updated Catalan file
[platform/upstream/glib.git] / po / ca.po
1 # glib translation to Catalan.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001.
4 #
5 # Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-09-25 21:56+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-09-23 21:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
12 "Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gconvert.c:143
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
20 msgstr "No es suporta la conversió des del joc de caràcters '%s' fins al '%s'"
21
22 #: glib/gconvert.c:147
23 #, c-format
24 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
25 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor des de '%s' fins a '%s': %s"
26
27 #: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:828 glib/gutf8.c:1274
28 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
29 msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
30
31 #: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513
32 #, c-format
33 msgid "Error during conversion: %s"
34 msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
35
36 #: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:824 glib/gutf8.c:1024 glib/gutf8.c:1165
37 #: glib/gutf8.c:1270
38 msgid "Partial character sequence at end of input"
39 msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
40
41 #: glib/gconvert.c:488
42 #, c-format
43 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
44 msgstr "No es pot convertir el 'fallback' '%s' al joc de codis '%s'"
45
46 #: glib/gconvert.c:1202
47 #, c-format
48 msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
49 msgstr "L'URI `%s' no és un URI absolut que utilitzi l'esquema de fitxers"
50
51 #: glib/gconvert.c:1212
52 #, c-format
53 msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'"
54 msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local `%s' no inclogui cap `#'"
55
56 #: glib/gconvert.c:1229
57 #, c-format
58 msgid "The URI `%s' is invalid"
59 msgstr "L'URI `%s' no és vàlid"
60
61 #: glib/gconvert.c:1238
62 #, c-format
63 msgid "The hostname of the URI `%s' contains invalidly escaped characters"
64 msgstr ""
65 "El nom de l'ordinador central de l'URI `%s' conté caràcters d'escapada no "
66 "vàlida"
67
68 #: glib/gconvert.c:1254
69 #, c-format
70 msgid "The URI `%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr "L'URI `%s' conté caràcters d'escapada no vàlida"
72
73 #: glib/gconvert.c:1297
74 #, c-format
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr "El nom de camí '%s' no és un camí absolut"
77
78 #: glib/gconvert.c:1311
79 msgid "Invalid byte sequence in hostname"
80 msgstr "Seqüència de bytes invàlida en el nom de l'ordinador central"
81
82 #: glib/gfileutils.c:309
83 #, c-format
84 msgid "Error reading file '%s': %s"
85 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer '%s': %s"
86
87 #: glib/gfileutils.c:367
88 #, c-format
89 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
90 msgstr "És impossible llegir des del fitxer '%s': %s"
91
92 #: glib/gfileutils.c:406 glib/gfileutils.c:474
93 #, c-format
94 msgid "Failed to open file '%s': %s"
95 msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': %s"
96
97 #: glib/gfileutils.c:420
98 #, c-format
99 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
100 msgstr ""
101 "És impossible obtenir els atributs del fitxer '%s': fstat() ha fallat: %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:446
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
106 msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': fdopen() ha fallat: %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:655
109 #, c-format
110 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
111 msgstr "La plantilla '%s' no és vàlida, no pot contenir cap '%s'"
112
113 #: glib/gfileutils.c:667
114 #, c-format
115 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
116 msgstr "La plantilla '%s' no acaba en XXXXXX"
117
118 #: glib/gfileutils.c:688
119 #, c-format
120 msgid "Failed to create file '%s': %s"
121 msgstr "És impossible crear el fitxer '%s': %s"
122
123 #: glib/gmarkup.c:216
124 #, c-format
125 msgid "Error on line %d char %d: %s"
126 msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
127
128 #: glib/gmarkup.c:300
129 #, c-format
130 msgid "Error on line %d: %s"
131 msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s"
132
133 #: glib/gmarkup.c:379
134 msgid ""
135 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
136 msgstr ""
137 "S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: &amp; &quot; "
138 "&lt; &gt; &apos;"
139
140 #: glib/gmarkup.c:389
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
144 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
145 "it as &amp;"
146 msgstr ""
147 "El caràcter '%s' no és vàlid a l'inici d'un nom d'entitat; les entitats "
148 "comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
149 "entitat,substituïu-lo per &amp;"
150
151 #: glib/gmarkup.c:425
152 #, c-format
153 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
154 msgstr "El caràcter '%s' no és vàlid dins un nom d'entitat"
155
156 #: glib/gmarkup.c:469
157 #, c-format
158 msgid "Entity name '%s' is not known"
159 msgstr "No es coneix el nom de l'entitat '%s'"
160
161 #: glib/gmarkup.c:479
162 msgid ""
163 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
164 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
165 msgstr ""
166 "L'entitat no acabava amb un punt i coma; segurament heu utilitzat un "
167 "caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
168 "'&' per &amp;"
169
170 #: glib/gmarkup.c:525
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
174 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
175 msgstr ""
176 "És impossible analitzar '%s' , hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
177 "caràcterde referència (per exemple &#234) - potser el dígit és massa llarg"
178
179 #: glib/gmarkup.c:550
180 #, c-format
181 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
182 msgstr "El caràcter de referència '%s' no codifica un caràcter permès"
183
184 #: glib/gmarkup.c:567
185 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
186 msgstr ""
187 "El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara &#454;"
188
189 #: glib/gmarkup.c:577
190 msgid ""
191 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
192 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
193 "as &amp;"
194 msgstr ""
195 "La referència del caràcter no acabava amb un punt i coma; segurament heu "
196 "utilitzat un caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
197 "el caràcter '&' per  &amp;"
198
199 #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
200 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
201 msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
202
203 #: glib/gmarkup.c:922
204 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
205 msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
206
207 #: glib/gmarkup.c:960
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
211 "element name"
212 msgstr ""
213 "'%s' no és un caràcter vàlid després d'un caràcter '<'; no pot començar un "
214 "nom d'element"
215
216 #: glib/gmarkup.c:1023
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
220 "'%s'"
221 msgstr ""
222 "S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar "
223 "l'etiqueta d'inici de l'element '%s'"
224
225 #: glib/gmarkup.c:1110
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
229 msgstr ""
230 "S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '=' després del nom "
231 "d'atribut '%s' de l'element '%s'"
232
233 #: glib/gmarkup.c:1151
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
237 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
238 "character in an attribute name"
239 msgstr ""
240 "S'ha trobat un caràcter estrany ('%s'), s'esperava un caràcter '>' o '/' per "
241 "finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element '%s', o opcionalment un atribut; "
242 "potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
243
244 #: glib/gmarkup.c:1224
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
248 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
249 msgstr ""
250 "S'ha trobat un caràcter estrany ('%s'), s'esperaven unes cometes d'obertura "
251 "després del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%"
252 "s'"
253
254 #: glib/gmarkup.c:1351
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
258 "begin an element name"
259 msgstr ""
260 "'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters '</'; un nom "
261 "d'element no pot començar per '%s'"
262
263 #: glib/gmarkup.c:1388
264 #, c-format
265 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
266 msgstr "L'element '%s' era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
267
268 #: glib/gmarkup.c:1397
269 #, c-format
270 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
271 msgstr "L'element '%s' era tancat, però l'element obert actualment és '%s'"
272
273 #: glib/gmarkup.c:1408
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
277 "allowed character is '>'"
278 msgstr ""
279 "'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el "
280 "caràcter permès és '>'"
281
282 #: glib/gmarkup.c:1541
283 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
284 msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
285
286 #: glib/gmarkup.c:1555
287 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
288 msgstr ""
289 "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
290 "parèntesi d'angle obert '<'"
291
292 #: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
296 "element opened"
297 msgstr ""
298 "El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. '%"
299 "s'era l'últim element obert"
300
301 #: glib/gmarkup.c:1571
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
305 "the tag <%s/>"
306 msgstr ""
307 "El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
308 "d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
309
310 #: glib/gmarkup.c:1577
311 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
312 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
313
314 #: glib/gmarkup.c:1582
315 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
316 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
317
318 #: glib/gmarkup.c:1587
319 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
320 msgstr ""
321 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
322 "d'un element"
323
324 #: glib/gmarkup.c:1593
325 msgid ""
326 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
327 "name; no attribute value"
328 msgstr ""
329 "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe 'igual' que "
330 "sewgueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
331
332 #: glib/gmarkup.c:1599
333 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
334 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1614
337 #, c-format
338 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
339 msgstr ""
340 "El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de "
341 "l'element '%s'"
342
343 #: glib/gmarkup.c:1620
344 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
345 msgstr ""
346 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
347 "instrucció de processament"
348
349 #: glib/gshell.c:69
350 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
351 msgstr "El text citat no comença amb cometes"
352
353 #: glib/gshell.c:159
354 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
355 msgstr ""
356 "S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre "
357 "text entre cometes"
358
359 #: glib/gshell.c:526
360 #, c-format
361 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
362 msgstr "El text acabava just després d'un caràcter ''. (El text era '%s')"
363
364 #: glib/gshell.c:533
365 #, c-format
366 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
367 msgstr ""
368 "El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents per %c. (El text "
369 "era '%s')"
370
371 #: glib/gshell.c:545
372 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
373 msgstr "El texte era buit (o només contenia espais en blanc)"
374
375 #: glib/gspawn-win32.c:212
376 msgid "Failed to read data from child process"
377 msgstr "És impossible llegir dades del procés fill"
378
379 #: glib/gspawn-win32.c:361
380 msgid ""
381 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
382 "process"
383 msgstr ""
384 "S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
385 "d'un procés fill"
386
387 #: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
388 #, c-format
389 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
390 msgstr "És impossible llegir des del conducte fill (%s)"
391
392 #: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112
393 #, c-format
394 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
395 msgstr "És impossible canviar al directori '%s' (%s)"
396
397 #: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122
398 #, c-format
399 msgid "Failed to execute child process (%s)"
400 msgstr "És impossible executar el procés fill (%s)"
401
402 #: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219
403 #, c-format
404 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
405 msgstr "És impossible crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)"
406
407 #: glib/gspawn.c:159
408 #, c-format
409 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
410 msgstr "És impossible llegir dades des del procés fill (%s)"
411
412 #: glib/gspawn.c:290
413 #, c-format
414 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
415 msgstr ""
416 "S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
417 "fill (%s)"
418
419 #: glib/gspawn.c:373
420 #, c-format
421 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
422 msgstr "S'ha produiït un error inesperat en waitpid() (%s)"
423
424 #: glib/gspawn.c:972
425 #, c-format
426 msgid "Failed to fork (%s)"
427 msgstr "És impossible bifurcar-se (%s)"
428
429 #: glib/gspawn.c:1131
430 #, c-format
431 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
432 msgstr "És impossible redirigir la sortida o l'entrada del procés fill (%s)"
433
434 #: glib/gspawn.c:1140
435 #, c-format
436 msgid "Failed to fork child process (%s)"
437 msgstr "És impossible bifurcar el procés fill (%s)"
438
439 #: glib/gspawn.c:1148
440 msgid "Unknown error executing child process"
441 msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill"
442
443 #: glib/gspawn.c:1169
444 #, c-format
445 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
446 msgstr ""
447 "És impossible llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
448 "fill (%s)"
449
450 #: glib/gutf8.c:903
451 msgid "Character out of range for UTF-8"
452 msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-8"
453
454 #: glib/gutf8.c:992 glib/gutf8.c:1001 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1142
455 #: glib/gutf8.c:1284 glib/gutf8.c:1380
456 msgid "Invalid sequence in conversion input"
457 msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió"
458
459 #: glib/gutf8.c:1295 glib/gutf8.c:1391
460 msgid "Character out of range for UTF-16"
461 msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-16"