1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb: ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
11 # (ivb: xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
13 # - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 # - «algoritme» o «algorisme»? (ambdós són correctes)
16 # - «anell» o «clauer»? (key ring -> clauer)
17 # - bug -> error? (del recull)
18 # - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 # - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 # - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 # - Frases índies completades.
22 # - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 # - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 # - Només es maneja amb les mans.
25 # - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "POT-Creation-Date: 2012-03-27 10:23+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
32 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
33 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 #: agent/call-pinentry.c:244
40 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
41 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
43 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
44 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
45 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
46 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
47 #. the second vertical bar.
48 #: agent/call-pinentry.c:401
49 msgid "|pinentry-label|_OK"
52 #: agent/call-pinentry.c:402
53 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
56 #: agent/call-pinentry.c:403
57 msgid "|pinentry-label|PIN:"
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 #: agent/call-pinentry.c:649
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about. The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 #: agent/call-pinentry.c:671
73 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
76 #: agent/call-pinentry.c:716
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
82 #: agent/call-pinentry.c:719
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
87 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
89 #: agent/call-pinentry.c:776
91 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
94 #: agent/call-pinentry.c:799 agent/call-pinentry.c:811
97 msgstr "la línia és massa llarga\n"
99 #: agent/call-pinentry.c:800
101 msgid "Passphrase too long"
102 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
104 #: agent/call-pinentry.c:808
106 msgid "Invalid characters in PIN"
107 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
109 #: agent/call-pinentry.c:813
110 msgid "PIN too short"
113 #: agent/call-pinentry.c:825
116 msgstr "l'MPI és erroni"
118 #: agent/call-pinentry.c:826
120 msgid "Bad Passphrase"
121 msgstr "la contrasenya és errònia"
123 #: agent/call-pinentry.c:863
126 msgstr "la contrasenya és errònia"
128 #: agent/command-ssh.c:531
130 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
131 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
133 #: agent/command-ssh.c:690 g10/card-util.c:833 g10/exec.c:473 g10/gpg.c:1122
134 #: g10/keygen.c:3394 g10/keygen.c:3427 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
135 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:801 g10/sign.c:1110
136 #: g10/tdbio.c:550 jnlib/dotlock.c:310
138 msgid "can't create `%s': %s\n"
139 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
141 #: agent/command-ssh.c:702 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:787
142 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
143 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1123 g10/import.c:192 g10/keygen.c:2877
144 #: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
145 #: g10/plaintext.c:511 g10/sign.c:783 g10/sign.c:978 g10/sign.c:1094
146 #: g10/sign.c:1250 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:554
147 #: g10/tdbio.c:618 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2044
148 #: sm/gpgsm.c:2074 sm/gpgsm.c:2112 sm/gpgsm.c:2150 sm/qualified.c:66
150 msgid "can't open `%s': %s\n"
151 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
153 #: agent/command-ssh.c:1708 agent/command-ssh.c:1726
155 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
156 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
158 #: agent/command-ssh.c:1712
160 msgid "detected card with S/N: %s\n"
163 #: agent/command-ssh.c:1717
165 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
166 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
168 #: agent/command-ssh.c:1737
170 msgid "no suitable card key found: %s\n"
172 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
175 #: agent/command-ssh.c:1787
177 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
178 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
180 #: agent/command-ssh.c:1802
182 msgid "error writing key: %s\n"
183 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
185 #: agent/command-ssh.c:2139
188 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
192 #: agent/command-ssh.c:2146
196 #: agent/command-ssh.c:2146
200 #: agent/command-ssh.c:2155
202 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
203 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
205 #: agent/command-ssh.c:2484 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
207 msgid "Please re-enter this passphrase"
208 msgstr "canvia la contrasenya"
210 #: agent/command-ssh.c:2509
213 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A %"
214 "s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
215 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
217 #: agent/command-ssh.c:2548 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
218 #: tools/symcryptrun.c:436
219 msgid "does not match - try again"
222 #: agent/command-ssh.c:3054
224 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
225 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
227 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:923
228 msgid "Please insert the card with serial number"
231 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:924
232 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
235 #: agent/divert-scd.c:200
238 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
240 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
241 #. used to unblock a PIN.
242 #: agent/divert-scd.c:205
246 #: agent/divert-scd.c:212
250 #: agent/divert-scd.c:238
252 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
255 #: agent/divert-scd.c:287
257 msgid "Repeat this Reset Code"
258 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
260 #: agent/divert-scd.c:289
262 msgid "Repeat this PUK"
263 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
265 #: agent/divert-scd.c:290
267 msgid "Repeat this PIN"
268 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
270 #: agent/divert-scd.c:295
272 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
273 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
275 #: agent/divert-scd.c:297
277 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
278 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
280 #: agent/divert-scd.c:298
282 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
283 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
285 #: agent/divert-scd.c:310
287 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
290 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
291 #: sm/import.c:667 sm/import.c:692
293 msgid "error creating temporary file: %s\n"
294 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
296 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:675
298 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
299 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
301 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
303 msgid "Enter new passphrase"
304 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
306 #: agent/genkey.c:167
308 msgid "Take this one anyway"
309 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
311 #: agent/genkey.c:193
314 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
315 "at least %u character long."
317 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
318 "at least %u characters long."
322 #: agent/genkey.c:214
325 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
326 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
328 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
329 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
333 #: agent/genkey.c:237
336 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
337 "a known term or match%%0Acertain pattern."
340 #: agent/genkey.c:253
343 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
346 #: agent/genkey.c:255
349 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
350 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
353 #: agent/genkey.c:264
354 msgid "Yes, protection is not needed"
357 #: agent/genkey.c:308
359 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
361 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
364 #: agent/genkey.c:431
366 msgid "Please enter the new passphrase"
367 msgstr "canvia la contrasenya"
369 #: agent/gpg-agent.c:121 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:103
370 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
380 #: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:105
381 msgid "run in server mode (foreground)"
384 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:108
385 msgid "run in daemon mode (background)"
388 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
389 #: agent/gpg-agent.c:125 g10/gpg.c:488 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
390 #: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
391 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:166
395 #: agent/gpg-agent.c:126 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:110
397 msgid "be somewhat more quiet"
398 msgstr "una mica més silenciós"
400 #: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:111
401 msgid "sh-style command output"
404 #: agent/gpg-agent.c:128 scd/scdaemon.c:112
405 msgid "csh-style command output"
408 #: agent/gpg-agent.c:129 scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:312
409 #: tools/symcryptrun.c:169
411 msgid "|FILE|read options from FILE"
412 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
414 #: agent/gpg-agent.c:134 scd/scdaemon.c:123
415 msgid "do not detach from the console"
418 #: agent/gpg-agent.c:135
419 msgid "do not grab keyboard and mouse"
422 #: agent/gpg-agent.c:136 tools/symcryptrun.c:168
424 msgid "use a log file for the server"
425 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
427 #: agent/gpg-agent.c:138
429 msgid "use a standard location for the socket"
431 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
433 #: agent/gpg-agent.c:141
434 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
437 #: agent/gpg-agent.c:144
438 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
441 #: agent/gpg-agent.c:145
443 msgid "do not use the SCdaemon"
444 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
446 #: agent/gpg-agent.c:157
447 msgid "ignore requests to change the TTY"
450 #: agent/gpg-agent.c:159
451 msgid "ignore requests to change the X display"
454 #: agent/gpg-agent.c:162
455 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
458 #: agent/gpg-agent.c:175
459 msgid "do not use the PIN cache when signing"
462 #: agent/gpg-agent.c:177
463 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
466 #: agent/gpg-agent.c:179
468 msgid "allow presetting passphrase"
469 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
471 #: agent/gpg-agent.c:180
472 msgid "enable ssh-agent emulation"
475 #: agent/gpg-agent.c:182
476 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
479 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
480 #. reporting address. This is so that we can change the
481 #. reporting address without breaking the translations.
482 #: agent/gpg-agent.c:333 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:163
483 #: g10/gpg.c:814 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:246
484 #: sm/gpgsm.c:519 tools/gpg-connect-agent.c:181 tools/gpgconf.c:102
485 #: tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:141
487 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
488 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
490 #: agent/gpg-agent.c:342
492 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
493 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
495 #: agent/gpg-agent.c:344
497 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
498 "Secret key management for GnuPG\n"
501 #: agent/gpg-agent.c:390 g10/gpg.c:1007 scd/scdaemon.c:318 sm/gpgsm.c:669
503 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
506 #: agent/gpg-agent.c:610 agent/protect-tool.c:1033 kbx/kbxutil.c:428
507 #: scd/scdaemon.c:424 sm/gpgsm.c:911 sm/gpgsm.c:914 tools/symcryptrun.c:998
508 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
510 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
513 #: agent/gpg-agent.c:725 g10/gpg.c:2111 scd/scdaemon.c:510 sm/gpgsm.c:1010
515 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
516 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
518 #: agent/gpg-agent.c:736 agent/gpg-agent.c:1348 g10/gpg.c:2115
519 #: scd/scdaemon.c:515 sm/gpgsm.c:1014 tools/symcryptrun.c:931
521 msgid "option file `%s': %s\n"
522 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
524 #: agent/gpg-agent.c:744 g10/gpg.c:2122 scd/scdaemon.c:523 sm/gpgsm.c:1021
526 msgid "reading options from `%s'\n"
527 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
529 #: agent/gpg-agent.c:1117 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
530 #: g10/plaintext.c:162
532 msgid "error creating `%s': %s\n"
533 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
535 #: agent/gpg-agent.c:1461 agent/gpg-agent.c:1579 agent/gpg-agent.c:1583
536 #: agent/gpg-agent.c:1624 agent/gpg-agent.c:1628 g10/exec.c:188
537 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:1020
539 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
540 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
542 #: agent/gpg-agent.c:1475 scd/scdaemon.c:1034
543 msgid "name of socket too long\n"
546 #: agent/gpg-agent.c:1498 scd/scdaemon.c:1057
548 msgid "can't create socket: %s\n"
549 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
551 #: agent/gpg-agent.c:1507
553 msgid "socket name `%s' is too long\n"
554 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
556 #: agent/gpg-agent.c:1525
558 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
559 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
561 #: agent/gpg-agent.c:1536 scd/scdaemon.c:1076
563 msgid "error getting nonce for the socket\n"
564 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
566 #: agent/gpg-agent.c:1541 scd/scdaemon.c:1079
568 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
569 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
571 #: agent/gpg-agent.c:1553 scd/scdaemon.c:1088
573 msgid "listen() failed: %s\n"
574 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
576 #: agent/gpg-agent.c:1559 scd/scdaemon.c:1095
578 msgid "listening on socket `%s'\n"
579 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
581 #: agent/gpg-agent.c:1587 agent/gpg-agent.c:1634 g10/openfile.c:432
583 msgid "directory `%s' created\n"
584 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
586 #: agent/gpg-agent.c:1640
588 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
589 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
591 #: agent/gpg-agent.c:1644
593 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
594 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
596 #: agent/gpg-agent.c:1777 scd/scdaemon.c:1111
598 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
599 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
601 #: agent/gpg-agent.c:1799
603 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
606 #: agent/gpg-agent.c:1804
608 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
611 #: agent/gpg-agent.c:1824
613 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
616 #: agent/gpg-agent.c:1829
618 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
621 #: agent/gpg-agent.c:1973 scd/scdaemon.c:1248
623 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
624 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
626 #: agent/gpg-agent.c:2096 scd/scdaemon.c:1315
628 msgid "%s %s stopped\n"
629 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
631 #: agent/gpg-agent.c:2232
633 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
634 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
636 #: agent/gpg-agent.c:2243 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:403
637 #: tools/gpg-connect-agent.c:2168
638 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
639 msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
641 #: agent/gpg-agent.c:2256 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:415
642 #: tools/gpg-connect-agent.c:2179
644 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
645 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
647 #: agent/preset-passphrase.c:98
649 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
650 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
652 #: agent/preset-passphrase.c:101
654 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
655 "Password cache maintenance\n"
658 #: agent/protect-tool.c:113 g10/gpg.c:373 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:186
659 #: tools/gpgconf.c:60
667 #: agent/protect-tool.c:127 g10/gpg.c:441 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
668 #: sm/gpgsm.c:226 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
669 #: tools/symcryptrun.c:159
679 #: agent/protect-tool.c:166
681 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
682 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
684 #: agent/protect-tool.c:168
686 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
687 "Secret key maintenance tool\n"
690 #: agent/protect-tool.c:1162
692 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
693 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
695 #: agent/protect-tool.c:1167
697 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
698 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
700 #: agent/protect-tool.c:1173
702 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
706 #: agent/protect-tool.c:1178
709 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
710 "needed to complete this operation."
711 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
713 #: agent/protect-tool.c:1183 tools/symcryptrun.c:437
716 msgstr "la contrasenya és errònia"
718 #: agent/protect-tool.c:1188 tools/symcryptrun.c:448
723 #: agent/protect-tool.c:1190 tools/symcryptrun.c:444
725 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
726 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
728 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
730 msgid "error opening `%s': %s\n"
731 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
733 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
735 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
736 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
738 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
740 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
744 #: agent/trustlist.c:185
746 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
747 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
749 #: agent/trustlist.c:229
751 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
752 msgstr "error de lectura: %s\n"
754 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
756 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
759 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
761 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
762 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
764 #: agent/trustlist.c:400 agent/trustlist.c:450
765 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
768 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
769 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
770 #. Pinentry to insert a line break. The double
771 #. percent sign is actually needed because it is also
772 #. a printf format string. If you need to insert a
773 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
774 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
776 #: agent/trustlist.c:611
779 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
783 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:467
788 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:469
792 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
793 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
794 #. insert a line break. The double percent sign is actually
795 #. needed because it is also a printf format string. If you
796 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
797 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
798 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
799 #. as stored in the certificate.
800 #: agent/trustlist.c:654
803 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
804 "fingerprint:%%0A %s"
807 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
808 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
809 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
810 #: agent/trustlist.c:668
814 #: agent/trustlist.c:668
818 #: agent/findkey.c:157
820 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
823 #: agent/findkey.c:173
826 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
830 #: agent/findkey.c:187 agent/findkey.c:194
832 msgid "Change passphrase"
833 msgstr "canvia la contrasenya"
835 #: agent/findkey.c:195
836 msgid "I'll change it later"
839 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
840 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
842 msgid "error creating a pipe: %s\n"
843 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
845 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
847 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
848 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
850 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1002
852 msgid "error forking process: %s\n"
853 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
855 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
857 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
860 #: common/exechelp.c:819
862 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
863 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
865 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:877
867 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
868 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
870 #: common/exechelp.c:870
872 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
875 #: common/exechelp.c:885
877 msgid "error running `%s': terminated\n"
878 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
880 #: common/http.c:1674
882 msgid "error creating socket: %s\n"
883 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
885 #: common/http.c:1718
887 msgid "host not found"
888 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
890 #: common/simple-pwquery.c:338
891 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
892 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
894 #: common/simple-pwquery.c:395
896 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
897 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
899 #: common/simple-pwquery.c:406
900 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
901 msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
903 #: common/simple-pwquery.c:416
905 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
906 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
908 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
910 msgid "canceled by user\n"
911 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
913 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
915 msgid "problem with the agent\n"
916 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
918 # bolcats de memòria? ivb
919 #: common/sysutils.c:105
921 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
922 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
925 #: common/sysutils.c:200
927 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
928 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
930 #: common/sysutils.c:232
932 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
933 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
935 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
936 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
940 #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
944 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
945 #: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
949 #: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
953 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
963 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
964 #: common/yesno.c:113
968 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
969 #: common/yesno.c:115
970 msgid "cancel|cancel"
973 #: common/yesno.c:116
977 #: common/yesno.c:117
982 #: common/miscellaneous.c:77
984 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
987 #: common/miscellaneous.c:80
989 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
992 #: common/asshelp.c:293 tools/gpg-connect-agent.c:2129
993 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
996 #: common/asshelp.c:349
998 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
1001 #: common/asshelp.c:426
1002 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
1005 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1006 #. verbatim. It will not be printed.
1007 #: common/audit.c:474
1008 msgid "|audit-log-result|Good"
1011 #: common/audit.c:477
1012 msgid "|audit-log-result|Bad"
1015 #: common/audit.c:479
1016 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1019 #: common/audit.c:481
1021 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1022 msgstr "Certificat correcte"
1024 #: common/audit.c:483
1026 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1027 msgstr "Certificat correcte"
1029 #: common/audit.c:485
1030 msgid "|audit-log-result|Error"
1033 #: common/audit.c:487
1035 msgid "|audit-log-result|Not used"
1036 msgstr "Certificat correcte"
1038 #: common/audit.c:489
1040 msgid "|audit-log-result|Okay"
1041 msgstr "Certificat correcte"
1043 #: common/audit.c:491
1045 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1046 msgstr "Certificat correcte"
1048 #: common/audit.c:493
1050 msgid "|audit-log-result|Some"
1051 msgstr "Certificat correcte"
1053 #: common/audit.c:726
1055 msgid "Certificate chain available"
1056 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1058 #: common/audit.c:733
1060 msgid "root certificate missing"
1062 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1065 #: common/audit.c:759
1066 msgid "Data encryption succeeded"
1069 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1071 msgid "Data available"
1072 msgstr "La clau és disponible en: "
1074 # Fitxer indi fins final. Hau! ivb
1075 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
1076 #: common/audit.c:767
1078 msgid "Session key created"
1079 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
1081 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1083 msgid "algorithm: %s"
1084 msgstr "armadura: %s\n"
1087 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
1088 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
1089 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
1090 # encara no m'agraden massa... jm
1091 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1093 msgid "unsupported algorithm: %s"
1096 "Algoritmes suportats:\n"
1098 # Gènere? Nombre? ivb
1099 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1100 # uncompressed so we know the gender. jm
1101 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1103 msgid "seems to be not encrypted"
1104 msgstr "no és xifrat"
1106 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1107 msgid "Number of recipients"
1110 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1112 msgid "Recipient %d"
1115 #: common/audit.c:825
1116 msgid "Data signing succeeded"
1119 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1121 msgid "data hash algorithm: %s"
1122 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1124 #: common/audit.c:862
1127 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1129 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1131 msgid "attr hash algorithm: %s"
1132 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1134 #: common/audit.c:901
1135 msgid "Data decryption succeeded"
1138 #: common/audit.c:910
1140 msgid "Encryption algorithm supported"
1141 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1143 #: common/audit.c:993
1145 msgid "Data verification succeeded"
1146 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
1148 #: common/audit.c:1002
1150 msgid "Signature available"
1151 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1153 #: common/audit.c:1024
1155 msgid "Parsing data succeeded"
1156 msgstr "Signatura correcta de \""
1158 #: common/audit.c:1036
1160 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1161 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1163 #: common/audit.c:1051
1165 msgid "Signature %d"
1166 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1168 #: common/audit.c:1079
1170 msgid "Certificate chain valid"
1171 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1173 #: common/audit.c:1090
1175 msgid "Root certificate trustworthy"
1177 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1180 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:935
1182 msgid "no CRL found for certificate"
1183 msgstr "Certificat correcte"
1185 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:945
1187 msgid "the available CRL is too old"
1188 msgstr "La clau és disponible en: "
1190 #: common/audit.c:1119
1192 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1193 msgstr "Certificat correcte"
1195 #: common/audit.c:1139
1197 msgid "Included certificates"
1198 msgstr "Certificat invàlid"
1200 #: common/audit.c:1194
1201 msgid "No audit log entries."
1204 #: common/audit.c:1243
1206 msgid "Unknown operation"
1207 msgstr "la versió és desconeguda"
1209 #: common/audit.c:1261
1210 msgid "Gpg-Agent usable"
1213 #: common/audit.c:1271
1214 msgid "Dirmngr usable"
1217 #: common/audit.c:1307
1219 msgid "No help available for `%s'."
1220 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1222 #: common/helpfile.c:80
1224 msgid "ignoring garbage line"
1225 msgstr "error en l'última línia\n"
1227 #: common/gettime.c:503
1230 msgstr "[no establert]"
1235 msgstr "armadura: %s\n"
1238 msgid "invalid armor header: "
1239 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1242 msgid "armor header: "
1243 msgstr "capçalera d'armadura: "
1246 msgid "invalid clearsig header\n"
1247 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1251 msgid "unknown armor header: "
1252 msgstr "capçalera d'armadura: "
1254 # És un missatge d'error? ivb
1255 # «Anidada» és un castellanisme. Niuades? Imbricades (SC)?? ivb
1257 msgid "nested clear text signatures\n"
1258 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1260 # FIXME: un-indiar. jm
1263 msgid "unexpected armor: "
1264 msgstr "armadura inesperada:"
1267 msgid "invalid dash escaped line: "
1268 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1270 #: g10/armor.c:810 g10/armor.c:1420
1272 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1273 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1276 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1277 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1280 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1281 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1284 msgid "malformed CRC\n"
1285 msgstr "CRC malformat\n"
1287 #: g10/armor.c:899 g10/armor.c:1457
1289 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1290 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1294 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1295 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1298 msgid "error in trailer line\n"
1299 msgstr "error en l'última línia\n"
1302 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1303 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1307 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1308 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1312 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1314 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1315 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1317 #: g10/build-packet.c:976
1319 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1322 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1323 "amb el signe «=»\n"
1325 #: g10/build-packet.c:988
1326 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1327 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1329 #: g10/build-packet.c:994
1331 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1332 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1334 #: g10/build-packet.c:1012
1335 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1336 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1338 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1339 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1340 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1342 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1343 msgid "not human readable"
1344 msgstr "no llegible per humans"
1346 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:374
1348 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1349 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1351 #: g10/card-util.c:90
1353 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1358 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1773 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1551
1359 #: g10/keygen.c:3068 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1361 msgid "can't do this in batch mode\n"
1362 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1364 #: g10/card-util.c:106
1366 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1367 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1370 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2029
1372 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1373 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1375 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1458 g10/card-util.c:1568
1376 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1630
1377 #: g10/keygen.c:1711 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
1378 #: sm/certreqgen-ui.c:283
1379 msgid "Your selection? "
1380 msgstr "La vostra selecció? "
1382 #: g10/card-util.c:272 g10/card-util.c:322
1384 msgstr "[no establert]"
1386 #: g10/card-util.c:512
1390 #: g10/card-util.c:513
1394 #: g10/card-util.c:513
1396 msgstr "no especificat"
1398 # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
1399 # Probablement és una clau, femení. jm
1400 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1401 # uncompressed so we know the gender. jm
1402 #: g10/card-util.c:540
1406 #: g10/card-util.c:540
1410 #: g10/card-util.c:631
1411 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1414 #: g10/card-util.c:633
1415 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1418 #: g10/card-util.c:635
1419 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1422 #: g10/card-util.c:652
1423 msgid "Cardholder's surname: "
1426 #: g10/card-util.c:654
1427 msgid "Cardholder's given name: "
1430 #: g10/card-util.c:672
1432 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1435 #: g10/card-util.c:693
1437 msgid "URL to retrieve public key: "
1438 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1440 #: g10/card-util.c:701
1442 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1445 #: g10/card-util.c:794 tools/no-libgcrypt.c:30
1447 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1448 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1450 #: g10/card-util.c:806 g10/import.c:280
1452 msgid "error reading `%s': %s\n"
1453 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1455 #: g10/card-util.c:839
1457 msgid "error writing `%s': %s\n"
1458 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1460 #: g10/card-util.c:866
1461 msgid "Login data (account name): "
1464 #: g10/card-util.c:876
1466 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1469 #: g10/card-util.c:912
1470 msgid "Private DO data: "
1473 #: g10/card-util.c:922
1475 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1478 #: g10/card-util.c:1005
1480 msgid "Language preferences: "
1481 msgstr "preferències actualitzades"
1483 #: g10/card-util.c:1013
1485 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1486 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1488 #: g10/card-util.c:1022
1490 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1491 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1493 #: g10/card-util.c:1044
1494 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1497 #: g10/card-util.c:1058
1499 msgid "Error: invalid response.\n"
1500 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1502 #: g10/card-util.c:1080
1504 msgid "CA fingerprint: "
1505 msgstr "Empremta digital:"
1507 #: g10/card-util.c:1103
1509 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1510 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1512 #: g10/card-util.c:1153
1514 msgid "key operation not possible: %s\n"
1515 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1517 #: g10/card-util.c:1154
1519 msgid "not an OpenPGP card"
1520 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1522 #: g10/card-util.c:1167
1524 msgid "error getting current key info: %s\n"
1525 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1527 #: g10/card-util.c:1254
1528 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1531 #: g10/card-util.c:1270
1533 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1534 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1535 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1538 #: g10/card-util.c:1295
1540 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1541 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1543 #: g10/card-util.c:1297
1545 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1546 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1548 #: g10/card-util.c:1298
1550 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1551 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1553 #: g10/card-util.c:1309 g10/keygen.c:1844 g10/keygen.c:1850
1554 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1556 msgid "rounded up to %u bits\n"
1557 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1559 #: g10/card-util.c:1317 g10/keygen.c:1831 sm/certreqgen-ui.c:184
1561 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1564 #: g10/card-util.c:1322
1566 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1569 #: g10/card-util.c:1342
1571 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1572 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1574 #: g10/card-util.c:1364
1575 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1578 #: g10/card-util.c:1378
1580 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1581 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1583 #: g10/card-util.c:1381
1584 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1587 #: g10/card-util.c:1393
1590 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1591 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1592 "You should change them using the command --change-pin\n"
1595 #: g10/card-util.c:1449
1597 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1598 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1600 #: g10/card-util.c:1451 g10/card-util.c:1559
1601 msgid " (1) Signature key\n"
1604 #: g10/card-util.c:1452 g10/card-util.c:1561
1606 msgid " (2) Encryption key\n"
1607 msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
1609 #: g10/card-util.c:1453 g10/card-util.c:1563
1610 msgid " (3) Authentication key\n"
1613 #: g10/card-util.c:1469 g10/card-util.c:1588 g10/keyedit.c:945
1614 #: g10/keygen.c:1634 g10/keygen.c:1662 g10/keygen.c:1764 g10/revoke.c:683
1615 msgid "Invalid selection.\n"
1616 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1618 #: g10/card-util.c:1556
1620 msgid "Please select where to store the key:\n"
1621 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1623 #: g10/card-util.c:1600
1625 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1626 msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
1628 #: g10/card-util.c:1605
1630 msgid "secret parts of key are not available\n"
1631 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
1633 #: g10/card-util.c:1610
1635 msgid "secret key already stored on a card\n"
1636 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1638 #: g10/card-util.c:1623
1640 msgid "error writing key to card: %s\n"
1641 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1643 #: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1382
1644 msgid "quit this menu"
1645 msgstr "ix del menú"
1647 #: g10/card-util.c:1684
1649 msgid "show admin commands"
1650 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1652 # «pantalla» o «ajuda»? ivb
1653 # «ajuda», evidentment. jm
1654 #: g10/card-util.c:1685 g10/keyedit.c:1385
1655 msgid "show this help"
1656 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1658 #: g10/card-util.c:1687
1660 msgid "list all available data"
1661 msgstr "La clau és disponible en: "
1663 #: g10/card-util.c:1690
1664 msgid "change card holder's name"
1667 #: g10/card-util.c:1691
1668 msgid "change URL to retrieve key"
1671 #: g10/card-util.c:1692
1672 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1675 #: g10/card-util.c:1693
1677 msgid "change the login name"
1678 msgstr "canvia la data de caducitat"
1680 #: g10/card-util.c:1694
1682 msgid "change the language preferences"
1683 msgstr "canvia la confiança"
1685 #: g10/card-util.c:1695
1686 msgid "change card holder's sex"
1689 #: g10/card-util.c:1696
1691 msgid "change a CA fingerprint"
1692 msgstr "mostra empremta"
1694 #: g10/card-util.c:1697
1695 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1698 #: g10/card-util.c:1698
1700 msgid "generate new keys"
1701 msgstr "genera un nou parell de claus"
1703 #: g10/card-util.c:1699
1704 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1707 #: g10/card-util.c:1700
1708 msgid "verify the PIN and list all data"
1711 #: g10/card-util.c:1701
1712 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1715 #: g10/card-util.c:1823
1719 #: g10/card-util.c:1864
1721 msgid "Admin-only command\n"
1722 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1724 #: g10/card-util.c:1895
1725 msgid "Admin commands are allowed\n"
1728 #: g10/card-util.c:1897
1729 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1732 #: g10/card-util.c:1988 g10/keyedit.c:2292
1733 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1734 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1736 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1737 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1738 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1740 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:4019 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1742 msgid "can't open `%s'\n"
1743 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1745 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3514 g10/keyserver.c:1737
1748 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1749 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1751 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2480 g10/keyserver.c:1751
1752 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1754 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1755 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1757 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1758 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1759 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1761 # Ahà! Abans «batch» està tal qual. Cal unificar. ivb
1765 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1766 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1770 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1771 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1775 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1776 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1780 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1781 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1784 msgid "ownertrust information cleared\n"
1785 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1789 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1790 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1793 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1794 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1796 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1269
1798 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1799 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1802 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1803 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1807 msgid "using cipher %s\n"
1808 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1810 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1812 msgid "`%s' already compressed\n"
1813 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1815 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:564
1817 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1818 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1821 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1823 "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
1827 msgid "reading from `%s'\n"
1828 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1832 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1834 "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les que "
1840 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1842 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1844 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:939
1847 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1850 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1855 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1857 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1859 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1861 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1862 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1866 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1867 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1869 #: g10/encr-data.c:93 g10/mainproc.c:286
1871 msgid "%s encrypted data\n"
1872 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1874 #: g10/encr-data.c:96 g10/mainproc.c:290
1876 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1877 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1881 #: g10/encr-data.c:142 sm/decrypt.c:126
1883 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1885 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1888 #: g10/encr-data.c:154
1889 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1890 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1892 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1894 msgid "no remote program execution supported\n"
1895 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1899 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1901 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1902 "d'opcions permissos insegurs\n"
1906 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1908 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1913 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1914 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1918 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1919 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1923 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1924 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1926 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:588
1927 msgid "unnatural exit of external program\n"
1928 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1931 msgid "unable to execute external program\n"
1932 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1936 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1937 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1939 #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
1941 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1942 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1946 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1947 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1951 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1954 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1957 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1962 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1963 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1967 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1968 msgstr "revoca una clau secundària"
1972 msgid "remove unusable parts from key during export"
1973 msgstr "la clau secreta és inusable"
1976 msgid "remove as much as possible from key during export"
1980 msgid "export keys in an S-expression based format"
1985 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1986 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1990 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1991 msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n"
1995 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1996 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
2000 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2002 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
2006 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
2011 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
2012 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2016 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
2017 msgstr "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n"
2020 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2021 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
2024 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
2026 "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
2030 msgid "[User ID not found]"
2031 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
2033 #: g10/getkey.c:1113
2035 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
2038 #: g10/getkey.c:1118
2040 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
2041 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2043 #: g10/getkey.c:1120
2045 msgid "No fingerprint"
2046 msgstr "Empremta digital:"
2048 #: g10/getkey.c:1930
2050 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2052 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
2054 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3839
2056 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
2058 "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n"
2060 #: g10/getkey.c:2759
2062 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2063 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
2065 #: g10/getkey.c:2806
2067 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
2068 msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n"
2070 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:188
2072 msgid "make a signature"
2073 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
2075 #: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:189
2077 msgid "make a clear text signature"
2078 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
2080 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
2081 msgid "make a detached signature"
2082 msgstr "crea una signatura separada"
2084 #: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:191
2085 msgid "encrypt data"
2086 msgstr "xifra dades"
2088 #: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:192
2089 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2090 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
2092 #: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:193
2093 msgid "decrypt data (default)"
2094 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
2096 #: g10/gpg.c:384 sm/gpgsm.c:194
2097 msgid "verify a signature"
2098 msgstr "verifica una signatura"
2100 #: g10/gpg.c:386 sm/gpgsm.c:195
2102 msgstr "llista claus"
2105 msgid "list keys and signatures"
2106 msgstr "llista claus i signatures"
2108 # «de les claus» o «de la clau»? ivb
2111 msgid "list and check key signatures"
2112 msgstr "comprova les signatures de la claus"
2114 # «dactilars» o «digitals»? ivb
2115 #: g10/gpg.c:390 sm/gpgsm.c:200
2116 msgid "list keys and fingerprints"
2117 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
2119 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:198
2120 msgid "list secret keys"
2121 msgstr "llista claus secretes"
2123 #: g10/gpg.c:392 sm/gpgsm.c:201
2124 msgid "generate a new key pair"
2125 msgstr "genera un nou parell de claus"
2128 msgid "generate a revocation certificate"
2129 msgstr "genera un certificat de revocació"
2131 #: g10/gpg.c:395 sm/gpgsm.c:203
2132 msgid "remove keys from the public keyring"
2133 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
2136 msgid "remove keys from the secret keyring"
2137 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
2141 msgstr "signa una clau"
2144 msgid "sign a key locally"
2145 msgstr "signa una clau localment"
2148 msgid "sign or edit a key"
2149 msgstr "signa o edita una clau"
2151 #: g10/gpg.c:402 sm/gpgsm.c:215
2153 msgid "change a passphrase"
2154 msgstr "canvia la contrasenya"
2158 msgstr "exporta claus"
2160 #: g10/gpg.c:405 sm/gpgsm.c:204
2161 msgid "export keys to a key server"
2162 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
2164 #: g10/gpg.c:406 sm/gpgsm.c:205
2165 msgid "import keys from a key server"
2166 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
2169 msgid "search for keys on a key server"
2170 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
2173 msgid "update all keys from a keyserver"
2174 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
2177 msgid "import/merge keys"
2178 msgstr "importa/fon claus"
2181 msgid "print the card status"
2185 msgid "change data on a card"
2189 msgid "change a card's PIN"
2193 msgid "update the trust database"
2194 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2198 msgid "print message digests"
2199 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
2201 #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:210
2202 msgid "run in server mode"
2205 #: g10/gpg.c:443 sm/gpgsm.c:228
2206 msgid "create ascii armored output"
2207 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
2209 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:241
2211 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2212 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
2214 #: g10/gpg.c:459 sm/gpgsm.c:278
2216 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2217 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
2221 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2222 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
2225 msgid "use canonical text mode"
2226 msgstr "usa el mode de text canònic"
2228 #: g10/gpg.c:485 sm/gpgsm.c:280
2230 msgid "|FILE|write output to FILE"
2231 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2233 #: g10/gpg.c:501 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:292 tools/gpgconf.c:82
2234 msgid "do not make any changes"
2235 msgstr "no fa cap canvi"
2238 msgid "prompt before overwriting"
2239 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2242 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2245 #: g10/gpg.c:585 sm/gpgsm.c:336
2248 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2251 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2253 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
2254 # en el manual original de PGP. A, B, C... ivb
2255 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2256 #: g10/gpg.c:588 sm/gpgsm.c:339
2261 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2262 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2263 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2264 " --list-keys [names] show keys\n"
2265 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2270 " -se -r Bob [fitxer] signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2271 " --clearsign [fitxer] crea una signatura en text clar\n"
2272 " --detach-sign [fitxer] crea una signatura separada\n"
2273 " --list-keys [noms] mostra claus\n"
2274 " --fingerprint [noms] mostra empremtes digitals\n"
2277 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2278 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2282 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2283 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2284 "default operation depends on the input data\n"
2286 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2287 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2288 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2291 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2292 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2293 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2294 # encara no m'agraden massa... jm
2295 #: g10/gpg.c:850 sm/gpgsm.c:543
2298 "Supported algorithms:\n"
2301 "Algoritmes suportats:\n"
2305 msgstr "Clau pública: "
2307 #: g10/gpg.c:860 g10/keyedit.c:2423
2313 msgstr "Dispersió: "
2315 #: g10/gpg.c:874 g10/keyedit.c:2468
2316 msgid "Compression: "
2317 msgstr "Compressió: "
2320 msgid "usage: gpg [options] "
2321 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2323 #: g10/gpg.c:1158 sm/gpgsm.c:716
2324 msgid "conflicting commands\n"
2325 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2329 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2330 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2335 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2336 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2341 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2342 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2347 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2348 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2352 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2353 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2357 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2358 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2362 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2363 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2367 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2368 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2373 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2374 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2378 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2379 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2383 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2384 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2389 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2390 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2394 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2395 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2399 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2400 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2403 msgid "display photo IDs during key listings"
2407 msgid "show policy URLs during signature listings"
2412 msgid "show all notations during signature listings"
2413 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2416 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2420 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2425 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2426 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2429 msgid "show user ID validity during key listings"
2433 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2437 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2442 msgid "show the keyring name in key listings"
2443 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2447 msgid "show expiration dates during signature listings"
2448 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2452 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2453 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2457 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2460 #: g10/gpg.c:2346 g10/gpg.c:3037 g10/gpg.c:3049
2462 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2463 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2465 #: g10/gpg.c:2530 g10/gpg.c:2542
2467 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2468 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2472 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2473 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2475 #: g10/gpg.c:2647 g10/gpg.c:2842 g10/keyedit.c:4197
2477 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2478 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2482 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2483 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2487 msgid "invalid keyserver options\n"
2488 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2492 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2493 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2496 msgid "invalid import options\n"
2497 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2501 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2502 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2505 msgid "invalid export options\n"
2506 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2510 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2511 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2515 msgid "invalid list options\n"
2516 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2519 msgid "display photo IDs during signature verification"
2523 msgid "show policy URLs during signature verification"
2528 msgid "show all notations during signature verification"
2529 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2532 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2536 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2541 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2542 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2546 msgid "show user ID validity during signature verification"
2547 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2550 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2555 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2556 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2559 msgid "validate signatures with PKA data"
2563 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2568 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2569 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2573 msgid "invalid verify options\n"
2574 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2578 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2579 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2583 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2584 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2587 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2590 #: g10/gpg.c:3026 sm/gpgsm.c:1439
2591 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2592 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2594 # FIXME: preferència? jm
2595 # Ho discutírem en la llista, segur. Deu ser als arxius. ivb
2598 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2599 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2603 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2604 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2608 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2609 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2613 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2614 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2616 # clares -> en clar? ivb
2618 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2619 msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
2622 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2623 msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
2626 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2628 "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
2632 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2633 msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
2635 #: g10/gpg.c:3163 g10/gpg.c:3187 sm/gpgsm.c:1511
2636 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2637 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2639 #: g10/gpg.c:3169 g10/gpg.c:3193 sm/gpgsm.c:1517 sm/gpgsm.c:1523
2640 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2641 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2645 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2646 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2649 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2650 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2653 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2654 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2657 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2658 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2662 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2663 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2667 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2668 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2672 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2673 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2676 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2677 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2680 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2681 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2684 msgid "invalid default preferences\n"
2685 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2688 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2689 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2692 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2693 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2696 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2697 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2701 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2702 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2706 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2707 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2711 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2712 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2716 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2717 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2721 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2722 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2725 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2727 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2730 msgid "--store [filename]"
2731 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2734 msgid "--symmetric [filename]"
2735 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2739 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2740 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2743 msgid "--encrypt [filename]"
2744 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2748 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2749 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2752 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2757 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2758 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2761 msgid "--sign [filename]"
2762 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2765 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2766 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2770 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2771 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2774 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2779 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2780 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2783 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2784 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2787 msgid "--clearsign [filename]"
2788 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2791 msgid "--decrypt [filename]"
2792 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2795 msgid "--sign-key user-id"
2796 msgstr "--sign-key user-id"
2799 msgid "--lsign-key user-id"
2800 msgstr "--lsign-key user-id"
2803 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2804 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2808 msgid "--passwd <user-id>"
2809 msgstr "--sign-key user-id"
2813 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2814 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2818 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2819 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2823 msgid "key export failed: %s\n"
2824 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2828 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2829 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2833 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2834 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2838 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2839 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2843 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2844 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2848 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2849 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2853 msgstr "[nom_del_fitxer]"
2856 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2857 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2860 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2861 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2864 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2865 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2869 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2870 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2874 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2875 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2878 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2879 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2881 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:326
2882 msgid "|FD|write status info to this FD"
2883 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2886 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2887 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2889 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2893 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2894 "Check signatures against known trusted keys\n"
2896 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2897 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2899 #: g10/helptext.c:72
2900 msgid "No help available"
2901 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2903 #: g10/helptext.c:82
2905 msgid "No help available for `%s'"
2906 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2909 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2913 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2918 msgid "do not update the trustdb after import"
2919 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2923 msgid "create a public key when importing a secret key"
2924 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
2927 msgid "only accept updates to existing keys"
2932 msgid "remove unusable parts from key after import"
2933 msgstr "la clau secreta és inusable"
2936 msgid "remove as much as possible from key after import"
2941 msgid "skipping block of type %d\n"
2942 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2946 msgid "%lu keys processed so far\n"
2947 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2951 msgid "Total number processed: %lu\n"
2952 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2956 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2957 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2961 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2962 msgstr " sense ID: %lu\n"
2964 #: g10/import.c:299 sm/import.c:114
2966 msgid " imported: %lu"
2967 msgstr " importades: %lu"
2969 #: g10/import.c:305 sm/import.c:118
2971 msgid " unchanged: %lu\n"
2972 msgstr " no modificades: %lu\n"
2976 msgid " new user IDs: %lu\n"
2977 msgstr " ID d'usuaris nous: %lu\n"
2981 msgid " new subkeys: %lu\n"
2982 msgstr " subclaus noves: %lu\n"
2986 msgid " new signatures: %lu\n"
2987 msgstr " signatures noves: %lu\n"
2991 msgid " new key revocations: %lu\n"
2992 msgstr " noves revocacions: %lu\n"
2994 #: g10/import.c:315 sm/import.c:120
2996 msgid " secret keys read: %lu\n"
2997 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2999 #: g10/import.c:317 sm/import.c:122
3001 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3002 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
3004 #: g10/import.c:319 sm/import.c:124
3006 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3007 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
3009 #: g10/import.c:321 sm/import.c:126
3011 msgid " not imported: %lu\n"
3012 msgstr " importades: %lu\n"
3016 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3017 msgstr " signatures noves: %lu\n"
3021 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3022 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
3027 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3028 "algorithms on these user IDs:\n"
3033 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3038 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3039 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
3043 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3047 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3051 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3056 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3059 #: g10/import.c:766 g10/import.c:1179
3061 msgid "key %s: no user ID\n"
3062 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
3066 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3067 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
3071 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3072 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
3076 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3077 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
3080 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3081 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
3083 #: g10/import.c:828 g10/import.c:1303
3085 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3086 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
3090 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3091 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
3095 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3096 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
3098 #: g10/import.c:848 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:805 g10/sign.c:1114
3100 msgid "writing to `%s'\n"
3101 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
3103 #: g10/import.c:852 g10/import.c:952 g10/import.c:1219 g10/import.c:1364
3104 #: g10/import.c:2494 g10/import.c:2516
3106 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3107 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
3111 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3112 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
3116 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3117 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
3119 #: g10/import.c:912 g10/import.c:1321
3121 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3122 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
3124 #: g10/import.c:920 g10/import.c:1328
3126 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3127 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
3131 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3132 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
3136 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3137 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
3141 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3142 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
3146 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3147 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
3151 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3152 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
3156 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3157 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
3161 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3162 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
3166 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3167 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
3171 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3172 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
3176 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3177 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
3179 #: g10/import.c:1013
3181 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3182 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
3184 #: g10/import.c:1185
3186 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3187 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
3189 #: g10/import.c:1196
3191 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3192 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
3194 #: g10/import.c:1213 g10/import.c:2509
3196 msgid "no default secret keyring: %s\n"
3197 msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
3199 #: g10/import.c:1224
3201 msgid "key %s: secret key imported\n"
3202 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
3204 #: g10/import.c:1254
3206 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
3207 msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
3209 #: g10/import.c:1264
3211 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
3212 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
3214 #: g10/import.c:1296
3216 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3218 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
3221 # O «rebutjara»? ivb
3222 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
3223 # «es rebutja» està bé. jm
3224 #: g10/import.c:1339
3226 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3227 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
3229 #: g10/import.c:1371
3231 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3232 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
3234 #: g10/import.c:1447
3236 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3237 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
3239 #: g10/import.c:1464
3241 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3243 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari «%"
3247 #: g10/import.c:1466
3249 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3250 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
3252 #: g10/import.c:1483 g10/import.c:1509 g10/import.c:1560
3254 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3255 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
3257 #: g10/import.c:1484
3259 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3260 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3262 #: g10/import.c:1498
3264 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3265 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
3267 #: g10/import.c:1511
3269 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3270 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
3272 #: g10/import.c:1527
3274 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3275 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
3277 #: g10/import.c:1549
3279 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3280 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
3282 #: g10/import.c:1562
3284 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3285 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
3287 #: g10/import.c:1577
3289 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3290 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
3292 #: g10/import.c:1618
3294 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3295 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
3297 #: g10/import.c:1639
3299 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3300 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
3302 #: g10/import.c:1666
3304 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3305 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
3307 #: g10/import.c:1676
3309 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3311 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
3314 #: g10/import.c:1693
3316 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3317 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
3319 #: g10/import.c:1707
3321 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3323 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
3326 #: g10/import.c:1715
3328 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3330 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
3332 #: g10/import.c:1844
3334 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3335 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
3337 #: g10/import.c:1906
3339 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3341 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació %"
3344 #: g10/import.c:1920
3346 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3348 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
3351 #: g10/import.c:1979
3353 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3354 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
3356 #: g10/import.c:2013
3358 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3359 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3361 #: g10/import.c:2414
3363 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3364 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
3366 #: g10/import.c:2422
3368 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3369 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
3371 #: g10/import.c:2424
3373 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3374 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
3378 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3379 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3383 msgid "keyring `%s' created\n"
3384 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3386 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
3388 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3389 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
3393 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3394 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
3396 #: g10/keyedit.c:265
3397 msgid "[revocation]"
3398 msgstr "[revocació]"
3400 #: g10/keyedit.c:266
3401 msgid "[self-signature]"
3402 msgstr "[autosignatura]"
3404 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:398
3405 msgid "1 bad signature\n"
3406 msgstr "1 signatura errònia\n"
3408 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:400
3410 msgid "%d bad signatures\n"
3411 msgstr "%d signatures errònies\n"
3413 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:402
3414 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3415 msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3417 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:404
3419 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3420 msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
3422 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:406
3423 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3424 msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
3426 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:408
3428 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3429 msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
3431 #: g10/keyedit.c:356
3432 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3433 msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
3435 #: g10/keyedit.c:358
3437 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3438 msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
3440 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3443 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3445 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3448 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
3449 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
3450 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
3452 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3454 msgid " %d = I trust marginally\n"
3455 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
3457 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3459 msgid " %d = I trust fully\n"
3460 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
3462 #: g10/keyedit.c:438
3464 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3465 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3466 "trust signatures on your behalf.\n"
3469 #: g10/keyedit.c:454
3470 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3473 #: g10/keyedit.c:598
3475 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3476 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3478 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3479 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1785
3480 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3481 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3483 # O no s'ha pogut? ivb
3484 # FIXME: comprovar context. jm
3485 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3486 #: g10/keyedit.c:1791
3487 msgid " Unable to sign.\n"
3488 msgstr " No es pot signar.\n"
3490 #: g10/keyedit.c:626
3492 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3493 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
3495 #: g10/keyedit.c:654
3497 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3498 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3500 #: g10/keyedit.c:682
3502 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3503 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3505 #: g10/keyedit.c:684
3507 msgid "Sign it? (y/N) "
3508 msgstr "Signar realment? "
3510 #: g10/keyedit.c:706
3513 "The self-signature on \"%s\"\n"
3514 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3516 "La vostra signatura en «%s»\n"
3517 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
3519 #: g10/keyedit.c:715
3520 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3521 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3523 #: g10/keyedit.c:729
3526 "Your current signature on \"%s\"\n"
3529 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
3532 #: g10/keyedit.c:733
3533 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3534 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
3536 #: g10/keyedit.c:754
3539 "Your current signature on \"%s\"\n"
3540 "is a local signature.\n"
3542 "La vostra signatura en «%s»\n"
3543 "és una signatura local.\n"
3545 #: g10/keyedit.c:758
3546 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3547 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3549 #: g10/keyedit.c:779
3551 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3552 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3554 #: g10/keyedit.c:782
3556 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3557 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3559 #: g10/keyedit.c:787
3560 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3561 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3563 #: g10/keyedit.c:809
3565 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3566 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3568 #: g10/keyedit.c:824
3569 msgid "This key has expired!"
3570 msgstr "La clau ha caducat!"
3572 #: g10/keyedit.c:842
3574 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3575 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3577 #: g10/keyedit.c:848
3578 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3579 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3581 #: g10/keyedit.c:888
3583 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3586 "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --pgp2.\n"
3588 #: g10/keyedit.c:890
3589 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3590 msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
3592 #: g10/keyedit.c:915
3594 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3596 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3598 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3599 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3600 "contestar, entreu «0».\n"
3602 #: g10/keyedit.c:920
3604 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3605 msgstr " (0) No vaig a contestar.%s\n"
3607 #: g10/keyedit.c:922
3609 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3610 msgstr " (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3612 #: g10/keyedit.c:924
3614 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3615 msgstr " (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3617 #: g10/keyedit.c:926
3619 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3620 msgstr " (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3622 #: g10/keyedit.c:932
3624 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3625 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3627 #: g10/keyedit.c:956
3630 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3633 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3634 "amb la vostra clau: \""
3636 #: g10/keyedit.c:963
3638 msgid "This will be a self-signature.\n"
3641 "Açò serà una autosignatura.\n"
3643 #: g10/keyedit.c:969
3645 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3648 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3650 #: g10/keyedit.c:977
3652 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3655 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3657 #: g10/keyedit.c:987
3659 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3662 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3664 #: g10/keyedit.c:994
3666 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3669 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3671 #: g10/keyedit.c:1001
3673 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3676 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3678 #: g10/keyedit.c:1006
3680 msgid "I have checked this key casually.\n"
3683 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3685 #: g10/keyedit.c:1011
3687 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3690 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3692 #: g10/keyedit.c:1021
3694 msgid "Really sign? (y/N) "
3695 msgstr "Signar realment? "
3697 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4965 g10/keyedit.c:5056 g10/keyedit.c:5120
3698 #: g10/keyedit.c:5181 g10/sign.c:316
3700 msgid "signing failed: %s\n"
3701 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3703 #: g10/keyedit.c:1131
3704 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3707 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3774
3708 msgid "This key is not protected.\n"
3709 msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
3711 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3761 g10/revoke.c:536
3712 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3713 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
3715 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3777
3717 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3718 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
3720 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3781
3721 msgid "Key is protected.\n"
3722 msgstr "La clau està protegida.\n"
3724 #: g10/keyedit.c:1186
3726 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3727 msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
3729 #: g10/keyedit.c:1192
3731 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3734 "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
3737 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2291
3738 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3739 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
3741 #: g10/keyedit.c:1212
3743 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3746 "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
3749 # No abusis dels pronoms! (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre) ivb
3750 #: g10/keyedit.c:1215
3752 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3753 msgstr "Esteu segur de voler fer açò? "
3755 #: g10/keyedit.c:1298
3756 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3757 msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
3759 #: g10/keyedit.c:1384
3760 msgid "save and quit"
3763 #: g10/keyedit.c:1387
3765 msgid "show key fingerprint"
3766 msgstr "mostra empremta"
3768 #: g10/keyedit.c:1388
3769 msgid "list key and user IDs"
3770 msgstr "llista claus i ID"
3772 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents... ivb
3773 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3774 #: g10/keyedit.c:1390
3775 msgid "select user ID N"
3776 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3778 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents... ivb
3779 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3780 #: g10/keyedit.c:1391
3782 msgid "select subkey N"
3783 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3785 #: g10/keyedit.c:1392
3787 msgid "check signatures"
3788 msgstr "revoca signatures"
3790 #: g10/keyedit.c:1397
3791 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3794 #: g10/keyedit.c:1402
3796 msgid "sign selected user IDs locally"
3797 msgstr "signa la clau localment"
3799 #: g10/keyedit.c:1404
3801 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3802 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3804 #: g10/keyedit.c:1406
3805 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3808 #: g10/keyedit.c:1410
3809 msgid "add a user ID"
3810 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3812 # Com estava escrit abans. ivb
3813 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3814 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3815 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3816 #: g10/keyedit.c:1412
3817 msgid "add a photo ID"
3818 msgstr "afegeix un photo ID"
3820 #: g10/keyedit.c:1414
3822 msgid "delete selected user IDs"
3823 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3825 #: g10/keyedit.c:1419
3827 msgid "add a subkey"
3830 #: g10/keyedit.c:1423
3831 msgid "add a key to a smartcard"
3834 #: g10/keyedit.c:1425
3835 msgid "move a key to a smartcard"
3838 #: g10/keyedit.c:1427
3839 msgid "move a backup key to a smartcard"
3842 #: g10/keyedit.c:1431
3844 msgid "delete selected subkeys"
3845 msgstr "esborra una clau secundària"
3847 #: g10/keyedit.c:1433
3848 msgid "add a revocation key"
3849 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3851 #: g10/keyedit.c:1435
3853 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3855 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3857 #: g10/keyedit.c:1437
3859 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3860 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3862 #: g10/keyedit.c:1439
3864 msgid "flag the selected user ID as primary"
3865 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3867 #: g10/keyedit.c:1441
3869 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3870 msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
3872 #: g10/keyedit.c:1444
3873 msgid "list preferences (expert)"
3874 msgstr "llista les preferències (expert)"
3876 #: g10/keyedit.c:1446
3877 msgid "list preferences (verbose)"
3878 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3880 #: g10/keyedit.c:1448
3882 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3884 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3886 #: g10/keyedit.c:1453
3888 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3889 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3891 #: g10/keyedit.c:1455
3893 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3895 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3897 #: g10/keyedit.c:1457
3898 msgid "change the passphrase"
3899 msgstr "canvia la contrasenya"
3901 #: g10/keyedit.c:1461
3902 msgid "change the ownertrust"
3903 msgstr "canvia la confiança"
3905 #: g10/keyedit.c:1463
3907 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3908 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3910 #: g10/keyedit.c:1465
3912 msgid "revoke selected user IDs"
3913 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3915 #: g10/keyedit.c:1470
3917 msgid "revoke key or selected subkeys"
3918 msgstr "revoca una clau secundària"
3920 #: g10/keyedit.c:1471
3923 msgstr "activa una clau"
3925 #: g10/keyedit.c:1472
3928 msgstr "desactiva una clau"
3930 # Igual que dalt. ivb
3932 #: g10/keyedit.c:1473
3934 msgid "show selected photo IDs"
3935 msgstr "mostra el photo ID"
3937 #: g10/keyedit.c:1475
3938 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3941 #: g10/keyedit.c:1477
3942 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3945 #: g10/keyedit.c:1601
3947 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3948 msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
3950 #: g10/keyedit.c:1619
3951 msgid "Secret key is available.\n"
3952 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3954 #: g10/keyedit.c:1702
3955 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3956 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3958 #: g10/keyedit.c:1710
3959 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3960 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
3962 #: g10/keyedit.c:1729
3964 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3966 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3967 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3970 #: g10/keyedit.c:1779
3971 msgid "Key is revoked."
3972 msgstr "La clau està revocada."
3974 #: g10/keyedit.c:1798
3976 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3977 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3979 #: g10/keyedit.c:1805
3980 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3981 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3983 #: g10/keyedit.c:1814
3985 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3986 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3988 #: g10/keyedit.c:1837
3990 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3991 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3993 #: g10/keyedit.c:1859 g10/keyedit.c:1879 g10/keyedit.c:2048
3994 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3995 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3997 #: g10/keyedit.c:1861
3998 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3999 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
4001 #: g10/keyedit.c:1863
4003 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4004 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
4006 #: g10/keyedit.c:1864
4008 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4009 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
4011 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4012 #. moving the key and not about removing it.
4013 #: g10/keyedit.c:1917
4015 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4016 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
4018 #: g10/keyedit.c:1929
4020 msgid "You must select exactly one key.\n"
4021 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
4023 #: g10/keyedit.c:1957
4024 msgid "Command expects a filename argument\n"
4027 #: g10/keyedit.c:1971
4029 msgid "Can't open `%s': %s\n"
4030 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
4032 #: g10/keyedit.c:1988
4034 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
4035 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
4037 #: g10/keyedit.c:2012
4038 msgid "You must select at least one key.\n"
4039 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
4041 #: g10/keyedit.c:2015
4043 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4044 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
4046 #: g10/keyedit.c:2016
4048 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4049 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
4051 #: g10/keyedit.c:2051
4053 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4054 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
4056 #: g10/keyedit.c:2052
4058 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4059 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
4061 #: g10/keyedit.c:2070
4063 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4064 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
4066 #: g10/keyedit.c:2081
4068 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4069 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
4071 #: g10/keyedit.c:2083
4073 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4074 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
4076 #: g10/keyedit.c:2133
4077 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4080 #: g10/keyedit.c:2175
4082 msgid "Set preference list to:\n"
4083 msgstr "estableix la llista de preferències"
4085 #: g10/keyedit.c:2181
4087 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4089 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
4091 #: g10/keyedit.c:2183
4093 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4094 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
4096 #: g10/keyedit.c:2253
4098 msgid "Save changes? (y/N) "
4099 msgstr "Voleu desar els canvis? "
4101 #: g10/keyedit.c:2256
4103 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4104 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
4106 #: g10/keyedit.c:2266
4108 msgid "update failed: %s\n"
4109 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
4111 #: g10/keyedit.c:2273 g10/keyedit.c:2351
4113 msgid "update secret failed: %s\n"
4114 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
4116 #: g10/keyedit.c:2280
4117 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4118 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
4120 #: g10/keyedit.c:2446
4124 #: g10/keyedit.c:2497
4126 msgstr "Funcionalitats: "
4128 #: g10/keyedit.c:2508
4129 msgid "Keyserver no-modify"
4132 #: g10/keyedit.c:2523 g10/keylist.c:316
4133 msgid "Preferred keyserver: "
4136 #: g10/keyedit.c:2531 g10/keyedit.c:2532
4141 #: g10/keyedit.c:2753
4142 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4143 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
4145 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau». ivb
4146 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
4147 #: g10/keyedit.c:2810
4149 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4150 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
4152 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau». ivb
4153 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
4154 #: g10/keyedit.c:2832
4156 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4157 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
4159 #: g10/keyedit.c:2838
4162 msgstr " (sensible)"
4164 #: g10/keyedit.c:2854 g10/keyedit.c:2910 g10/keyedit.c:2971 g10/keyedit.c:2986
4165 #: g10/keylist.c:202 g10/keyserver.c:532
4168 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
4170 #: g10/keyedit.c:2857 g10/keylist.c:834 g10/keylist.c:928 g10/mainproc.c:997
4175 #: g10/keyedit.c:2859 g10/keylist.c:805 g10/keylist.c:840 g10/keylist.c:934
4178 msgstr " [caduca: %s]"
4180 #: g10/keyedit.c:2861 g10/keyedit.c:2912 g10/keyedit.c:2973 g10/keyedit.c:2988
4181 #: g10/keylist.c:204 g10/keylist.c:811 g10/keylist.c:846 g10/keylist.c:940
4182 #: g10/keylist.c:961 g10/keyserver.c:538 g10/mainproc.c:1003
4185 msgstr " [caduca: %s]"
4187 #: g10/keyedit.c:2863
4192 #: g10/keyedit.c:2878
4195 msgstr " confiança: %c/%c"
4197 #: g10/keyedit.c:2882
4199 msgid "validity: %s"
4202 #: g10/keyedit.c:2889
4203 msgid "This key has been disabled"
4204 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
4206 #: g10/keyedit.c:2917 g10/keylist.c:208
4210 #: g10/keyedit.c:2941
4212 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4213 "unless you restart the program.\n"
4215 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
4216 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
4218 #: g10/keyedit.c:3005 g10/keyedit.c:3351 g10/keyserver.c:542
4219 #: g10/mainproc.c:1850 g10/trustdb.c:1204 g10/trustdb.c:1732
4224 #: g10/keyedit.c:3007 g10/keyedit.c:3353 g10/keyserver.c:546
4225 #: g10/mainproc.c:1852 g10/trustdb.c:547 g10/trustdb.c:1734
4230 #: g10/keyedit.c:3072
4232 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4233 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4235 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
4236 " causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
4239 # Photo ID com abans. ivb
4240 #: g10/keyedit.c:3133
4242 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4244 " of PGP to reject this key.\n"
4246 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
4247 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
4249 #: g10/keyedit.c:3138 g10/keyedit.c:3473
4250 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4251 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
4253 #: g10/keyedit.c:3144
4254 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4255 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
4257 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)? ivb
4258 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
4259 #: g10/keyedit.c:3284
4260 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4261 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
4263 #: g10/keyedit.c:3294
4264 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4265 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
4267 #: g10/keyedit.c:3298
4268 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4269 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
4271 #: g10/keyedit.c:3304
4272 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4273 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
4275 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4276 #: g10/keyedit.c:3318
4278 msgid "Deleted %d signature.\n"
4279 msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
4281 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4282 #: g10/keyedit.c:3319
4284 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4285 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
4287 #: g10/keyedit.c:3322
4288 msgid "Nothing deleted.\n"
4289 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
4291 #: g10/keyedit.c:3355 g10/trustdb.c:1736
4295 #: g10/keyedit.c:3357
4297 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4298 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4300 #: g10/keyedit.c:3364
4302 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4303 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4305 #: g10/keyedit.c:3365
4307 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4308 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4310 #: g10/keyedit.c:3373
4312 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4313 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4315 #: g10/keyedit.c:3374
4317 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4318 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4320 #: g10/keyedit.c:3468
4322 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4324 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4326 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
4327 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
4329 #: g10/keyedit.c:3479
4330 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4331 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
4333 #: g10/keyedit.c:3499
4334 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4335 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
4337 #: g10/keyedit.c:3524
4338 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4340 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
4342 #: g10/keyedit.c:3539
4343 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4344 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
4346 #: g10/keyedit.c:3561
4348 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4349 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
4351 #: g10/keyedit.c:3580
4352 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4354 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
4356 #: g10/keyedit.c:3586
4359 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4361 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
4363 #: g10/keyedit.c:3647
4364 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4365 msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
4367 #: g10/keyedit.c:3653
4369 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4370 msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
4372 #: g10/keyedit.c:3657
4374 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4375 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
4377 #: g10/keyedit.c:3660
4378 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4379 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
4381 #: g10/keyedit.c:3706
4382 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4383 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
4385 #: g10/keyedit.c:3722
4386 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4387 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
4389 #: g10/keyedit.c:3800
4391 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4393 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
4395 #: g10/keyedit.c:3806
4397 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4400 #: g10/keyedit.c:3969
4401 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4402 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
4404 #: g10/keyedit.c:4008 g10/keyedit.c:4118 g10/keyedit.c:4238 g10/keyedit.c:4379
4406 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4407 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
4409 #: g10/keyedit.c:4179
4410 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4413 #: g10/keyedit.c:4259
4415 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4416 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
4418 #: g10/keyedit.c:4260
4420 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4421 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
4423 #: g10/keyedit.c:4322
4425 msgid "Enter the notation: "
4426 msgstr "Notació de signatura: "
4428 #: g10/keyedit.c:4471
4430 msgid "Proceed? (y/N) "
4431 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
4433 #: g10/keyedit.c:4543
4435 msgid "No user ID with index %d\n"
4436 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4438 #: g10/keyedit.c:4604
4440 msgid "No user ID with hash %s\n"
4441 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4443 #: g10/keyedit.c:4639
4445 msgid "No subkey with index %d\n"
4446 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4448 #: g10/keyedit.c:4774
4450 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4451 msgstr "ID d'usuari: «"
4453 #: g10/keyedit.c:4777 g10/keyedit.c:4871 g10/keyedit.c:4914
4455 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4458 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
4460 #: g10/keyedit.c:4779 g10/keyedit.c:4873 g10/keyedit.c:4916
4461 msgid " (non-exportable)"
4462 msgstr " (no-exportable)"
4464 #: g10/keyedit.c:4783
4466 msgid "This signature expired on %s.\n"
4467 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
4469 #: g10/keyedit.c:4787
4470 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4471 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
4475 #: g10/keyedit.c:4791
4476 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4477 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
4479 #: g10/keyedit.c:4842
4480 msgid "Not signed by you.\n"
4483 #: g10/keyedit.c:4848
4485 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4486 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
4488 #: g10/keyedit.c:4874
4490 msgid " (non-revocable)"
4491 msgstr " (no-exportable)"
4493 #: g10/keyedit.c:4881
4495 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4496 msgstr " revocat per %08lX el %s\n"
4498 #: g10/keyedit.c:4903
4499 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4500 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
4503 #: g10/keyedit.c:4923
4504 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4505 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
4507 #: g10/keyedit.c:4953
4508 msgid "no secret key\n"
4509 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
4511 #: g10/keyedit.c:5023
4513 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4514 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4516 #: g10/keyedit.c:5040
4518 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4519 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
4521 #: g10/keyedit.c:5104
4523 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4524 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4526 #: g10/keyedit.c:5166
4528 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4529 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4531 #: g10/keyedit.c:5261
4533 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4535 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
4539 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4540 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
4544 msgid "too many cipher preferences\n"
4545 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4549 msgid "too many digest preferences\n"
4550 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4554 msgid "too many compression preferences\n"
4555 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4559 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4560 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
4563 msgid "writing direct signature\n"
4564 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
4567 msgid "writing self signature\n"
4568 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
4570 #: g10/keygen.c:1009
4571 msgid "writing key binding signature\n"
4572 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
4574 #: g10/keygen.c:1179 g10/keygen.c:1290 g10/keygen.c:1295 g10/keygen.c:1441
4575 #: g10/keygen.c:3269
4577 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4578 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
4580 #: g10/keygen.c:1185 g10/keygen.c:1301 g10/keygen.c:1309 g10/keygen.c:1447
4581 #: g10/keygen.c:3275
4583 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4584 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
4586 #: g10/keygen.c:1335
4588 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4591 #: g10/keygen.c:1558
4596 #: g10/keygen.c:1561
4600 #: g10/keygen.c:1564
4603 msgstr "xifra dades"
4605 #: g10/keygen.c:1567
4606 msgid "Authenticate"
4609 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4610 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4611 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4614 #. s = Toggle signing capability
4615 #. e = Toggle encryption capability
4616 #. a = Toggle authentication capability
4619 #: g10/keygen.c:1585
4623 #: g10/keygen.c:1608
4625 msgid "Possible actions for a %s key: "
4628 #: g10/keygen.c:1612
4629 msgid "Current allowed actions: "
4632 #: g10/keygen.c:1617
4634 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4637 #: g10/keygen.c:1620
4639 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4642 #: g10/keygen.c:1623
4644 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4647 #: g10/keygen.c:1626
4649 msgid " (%c) Finished\n"
4652 #: g10/keygen.c:1686 sm/certreqgen-ui.c:157
4653 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4654 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4656 #: g10/keygen.c:1689
4658 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4659 msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4661 #: g10/keygen.c:1691
4663 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4664 msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4666 #: g10/keygen.c:1693
4668 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4669 msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
4671 #: g10/keygen.c:1694
4673 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4674 msgstr " (%d) RSA (només signar)\n"
4676 #: g10/keygen.c:1698
4678 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4679 msgstr " (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
4681 #: g10/keygen.c:1699
4683 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4684 msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
4686 #: g10/keygen.c:1703
4688 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4689 msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
4691 #: g10/keygen.c:1704
4693 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4694 msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
4696 #: g10/keygen.c:1812
4698 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4701 #: g10/keygen.c:1820
4703 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4704 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4706 #: g10/keygen.c:1823 sm/certreqgen-ui.c:179
4708 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4709 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4711 #: g10/keygen.c:1837 sm/certreqgen-ui.c:189
4713 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4714 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
4716 #: g10/keygen.c:1925
4718 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4719 " 0 = key does not expire\n"
4720 " <n> = key expires in n days\n"
4721 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4722 " <n>m = key expires in n months\n"
4723 " <n>y = key expires in n years\n"
4725 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
4726 " 0 = la clau no caduca\n"
4727 " <n> = la clau caduca als n dies\n"
4728 " <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
4729 " <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
4730 " <n>y = la clau caduca als n anys\n"
4732 #: g10/keygen.c:1936
4734 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4735 " 0 = signature does not expire\n"
4736 " <n> = signature expires in n days\n"
4737 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4738 " <n>m = signature expires in n months\n"
4739 " <n>y = signature expires in n years\n"
4741 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
4742 " 0 = la signatura no caduca\n"
4743 " <n> = la signatura caduca als n dies\n"
4744 " <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
4745 " <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
4746 " <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
4748 #: g10/keygen.c:1959
4749 msgid "Key is valid for? (0) "
4750 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
4752 #: g10/keygen.c:1964
4754 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4755 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
4757 #: g10/keygen.c:1982 g10/keygen.c:2007
4758 msgid "invalid value\n"
4759 msgstr "el valor no és vàlid\n"
4761 #: g10/keygen.c:1989
4763 msgid "Key does not expire at all\n"
4764 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4766 #: g10/keygen.c:1990
4768 msgid "Signature does not expire at all\n"
4769 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4771 #: g10/keygen.c:1995
4773 msgid "Key expires at %s\n"
4774 msgstr "%s caduca el %s\n"
4776 #: g10/keygen.c:1996
4778 msgid "Signature expires at %s\n"
4779 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4781 # Amb «it» es refereix a les dates? ivb
4782 # Això vaig entendre jo. jm
4783 #: g10/keygen.c:2000
4785 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4786 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4788 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
4789 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
4791 #: g10/keygen.c:2013
4793 msgid "Is this correct? (y/N) "
4794 msgstr "És correcte? (s/n)"
4796 #: g10/keygen.c:2063
4799 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4803 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4804 #. but you should keep your existing translation. In case
4805 #. the new string is not translated this old string will
4807 #: g10/keygen.c:2078
4811 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4813 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4814 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4818 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
4819 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
4820 "d'aquesta forma:\n"
4821 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4824 #: g10/keygen.c:2097
4826 msgstr "Nom i cognoms: "
4828 #: g10/keygen.c:2105
4829 msgid "Invalid character in name\n"
4830 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
4832 #: g10/keygen.c:2107
4833 msgid "Name may not start with a digit\n"
4834 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
4836 #: g10/keygen.c:2109
4837 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4838 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
4840 #: g10/keygen.c:2117
4841 msgid "Email address: "
4842 msgstr "Adreça electrònica: "
4844 #: g10/keygen.c:2123
4845 msgid "Not a valid email address\n"
4846 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
4848 #: g10/keygen.c:2131
4850 msgstr "Comentari: "
4852 #: g10/keygen.c:2137
4853 msgid "Invalid character in comment\n"
4854 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
4856 #: g10/keygen.c:2159
4858 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4859 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
4861 #: g10/keygen.c:2165
4864 "You selected this USER-ID:\n"
4868 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
4872 #: g10/keygen.c:2170
4873 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4874 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
4876 #: g10/keygen.c:2185
4877 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4882 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4883 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4884 #. string which should be translated accordingly and the
4885 #. letter changed to match the one in the answer string.
4888 #. c = Change comment
4890 #. o = Okay (ready, continue)
4893 #: g10/keygen.c:2201
4897 #: g10/keygen.c:2211
4898 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4899 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4901 #: g10/keygen.c:2212
4902 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4903 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4905 #: g10/keygen.c:2231
4906 msgid "Please correct the error first\n"
4907 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
4909 #: g10/keygen.c:2273
4911 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4914 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
4917 #: g10/keygen.c:2276
4920 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4922 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
4924 #: g10/keygen.c:2292
4929 #: g10/keygen.c:2298
4931 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4932 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4933 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4936 "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
4937 "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
4938 "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
4941 #: g10/keygen.c:2322
4943 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4944 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4945 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4946 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4948 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
4949 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
4950 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
4951 "d'aconseguir prou entropia.\n"
4953 #: g10/keygen.c:3209 g10/keygen.c:3236
4954 msgid "Key generation canceled.\n"
4955 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
4957 #: g10/keygen.c:3441 g10/keygen.c:3611
4959 msgid "writing public key to `%s'\n"
4960 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
4962 #: g10/keygen.c:3443 g10/keygen.c:3614
4964 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4965 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
4967 #: g10/keygen.c:3446 g10/keygen.c:3617
4969 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4970 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
4972 # Potser no hi haja cap anell! ivb
4973 #: g10/keygen.c:3598
4975 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4976 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
4978 #: g10/keygen.c:3605
4980 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4982 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
4985 #: g10/keygen.c:3625
4987 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4988 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
4990 #: g10/keygen.c:3633
4992 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4993 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
4995 #: g10/keygen.c:3661
4996 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4997 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
4999 #: g10/keygen.c:3672
5002 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5003 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5005 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
5006 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
5008 #: g10/keygen.c:3685 g10/keygen.c:3831 g10/keygen.c:3952
5010 msgid "Key generation failed: %s\n"
5011 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
5013 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
5014 #: g10/keygen.c:3741 g10/keygen.c:3882 g10/sign.c:241
5017 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5019 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5020 "amb el rellotge)\n"
5022 # Werner FIXME: use ngettext. jm
5023 #: g10/keygen.c:3743 g10/keygen.c:3884 g10/sign.c:243
5026 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5028 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5029 "amb el rellotge)\n"
5031 #: g10/keygen.c:3754 g10/keygen.c:3895
5032 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5033 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
5035 #: g10/keygen.c:3795 g10/keygen.c:3928
5037 msgid "Really create? (y/N) "
5038 msgstr "Crear realment? "
5040 #: g10/keygen.c:4116
5042 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
5043 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
5045 #: g10/keygen.c:4165
5047 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
5048 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
5050 #: g10/keygen.c:4191
5052 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
5055 #: g10/keyid.c:539 g10/keyid.c:551 g10/keyid.c:563 g10/keyid.c:575
5059 #: g10/keylist.c:273
5060 msgid "Critical signature policy: "
5061 msgstr "Política de signatura crítica: "
5063 #: g10/keylist.c:275
5064 msgid "Signature policy: "
5065 msgstr "Política de signatura: "
5067 #: g10/keylist.c:314
5068 msgid "Critical preferred keyserver: "
5071 #: g10/keylist.c:367
5072 msgid "Critical signature notation: "
5073 msgstr "Notació de signatura crítica: "
5075 #: g10/keylist.c:369
5076 msgid "Signature notation: "
5077 msgstr "Notació de signatura: "
5079 #: g10/keylist.c:479
5083 #: g10/keylist.c:1526
5084 msgid "Primary key fingerprint:"
5085 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
5087 #: g10/keylist.c:1528
5088 msgid " Subkey fingerprint:"
5089 msgstr " Empremta digital de la subclau:"
5091 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
5092 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5093 #: g10/keylist.c:1535
5094 msgid " Primary key fingerprint:"
5095 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
5097 #: g10/keylist.c:1537
5098 msgid " Subkey fingerprint:"
5099 msgstr " Empremta digital de la subclau:"
5101 #: g10/keylist.c:1541 g10/keylist.c:1545
5103 msgid " Key fingerprint ="
5104 msgstr " Empremta digital ="
5106 #: g10/keylist.c:1612
5107 msgid " Card serial no. ="
5110 #: g10/keyring.c:1297
5112 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
5113 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
5115 #: g10/keyring.c:1326
5116 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
5117 msgstr "AVÍS: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n"
5119 #: g10/keyring.c:1327
5121 msgid "%s is the unchanged one\n"
5122 msgstr "%s és el que no ha canviat\n"
5124 #: g10/keyring.c:1328
5126 msgid "%s is the new one\n"
5127 msgstr "%s és el nou\n"
5129 #: g10/keyring.c:1329
5130 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
5131 msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
5133 #: g10/keyring.c:1430
5135 msgid "caching keyring `%s'\n"
5136 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
5138 #: g10/keyring.c:1489
5140 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5141 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
5143 #: g10/keyring.c:1501
5145 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
5146 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
5148 # Fitxer indi fins final. Hau! ivb
5149 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
5150 #: g10/keyring.c:1573
5152 msgid "%s: keyring created\n"
5153 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
5155 #: g10/keyserver.c:74
5156 msgid "include revoked keys in search results"
5159 #: g10/keyserver.c:75
5160 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5163 #: g10/keyserver.c:77
5164 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
5167 #: g10/keyserver.c:79
5168 msgid "do not delete temporary files after using them"
5171 #: g10/keyserver.c:83
5172 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5175 #: g10/keyserver.c:85
5177 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5178 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
5180 #: g10/keyserver.c:87
5181 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5184 #: g10/keyserver.c:153
5186 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
5188 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
5190 #: g10/keyserver.c:544
5195 #: g10/keyserver.c:747
5196 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5199 #: g10/keyserver.c:831 g10/keyserver.c:1458
5201 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5204 #: g10/keyserver.c:932
5206 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5207 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
5209 #: g10/keyserver.c:934
5211 msgid "key not found on keyserver\n"
5212 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
5214 #: g10/keyserver.c:1177
5216 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5217 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5219 #: g10/keyserver.c:1181
5221 msgid "requesting key %s from %s\n"
5222 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5224 #: g10/keyserver.c:1205
5226 msgid "searching for names from %s server %s\n"
5227 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
5229 #: g10/keyserver.c:1208
5231 msgid "searching for names from %s\n"
5232 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
5234 #: g10/keyserver.c:1361
5236 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
5237 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
5239 #: g10/keyserver.c:1365
5241 msgid "sending key %s to %s\n"
5242 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5244 #: g10/keyserver.c:1408
5246 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
5247 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
5249 #: g10/keyserver.c:1411
5251 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
5252 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
5254 # «del servidor», «en el servidor»? ivb
5255 #: g10/keyserver.c:1418 g10/keyserver.c:1514
5257 msgid "no keyserver action!\n"
5258 msgstr "error de servidor de claus"
5260 #: g10/keyserver.c:1466
5262 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
5265 #: g10/keyserver.c:1475
5266 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
5269 #: g10/keyserver.c:1537 g10/keyserver.c:2066
5270 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5271 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
5273 #: g10/keyserver.c:1543
5274 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
5277 #: g10/keyserver.c:1555
5279 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
5282 #: g10/keyserver.c:1560
5284 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
5287 #: g10/keyserver.c:1568
5289 msgid "%s does not support handler version %d\n"
5292 # «del servidor», «en el servidor»? ivb
5293 #: g10/keyserver.c:1575
5295 msgid "keyserver timed out\n"
5296 msgstr "error de servidor de claus"
5298 # «del servidor», «en el servidor»? ivb
5299 #: g10/keyserver.c:1580
5301 msgid "keyserver internal error\n"
5302 msgstr "error de servidor de claus"
5304 #: g10/keyserver.c:1589
5306 msgid "keyserver communications error: %s\n"
5307 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
5309 #: g10/keyserver.c:1614 g10/keyserver.c:1648
5311 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5312 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
5314 #: g10/keyserver.c:1907
5316 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5317 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
5319 #: g10/keyserver.c:1929
5321 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5322 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5324 #: g10/keyserver.c:1931
5326 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5327 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5329 #: g10/keyserver.c:1987
5331 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5332 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
5334 #: g10/keyserver.c:1993
5336 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5337 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
5339 #: g10/mainproc.c:231
5341 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5342 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
5344 #: g10/mainproc.c:284
5346 msgid "%s encrypted session key\n"
5347 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
5349 #: g10/mainproc.c:294
5351 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5352 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
5354 #: g10/mainproc.c:360
5356 msgid "public key is %s\n"
5357 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
5359 #: g10/mainproc.c:423
5360 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5361 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
5363 #: g10/mainproc.c:456
5365 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5366 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
5368 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
5373 #: g10/mainproc.c:464
5375 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5376 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
5378 #: g10/mainproc.c:479
5380 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5381 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
5383 #: g10/mainproc.c:495
5385 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5386 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
5388 # FIXME WK: Use ngettext
5389 #: g10/mainproc.c:497
5390 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5391 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
5393 # I no serà «dades xifrades amb %s»? ivb
5394 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
5395 #: g10/mainproc.c:529 g10/mainproc.c:551
5397 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5398 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
5400 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé! ivb
5401 #: g10/mainproc.c:537
5403 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5405 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
5408 #: g10/mainproc.c:570
5409 msgid "decryption okay\n"
5410 msgstr "desxifratge correcte\n"
5412 #: g10/mainproc.c:574
5413 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5414 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
5416 #: g10/mainproc.c:587
5417 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5418 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
5420 #: g10/mainproc.c:595
5422 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
5425 #: g10/mainproc.c:600
5427 msgid "decryption failed: %s\n"
5428 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
5430 #: g10/mainproc.c:621
5431 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5432 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
5434 #: g10/mainproc.c:623
5436 msgid "original file name='%.*s'\n"
5437 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
5439 #: g10/mainproc.c:711
5440 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5443 #: g10/mainproc.c:850
5444 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5445 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
5447 #: g10/mainproc.c:1203 g10/mainproc.c:1240
5449 msgid "no signature found\n"
5450 msgstr "Signatura correcta de \""
5452 #: g10/mainproc.c:1478
5453 msgid "signature verification suppressed\n"
5454 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
5456 #: g10/mainproc.c:1587
5458 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5459 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
5461 #: g10/mainproc.c:1598
5463 msgid "Signature made %s\n"
5464 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
5466 #: g10/mainproc.c:1599
5468 msgid " using %s key %s\n"
5471 # «%.*s» no serà una data? Caldrà «el» al davant. ivb
5472 #: g10/mainproc.c:1603
5474 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5475 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
5477 #: g10/mainproc.c:1623
5478 msgid "Key available at: "
5479 msgstr "La clau és disponible en: "
5481 #: g10/mainproc.c:1756 g10/mainproc.c:1804
5483 msgid "BAD signature from \"%s\""
5484 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
5486 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1806
5488 msgid "Expired signature from \"%s\""
5489 msgstr "Signatura caducada de \""
5491 #: g10/mainproc.c:1760 g10/mainproc.c:1808
5493 msgid "Good signature from \"%s\""
5494 msgstr "Signatura correcta de \""
5496 #: g10/mainproc.c:1810
5500 #: g10/mainproc.c:1843
5505 #: g10/mainproc.c:1941
5507 msgid "Signature expired %s\n"
5508 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
5510 #: g10/mainproc.c:1946
5512 msgid "Signature expires %s\n"
5513 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
5515 #: g10/mainproc.c:1949
5517 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5518 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
5520 #: g10/mainproc.c:1950
5524 #: g10/mainproc.c:1951
5528 #: g10/mainproc.c:1951 g10/trustdb.c:546
5530 msgstr "desconeguda"
5532 #: g10/mainproc.c:1971
5534 msgid "Can't check signature: %s\n"
5535 msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
5537 #: g10/mainproc.c:2055 g10/mainproc.c:2071 g10/mainproc.c:2167
5538 msgid "not a detached signature\n"
5539 msgstr "no és una signatura separada\n"
5541 #: g10/mainproc.c:2098
5543 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5545 "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
5547 #: g10/mainproc.c:2106
5549 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5550 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
5552 #: g10/mainproc.c:2171
5553 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5554 msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
5556 #: g10/mainproc.c:2181
5557 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5558 msgstr "s'ha detectat un paquet arrel invàlid en proc_tree()\n"
5560 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5562 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5563 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
5567 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5568 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
5572 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5573 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
5577 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5578 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5582 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5583 msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
5587 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5588 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
5592 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5593 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5596 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5597 msgstr "el mòdul de xifratge IDEA no està present\n"
5599 #: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5601 msgid "please see %s for more information\n"
5602 msgstr " i = mostra més informació\n"
5606 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5607 msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
5611 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5612 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5616 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5617 msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
5621 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5622 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5626 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5631 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5632 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5634 # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
5635 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
5636 # uncompressed so we know the gender. jm
5638 msgid "Uncompressed"
5639 msgstr "No comprimit"
5641 # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
5642 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
5643 # uncompressed so we know the gender. jm
5644 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5647 msgid "uncompressed|none"
5648 msgstr "No comprimit"
5652 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5653 msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
5657 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5658 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
5662 msgid "unknown option `%s'\n"
5663 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
5665 #: g10/openfile.c:89
5667 msgid "File `%s' exists. "
5668 msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
5670 #: g10/openfile.c:93
5672 msgid "Overwrite? (y/N) "
5673 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
5675 #: g10/openfile.c:126
5677 msgid "%s: unknown suffix\n"
5678 msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
5680 #: g10/openfile.c:150
5681 msgid "Enter new filename"
5682 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
5685 #: g10/openfile.c:195
5686 msgid "writing to stdout\n"
5687 msgstr "s'està escrivint en stdout\n"
5689 #: g10/openfile.c:316
5691 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5692 msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n"
5694 #: g10/openfile.c:395
5696 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5697 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
5699 #: g10/openfile.c:397
5701 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5703 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
5705 #: g10/parse-packet.c:201
5707 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5708 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
5710 #: g10/parse-packet.c:822
5711 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5713 "AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n"
5715 #: g10/parse-packet.c:1273
5717 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5718 msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
5720 #: g10/passphrase.c:75 g10/passphrase.c:418 g10/passphrase.c:481
5722 msgid "problem with the agent: %s\n"
5723 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
5725 #: g10/passphrase.c:344 g10/passphrase.c:613
5727 msgid " (main key ID %s)"
5728 msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
5730 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
5732 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
5734 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
5736 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
5738 # Se't passava l'argument «*». printf(3), hieroglyph(7). ivb
5739 # Ah! Prova-ho, no casque alguna cosa :P ivb
5740 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
5741 #: g10/passphrase.c:358
5744 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5747 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5750 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
5752 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
5754 #: g10/passphrase.c:384
5755 msgid "Enter passphrase\n"
5756 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
5758 #: g10/passphrase.c:412
5759 msgid "cancelled by user\n"
5760 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
5762 #: g10/passphrase.c:592
5765 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5769 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
5772 #: g10/passphrase.c:600
5774 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5775 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
5777 #: g10/passphrase.c:609
5779 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5785 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5786 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5787 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5788 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5791 "Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
5792 "ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
5793 "clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n"
5795 "Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
5798 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5799 msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
5801 #: g10/photoid.c:117
5803 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5804 msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n"
5806 #: g10/photoid.c:128
5808 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5811 #: g10/photoid.c:130
5813 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5814 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
5816 #: g10/photoid.c:146
5818 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5819 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
5821 #: g10/photoid.c:165
5822 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5823 msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? "
5825 #: g10/photoid.c:373
5826 msgid "unable to display photo ID!\n"
5827 msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
5829 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
5830 msgid "No reason specified"
5831 msgstr "No s'ha especificat cap raó"
5833 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5834 msgid "Key is superseded"
5835 msgstr "La clau ha estat substituïda"
5837 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
5838 msgid "Key has been compromised"
5839 msgstr "La clau ha estat compromesa"
5841 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5842 msgid "Key is no longer used"
5843 msgstr "La clau ja no s'usa"
5845 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
5846 msgid "User ID is no longer valid"
5847 msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid"
5850 msgid "reason for revocation: "
5851 msgstr "raó de la revocació: "
5854 msgid "revocation comment: "
5855 msgstr "comentari de la revocació: "
5857 #: g10/pkclist.c:204
5861 #: g10/pkclist.c:212
5863 msgid "No trust value assigned to:\n"
5865 "No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n"
5868 #: g10/pkclist.c:245
5870 msgid " aka \"%s\"\n"
5873 #: g10/pkclist.c:255
5876 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5878 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5880 #: g10/pkclist.c:270
5882 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5883 msgstr " %d = No ho sé\n"
5885 #: g10/pkclist.c:272
5887 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5888 msgstr " %d = NO confie\n"
5890 #: g10/pkclist.c:278
5892 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5893 msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
5895 #: g10/pkclist.c:284
5897 msgid " m = back to the main menu\n"
5898 msgstr " m = torna al menú principal\n"
5900 #: g10/pkclist.c:287
5902 msgid " s = skip this key\n"
5903 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
5905 #: g10/pkclist.c:288
5910 #: g10/pkclist.c:292
5913 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5917 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
5918 msgid "Your decision? "
5919 msgstr "La vostra decisió? "
5921 #: g10/pkclist.c:319
5923 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5924 msgstr "Realment voleu assignar confiança absoluta a aquesta clau? "
5926 #: g10/pkclist.c:333
5927 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5928 msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n"
5930 #: g10/pkclist.c:418
5932 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5934 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5936 #: g10/pkclist.c:423
5938 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5940 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5942 #: g10/pkclist.c:429
5944 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5945 msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
5947 #: g10/pkclist.c:434
5948 msgid "This key belongs to us\n"
5949 msgstr "Aquesta clau és nostra\n"
5951 #: g10/pkclist.c:460
5954 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5955 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5956 "you may answer the next question with yes.\n"
5958 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
5959 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
5960 "«sí» a la següent pregunta\n"
5963 #: g10/pkclist.c:479
5965 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5966 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
5968 #: g10/pkclist.c:513
5969 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5970 msgstr "AVÍS: S'està usant una clau no fiable!\n"
5972 #: g10/pkclist.c:520
5974 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5976 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
5979 #: g10/pkclist.c:529
5981 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5982 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
5984 #: g10/pkclist.c:532
5985 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5986 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
5988 #: g10/pkclist.c:533
5990 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5991 msgstr " Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n"
5993 #: g10/pkclist.c:539
5994 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5995 msgstr "AVÍS: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
5997 #: g10/pkclist.c:544
5998 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5999 msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
6001 #: g10/pkclist.c:564
6003 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
6006 #: g10/pkclist.c:571
6008 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
6011 #: g10/pkclist.c:583
6012 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6015 #: g10/pkclist.c:591
6016 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6019 #: g10/pkclist.c:602
6020 msgid "Note: This key has expired!\n"
6021 msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
6023 #: g10/pkclist.c:613
6024 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6025 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
6027 #: g10/pkclist.c:615
6029 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6031 " No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
6033 #: g10/pkclist.c:623
6034 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6035 msgstr "AVÍS: La clau NO és de confiança!\n"
6037 #: g10/pkclist.c:624
6038 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6039 msgstr " Probablement la signatura és FALSA.\n"
6041 #: g10/pkclist.c:632
6043 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6044 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
6046 #: g10/pkclist.c:634
6047 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6048 msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
6050 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
6052 msgid "%s: skipped: %s\n"
6053 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
6055 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
6057 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6058 msgstr "%s: es descarta: la clau pública ja està present\n"
6060 #: g10/pkclist.c:896
6061 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6062 msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar «-r»)\n"
6064 #: g10/pkclist.c:920
6065 msgid "Current recipients:\n"
6068 #: g10/pkclist.c:946
6071 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6074 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
6076 #: g10/pkclist.c:971
6077 msgid "No such user ID.\n"
6078 msgstr "Usuari inexistent.\n"
6080 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
6081 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6082 msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n"
6084 #: g10/pkclist.c:1001
6085 msgid "Public key is disabled.\n"
6086 msgstr "La clau pública està desactivada.\n"
6088 #: g10/pkclist.c:1010
6089 msgid "skipped: public key already set\n"
6090 msgstr "es descarta: la clau pública ja està establida\n"
6092 #: g10/pkclist.c:1045
6094 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6095 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
6097 #: g10/pkclist.c:1103
6099 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6100 msgstr "%s: es descarta: la clau pública està desactivada\n"
6102 #: g10/pkclist.c:1165
6103 msgid "no valid addressees\n"
6104 msgstr "no hi ha adreces vàlides\n"
6106 #: g10/pkclist.c:1503
6108 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6109 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
6111 #: g10/pkclist.c:1528
6113 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6114 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
6116 #: g10/plaintext.c:95
6117 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6118 msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n"
6121 # Em pense que no. jm
6122 #: g10/plaintext.c:480
6123 msgid "Detached signature.\n"
6124 msgstr "Signatura separada.\n"
6126 #: g10/plaintext.c:487
6127 msgid "Please enter name of data file: "
6128 msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: "
6130 #: g10/plaintext.c:519
6131 msgid "reading stdin ...\n"
6132 msgstr "s'està llegint d'stdin...\n"
6134 #: g10/plaintext.c:557
6135 msgid "no signed data\n"
6136 msgstr "no hi ha dades signades\n"
6138 #: g10/plaintext.c:573
6140 msgid "can't open signed data `%s'\n"
6141 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
6143 #: g10/plaintext.c:607
6145 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6146 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
6150 #: g10/pubkey-enc.c:105
6152 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6153 msgstr "el destinatari és anònim; es provarà la clau secreta %08lX ...\n"
6155 #: g10/pubkey-enc.c:136
6156 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6157 msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n"
6159 #: g10/pubkey-enc.c:225
6160 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6161 msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n"
6163 #: g10/pubkey-enc.c:246
6165 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6166 msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s és desconegut o està desactivat\n"
6168 #: g10/pubkey-enc.c:284
6170 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6171 msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n"
6173 #: g10/pubkey-enc.c:304
6175 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
6176 msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
6178 #: g10/pubkey-enc.c:310
6179 msgid "NOTE: key has been revoked"
6180 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
6182 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
6183 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
6185 msgid "build_packet failed: %s\n"
6186 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
6190 msgid "key %s has no user IDs\n"
6191 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
6194 msgid "To be revoked by:\n"
6195 msgstr "A ser revocada per:\n"
6198 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6199 msgstr "(Aquesta és una clau de revocació sensible)\n"
6203 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6204 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
6206 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
6207 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6208 msgstr "s'ha forçat l'eixida d'armadura ASCII.\n"
6210 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
6212 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6213 msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
6216 msgid "Revocation certificate created.\n"
6217 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
6221 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6222 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
6226 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
6227 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
6231 msgid "no corresponding public key: %s\n"
6232 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
6235 msgid "public key does not match secret key!\n"
6236 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
6240 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6241 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
6244 msgid "unknown protection algorithm\n"
6245 msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
6248 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
6249 msgstr "NOTA: Aquesta clau no està protegida!\n"
6253 "Revocation certificate created.\n"
6255 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6256 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6257 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6258 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6259 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6261 "S'ha creat un certificat de revocació.\n"
6263 "Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
6264 "accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
6265 "inservible. És intel·ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
6266 "si el vostre medi es torna illegible. Però aneu amb compte: el sistema\n"
6267 "d'impressió de la vostra màquina podria emmagatzemar les dades i fer-les\n"
6268 "disponibles a altres!\n"
6271 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6272 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
6280 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6281 msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ací)\n"
6284 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6286 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
6290 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6291 msgstr "Raó de la revocació: %s\n"
6294 msgid "(No description given)\n"
6295 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
6299 msgid "Is this okay? (y/N) "
6300 msgstr "És açò correcte? "
6303 #: g10/seckey-cert.c:55
6304 msgid "secret key parts are not available\n"
6305 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
6307 #: g10/seckey-cert.c:61
6309 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
6310 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
6312 #: g10/seckey-cert.c:72
6314 msgid "protection digest %d is not supported\n"
6315 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
6317 #: g10/seckey-cert.c:291
6318 msgid "Invalid passphrase; please try again"
6319 msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho"
6321 #: g10/seckey-cert.c:292
6326 #: g10/seckey-cert.c:361
6327 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
6328 msgstr "AVÍS: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
6330 #: g10/seckey-cert.c:404
6331 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
6333 "s'està generant la suma de comprovació desaconsellada de 16-bits per a la "
6334 "protecció de la clau secreta\n"
6336 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
6337 msgid "weak key created - retrying\n"
6338 msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
6343 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6345 "no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n"
6346 "hi ha hagut %d intents!\n"
6348 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6349 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6354 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6359 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6362 #: g10/sig-check.c:80
6363 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6364 msgstr "AVÍS: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
6366 #: g10/sig-check.c:105
6368 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6371 #: g10/sig-check.c:117
6373 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6375 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
6377 #: g10/sig-check.c:211
6379 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6380 msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
6382 #: g10/sig-check.c:212
6384 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6385 msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
6387 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
6388 #: g10/sig-check.c:223
6391 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6393 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
6394 "amb el rellotge)\n"
6396 # Werner FIXME: use ngettext. jm
6397 #: g10/sig-check.c:225
6400 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6402 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
6403 "amb el rellotge)\n"
6405 #: g10/sig-check.c:239
6407 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6408 msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
6410 #: g10/sig-check.c:252
6412 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6413 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
6415 #: g10/sig-check.c:325
6417 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6419 "es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit crític "
6422 #: g10/sig-check.c:591
6424 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6426 "clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació\n"
6428 #: g10/sig-check.c:618
6430 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6432 "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enllaç de la "
6437 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6439 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir la notació (massa gran). S'utilitza no "
6445 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6447 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
6453 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6456 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
6461 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6462 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6466 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6467 msgstr "%s signatura de: «%s»\n"
6470 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6472 "només podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre esteu "
6478 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6480 "forçar l'algoritme de digest %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
6487 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6489 "només podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
6493 msgid "%s encryption will be used\n"
6494 msgstr "s'utilitzarà xifratge %s\n"
6496 #: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217
6497 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6499 "la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
6502 #: g10/skclist.c:174
6504 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6505 msgstr "es descarta «%s»: duplicat\n"
6507 #: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207
6509 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6510 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
6512 #: g10/skclist.c:190
6513 msgid "skipped: secret key already present\n"
6514 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
6516 #: g10/skclist.c:208
6518 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6520 "es descarta «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per a "
6523 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6525 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6526 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
6528 #: g10/tdbdump.c:106
6531 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6532 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6534 "# Llista de valors de confiança assignats, creat el %s\n"
6535 "# (Utilitzeu «gpg --import-ownertrust» per a restaurar-les)\n"
6537 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6539 msgid "error in `%s': %s\n"
6540 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6542 #: g10/tdbdump.c:161
6544 msgid "line too long"
6545 msgstr "la línia és massa llarga\n"
6547 #: g10/tdbdump.c:169
6548 msgid "colon missing"
6551 #: g10/tdbdump.c:175
6553 msgid "invalid fingerprint"
6554 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6556 #: g10/tdbdump.c:180
6558 msgid "ownertrust value missing"
6559 msgstr "importa els valors de confiança"
6561 #: g10/tdbdump.c:216
6563 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6564 msgstr "error en trobar el registre de confiança: %s\n"
6566 #: g10/tdbdump.c:220
6568 msgid "read error in `%s': %s\n"
6569 msgstr "error de lectura: %s\n"
6571 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6573 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6574 msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
6576 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1456
6578 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6579 msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n"
6581 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1463
6583 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6585 "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): %"
6589 msgid "trustdb transaction too large\n"
6590 msgstr "la transacció de la base de dades de confiança és massa gran\n"
6592 # No em passe! ;) ivb
6595 msgid "can't access `%s': %s\n"
6596 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
6600 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6601 msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
6603 #: g10/tdbio.c:537 g10/tdbio.c:560 g10/tdbio.c:601 sm/keydb.c:219
6605 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6606 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
6608 #: g10/tdbio.c:539 g10/tdbio.c:604
6610 msgid "can't lock `%s'\n"
6611 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
6615 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6616 msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s"
6620 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6621 msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n"
6625 msgid "%s: trustdb created\n"
6626 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
6629 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6630 msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confiança\n"
6634 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6635 msgstr "%s: la base de dades de confiança és invàlida\n"
6639 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6640 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
6644 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6645 msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versió: %s\n"
6647 #: g10/tdbio.c:680 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:717 g10/tdbio.c:731
6648 #: g10/tdbio.c:761 g10/tdbio.c:1388 g10/tdbio.c:1415
6650 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6651 msgstr "%s: error en llegir el registre de la versió: %s\n"
6655 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6656 msgstr "%s: error en escriure el registre de la versió: %s\n"
6660 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6661 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n"
6665 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6666 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
6670 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6671 msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n"
6675 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6676 msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n"
6680 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6681 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
6685 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6686 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
6690 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6691 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
6695 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6696 msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
6700 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6701 msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
6705 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6706 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
6708 #: g10/textfilter.c:147
6710 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6711 msgstr "no es poden tractar línies més llargues de %d caràcters\n"
6713 #: g10/textfilter.c:247
6715 msgid "input line longer than %d characters\n"
6716 msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n"
6718 #: g10/trustdb.c:221
6720 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6721 msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n"
6723 #: g10/trustdb.c:252
6725 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6726 msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
6728 #: g10/trustdb.c:290
6730 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6732 "la clau %08lX apareix més d'una vegada en la base de dades de confiança\n"
6734 #: g10/trustdb.c:305
6736 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6738 "clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta\n"
6740 #: g10/trustdb.c:315
6742 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6743 msgstr "s'ha marcat la clau com a de confiança absoluta.\n"
6745 #: g10/trustdb.c:339
6747 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6748 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
6750 #: g10/trustdb.c:345
6752 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6753 msgstr "el registre de confiança %lu no és del tipus demanat %d\n"
6755 #: g10/trustdb.c:418
6756 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6759 #: g10/trustdb.c:427
6760 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6763 #: g10/trustdb.c:462
6765 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6768 #: g10/trustdb.c:468
6770 msgid "using %s trust model\n"
6773 #: g10/trustdb.c:520
6774 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6777 #: g10/trustdb.c:522
6782 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:529
6787 #: g10/trustdb.c:528
6790 msgstr "desconeguda"
6792 #: g10/trustdb.c:530
6796 #: g10/trustdb.c:531
6800 #: g10/trustdb.c:532
6804 #: g10/trustdb.c:533
6808 #: g10/trustdb.c:548
6812 #: g10/trustdb.c:549
6817 #: g10/trustdb.c:550
6821 #: g10/trustdb.c:551
6825 #: g10/trustdb.c:552
6829 #: g10/trustdb.c:592
6830 msgid "no need for a trustdb check\n"
6832 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6835 #: g10/trustdb.c:598 g10/trustdb.c:2487
6837 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6838 msgstr "la pròxima comprovació de la base de dades de confiança serà el %s\n"
6840 #: g10/trustdb.c:607
6842 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6844 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6847 #: g10/trustdb.c:622
6849 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6851 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6854 #: g10/trustdb.c:857 g10/trustdb.c:1310
6856 msgid "public key %s not found: %s\n"
6857 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
6859 #: g10/trustdb.c:1053
6860 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6861 msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
6863 #: g10/trustdb.c:1057
6864 msgid "checking the trustdb\n"
6865 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
6867 #: g10/trustdb.c:2230
6869 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6870 msgstr "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
6872 #: g10/trustdb.c:2295
6873 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6874 msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n"
6876 #: g10/trustdb.c:2309
6878 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6880 "no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n"
6882 #: g10/trustdb.c:2332
6884 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6887 #: g10/trustdb.c:2418
6890 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6893 #: g10/trustdb.c:2493
6895 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6896 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
6900 "the signature could not be verified.\n"
6901 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6902 "should be the first file given on the command line.\n"
6904 "no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
6905 "Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
6906 "ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n"
6908 # LF -> fi de línia? ivb
6911 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6912 msgstr "la línia d'entrada %u és massa llarga o hi falta un fí de línia\n"
6916 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6917 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
6919 #: jnlib/argparse.c:180
6920 msgid "argument not expected"
6923 #: jnlib/argparse.c:182
6926 msgstr "error de lectura"
6928 #: jnlib/argparse.c:184
6930 msgid "keyword too long"
6931 msgstr "la línia és massa llarga\n"
6933 #: jnlib/argparse.c:186
6935 msgid "missing argument"
6936 msgstr "l'argument és invàlid"
6938 #: jnlib/argparse.c:188
6940 msgid "invalid command"
6941 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
6943 #: jnlib/argparse.c:190
6945 msgid "invalid alias definition"
6946 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
6948 # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
6949 # Probablement és una clau, femení. jm
6950 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6951 # uncompressed so we know the gender. jm
6952 #: jnlib/argparse.c:192
6957 #: jnlib/argparse.c:194
6959 msgid "invalid option"
6960 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
6962 #: jnlib/argparse.c:202
6964 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6967 #: jnlib/argparse.c:204
6969 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6972 #: jnlib/argparse.c:207
6974 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6975 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
6977 #: jnlib/argparse.c:209
6979 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6982 #: jnlib/argparse.c:211
6984 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6987 # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
6988 # Probablement és una clau, femení. jm
6989 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6990 # uncompressed so we know the gender. jm
6991 #: jnlib/argparse.c:213
6993 msgid "out of core\n"
6996 #: jnlib/argparse.c:215
6998 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6999 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
7001 #: jnlib/logging.c:647
7003 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
7004 msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
7006 #: jnlib/utf8conv.c:85
7008 msgid "error loading `%s': %s\n"
7009 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7011 #: jnlib/utf8conv.c:123
7013 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
7016 #: jnlib/utf8conv.c:131
7018 msgid "iconv_open failed: %s\n"
7019 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
7021 #: jnlib/utf8conv.c:388 jnlib/utf8conv.c:654
7023 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
7024 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7026 #: jnlib/dotlock.c:234
7028 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7029 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7031 #: jnlib/dotlock.c:269
7033 msgid "error writing to `%s': %s\n"
7034 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
7036 #: jnlib/dotlock.c:453
7038 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
7041 #: jnlib/dotlock.c:459
7042 msgid " - probably dead - removing lock"
7045 #: jnlib/dotlock.c:469
7047 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
7048 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
7050 #: jnlib/dotlock.c:470
7051 msgid "(deadlock?) "
7054 #: jnlib/dotlock.c:493
7056 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
7057 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
7059 #: jnlib/dotlock.c:501
7061 msgid "waiting for lock %s...\n"
7062 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
7065 msgid "set debugging flags"
7069 msgid "enable full debugging"
7072 #: kbx/kbxutil.c:117
7074 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7075 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7077 #: kbx/kbxutil.c:120
7079 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7080 "list, export, import Keybox data\n"
7083 #: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2647
7085 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7088 #: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2659
7090 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7093 #: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1549 scd/app-openpgp.c:1568
7094 #: scd/app-openpgp.c:1729 scd/app-openpgp.c:1746 scd/app-openpgp.c:1994
7095 #: scd/app-openpgp.c:2039 scd/app-dinsig.c:303
7097 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7100 #: scd/app-nks.c:834
7101 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7104 #: scd/app-nks.c:1092
7106 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7107 msgstr "canvia la contrasenya"
7109 #: scd/app-nks.c:1093
7111 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7112 msgstr "canvia la contrasenya"
7114 #: scd/app-nks.c:1099
7116 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7117 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
7119 #: scd/app-nks.c:1101
7121 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7122 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
7124 #: scd/app-nks.c:1109
7125 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7128 #: scd/app-nks.c:1111
7129 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7132 #: scd/app-nks.c:1119
7134 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7135 "qualified signatures."
7138 #: scd/app-nks.c:1121
7140 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7141 "qualified signatures."
7144 #: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2072 scd/app-dinsig.c:532
7146 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7147 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7149 #: scd/app-openpgp.c:695
7151 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7152 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
7154 #: scd/app-openpgp.c:708
7156 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7157 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
7159 #: scd/app-openpgp.c:1156
7161 msgid "reading public key failed: %s\n"
7162 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7164 #: scd/app-openpgp.c:1164 scd/app-openpgp.c:2882
7165 msgid "response does not contain the public key data\n"
7168 #: scd/app-openpgp.c:1172 scd/app-openpgp.c:2890
7169 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7172 #: scd/app-openpgp.c:1181 scd/app-openpgp.c:2900
7173 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7176 #: scd/app-openpgp.c:1501
7178 msgid "using default PIN as %s\n"
7181 #: scd/app-openpgp.c:1508
7183 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7186 #: scd/app-openpgp.c:1523
7188 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7191 #: scd/app-openpgp.c:1534 scd/app-openpgp.c:1988
7193 msgid "||Please enter the PIN"
7194 msgstr "canvia la contrasenya"
7196 #: scd/app-openpgp.c:1575 scd/app-openpgp.c:1753 scd/app-openpgp.c:2001
7198 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7201 #: scd/app-openpgp.c:1588 scd/app-openpgp.c:1627 scd/app-openpgp.c:1765
7202 #: scd/app-openpgp.c:3200
7204 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7205 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
7207 #: scd/app-openpgp.c:1656 scd/app-openpgp.c:2020 scd/app-openpgp.c:3498
7208 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7211 #: scd/app-openpgp.c:1662 scd/app-openpgp.c:3507
7212 msgid "card is permanently locked!\n"
7215 #: scd/app-openpgp.c:1669
7217 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7220 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7221 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
7222 #: scd/app-openpgp.c:1676
7224 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7225 msgstr "canvia la contrasenya"
7227 #: scd/app-openpgp.c:1680
7229 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7230 msgstr "canvia la contrasenya"
7232 #: scd/app-openpgp.c:1701
7233 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7236 #: scd/app-openpgp.c:2035
7238 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7239 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
7241 #: scd/app-openpgp.c:2045 scd/app-openpgp.c:2097
7243 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7246 #: scd/app-openpgp.c:2067
7247 msgid "|RN|New Reset Code"
7250 #: scd/app-openpgp.c:2068
7251 msgid "|AN|New Admin PIN"
7254 #: scd/app-openpgp.c:2068
7258 #: scd/app-openpgp.c:2178 scd/app-openpgp.c:2968
7260 msgid "error reading application data\n"
7261 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
7263 #: scd/app-openpgp.c:2184 scd/app-openpgp.c:2975
7265 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7266 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7268 #: scd/app-openpgp.c:2194
7270 msgid "key already exists\n"
7271 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
7273 #: scd/app-openpgp.c:2198
7274 msgid "existing key will be replaced\n"
7277 #: scd/app-openpgp.c:2200
7279 msgid "generating new key\n"
7280 msgstr "genera un nou parell de claus"
7282 #: scd/app-openpgp.c:2202
7284 msgid "writing new key\n"
7285 msgstr "genera un nou parell de claus"
7287 #: scd/app-openpgp.c:2627
7288 msgid "creation timestamp missing\n"
7291 #: scd/app-openpgp.c:2669 scd/app-openpgp.c:2677
7293 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7296 #: scd/app-openpgp.c:2773
7298 msgid "failed to store the key: %s\n"
7299 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
7301 #: scd/app-openpgp.c:2859
7302 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7305 #: scd/app-openpgp.c:2872
7307 msgid "generating key failed\n"
7308 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
7310 #: scd/app-openpgp.c:2875
7312 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
7313 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
7315 #: scd/app-openpgp.c:2933
7316 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7319 #: scd/app-openpgp.c:2983
7320 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7323 #: scd/app-openpgp.c:3099
7325 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7326 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
7328 #: scd/app-openpgp.c:3175
7330 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7333 #: scd/app-openpgp.c:3512
7335 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7338 #: scd/app-openpgp.c:3737 scd/app-openpgp.c:3748
7340 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7343 #: scd/app-dinsig.c:299
7344 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
7347 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7348 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7349 #. to get some infos on the string.
7350 #: scd/app-dinsig.c:529
7352 msgid "|N|Initial New PIN"
7353 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
7355 #: scd/scdaemon.c:107
7356 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7359 #: scd/scdaemon.c:117 sm/gpgsm.c:316
7360 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7363 #: scd/scdaemon.c:124 tools/gpgconf-comp.c:620
7365 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7366 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
7368 #: scd/scdaemon.c:126
7369 msgid "|N|connect to reader at port N"
7372 #: scd/scdaemon.c:128
7374 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7375 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
7377 #: scd/scdaemon.c:130
7379 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7380 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
7382 #: scd/scdaemon.c:133
7384 msgid "do not use the internal CCID driver"
7385 msgstr "no usa el terminal en absolut"
7387 #: scd/scdaemon.c:139
7388 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7391 #: scd/scdaemon.c:141
7392 msgid "do not use a reader's keypad"
7395 #: scd/scdaemon.c:144
7397 msgid "deny the use of admin card commands"
7398 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
7400 #: scd/scdaemon.c:259
7402 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7403 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7405 #: scd/scdaemon.c:261
7407 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7408 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7411 #: scd/scdaemon.c:766
7412 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7415 #: scd/scdaemon.c:1120
7417 msgid "handler for fd %d started\n"
7420 #: scd/scdaemon.c:1132
7422 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7427 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7428 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
7430 #: sm/call-agent.c:137
7432 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7433 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
7435 #: sm/call-dirmngr.c:252
7437 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7440 #: sm/call-dirmngr.c:285
7442 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7443 msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
7445 #: sm/call-dirmngr.c:297
7447 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7448 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
7450 #: sm/call-dirmngr.c:317
7451 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7454 #: sm/certchain.c:196
7456 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7459 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1828
7463 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1828
7468 #: sm/certchain.c:258
7470 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7471 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
7473 #: sm/certchain.c:297
7474 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7477 #: sm/certchain.c:335
7478 msgid "critical marked policy without configured policies"
7481 #: sm/certchain.c:345
7483 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7484 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
7486 #: sm/certchain.c:353 sm/certchain.c:382
7487 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7490 #: sm/certchain.c:357 sm/certchain.c:386
7492 msgid "certificate policy not allowed"
7493 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
7495 #: sm/certchain.c:498
7496 msgid "looking up issuer at external location\n"
7499 #: sm/certchain.c:517
7501 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7504 #: sm/certchain.c:561
7505 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7508 #: sm/certchain.c:585
7510 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7511 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7513 #: sm/certchain.c:587
7515 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7516 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7518 #: sm/certchain.c:759 sm/certchain.c:1252 sm/certchain.c:1856 sm/decrypt.c:261
7519 #: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:335 sm/verify.c:113
7521 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7522 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
7524 #: sm/certchain.c:925
7526 msgid "certificate has been revoked"
7527 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
7529 #: sm/certchain.c:940
7530 msgid "the status of the certificate is unknown"
7533 #: sm/certchain.c:947
7534 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7537 #: sm/certchain.c:953
7539 msgid "checking the CRL failed: %s"
7540 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
7542 #: sm/certchain.c:982 sm/certchain.c:1050
7544 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7545 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7547 #: sm/certchain.c:997 sm/certchain.c:1082
7549 msgid "certificate not yet valid"
7550 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7552 #: sm/certchain.c:998 sm/certchain.c:1083
7554 msgid "root certificate not yet valid"
7555 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7557 #: sm/certchain.c:999 sm/certchain.c:1084
7559 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7560 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7562 #: sm/certchain.c:1012
7564 msgid "certificate has expired"
7565 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7567 #: sm/certchain.c:1013
7569 msgid "root certificate has expired"
7570 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7572 #: sm/certchain.c:1014
7574 msgid "intermediate certificate has expired"
7575 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7577 #: sm/certchain.c:1056
7579 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7582 #: sm/certchain.c:1065
7584 msgid "certificate with invalid validity"
7585 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7587 #: sm/certchain.c:1102
7588 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7591 #: sm/certchain.c:1104
7592 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7595 #: sm/certchain.c:1105
7596 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7599 #: sm/certchain.c:1109
7601 msgid " ( signature created at "
7602 msgstr " signatures noves: %lu\n"
7604 #: sm/certchain.c:1110
7606 msgid " (certificate created at "
7607 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
7609 #: sm/certchain.c:1113
7611 msgid " (certificate valid from "
7612 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7614 #: sm/certchain.c:1114
7615 msgid " ( issuer valid from "
7618 #: sm/certchain.c:1144
7620 msgid "fingerprint=%s\n"
7621 msgstr "Empremta digital:"
7623 #: sm/certchain.c:1153
7625 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7627 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
7630 #: sm/certchain.c:1166
7631 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7634 #: sm/certchain.c:1172
7635 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7638 #: sm/certchain.c:1229
7639 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7642 #: sm/certchain.c:1293
7644 msgid "no issuer found in certificate"
7645 msgstr "Certificat correcte"
7647 #: sm/certchain.c:1366
7648 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7651 #: sm/certchain.c:1435
7653 msgid "root certificate is not marked trusted"
7655 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
7658 #: sm/certchain.c:1448
7660 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7661 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
7663 #: sm/certchain.c:1477 sm/import.c:160
7665 msgid "certificate chain too long\n"
7666 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7668 #: sm/certchain.c:1489
7670 msgid "issuer certificate not found"
7671 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7673 #: sm/certchain.c:1522
7675 msgid "certificate has a BAD signature"
7676 msgstr "verifica una signatura"
7678 #: sm/certchain.c:1553
7679 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7682 #: sm/certchain.c:1604
7684 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7687 #: sm/certchain.c:1644 sm/certchain.c:1927
7689 msgid "certificate is good\n"
7690 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7692 #: sm/certchain.c:1645
7694 msgid "intermediate certificate is good\n"
7695 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7697 #: sm/certchain.c:1646
7699 msgid "root certificate is good\n"
7701 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
7704 #: sm/certchain.c:1817
7705 msgid "switching to chain model"
7708 #: sm/certchain.c:1826
7710 msgid "validation model used: %s"
7713 #: sm/certcheck.c:97
7715 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7718 #: sm/certcheck.c:107
7720 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7723 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7724 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7727 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7732 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7734 msgid "[Error - invalid encoding]"
7735 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7737 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7738 msgid "[Error - out of core]"
7741 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7742 msgid "[Error - No name]"
7745 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7747 msgid "[Error - invalid DN]"
7748 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7750 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
7752 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
7754 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
7756 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
7758 # Se't passava l'argument «*». printf(3), hieroglyph(7). ivb
7759 # Ah! Prova-ho, no casque alguna cosa :P ivb
7760 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
7761 #: sm/certdump.c:948
7764 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7767 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7768 "created %s, expires %s.\n"
7770 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
7772 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
7774 #: sm/certlist.c:122
7775 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7778 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7780 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7781 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
7783 #: sm/certlist.c:142
7784 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7787 #: sm/certlist.c:154
7788 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7791 #: sm/certlist.c:165
7792 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7795 #: sm/certlist.c:166
7796 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7799 #: sm/certlist.c:167
7800 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7803 #: sm/certlist.c:168
7804 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7807 #: sm/certreqgen.c:474
7809 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7810 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7812 #: sm/certreqgen.c:487
7814 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7817 #: sm/certreqgen.c:505
7819 msgid "line %d: no subject name given\n"
7822 #: sm/certreqgen.c:514
7824 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7827 #: sm/certreqgen.c:517
7829 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7832 #: sm/certreqgen.c:534
7834 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7835 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
7837 #: sm/certreqgen.c:546
7839 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7840 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
7842 #: sm/certreqgen.c:558
7844 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7845 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
7847 #: sm/certreqgen.c:574
7849 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7850 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
7852 #: sm/certreqgen.c:806
7854 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7855 "you just created once more.\n"
7858 #: sm/certreqgen-ui.c:158
7861 msgstr " (%d) RSA (només signar)\n"
7863 #: sm/certreqgen-ui.c:159
7865 msgid " (%d) Existing key\n"
7866 msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
7868 #: sm/certreqgen-ui.c:160
7870 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7873 #: sm/certreqgen-ui.c:202
7875 msgid "Enter the keygrip: "
7876 msgstr "Notació de signatura: "
7878 #: sm/certreqgen-ui.c:210
7879 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
7882 #: sm/certreqgen-ui.c:212
7884 msgid "No key with this keygrip\n"
7885 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
7887 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
7889 msgid "error reading the card: %s\n"
7890 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
7892 #: sm/certreqgen-ui.c:233
7894 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7895 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7897 #: sm/certreqgen-ui.c:245
7899 msgid "Available keys:\n"
7900 msgstr "desactiva una clau"
7902 #: sm/certreqgen-ui.c:276
7904 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7907 #: sm/certreqgen-ui.c:277
7909 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7910 msgstr " (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
7912 #: sm/certreqgen-ui.c:278
7914 msgid " (%d) sign\n"
7915 msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
7917 #: sm/certreqgen-ui.c:279
7919 msgid " (%d) encrypt\n"
7920 msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
7922 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7923 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7926 #: sm/certreqgen-ui.c:307
7928 msgid "No subject name given\n"
7929 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
7931 #: sm/certreqgen-ui.c:311
7933 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7936 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7937 #. length of the first string up to the "%s". Please
7938 #. adjust it do the length of your translation. The
7939 #. second string is merely passed to atoi so you can
7940 #. drop everything after the number.
7941 #: sm/certreqgen-ui.c:320
7943 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7944 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7946 #: sm/certreqgen-ui.c:322
7947 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7950 #: sm/certreqgen-ui.c:334
7952 msgid "Enter email addresses"
7953 msgstr "Adreça electrònica: "
7955 #: sm/certreqgen-ui.c:335
7957 msgid " (end with an empty line):\n"
7960 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
7962 #: sm/certreqgen-ui.c:339
7964 msgid "Enter DNS names"
7965 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
7967 #: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345
7969 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7971 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
7973 #: sm/certreqgen-ui.c:344
7976 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
7978 #: sm/certreqgen-ui.c:371
7979 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7982 #: sm/certreqgen-ui.c:389
7983 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7986 #: sm/certreqgen-ui.c:398
7987 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7990 #: sm/certreqgen-ui.c:403
7991 msgid "resource problem: out of core\n"
7995 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7999 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8002 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8004 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8005 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
8007 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1397 sm/keydb.c:1499
8009 msgid "error locking keybox: %s\n"
8010 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
8014 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
8015 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
8019 msgid "certificate `%s' deleted\n"
8020 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
8024 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8025 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8029 msgid "no valid recipients given\n"
8030 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
8034 msgid "list external keys"
8035 msgstr "llista claus secretes"
8039 msgid "list certificate chain"
8040 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8044 msgid "import certificates"
8045 msgstr "Certificat correcte"
8049 msgid "export certificates"
8050 msgstr "Certificat correcte"
8053 msgid "register a smartcard"
8057 msgid "pass a command to the dirmngr"
8061 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8066 msgid "create base-64 encoded output"
8067 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
8070 msgid "assume input is in PEM format"
8074 msgid "assume input is in base-64 format"
8078 msgid "assume input is in binary format"
8082 msgid "use system's dirmngr if available"
8086 msgid "never consult a CRL"
8090 msgid "check validity using OCSP"
8094 msgid "|N|number of certificates to include"
8098 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8102 msgid "do not check certificate policies"
8106 msgid "fetch missing issuer certificates"
8110 msgid "don't use the terminal at all"
8111 msgstr "no usa el terminal en absolut"
8114 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8119 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8120 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8122 # Mode desatès (SC) ivb
8124 msgid "batch mode: never ask"
8125 msgstr "mode desatès: no pregunta mai"
8128 msgid "assume yes on most questions"
8129 msgstr "suposa «sí» en la majoria de les preguntes"
8132 msgid "assume no on most questions"
8133 msgstr "suposa «no» en la majoria de les preguntes"
8137 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8138 msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
8142 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8143 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
8145 #: sm/gpgsm.c:311 tools/gpgconf-comp.c:745
8147 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8148 msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus"
8151 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8152 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
8155 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8156 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM"
8160 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8161 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8166 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
8167 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8168 "default operation depends on the input data\n"
8170 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
8171 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
8172 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
8176 msgid "usage: gpgsm [options] "
8177 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
8181 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
8182 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
8186 msgid "unknown validation model `%s'\n"
8187 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
8191 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8192 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
8196 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8201 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8202 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
8206 msgid "could not parse keyserver\n"
8207 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
8210 msgid "WARNING: running with faked system time: "
8215 msgid "importing common certificates `%s'\n"
8218 # No em passe! ;) ivb
8221 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
8222 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
8225 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8230 msgid "total number processed: %lu\n"
8231 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
8235 msgid "error storing certificate\n"
8236 msgstr "Certificat correcte"
8239 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8242 #: sm/import.c:435 sm/keydb.c:1319 sm/keydb.c:1387
8244 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8245 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8247 #: sm/import.c:492 sm/keydb.c:1417 sm/keydb.c:1511
8249 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8250 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
8252 #: sm/import.c:551 sm/import.c:583
8254 msgid "error importing certificate: %s\n"
8255 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8257 #: sm/import.c:684 tools/gpg-connect-agent.c:1346
8259 msgid "error reading input: %s\n"
8260 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8264 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
8265 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
8268 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8273 msgid "keybox `%s' created\n"
8274 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
8276 #: sm/keydb.c:1312 sm/keydb.c:1380
8278 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8279 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
8283 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8288 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8289 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8293 msgid "error storing certificate: %s\n"
8294 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8298 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8299 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
8301 #: sm/keydb.c:1429 sm/keydb.c:1522
8303 msgid "error storing flags: %s\n"
8304 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8311 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8314 #: sm/qualified.c:105
8316 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
8317 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
8319 #: sm/qualified.c:123
8321 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
8324 #: sm/qualified.c:202
8327 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8329 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
8332 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
8335 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:616
8337 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8341 #: sm/qualified.c:278
8344 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8346 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8351 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
8352 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
8356 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8361 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8362 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
8366 msgid "Signature made "
8367 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
8370 msgid "[date not given]"
8375 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8376 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8380 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8385 msgid "Good signature from"
8386 msgstr "Signatura correcta de \""
8395 msgid "This is a qualified signature\n"
8398 "Açò serà una autosignatura.\n"
8400 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:167
8405 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
8406 msgid "print data out hex encoded"
8409 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
8410 msgid "decode received data lines"
8413 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8414 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8417 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
8418 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8421 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
8422 msgid "do not use extended connect mode"
8425 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8427 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8428 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8430 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8431 msgid "run /subst on startup"
8434 #: tools/gpg-connect-agent.c:184
8436 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8437 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8439 #: tools/gpg-connect-agent.c:187
8441 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8442 "Connect to a running agent and send commands\n"
8445 #: tools/gpg-connect-agent.c:1201
8447 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8450 #: tools/gpg-connect-agent.c:1210
8452 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8455 #: tools/gpg-connect-agent.c:1281 tools/gpg-connect-agent.c:1771
8457 msgid "receiving line failed: %s\n"
8458 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8460 #: tools/gpg-connect-agent.c:1371
8462 msgid "line too long - skipped\n"
8463 msgstr "la línia és massa llarga\n"
8465 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375
8466 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8469 #: tools/gpg-connect-agent.c:1743
8471 msgid "unknown command `%s'\n"
8472 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
8474 #: tools/gpg-connect-agent.c:1761
8476 msgid "sending line failed: %s\n"
8477 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8479 #: tools/gpg-connect-agent.c:2208
8481 msgid "error sending %s command: %s\n"
8482 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8484 #: tools/gpg-connect-agent.c:2223
8486 msgid "error sending standard options: %s\n"
8487 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8489 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
8490 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
8491 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8494 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
8495 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
8496 msgid "Options controlling the configuration"
8499 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
8500 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
8501 msgid "Options useful for debugging"
8504 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
8505 #: tools/gpgconf-comp.c:837
8506 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8509 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
8510 msgid "Options controlling the security"
8513 #: tools/gpgconf-comp.c:516
8514 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8517 #: tools/gpgconf-comp.c:520
8518 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8521 #: tools/gpgconf-comp.c:524
8522 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8525 #: tools/gpgconf-comp.c:538
8526 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8529 #: tools/gpgconf-comp.c:541
8530 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8533 #: tools/gpgconf-comp.c:545
8534 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8537 #: tools/gpgconf-comp.c:549
8538 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8541 #: tools/gpgconf-comp.c:553
8542 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8545 #: tools/gpgconf-comp.c:557
8547 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8548 msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat"
8550 #: tools/gpgconf-comp.c:561
8552 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8553 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8555 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
8556 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8557 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
8559 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
8561 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8562 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
8564 #: tools/gpgconf-comp.c:665
8565 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8568 #: tools/gpgconf-comp.c:686
8569 msgid "Configuration for Keyservers"
8572 #: tools/gpgconf-comp.c:688
8574 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8575 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
8577 #: tools/gpgconf-comp.c:691
8578 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8581 #: tools/gpgconf-comp.c:694
8582 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8585 #: tools/gpgconf-comp.c:739
8586 msgid "disable all access to the dirmngr"
8589 #: tools/gpgconf-comp.c:742
8591 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8592 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes"
8594 #: tools/gpgconf-comp.c:768
8595 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8598 #: tools/gpgconf-comp.c:812
8599 msgid "Options controlling the format of the output"
8602 #: tools/gpgconf-comp.c:848
8603 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8606 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8607 msgid "Configuration for HTTP servers"
8610 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8611 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8614 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8615 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8618 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8619 msgid "LDAP server list"
8622 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8623 msgid "Configuration for OCSP"
8626 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8628 msgid "External verification of component %s failed"
8631 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8632 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8635 #: tools/gpgconf.c:62
8636 msgid "list all components"
8639 #: tools/gpgconf.c:63
8640 msgid "check all programs"
8643 #: tools/gpgconf.c:64
8644 msgid "|COMPONENT|list options"
8647 #: tools/gpgconf.c:65
8648 msgid "|COMPONENT|change options"
8651 #: tools/gpgconf.c:66
8652 msgid "|COMPONENT|check options"
8655 #: tools/gpgconf.c:68
8656 msgid "apply global default values"
8659 #: tools/gpgconf.c:70
8660 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8663 #: tools/gpgconf.c:72
8665 msgid "list global configuration file"
8666 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
8668 #: tools/gpgconf.c:74
8670 msgid "check global configuration file"
8671 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
8673 #: tools/gpgconf.c:79
8674 msgid "use as output file"
8675 msgstr "fitxer d'eixida"
8677 #: tools/gpgconf.c:83
8678 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8681 #: tools/gpgconf.c:105
8683 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8684 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8686 #: tools/gpgconf.c:108
8688 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8689 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8692 #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:282
8694 msgid "usage: gpgconf [options] "
8695 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
8697 #: tools/gpgconf.c:216
8698 msgid "Need one component argument"
8701 #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:258
8703 msgid "Component not found"
8704 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
8706 #: tools/gpgconf.c:284
8707 msgid "No argument allowed"
8710 #: tools/symcryptrun.c:154
8720 #: tools/symcryptrun.c:156
8722 msgid "decryption modus"
8723 msgstr "desxifratge correcte\n"
8725 #: tools/symcryptrun.c:157
8727 msgid "encryption modus"
8728 msgstr "desxifratge correcte\n"
8730 #: tools/symcryptrun.c:161
8731 msgid "tool class (confucius)"
8734 #: tools/symcryptrun.c:162
8736 msgid "program filename"
8737 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
8739 #: tools/symcryptrun.c:164
8740 msgid "secret key file (required)"
8743 #: tools/symcryptrun.c:165
8744 msgid "input file name (default stdin)"
8747 #: tools/symcryptrun.c:209
8749 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8750 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8752 #: tools/symcryptrun.c:212
8754 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8755 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8756 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8759 #: tools/symcryptrun.c:281
8761 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8762 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
8764 #: tools/symcryptrun.c:288
8766 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8767 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
8769 #: tools/symcryptrun.c:314
8771 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8772 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
8774 #: tools/symcryptrun.c:354 tools/symcryptrun.c:371
8776 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8777 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
8779 #: tools/symcryptrun.c:382
8781 msgid "error writing to %s: %s\n"
8782 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
8784 #: tools/symcryptrun.c:389
8786 msgid "error reading from %s: %s\n"
8787 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8789 #: tools/symcryptrun.c:396 tools/symcryptrun.c:403
8791 msgid "error closing %s: %s\n"
8792 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8794 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
8795 #: tools/symcryptrun.c:488
8797 msgid "no --program option provided\n"
8798 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
8800 #: tools/symcryptrun.c:494
8801 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8804 #: tools/symcryptrun.c:500
8805 msgid "no --keyfile option provided\n"
8808 #: tools/symcryptrun.c:511
8809 msgid "cannot allocate args vector\n"
8812 #: tools/symcryptrun.c:529
8814 msgid "could not create pipe: %s\n"
8815 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8817 #: tools/symcryptrun.c:536
8819 msgid "could not create pty: %s\n"
8820 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8822 #: tools/symcryptrun.c:552
8824 msgid "could not fork: %s\n"
8825 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n"
8827 #: tools/symcryptrun.c:580
8829 msgid "execv failed: %s\n"
8830 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8832 #: tools/symcryptrun.c:609
8834 msgid "select failed: %s\n"
8835 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8837 #: tools/symcryptrun.c:626
8839 msgid "read failed: %s\n"
8840 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8842 #: tools/symcryptrun.c:678
8844 msgid "pty read failed: %s\n"
8845 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8847 #: tools/symcryptrun.c:730
8849 msgid "waitpid failed: %s\n"
8850 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8852 #: tools/symcryptrun.c:744
8854 msgid "child aborted with status %i\n"
8857 #: tools/symcryptrun.c:799
8859 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8860 msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n"
8862 #: tools/symcryptrun.c:812
8864 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8865 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8867 #: tools/symcryptrun.c:986
8869 msgid "either %s or %s must be given\n"
8872 #: tools/symcryptrun.c:1013
8873 msgid "no class provided\n"
8876 #: tools/symcryptrun.c:1022
8878 msgid "class %s is not supported\n"
8879 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
8881 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8883 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8884 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8886 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8888 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8889 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8892 #~ msgid "Command> "
8895 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8897 #~ "la base de dades de confiança està corrompuda; per favor, executeu «gpg --"
8898 #~ "fix-trustdb».\n"
8900 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8901 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8904 #~ msgid "Please report bugs to "
8905 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8908 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8909 #~ msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
8911 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8912 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
8915 #~ msgid "read options from file"
8916 #~ msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
8919 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8920 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
8923 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8924 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
8926 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8927 #~ msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
8929 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8930 #~ msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
8932 #~ msgid "force v3 signatures"
8933 #~ msgstr "força signatures v3"
8935 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8936 #~ msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
8938 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8939 #~ msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
8941 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8942 #~ msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
8944 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8945 #~ msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8947 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8948 #~ msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N"
8951 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8952 #~ msgstr "elimina claus de l'anell públic"
8955 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8956 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8958 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8960 #~ "L'assignació d'un valor ací és cosa vostra; aquest valor mai s'exportarà\n"
8961 #~ "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confiança; no "
8963 #~ "res a veure amb la xarxa de certificats (creada implícitament)."
8966 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8967 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8968 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8969 #~ "ultimately trusted\n"
8971 #~ "Per a construir la xarxa de confiança, GnuPG necessita saber quines "
8973 #~ "tenen confiança absoluta - aquestes són normalment les claus per a les "
8975 #~ "teniu accés a la clau secreta. Contesteu «sí» per a donar a aquesta clau\n"
8976 #~ "confiança absoluta\n"
8978 # "clau no confiable"? jm
8979 # No fiable, no de confiança, no de fiar... ivb
8980 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8982 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confiança de totes maneres, dieu "
8986 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8988 #~ "Introduïu l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
8991 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8992 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8993 #~ "Please consult your security expert first."
8995 #~ "En general no és bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
8996 #~ "xifrar. Aquest algoritme només s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
8997 #~ "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
8999 #~ msgid "Enter the size of the key"
9000 #~ msgstr "Introduïu la grandària de la clau"
9002 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9003 #~ msgstr "Contesteu «sí» o «no»"
9006 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9007 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9008 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9009 #~ "the given value as an interval."
9011 #~ "Introduïu el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
9012 #~ "És possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) però no rebreu\n"
9013 #~ "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractarà d'interpretar\n"
9014 #~ "el valor donat com un interval."
9016 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9017 #~ msgstr "Introduïu el nom del propietari de la clau"
9019 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9020 #~ msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)"
9022 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9023 #~ msgstr "Introduïu un comentari opcional"
9026 #~ "N to change the name.\n"
9027 #~ "C to change the comment.\n"
9028 #~ "E to change the email address.\n"
9029 #~ "O to continue with key generation.\n"
9030 #~ "Q to to quit the key generation."
9032 #~ "N canvia el nom.\n"
9033 #~ "C canvia el comentari.\n"
9034 #~ "E canvia l'adreça de correu electrònic.\n"
9035 #~ "O continua la generació de les claus.\n"
9039 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9040 #~ msgstr "Contesteu «sí» (o només «s») si és correcte generar la subclau."
9043 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9044 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9045 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9047 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9051 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9053 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9055 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9058 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9060 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9062 #~ " key against a photo ID.\n"
9064 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9066 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9068 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9070 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9072 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9074 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9077 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9079 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9081 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9083 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9085 #~ "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer hauríeu de verificar que la "
9087 #~ "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari. És útil per a altres "
9089 #~ "amb quanta cura heu verificat açò.\n"
9091 #~ "«0» significa que no feu cap declaració de amb quanta cura heu verificat\n"
9094 #~ "«1» significa que creieu que la clau és de la persona que diu que és la\n"
9095 #~ " propietària, però no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
9097 #~ " Açò és útil per a la verificació d'un «rol», quan signeu la clau d'un\n"
9098 #~ " usuari amb pseudònim.\n"
9100 #~ "«2» significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, "
9102 #~ " pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
9104 #~ " l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
9106 #~ "«3» significa que heu fet una verificació exhaustiva de la clau. Per "
9108 #~ " açò pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
9110 #~ " de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjançant un document "
9112 #~ " de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del "
9114 #~ " coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que "
9116 #~ " verificat (per intercanvi de correu) que l'adreça de correu en la "
9118 #~ " pertany al propietari de la clau.\n"
9120 #~ "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
9122 #~ "*només* exemples. Al final, és cosa vostra decidir què significa «alguna» "
9124 #~ "«exhaustiva» per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
9126 #~ "Si no sabeu quina és la resposta correcta, contesteu «0»."
9129 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9130 #~ msgstr "Contesteu «sí» si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
9133 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9134 #~ "All certificates are then also lost!"
9136 #~ "Contesteu «sí» si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
9137 #~ "Tots els certificats també es perdran!"
9139 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9140 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte eliminar la subclau"
9143 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9144 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9145 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9147 #~ "Aquesta és una signatura vàlida en la clau; normalment no voldreu\n"
9148 #~ "eliminar aquesta signatura perquè pot ser important per a establir\n"
9149 #~ "una connexió de confiança a la clau o a un altra clau certificada\n"
9150 #~ "per aquesta clau."
9153 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9154 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9155 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9156 #~ "a trust connection through another already certified key."
9158 #~ "Aquesta signatura no es pot comprovar perquè no teniu la clau\n"
9159 #~ "corresponent. Hauríeu de posposar la seua eliminació fins que\n"
9160 #~ "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
9161 #~ "podria establir una connexió de confiança a través d'una altra clau ja\n"
9165 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9168 #~ "La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n"
9172 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9173 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9174 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9175 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9176 #~ "a second one is available."
9178 #~ "Aquesta és una signatura que enllaça l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
9179 #~ "Normalment no és una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
9180 #~ "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, així\n"
9181 #~ "que feu açò només si l'autosignatura no és vàlida per alguna raó i\n"
9182 #~ "hi ha una segona disponible."
9185 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9186 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9187 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9189 #~ "Canvia les preferències de tots els ID d'usuari (o només els dels "
9190 #~ "seleccionats)\n"
9191 #~ "a la llista actual de preferències. Les marques de temps de totes les\n"
9192 #~ "autosignatures afectades s'avançaran un segon.\n"
9194 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9195 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
9198 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9199 #~ msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la."
9201 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9202 #~ msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
9204 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9205 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte sobreescriure el fitxer"
9208 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9209 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9211 #~ "Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usarà el fitxer\n"
9212 #~ "predeterminat (apareix entre claudàtors)."
9215 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9216 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9217 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9218 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9219 #~ " got access to your secret key.\n"
9220 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9221 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9222 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9223 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9224 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9225 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9226 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9228 #~ "Hauríeu d'especificar una raó per a la certificació. Depenent del\n"
9229 #~ "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
9230 #~ " «La clau ha estat compromesa»\n"
9231 #~ " Utilitzeu açò si teniu alguna raó per creure que persones no\n"
9232 #~ " autoritzades han tingut accés a la vostra clau secreta.\n"
9233 #~ " «La clau ha estat reemplaçada»\n"
9234 #~ " Utilitzeu açò si heu reemplaçat aquesta clau amb una més nova.\n"
9235 #~ " «La clau ja no està en ús»\n"
9236 #~ " Utilitzeu açò si heu retirat aquesta clau.\n"
9237 #~ " «L'ID de l'usuari ja no és vàlid»\n"
9238 #~ " Utilitzeu açò per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
9239 #~ " d'utilitzar més; açò s'utilitza normalment per a marcar una adreça\n"
9240 #~ " de correu com a invàlida.\n"
9243 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9244 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9245 #~ "An empty line ends the text.\n"
9247 #~ "Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n"
9248 #~ "certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n"
9249 #~ "Una línia buida indica el final del text.\n"
9251 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9253 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
9255 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9257 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures de clau v3 (estil "
9260 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9262 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures v3 (estil PGP 2."
9265 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9267 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures de clau v3 (estil "
9276 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9278 #~ "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a més informació\n"
9281 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9282 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
9285 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9286 #~ msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
9289 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9291 #~ "la extensió de xifrat «%s» no s'ha carregat per tindre permissos insegurs\n"
9293 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9294 #~ msgstr "DSA requereix l'ús d'un algoritme de dispersió de 160 bits\n"
9300 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9301 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitarà el seu ús\n"
9304 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9305 #~ msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desatès\n"
9307 #~ msgid "Enter passphrase: "
9308 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya: "
9310 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9311 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya: "
9313 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9314 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
9316 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9317 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb pbits=%u qbits=%u\n"
9319 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9320 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
9322 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9323 #~ msgstr "no s'ha trobat cap mòdul d'acumulació d'entropia\n"
9326 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9327 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
9329 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
9330 #~ msgstr "no es pot fer stat de «%s»: %s\n"
9332 # Descartar, deixar passar... ignorar és un anglicisme. ivb
9333 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9334 #~ msgstr "«%s» no és un fitxer regular: es descarta\n"
9336 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9337 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed és buit\n"
9339 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9340 #~ msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
9342 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9343 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»: %s\n"
9345 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9346 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
9348 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9349 #~ msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»: %s\n"
9351 # No em passe! ;) ivb
9352 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9353 #~ msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
9355 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9356 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
9359 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9360 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9362 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9365 #~ "El generador de nombres aleatoris és només un pedaç\n"
9366 #~ "per a que funcioni - de cap manera és un GNA fort!\n"
9368 #~ "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
9372 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9373 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9374 #~ "of the entropy.\n"
9376 #~ "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
9377 #~ "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudarà a la qualitat de la entropia.\n"
9381 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9382 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9385 #~ "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que "
9387 #~ "sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Calen %d bytes més)\n"
9390 #~ msgid "card reader not available\n"
9391 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
9394 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9395 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
9398 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9399 #~ msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
9401 #~ msgid "general error"
9402 #~ msgstr "error general"
9404 #~ msgid "unknown packet type"
9405 #~ msgstr "el tipus de paquet és desconegut"
9407 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
9408 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
9410 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9411 #~ msgstr "l'algoritme de resum és desconegut"
9413 #~ msgid "bad public key"
9414 #~ msgstr "la clau pública és errònia"
9416 #~ msgid "bad secret key"
9417 #~ msgstr "la clau secreta és errònia"
9419 #~ msgid "bad signature"
9420 #~ msgstr "la signatura és errònia"
9422 #~ msgid "checksum error"
9423 #~ msgstr "la suma de control és errònia"
9425 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9426 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge és desconegut"
9428 #~ msgid "can't open the keyring"
9429 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
9431 #~ msgid "invalid packet"
9432 #~ msgstr "el paquet és invàlid"
9434 #~ msgid "invalid armor"
9435 #~ msgstr "l'armadura és invàlida"
9437 #~ msgid "no such user id"
9438 #~ msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
9440 #~ msgid "secret key not available"
9441 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
9443 #~ msgid "wrong secret key used"
9444 #~ msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
9446 # Gènere? Nombre? ivb
9447 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
9448 # uncompressed so we know the gender. jm
9449 #~ msgid "not supported"
9450 #~ msgstr "no és suportat"
9453 #~ msgstr "la clau és incorrecta"
9455 #~ msgid "file write error"
9456 #~ msgstr "error d'escriptura"
9458 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9459 #~ msgstr "l'algoritme de compressió és desconegut"
9461 #~ msgid "file open error"
9462 #~ msgstr "error en l'obertura del fitxer"
9464 #~ msgid "file create error"
9465 #~ msgstr "error en la creació del fitxer"
9467 #~ msgid "invalid passphrase"
9468 #~ msgstr "la contrasenya és invàlida"
9470 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9471 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública no és implementat"
9473 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9474 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
9476 #~ msgid "unknown signature class"
9477 #~ msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
9479 #~ msgid "trust database error"
9480 #~ msgstr "error de la base de dades de confiança"
9482 #~ msgid "resource limit"
9483 #~ msgstr "límit de recursos"
9485 #~ msgid "invalid keyring"
9486 #~ msgstr "l'anell no és vàlid"
9488 #~ msgid "bad certificate"
9489 #~ msgstr "el certificat és incorrecte"
9491 #~ msgid "malformed user id"
9492 #~ msgstr "l'id d'usuari és malformat"
9494 #~ msgid "file close error"
9495 #~ msgstr "error en el tancament del fitxer"
9497 #~ msgid "file rename error"
9498 #~ msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
9500 #~ msgid "file delete error"
9501 #~ msgstr "error en l'eliminació del fitxer"
9503 #~ msgid "unexpected data"
9504 #~ msgstr "dades inesperades"
9506 #~ msgid "timestamp conflict"
9507 #~ msgstr "conflicte de data"
9509 # Ací veus pq jo pose «no és vàlid» en comptes de «és invàlid». ivb
9510 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9511 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és inusable"
9513 #~ msgid "file exists"
9514 #~ msgstr "el fitxer existeix"
9516 # Segons context: la clau és feble? ivb
9518 #~ msgstr "clau feble"
9520 # La «U» és masculina o femenina? ivb
9522 #~ msgstr "l'URI és errònia"
9525 #~ msgid "unsupported URI"
9526 #~ msgstr "l'URI no és suportada"
9528 #~ msgid "network error"
9529 #~ msgstr "error de la xarxa"
9531 # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
9532 # Probablement és una clau, femení. jm
9533 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
9534 # uncompressed so we know the gender. jm
9535 #~ msgid "not processed"
9536 #~ msgstr "no processat"
9538 #~ msgid "unusable public key"
9539 #~ msgstr "ls clau pública és inusable"
9541 #~ msgid "unusable secret key"
9542 #~ msgstr "la clau secreta és inusable"
9544 # «del servidor», «en el servidor»? ivb
9545 #~ msgid "keyserver error"
9546 #~ msgstr "error de servidor de claus"
9548 # Gènere? Nombre? ivb
9549 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
9550 # uncompressed so we know the gender. jm
9553 #~ msgstr "no és xifrat"
9557 #~ msgstr "no hi ha dades signades\n"
9559 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9560 #~ msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n"
9562 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9563 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant memòria insegura!\n"
9565 # Últimament pense si «iniciar» no serà millor que «inicialitzar»? ivb
9566 # Segons SC, hi ha diferència. jm
9567 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9568 #~ msgstr "l'operació no és possible sense memòria segura inicialitzada\n"
9570 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9571 #~ msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
9574 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9575 #~ msgstr "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a més informació\n"
9578 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9579 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
9582 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9583 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
9586 #~ msgid "expired: %s)"
9587 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9590 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9592 #~ "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
9595 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9596 #~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
9599 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9600 #~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n"
9602 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9604 #~ "la contrasenya és incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) és "
9607 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9608 #~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
9610 # llija/llegisca/llegesca. ivb
9611 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9612 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
9614 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9615 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
9617 #~ msgid "invalid response from agent\n"
9618 #~ msgstr "la resposta de l'agent és invàlida\n"
9620 #~ msgid "select secondary key N"
9621 #~ msgstr "tria la clau secundària N"
9623 #~ msgid "list signatures"
9624 #~ msgstr "llista les signatures"
9626 #~ msgid "sign the key"
9627 #~ msgstr "signa la clau"
9629 #~ msgid "add a secondary key"
9630 #~ msgstr "afegeix una clau secundària"
9632 #~ msgid "delete signatures"
9633 #~ msgstr "esborra signatures"
9635 #~ msgid "change the expire date"
9636 #~ msgstr "canvia la data de caducitat"
9638 #~ msgid "set preference list"
9639 #~ msgstr "estableix la llista de preferències"
9641 #~ msgid "updated preferences"
9642 #~ msgstr "preferències actualitzades"
9644 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9645 #~ msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n"
9647 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9648 #~ msgstr "l'algorisme de resum «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
9651 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
9653 #~ "AVÍS: el resum «%s» no és part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint el risc!\n"
9655 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9656 #~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers"
9658 #~ msgid "store only"
9659 #~ msgstr "només emmagatzema"
9661 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9662 #~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers"
9664 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9665 #~ msgstr "signa una clau irrevocablement"
9667 # D'altres formes o no queda clar o és massa literari :P ivb
9668 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9669 #~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable"
9671 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9672 #~ msgstr "llista només la seqüència de paquets"
9674 #~ msgid "export the ownertrust values"
9675 #~ msgstr "exporta els valors de confiança"
9677 #~ msgid "unattended trust database update"
9678 #~ msgstr "actualització no atesa de la base de dades de confiança"
9680 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9681 #~ msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda"
9683 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9684 #~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin"
9686 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9687 #~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin"
9689 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9690 #~ msgstr "no força signatures v3"
9692 #~ msgid "force v4 key signatures"
9693 #~ msgstr "força signatures de clau v4"
9695 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9696 #~ msgstr "no força signatures de clau v4"
9698 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9699 #~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar"
9701 #~ msgid "use the gpg-agent"
9702 #~ msgstr "utilitza el gpg-agent"
9704 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9705 #~ msgstr "|fitxer|escriu informació d'estat en un fitxer"
9707 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9708 #~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau"
9710 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9711 #~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991"
9713 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9715 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
9718 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9720 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
9723 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9725 #~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes"
9727 # elimina o descarta? jm
9728 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9729 #~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats"
9731 # Werner FIXME: uncapitalize
9732 #~ msgid "Show Photo IDs"
9733 #~ msgstr "mostra els Photo ID"
9735 # Werner FIXME: uncapitalize
9736 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9737 #~ msgstr "no mostra els Photo ID"
9739 # Werner FIXME: uncapitalize
9740 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9741 #~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID"
9743 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9745 #~ "l'algorisme de compressió «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
9747 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9748 #~ msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n"
9750 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9751 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
9753 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9754 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
9756 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9757 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n"
9759 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9760 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n"
9762 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9763 #~ msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n"
9765 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9766 #~ msgstr "%08lX: La clau NO és de confiança\n"
9769 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9770 #~ "but it is accepted anyway\n"
9772 #~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n"
9773 #~ "propietari però s'accepta de tota manera\n"
9775 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9776 #~ msgstr "la preferència %c%lu no és vàlida\n"
9779 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9780 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9781 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9782 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9784 #~ "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n"
9785 #~ " grandària mínima: 768 bits\n"
9786 #~ " grandària predeterminada: 1024 bits\n"
9787 #~ " grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n"
9789 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9790 #~ msgstr "DSA només permet claus entre 512 i 1024 bits\n"
9792 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9794 #~ "la clau és massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n"
9796 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9797 #~ msgstr "la clau és massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n"
9799 # Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons. ivb
9800 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9801 #~ msgstr "la clau és massa llarga; %d és el màxim permés.\n"
9804 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9805 #~ "computations take REALLY long!\n"
9807 #~ "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n"
9808 #~ "els càlculs són VERITABLEMENT llargs!\n"
9810 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
9811 #~ msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? "
9814 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9815 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9817 #~ "D'acord, però sapieu que la radiació del monitor i del teclat també son "
9818 #~ "molt vulnerables als atacs!\n"
9820 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9821 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n"
9823 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9824 #~ msgstr "%s: AVÍS: el fitxer és buit\n"
9826 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9827 #~ msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440 - es descarta\n"
9830 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9832 #~ "NOTA: s'ha detectat una clau primària Elgamal - açò pot trigar un temps "
9833 #~ "en importar-se\n"
9835 #~ msgid " (default)"
9836 #~ msgstr " (predeterminat)"
9860 #~ msgstr "comprova"
9871 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9872 #~ msgstr "signa la clau irrevocablement"
9877 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9878 #~ msgstr "signa la clau localment i irrevocablement"
9887 #~ msgstr "addphoto"
9893 #~ msgstr "delphoto"
9898 #~ msgid "addrevoker"
9899 #~ msgstr "addrevoker"
9917 #~ msgstr "showpref"
9940 #~ msgid "showphoto"
9941 #~ msgstr "showphoto"
9943 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
9944 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s"
9946 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9947 #~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n"
9949 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9950 #~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocació falsa\n"
9954 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
9957 #~ "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n"
9959 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
9960 #~ msgstr " signat per %08lX el %s%s%s\n"
9962 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
9963 #~ msgstr " signat per %08lX el %s%s\n"
9966 #~ msgstr "Política: "
9968 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9969 #~ msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n"
9972 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9974 #~ "aquest algoritme de xifratge està desaconsellat; useu-ne un de més "
9977 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9978 #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n"
9980 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9981 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha tingut èxit (status=%u)\n"
9983 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9984 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha fallat: status=%u\n"
9986 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9987 #~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n"
9989 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9990 #~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n"
9992 # Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm
9994 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9997 #~ "clau %08lX: aquesta és una clau ElGamal que NO és segura per a "
10001 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10004 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o "
10006 #~ "amb el rellotge)\n"
10009 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10012 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o "
10014 #~ "amb el rellotge)\n"
10016 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
10017 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n"
10021 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10022 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
10024 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10025 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
10027 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10028 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n"
10030 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10031 #~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n"
10033 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10034 #~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n"
10036 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10037 #~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n"
10039 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10041 #~ "s'està comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
10044 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10046 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu «sí»."
10049 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10051 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10052 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
10053 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10055 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10056 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10058 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10059 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10061 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10063 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10065 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10067 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10071 #~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n"
10073 #~ "DSA (també conegut com a DSS) és el algorisme de signatura digital que "
10075 #~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest és el algoritme suggerit "
10077 #~ "la comprovació de signatures DSA és molt més ràpida que les d'ElGamal.\n"
10079 #~ "ElGamal és un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i "
10081 #~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de només "
10083 #~ "i una de signatura+xifratge; en veritat és el mateix, però alguns "
10085 #~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus més "
10087 #~ "per a signatures: aquest programa fa açò, però altres implementacions\n"
10088 #~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n"
10090 #~ "La primera clau (primària) ha de ser sempre una clau que siga capaç de "
10092 #~ "aquesta és la raó per la qual la clau de només xifratge ElGamal no està\n"
10093 #~ "disponible en aquest menú."
10096 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10097 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10098 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10100 #~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n"
10101 #~ "perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n"
10102 #~ "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar."
10104 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10105 #~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n"
10107 #~ msgid "key incomplete\n"
10108 #~ msgstr "clau incompleta\n"
10110 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10111 #~ msgstr "la clau %08lX és incompleta\n"
10113 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10114 #~ msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
10116 #~ msgid "error: missing colon\n"
10117 #~ msgstr "error: falten dos punts\n"
10119 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10120 #~ msgstr "error: no hi ha cap valor de confiança\n"
10122 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10123 #~ msgstr " (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n"
10126 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
10127 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
10129 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10131 #~ "L'ús d'aquest algorisme només està suportat per GnuPG. No podreu "
10132 #~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest "
10133 #~ "algorisme també és molt lent, i potser no és tan segur com les altres "
10134 #~ "alternatives.\n"
10136 #~ msgid "Create anyway? "
10137 #~ msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
10139 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10140 #~ msgstr "algoritme de clau simètric invàlid detectat (%d)\n"
10142 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10143 #~ msgstr "aquest servidor de clau no és completament compatible amb HKP\n"
10145 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
10147 #~ "L'ús d'aquest algoritme està desaconsellat - el voleu crear igualment? "
10149 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
10150 #~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notació de dades"
10153 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
10155 #~ "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o un subratllat\n"
10157 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
10158 #~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres caràcters\n"
10161 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
10162 #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
10164 #~ "AVÍS: Aquesta clau ja te un photo ID.\n"
10165 #~ " Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n"
10167 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10168 #~ msgstr "Només podeu tenir un photo ID en una clau.\n"
10170 #~ msgid " Fingerprint:"
10171 #~ msgstr " Empremta digital:"
10173 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
10175 #~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n"
10177 #~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
10178 #~ msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
10180 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
10181 #~ msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n"
10183 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10184 #~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança"
10186 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10187 #~ msgstr "--delete-secret-key user-id"
10189 #~ msgid "--delete-key user-id"
10190 #~ msgstr "--delete-key user-id"
10192 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
10193 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
10195 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
10196 #~ msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org"
10202 #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
10203 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10206 #~ "No s'ha trobat un camí de confiança vàlid a la clau. Vegem si podem\n"
10207 #~ "assignar valors de confiança no assignats.\n"
10211 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10214 #~ "No s'ha trobat un camí que condueixe a una de les nostres claus.\n"
10218 #~ "No trust values changed.\n"
10221 #~ "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n"
10224 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10226 #~ "%08lX: no hi ha informació per a calcular una probabilitat de confiança\n"
10228 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10229 #~ msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n"
10231 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10232 #~ msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n"
10234 #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
10235 #~ msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
10237 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10238 #~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? "
10240 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10242 #~ "massa entrades en la memòria cau de claus desconegudes - desactivada\n"
10244 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10245 #~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n"
10247 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10248 #~ msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té autosignatura\n"
10250 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10251 #~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit crític desconegut\n"
10253 #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
10254 #~ msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n"
10256 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10257 #~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n"
10259 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10260 #~ msgstr "no hi ha una clau primària per al LID %lu\n"
10262 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10263 #~ msgstr "error al llegir clau primària per al LID %lu: %s\n"
10265 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10266 #~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n"
10268 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10269 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n"
10271 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10272 #~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n"
10274 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10275 #~ msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n"
10277 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10278 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau correcta\n"
10280 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10281 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau invàlid: %s\n"
10283 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10284 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau vàlida\n"
10286 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10287 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau invàlida: %s\n"
10289 #~ msgid "Good self-signature"
10290 #~ msgstr "Auto-signatura correcta"
10292 #~ msgid "Invalid self-signature"
10293 #~ msgstr "Auto-signatura invàlida"
10295 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10297 #~ "Es descarta una revocació d'ID d'usuari vàlida degut a una autosignatura "
10300 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10301 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida"
10303 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10304 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari invàlida"
10306 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10307 #~ msgstr "Certificat de revocació invàlid"
10309 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10310 #~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n"
10312 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10313 #~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n"
10315 #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
10316 #~ msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
10318 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10319 #~ msgstr "lid %lu: la inserció ha fallat: %s\n"
10321 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10322 #~ msgstr "lid %lu: inserit\n"
10324 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10325 #~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n"
10327 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10328 #~ msgstr "\t%lu claus inserides\n"
10330 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10331 #~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n"
10333 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10334 #~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus públiques\n"
10336 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
10337 #~ msgstr "\t%lu clau actualitzades\n"
10339 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10340 #~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n"
10342 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10343 #~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n"
10345 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10346 #~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n"
10348 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10350 #~ "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n"
10352 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10353 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n"
10355 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10357 #~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n"
10360 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10361 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n"
10363 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10364 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n"
10366 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10367 #~ msgstr "problema al cercar «%s» en la base de dades de confiança: %s\n"
10369 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10371 #~ "l'usuari «%s» no està en la base de dades de confiança - inserint-lo\n"
10373 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10374 #~ msgstr "AVÍS: encara no es poden manejar registres de prefències llargs\n"
10376 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10377 #~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n"
10379 #~ msgid "No key for user ID\n"
10380 #~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n"
10382 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10383 #~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"