid ""
7014 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7015 msgstr ""
7016
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Good signature from"
7019 msgstr "Signatura correcta de \""
7020
7021 #, fuzzy
7022 msgid "                aka"
7023 msgstr "              alias \""
7024
7025 #, fuzzy
7026 msgid "This is a qualified signature\n"
7027 msgstr ""
7028 "\n"
7029 "Açò serà una autosignatura.\n"
7030
7031 #, fuzzy, c-format
7032 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7033 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
7034
7035 #, c-format
7036 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7037 msgstr ""
7038
7039 #, c-format
7040 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7041 msgstr ""
7042
7043 #, c-format
7044 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7045 msgstr ""
7046
7047 #, c-format
7048 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7049 msgstr ""
7050
7051 #, fuzzy, c-format
7052 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7053 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
7054 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7055
7056 #, fuzzy, c-format
7057 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7058 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7059 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
7060
7061 #, fuzzy, c-format
7062 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7063 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7064
7065 #, fuzzy, c-format
7066 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7067 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7068
7069 #, fuzzy, c-format
7070 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7071 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7072
7073 #, fuzzy, c-format
7074 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7075 msgstr "Empremta digital:"
7076
7077 msgid "   issuer ="
7078 msgstr ""
7079
7080 msgid "  subject ="
7081 msgstr ""
7082
7083 #, fuzzy, c-format
7084 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7085 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7086
7087 #, fuzzy, c-format
7088 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7089 msgstr "Certificat invàlid"
7090
7091 #, fuzzy, c-format
7092 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7093 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7094
7095 #, fuzzy
7096 msgid "certificate already cached\n"
7097 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
7098
7099 #, fuzzy
7100 msgid "certificate cached\n"
7101 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7102
7103 #, fuzzy, c-format
7104 msgid "error caching certificate: %s\n"
7105 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7106
7107 #, fuzzy, c-format
7108 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7109 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7110
7111 #, fuzzy, c-format
7112 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7113 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7114
7115 #, fuzzy, c-format
7116 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7117 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7118
7119 #, fuzzy
7120 msgid "no issuer found in certificate\n"
7121 msgstr "Certificat correcte"
7122
7123 #, fuzzy, c-format
7124 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7125 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7126
7127 #, fuzzy, c-format
7128 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7129 msgid "creating directory '%s'\n"
7130 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7131
7132 #, fuzzy, c-format
7133 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7134 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
7135
7136 #, fuzzy, c-format
7137 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7138 msgstr "error en l'última línia\n"
7139
7140 #, fuzzy, c-format
7141 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7142 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7143
7144 #, fuzzy, c-format
7145 msgid "removing cache file '%s'\n"
7146 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7147
7148 #, fuzzy, c-format
7149 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7150 msgid "not removing file '%s'\n"
7151 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7152
7153 #, fuzzy, c-format
7154 msgid "error closing cache file: %s\n"
7155 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7156
7157 #, fuzzy, c-format
7158 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7159 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
7160
7161 #, fuzzy, c-format
7162 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7163 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7164
7165 #, fuzzy, c-format
7166 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7167 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7168 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
7169
7170 #, fuzzy, c-format
7171 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7172 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7173
7174 #, fuzzy, c-format
7175 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7176 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7177 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
7178
7179 #, fuzzy, c-format
7180 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7181 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7182
7183 #, c-format
7184 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7185 msgstr ""
7186
7187 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7188 msgstr ""
7189
7190 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7191 msgstr ""
7192
7193 #, c-format
7194 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7195 msgstr ""
7196
7197 #, fuzzy, c-format
7198 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7199 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7200
7201 #, fuzzy, c-format
7202 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7203 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7204
7205 #, c-format
7206 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7207 msgstr ""
7208
7209 #, fuzzy, c-format
7210 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7211 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7212
7213 #, fuzzy, c-format
7214 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7215 msgstr "error de lectura: %s\n"
7216
7217 #, fuzzy, c-format
7218 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7219 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7220
7221 #, fuzzy, c-format
7222 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7223 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7224 msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
7225
7226 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7227 msgstr ""
7228
7229 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7230 msgstr ""
7231
7232 #, fuzzy, c-format
7233 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7234 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7235
7236 #, fuzzy, c-format
7237 msgid "error closing '%s': %s\n"
7238 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7239
7240 #, fuzzy, c-format
7241 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7242 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7243 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7244
7245 # No em passe! ;)  ivb
7246 #, fuzzy, c-format
7247 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7248 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
7249
7250 #, fuzzy, c-format
7251 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7252 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7253
7254 #, fuzzy, c-format
7255 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7256 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7257
7258 #, fuzzy, c-format
7259 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7260 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7261
7262 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7263 msgstr ""
7264
7265 #, fuzzy, c-format
7266 msgid "opening cache file '%s'\n"
7267 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
7268
7269 #, fuzzy, c-format
7270 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7271 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7272
7273 #, c-format
7274 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7275 msgstr ""
7276
7277 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7278 msgstr ""
7279
7280 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7281 msgstr ""
7282
7283 #, fuzzy, c-format
7284 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7285 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
7286
7287 #, fuzzy, c-format
7288 #| msgid "No help available for `%s'"
7289 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7290 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
7291
7292 #, c-format
7293 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7294 msgstr ""
7295
7296 #, c-format
7297 msgid ""
7298 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7299 "required\n"
7300 msgstr ""
7301
7302 #, c-format
7303 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7304 msgstr ""
7305
7306 #, c-format
7307 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7308 msgstr ""
7309
7310 #, c-format
7311 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7312 msgstr ""
7313
7314 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7315 msgstr ""
7316
7317 #, fuzzy, c-format
7318 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7319 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7320 msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n"
7321
7322 #, c-format
7323 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7324 msgstr ""
7325
7326 #, c-format
7327 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7328 msgstr ""
7329
7330 #, fuzzy, c-format
7331 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7332 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7333
7334 #, fuzzy, c-format
7335 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7336 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7337 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7338
7339 #, c-format
7340 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7341 msgstr ""
7342
7343 #, fuzzy
7344 #| msgid "invalid response from agent\n"
7345 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7346 msgstr "la resposta de l'agent és invàlida\n"
7347
7348 #, fuzzy, c-format
7349 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7350 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7351 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
7352
7353 #, fuzzy, c-format
7354 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7355 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7356 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
7357
7358 #, fuzzy, c-format
7359 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7360 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7361 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
7362
7363 #, fuzzy, c-format
7364 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7365 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7366
7367 #, c-format
7368 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7369 msgstr ""
7370
7371 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7372 msgstr ""
7373
7374 #, fuzzy, c-format
7375 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7376 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7377
7378 #, fuzzy, c-format
7379 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7380 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7381
7382 #, fuzzy, c-format
7383 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7384 msgstr "Certificat correcte"
7385
7386 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7387 msgstr ""
7388
7389 #, fuzzy, c-format
7390 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7391 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7392 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
7393
7394 #, fuzzy, c-format
7395 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7396 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
7397
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7400 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7401
7402 #, fuzzy, c-format
7403 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7404 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7405
7406 #, fuzzy, c-format
7407 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7408 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7409
7410 #, fuzzy, c-format
7411 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7412 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7413
7414 #, fuzzy, c-format
7415 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7416 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7417
7418 #, fuzzy, c-format
7419 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7420 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7421 msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
7422
7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7425 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7426
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7429 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7430
7431 #, c-format
7432 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7433 msgstr ""
7434
7435 #, c-format
7436 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7437 msgstr ""
7438
7439 #, c-format
7440 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7441 msgstr ""
7442
7443 #, fuzzy, c-format
7444 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7445 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7446
7447 #, fuzzy, c-format
7448 msgid "creating cache file '%s'\n"
7449 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7450
7451 #, fuzzy, c-format
7452 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7453 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7454
7455 msgid ""
7456 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7457 "program start\n"
7458 msgstr ""
7459
7460 #, c-format
7461 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7462 msgstr ""
7463
7464 msgid ""
7465 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7466 "update!\n"
7467 msgstr ""
7468
7469 msgid ""
7470 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7471 msgstr ""
7472
7473 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7474 msgstr ""
7475
7476 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7477 msgstr ""
7478
7479 #, fuzzy
7480 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7481 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7482 msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
7483
7484 #, fuzzy, c-format
7485 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7486 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
7487
7488 #, fuzzy, c-format
7489 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7490 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
7491
7492 #, fuzzy, c-format
7493 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7494 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7495
7496 msgid "End CRL dump\n"
7497 msgstr ""
7498
7499 #, fuzzy, c-format
7500 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7501 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7502
7503 #, fuzzy, c-format
7504 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7505 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7506 msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
7507
7508 #, fuzzy, c-format
7509 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7510 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7511
7512 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7513 msgstr ""
7514
7515 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7516 msgstr ""
7517
7518 #, c-format
7519 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7520 msgstr ""
7521
7522 #, fuzzy, c-format
7523 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7524 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7525 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7526
7527 #, c-format
7528 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7529 msgstr ""
7530
7531 #, fuzzy
7532 msgid "too many redirections\n"
7533 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
7534
7535 #, fuzzy, c-format
7536 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7537 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7538
7539 #, fuzzy, c-format
7540 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7541 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7542
7543 #, fuzzy
7544 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7545 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
7546
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7549 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
7550
7551 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7552 msgstr ""
7553
7554 msgid "check whether a dirmngr is running"
7555 msgstr ""
7556
7557 #, fuzzy
7558 msgid "add a certificate to the cache"
7559 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
7560
7561 #, fuzzy
7562 #| msgid "bad certificate"
7563 msgid "validate a certificate"
7564 msgstr "el certificat és incorrecte"
7565
7566 #, fuzzy
7567 #| msgid "bad certificate"
7568 msgid "lookup a certificate"
7569 msgstr "el certificat és incorrecte"
7570
7571 #, fuzzy
7572 msgid "lookup only locally stored certificates"
7573 msgstr "Certificat invàlid"
7574
7575 msgid "expect an URL for --lookup"
7576 msgstr ""
7577
7578 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7579 msgstr ""
7580
7581 msgid "special mode for use by Squid"
7582 msgstr ""
7583
7584 #, fuzzy
7585 msgid "expect certificates in PEM format"
7586 msgstr "Certificat correcte"
7587
7588 #, fuzzy
7589 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7590 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7591 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
7592
7593 #, fuzzy
7594 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7595 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7596 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7597
7598 msgid ""
7599 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7600 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7601 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7602 "not valid and other error codes for general failures\n"
7603 msgstr ""
7604
7605 #, fuzzy, c-format
7606 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7607 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7608
7609 #, fuzzy, c-format
7610 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7611 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7612
7613 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7614 msgstr ""
7615
7616 #, fuzzy, c-format
7617 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7618 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7619 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
7620
7621 #, fuzzy, c-format
7622 #| msgid "update failed: %s\n"
7623 msgid "lookup failed: %s\n"
7624 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7625
7626 #, fuzzy, c-format
7627 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7628 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7629
7630 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7631 msgstr ""
7632
7633 #, fuzzy, c-format
7634 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7635 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7636
7637 #, fuzzy
7638 msgid "certificate is valid\n"
7639 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7640
7641 #, fuzzy
7642 msgid "certificate has been revoked\n"
7643 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
7644
7645 #, fuzzy, c-format
7646 msgid "certificate check failed: %s\n"
7647 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7648
7649 #, fuzzy, c-format
7650 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7651 msgid "got status: '%s'\n"
7652 msgstr "no es pot fer stat de «%s»: %s\n"
7653
7654 #, fuzzy, c-format
7655 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7656 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7657 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
7658
7659 # Suportats? ivb
7660 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
7661 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
7662 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
7663 # encara no m'agraden massa... jm
7664 #, fuzzy, c-format
7665 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7666 msgstr ""
7667 "\n"
7668 "Algoritmes suportats:\n"
7669
7670 msgid "absolute file name expected\n"
7671 msgstr ""
7672
7673 #, c-format
7674 msgid "looking up '%s'\n"
7675 msgstr ""
7676
7677 msgid "run as windows service (background)"
7678 msgstr ""
7679
7680 msgid "list the contents of the CRL cache"
7681 msgstr ""
7682
7683 #, fuzzy
7684 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7685 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
7686
7687 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7688 msgstr ""
7689
7690 msgid "shutdown the dirmngr"
7691 msgstr ""
7692
7693 msgid "flush the cache"
7694 msgstr ""
7695
7696 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7697 msgstr ""
7698
7699 #, fuzzy
7700 msgid "run without asking a user"
7701 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
7702
7703 msgid "force loading of outdated CRLs"
7704 msgstr ""
7705
7706 msgid "allow sending OCSP requests"
7707 msgstr ""
7708
7709 msgid "inhibit the use of HTTP"
7710 msgstr ""
7711
7712 msgid "inhibit the use of LDAP"
7713 msgstr ""
7714
7715 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7716 msgstr ""
7717
7718 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7719 msgstr ""
7720
7721 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7722 msgstr ""
7723
7724 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7725 msgstr ""
7726
7727 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7728 msgstr ""
7729
7730 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7731 msgstr ""
7732
7733 #, fuzzy
7734 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7735 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
7736
7737 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7738 msgstr ""
7739
7740 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7741 msgstr ""
7742
7743 #, fuzzy
7744 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7745 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
7746
7747 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7748 msgstr ""
7749
7750 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7751 msgstr ""
7752
7753 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7754 msgstr ""
7755
7756 msgid "route all network traffic via Tor"
7757 msgstr ""
7758
7759 #, fuzzy
7760 #| msgid ""
7761 #| "@\n"
7762 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7763 msgid ""
7764 "@\n"
7765 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7766 "options)\n"
7767 msgstr ""
7768 "@\n"
7769 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
7770
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7773 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7774
7775 msgid ""
7776 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7777 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7778 msgstr ""
7779
7780 #, c-format
7781 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7782 msgstr ""
7783
7784 #, fuzzy, c-format
7785 msgid "usage: %s [options] "
7786 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
7787
7788 #, fuzzy
7789 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7790 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7791 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
7792
7793 #, fuzzy, c-format
7794 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7795 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7796
7797 #, fuzzy, c-format
7798 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7799 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7800
7801 #, fuzzy, c-format
7802 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7803 msgstr "la línia és massa llarga\n"
7804
7805 #, fuzzy, c-format
7806 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7807 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7808
7809 #, fuzzy, c-format
7810 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7811 msgstr "error de lectura: %s\n"
7812
7813 #, c-format
7814 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7815 msgstr ""
7816
7817 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7818 msgstr ""
7819
7820 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7821 msgstr ""
7822
7823 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7824 msgstr ""
7825
7826 #, c-format
7827 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7828 msgstr ""
7829
7830 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
7831 # Probablement és una clau, femení. jm
7832 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
7833 # uncompressed so we know the gender. jm
7834 #, fuzzy
7835 #| msgid "not forced"
7836 msgid "shutdown forced\n"
7837 msgstr "no forçat"
7838
7839 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7840 msgstr ""
7841
7842 #, c-format
7843 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7844 msgstr ""
7845
7846 msgid "return all values in a record oriented format"
7847 msgstr ""
7848
7849 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7850 msgstr ""
7851
7852 #, fuzzy
7853 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7854 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7855 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
7856
7857 msgid "|N|connect to port N"
7858 msgstr ""
7859
7860 #, fuzzy
7861 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7862 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7863 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
7864
7865 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7866 msgstr ""
7867
7868 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7869 msgstr ""
7870
7871 msgid "|STRING|query DN STRING"
7872 msgstr ""
7873
7874 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7875 msgstr ""
7876
7877 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7878 msgstr ""
7879
7880 #, fuzzy
7881 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7882 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7883 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7884
7885 msgid ""
7886 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7887 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7888 "Interface and options may change without notice\n"
7889 msgstr ""
7890
7891 #, fuzzy, c-format
7892 #| msgid "invalid import options\n"
7893 msgid "invalid port number %d\n"
7894 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
7895
7896 #, c-format
7897 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7898 msgstr ""
7899
7900 #, fuzzy, c-format
7901 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7902 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
7903
7904 #, c-format
7905 msgid "          available attribute '%s'\n"
7906 msgstr ""
7907
7908 #, fuzzy, c-format
7909 msgid "attribute '%s' not found\n"
7910 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
7911
7912 #, c-format
7913 msgid "found attribute '%s'\n"
7914 msgstr ""
7915
7916 #, fuzzy, c-format
7917 #| msgid "reading from `%s'\n"
7918 msgid "processing url '%s'\n"
7919 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
7920
7921 #, fuzzy, c-format
7922 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7923 msgid "          user '%s'\n"
7924 msgstr "                sense ID: %lu\n"
7925
7926 #, fuzzy, c-format
7927 msgid "          pass '%s'\n"
7928 msgstr "              alias \""
7929
7930 #, fuzzy, c-format
7931 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7932 msgid "          host '%s'\n"
7933 msgstr "                sense ID: %lu\n"
7934
7935 #, fuzzy, c-format
7936 #| msgid "          not imported: %lu\n"
7937 msgid "          port %d\n"
7938 msgstr "              importades: %lu\n"
7939
7940 #, fuzzy, c-format
7941 msgid "            DN '%s'\n"
7942 msgstr "              alias \""
7943
7944 #, c-format
7945 msgid "        filter '%s'\n"
7946 msgstr ""
7947
7948 #, fuzzy, c-format
7949 msgid "          attr '%s'\n"
7950 msgstr "              alias \""
7951
7952 #, fuzzy, c-format
7953 msgid "no host name in '%s'\n"
7954 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
7955
7956 #, c-format
7957 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7958 msgstr ""
7959
7960 #, fuzzy
7961 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7962 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7963 msgstr "AVÍS: esteu usant memòria insegura!\n"
7964
7965 #, fuzzy, c-format
7966 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7967 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7968
7969 #, fuzzy, c-format
7970 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7971 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7972
7973 #, fuzzy, c-format
7974 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7975 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7976 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
7977
7978 #, fuzzy, c-format
7979 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7980 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
7981
7982 #, c-format
7983 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7984 msgstr ""
7985
7986 #, fuzzy, c-format
7987 msgid "error allocating memory: %s\n"
7988 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
7989
7990 #, fuzzy, c-format
7991 msgid "error printing log line: %s\n"
7992 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
7993
7994 #, fuzzy, c-format
7995 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7996 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7997
7998 #, fuzzy, c-format
7999 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8000 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
8001
8002 #, c-format
8003 msgid "ldap wrapper %d ready"
8004 msgstr ""
8005
8006 #, c-format
8007 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8008 msgstr ""
8009
8010 #, c-format
8011 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8012 msgstr ""
8013
8014 #, fuzzy, c-format
8015 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8016 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8017
8018 #, c-format
8019 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8020 msgstr ""
8021
8022 #, c-format
8023 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8024 msgstr ""
8025
8026 #, fuzzy, c-format
8027 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8028 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8029
8030 #, c-format
8031 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8032 msgstr ""
8033
8034 #, fuzzy, c-format
8035 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8036 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
8037
8038 #, fuzzy, c-format
8039 msgid "malloc failed: %s\n"
8040 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8041
8042 #, c-format
8043 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8044 msgstr ""
8045
8046 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8047 msgstr ""
8048
8049 #, fuzzy
8050 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8051 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8052 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
8053
8054 #, fuzzy, c-format
8055 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8056 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
8057
8058 #, fuzzy, c-format
8059 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8060 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8061 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
8062
8063 msgid "bad URL encoding detected\n"
8064 msgstr ""
8065
8066 #, fuzzy, c-format
8067 msgid "error reading from responder: %s\n"
8068 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8069
8070 #, c-format
8071 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8072 msgstr ""
8073
8074 #, fuzzy
8075 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8076 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
8077
8078 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8079 msgstr ""
8080
8081 #, fuzzy, c-format
8082 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8083 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8084
8085 #, fuzzy, c-format
8086 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8087 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8088
8089 #, fuzzy, c-format
8090 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8091 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
8092
8093 #, fuzzy, c-format
8094 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8095 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8096
8097 #, fuzzy, c-format
8098 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8099 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8100
8101 #, fuzzy, c-format
8102 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8103 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8104
8105 #, c-format
8106 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8107 msgstr ""
8108
8109 #, fuzzy, c-format
8110 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
8111 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8112 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
8113
8114 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8115 msgstr ""
8116
8117 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8118 msgstr ""
8119
8120 #, fuzzy, c-format
8121 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8122 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8123
8124 #, fuzzy, c-format
8125 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8126 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
8127
8128 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8129 msgstr ""
8130
8131 #, fuzzy, c-format
8132 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8133 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8134
8135 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8136 msgstr ""
8137
8138 #, fuzzy
8139 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8140 msgstr "Certificat correcte"
8141
8142 #, fuzzy, c-format
8143 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8144 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8145
8146 #, fuzzy, c-format
8147 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8148 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8149 msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n"
8150
8151 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8152 msgstr ""
8153
8154 #, fuzzy
8155 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8156 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8157 msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
8158
8159 #, c-format
8160 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8161 msgstr ""
8162
8163 #, fuzzy, c-format
8164 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8165 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8166
8167 #, c-format
8168 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8169 msgstr ""
8170
8171 #, fuzzy, c-format
8172 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8173 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8174
8175 #, c-format
8176 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8177 msgstr ""
8178
8179 msgid "good"
8180 msgstr ""
8181
8182 #, fuzzy, c-format
8183 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8184 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
8185
8186 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8187 msgstr ""
8188
8189 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8190 msgstr ""
8191
8192 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8193 msgstr ""
8194
8195 #, fuzzy, c-format
8196 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8197 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8198
8199 msgid "ldapserver missing"
8200 msgstr ""
8201
8202 msgid "serialno missing in cert ID"
8203 msgstr ""
8204
8205 #, fuzzy, c-format
8206 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8207 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8208
8209 #, fuzzy, c-format
8210 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8211 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8212
8213 #, fuzzy, c-format
8214 msgid "error sending data: %s\n"
8215 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8216
8217 #, fuzzy, c-format
8218 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8219 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8220
8221 #, fuzzy, c-format
8222 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8223 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8224
8225 #, c-format
8226 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8227 msgstr ""
8228
8229 #, fuzzy, c-format
8230 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8231 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8232
8233 #, fuzzy, c-format
8234 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8235 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
8236
8237 #, fuzzy, c-format
8238 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8239 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8240 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8241
8242 #, fuzzy, c-format
8243 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8244 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
8245
8246 #, c-format
8247 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8248 msgstr ""
8249
8250 #, fuzzy, c-format
8251 #| msgid "signing failed: %s\n"
8252 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8253 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8254
8255 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8256 msgstr ""
8257
8258 #, fuzzy
8259 #| msgid "checking the trustdb\n"
8260 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8261 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
8262
8263 msgid "not checking CRL for"
8264 msgstr ""
8265
8266 #, fuzzy
8267 msgid "checking CRL for"
8268 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
8269
8270 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8271 msgstr ""
8272
8273 #, fuzzy
8274 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8275 msgstr "verifica una signatura"
8276
8277 #, fuzzy, c-format
8278 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8279 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
8280
8281 #, fuzzy
8282 msgid "certificate chain is good\n"
8283 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8284
8285 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8286 msgstr "DSA requereix l'ús d'un algoritme de dispersió de 160 bits\n"
8287
8288 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8289 msgstr ""
8290
8291 #, fuzzy
8292 msgid "quiet"
8293 msgstr "ix"
8294
8295 msgid "print data out hex encoded"
8296 msgstr ""
8297
8298 msgid "decode received data lines"
8299 msgstr ""
8300
8301 msgid "connect to the dirmngr"
8302 msgstr ""
8303
8304 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8305 msgstr ""
8306
8307 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8308 msgstr ""
8309
8310 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8311 msgstr ""
8312
8313 msgid "do not use extended connect mode"
8314 msgstr ""
8315
8316 #, fuzzy
8317 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8318 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8319
8320 msgid "run /subst on startup"
8321 msgstr ""
8322
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8325 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8326
8327 msgid ""
8328 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8329 "Connect to a running agent and send commands\n"
8330 msgstr ""
8331
8332 #, c-format
8333 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8334 msgstr ""
8335
8336 #, c-format
8337 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8338 msgstr ""
8339
8340 #, fuzzy, c-format
8341 msgid "receiving line failed: %s\n"
8342 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8343
8344 #, fuzzy
8345 msgid "line too long - skipped\n"
8346 msgstr "la línia és massa llarga\n"
8347
8348 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8349 msgstr ""
8350
8351 #, fuzzy, c-format
8352 msgid "unknown command '%s'\n"
8353 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
8354
8355 #, fuzzy, c-format
8356 msgid "sending line failed: %s\n"
8357 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8358
8359 #, fuzzy, c-format
8360 msgid "error sending standard options: %s\n"
8361 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8362
8363 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8364 msgstr ""
8365
8366 msgid "Options controlling the configuration"
8367 msgstr ""
8368
8369 msgid "Options useful for debugging"
8370 msgstr ""
8371
8372 msgid "Options controlling the security"
8373 msgstr ""
8374
8375 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8376 msgstr ""
8377
8378 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8379 msgstr ""
8380
8381 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8382 msgstr ""
8383
8384 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8385 msgstr ""
8386
8387 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8388 msgstr ""
8389
8390 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8391 msgstr ""
8392
8393 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8394 msgstr ""
8395
8396 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8397 msgstr ""
8398
8399 #, fuzzy
8400 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8401 msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat"
8402
8403 #, fuzzy
8404 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8405 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8406
8407 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8408 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
8409
8410 #, fuzzy
8411 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8412 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
8413
8414 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8415 msgstr ""
8416
8417 msgid "Configuration for Keyservers"
8418 msgstr ""
8419
8420 #, fuzzy
8421 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8422 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
8423
8424 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8425 msgstr ""
8426
8427 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8428 msgstr ""
8429
8430 msgid "disable all access to the dirmngr"
8431 msgstr ""
8432
8433 #, fuzzy
8434 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8435 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes"
8436
8437 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8438 msgstr ""
8439
8440 msgid "Options controlling the format of the output"
8441 msgstr ""
8442
8443 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8444 msgstr ""
8445
8446 msgid "Options controlling the use of Tor"
8447 msgstr ""
8448
8449 msgid "Configuration for HTTP servers"
8450 msgstr ""
8451
8452 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8453 msgstr ""
8454
8455 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8456 msgstr ""
8457
8458 msgid "LDAP server list"
8459 msgstr ""
8460
8461 msgid "Configuration for OCSP"
8462 msgstr ""
8463
8464 msgid "GPG for OpenPGP"
8465 msgstr ""
8466
8467 msgid "GPG Agent"
8468 msgstr ""
8469
8470 msgid "Smartcard Daemon"
8471 msgstr ""
8472
8473 msgid "GPG for S/MIME"
8474 msgstr ""
8475
8476 msgid "Key Acquirer"
8477 msgstr ""
8478
8479 #, fuzzy
8480 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8481 msgstr "la contrasenya és errònia"
8482
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Component not suitable for launching"
8485 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
8486
8487 #, c-format
8488 msgid "External verification of component %s failed"
8489 msgstr ""
8490
8491 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8492 msgstr ""
8493
8494 msgid "list all components"
8495 msgstr ""
8496
8497 msgid "check all programs"
8498 msgstr ""
8499
8500 msgid "|COMPONENT|list options"
8501 msgstr ""
8502
8503 msgid "|COMPONENT|change options"
8504 msgstr ""
8505
8506 msgid "|COMPONENT|check options"
8507 msgstr ""
8508
8509 msgid "apply global default values"
8510 msgstr ""
8511
8512 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8513 msgstr ""
8514
8515 #, fuzzy
8516 msgid "list global configuration file"
8517 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
8518
8519 #, fuzzy
8520 msgid "check global configuration file"
8521 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
8522
8523 msgid "reload all or a given component"
8524 msgstr ""
8525
8526 msgid "launch a given component"
8527 msgstr ""
8528
8529 msgid "kill a given component"
8530 msgstr ""
8531
8532 msgid "use as output file"
8533 msgstr "fitxer d'eixida"
8534
8535 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8536 msgstr ""
8537
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8540 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8541
8542 msgid ""
8543 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8544 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8545 msgstr ""
8546
8547 msgid "Need one component argument"
8548 msgstr ""
8549
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Component not found"
8552 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
8553
8554 msgid "No argument allowed"
8555 msgstr ""
8556
8557 #, fuzzy
8558 msgid ""
8559 "@\n"
8560 "Commands:\n"
8561 " "
8562 msgstr ""
8563 "@Ordres:\n"
8564 " "
8565
8566 #, fuzzy
8567 msgid "decryption modus"
8568 msgstr "desxifratge correcte\n"
8569
8570 #, fuzzy
8571 msgid "encryption modus"
8572 msgstr "desxifratge correcte\n"
8573
8574 msgid "tool class (confucius)"
8575 msgstr ""
8576
8577 #, fuzzy
8578 msgid "program filename"
8579 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
8580
8581 msgid "secret key file (required)"
8582 msgstr ""
8583
8584 msgid "input file name (default stdin)"
8585 msgstr ""
8586
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8589 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8590
8591 msgid ""
8592 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8593 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8594 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8595 msgstr ""
8596
8597 #, fuzzy, c-format
8598 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8599 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
8600
8601 #, fuzzy, c-format
8602 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8603 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
8604
8605 #, fuzzy, c-format
8606 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8607 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
8608
8609 #, fuzzy, c-format
8610 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8611 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
8612
8613 #, fuzzy, c-format
8614 msgid "error writing to %s: %s\n"
8615 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
8616
8617 #, fuzzy, c-format
8618 msgid "error reading from %s: %s\n"
8619 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8620
8621 #, fuzzy, c-format
8622 msgid "error closing %s: %s\n"
8623 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8624
8625 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
8626 #, fuzzy
8627 msgid "no --program option provided\n"
8628 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
8629
8630 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8631 msgstr ""
8632
8633 msgid "no --keyfile option provided\n"
8634 msgstr ""
8635
8636 msgid "cannot allocate args vector\n"
8637 msgstr ""
8638
8639 #, fuzzy, c-format
8640 msgid "could not create pipe: %s\n"
8641 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8642
8643 #, fuzzy, c-format
8644 msgid "could not create pty: %s\n"
8645 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8646
8647 #, fuzzy, c-format
8648 msgid "could not fork: %s\n"
8649 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n"
8650
8651 #, fuzzy, c-format
8652 msgid "execv failed: %s\n"
8653 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8654
8655 #, fuzzy, c-format
8656 msgid "select failed: %s\n"
8657 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8658
8659 #, fuzzy, c-format
8660 msgid "read failed: %s\n"
8661 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8662
8663 #, fuzzy, c-format
8664 msgid "pty read failed: %s\n"
8665 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8666
8667 #, fuzzy, c-format
8668 msgid "waitpid failed: %s\n"
8669 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8670
8671 #, c-format
8672 msgid "child aborted with status %i\n"
8673 msgstr ""
8674
8675 #, fuzzy, c-format
8676 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8677 msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n"
8678
8679 #, fuzzy, c-format
8680 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8681 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8682
8683 #, c-format
8684 msgid "either %s or %s must be given\n"
8685 msgstr ""
8686
8687 msgid "no class provided\n"
8688 msgstr ""
8689
8690 #, fuzzy, c-format
8691 msgid "class %s is not supported\n"
8692 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
8693
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8696 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8697
8698 msgid ""
8699 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8700 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8701 msgstr ""
8702
8703 #, fuzzy
8704 #~| msgid "can't open the keyring"
8705 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
8706 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
8707
8708 #, fuzzy
8709 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
8710 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
8711
8712 #, fuzzy
8713 #~| msgid "invalid value\n"
8714 #~ msgid "invalid value '%s'\n"
8715 #~ msgstr "el valor no és vàlid\n"
8716
8717 #, fuzzy
8718 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
8719 #~ msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
8720
8721 #, fuzzy
8722 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8723 #~ msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
8724
8725 #, fuzzy
8726 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8727 #~ msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
8728
8729 #, fuzzy
8730 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8731 #~ msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
8732
8733 #, fuzzy
8734 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8735 #~ msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
8736
8737 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8738 #~ msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
8739
8740 #, fuzzy
8741 #~ msgid "Passphrase"
8742 #~ msgstr "la contrasenya és errònia"
8743
8744 #, fuzzy
8745 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8746 #~ msgstr ""
8747 #~ "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta "
8748 #~ "execució\n"
8749
8750 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8751 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
8752
8753 #, fuzzy
8754 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8755 #~ msgstr ""
8756 #~ "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
8757
8758 #, fuzzy
8759 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8760 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8761
8762 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8763 #~ msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
8764
8765 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8766 #~ msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
8767
8768 #, fuzzy
8769 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8770 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
8771
8772 #, fuzzy
8773 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8774 #~ msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
8775
8776 #, fuzzy
8777 #~ msgid "host not found"
8778 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
8779
8780 #, fuzzy
8781 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8782 #~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
8783
8784 #, fuzzy
8785 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8786 #~ msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
8787
8788 #, fuzzy
8789 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8790 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
8791
8792 #, fuzzy
8793 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8794 #~ msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
8795
8796 #~ msgid ""
8797 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8798 #~ msgstr ""
8799 #~ "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
8800
8801 #~ msgid ""
8802 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8803 #~ msgstr ""
8804 #~ "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les "
8805 #~ "que esteu xifrant.\n"
8806
8807 #, fuzzy
8808 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8809 #~ msgstr "revoca una clau secundària"
8810
8811 #, fuzzy
8812 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8813 #~ msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n"
8814
8815 #, fuzzy
8816 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8817 #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8818
8819 #, fuzzy
8820 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8821 #~ msgstr ""
8822 #~ "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n"
8823
8824 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8825 #~ msgstr ""
8826 #~ "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
8827
8828 #, fuzzy
8829 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8830 #~ msgstr ""
8831 #~ "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n"
8832
8833 #, fuzzy
8834 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8835 #~ msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n"
8836
8837 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8838 #~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
8839
8840 # clares -> en clar?  ivb
8841 #~ msgid ""
8842 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8843 #~ msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
8844
8845 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8846 #~ msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
8847
8848 #~ msgid ""
8849 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8850 #~ msgstr ""
8851 #~ "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
8852 #~ "habilitat.\n"
8853
8854 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8855 #~ msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
8856
8857 #, fuzzy
8858 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8859 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
8860
8861 #, fuzzy
8862 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8863 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
8864
8865 #, fuzzy
8866 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8867 #~ msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
8868
8869 #, fuzzy
8870 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8871 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
8872
8873 #, fuzzy
8874 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8875 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
8876
8877 #, fuzzy
8878 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8879 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
8880
8881 #~ msgid ""
8882 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8883 #~ "mode.\n"
8884 #~ msgstr ""
8885 #~ "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --"
8886 #~ "pgp2.\n"
8887
8888 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8889 #~ msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
8890
8891 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8892 #~ msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
8893
8894 #~ msgid "Key is protected.\n"
8895 #~ msgstr "La clau està protegida.\n"
8896
8897 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8898 #~ msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
8899
8900 #~ msgid ""
8901 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8902 #~ "\n"
8903 #~ msgstr ""
8904 #~ "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
8905 #~ "\n"
8906
8907 #~ msgid ""
8908 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8909 #~ "\n"
8910 #~ msgstr ""
8911 #~ "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
8912 #~ "\n"
8913
8914 # No abusis dels pronoms!  (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre)  ivb
8915 #, fuzzy
8916 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8917 #~ msgstr "Esteu segur de voler fer açò? "
8918
8919 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8920 #~ msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
8921
8922 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8923 #~ msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
8924
8925 #, fuzzy
8926 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8927 #~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
8928
8929 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8930 #~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
8931
8932 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8933 #~ msgstr ""
8934 #~ "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
8935 #~ "\n"
8936
8937 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8938 #~ msgstr "AVÍS: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n"
8939
8940 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8941 #~ msgstr "%s és el que no ha canviat\n"
8942
8943 #~ msgid "%s is the new one\n"
8944 #~ msgstr "%s és el nou\n"
8945
8946 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8947 #~ msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
8948
8949 #, fuzzy
8950 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8951 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
8952
8953 #, fuzzy
8954 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8955 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
8956
8957 #, fuzzy
8958 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8959 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
8960
8961 #, fuzzy
8962 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8963 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
8964
8965 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
8966 #, fuzzy
8967 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8968 #~ msgstr "error de servidor de claus"
8969
8970 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
8971 #, fuzzy
8972 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8973 #~ msgstr "error de servidor de claus"
8974
8975 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
8976 #, fuzzy
8977 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8978 #~ msgstr "error de servidor de claus"
8979
8980 #, fuzzy
8981 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8982 #~ msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
8983
8984 #, fuzzy
8985 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8986 #~ msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
8987
8988 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8989 #~ msgstr "s'ha detectat un paquet arrel invàlid en proc_tree()\n"
8990
8991 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8992 #~ msgstr "el mòdul de xifratge IDEA no està present\n"
8993
8994 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8995 #~ msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
8996
8997 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8998 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
8999
9000 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9001 #~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
9002
9003 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9004 #~ msgstr "NOTA: Aquesta clau no està protegida!\n"
9005
9006 #, fuzzy
9007 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9008 #~ msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
9009
9010 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9011 #~ msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho"
9012
9013 #~ msgid "%s ...\n"
9014 #~ msgstr "%s ...\n"
9015
9016 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9017 #~ msgstr "AVÍS: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
9018
9019 #~ msgid ""
9020 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9021 #~ msgstr ""
9022 #~ "s'està generant la suma de comprovació desaconsellada de 16-bits per a la "
9023 #~ "protecció de la clau secreta\n"
9024
9025 #~ msgid ""
9026 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9027 #~ msgstr ""
9028 #~ "només podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre "
9029 #~ "esteu en mode --pgp2\n"
9030
9031 #~ msgid ""
9032 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9033 #~ msgstr ""
9034 #~ "només podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
9035
9036 #, fuzzy
9037 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9038 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
9039
9040 #, fuzzy
9041 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9042 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
9043
9044 #, fuzzy
9045 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9046 #~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
9047
9048 #, fuzzy
9049 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9050 #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
9051
9052 #~ msgid "Command> "
9053 #~ msgstr "Ordre> "
9054
9055 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9056 #~ msgstr ""
9057 #~ "la base de dades de confiança està corrompuda; per favor, executeu «gpg --"
9058 #~ "fix-trustdb».\n"
9059
9060 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9061 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9062
9063 #, fuzzy
9064 #~ msgid "Please report bugs to "
9065 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9066
9067 #, fuzzy
9068 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9069 #~ msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
9070
9071 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9072 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
9073
9074 #, fuzzy
9075 #~ msgid "read options from file"
9076 #~ msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
9077
9078 #, fuzzy
9079 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9080 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
9081
9082 #, fuzzy
9083 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9084 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
9085
9086 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9087 #~ msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
9088
9089 #~ msgid "force v3 signatures"
9090 #~ msgstr "força signatures v3"
9091
9092 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9093 #~ msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
9094
9095 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9096 #~ msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
9097
9098 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9099 #~ msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
9100
9101 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9102 #~ msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N"
9103
9104 #, fuzzy
9105 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9106 #~ msgstr "elimina claus de l'anell públic"
9107
9108 #~ msgid ""
9109 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9110 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9111 #~ "nothing\n"
9112 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9113 #~ msgstr ""
9114 #~ "L'assignació d'un valor ací és cosa vostra; aquest valor mai s'exportarà\n"
9115 #~ "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confiança; no "
9116 #~ "té\n"
9117 #~ "res a veure amb la xarxa de certificats (creada implícitament)."
9118
9119 #~ msgid ""
9120 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9121 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9122 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9123 #~ "ultimately trusted\n"
9124 #~ msgstr ""
9125 #~ "Per a construir la xarxa de confiança, GnuPG necessita saber quines "
9126 #~ "claus\n"
9127 #~ "tenen confiança absoluta - aquestes són normalment les claus per a les "
9128 #~ "que\n"
9129 #~ "teniu accés a la clau secreta.  Contesteu «sí» per a donar a aquesta "
9130 #~ "clau\n"
9131 #~ "confiança absoluta\n"
9132
9133 # "clau no confiable"? jm
9134 # No fiable, no de confiança, no de fiar...  ivb
9135 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9136 #~ msgstr ""
9137 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confiança de totes maneres, dieu "
9138 #~ "«sí»."
9139
9140 #~ msgid ""
9141 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9142 #~ msgstr ""
9143 #~ "Introduïu l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
9144
9145 #~ msgid ""
9146 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9147 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9148 #~ "Please consult your security expert first."
9149 #~ msgstr ""
9150 #~ "En general no és bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
9151 #~ "xifrar. Aquest algoritme només s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
9152 #~ "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
9153
9154 #~ msgid "Enter the size of the key"
9155 #~ msgstr "Introduïu la grandària de la clau"
9156
9157 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9158 #~ msgstr "Contesteu «sí» o «no»"
9159
9160 #~ msgid ""
9161 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9162 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9163 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9164 #~ "the given value as an interval."
9165 #~ msgstr ""
9166 #~ "Introduïu el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
9167 #~ "És possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) però no rebreu\n"
9168 #~ "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractarà d'interpretar\n"
9169 #~ "el valor donat com un interval."
9170
9171 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9172 #~ msgstr "Introduïu el nom del propietari de la clau"
9173
9174 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9175 #~ msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)"
9176
9177 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9178 #~ msgstr "Introduïu un comentari opcional"
9179
9180 #~ msgid ""
9181 #~ "N  to change the name.\n"
9182 #~ "C  to change the comment.\n"
9183 #~ "E  to change the email address.\n"
9184 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9185 #~ "Q  to to quit the key generation."
9186 #~ msgstr ""
9187 #~ "N  canvia el nom.\n"
9188 #~ "C  canvia el comentari.\n"
9189 #~ "E  canvia l'adreça de correu electrònic.\n"
9190 #~ "O  continua la generació de les claus.\n"
9191 #~ "Q  ix."
9192
9193 #~ msgid ""
9194 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9195 #~ msgstr "Contesteu «sí» (o només «s») si és correcte generar la subclau."
9196
9197 #~ msgid ""
9198 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9199 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9200 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9201 #~ "\n"
9202 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9203 #~ "the\n"
9204 #~ "    key.\n"
9205 #~ "\n"
9206 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9207 #~ "it\n"
9208 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9209 #~ "for\n"
9210 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9211 #~ "user.\n"
9212 #~ "\n"
9213 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9214 #~ "could\n"
9215 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9216 #~ "the\n"
9217 #~ "    key against a photo ID.\n"
9218 #~ "\n"
9219 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9220 #~ "could\n"
9221 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9222 #~ "in\n"
9223 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9224 #~ "with a\n"
9225 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9226 #~ "the\n"
9227 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9228 #~ "exchange\n"
9229 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9230 #~ "owner.\n"
9231 #~ "\n"
9232 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9233 #~ "examples.\n"
9234 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9235 #~ "\"\n"
9236 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9237 #~ "\n"
9238 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9239 #~ msgstr ""
9240 #~ "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer hauríeu de verificar que la "
9241 #~ "clau\n"
9242 #~ "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari.  És útil per a altres "
9243 #~ "saber\n"
9244 #~ "amb quanta cura heu verificat açò.\n"
9245 #~ "\n"
9246 #~ "«0» significa que no feu cap declaració de amb quanta cura heu verificat\n"
9247 #~ "    la clau.\n"
9248 #~ "\n"
9249 #~ "«1» significa que creieu que la clau és de la persona que diu que és la\n"
9250 #~ "    propietària, però no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
9251 #~ "manera.\n"
9252 #~ "    Açò és útil per a la verificació d'un «rol», quan signeu la clau "
9253 #~ "d'un\n"
9254 #~ "    usuari amb pseudònim.\n"
9255 #~ "\n"
9256 #~ "«2» significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, "
9257 #~ "açò\n"
9258 #~ "    pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
9259 #~ "verificat\n"
9260 #~ "    l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
9261 #~ "\n"
9262 #~ "«3» significa que heu fet una verificació exhaustiva de la clau. Per "
9263 #~ "exemple,\n"
9264 #~ "    açò pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
9265 #~ "propietari\n"
9266 #~ "    de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjançant un document "
9267 #~ "difícil\n"
9268 #~ "    de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del "
9269 #~ "propietari\n"
9270 #~ "    coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que "
9271 #~ "heu\n"
9272 #~ "    verificat (per intercanvi de correu) que l'adreça de correu en la "
9273 #~ "clau\n"
9274 #~ "    pertany al propietari de la clau.\n"
9275 #~ "\n"
9276 #~ "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
9277 #~ "són\n"
9278 #~ "*només* exemples. Al final, és cosa vostra decidir què significa «alguna» "
9279 #~ "i\n"
9280 #~ "«exhaustiva» per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
9281 #~ "\n"
9282 #~ "Si no sabeu quina és la resposta correcta, contesteu «0»."
9283
9284 #, fuzzy
9285 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9286 #~ msgstr "Contesteu «sí» si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
9287
9288 #~ msgid ""
9289 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9290 #~ "All certificates are then also lost!"
9291 #~ msgstr ""
9292 #~ "Contesteu «sí» si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
9293 #~ "Tots els certificats també es perdran!"
9294
9295 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9296 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte eliminar la subclau"
9297
9298 #~ msgid ""
9299 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9300 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9301 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9302 #~ msgstr ""
9303 #~ "Aquesta és una signatura vàlida en la clau; normalment no voldreu\n"
9304 #~ "eliminar aquesta signatura perquè pot ser important per a establir\n"
9305 #~ "una connexió de confiança a la clau o a un altra clau certificada\n"
9306 #~ "per aquesta clau."
9307
9308 #~ msgid ""
9309 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9310 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9311 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9312 #~ "a trust connection through another already certified key."
9313 #~ msgstr ""
9314 #~ "Aquesta signatura no es pot comprovar perquè no teniu la clau\n"
9315 #~ "corresponent. Hauríeu de posposar la seua eliminació fins que\n"
9316 #~ "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
9317 #~ "podria establir una connexió de confiança a través d'una altra clau ja\n"
9318 #~ "certificada."
9319
9320 #~ msgid ""
9321 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9322 #~ "your keyring."
9323 #~ msgstr ""
9324 #~ "La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n"
9325 #~ "de claus."
9326
9327 #~ msgid ""
9328 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9329 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9330 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9331 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9332 #~ "a second one is available."
9333 #~ msgstr ""
9334 #~ "Aquesta és una signatura que enllaça l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
9335 #~ "Normalment no és una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
9336 #~ "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, així\n"
9337 #~ "que feu açò només si l'autosignatura no és vàlida per alguna raó i\n"
9338 #~ "hi ha una segona disponible."
9339
9340 #~ msgid ""
9341 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9342 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9343 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9344 #~ msgstr ""
9345 #~ "Canvia les preferències de tots els ID d'usuari (o només els dels "
9346 #~ "seleccionats)\n"
9347 #~ "a la llista actual de preferències. Les marques de temps de totes les\n"
9348 #~ "autosignatures afectades s'avançaran un segon.\n"
9349
9350 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9351 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
9352
9353 #~ msgid ""
9354 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9355 #~ msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la."
9356
9357 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9358 #~ msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
9359
9360 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9361 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte sobreescriure el fitxer"
9362
9363 #~ msgid ""
9364 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9365 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9366 #~ msgstr ""
9367 #~ "Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usarà el fitxer\n"
9368 #~ "predeterminat (apareix entre claudàtors)."
9369
9370 #~ msgid ""
9371 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9372 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9373 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9374 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9375 #~ "      got access to your secret key.\n"
9376 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9377 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9378 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9379 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9380 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9381 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9382 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9383 #~ msgstr ""
9384 #~ "Hauríeu d'especificar una raó per a la certificació. Depenent del\n"
9385 #~ "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
9386 #~ "  «La clau ha estat compromesa»\n"
9387 #~ "      Utilitzeu açò si teniu alguna raó per creure que persones no\n"
9388 #~ "      autoritzades han tingut accés a la vostra clau secreta.\n"
9389 #~ "  «La clau ha estat reemplaçada»\n"
9390 #~ "      Utilitzeu açò si heu reemplaçat aquesta clau amb una més nova.\n"
9391 #~ "  «La clau ja no està en ús»\n"
9392 #~ "      Utilitzeu açò si heu retirat aquesta clau.\n"
9393 #~ "  «L'ID de l'usuari ja no és vàlid»\n"
9394 #~ "      Utilitzeu açò per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
9395 #~ "      d'utilitzar més; açò s'utilitza normalment per a marcar una adreça\n"
9396 #~ "      de correu com a invàlida.\n"
9397
9398 #~ msgid ""
9399 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9400 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9401 #~ "An empty line ends the text.\n"
9402 #~ msgstr ""
9403 #~ "Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n"
9404 #~ "certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n"
9405 #~ "Una línia buida indica el final del text.\n"
9406
9407 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9408 #~ msgstr ""
9409 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
9410
9411 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9412 #~ msgstr ""
9413 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures de clau v3 (estil "
9414 #~ "PGP 2.x)\n"
9415
9416 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9417 #~ msgstr ""
9418 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures v3 (estil PGP 2."
9419 #~ "x)\n"
9420
9421 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9422 #~ msgstr ""
9423 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures de clau v3 (estil "
9424 #~ "PGP 2.x)\n"
9425
9426 #, fuzzy
9427 #~ msgid "shelll"
9428 #~ msgstr "ajuda"
9429
9430 #, fuzzy
9431 #~ msgid ""
9432 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9433 #~ msgstr ""
9434 #~ "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a més informació\n"
9435
9436 #, fuzzy
9437 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9438 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
9439
9440 #, fuzzy
9441 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9442 #~ msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
9443
9444 #, fuzzy
9445 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9446 #~ msgstr ""
9447 #~ "la extensió de xifrat «%s» no s'ha carregat per tindre permissos "
9448 #~ "insegurs\n"
9449
9450 #, fuzzy
9451 #~ msgid ".\n"
9452 #~ msgstr "%s.\n"
9453
9454 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9455 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitarà el seu ús\n"
9456
9457 #, fuzzy
9458 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9459 #~ msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desatès\n"
9460
9461 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9462 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya: "
9463
9464 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9465 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
9466
9467 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9468 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb pbits=%u qbits=%u\n"
9469
9470 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9471 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
9472
9473 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9474 #~ msgstr "no s'ha trobat cap mòdul d'acumulació d'entropia\n"
9475
9476 #, fuzzy
9477 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9478 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
9479
9480 # Descartar, deixar passar...  ignorar és un anglicisme.  ivb
9481 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9482 #~ msgstr "«%s» no és un fitxer regular: es descarta\n"
9483
9484 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9485 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed és buit\n"
9486
9487 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9488 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»: %s\n"
9489
9490 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9491 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
9492
9493 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9494 #~ msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»: %s\n"
9495
9496 # No em passe! ;)  ivb
9497 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9498 #~ msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
9499
9500 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9501 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
9502
9503 #~ msgid ""
9504 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9505 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9506 #~ "\n"
9507 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9508 #~ "\n"
9509 #~ msgstr ""
9510 #~ "El generador de nombres aleatoris és només un pedaç\n"
9511 #~ "per a que funcioni - de cap manera és un GNA fort!\n"
9512 #~ "\n"
9513 #~ "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
9514 #~ "\n"
9515
9516 #~ msgid ""
9517 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9518 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9519 #~ "of the entropy.\n"
9520 #~ msgstr ""
9521 #~ "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
9522 #~ "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudarà a la qualitat de la entropia.\n"
9523
9524 #~ msgid ""
9525 #~ "\n"
9526 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9527 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9528 #~ msgstr ""
9529 #~ "\n"
9530 #~ "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que "
9531 #~ "el\n"
9532 #~ "sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Calen %d bytes més)\n"
9533
9534 #, fuzzy
9535 #~ msgid "card reader not available\n"
9536 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
9537
9538 #, fuzzy
9539 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9540 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
9541
9542 #, fuzzy
9543 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9544 #~ msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
9545
9546 #~ msgid "general error"
9547 #~ msgstr "error general"
9548
9549 #~ msgid "unknown packet type"
9550 #~ msgstr "el tipus de paquet és desconegut"
9551
9552 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9553 #~ msgstr "l'algoritme de resum és desconegut"
9554
9555 #~ msgid "bad public key"
9556 #~ msgstr "la clau pública és errònia"
9557
9558 #~ msgid "bad secret key"
9559 #~ msgstr "la clau secreta és errònia"
9560
9561 #~ msgid "bad signature"
9562 #~ msgstr "la signatura és errònia"
9563
9564 #~ msgid "checksum error"
9565 #~ msgstr "la suma de control és errònia"
9566
9567 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9568 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge és desconegut"
9569
9570 #~ msgid "invalid packet"
9571 #~ msgstr "el paquet és invàlid"
9572
9573 #~ msgid "no such user id"
9574 #~ msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
9575
9576 #~ msgid "secret key not available"
9577 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
9578
9579 #~ msgid "wrong secret key used"
9580 #~ msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
9581
9582 #~ msgid "bad key"
9583 #~ msgstr "la clau és incorrecta"
9584
9585 #~ msgid "file write error"
9586 #~ msgstr "error d'escriptura"
9587
9588 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9589 #~ msgstr "l'algoritme de compressió és desconegut"
9590
9591 #~ msgid "file open error"
9592 #~ msgstr "error en l'obertura del fitxer"
9593
9594 #~ msgid "file create error"
9595 #~ msgstr "error en la creació del fitxer"
9596
9597 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9598 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública no és implementat"
9599
9600 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9601 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
9602
9603 #~ msgid "unknown signature class"
9604 #~ msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
9605
9606 #~ msgid "trust database error"
9607 #~ msgstr "error de la base de dades de confiança"
9608
9609 #~ msgid "resource limit"
9610 #~ msgstr "límit de recursos"
9611
9612 #~ msgid "invalid keyring"
9613 #~ msgstr "l'anell no és vàlid"
9614
9615 #~ msgid "malformed user id"
9616 #~ msgstr "l'id d'usuari és malformat"
9617
9618 #~ msgid "file close error"
9619 #~ msgstr "error en el tancament del fitxer"
9620
9621 #~ msgid "file rename error"
9622 #~ msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
9623
9624 #~ msgid "file delete error"
9625 #~ msgstr "error en l'eliminació del fitxer"
9626
9627 #~ msgid "unexpected data"
9628 #~ msgstr "dades inesperades"
9629
9630 #~ msgid "timestamp conflict"
9631 #~ msgstr "conflicte de data"
9632
9633 # Ací veus pq jo pose «no és vàlid» en comptes de «és invàlid».  ivb
9634 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9635 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és inusable"
9636
9637 #~ msgid "file exists"
9638 #~ msgstr "el fitxer existeix"
9639
9640 # Segons context: la clau és feble?  ivb
9641 #~ msgid "weak key"
9642 #~ msgstr "clau feble"
9643
9644 # La «U» és masculina o femenina?  ivb
9645 #~ msgid "bad URI"
9646 #~ msgstr "l'URI és errònia"
9647
9648 #~ msgid "network error"
9649 #~ msgstr "error de la xarxa"
9650
9651 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
9652 # Probablement és una clau, femení. jm
9653 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
9654 # uncompressed so we know the gender. jm
9655 #~ msgid "not processed"
9656 #~ msgstr "no processat"
9657
9658 #~ msgid "unusable public key"
9659 #~ msgstr "ls clau pública és inusable"
9660
9661 #~ msgid "unusable secret key"
9662 #~ msgstr "la clau secreta és inusable"
9663
9664 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
9665 #~ msgid "keyserver error"
9666 #~ msgstr "error de servidor de claus"
9667
9668 # Gènere?  Nombre?  ivb
9669 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
9670 # uncompressed so we know the gender. jm
9671 #, fuzzy
9672 #~ msgid "no card"
9673 #~ msgstr "no és xifrat"
9674
9675 #, fuzzy
9676 #~ msgid "no data"
9677 #~ msgstr "no hi ha dades signades\n"
9678
9679 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9680 #~ msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n"
9681
9682 # Últimament pense si «iniciar» no serà millor que «inicialitzar»?  ivb
9683 # Segons SC, hi ha diferència. jm
9684 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9685 #~ msgstr "l'operació no és possible sense memòria segura inicialitzada\n"
9686
9687 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9688 #~ msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
9689
9690 #~ msgid ""
9691 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9692 #~ msgstr "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a més informació\n"
9693
9694 #, fuzzy
9695 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9696 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
9697
9698 #, fuzzy
9699 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9700 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
9701
9702 #, fuzzy
9703 #~ msgid "expired: %s)"
9704 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9705
9706 #, fuzzy
9707 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9708 #~ msgstr ""
9709 #~ "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
9710
9711 #, fuzzy
9712 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9713 #~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
9714
9715 #, fuzzy
9716 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9717 #~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n"
9718
9719 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9720 #~ msgstr ""
9721 #~ "la contrasenya és incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) és "
9722 #~ "desconegut\n"
9723
9724 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9725 #~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
9726
9727 # llija/llegisca/llegesca.  ivb
9728 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9729 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
9730
9731 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9732 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
9733
9734 #~ msgid "select secondary key N"
9735 #~ msgstr "tria la clau secundària N"
9736
9737 #~ msgid "list signatures"
9738 #~ msgstr "llista les signatures"
9739
9740 #~ msgid "sign the key"
9741 #~ msgstr "signa la clau"
9742
9743 #~ msgid "add a secondary key"
9744 #~ msgstr "afegeix una clau secundària"
9745
9746 #~ msgid "delete signatures"
9747 #~ msgstr "esborra signatures"
9748
9749 #~ msgid "change the expire date"
9750 #~ msgstr "canvia la data de caducitat"
9751
9752 #~ msgid "set preference list"
9753 #~ msgstr "estableix la llista de preferències"
9754
9755 #~ msgid "updated preferences"
9756 #~ msgstr "preferències actualitzades"
9757
9758 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9759 #~ msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n"
9760
9761 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9762 #~ msgstr "l'algorisme de resum «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
9763
9764 #~ msgid ""
9765 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
9766 #~ msgstr ""
9767 #~ "AVÍS: el resum «%s» no és part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint el risc!\n"
9768
9769 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9770 #~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers"
9771
9772 #~ msgid "store only"
9773 #~ msgstr "només emmagatzema"
9774
9775 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9776 #~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers"
9777
9778 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9779 #~ msgstr "signa una clau irrevocablement"
9780
9781 # D'altres formes o no queda clar o és massa literari :P  ivb
9782 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9783 #~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable"
9784
9785 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9786 #~ msgstr "llista només la seqüència de paquets"
9787
9788 #~ msgid "export the ownertrust values"
9789 #~ msgstr "exporta els valors de confiança"
9790
9791 #~ msgid "unattended trust database update"
9792 #~ msgstr "actualització no atesa de la base de dades de confiança"
9793
9794 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9795 #~ msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda"
9796
9797 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9798 #~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin"
9799
9800 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9801 #~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin"
9802
9803 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9804 #~ msgstr "no força signatures v3"
9805
9806 #~ msgid "force v4 key signatures"
9807 #~ msgstr "força signatures de clau v4"
9808
9809 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9810 #~ msgstr "no força signatures de clau v4"
9811
9812 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9813 #~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar"
9814
9815 #~ msgid "use the gpg-agent"
9816 #~ msgstr "utilitza el gpg-agent"
9817
9818 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9819 #~ msgstr "|fitxer|escriu informació d'estat en un fitxer"
9820
9821 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9822 #~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau"
9823
9824 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9825 #~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991"
9826
9827 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9828 #~ msgstr ""
9829 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
9830 #~ "d'OpenPGP"
9831
9832 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9833 #~ msgstr ""
9834 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
9835 #~ "de PGP 2.x"
9836
9837 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9838 #~ msgstr ""
9839 #~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes"
9840
9841 # elimina o descarta? jm
9842 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9843 #~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats"
9844
9845 # Werner FIXME: uncapitalize
9846 #~ msgid "Show Photo IDs"
9847 #~ msgstr "mostra els Photo ID"
9848
9849 # Werner FIXME: uncapitalize
9850 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9851 #~ msgstr "no mostra els Photo ID"
9852
9853 # Werner FIXME: uncapitalize
9854 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9855 #~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID"
9856
9857 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9858 #~ msgstr ""
9859 #~ "l'algorisme de compressió «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
9860
9861 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9862 #~ msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n"
9863
9864 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9865 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
9866
9867 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9868 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
9869
9870 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9871 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n"
9872
9873 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9874 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n"
9875
9876 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9877 #~ msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n"
9878
9879 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9880 #~ msgstr "%08lX: La clau NO és de confiança\n"
9881
9882 #~ msgid ""
9883 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9884 #~ "but it is accepted anyway\n"
9885 #~ msgstr ""
9886 #~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n"
9887 #~ "propietari però s'accepta de tota manera\n"
9888
9889 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9890 #~ msgstr "la preferència %c%lu no és vàlida\n"
9891
9892 #~ msgid ""
9893 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9894 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
9895 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
9896 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9897 #~ msgstr ""
9898 #~ "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n"
9899 #~ "              grandària mínima:  768 bits\n"
9900 #~ "      grandària predeterminada: 1024 bits\n"
9901 #~ "  grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n"
9902
9903 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9904 #~ msgstr "DSA només permet claus entre 512 i 1024 bits\n"
9905
9906 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9907 #~ msgstr ""
9908 #~ "la clau és massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n"
9909
9910 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9911 #~ msgstr "la clau és massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n"
9912
9913 # Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons.  ivb
9914 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9915 #~ msgstr "la clau és massa llarga; %d és el màxim permés.\n"
9916
9917 #~ msgid ""
9918 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9919 #~ "computations take REALLY long!\n"
9920 #~ msgstr ""
9921 #~ "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n"
9922 #~ "els càlculs són VERITABLEMENT llargs!\n"
9923
9924 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
9925 #~ msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? "
9926
9927 #~ msgid ""
9928 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9929 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9930 #~ msgstr ""
9931 #~ "D'acord, però sapieu que la radiació del monitor i del teclat també son "
9932 #~ "molt vulnerables als atacs!\n"
9933
9934 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9935 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n"
9936
9937 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9938 #~ msgstr "%s: AVÍS: el fitxer és buit\n"
9939
9940 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9941 #~ msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440 - es descarta\n"
9942
9943 #~ msgid ""
9944 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9945 #~ msgstr ""
9946 #~ "NOTA: s'ha detectat una clau primària Elgamal - açò pot trigar un temps "
9947 #~ "en importar-se\n"
9948
9949 #~ msgid " (default)"
9950 #~ msgstr " (predeterminat)"
9951
9952 #~ msgid "q"
9953 #~ msgstr "q"
9954
9955 #~ msgid "save"
9956 #~ msgstr "desa"
9957
9958 #~ msgid "fpr"
9959 #~ msgstr "fpr"
9960
9961 #~ msgid "list"
9962 #~ msgstr "llista"
9963
9964 #~ msgid "l"
9965 #~ msgstr "l"
9966
9967 #~ msgid "uid"
9968 #~ msgstr "uid"
9969
9970 #~ msgid "check"
9971 #~ msgstr "comprova"
9972
9973 #~ msgid "s"
9974 #~ msgstr "s"
9975
9976 #~ msgid "lsign"
9977 #~ msgstr "lsign"
9978
9979 #~ msgid "nrsign"
9980 #~ msgstr "nrsign"
9981
9982 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9983 #~ msgstr "signa la clau irrevocablement"
9984
9985 #~ msgid "nrlsign"
9986 #~ msgstr "nrlsign"
9987
9988 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9989 #~ msgstr "signa la clau localment i irrevocablement"
9990
9991 #~ msgid "debug"
9992 #~ msgstr "depura"
9993
9994 #~ msgid "adduid"
9995 #~ msgstr "adduid"
9996
9997 #~ msgid "addphoto"
9998 #~ msgstr "addphoto"
9999
10000 #~ msgid "deluid"
10001 #~ msgstr "deluid"
10002
10003 #~ msgid "delphoto"
10004 #~ msgstr "delphoto"
10005
10006 #~ msgid "delkey"
10007 #~ msgstr "delkey"
10008
10009 #~ msgid "addrevoker"
10010 #~ msgstr "addrevoker"
10011
10012 #~ msgid "delsig"
10013 #~ msgstr "delsig"
10014
10015 #~ msgid "primary"
10016 #~ msgstr "primari"
10017
10018 #~ msgid "toggle"
10019 #~ msgstr "toggle"
10020
10021 #~ msgid "t"
10022 #~ msgstr "t"
10023
10024 #~ msgid "pref"
10025 #~ msgstr "pref"
10026
10027 #~ msgid "showpref"
10028 #~ msgstr "showpref"
10029
10030 #~ msgid "setpref"
10031 #~ msgstr "setpref"
10032
10033 #~ msgid "updpref"
10034 #~ msgstr "updpref"
10035
10036 #~ msgid "passwd"
10037 #~ msgstr "passwd"
10038
10039 #~ msgid "trust"
10040 #~ msgstr "trust"
10041
10042 #~ msgid "revsig"
10043 #~ msgstr "revsig"
10044
10045 #~ msgid "revuid"
10046 #~ msgstr "revuid"
10047
10048 #~ msgid "revkey"
10049 #~ msgstr "revkey"
10050
10051 #~ msgid "showphoto"
10052 #~ msgstr "showphoto"
10053
10054 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10055 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
10056
10057 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10058 #~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n"
10059
10060 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10061 #~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocació falsa\n"
10062
10063 #~ msgid ""
10064 #~ "\"\n"
10065 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10066 #~ msgstr ""
10067 #~ "»\n"
10068 #~ "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n"
10069
10070 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
10071 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s%s\n"
10072
10073 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
10074 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s\n"
10075
10076 #~ msgid "Policy: "
10077 #~ msgstr "Política: "
10078
10079 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10080 #~ msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n"
10081
10082 #~ msgid ""
10083 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10084 #~ msgstr ""
10085 #~ "aquest algoritme de xifratge està desaconsellat; useu-ne un de més "
10086 #~ "estàndard!\n"
10087
10088 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10089 #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n"
10090
10091 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10092 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha tingut èxit (status=%u)\n"
10093
10094 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10095 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha fallat: status=%u\n"
10096
10097 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10098 #~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n"
10099
10100 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10101 #~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n"
10102
10103 # Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm
10104 #~ msgid ""
10105 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10106 #~ "signatures!\n"
10107 #~ msgstr ""
10108 #~ "clau %08lX: aquesta és una clau ElGamal que NO és segura per a "
10109 #~ "signatures!\n"
10110
10111 #~ msgid ""
10112 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10113 #~ "problem)\n"
10114 #~ msgstr ""
10115 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o "
10116 #~ "problemes\n"
10117 #~ "amb el rellotge)\n"
10118
10119 #~ msgid ""
10120 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10121 #~ "problem)\n"
10122 #~ msgstr ""
10123 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o "
10124 #~ "problemes\n"
10125 #~ "amb el rellotge)\n"
10126
10127 # blocatge? ivb
10128 # yep. jm
10129 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10130 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
10131
10132 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10133 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
10134
10135 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10136 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n"
10137
10138 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10139 #~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n"
10140
10141 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10142 #~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n"
10143
10144 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10145 #~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n"
10146
10147 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10148 #~ msgstr ""
10149 #~ "s'està comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
10150 #~ "%d/%d\n"
10151
10152 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10153 #~ msgstr ""
10154 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu «sí»."
10155
10156 #~ msgid ""
10157 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10158 #~ "\n"
10159 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10160 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10161 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10162 #~ "\n"
10163 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10164 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10165 #~ "only\n"
10166 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10167 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10168 #~ "program\n"
10169 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10170 #~ "understand\n"
10171 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10172 #~ "\n"
10173 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10174 #~ "signing;\n"
10175 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10176 #~ "in\n"
10177 #~ "this menu."
10178 #~ msgstr ""
10179 #~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n"
10180 #~ "\n"
10181 #~ "DSA (també conegut com a DSS) és el algorisme de signatura digital que "
10182 #~ "només\n"
10183 #~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest és el algoritme suggerit "
10184 #~ "perquè\n"
10185 #~ "la comprovació de signatures DSA és molt més ràpida que les d'ElGamal.\n"
10186 #~ "\n"
10187 #~ "ElGamal és un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i "
10188 #~ "xifratge.\n"
10189 #~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de només "
10190 #~ "xifratge\n"
10191 #~ "i una de signatura+xifratge; en veritat és el mateix, però alguns "
10192 #~ "paràmetres\n"
10193 #~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus més "
10194 #~ "segures\n"
10195 #~ "per a signatures: aquest programa fa açò, però altres implementacions\n"
10196 #~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n"
10197 #~ "\n"
10198 #~ "La primera clau (primària) ha de ser sempre una clau que siga capaç de "
10199 #~ "signar;\n"
10200 #~ "aquesta és la raó per la qual la clau de només xifratge ElGamal no està\n"
10201 #~ "disponible en aquest menú."
10202
10203 #~ msgid ""
10204 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10205 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10206 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10207 #~ msgstr ""
10208 #~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n"
10209 #~ "perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n"
10210 #~ "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar."
10211
10212 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10213 #~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n"
10214
10215 #~ msgid "key incomplete\n"
10216 #~ msgstr "clau incompleta\n"
10217
10218 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10219 #~ msgstr "la clau %08lX és incompleta\n"
10220
10221 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10222 #~ msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
10223
10224 #~ msgid "error: missing colon\n"
10225 #~ msgstr "error: falten dos punts\n"
10226
10227 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10228 #~ msgstr "error: no hi ha cap valor de confiança\n"
10229
10230 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10231 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n"
10232
10233 #~ msgid ""
10234 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10235 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10236 #~ "also\n"
10237 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10238 #~ msgstr ""
10239 #~ "L'ús d'aquest algorisme només està suportat per GnuPG. No podreu "
10240 #~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest "
10241 #~ "algorisme també és molt lent, i potser no és tan segur com les altres "
10242 #~ "alternatives.\n"
10243
10244 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10245 #~ msgstr "algoritme de clau simètric invàlid detectat (%d)\n"
10246
10247 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10248 #~ msgstr "aquest servidor de clau no és completament compatible amb HKP\n"
10249
10250 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
10251 #~ msgstr ""
10252 #~ "L'ús d'aquest algoritme està desaconsellat - el voleu crear igualment? "
10253
10254 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
10255 #~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notació de dades"
10256
10257 #~ msgid ""
10258 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
10259 #~ msgstr ""
10260 #~ "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o un subratllat\n"
10261
10262 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
10263 #~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres caràcters\n"
10264
10265 #~ msgid ""
10266 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
10267 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
10268 #~ msgstr ""
10269 #~ "AVÍS: Aquesta clau ja te un photo ID.\n"
10270 #~ "        Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n"
10271
10272 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10273 #~ msgstr "Només podeu tenir un photo ID en una clau.\n"
10274
10275 #~ msgid "             Fingerprint:"
10276 #~ msgstr "        Empremta digital:"
10277
10278 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
10279 #~ msgstr ""
10280 #~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n"
10281
10282 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
10283 #~ msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n"
10284
10285 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10286 #~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança"
10287
10288 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10289 #~ msgstr "--delete-secret-key user-id"
10290
10291 #~ msgid "--delete-key user-id"
10292 #~ msgstr "--delete-key user-id"
10293
10294 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
10295 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
10296
10297 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
10298 #~ msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org"
10299
10300 #~ msgid "sSmMqQ"
10301 #~ msgstr "sSmMqQ"
10302
10303 #~ msgid ""
10304 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
10305 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10306 #~ "\n"
10307 #~ msgstr ""
10308 #~ "No s'ha trobat un camí de confiança vàlid a la clau. Vegem si podem\n"
10309 #~ "assignar valors de confiança no assignats.\n"
10310 #~ "\n"
10311
10312 #~ msgid ""
10313 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10314 #~ "\n"
10315 #~ msgstr ""
10316 #~ "No s'ha trobat un camí que condueixe a una de les nostres claus.\n"
10317 #~ "\n"
10318
10319 #~ msgid ""
10320 #~ "No trust values changed.\n"
10321 #~ "\n"
10322 #~ msgstr ""
10323 #~ "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n"
10324 #~ "\n"
10325
10326 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10327 #~ msgstr ""
10328 #~ "%08lX: no hi ha informació per a calcular una probabilitat de confiança\n"
10329
10330 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10331 #~ msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n"
10332
10333 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10334 #~ msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n"
10335
10336 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10337 #~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? "
10338
10339 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10340 #~ msgstr ""
10341 #~ "massa entrades en la memòria cau de claus desconegudes - desactivada\n"
10342
10343 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10344 #~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n"
10345
10346 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10347 #~ msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té autosignatura\n"
10348
10349 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10350 #~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit crític desconegut\n"
10351
10352 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10353 #~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n"
10354
10355 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10356 #~ msgstr "no hi ha una clau primària per al LID %lu\n"
10357
10358 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10359 #~ msgstr "error al llegir clau primària per al LID %lu: %s\n"
10360
10361 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10362 #~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n"
10363
10364 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10365 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n"
10366
10367 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10368 #~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n"
10369
10370 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10371 #~ msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n"
10372
10373 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10374 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau correcta\n"
10375
10376 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10377 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau invàlid: %s\n"
10378
10379 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10380 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau vàlida\n"
10381
10382 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10383 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau invàlida: %s\n"
10384
10385 #~ msgid "Good self-signature"
10386 #~ msgstr "Auto-signatura correcta"
10387
10388 #~ msgid "Invalid self-signature"
10389 #~ msgstr "Auto-signatura invàlida"
10390
10391 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10392 #~ msgstr ""
10393 #~ "Es descarta una revocació d'ID d'usuari vàlida degut a una autosignatura "
10394 #~ "més recent"
10395
10396 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10397 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida"
10398
10399 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10400 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari invàlida"
10401
10402 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10403 #~ msgstr "Certificat de revocació invàlid"
10404
10405 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10406 #~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n"
10407
10408 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10409 #~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n"
10410
10411 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10412 #~ msgstr "lid %lu: la inserció ha fallat: %s\n"
10413
10414 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10415 #~ msgstr "lid %lu: inserit\n"
10416
10417 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10418 #~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n"
10419
10420 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10421 #~ msgstr "\t%lu claus inserides\n"
10422
10423 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10424 #~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n"
10425
10426 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10427 #~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus públiques\n"
10428
10429 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
10430 #~ msgstr "\t%lu clau actualitzades\n"
10431
10432 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10433 #~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n"
10434
10435 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10436 #~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n"
10437
10438 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10439 #~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n"
10440
10441 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10442 #~ msgstr ""
10443 #~ "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n"
10444
10445 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10446 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n"
10447
10448 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10449 #~ msgstr ""
10450 #~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n"
10451 #~ "rellotge)\n"
10452
10453 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10454 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n"
10455
10456 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10457 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n"
10458
10459 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10460 #~ msgstr "problema al cercar «%s» en la base de dades de confiança: %s\n"
10461
10462 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10463 #~ msgstr ""
10464 #~ "l'usuari «%s» no està en la base de dades de confiança - inserint-lo\n"
10465
10466 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10467 #~ msgstr "AVÍS: encara no es poden manejar registres de prefències llargs\n"
10468
10469 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10470 #~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n"
10471
10472 #~ msgid "No key for user ID\n"
10473 #~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n"
10474
10475 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10476 #~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"