2.8.0
[platform/upstream/glib.git] / po / ca.po
1 # glib translation to Catalan.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.6.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-12 12:59-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-01-14 10:51+0100\n"
12 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
13 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "No es permet la conversió del joc de caràcters de «%s» a «%s»"
22
23 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»"
27
28 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
29 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
30 #: glib/gutf8.c:1361
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
33
34 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
35 #: glib/giochannel.c:2218
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
39
40 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
41 #: glib/gutf8.c:1357
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
44
45 #: glib/gconvert.c:897
46 #, c-format
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "No es pot convertir el \"fallback\" «%s» al joc de codis «%s»"
49
50 #: glib/gconvert.c:1706
51 #, c-format
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
53 msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitzi l'esquema «file»"
54
55 #: glib/gconvert.c:1716
56 #, c-format
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no inclogui cap «#»"
59
60 #: glib/gconvert.c:1733
61 #, c-format
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "L'URI «%s» no és vàlid"
64
65 #: glib/gconvert.c:1745
66 #, c-format
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "El nom de l'ordinador central de l'URI «%s» no és vàlid"
69
70 #: glib/gconvert.c:1761
71 #, c-format
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada invàlids"
74
75 #: glib/gconvert.c:1855
76 #, c-format
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut"
79
80 #: glib/gconvert.c:1865
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Nom de l'ordinador central invàlid"
83
84 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
85 #, c-format
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s"
88
89 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
90 #, c-format
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "No s'ha pogut assignar %lu bytes per a llegir el fitxer «%s»"
93
94 #: glib/gfileutils.c:591
95 #, c-format
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
98
99 #: glib/gfileutils.c:673
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "No s'ha pogut llegir des del fitxer «%s»: %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
110 #, c-format
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr ""
113 "No s'ha pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: fstat() ha fallat: %s"
114
115 #: glib/gfileutils.c:775
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s"
119
120 #: glib/gfileutils.c:909
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
123 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s"
124
125 #: glib/gfileutils.c:952
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
128 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s"
129
130 #: glib/gfileutils.c:983
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
133 msgstr "No s'ha pogut assignar %lu bytes per a llegir el fitxer «%s»"
134
135 #: glib/gfileutils.c:1002
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
138 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s"
139
140 #: glib/gfileutils.c:1013
141 #, c-format
142 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
143 msgstr ""
144
145 #: glib/gfileutils.c:1024
146 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
147 msgstr ""
148
149 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
150 #, c-format
151 msgid "Failed to create file '%s': %s"
152 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
153
154 #: glib/gfileutils.c:1080
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
157 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s"
158
159 #: glib/gfileutils.c:1105
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
162 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:1124
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
167 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:1242
170 #, c-format
171 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
172 msgstr ""
173
174 #: glib/gfileutils.c:1485
175 #, c-format
176 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
177 msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no pot contenir cap «%s»"
178
179 #: glib/gfileutils.c:1499
180 #, c-format
181 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
182 msgstr "La plantilla «%s» no acaba en XXXXXX"
183
184 #: glib/gfileutils.c:1974
185 #, c-format
186 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
187 msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:1995
190 msgid "Symbolic links not supported"
191 msgstr "No se suporten els enllaços simbòlics"
192
193 #: glib/giochannel.c:1150
194 #, c-format
195 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
196 msgstr "No se suporta la conversió des del joc de caràcters «%s» fins al «%s»"
197
198 #: glib/giochannel.c:1154
199 #, c-format
200 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
201 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor des de «%s» fins a «%s»: %s"
202
203 #: glib/giochannel.c:1499
204 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
205 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
206
207 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
208 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
209 msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
210
211 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
212 msgid "Channel terminates in a partial character"
213 msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
214
215 #: glib/giochannel.c:1689
216 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
217 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
218
219 #: glib/gmappedfile.c:116
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
222 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s"
223
224 #: glib/gmappedfile.c:178
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
227 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s"
228
229 #: glib/gmarkup.c:232
230 #, c-format
231 msgid "Error on line %d char %d: %s"
232 msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
233
234 #: glib/gmarkup.c:330
235 #, c-format
236 msgid "Error on line %d: %s"
237 msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s"
238
239 #: glib/gmarkup.c:434
240 msgid ""
241 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
242 msgstr ""
243 "S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: &amp; &quot; "
244 "&lt; &gt; &apos;"
245
246 #: glib/gmarkup.c:444
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
250 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
251 "it as &amp;"
252 msgstr ""
253 "El caràcter «%s» no és vàlid a l'inici d'un nom d'entitat; les entitats "
254 "comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
255 "entitat,substituïu-lo per &amp;"
256
257 #: glib/gmarkup.c:478
258 #, c-format
259 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
260 msgstr "El caràcter «%s» no és vàlid dins un nom d'entitat"
261
262 #: glib/gmarkup.c:515
263 #, c-format
264 msgid "Entity name '%s' is not known"
265 msgstr "No es coneix el nom de l'entitat «%s»"
266
267 #: glib/gmarkup.c:526
268 msgid ""
269 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
270 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
271 msgstr ""
272 "L'entitat no acabava amb un punt i coma; segurament heu utilitzat un "
273 "caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
274 "«&» per &amp;"
275
276 #: glib/gmarkup.c:579
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
280 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
281 msgstr ""
282 "No s'ha pogut analitzar «%-.*s», hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
283 "caràcter de referència (per exemple &#234;) - potser el dígit és massa llarg"
284
285 #: glib/gmarkup.c:604
286 #, c-format
287 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
288 msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permès"
289
290 #: glib/gmarkup.c:619
291 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
292 msgstr ""
293 "El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara &#454;"
294
295 #: glib/gmarkup.c:629
296 msgid ""
297 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
298 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
299 "as &amp;"
300 msgstr ""
301 "La referència del caràcter no acabava amb un punt i coma; segurament heu "
302 "utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
303 "el caràcter «&» per  &amp;"
304
305 #: glib/gmarkup.c:715
306 msgid "Unfinished entity reference"
307 msgstr "Referència a una entitat no acabada"
308
309 #: glib/gmarkup.c:721
310 msgid "Unfinished character reference"
311 msgstr "Referència a un caràcter no acabada"
312
313 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
314 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
315 msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
316
317 #: glib/gmarkup.c:1059
318 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
319 msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
320
321 #: glib/gmarkup.c:1099
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
325 "element name"
326 msgstr ""
327 "«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»; no pot començar un "
328 "nom d'element"
329
330 #: glib/gmarkup.c:1163
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
334 "'%s'"
335 msgstr ""
336 "S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «>» per acabar "
337 "l'etiqueta d'inici de l'element «%s»"
338
339 #: glib/gmarkup.c:1252
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
343 msgstr ""
344 "S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «=» després del nom "
345 "d'atribut «%s» de l'element «%s»"
346
347 #: glib/gmarkup.c:1294
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
351 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
352 "character in an attribute name"
353 msgstr ""
354 "S'ha trobat un caràcter estrany («%s»), s'esperava un caràcter «>» o «/» per "
355 "finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut; "
356 "potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1383
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
362 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
363 msgstr ""
364 "S'ha trobat un caràcter estrany («%s»), s'esperaven unes cometes d'obertura "
365 "després del signe «igual que» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%"
366 "s»"
367
368 #: glib/gmarkup.c:1528
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
372 "begin an element name"
373 msgstr ""
374 "«%s» no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters «</»; un nom "
375 "d'element no pot començar per «%s»"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1568
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
381 "allowed character is '>'"
382 msgstr ""
383 "«%s» no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper «%s»; el "
384 "caràcter permès és «>»"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1579
387 #, c-format
388 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
389 msgstr "L'element «%s» era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1588
392 #, c-format
393 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
394 msgstr "L'element «%s» era tancat, però l'element obert actualment és «%s»"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1735
397 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
398 msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1749
401 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
402 msgstr ""
403 "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
404 "parèntesi d'angle obert «<»"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
410 "element opened"
411 msgstr ""
412 "El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. «%s» "
413 "era l'últim element obert"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1765
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
419 "the tag <%s/>"
420 msgstr ""
421 "El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
422 "d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1771
425 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
426 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1776
429 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
430 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1781
433 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
434 msgstr ""
435 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
436 "d'un element"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1787
439 msgid ""
440 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
441 "name; no attribute value"
442 msgstr ""
443 "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe «igual» que "
444 "segueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1794
447 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
448 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1809
451 #, c-format
452 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
453 msgstr ""
454 "El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de "
455 "l'element «%s»"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1815
458 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
459 msgstr ""
460 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
461 "instrucció de processament"
462
463 #: glib/gshell.c:73
464 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
465 msgstr "El text citat no comença amb cometes"
466
467 #: glib/gshell.c:163
468 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
469 msgstr ""
470 "S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre "
471 "text entre cometes"
472
473 #: glib/gshell.c:541
474 #, c-format
475 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
476 msgstr "El text acabava just després d'un caràcter «\\». (El text era «%s»)"
477
478 #: glib/gshell.c:548
479 #, c-format
480 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
481 msgstr ""
482 "El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents per %c. (El text "
483 "era «%s»)"
484
485 #: glib/gshell.c:560
486 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
487 msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)"
488
489 #: glib/gspawn-win32.c:264
490 msgid "Failed to read data from child process"
491 msgstr "No s'ha pogut llegir dades del procés fill"
492
493 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
494 #, c-format
495 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
496 msgstr "No s'ha pogut crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)"
497
498 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
499 #, c-format
500 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
501 msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)"
502
503 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
504 #, c-format
505 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
506 msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
507
508 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
509 #, c-format
510 msgid "Failed to execute child process (%s)"
511 msgstr "No s'ha pogut e executar el procés fill (%s)"
512
513 #: glib/gspawn-win32.c:599
514 msgid "Failed to execute helper program"
515 msgstr "No s'ha pogut executar el programa auxiliar"
516
517 #: glib/gspawn-win32.c:797
518 msgid ""
519 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
520 "process"
521 msgstr ""
522 "S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
523 "d'un procés fill"
524
525 #: glib/gspawn.c:179
526 #, c-format
527 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
528 msgstr "No s'ha pogut llegir dades des del procés fill (%s)"
529
530 #: glib/gspawn.c:310
531 #, c-format
532 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
533 msgstr ""
534 "S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
535 "fill (%s)"
536
537 #: glib/gspawn.c:393
538 #, c-format
539 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
540 msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)"
541
542 #: glib/gspawn.c:1083
543 #, c-format
544 msgid "Failed to fork (%s)"
545 msgstr "No s'ha pogut bifurcar-se (%s)"
546
547 #: glib/gspawn.c:1233
548 #, c-format
549 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
550 msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)"
551
552 #: glib/gspawn.c:1243
553 #, c-format
554 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
555 msgstr "No s'ha pogut redirigir la sortida o l'entrada del procés fill (%s)"
556
557 #: glib/gspawn.c:1252
558 #, c-format
559 msgid "Failed to fork child process (%s)"
560 msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)"
561
562 #: glib/gspawn.c:1260
563 #, c-format
564 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
565 msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill \"%s\""
566
567 #: glib/gspawn.c:1282
568 #, c-format
569 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
570 msgstr ""
571 "No s'ha pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
572 "fill (%s)"
573
574 #: glib/gutf8.c:986
575 msgid "Character out of range for UTF-8"
576 msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-8"
577
578 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
579 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
580 msgid "Invalid sequence in conversion input"
581 msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió"
582
583 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
584 msgid "Character out of range for UTF-16"
585 msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-16"
586
587 #: glib/goption.c:468
588 msgid "Usage:"
589 msgstr "Forma d'ús:"
590
591 #: glib/goption.c:468
592 msgid "[OPTION...]"
593 msgstr "[OPCIÓ...]"
594
595 #: glib/goption.c:556
596 msgid "Help Options:"
597 msgstr "Opcions d'ajuda:"
598
599 #: glib/goption.c:557
600 msgid "Show help options"
601 msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
602
603 #: glib/goption.c:562
604 msgid "Show all help options"
605 msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda"
606
607 #: glib/goption.c:612
608 msgid "Application Options:"
609 msgstr "Opcions de l'aplicació:"
610
611 #: glib/goption.c:653
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
614 msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a --%s"
615
616 #: glib/goption.c:663
617 #, c-format
618 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
619 msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora de l'abast"
620
621 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
622 #, c-format
623 msgid "Missing argument for %s"
624 msgstr ""
625
626 #: glib/goption.c:1472
627 #, c-format
628 msgid "Unknown option %s"
629 msgstr "L'opció %s és desconeguda"
630
631 #: glib/gkeyfile.c:339
632 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
633 msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de claus als directoris de dades"
634
635 #: glib/gkeyfile.c:374
636 msgid "Not a regular file"
637 msgstr "No és un fitxer regular"
638
639 #: glib/gkeyfile.c:382
640 msgid "File is empty"
641 msgstr "El fitxer és buit"
642
643 #: glib/gkeyfile.c:697
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
647 msgstr ""
648 "El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, "
649 "grup o comentari"
650
651 #: glib/gkeyfile.c:765
652 msgid "Key file does not start with a group"
653 msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup"
654
655 #: glib/gkeyfile.c:808
656 #, c-format
657 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
658 msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»"
659
660 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
661 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
662 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
663 #, c-format
664 msgid "Key file does not have group '%s'"
665 msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»"
666
667 #: glib/gkeyfile.c:1188
668 #, c-format
669 msgid "Key file does not have key '%s'"
670 msgstr "El fitxer de claus no té la clau «%s»"
671
672 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
673 #, c-format
674 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
675 msgstr "El fitxer de claus conté la clau «%s» amb valor «%s» que no és UTF-8"
676
677 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
678 #, c-format
679 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
680 msgstr ""
681 "El fitxer de claus conté la clau «%s» que té un valor que no es pot "
682 "interpretar."
683
684 #: glib/gkeyfile.c:2004
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
688 "interpreted."
689 msgstr ""
690 "El fitxer de claus conté la clau «%s» al grup «%s», que té un valor que no "
691 "es pot interpretar."
692
693 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
694 #, c-format
695 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
696 msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» al grup «%s»"
697
698 #: glib/gkeyfile.c:3072
699 msgid "Key file contains escape character at end of line"
700 msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia"
701
702 #: glib/gkeyfile.c:3094
703 #, c-format
704 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
705 msgstr "El fitxer de claus conté el caràcter d'escapada invàlid «%s»"
706
707 #: glib/gkeyfile.c:3235
708 #, c-format
709 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
710 msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com a un nombre."
711
712 #: glib/gkeyfile.c:3245
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "Integer value '%s' out of range"
715 msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora de l'abast"
716
717 #: glib/gkeyfile.c:3275
718 #, c-format
719 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
720 msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà."
721
722 #~ msgid "Incorrect message size"
723 #~ msgstr "Mida incorrecta del missatge"
724
725 #~ msgid "Socket error"
726 #~ msgstr "Error de sòcol"
727
728 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
729 #~ msgstr "No es permet l'ús dels indicadors de definició del canal"