Imported Upstream version 2.0.19
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "POT-Creation-Date: 2012-03-27 10:23+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
32 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
33 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #: agent/call-pinentry.c:244
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
41 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
42
43 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
44 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
45 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
46 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
47 #. the second vertical bar.
48 #: agent/call-pinentry.c:401
49 msgid "|pinentry-label|_OK"
50 msgstr ""
51
52 #: agent/call-pinentry.c:402
53 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
54 msgstr ""
55
56 #: agent/call-pinentry.c:403
57 msgid "|pinentry-label|PIN:"
58 msgstr ""
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 #: agent/call-pinentry.c:649
63 msgid "Quality:"
64 msgstr ""
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 #: agent/call-pinentry.c:671
73 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 msgstr ""
75
76 #: agent/call-pinentry.c:716
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 #: agent/call-pinentry.c:719
83 #, fuzzy
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
88
89 #: agent/call-pinentry.c:776
90 #, c-format
91 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
92 msgstr ""
93
94 #: agent/call-pinentry.c:799 agent/call-pinentry.c:811
95 #, fuzzy
96 msgid "PIN too long"
97 msgstr "la línia és massa llarga\n"
98
99 #: agent/call-pinentry.c:800
100 #, fuzzy
101 msgid "Passphrase too long"
102 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
103
104 #: agent/call-pinentry.c:808
105 #, fuzzy
106 msgid "Invalid characters in PIN"
107 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
108
109 #: agent/call-pinentry.c:813
110 msgid "PIN too short"
111 msgstr ""
112
113 #: agent/call-pinentry.c:825
114 #, fuzzy
115 msgid "Bad PIN"
116 msgstr "l'MPI és erroni"
117
118 #: agent/call-pinentry.c:826
119 #, fuzzy
120 msgid "Bad Passphrase"
121 msgstr "la contrasenya és errònia"
122
123 #: agent/call-pinentry.c:863
124 #, fuzzy
125 msgid "Passphrase"
126 msgstr "la contrasenya és errònia"
127
128 #: agent/command-ssh.c:531
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
131 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
132
133 #: agent/command-ssh.c:690 g10/card-util.c:833 g10/exec.c:473 g10/gpg.c:1122
134 #: g10/keygen.c:3394 g10/keygen.c:3427 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
135 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:801 g10/sign.c:1110
136 #: g10/tdbio.c:550 jnlib/dotlock.c:310
137 #, c-format
138 msgid "can't create `%s': %s\n"
139 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
140
141 #: agent/command-ssh.c:702 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:787
142 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
143 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1123 g10/import.c:192 g10/keygen.c:2877
144 #: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
145 #: g10/plaintext.c:511 g10/sign.c:783 g10/sign.c:978 g10/sign.c:1094
146 #: g10/sign.c:1250 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:554
147 #: g10/tdbio.c:618 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2044
148 #: sm/gpgsm.c:2074 sm/gpgsm.c:2112 sm/gpgsm.c:2150 sm/qualified.c:66
149 #, c-format
150 msgid "can't open `%s': %s\n"
151 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
152
153 #: agent/command-ssh.c:1708 agent/command-ssh.c:1726
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
156 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
157
158 #: agent/command-ssh.c:1712
159 #, c-format
160 msgid "detected card with S/N: %s\n"
161 msgstr ""
162
163 #: agent/command-ssh.c:1717
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
166 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
167
168 #: agent/command-ssh.c:1737
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "no suitable card key found: %s\n"
171 msgstr ""
172 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
173 "\n"
174
175 #: agent/command-ssh.c:1787
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
178 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
179
180 #: agent/command-ssh.c:1802
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid "error writing key: %s\n"
183 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
184
185 #: agent/command-ssh.c:2139
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
189 "allow this?"
190 msgstr ""
191
192 #: agent/command-ssh.c:2146
193 msgid "Allow"
194 msgstr ""
195
196 #: agent/command-ssh.c:2146
197 msgid "Deny"
198 msgstr ""
199
200 #: agent/command-ssh.c:2155
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
203 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
204
205 #: agent/command-ssh.c:2484 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
206 #, fuzzy
207 msgid "Please re-enter this passphrase"
208 msgstr "canvia la contrasenya"
209
210 #: agent/command-ssh.c:2509
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid ""
213 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   %"
214 "s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
215 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
216
217 #: agent/command-ssh.c:2548 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
218 #: tools/symcryptrun.c:436
219 msgid "does not match - try again"
220 msgstr ""
221
222 #: agent/command-ssh.c:3054
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
225 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
226
227 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:923
228 msgid "Please insert the card with serial number"
229 msgstr ""
230
231 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:924
232 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
233 msgstr ""
234
235 #: agent/divert-scd.c:200
236 #, fuzzy
237 msgid "Admin PIN"
238 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
239
240 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
241 #. used to unblock a PIN.
242 #: agent/divert-scd.c:205
243 msgid "PUK"
244 msgstr ""
245
246 #: agent/divert-scd.c:212
247 msgid "Reset Code"
248 msgstr ""
249
250 #: agent/divert-scd.c:238
251 #, c-format
252 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
253 msgstr ""
254
255 #: agent/divert-scd.c:287
256 #, fuzzy
257 msgid "Repeat this Reset Code"
258 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
259
260 #: agent/divert-scd.c:289
261 #, fuzzy
262 msgid "Repeat this PUK"
263 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
264
265 #: agent/divert-scd.c:290
266 #, fuzzy
267 msgid "Repeat this PIN"
268 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
269
270 #: agent/divert-scd.c:295
271 #, fuzzy
272 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
273 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
274
275 #: agent/divert-scd.c:297
276 #, fuzzy
277 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
278 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
279
280 #: agent/divert-scd.c:298
281 #, fuzzy
282 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
283 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
284
285 #: agent/divert-scd.c:310
286 #, c-format
287 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
288 msgstr ""
289
290 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
291 #: sm/import.c:667 sm/import.c:692
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "error creating temporary file: %s\n"
294 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
295
296 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:675
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
299 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
300
301 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
302 #, fuzzy
303 msgid "Enter new passphrase"
304 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
305
306 #: agent/genkey.c:167
307 #, fuzzy
308 msgid "Take this one anyway"
309 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
310
311 #: agent/genkey.c:193
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
315 "at least %u character long."
316 msgid_plural ""
317 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
318 "at least %u characters long."
319 msgstr[0] ""
320 msgstr[1] ""
321
322 #: agent/genkey.c:214
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
326 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
327 msgid_plural ""
328 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
329 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
330 msgstr[0] ""
331 msgstr[1] ""
332
333 #: agent/genkey.c:237
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
337 "a known term or match%%0Acertain pattern."
338 msgstr ""
339
340 #: agent/genkey.c:253
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
344 msgstr ""
345
346 #: agent/genkey.c:255
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
350 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
351 msgstr ""
352
353 #: agent/genkey.c:264
354 msgid "Yes, protection is not needed"
355 msgstr ""
356
357 #: agent/genkey.c:308
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
360 msgstr ""
361 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
362 "\n"
363
364 #: agent/genkey.c:431
365 #, fuzzy
366 msgid "Please enter the new passphrase"
367 msgstr "canvia la contrasenya"
368
369 #: agent/gpg-agent.c:121 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:103
370 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
371 #, fuzzy
372 msgid ""
373 "@Options:\n"
374 " "
375 msgstr ""
376 "@\n"
377 "Opcions:\n"
378 " "
379
380 #: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:105
381 msgid "run in server mode (foreground)"
382 msgstr ""
383
384 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:108
385 msgid "run in daemon mode (background)"
386 msgstr ""
387
388 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
389 #: agent/gpg-agent.c:125 g10/gpg.c:488 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
390 #: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
391 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:166
392 msgid "verbose"
393 msgstr "detall"
394
395 #: agent/gpg-agent.c:126 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:110
396 #: sm/gpgsm.c:282
397 msgid "be somewhat more quiet"
398 msgstr "una mica més silenciós"
399
400 #: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:111
401 msgid "sh-style command output"
402 msgstr ""
403
404 #: agent/gpg-agent.c:128 scd/scdaemon.c:112
405 msgid "csh-style command output"
406 msgstr ""
407
408 #: agent/gpg-agent.c:129 scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:312
409 #: tools/symcryptrun.c:169
410 #, fuzzy
411 msgid "|FILE|read options from FILE"
412 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
413
414 #: agent/gpg-agent.c:134 scd/scdaemon.c:123
415 msgid "do not detach from the console"
416 msgstr ""
417
418 #: agent/gpg-agent.c:135
419 msgid "do not grab keyboard and mouse"
420 msgstr ""
421
422 #: agent/gpg-agent.c:136 tools/symcryptrun.c:168
423 #, fuzzy
424 msgid "use a log file for the server"
425 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
426
427 #: agent/gpg-agent.c:138
428 #, fuzzy
429 msgid "use a standard location for the socket"
430 msgstr ""
431 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
432
433 #: agent/gpg-agent.c:141
434 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
435 msgstr ""
436
437 #: agent/gpg-agent.c:144
438 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
439 msgstr ""
440
441 #: agent/gpg-agent.c:145
442 #, fuzzy
443 msgid "do not use the SCdaemon"
444 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
445
446 #: agent/gpg-agent.c:157
447 msgid "ignore requests to change the TTY"
448 msgstr ""
449
450 #: agent/gpg-agent.c:159
451 msgid "ignore requests to change the X display"
452 msgstr ""
453
454 #: agent/gpg-agent.c:162
455 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
456 msgstr ""
457
458 #: agent/gpg-agent.c:175
459 msgid "do not use the PIN cache when signing"
460 msgstr ""
461
462 #: agent/gpg-agent.c:177
463 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
464 msgstr ""
465
466 #: agent/gpg-agent.c:179
467 #, fuzzy
468 msgid "allow presetting passphrase"
469 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
470
471 #: agent/gpg-agent.c:180
472 msgid "enable ssh-agent emulation"
473 msgstr ""
474
475 #: agent/gpg-agent.c:182
476 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
477 msgstr ""
478
479 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
480 #. reporting address.  This is so that we can change the
481 #. reporting address without breaking the translations.
482 #: agent/gpg-agent.c:333 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:163
483 #: g10/gpg.c:814 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:246
484 #: sm/gpgsm.c:519 tools/gpg-connect-agent.c:181 tools/gpgconf.c:102
485 #: tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:141
486 #, fuzzy
487 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
488 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
489
490 #: agent/gpg-agent.c:342
491 #, fuzzy
492 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
493 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
494
495 #: agent/gpg-agent.c:344
496 msgid ""
497 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
498 "Secret key management for GnuPG\n"
499 msgstr ""
500
501 #: agent/gpg-agent.c:390 g10/gpg.c:1007 scd/scdaemon.c:318 sm/gpgsm.c:669
502 #, c-format
503 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
504 msgstr ""
505
506 #: agent/gpg-agent.c:610 agent/protect-tool.c:1033 kbx/kbxutil.c:428
507 #: scd/scdaemon.c:424 sm/gpgsm.c:911 sm/gpgsm.c:914 tools/symcryptrun.c:998
508 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
509 #, c-format
510 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
511 msgstr ""
512
513 #: agent/gpg-agent.c:725 g10/gpg.c:2111 scd/scdaemon.c:510 sm/gpgsm.c:1010
514 #, c-format
515 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
516 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
517
518 #: agent/gpg-agent.c:736 agent/gpg-agent.c:1348 g10/gpg.c:2115
519 #: scd/scdaemon.c:515 sm/gpgsm.c:1014 tools/symcryptrun.c:931
520 #, c-format
521 msgid "option file `%s': %s\n"
522 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
523
524 #: agent/gpg-agent.c:744 g10/gpg.c:2122 scd/scdaemon.c:523 sm/gpgsm.c:1021
525 #, c-format
526 msgid "reading options from `%s'\n"
527 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
528
529 #: agent/gpg-agent.c:1117 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
530 #: g10/plaintext.c:162
531 #, c-format
532 msgid "error creating `%s': %s\n"
533 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
534
535 #: agent/gpg-agent.c:1461 agent/gpg-agent.c:1579 agent/gpg-agent.c:1583
536 #: agent/gpg-agent.c:1624 agent/gpg-agent.c:1628 g10/exec.c:188
537 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:1020
538 #, c-format
539 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
540 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
541
542 #: agent/gpg-agent.c:1475 scd/scdaemon.c:1034
543 msgid "name of socket too long\n"
544 msgstr ""
545
546 #: agent/gpg-agent.c:1498 scd/scdaemon.c:1057
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "can't create socket: %s\n"
549 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
550
551 #: agent/gpg-agent.c:1507
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "socket name `%s' is too long\n"
554 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
555
556 #: agent/gpg-agent.c:1525
557 #, fuzzy
558 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
559 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
560
561 #: agent/gpg-agent.c:1536 scd/scdaemon.c:1076
562 #, fuzzy
563 msgid "error getting nonce for the socket\n"
564 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
565
566 #: agent/gpg-agent.c:1541 scd/scdaemon.c:1079
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
569 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
570
571 #: agent/gpg-agent.c:1553 scd/scdaemon.c:1088
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "listen() failed: %s\n"
574 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
575
576 #: agent/gpg-agent.c:1559 scd/scdaemon.c:1095
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "listening on socket `%s'\n"
579 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
580
581 #: agent/gpg-agent.c:1587 agent/gpg-agent.c:1634 g10/openfile.c:432
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "directory `%s' created\n"
584 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
585
586 #: agent/gpg-agent.c:1640
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
589 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
590
591 #: agent/gpg-agent.c:1644
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
594 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
595
596 #: agent/gpg-agent.c:1777 scd/scdaemon.c:1111
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
599 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
600
601 #: agent/gpg-agent.c:1799
602 #, c-format
603 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
604 msgstr ""
605
606 #: agent/gpg-agent.c:1804
607 #, c-format
608 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
609 msgstr ""
610
611 #: agent/gpg-agent.c:1824
612 #, c-format
613 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
614 msgstr ""
615
616 #: agent/gpg-agent.c:1829
617 #, c-format
618 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
619 msgstr ""
620
621 #: agent/gpg-agent.c:1973 scd/scdaemon.c:1248
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
624 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
625
626 #: agent/gpg-agent.c:2096 scd/scdaemon.c:1315
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "%s %s stopped\n"
629 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
630
631 #: agent/gpg-agent.c:2232
632 #, fuzzy
633 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
634 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
635
636 #: agent/gpg-agent.c:2243 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:403
637 #: tools/gpg-connect-agent.c:2168
638 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
639 msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
640
641 #: agent/gpg-agent.c:2256 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:415
642 #: tools/gpg-connect-agent.c:2179
643 #, c-format
644 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
645 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
646
647 #: agent/preset-passphrase.c:98
648 #, fuzzy
649 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
650 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
651
652 #: agent/preset-passphrase.c:101
653 msgid ""
654 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
655 "Password cache maintenance\n"
656 msgstr ""
657
658 #: agent/protect-tool.c:113 g10/gpg.c:373 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:186
659 #: tools/gpgconf.c:60
660 msgid ""
661 "@Commands:\n"
662 " "
663 msgstr ""
664 "@Ordres:\n"
665 " "
666
667 #: agent/protect-tool.c:127 g10/gpg.c:441 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
668 #: sm/gpgsm.c:226 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
669 #: tools/symcryptrun.c:159
670 msgid ""
671 "@\n"
672 "Options:\n"
673 " "
674 msgstr ""
675 "@\n"
676 "Opcions:\n"
677 " "
678
679 #: agent/protect-tool.c:166
680 #, fuzzy
681 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
682 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
683
684 #: agent/protect-tool.c:168
685 msgid ""
686 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
687 "Secret key maintenance tool\n"
688 msgstr ""
689
690 #: agent/protect-tool.c:1162
691 #, fuzzy
692 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
693 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
694
695 #: agent/protect-tool.c:1167
696 #, fuzzy
697 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
698 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
699
700 #: agent/protect-tool.c:1173
701 msgid ""
702 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
703 "system."
704 msgstr ""
705
706 #: agent/protect-tool.c:1178
707 #, fuzzy
708 msgid ""
709 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
710 "needed to complete this operation."
711 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
712
713 #: agent/protect-tool.c:1183 tools/symcryptrun.c:437
714 #, fuzzy
715 msgid "Passphrase:"
716 msgstr "la contrasenya és errònia"
717
718 #: agent/protect-tool.c:1188 tools/symcryptrun.c:448
719 #, fuzzy
720 msgid "cancelled\n"
721 msgstr "Cancel·la"
722
723 #: agent/protect-tool.c:1190 tools/symcryptrun.c:444
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
726 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
727
728 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "error opening `%s': %s\n"
731 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
732
733 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
736 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
737
738 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
739 #, c-format
740 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
741 msgstr ""
742
743 # Parts?  Peces?  ivb
744 #: agent/trustlist.c:185
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
747 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
748
749 #: agent/trustlist.c:229
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
752 msgstr "error de lectura: %s\n"
753
754 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
755 #, c-format
756 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
757 msgstr ""
758
759 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
762 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
763
764 #: agent/trustlist.c:400 agent/trustlist.c:450
765 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
766 msgstr ""
767
768 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
769 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
770 #. Pinentry to insert a line break.  The double
771 #. percent sign is actually needed because it is also
772 #. a printf format string.  If you need to insert a
773 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
774 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
775 #. certificate.
776 #: agent/trustlist.c:611
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
780 "certificates?"
781 msgstr ""
782
783 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:467
784 #, fuzzy
785 msgid "Yes"
786 msgstr "sí|si"
787
788 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:469
789 msgid "No"
790 msgstr ""
791
792 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
793 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
794 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
795 #. needed because it is also a printf format string.  If you
796 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
797 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
798 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
799 #. as stored in the certificate.
800 #: agent/trustlist.c:654
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
804 "fingerprint:%%0A  %s"
805 msgstr ""
806
807 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
808 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
809 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
810 #: agent/trustlist.c:668
811 msgid "Correct"
812 msgstr ""
813
814 #: agent/trustlist.c:668
815 msgid "Wrong"
816 msgstr ""
817
818 #: agent/findkey.c:157
819 #, c-format
820 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
821 msgstr ""
822
823 #: agent/findkey.c:173
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
827 "it now."
828 msgstr ""
829
830 #: agent/findkey.c:187 agent/findkey.c:194
831 #, fuzzy
832 msgid "Change passphrase"
833 msgstr "canvia la contrasenya"
834
835 #: agent/findkey.c:195
836 msgid "I'll change it later"
837 msgstr ""
838
839 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
840 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "error creating a pipe: %s\n"
843 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
844
845 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
848 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
849
850 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1002
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "error forking process: %s\n"
853 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
854
855 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
856 #, c-format
857 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
858 msgstr ""
859
860 #: common/exechelp.c:819
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
863 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
864
865 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:877
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
868 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
869
870 #: common/exechelp.c:870
871 #, c-format
872 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
873 msgstr ""
874
875 #: common/exechelp.c:885
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "error running `%s': terminated\n"
878 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
879
880 #: common/http.c:1674
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "error creating socket: %s\n"
883 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
884
885 #: common/http.c:1718
886 #, fuzzy
887 msgid "host not found"
888 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
889
890 #: common/simple-pwquery.c:338
891 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
892 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
893
894 #: common/simple-pwquery.c:395
895 #, c-format
896 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
897 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
898
899 #: common/simple-pwquery.c:406
900 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
901 msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
902
903 #: common/simple-pwquery.c:416
904 #, fuzzy
905 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
906 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
907
908 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
909 #, fuzzy
910 msgid "canceled by user\n"
911 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
912
913 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
914 #, fuzzy
915 msgid "problem with the agent\n"
916 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
917
918 # bolcats de memòria?  ivb
919 #: common/sysutils.c:105
920 #, c-format
921 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
922 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
923
924 # Indi. ivb
925 #: common/sysutils.c:200
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
928 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
929
930 #: common/sysutils.c:232
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
933 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
934
935 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
936 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
937 msgid "yes"
938 msgstr "sí|si"
939
940 #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
941 msgid "yY"
942 msgstr "sS"
943
944 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
945 #: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
946 msgid "no"
947 msgstr "no"
948
949 #: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
950 msgid "nN"
951 msgstr "nN"
952
953 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
954 #: common/yesno.c:76
955 msgid "quit"
956 msgstr "ix"
957
958 # «xX»?  ivb
959 #: common/yesno.c:79
960 msgid "qQ"
961 msgstr "xX"
962
963 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
964 #: common/yesno.c:113
965 msgid "okay|okay"
966 msgstr ""
967
968 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
969 #: common/yesno.c:115
970 msgid "cancel|cancel"
971 msgstr ""
972
973 #: common/yesno.c:116
974 msgid "oO"
975 msgstr ""
976
977 #: common/yesno.c:117
978 #, fuzzy
979 msgid "cC"
980 msgstr "c"
981
982 #: common/miscellaneous.c:77
983 #, c-format
984 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
985 msgstr ""
986
987 #: common/miscellaneous.c:80
988 #, c-format
989 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
990 msgstr ""
991
992 #: common/asshelp.c:293 tools/gpg-connect-agent.c:2129
993 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
994 msgstr ""
995
996 #: common/asshelp.c:349
997 #, c-format
998 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: common/asshelp.c:426
1002 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1006 #. verbatim.  It will not be printed.
1007 #: common/audit.c:474
1008 msgid "|audit-log-result|Good"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: common/audit.c:477
1012 msgid "|audit-log-result|Bad"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: common/audit.c:479
1016 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: common/audit.c:481
1020 #, fuzzy
1021 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1022 msgstr "Certificat correcte"
1023
1024 #: common/audit.c:483
1025 #, fuzzy
1026 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1027 msgstr "Certificat correcte"
1028
1029 #: common/audit.c:485
1030 msgid "|audit-log-result|Error"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: common/audit.c:487
1034 #, fuzzy
1035 msgid "|audit-log-result|Not used"
1036 msgstr "Certificat correcte"
1037
1038 #: common/audit.c:489
1039 #, fuzzy
1040 msgid "|audit-log-result|Okay"
1041 msgstr "Certificat correcte"
1042
1043 #: common/audit.c:491
1044 #, fuzzy
1045 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1046 msgstr "Certificat correcte"
1047
1048 #: common/audit.c:493
1049 #, fuzzy
1050 msgid "|audit-log-result|Some"
1051 msgstr "Certificat correcte"
1052
1053 #: common/audit.c:726
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Certificate chain available"
1056 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1057
1058 #: common/audit.c:733
1059 #, fuzzy
1060 msgid "root certificate missing"
1061 msgstr ""
1062 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1063 "\n"
1064
1065 #: common/audit.c:759
1066 msgid "Data encryption succeeded"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Data available"
1072 msgstr "La clau és disponible en: "
1073
1074 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
1075 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
1076 #: common/audit.c:767
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Session key created"
1079 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
1080
1081 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "algorithm: %s"
1084 msgstr "armadura: %s\n"
1085
1086 # Suportats? ivb
1087 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
1088 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
1089 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
1090 # encara no m'agraden massa... jm
1091 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "unsupported algorithm: %s"
1094 msgstr ""
1095 "\n"
1096 "Algoritmes suportats:\n"
1097
1098 # Gènere?  Nombre?  ivb
1099 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1100 # uncompressed so we know the gender. jm
1101 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1102 #, fuzzy
1103 msgid "seems to be not encrypted"
1104 msgstr "no és xifrat"
1105
1106 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1107 msgid "Number of recipients"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1111 #, c-format
1112 msgid "Recipient %d"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: common/audit.c:825
1116 msgid "Data signing succeeded"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "data hash algorithm: %s"
1122 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1123
1124 #: common/audit.c:862
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Signer %d"
1127 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1128
1129 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "attr hash algorithm: %s"
1132 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1133
1134 #: common/audit.c:901
1135 msgid "Data decryption succeeded"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: common/audit.c:910
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Encryption algorithm supported"
1141 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1142
1143 #: common/audit.c:993
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Data verification succeeded"
1146 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
1147
1148 #: common/audit.c:1002
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Signature available"
1151 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1152
1153 #: common/audit.c:1024
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Parsing data succeeded"
1156 msgstr "Signatura correcta de \""
1157
1158 #: common/audit.c:1036
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1161 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1162
1163 #: common/audit.c:1051
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "Signature %d"
1166 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1167
1168 #: common/audit.c:1079
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Certificate chain valid"
1171 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1172
1173 #: common/audit.c:1090
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Root certificate trustworthy"
1176 msgstr ""
1177 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1178 "\n"
1179
1180 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:935
1181 #, fuzzy
1182 msgid "no CRL found for certificate"
1183 msgstr "Certificat correcte"
1184
1185 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:945
1186 #, fuzzy
1187 msgid "the available CRL is too old"
1188 msgstr "La clau és disponible en: "
1189
1190 #: common/audit.c:1119
1191 #, fuzzy
1192 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1193 msgstr "Certificat correcte"
1194
1195 #: common/audit.c:1139
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Included certificates"
1198 msgstr "Certificat invàlid"
1199
1200 #: common/audit.c:1194
1201 msgid "No audit log entries."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: common/audit.c:1243
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Unknown operation"
1207 msgstr "la versió és desconeguda"
1208
1209 #: common/audit.c:1261
1210 msgid "Gpg-Agent usable"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: common/audit.c:1271
1214 msgid "Dirmngr usable"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: common/audit.c:1307
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "No help available for `%s'."
1220 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1221
1222 #: common/helpfile.c:80
1223 #, fuzzy
1224 msgid "ignoring garbage line"
1225 msgstr "error en l'última línia\n"
1226
1227 #: common/gettime.c:503
1228 #, fuzzy
1229 msgid "[none]"
1230 msgstr "[no establert]"
1231
1232 #: g10/armor.c:379
1233 #, c-format
1234 msgid "armor: %s\n"
1235 msgstr "armadura: %s\n"
1236
1237 #: g10/armor.c:418
1238 msgid "invalid armor header: "
1239 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1240
1241 #: g10/armor.c:429
1242 msgid "armor header: "
1243 msgstr "capçalera d'armadura: "
1244
1245 #: g10/armor.c:442
1246 msgid "invalid clearsig header\n"
1247 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1248
1249 #: g10/armor.c:455
1250 #, fuzzy
1251 msgid "unknown armor header: "
1252 msgstr "capçalera d'armadura: "
1253
1254 # És un missatge d'error?  ivb
1255 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1256 #: g10/armor.c:508
1257 msgid "nested clear text signatures\n"
1258 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1259
1260 # FIXME: un-indiar. jm
1261 #: g10/armor.c:643
1262 #, fuzzy
1263 msgid "unexpected armor: "
1264 msgstr "armadura inesperada:"
1265
1266 #: g10/armor.c:655
1267 msgid "invalid dash escaped line: "
1268 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1269
1270 #: g10/armor.c:810 g10/armor.c:1420
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1273 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1274
1275 #: g10/armor.c:853
1276 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1277 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1278
1279 #: g10/armor.c:887
1280 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1281 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1282
1283 #: g10/armor.c:895
1284 msgid "malformed CRC\n"
1285 msgstr "CRC malformat\n"
1286
1287 #: g10/armor.c:899 g10/armor.c:1457
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1290 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1291
1292 #: g10/armor.c:919
1293 #, fuzzy
1294 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1295 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1296
1297 #: g10/armor.c:923
1298 msgid "error in trailer line\n"
1299 msgstr "error en l'última línia\n"
1300
1301 #: g10/armor.c:1234
1302 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1303 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1304
1305 #: g10/armor.c:1239
1306 #, c-format
1307 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1308 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1309
1310 #: g10/armor.c:1243
1311 msgid ""
1312 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1313 msgstr ""
1314 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1315 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1316
1317 #: g10/build-packet.c:976
1318 msgid ""
1319 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1320 "an '='\n"
1321 msgstr ""
1322 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1323 "amb el signe «=»\n"
1324
1325 #: g10/build-packet.c:988
1326 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1327 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1328
1329 #: g10/build-packet.c:994
1330 #, fuzzy
1331 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1332 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1333
1334 #: g10/build-packet.c:1012
1335 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1336 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1337
1338 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1339 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1340 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1341
1342 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1343 msgid "not human readable"
1344 msgstr "no llegible per humans"
1345
1346 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:374
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1349 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1350
1351 #: g10/card-util.c:90
1352 #, c-format
1353 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1354 msgstr ""
1355
1356 # Destès? ivb
1357 # Desatès, sí. jm
1358 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1773 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1551
1359 #: g10/keygen.c:3068 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1360 #, fuzzy
1361 msgid "can't do this in batch mode\n"
1362 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1363
1364 #: g10/card-util.c:106
1365 #, fuzzy
1366 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1367 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1368
1369 # Parts?  Peces?  ivb
1370 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2029
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1373 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1374
1375 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1458 g10/card-util.c:1568
1376 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1630
1377 #: g10/keygen.c:1711 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
1378 #: sm/certreqgen-ui.c:283
1379 msgid "Your selection? "
1380 msgstr "La vostra selecció? "
1381
1382 #: g10/card-util.c:272 g10/card-util.c:322
1383 msgid "[not set]"
1384 msgstr "[no establert]"
1385
1386 #: g10/card-util.c:512
1387 msgid "male"
1388 msgstr "home"
1389
1390 #: g10/card-util.c:513
1391 msgid "female"
1392 msgstr "dóna"
1393
1394 #: g10/card-util.c:513
1395 msgid "unspecified"
1396 msgstr "no especificat"
1397
1398 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1399 # Probablement és una clau, femení. jm
1400 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1401 # uncompressed so we know the gender. jm
1402 #: g10/card-util.c:540
1403 msgid "not forced"
1404 msgstr "no forçat"
1405
1406 #: g10/card-util.c:540
1407 msgid "forced"
1408 msgstr "forçat"
1409
1410 #: g10/card-util.c:631
1411 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: g10/card-util.c:633
1415 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: g10/card-util.c:635
1419 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: g10/card-util.c:652
1423 msgid "Cardholder's surname: "
1424 msgstr ""
1425
1426 #: g10/card-util.c:654
1427 msgid "Cardholder's given name: "
1428 msgstr ""
1429
1430 #: g10/card-util.c:672
1431 #, c-format
1432 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: g10/card-util.c:693
1436 #, fuzzy
1437 msgid "URL to retrieve public key: "
1438 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1439
1440 #: g10/card-util.c:701
1441 #, c-format
1442 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: g10/card-util.c:794 tools/no-libgcrypt.c:30
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1448 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1449
1450 #: g10/card-util.c:806 g10/import.c:280
1451 #, c-format
1452 msgid "error reading `%s': %s\n"
1453 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1454
1455 #: g10/card-util.c:839
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "error writing `%s': %s\n"
1458 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1459
1460 #: g10/card-util.c:866
1461 msgid "Login data (account name): "
1462 msgstr ""
1463
1464 #: g10/card-util.c:876
1465 #, c-format
1466 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: g10/card-util.c:912
1470 msgid "Private DO data: "
1471 msgstr ""
1472
1473 #: g10/card-util.c:922
1474 #, c-format
1475 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: g10/card-util.c:1005
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Language preferences: "
1481 msgstr "preferències actualitzades"
1482
1483 #: g10/card-util.c:1013
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1486 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1487
1488 #: g10/card-util.c:1022
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1491 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1492
1493 #: g10/card-util.c:1044
1494 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1495 msgstr ""
1496
1497 #: g10/card-util.c:1058
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Error: invalid response.\n"
1500 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1501
1502 #: g10/card-util.c:1080
1503 #, fuzzy
1504 msgid "CA fingerprint: "
1505 msgstr "Empremta digital:"
1506
1507 #: g10/card-util.c:1103
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1510 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1511
1512 #: g10/card-util.c:1153
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "key operation not possible: %s\n"
1515 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1516
1517 #: g10/card-util.c:1154
1518 #, fuzzy
1519 msgid "not an OpenPGP card"
1520 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1521
1522 #: g10/card-util.c:1167
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "error getting current key info: %s\n"
1525 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1526
1527 #: g10/card-util.c:1254
1528 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1529 msgstr ""
1530
1531 #: g10/card-util.c:1270
1532 msgid ""
1533 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1534 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1535 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: g10/card-util.c:1295
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1541 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1542
1543 #: g10/card-util.c:1297
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1546 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1547
1548 #: g10/card-util.c:1298
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1551 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1552
1553 #: g10/card-util.c:1309 g10/keygen.c:1844 g10/keygen.c:1850
1554 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1555 #, c-format
1556 msgid "rounded up to %u bits\n"
1557 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1558
1559 #: g10/card-util.c:1317 g10/keygen.c:1831 sm/certreqgen-ui.c:184
1560 #, c-format
1561 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: g10/card-util.c:1322
1565 #, c-format
1566 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: g10/card-util.c:1342
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1572 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1573
1574 #: g10/card-util.c:1364
1575 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1576 msgstr ""
1577
1578 #: g10/card-util.c:1378
1579 #, fuzzy
1580 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1581 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1582
1583 #: g10/card-util.c:1381
1584 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1585 msgstr ""
1586
1587 #: g10/card-util.c:1393
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1591 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1592 "You should change them using the command --change-pin\n"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: g10/card-util.c:1449
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1598 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1599
1600 #: g10/card-util.c:1451 g10/card-util.c:1559
1601 msgid "   (1) Signature key\n"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: g10/card-util.c:1452 g10/card-util.c:1561
1605 #, fuzzy
1606 msgid "   (2) Encryption key\n"
1607 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1608
1609 #: g10/card-util.c:1453 g10/card-util.c:1563
1610 msgid "   (3) Authentication key\n"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: g10/card-util.c:1469 g10/card-util.c:1588 g10/keyedit.c:945
1614 #: g10/keygen.c:1634 g10/keygen.c:1662 g10/keygen.c:1764 g10/revoke.c:683
1615 msgid "Invalid selection.\n"
1616 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1617
1618 #: g10/card-util.c:1556
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Please select where to store the key:\n"
1621 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1622
1623 #: g10/card-util.c:1600
1624 #, fuzzy
1625 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1626 msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
1627
1628 #: g10/card-util.c:1605
1629 #, fuzzy
1630 msgid "secret parts of key are not available\n"
1631 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
1632
1633 #: g10/card-util.c:1610
1634 #, fuzzy
1635 msgid "secret key already stored on a card\n"
1636 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1637
1638 #: g10/card-util.c:1623
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "error writing key to card: %s\n"
1641 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1642
1643 #: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1382
1644 msgid "quit this menu"
1645 msgstr "ix del menú"
1646
1647 #: g10/card-util.c:1684
1648 #, fuzzy
1649 msgid "show admin commands"
1650 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1651
1652 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1653 # «ajuda», evidentment. jm
1654 #: g10/card-util.c:1685 g10/keyedit.c:1385
1655 msgid "show this help"
1656 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1657
1658 #: g10/card-util.c:1687
1659 #, fuzzy
1660 msgid "list all available data"
1661 msgstr "La clau és disponible en: "
1662
1663 #: g10/card-util.c:1690
1664 msgid "change card holder's name"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: g10/card-util.c:1691
1668 msgid "change URL to retrieve key"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: g10/card-util.c:1692
1672 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: g10/card-util.c:1693
1676 #, fuzzy
1677 msgid "change the login name"
1678 msgstr "canvia la data de caducitat"
1679
1680 #: g10/card-util.c:1694
1681 #, fuzzy
1682 msgid "change the language preferences"
1683 msgstr "canvia la confiança"
1684
1685 #: g10/card-util.c:1695
1686 msgid "change card holder's sex"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: g10/card-util.c:1696
1690 #, fuzzy
1691 msgid "change a CA fingerprint"
1692 msgstr "mostra empremta"
1693
1694 #: g10/card-util.c:1697
1695 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: g10/card-util.c:1698
1699 #, fuzzy
1700 msgid "generate new keys"
1701 msgstr "genera un nou parell de claus"
1702
1703 #: g10/card-util.c:1699
1704 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: g10/card-util.c:1700
1708 msgid "verify the PIN and list all data"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: g10/card-util.c:1701
1712 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: g10/card-util.c:1823
1716 msgid "gpg/card> "
1717 msgstr ""
1718
1719 #: g10/card-util.c:1864
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Admin-only command\n"
1722 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1723
1724 #: g10/card-util.c:1895
1725 msgid "Admin commands are allowed\n"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: g10/card-util.c:1897
1729 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: g10/card-util.c:1988 g10/keyedit.c:2292
1733 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1734 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1735
1736 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1737 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1738 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1739
1740 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:4019 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1741 #, c-format
1742 msgid "can't open `%s'\n"
1743 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1744
1745 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3514 g10/keyserver.c:1737
1746 #: g10/revoke.c:226
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1749 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1750
1751 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2480 g10/keyserver.c:1751
1752 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1753 #, c-format
1754 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1755 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1756
1757 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1758 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1759 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1760
1761 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1762 # Fet. jm
1763 #: g10/delkey.c:133
1764 #, fuzzy
1765 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1766 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1767
1768 #: g10/delkey.c:145
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1771 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1772
1773 #: g10/delkey.c:153
1774 #, fuzzy
1775 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1776 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1777
1778 #: g10/delkey.c:163
1779 #, c-format
1780 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1781 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1782
1783 #: g10/delkey.c:173
1784 msgid "ownertrust information cleared\n"
1785 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1786
1787 #: g10/delkey.c:204
1788 #, c-format
1789 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1790 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1791
1792 #: g10/delkey.c:206
1793 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1794 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1795
1796 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1269
1797 #, c-format
1798 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1799 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1800
1801 #: g10/encode.c:232
1802 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1803 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1804
1805 #: g10/encode.c:246
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "using cipher %s\n"
1808 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1809
1810 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1811 #, c-format
1812 msgid "`%s' already compressed\n"
1813 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1814
1815 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:564
1816 #, c-format
1817 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1818 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1819
1820 #: g10/encode.c:485
1821 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1822 msgstr ""
1823 "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
1824
1825 #: g10/encode.c:510
1826 #, c-format
1827 msgid "reading from `%s'\n"
1828 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1829
1830 #: g10/encode.c:541
1831 msgid ""
1832 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1833 msgstr ""
1834 "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les que "
1835 "esteu xifrant.\n"
1836
1837 #: g10/encode.c:559
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid ""
1840 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1841 msgstr ""
1842 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1843
1844 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:939
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid ""
1847 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1848 "preferences\n"
1849 msgstr ""
1850 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1851 "destinatari\n"
1852
1853 #: g10/encode.c:751
1854 #, c-format
1855 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1856 msgstr ""
1857 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1858
1859 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1860 #, c-format
1861 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1862 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1863
1864 #: g10/encode.c:848
1865 #, c-format
1866 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1867 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1868
1869 #: g10/encr-data.c:93 g10/mainproc.c:286
1870 #, c-format
1871 msgid "%s encrypted data\n"
1872 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1873
1874 #: g10/encr-data.c:96 g10/mainproc.c:290
1875 #, c-format
1876 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1877 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1878
1879 # És no-wrap?  ivb
1880 # Com? jm
1881 #: g10/encr-data.c:142 sm/decrypt.c:126
1882 msgid ""
1883 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1884 msgstr ""
1885 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1886 "simètric.\n"
1887
1888 #: g10/encr-data.c:154
1889 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1890 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1891
1892 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1893 #: g10/exec.c:57
1894 msgid "no remote program execution supported\n"
1895 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1896
1897 #: g10/exec.c:308
1898 msgid ""
1899 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1900 msgstr ""
1901 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1902 "d'opcions permissos insegurs\n"
1903
1904 #: g10/exec.c:338
1905 #, fuzzy
1906 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1907 msgstr ""
1908 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1909 "externs\n"
1910
1911 #: g10/exec.c:416
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1914 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1915
1916 #: g10/exec.c:419
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1919 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1920
1921 #: g10/exec.c:510
1922 #, c-format
1923 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1924 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1925
1926 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:588
1927 msgid "unnatural exit of external program\n"
1928 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1929
1930 #: g10/exec.c:536
1931 msgid "unable to execute external program\n"
1932 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1933
1934 #: g10/exec.c:553
1935 #, c-format
1936 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1937 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1938
1939 #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
1940 #, c-format
1941 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1942 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1943
1944 #: g10/exec.c:611
1945 #, c-format
1946 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1947 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1948
1949 #: g10/export.c:61
1950 #, fuzzy
1951 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1952 msgstr ""
1953 "\n"
1954 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1955
1956 #: g10/export.c:63
1957 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: g10/export.c:65
1961 #, fuzzy
1962 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1963 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1964
1965 #: g10/export.c:67
1966 #, fuzzy
1967 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1968 msgstr "revoca una clau secundària"
1969
1970 #: g10/export.c:69
1971 #, fuzzy
1972 msgid "remove unusable parts from key during export"
1973 msgstr "la clau secreta és inusable"
1974
1975 #: g10/export.c:71
1976 msgid "remove as much as possible from key during export"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: g10/export.c:73
1980 msgid "export keys in an S-expression based format"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: g10/export.c:338
1984 #, fuzzy
1985 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1986 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1987
1988 #: g10/export.c:367
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1991 msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n"
1992
1993 #: g10/export.c:375
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1996 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1997
1998 #: g10/export.c:386
1999 #, fuzzy, c-format
2000 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2001 msgstr ""
2002 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
2003 "descarta\n"
2004
2005 #: g10/export.c:537
2006 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: g10/export.c:560
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
2012 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2013
2014 #: g10/export.c:584
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
2017 msgstr "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n"
2018
2019 #: g10/export.c:633
2020 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2021 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
2022
2023 #: g10/getkey.c:152
2024 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
2025 msgstr ""
2026 "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
2027
2028 #: g10/getkey.c:175
2029 #, fuzzy
2030 msgid "[User ID not found]"
2031 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
2032
2033 #: g10/getkey.c:1113
2034 #, c-format
2035 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: g10/getkey.c:1118
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
2041 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2042
2043 #: g10/getkey.c:1120
2044 #, fuzzy
2045 msgid "No fingerprint"
2046 msgstr "Empremta digital:"
2047
2048 #: g10/getkey.c:1930
2049 #, fuzzy, c-format
2050 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2051 msgstr ""
2052 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
2053
2054 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3839
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
2057 msgstr ""
2058 "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n"
2059
2060 #: g10/getkey.c:2759
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2063 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
2064
2065 #: g10/getkey.c:2806
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
2068 msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n"
2069
2070 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:188
2071 #, fuzzy
2072 msgid "make a signature"
2073 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
2074
2075 #: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:189
2076 #, fuzzy
2077 msgid "make a clear text signature"
2078 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
2079
2080 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
2081 msgid "make a detached signature"
2082 msgstr "crea una signatura separada"
2083
2084 #: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:191
2085 msgid "encrypt data"
2086 msgstr "xifra dades"
2087
2088 #: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:192
2089 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2090 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
2091
2092 #: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:193
2093 msgid "decrypt data (default)"
2094 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
2095
2096 #: g10/gpg.c:384 sm/gpgsm.c:194
2097 msgid "verify a signature"
2098 msgstr "verifica una signatura"
2099
2100 #: g10/gpg.c:386 sm/gpgsm.c:195
2101 msgid "list keys"
2102 msgstr "llista claus"
2103
2104 #: g10/gpg.c:388
2105 msgid "list keys and signatures"
2106 msgstr "llista claus i signatures"
2107
2108 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
2109 #: g10/gpg.c:389
2110 #, fuzzy
2111 msgid "list and check key signatures"
2112 msgstr "comprova les signatures de la claus"
2113
2114 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
2115 #: g10/gpg.c:390 sm/gpgsm.c:200
2116 msgid "list keys and fingerprints"
2117 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
2118
2119 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:198
2120 msgid "list secret keys"
2121 msgstr "llista claus secretes"
2122
2123 #: g10/gpg.c:392 sm/gpgsm.c:201
2124 msgid "generate a new key pair"
2125 msgstr "genera un nou parell de claus"
2126
2127 #: g10/gpg.c:393
2128 msgid "generate a revocation certificate"
2129 msgstr "genera un certificat de revocació"
2130
2131 #: g10/gpg.c:395 sm/gpgsm.c:203
2132 msgid "remove keys from the public keyring"
2133 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
2134
2135 #: g10/gpg.c:397
2136 msgid "remove keys from the secret keyring"
2137 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
2138
2139 #: g10/gpg.c:398
2140 msgid "sign a key"
2141 msgstr "signa una clau"
2142
2143 #: g10/gpg.c:399
2144 msgid "sign a key locally"
2145 msgstr "signa una clau localment"
2146
2147 #: g10/gpg.c:400
2148 msgid "sign or edit a key"
2149 msgstr "signa o edita una clau"
2150
2151 #: g10/gpg.c:402 sm/gpgsm.c:215
2152 #, fuzzy
2153 msgid "change a passphrase"
2154 msgstr "canvia la contrasenya"
2155
2156 #: g10/gpg.c:404
2157 msgid "export keys"
2158 msgstr "exporta claus"
2159
2160 #: g10/gpg.c:405 sm/gpgsm.c:204
2161 msgid "export keys to a key server"
2162 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
2163
2164 #: g10/gpg.c:406 sm/gpgsm.c:205
2165 msgid "import keys from a key server"
2166 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
2167
2168 #: g10/gpg.c:408
2169 msgid "search for keys on a key server"
2170 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
2171
2172 #: g10/gpg.c:410
2173 msgid "update all keys from a keyserver"
2174 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
2175
2176 #: g10/gpg.c:415
2177 msgid "import/merge keys"
2178 msgstr "importa/fon claus"
2179
2180 #: g10/gpg.c:418
2181 msgid "print the card status"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: g10/gpg.c:419
2185 msgid "change data on a card"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: g10/gpg.c:420
2189 msgid "change a card's PIN"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: g10/gpg.c:429
2193 msgid "update the trust database"
2194 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2195
2196 #: g10/gpg.c:436
2197 #, fuzzy
2198 msgid "print message digests"
2199 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
2200
2201 #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:210
2202 msgid "run in server mode"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: g10/gpg.c:443 sm/gpgsm.c:228
2206 msgid "create ascii armored output"
2207 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
2208
2209 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:241
2210 #, fuzzy
2211 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2212 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
2213
2214 #: g10/gpg.c:459 sm/gpgsm.c:278
2215 #, fuzzy
2216 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2217 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
2218
2219 #: g10/gpg.c:462
2220 #, fuzzy
2221 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2222 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
2223
2224 #: g10/gpg.c:468
2225 msgid "use canonical text mode"
2226 msgstr "usa el mode de text canònic"
2227
2228 #: g10/gpg.c:485 sm/gpgsm.c:280
2229 #, fuzzy
2230 msgid "|FILE|write output to FILE"
2231 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2232
2233 #: g10/gpg.c:501 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:292 tools/gpgconf.c:82
2234 msgid "do not make any changes"
2235 msgstr "no fa cap canvi"
2236
2237 #: g10/gpg.c:502
2238 msgid "prompt before overwriting"
2239 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2240
2241 #: g10/gpg.c:554
2242 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: g10/gpg.c:585 sm/gpgsm.c:336
2246 msgid ""
2247 "@\n"
2248 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2249 msgstr ""
2250 "@\n"
2251 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2252
2253 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
2254 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
2255 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2256 #: g10/gpg.c:588 sm/gpgsm.c:339
2257 msgid ""
2258 "@\n"
2259 "Examples:\n"
2260 "\n"
2261 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2262 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2263 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2264 " --list-keys [names]        show keys\n"
2265 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2266 msgstr ""
2267 "@\n"
2268 "Exemples:\n"
2269 "\n"
2270 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2271 " --clearsign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
2272 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
2273 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
2274 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
2275
2276 #: g10/gpg.c:836
2277 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2278 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2279
2280 #: g10/gpg.c:839
2281 msgid ""
2282 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2283 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2284 "default operation depends on the input data\n"
2285 msgstr ""
2286 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2287 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2288 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2289
2290 # Suportats? ivb
2291 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2292 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2293 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2294 # encara no m'agraden massa... jm
2295 #: g10/gpg.c:850 sm/gpgsm.c:543
2296 msgid ""
2297 "\n"
2298 "Supported algorithms:\n"
2299 msgstr ""
2300 "\n"
2301 "Algoritmes suportats:\n"
2302
2303 #: g10/gpg.c:853
2304 msgid "Pubkey: "
2305 msgstr "Clau pública: "
2306
2307 #: g10/gpg.c:860 g10/keyedit.c:2423
2308 msgid "Cipher: "
2309 msgstr "Xifratge: "
2310
2311 #: g10/gpg.c:867
2312 msgid "Hash: "
2313 msgstr "Dispersió: "
2314
2315 #: g10/gpg.c:874 g10/keyedit.c:2468
2316 msgid "Compression: "
2317 msgstr "Compressió: "
2318
2319 #: g10/gpg.c:944
2320 msgid "usage: gpg [options] "
2321 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2322
2323 #: g10/gpg.c:1158 sm/gpgsm.c:716
2324 msgid "conflicting commands\n"
2325 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2326
2327 #: g10/gpg.c:1176
2328 #, c-format
2329 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2330 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2331
2332 # Indi. ivb
2333 #: g10/gpg.c:1373
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2336 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2337
2338 # Indi. ivb
2339 #: g10/gpg.c:1376
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2342 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2343
2344 # Indi. ivb
2345 #: g10/gpg.c:1379
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2348 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2349
2350 #: g10/gpg.c:1385
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2353 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2354
2355 #: g10/gpg.c:1388
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2358 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2359
2360 #: g10/gpg.c:1391
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2363 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2364
2365 #: g10/gpg.c:1397
2366 #, fuzzy, c-format
2367 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2368 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2369
2370 #: g10/gpg.c:1400
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid ""
2373 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2374 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2375
2376 #: g10/gpg.c:1403
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2379 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2380
2381 #: g10/gpg.c:1409
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2384 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2385
2386 #: g10/gpg.c:1412
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid ""
2389 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2390 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2391
2392 #: g10/gpg.c:1415
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2395 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2396
2397 #: g10/gpg.c:1595
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2400 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2401
2402 #: g10/gpg.c:1699
2403 msgid "display photo IDs during key listings"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: g10/gpg.c:1701
2407 msgid "show policy URLs during signature listings"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: g10/gpg.c:1703
2411 #, fuzzy
2412 msgid "show all notations during signature listings"
2413 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2414
2415 #: g10/gpg.c:1705
2416 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: g10/gpg.c:1709
2420 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: g10/gpg.c:1711
2424 #, fuzzy
2425 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2426 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2427
2428 #: g10/gpg.c:1713
2429 msgid "show user ID validity during key listings"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: g10/gpg.c:1715
2433 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: g10/gpg.c:1717
2437 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: g10/gpg.c:1719
2441 #, fuzzy
2442 msgid "show the keyring name in key listings"
2443 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2444
2445 #: g10/gpg.c:1721
2446 #, fuzzy
2447 msgid "show expiration dates during signature listings"
2448 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2449
2450 #: g10/gpg.c:1855
2451 #, c-format
2452 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2453 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2454
2455 #: g10/gpg.c:1948
2456 #, c-format
2457 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: g10/gpg.c:2346 g10/gpg.c:3037 g10/gpg.c:3049
2461 #, c-format
2462 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2463 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2464
2465 #: g10/gpg.c:2530 g10/gpg.c:2542
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2468 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2469
2470 #: g10/gpg.c:2624
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2473 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2474
2475 #: g10/gpg.c:2647 g10/gpg.c:2842 g10/keyedit.c:4197
2476 #, fuzzy
2477 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2478 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2479
2480 #: g10/gpg.c:2659
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2483 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2484
2485 #: g10/gpg.c:2662
2486 #, fuzzy
2487 msgid "invalid keyserver options\n"
2488 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2489
2490 #: g10/gpg.c:2669
2491 #, c-format
2492 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2493 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2494
2495 #: g10/gpg.c:2672
2496 msgid "invalid import options\n"
2497 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2498
2499 #: g10/gpg.c:2679
2500 #, c-format
2501 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2502 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2503
2504 #: g10/gpg.c:2682
2505 msgid "invalid export options\n"
2506 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2507
2508 #: g10/gpg.c:2689
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2511 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2512
2513 #: g10/gpg.c:2692
2514 #, fuzzy
2515 msgid "invalid list options\n"
2516 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2517
2518 #: g10/gpg.c:2700
2519 msgid "display photo IDs during signature verification"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: g10/gpg.c:2702
2523 msgid "show policy URLs during signature verification"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: g10/gpg.c:2704
2527 #, fuzzy
2528 msgid "show all notations during signature verification"
2529 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2530
2531 #: g10/gpg.c:2706
2532 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: g10/gpg.c:2710
2536 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: g10/gpg.c:2712
2540 #, fuzzy
2541 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2542 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2543
2544 #: g10/gpg.c:2714
2545 #, fuzzy
2546 msgid "show user ID validity during signature verification"
2547 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2548
2549 #: g10/gpg.c:2716
2550 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: g10/gpg.c:2718
2554 #, fuzzy
2555 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2556 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2557
2558 #: g10/gpg.c:2720
2559 msgid "validate signatures with PKA data"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: g10/gpg.c:2722
2563 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: g10/gpg.c:2729
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2569 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2570
2571 #: g10/gpg.c:2732
2572 #, fuzzy
2573 msgid "invalid verify options\n"
2574 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2575
2576 #: g10/gpg.c:2739
2577 #, c-format
2578 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2579 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2580
2581 #: g10/gpg.c:2925
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2584 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2585
2586 #: g10/gpg.c:2928
2587 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: g10/gpg.c:3026 sm/gpgsm.c:1439
2591 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2592 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2593
2594 # FIXME: preferència? jm
2595 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2596 #: g10/gpg.c:3030
2597 #, c-format
2598 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2599 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2600
2601 #: g10/gpg.c:3039
2602 #, c-format
2603 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2604 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2605
2606 #: g10/gpg.c:3042
2607 #, c-format
2608 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2609 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2610
2611 #: g10/gpg.c:3057
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2614 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2615
2616 # clares -> en clar?  ivb
2617 #: g10/gpg.c:3071
2618 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2619 msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
2620
2621 #: g10/gpg.c:3077
2622 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2623 msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
2624
2625 #: g10/gpg.c:3083
2626 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2627 msgstr ""
2628 "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
2629 "habilitat.\n"
2630
2631 #: g10/gpg.c:3096
2632 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2633 msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
2634
2635 #: g10/gpg.c:3163 g10/gpg.c:3187 sm/gpgsm.c:1511
2636 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2637 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2638
2639 #: g10/gpg.c:3169 g10/gpg.c:3193 sm/gpgsm.c:1517 sm/gpgsm.c:1523
2640 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2641 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2642
2643 #: g10/gpg.c:3175
2644 #, fuzzy
2645 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2646 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2647
2648 #: g10/gpg.c:3181
2649 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2650 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2651
2652 #: g10/gpg.c:3196
2653 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2654 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2655
2656 #: g10/gpg.c:3198
2657 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2658 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2659
2660 #: g10/gpg.c:3200
2661 #, fuzzy
2662 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2663 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2664
2665 #: g10/gpg.c:3202
2666 #, fuzzy
2667 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2668 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2669
2670 #: g10/gpg.c:3204
2671 #, fuzzy
2672 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2673 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2674
2675 #: g10/gpg.c:3207
2676 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2677 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2678
2679 #: g10/gpg.c:3211
2680 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2681 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2682
2683 #: g10/gpg.c:3218
2684 msgid "invalid default preferences\n"
2685 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2686
2687 #: g10/gpg.c:3222
2688 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2689 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2690
2691 #: g10/gpg.c:3226
2692 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2693 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2694
2695 #: g10/gpg.c:3230
2696 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2697 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2698
2699 #: g10/gpg.c:3263
2700 #, c-format
2701 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2702 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2703
2704 #: g10/gpg.c:3310
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2707 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2708
2709 #: g10/gpg.c:3315
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2712 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2713
2714 #: g10/gpg.c:3320
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2717 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2718
2719 #: g10/gpg.c:3406
2720 #, c-format
2721 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2722 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2723
2724 #: g10/gpg.c:3417
2725 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2726 msgstr ""
2727 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2728
2729 #: g10/gpg.c:3438
2730 msgid "--store [filename]"
2731 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2732
2733 #: g10/gpg.c:3445
2734 msgid "--symmetric [filename]"
2735 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2736
2737 #: g10/gpg.c:3447
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2740 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2741
2742 #: g10/gpg.c:3457
2743 msgid "--encrypt [filename]"
2744 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2745
2746 #: g10/gpg.c:3470
2747 #, fuzzy
2748 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2749 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2750
2751 #: g10/gpg.c:3472
2752 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: g10/gpg.c:3475
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2758 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2759
2760 #: g10/gpg.c:3493
2761 msgid "--sign [filename]"
2762 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2763
2764 #: g10/gpg.c:3506
2765 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2766 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2767
2768 #: g10/gpg.c:3521
2769 #, fuzzy
2770 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2771 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2772
2773 #: g10/gpg.c:3523
2774 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: g10/gpg.c:3526
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2780 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2781
2782 #: g10/gpg.c:3546
2783 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2784 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2785
2786 #: g10/gpg.c:3555
2787 msgid "--clearsign [filename]"
2788 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2789
2790 #: g10/gpg.c:3580
2791 msgid "--decrypt [filename]"
2792 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2793
2794 #: g10/gpg.c:3588
2795 msgid "--sign-key user-id"
2796 msgstr "--sign-key user-id"
2797
2798 #: g10/gpg.c:3592
2799 msgid "--lsign-key user-id"
2800 msgstr "--lsign-key user-id"
2801
2802 #: g10/gpg.c:3613
2803 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2804 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2805
2806 #: g10/gpg.c:3629
2807 #, fuzzy
2808 msgid "--passwd <user-id>"
2809 msgstr "--sign-key user-id"
2810
2811 #: g10/gpg.c:3716
2812 #, c-format
2813 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2814 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2815
2816 #: g10/gpg.c:3718
2817 #, c-format
2818 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2819 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2820
2821 #: g10/gpg.c:3720
2822 #, c-format
2823 msgid "key export failed: %s\n"
2824 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2825
2826 #: g10/gpg.c:3731
2827 #, c-format
2828 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2829 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2830
2831 #: g10/gpg.c:3741
2832 #, c-format
2833 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2834 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2835
2836 #: g10/gpg.c:3792
2837 #, c-format
2838 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2839 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2840
2841 #: g10/gpg.c:3800
2842 #, c-format
2843 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2844 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2845
2846 #: g10/gpg.c:3890
2847 #, c-format
2848 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2849 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2850
2851 #: g10/gpg.c:4005
2852 msgid "[filename]"
2853 msgstr "[nom_del_fitxer]"
2854
2855 #: g10/gpg.c:4009
2856 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2857 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2858
2859 #: g10/gpg.c:4323
2860 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2861 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2862
2863 #: g10/gpg.c:4325
2864 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2865 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2866
2867 #: g10/gpg.c:4358
2868 #, fuzzy
2869 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2870 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2871
2872 #: g10/gpgv.c:74
2873 #, fuzzy
2874 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2875 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2876
2877 #: g10/gpgv.c:76
2878 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2879 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2880
2881 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:326
2882 msgid "|FD|write status info to this FD"
2883 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2884
2885 #: g10/gpgv.c:117
2886 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2887 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2888
2889 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2890 #: g10/gpgv.c:119
2891 #, fuzzy
2892 msgid ""
2893 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2894 "Check signatures against known trusted keys\n"
2895 msgstr ""
2896 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2897 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2898
2899 #: g10/helptext.c:72
2900 msgid "No help available"
2901 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2902
2903 #: g10/helptext.c:82
2904 #, c-format
2905 msgid "No help available for `%s'"
2906 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2907
2908 #: g10/import.c:94
2909 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: g10/import.c:96
2913 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: g10/import.c:98
2917 #, fuzzy
2918 msgid "do not update the trustdb after import"
2919 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2920
2921 #: g10/import.c:100
2922 #, fuzzy
2923 msgid "create a public key when importing a secret key"
2924 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
2925
2926 #: g10/import.c:102
2927 msgid "only accept updates to existing keys"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: g10/import.c:104
2931 #, fuzzy
2932 msgid "remove unusable parts from key after import"
2933 msgstr "la clau secreta és inusable"
2934
2935 #: g10/import.c:106
2936 msgid "remove as much as possible from key after import"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: g10/import.c:266
2940 #, c-format
2941 msgid "skipping block of type %d\n"
2942 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2943
2944 #: g10/import.c:275
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "%lu keys processed so far\n"
2947 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2948
2949 #: g10/import.c:292
2950 #, c-format
2951 msgid "Total number processed: %lu\n"
2952 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2953
2954 #: g10/import.c:294
2955 #, c-format
2956 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2957 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2958
2959 #: g10/import.c:297
2960 #, c-format
2961 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2962 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2963
2964 #: g10/import.c:299 sm/import.c:114
2965 #, c-format
2966 msgid "              imported: %lu"
2967 msgstr "              importades: %lu"
2968
2969 #: g10/import.c:305 sm/import.c:118
2970 #, c-format
2971 msgid "             unchanged: %lu\n"
2972 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2973
2974 #: g10/import.c:307
2975 #, c-format
2976 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2977 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2978
2979 #: g10/import.c:309
2980 #, c-format
2981 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2982 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2983
2984 #: g10/import.c:311
2985 #, c-format
2986 msgid "        new signatures: %lu\n"
2987 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2988
2989 #: g10/import.c:313
2990 #, c-format
2991 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2992 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2993
2994 #: g10/import.c:315 sm/import.c:120
2995 #, c-format
2996 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2997 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2998
2999 #: g10/import.c:317 sm/import.c:122
3000 #, c-format
3001 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
3002 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
3003
3004 #: g10/import.c:319 sm/import.c:124
3005 #, c-format
3006 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3007 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
3008
3009 #: g10/import.c:321 sm/import.c:126
3010 #, c-format
3011 msgid "          not imported: %lu\n"
3012 msgstr "              importades: %lu\n"
3013
3014 #: g10/import.c:323
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
3017 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
3018
3019 #: g10/import.c:325
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
3022 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
3023
3024 #: g10/import.c:606
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3028 "algorithms on these user IDs:\n"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: g10/import.c:647
3032 #, c-format
3033 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: g10/import.c:662
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3039 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
3040
3041 #: g10/import.c:674
3042 #, c-format
3043 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: g10/import.c:687
3047 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: g10/import.c:689
3051 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: g10/import.c:713
3055 #, c-format
3056 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: g10/import.c:766 g10/import.c:1179
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "key %s: no user ID\n"
3062 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
3063
3064 #: g10/import.c:795
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3067 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
3068
3069 #: g10/import.c:810
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3072 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
3073
3074 #: g10/import.c:816
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3077 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
3078
3079 #: g10/import.c:818
3080 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3081 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
3082
3083 #: g10/import.c:828 g10/import.c:1303
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3086 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
3087
3088 #: g10/import.c:834
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3091 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
3092
3093 #: g10/import.c:843
3094 #, c-format
3095 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3096 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
3097
3098 #: g10/import.c:848 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:805 g10/sign.c:1114
3099 #, c-format
3100 msgid "writing to `%s'\n"
3101 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
3102
3103 #: g10/import.c:852 g10/import.c:952 g10/import.c:1219 g10/import.c:1364
3104 #: g10/import.c:2494 g10/import.c:2516
3105 #, c-format
3106 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3107 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
3108
3109 #: g10/import.c:871
3110 #, fuzzy, c-format
3111 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3112 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
3113
3114 #: g10/import.c:895
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3117 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
3118
3119 #: g10/import.c:912 g10/import.c:1321
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3122 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
3123
3124 #: g10/import.c:920 g10/import.c:1328
3125 #, fuzzy, c-format
3126 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3127 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
3128
3129 #: g10/import.c:962
3130 #, fuzzy, c-format
3131 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3132 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
3133
3134 #: g10/import.c:965
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3137 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
3138
3139 #: g10/import.c:968
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3142 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
3143
3144 #: g10/import.c:971
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3147 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
3148
3149 #: g10/import.c:974
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3152 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
3153
3154 #: g10/import.c:977
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3157 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
3158
3159 #: g10/import.c:980
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3162 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
3163
3164 #: g10/import.c:983
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3167 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
3168
3169 #: g10/import.c:986
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3172 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
3173
3174 #: g10/import.c:989
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3177 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
3178
3179 #: g10/import.c:1013
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3182 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
3183
3184 #: g10/import.c:1185
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3187 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
3188
3189 #: g10/import.c:1196
3190 #, fuzzy
3191 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3192 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
3193
3194 #: g10/import.c:1213 g10/import.c:2509
3195 #, c-format
3196 msgid "no default secret keyring: %s\n"
3197 msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
3198
3199 #: g10/import.c:1224
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "key %s: secret key imported\n"
3202 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
3203
3204 #: g10/import.c:1254
3205 #, fuzzy, c-format
3206 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
3207 msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
3208
3209 #: g10/import.c:1264
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
3212 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
3213
3214 #: g10/import.c:1296
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3217 msgstr ""
3218 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
3219 "de revocació\n"
3220
3221 # O «rebutjara»? ivb
3222 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
3223 # «es rebutja» està bé. jm
3224 #: g10/import.c:1339
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3227 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
3228
3229 #: g10/import.c:1371
3230 #, fuzzy, c-format
3231 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3232 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
3233
3234 #: g10/import.c:1447
3235 #, fuzzy, c-format
3236 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3237 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
3238
3239 #: g10/import.c:1464
3240 #, fuzzy, c-format
3241 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3242 msgstr ""
3243 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari «%"
3244 "s»\n"
3245 "\n"
3246
3247 #: g10/import.c:1466
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3250 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
3251
3252 #: g10/import.c:1483 g10/import.c:1509 g10/import.c:1560
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3255 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
3256
3257 #: g10/import.c:1484
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3260 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3261
3262 #: g10/import.c:1498
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3265 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
3266
3267 #: g10/import.c:1511
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3270 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
3271
3272 #: g10/import.c:1527
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3275 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
3276
3277 #: g10/import.c:1549
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3280 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
3281
3282 #: g10/import.c:1562
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3285 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
3286
3287 #: g10/import.c:1577
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3290 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
3291
3292 #: g10/import.c:1618
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3295 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
3296
3297 #: g10/import.c:1639
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3300 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
3301
3302 #: g10/import.c:1666
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3305 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
3306
3307 #: g10/import.c:1676
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3310 msgstr ""
3311 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
3312 "descarta\n"
3313
3314 #: g10/import.c:1693
3315 #, fuzzy, c-format
3316 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3317 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
3318
3319 #: g10/import.c:1707
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3322 msgstr ""
3323 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
3324 "descarta\n"
3325
3326 #: g10/import.c:1715
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3329 msgstr ""
3330 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
3331
3332 #: g10/import.c:1844
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3335 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
3336
3337 #: g10/import.c:1906
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3340 msgstr ""
3341 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació %"
3342 "08lX\n"
3343
3344 #: g10/import.c:1920
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3347 msgstr ""
3348 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
3349 "present.\n"
3350
3351 #: g10/import.c:1979
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3354 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
3355
3356 #: g10/import.c:2013
3357 #, fuzzy, c-format
3358 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3359 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3360
3361 #: g10/import.c:2414
3362 #, fuzzy
3363 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3364 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
3365
3366 #: g10/import.c:2422
3367 #, fuzzy
3368 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3369 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
3370
3371 #: g10/import.c:2424
3372 #, fuzzy
3373 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3374 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
3375
3376 #: g10/keydb.c:181
3377 #, c-format
3378 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3379 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3380
3381 #: g10/keydb.c:187
3382 #, c-format
3383 msgid "keyring `%s' created\n"
3384 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3385
3386 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3389 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
3390
3391 #: g10/keydb.c:719
3392 #, c-format
3393 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3394 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
3395
3396 #: g10/keyedit.c:265
3397 msgid "[revocation]"
3398 msgstr "[revocació]"
3399
3400 #: g10/keyedit.c:266
3401 msgid "[self-signature]"
3402 msgstr "[autosignatura]"
3403
3404 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:398
3405 msgid "1 bad signature\n"
3406 msgstr "1 signatura errònia\n"
3407
3408 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:400
3409 #, c-format
3410 msgid "%d bad signatures\n"
3411 msgstr "%d signatures errònies\n"
3412
3413 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:402
3414 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3415 msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3416
3417 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:404
3418 #, c-format
3419 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3420 msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
3421
3422 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:406
3423 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3424 msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
3425
3426 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:408
3427 #, c-format
3428 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3429 msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
3430
3431 #: g10/keyedit.c:356
3432 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3433 msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
3434
3435 #: g10/keyedit.c:358
3436 #, c-format
3437 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3438 msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
3439
3440 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3441 #, fuzzy
3442 msgid ""
3443 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3444 "keys\n"
3445 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3446 "etc.)\n"
3447 msgstr ""
3448 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
3449 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
3450 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
3451
3452 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3455 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
3456
3457 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "  %d = I trust fully\n"
3460 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
3461
3462 #: g10/keyedit.c:438
3463 msgid ""
3464 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3465 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3466 "trust signatures on your behalf.\n"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: g10/keyedit.c:454
3470 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: g10/keyedit.c:598
3474 #, c-format
3475 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3476 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3477
3478 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3479 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1785
3480 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3481 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3482
3483 # O no s'ha pogut? ivb
3484 # FIXME: comprovar context. jm
3485 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3486 #: g10/keyedit.c:1791
3487 msgid "  Unable to sign.\n"
3488 msgstr "  No es pot signar.\n"
3489
3490 #: g10/keyedit.c:626
3491 #, c-format
3492 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3493 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
3494
3495 #: g10/keyedit.c:654
3496 #, c-format
3497 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3498 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3499
3500 #: g10/keyedit.c:682
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3503 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3504
3505 #: g10/keyedit.c:684
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Sign it? (y/N) "
3508 msgstr "Signar realment? "
3509
3510 #: g10/keyedit.c:706
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "The self-signature on \"%s\"\n"
3514 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3515 msgstr ""
3516 "La vostra signatura en «%s»\n"
3517 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
3518
3519 #: g10/keyedit.c:715
3520 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3521 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3522
3523 #: g10/keyedit.c:729
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "Your current signature on \"%s\"\n"
3527 "has expired.\n"
3528 msgstr ""
3529 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
3530 "ha caducat.\n"
3531
3532 #: g10/keyedit.c:733
3533 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3534 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
3535
3536 #: g10/keyedit.c:754
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "Your current signature on \"%s\"\n"
3540 "is a local signature.\n"
3541 msgstr ""
3542 "La vostra signatura en «%s»\n"
3543 "és una signatura local.\n"
3544
3545 #: g10/keyedit.c:758
3546 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3547 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3548
3549 #: g10/keyedit.c:779
3550 #, fuzzy, c-format
3551 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3552 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3553
3554 #: g10/keyedit.c:782
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3557 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3558
3559 #: g10/keyedit.c:787
3560 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3561 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3562
3563 #: g10/keyedit.c:809
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3566 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3567
3568 #: g10/keyedit.c:824
3569 msgid "This key has expired!"
3570 msgstr "La clau ha caducat!"
3571
3572 #: g10/keyedit.c:842
3573 #, c-format
3574 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3575 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3576
3577 #: g10/keyedit.c:848
3578 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3579 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3580
3581 #: g10/keyedit.c:888
3582 msgid ""
3583 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3584 "mode.\n"
3585 msgstr ""
3586 "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --pgp2.\n"
3587
3588 #: g10/keyedit.c:890
3589 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3590 msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
3591
3592 #: g10/keyedit.c:915
3593 msgid ""
3594 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3595 "belongs\n"
3596 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3597 msgstr ""
3598 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3599 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3600 "contestar, entreu «0».\n"
3601
3602 #: g10/keyedit.c:920
3603 #, c-format
3604 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3605 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
3606
3607 #: g10/keyedit.c:922
3608 #, c-format
3609 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3610 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3611
3612 #: g10/keyedit.c:924
3613 #, c-format
3614 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3615 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3616
3617 #: g10/keyedit.c:926
3618 #, c-format
3619 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3620 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3621
3622 #: g10/keyedit.c:932
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3625 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3626
3627 #: g10/keyedit.c:956
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid ""
3630 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3631 "key \"%s\" (%s)\n"
3632 msgstr ""
3633 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3634 "amb la vostra clau: \""
3635
3636 #: g10/keyedit.c:963
3637 #, fuzzy
3638 msgid "This will be a self-signature.\n"
3639 msgstr ""
3640 "\n"
3641 "Açò serà una autosignatura.\n"
3642
3643 #: g10/keyedit.c:969
3644 #, fuzzy
3645 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3646 msgstr ""
3647 "\n"
3648 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3649
3650 #: g10/keyedit.c:977
3651 #, fuzzy
3652 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3653 msgstr ""
3654 "\n"
3655 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3656
3657 #: g10/keyedit.c:987
3658 #, fuzzy
3659 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3660 msgstr ""
3661 "\n"
3662 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3663
3664 #: g10/keyedit.c:994
3665 #, fuzzy
3666 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3667 msgstr ""
3668 "\n"
3669 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3670
3671 #: g10/keyedit.c:1001
3672 #, fuzzy
3673 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3674 msgstr ""
3675 "\n"
3676 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3677
3678 #: g10/keyedit.c:1006
3679 #, fuzzy
3680 msgid "I have checked this key casually.\n"
3681 msgstr ""
3682 "\n"
3683 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3684
3685 #: g10/keyedit.c:1011
3686 #, fuzzy
3687 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3688 msgstr ""
3689 "\n"
3690 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3691
3692 #: g10/keyedit.c:1021
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Really sign? (y/N) "
3695 msgstr "Signar realment? "
3696
3697 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4965 g10/keyedit.c:5056 g10/keyedit.c:5120
3698 #: g10/keyedit.c:5181 g10/sign.c:316
3699 #, c-format
3700 msgid "signing failed: %s\n"
3701 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3702
3703 #: g10/keyedit.c:1131
3704 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3774
3708 msgid "This key is not protected.\n"
3709 msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
3710
3711 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3761 g10/revoke.c:536
3712 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3713 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
3714
3715 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3777
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3718 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
3719
3720 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3781
3721 msgid "Key is protected.\n"
3722 msgstr "La clau està protegida.\n"
3723
3724 #: g10/keyedit.c:1186
3725 #, c-format
3726 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3727 msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
3728
3729 #: g10/keyedit.c:1192
3730 msgid ""
3731 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3732 "\n"
3733 msgstr ""
3734 "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
3735 "\n"
3736
3737 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2291
3738 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3739 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
3740
3741 #: g10/keyedit.c:1212
3742 msgid ""
3743 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3744 "\n"
3745 msgstr ""
3746 "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
3747 "\n"
3748
3749 # No abusis dels pronoms!  (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre)  ivb
3750 #: g10/keyedit.c:1215
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3753 msgstr "Esteu segur de voler fer açò? "
3754
3755 #: g10/keyedit.c:1298
3756 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3757 msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
3758
3759 #: g10/keyedit.c:1384
3760 msgid "save and quit"
3761 msgstr "desa i ix"
3762
3763 #: g10/keyedit.c:1387
3764 #, fuzzy
3765 msgid "show key fingerprint"
3766 msgstr "mostra empremta"
3767
3768 #: g10/keyedit.c:1388
3769 msgid "list key and user IDs"
3770 msgstr "llista claus i ID"
3771
3772 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3773 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3774 #: g10/keyedit.c:1390
3775 msgid "select user ID N"
3776 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3777
3778 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3779 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3780 #: g10/keyedit.c:1391
3781 #, fuzzy
3782 msgid "select subkey N"
3783 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3784
3785 #: g10/keyedit.c:1392
3786 #, fuzzy
3787 msgid "check signatures"
3788 msgstr "revoca signatures"
3789
3790 #: g10/keyedit.c:1397
3791 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: g10/keyedit.c:1402
3795 #, fuzzy
3796 msgid "sign selected user IDs locally"
3797 msgstr "signa la clau localment"
3798
3799 #: g10/keyedit.c:1404
3800 #, fuzzy
3801 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3802 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3803
3804 #: g10/keyedit.c:1406
3805 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: g10/keyedit.c:1410
3809 msgid "add a user ID"
3810 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3811
3812 # Com estava escrit abans.  ivb
3813 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3814 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3815 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3816 #: g10/keyedit.c:1412
3817 msgid "add a photo ID"
3818 msgstr "afegeix un photo ID"
3819
3820 #: g10/keyedit.c:1414
3821 #, fuzzy
3822 msgid "delete selected user IDs"
3823 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3824
3825 #: g10/keyedit.c:1419
3826 #, fuzzy
3827 msgid "add a subkey"
3828 msgstr "addkey"
3829
3830 #: g10/keyedit.c:1423
3831 msgid "add a key to a smartcard"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: g10/keyedit.c:1425
3835 msgid "move a key to a smartcard"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: g10/keyedit.c:1427
3839 msgid "move a backup key to a smartcard"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: g10/keyedit.c:1431
3843 #, fuzzy
3844 msgid "delete selected subkeys"
3845 msgstr "esborra una clau secundària"
3846
3847 #: g10/keyedit.c:1433
3848 msgid "add a revocation key"
3849 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3850
3851 #: g10/keyedit.c:1435
3852 #, fuzzy
3853 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3854 msgstr ""
3855 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3856
3857 #: g10/keyedit.c:1437
3858 #, fuzzy
3859 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3860 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3861
3862 #: g10/keyedit.c:1439
3863 #, fuzzy
3864 msgid "flag the selected user ID as primary"
3865 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3866
3867 #: g10/keyedit.c:1441
3868 #, fuzzy
3869 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3870 msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
3871
3872 #: g10/keyedit.c:1444
3873 msgid "list preferences (expert)"
3874 msgstr "llista les preferències (expert)"
3875
3876 #: g10/keyedit.c:1446
3877 msgid "list preferences (verbose)"
3878 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3879
3880 #: g10/keyedit.c:1448
3881 #, fuzzy
3882 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3883 msgstr ""
3884 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3885
3886 #: g10/keyedit.c:1453
3887 #, fuzzy
3888 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3889 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3890
3891 #: g10/keyedit.c:1455
3892 #, fuzzy
3893 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3894 msgstr ""
3895 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3896
3897 #: g10/keyedit.c:1457
3898 msgid "change the passphrase"
3899 msgstr "canvia la contrasenya"
3900
3901 #: g10/keyedit.c:1461
3902 msgid "change the ownertrust"
3903 msgstr "canvia la confiança"
3904
3905 #: g10/keyedit.c:1463
3906 #, fuzzy
3907 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3908 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3909
3910 #: g10/keyedit.c:1465
3911 #, fuzzy
3912 msgid "revoke selected user IDs"
3913 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3914
3915 #: g10/keyedit.c:1470
3916 #, fuzzy
3917 msgid "revoke key or selected subkeys"
3918 msgstr "revoca una clau secundària"
3919
3920 #: g10/keyedit.c:1471
3921 #, fuzzy
3922 msgid "enable key"
3923 msgstr "activa una clau"
3924
3925 #: g10/keyedit.c:1472
3926 #, fuzzy
3927 msgid "disable key"
3928 msgstr "desactiva una clau"
3929
3930 # Igual que dalt.  ivb
3931 # Idem :) jm
3932 #: g10/keyedit.c:1473
3933 #, fuzzy
3934 msgid "show selected photo IDs"
3935 msgstr "mostra el photo ID"
3936
3937 #: g10/keyedit.c:1475
3938 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: g10/keyedit.c:1477
3942 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: g10/keyedit.c:1601
3946 #, fuzzy, c-format
3947 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3948 msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
3949
3950 #: g10/keyedit.c:1619
3951 msgid "Secret key is available.\n"
3952 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3953
3954 #: g10/keyedit.c:1702
3955 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3956 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3957
3958 #: g10/keyedit.c:1710
3959 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3960 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
3961
3962 #: g10/keyedit.c:1729
3963 msgid ""
3964 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3965 "(lsign),\n"
3966 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3967 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: g10/keyedit.c:1779
3971 msgid "Key is revoked."
3972 msgstr "La clau està revocada."
3973
3974 #: g10/keyedit.c:1798
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3977 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3978
3979 #: g10/keyedit.c:1805
3980 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3981 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3982
3983 #: g10/keyedit.c:1814
3984 #, fuzzy, c-format
3985 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3986 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3987
3988 #: g10/keyedit.c:1837
3989 #, c-format
3990 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3991 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3992
3993 #: g10/keyedit.c:1859 g10/keyedit.c:1879 g10/keyedit.c:2048
3994 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3995 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3996
3997 #: g10/keyedit.c:1861
3998 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3999 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
4000
4001 #: g10/keyedit.c:1863
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4004 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
4005
4006 #: g10/keyedit.c:1864
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4009 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
4010
4011 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4012 #. moving the key and not about removing it.
4013 #: g10/keyedit.c:1917
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4016 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
4017
4018 #: g10/keyedit.c:1929
4019 #, fuzzy
4020 msgid "You must select exactly one key.\n"
4021 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
4022
4023 #: g10/keyedit.c:1957
4024 msgid "Command expects a filename argument\n"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: g10/keyedit.c:1971
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "Can't open `%s': %s\n"
4030 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
4031
4032 #: g10/keyedit.c:1988
4033 #, fuzzy, c-format
4034 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
4035 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
4036
4037 #: g10/keyedit.c:2012
4038 msgid "You must select at least one key.\n"
4039 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
4040
4041 #: g10/keyedit.c:2015
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4044 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
4045
4046 #: g10/keyedit.c:2016
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4049 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
4050
4051 #: g10/keyedit.c:2051
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4054 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
4055
4056 #: g10/keyedit.c:2052
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4059 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
4060
4061 #: g10/keyedit.c:2070
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4064 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
4065
4066 #: g10/keyedit.c:2081
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4069 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
4070
4071 #: g10/keyedit.c:2083
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4074 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
4075
4076 #: g10/keyedit.c:2133
4077 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: g10/keyedit.c:2175
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Set preference list to:\n"
4083 msgstr "estableix la llista de preferències"
4084
4085 #: g10/keyedit.c:2181
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4088 msgstr ""
4089 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
4090
4091 #: g10/keyedit.c:2183
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4094 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
4095
4096 #: g10/keyedit.c:2253
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Save changes? (y/N) "
4099 msgstr "Voleu desar els canvis? "
4100
4101 #: g10/keyedit.c:2256
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4104 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
4105
4106 #: g10/keyedit.c:2266
4107 #, c-format
4108 msgid "update failed: %s\n"
4109 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
4110
4111 #: g10/keyedit.c:2273 g10/keyedit.c:2351
4112 #, c-format
4113 msgid "update secret failed: %s\n"
4114 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
4115
4116 #: g10/keyedit.c:2280
4117 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4118 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
4119
4120 #: g10/keyedit.c:2446
4121 msgid "Digest: "
4122 msgstr "Resum: "
4123
4124 #: g10/keyedit.c:2497
4125 msgid "Features: "
4126 msgstr "Funcionalitats: "
4127
4128 #: g10/keyedit.c:2508
4129 msgid "Keyserver no-modify"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: g10/keyedit.c:2523 g10/keylist.c:316
4133 msgid "Preferred keyserver: "
4134 msgstr ""
4135
4136 #: g10/keyedit.c:2531 g10/keyedit.c:2532
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Notations: "
4139 msgstr "Notació: "
4140
4141 #: g10/keyedit.c:2753
4142 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4143 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
4144
4145 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
4146 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
4147 #: g10/keyedit.c:2810
4148 #, fuzzy, c-format
4149 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4150 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
4151
4152 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
4153 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
4154 #: g10/keyedit.c:2832
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4157 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
4158
4159 #: g10/keyedit.c:2838
4160 #, fuzzy
4161 msgid "(sensitive)"
4162 msgstr " (sensible)"
4163
4164 #: g10/keyedit.c:2854 g10/keyedit.c:2910 g10/keyedit.c:2971 g10/keyedit.c:2986
4165 #: g10/keylist.c:202 g10/keyserver.c:532
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "created: %s"
4168 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
4169
4170 #: g10/keyedit.c:2857 g10/keylist.c:834 g10/keylist.c:928 g10/mainproc.c:997
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid "revoked: %s"
4173 msgstr "[revocada]"
4174
4175 #: g10/keyedit.c:2859 g10/keylist.c:805 g10/keylist.c:840 g10/keylist.c:934
4176 #, fuzzy, c-format
4177 msgid "expired: %s"
4178 msgstr " [caduca: %s]"
4179
4180 #: g10/keyedit.c:2861 g10/keyedit.c:2912 g10/keyedit.c:2973 g10/keyedit.c:2988
4181 #: g10/keylist.c:204 g10/keylist.c:811 g10/keylist.c:846 g10/keylist.c:940
4182 #: g10/keylist.c:961 g10/keyserver.c:538 g10/mainproc.c:1003
4183 #, fuzzy, c-format
4184 msgid "expires: %s"
4185 msgstr " [caduca: %s]"
4186
4187 #: g10/keyedit.c:2863
4188 #, c-format
4189 msgid "usage: %s"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: g10/keyedit.c:2878
4193 #, fuzzy, c-format
4194 msgid "trust: %s"
4195 msgstr " confiança: %c/%c"
4196
4197 #: g10/keyedit.c:2882
4198 #, c-format
4199 msgid "validity: %s"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: g10/keyedit.c:2889
4203 msgid "This key has been disabled"
4204 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
4205
4206 #: g10/keyedit.c:2917 g10/keylist.c:208
4207 msgid "card-no: "
4208 msgstr ""
4209
4210 #: g10/keyedit.c:2941
4211 msgid ""
4212 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4213 "unless you restart the program.\n"
4214 msgstr ""
4215 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
4216 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
4217
4218 #: g10/keyedit.c:3005 g10/keyedit.c:3351 g10/keyserver.c:542
4219 #: g10/mainproc.c:1850 g10/trustdb.c:1204 g10/trustdb.c:1732
4220 #, fuzzy
4221 msgid "revoked"
4222 msgstr "[revocada]"
4223
4224 #: g10/keyedit.c:3007 g10/keyedit.c:3353 g10/keyserver.c:546
4225 #: g10/mainproc.c:1852 g10/trustdb.c:547 g10/trustdb.c:1734
4226 #, fuzzy
4227 msgid "expired"
4228 msgstr "expire"
4229
4230 #: g10/keyedit.c:3072
4231 msgid ""
4232 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
4233 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4234 msgstr ""
4235 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
4236 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
4237 "assumida.\n"
4238
4239 # Photo ID com abans.  ivb
4240 #: g10/keyedit.c:3133
4241 msgid ""
4242 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
4243 "versions\n"
4244 "         of PGP to reject this key.\n"
4245 msgstr ""
4246 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
4247 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
4248
4249 #: g10/keyedit.c:3138 g10/keyedit.c:3473
4250 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4251 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
4252
4253 #: g10/keyedit.c:3144
4254 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4255 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
4256
4257 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
4258 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
4259 #: g10/keyedit.c:3284
4260 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4261 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
4262
4263 #: g10/keyedit.c:3294
4264 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4265 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
4266
4267 #: g10/keyedit.c:3298
4268 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4269 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
4270
4271 #: g10/keyedit.c:3304
4272 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4273 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
4274
4275 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4276 #: g10/keyedit.c:3318
4277 #, c-format
4278 msgid "Deleted %d signature.\n"
4279 msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
4280
4281 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4282 #: g10/keyedit.c:3319
4283 #, c-format
4284 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4285 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
4286
4287 #: g10/keyedit.c:3322
4288 msgid "Nothing deleted.\n"
4289 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
4290
4291 #: g10/keyedit.c:3355 g10/trustdb.c:1736
4292 msgid "invalid"
4293 msgstr "invàlida"
4294
4295 #: g10/keyedit.c:3357
4296 #, fuzzy, c-format
4297 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4298 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4299
4300 #: g10/keyedit.c:3364
4301 #, fuzzy, c-format
4302 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4303 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4304
4305 #: g10/keyedit.c:3365
4306 #, fuzzy, c-format
4307 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4308 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4309
4310 #: g10/keyedit.c:3373
4311 #, fuzzy, c-format
4312 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4313 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4314
4315 #: g10/keyedit.c:3374
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4318 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4319
4320 #: g10/keyedit.c:3468
4321 msgid ""
4322 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4323 "cause\n"
4324 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4325 msgstr ""
4326 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
4327 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
4328
4329 #: g10/keyedit.c:3479
4330 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4331 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
4332
4333 #: g10/keyedit.c:3499
4334 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4335 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
4336
4337 #: g10/keyedit.c:3524
4338 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4339 msgstr ""
4340 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
4341
4342 #: g10/keyedit.c:3539
4343 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4344 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
4345
4346 #: g10/keyedit.c:3561
4347 #, fuzzy
4348 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4349 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
4350
4351 #: g10/keyedit.c:3580
4352 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4353 msgstr ""
4354 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
4355
4356 #: g10/keyedit.c:3586
4357 #, fuzzy
4358 msgid ""
4359 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4360 msgstr ""
4361 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
4362
4363 #: g10/keyedit.c:3647
4364 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4365 msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
4366
4367 #: g10/keyedit.c:3653
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4370 msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
4371
4372 #: g10/keyedit.c:3657
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4375 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
4376
4377 #: g10/keyedit.c:3660
4378 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4379 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
4380
4381 #: g10/keyedit.c:3706
4382 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4383 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
4384
4385 #: g10/keyedit.c:3722
4386 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4387 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
4388
4389 #: g10/keyedit.c:3800
4390 #, fuzzy, c-format
4391 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4392 msgstr ""
4393 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
4394
4395 #: g10/keyedit.c:3806
4396 #, c-format
4397 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: g10/keyedit.c:3969
4401 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4402 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
4403
4404 #: g10/keyedit.c:4008 g10/keyedit.c:4118 g10/keyedit.c:4238 g10/keyedit.c:4379
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4407 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
4408
4409 #: g10/keyedit.c:4179
4410 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4411 msgstr ""
4412
4413 #: g10/keyedit.c:4259
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4416 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
4417
4418 #: g10/keyedit.c:4260
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4421 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
4422
4423 #: g10/keyedit.c:4322
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Enter the notation: "
4426 msgstr "Notació de signatura: "
4427
4428 #: g10/keyedit.c:4471
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Proceed? (y/N) "
4431 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
4432
4433 #: g10/keyedit.c:4543
4434 #, c-format
4435 msgid "No user ID with index %d\n"
4436 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4437
4438 #: g10/keyedit.c:4604
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid "No user ID with hash %s\n"
4441 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4442
4443 #: g10/keyedit.c:4639
4444 #, fuzzy, c-format
4445 msgid "No subkey with index %d\n"
4446 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4447
4448 #: g10/keyedit.c:4774
4449 #, fuzzy, c-format
4450 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4451 msgstr "ID d'usuari: «"
4452
4453 #: g10/keyedit.c:4777 g10/keyedit.c:4871 g10/keyedit.c:4914
4454 #, fuzzy, c-format
4455 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4456 msgstr ""
4457 "»\n"
4458 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
4459
4460 #: g10/keyedit.c:4779 g10/keyedit.c:4873 g10/keyedit.c:4916
4461 msgid " (non-exportable)"
4462 msgstr " (no-exportable)"
4463
4464 #: g10/keyedit.c:4783
4465 #, c-format
4466 msgid "This signature expired on %s.\n"
4467 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
4468
4469 #: g10/keyedit.c:4787
4470 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4471 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
4472
4473 # (s/N) ivb
4474 # S! jm
4475 #: g10/keyedit.c:4791
4476 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4477 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
4478
4479 #: g10/keyedit.c:4842
4480 msgid "Not signed by you.\n"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: g10/keyedit.c:4848
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4486 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
4487
4488 #: g10/keyedit.c:4874
4489 #, fuzzy
4490 msgid " (non-revocable)"
4491 msgstr " (no-exportable)"
4492
4493 #: g10/keyedit.c:4881
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4496 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
4497
4498 #: g10/keyedit.c:4903
4499 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4500 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
4501
4502 # (s/N)?  ivb
4503 #: g10/keyedit.c:4923
4504 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4505 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
4506
4507 #: g10/keyedit.c:4953
4508 msgid "no secret key\n"
4509 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
4510
4511 #: g10/keyedit.c:5023
4512 #, c-format
4513 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4514 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4515
4516 #: g10/keyedit.c:5040
4517 #, c-format
4518 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4519 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
4520
4521 #: g10/keyedit.c:5104
4522 #, fuzzy, c-format
4523 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4524 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4525
4526 #: g10/keyedit.c:5166
4527 #, fuzzy, c-format
4528 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4529 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4530
4531 #: g10/keyedit.c:5261
4532 #, fuzzy, c-format
4533 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4534 msgstr ""
4535 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
4536
4537 #: g10/keygen.c:275
4538 #, fuzzy, c-format
4539 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4540 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
4541
4542 #: g10/keygen.c:282
4543 #, fuzzy
4544 msgid "too many cipher preferences\n"
4545 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4546
4547 #: g10/keygen.c:284
4548 #, fuzzy
4549 msgid "too many digest preferences\n"
4550 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4551
4552 #: g10/keygen.c:286
4553 #, fuzzy
4554 msgid "too many compression preferences\n"
4555 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4556
4557 #: g10/keygen.c:426
4558 #, fuzzy, c-format
4559 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4560 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
4561
4562 #: g10/keygen.c:910
4563 msgid "writing direct signature\n"
4564 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
4565
4566 #: g10/keygen.c:952
4567 msgid "writing self signature\n"
4568 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
4569
4570 #: g10/keygen.c:1009
4571 msgid "writing key binding signature\n"
4572 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
4573
4574 #: g10/keygen.c:1179 g10/keygen.c:1290 g10/keygen.c:1295 g10/keygen.c:1441
4575 #: g10/keygen.c:3269
4576 #, c-format
4577 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4578 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
4579
4580 #: g10/keygen.c:1185 g10/keygen.c:1301 g10/keygen.c:1309 g10/keygen.c:1447
4581 #: g10/keygen.c:3275
4582 #, c-format
4583 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4584 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
4585
4586 #: g10/keygen.c:1335
4587 msgid ""
4588 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: g10/keygen.c:1558
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Sign"
4594 msgstr "sign"
4595
4596 #: g10/keygen.c:1561
4597 msgid "Certify"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: g10/keygen.c:1564
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Encrypt"
4603 msgstr "xifra dades"
4604
4605 #: g10/keygen.c:1567
4606 msgid "Authenticate"
4607 msgstr ""
4608
4609 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4610 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4611 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4612 #. functions:
4613 #.
4614 #. s = Toggle signing capability
4615 #. e = Toggle encryption capability
4616 #. a = Toggle authentication capability
4617 #. q = Finish
4618 #.
4619 #: g10/keygen.c:1585
4620 msgid "SsEeAaQq"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: g10/keygen.c:1608
4624 #, c-format
4625 msgid "Possible actions for a %s key: "
4626 msgstr ""
4627
4628 #: g10/keygen.c:1612
4629 msgid "Current allowed actions: "
4630 msgstr ""
4631
4632 #: g10/keygen.c:1617
4633 #, c-format
4634 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: g10/keygen.c:1620
4638 #, c-format
4639 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: g10/keygen.c:1623
4643 #, c-format
4644 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: g10/keygen.c:1626
4648 #, c-format
4649 msgid "   (%c) Finished\n"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: g10/keygen.c:1686 sm/certreqgen-ui.c:157
4653 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4654 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4655
4656 #: g10/keygen.c:1689
4657 #, fuzzy, c-format
4658 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4659 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4660
4661 #: g10/keygen.c:1691
4662 #, fuzzy, c-format
4663 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4664 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4665
4666 #: g10/keygen.c:1693
4667 #, c-format
4668 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4669 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4670
4671 #: g10/keygen.c:1694
4672 #, c-format
4673 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4674 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
4675
4676 #: g10/keygen.c:1698
4677 #, fuzzy, c-format
4678 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4679 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
4680
4681 #: g10/keygen.c:1699
4682 #, c-format
4683 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4684 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4685
4686 #: g10/keygen.c:1703
4687 #, fuzzy, c-format
4688 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4689 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4690
4691 #: g10/keygen.c:1704
4692 #, fuzzy, c-format
4693 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4694 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4695
4696 #: g10/keygen.c:1812
4697 #, c-format
4698 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: g10/keygen.c:1820
4702 #, fuzzy, c-format
4703 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4704 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4705
4706 #: g10/keygen.c:1823 sm/certreqgen-ui.c:179
4707 #, fuzzy, c-format
4708 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4709 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4710
4711 #: g10/keygen.c:1837 sm/certreqgen-ui.c:189
4712 #, c-format
4713 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4714 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
4715
4716 #: g10/keygen.c:1925
4717 msgid ""
4718 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4719 "         0 = key does not expire\n"
4720 "      <n>  = key expires in n days\n"
4721 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4722 "      <n>m = key expires in n months\n"
4723 "      <n>y = key expires in n years\n"
4724 msgstr ""
4725 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
4726 "         0 = la clau no caduca\n"
4727 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
4728 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
4729 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
4730 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
4731
4732 #: g10/keygen.c:1936
4733 msgid ""
4734 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4735 "         0 = signature does not expire\n"
4736 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4737 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4738 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4739 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4740 msgstr ""
4741 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
4742 "         0 = la signatura no caduca\n"
4743 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
4744 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
4745 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
4746 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
4747
4748 #: g10/keygen.c:1959
4749 msgid "Key is valid for? (0) "
4750 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
4751
4752 #: g10/keygen.c:1964
4753 #, fuzzy, c-format
4754 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4755 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
4756
4757 #: g10/keygen.c:1982 g10/keygen.c:2007
4758 msgid "invalid value\n"
4759 msgstr "el valor no és vàlid\n"
4760
4761 #: g10/keygen.c:1989
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Key does not expire at all\n"
4764 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4765
4766 #: g10/keygen.c:1990
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Signature does not expire at all\n"
4769 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4770
4771 #: g10/keygen.c:1995
4772 #, fuzzy, c-format
4773 msgid "Key expires at %s\n"
4774 msgstr "%s caduca el %s\n"
4775
4776 #: g10/keygen.c:1996
4777 #, fuzzy, c-format
4778 msgid "Signature expires at %s\n"
4779 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4780
4781 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
4782 # Això vaig entendre jo. jm
4783 #: g10/keygen.c:2000
4784 msgid ""
4785 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4786 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4787 msgstr ""
4788 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
4789 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
4790
4791 #: g10/keygen.c:2013
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Is this correct? (y/N) "
4794 msgstr "És correcte? (s/n)"
4795
4796 #: g10/keygen.c:2063
4797 msgid ""
4798 "\n"
4799 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4800 "\n"
4801 msgstr ""
4802
4803 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4804 #. but you should keep your existing translation.  In case
4805 #. the new string is not translated this old string will
4806 #. be used.
4807 #: g10/keygen.c:2078
4808 #, fuzzy
4809 msgid ""
4810 "\n"
4811 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4812 "ID\n"
4813 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4814 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4815 "\n"
4816 msgstr ""
4817 "\n"
4818 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
4819 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
4820 "d'aquesta forma:\n"
4821 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4822 "\n"
4823
4824 #: g10/keygen.c:2097
4825 msgid "Real name: "
4826 msgstr "Nom i cognoms: "
4827
4828 #: g10/keygen.c:2105
4829 msgid "Invalid character in name\n"
4830 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
4831
4832 #: g10/keygen.c:2107
4833 msgid "Name may not start with a digit\n"
4834 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
4835
4836 #: g10/keygen.c:2109
4837 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4838 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
4839
4840 #: g10/keygen.c:2117
4841 msgid "Email address: "
4842 msgstr "Adreça electrònica: "
4843
4844 #: g10/keygen.c:2123
4845 msgid "Not a valid email address\n"
4846 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
4847
4848 #: g10/keygen.c:2131
4849 msgid "Comment: "
4850 msgstr "Comentari: "
4851
4852 #: g10/keygen.c:2137
4853 msgid "Invalid character in comment\n"
4854 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
4855
4856 #: g10/keygen.c:2159
4857 #, c-format
4858 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4859 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
4860
4861 #: g10/keygen.c:2165
4862 #, c-format
4863 msgid ""
4864 "You selected this USER-ID:\n"
4865 "    \"%s\"\n"
4866 "\n"
4867 msgstr ""
4868 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
4869 "    \"%s\"\n"
4870 "\n"
4871
4872 #: g10/keygen.c:2170
4873 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4874 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
4875
4876 #: g10/keygen.c:2185
4877 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4878 msgstr ""
4879
4880 # xX? ivb
4881 # Hmm... sí. jm
4882 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4883 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4884 #. string which should be translated accordingly and the
4885 #. letter changed to match the one in the answer string.
4886 #.
4887 #. n = Change name
4888 #. c = Change comment
4889 #. e = Change email
4890 #. o = Okay (ready, continue)
4891 #. q = Quit
4892 #.
4893 #: g10/keygen.c:2201
4894 msgid "NnCcEeOoQq"
4895 msgstr "NnCcEeOoXx"
4896
4897 #: g10/keygen.c:2211
4898 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4899 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4900
4901 #: g10/keygen.c:2212
4902 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4903 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4904
4905 #: g10/keygen.c:2231
4906 msgid "Please correct the error first\n"
4907 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
4908
4909 #: g10/keygen.c:2273
4910 msgid ""
4911 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4912 "\n"
4913 msgstr ""
4914 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
4915 "\n"
4916
4917 #: g10/keygen.c:2276
4918 #, fuzzy
4919 msgid ""
4920 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4921 "encryption key."
4922 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
4923
4924 #: g10/keygen.c:2292
4925 #, c-format
4926 msgid "%s.\n"
4927 msgstr "%s.\n"
4928
4929 #: g10/keygen.c:2298
4930 msgid ""
4931 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4932 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4933 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4934 "\n"
4935 msgstr ""
4936 "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
4937 "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
4938 "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
4939 "\n"
4940
4941 #: g10/keygen.c:2322
4942 msgid ""
4943 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4944 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4945 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4946 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4947 msgstr ""
4948 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
4949 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
4950 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
4951 "d'aconseguir prou entropia.\n"
4952
4953 #: g10/keygen.c:3209 g10/keygen.c:3236
4954 msgid "Key generation canceled.\n"
4955 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
4956
4957 #: g10/keygen.c:3441 g10/keygen.c:3611
4958 #, c-format
4959 msgid "writing public key to `%s'\n"
4960 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
4961
4962 #: g10/keygen.c:3443 g10/keygen.c:3614
4963 #, fuzzy, c-format
4964 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4965 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
4966
4967 #: g10/keygen.c:3446 g10/keygen.c:3617
4968 #, c-format
4969 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4970 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
4971
4972 # Potser no hi haja cap anell! ivb
4973 #: g10/keygen.c:3598
4974 #, c-format
4975 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4976 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
4977
4978 #: g10/keygen.c:3605
4979 #, c-format
4980 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4981 msgstr ""
4982 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
4983 "\n"
4984
4985 #: g10/keygen.c:3625
4986 #, c-format
4987 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4988 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
4989
4990 #: g10/keygen.c:3633
4991 #, c-format
4992 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4993 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
4994
4995 #: g10/keygen.c:3661
4996 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4997 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
4998
4999 #: g10/keygen.c:3672
5000 #, fuzzy
5001 msgid ""
5002 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
5003 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5004 msgstr ""
5005 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
5006 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
5007
5008 #: g10/keygen.c:3685 g10/keygen.c:3831 g10/keygen.c:3952
5009 #, c-format
5010 msgid "Key generation failed: %s\n"
5011 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
5012
5013 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
5014 #: g10/keygen.c:3741 g10/keygen.c:3882 g10/sign.c:241
5015 #, c-format
5016 msgid ""
5017 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5018 msgstr ""
5019 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5020 "amb el rellotge)\n"
5021
5022 # Werner FIXME: use ngettext. jm
5023 #: g10/keygen.c:3743 g10/keygen.c:3884 g10/sign.c:243
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5027 msgstr ""
5028 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5029 "amb el rellotge)\n"
5030
5031 #: g10/keygen.c:3754 g10/keygen.c:3895
5032 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5033 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
5034
5035 #: g10/keygen.c:3795 g10/keygen.c:3928
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Really create? (y/N) "
5038 msgstr "Crear realment? "
5039
5040 #: g10/keygen.c:4116
5041 #, fuzzy, c-format
5042 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
5043 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
5044
5045 #: g10/keygen.c:4165
5046 #, fuzzy, c-format
5047 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
5048 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
5049
5050 #: g10/keygen.c:4191
5051 #, c-format
5052 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: g10/keyid.c:539 g10/keyid.c:551 g10/keyid.c:563 g10/keyid.c:575
5056 msgid "never     "
5057 msgstr "mai       "
5058
5059 #: g10/keylist.c:273
5060 msgid "Critical signature policy: "
5061 msgstr "Política de signatura crítica: "
5062
5063 #: g10/keylist.c:275
5064 msgid "Signature policy: "
5065 msgstr "Política de signatura: "
5066
5067 #: g10/keylist.c:314
5068 msgid "Critical preferred keyserver: "
5069 msgstr ""
5070
5071 #: g10/keylist.c:367
5072 msgid "Critical signature notation: "
5073 msgstr "Notació de signatura crítica: "
5074
5075 #: g10/keylist.c:369
5076 msgid "Signature notation: "
5077 msgstr "Notació de signatura: "
5078
5079 #: g10/keylist.c:479
5080 msgid "Keyring"
5081 msgstr "Anell"
5082
5083 #: g10/keylist.c:1526
5084 msgid "Primary key fingerprint:"
5085 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
5086
5087 #: g10/keylist.c:1528
5088 msgid "     Subkey fingerprint:"
5089 msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
5090
5091 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
5092 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5093 #: g10/keylist.c:1535
5094 msgid " Primary key fingerprint:"
5095 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
5096
5097 #: g10/keylist.c:1537
5098 msgid "      Subkey fingerprint:"
5099 msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
5100
5101 #: g10/keylist.c:1541 g10/keylist.c:1545
5102 #, fuzzy
5103 msgid "      Key fingerprint ="
5104 msgstr "     Empremta digital ="
5105
5106 #: g10/keylist.c:1612
5107 msgid "      Card serial no. ="
5108 msgstr ""
5109
5110 #: g10/keyring.c:1297
5111 #, fuzzy, c-format
5112 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
5113 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
5114
5115 #: g10/keyring.c:1326
5116 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
5117 msgstr "AVÍS: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n"
5118
5119 #: g10/keyring.c:1327
5120 #, c-format
5121 msgid "%s is the unchanged one\n"
5122 msgstr "%s és el que no ha canviat\n"
5123
5124 #: g10/keyring.c:1328
5125 #, c-format
5126 msgid "%s is the new one\n"
5127 msgstr "%s és el nou\n"
5128
5129 #: g10/keyring.c:1329
5130 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
5131 msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
5132
5133 #: g10/keyring.c:1430
5134 #, fuzzy, c-format
5135 msgid "caching keyring `%s'\n"
5136 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
5137
5138 #: g10/keyring.c:1489
5139 #, fuzzy, c-format
5140 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5141 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
5142
5143 #: g10/keyring.c:1501
5144 #, fuzzy, c-format
5145 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
5146 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
5147
5148 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
5149 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
5150 #: g10/keyring.c:1573
5151 #, c-format
5152 msgid "%s: keyring created\n"
5153 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
5154
5155 #: g10/keyserver.c:74
5156 msgid "include revoked keys in search results"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: g10/keyserver.c:75
5160 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: g10/keyserver.c:77
5164 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: g10/keyserver.c:79
5168 msgid "do not delete temporary files after using them"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: g10/keyserver.c:83
5172 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: g10/keyserver.c:85
5176 #, fuzzy
5177 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5178 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
5179
5180 #: g10/keyserver.c:87
5181 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: g10/keyserver.c:153
5185 #, fuzzy, c-format
5186 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
5187 msgstr ""
5188 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
5189
5190 #: g10/keyserver.c:544
5191 #, fuzzy
5192 msgid "disabled"
5193 msgstr "disable"
5194
5195 #: g10/keyserver.c:747
5196 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5197 msgstr ""
5198
5199 #: g10/keyserver.c:831 g10/keyserver.c:1458
5200 #, c-format
5201 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: g10/keyserver.c:932
5205 #, fuzzy, c-format
5206 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5207 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
5208
5209 #: g10/keyserver.c:934
5210 #, fuzzy
5211 msgid "key not found on keyserver\n"
5212 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
5213
5214 #: g10/keyserver.c:1177
5215 #, fuzzy, c-format
5216 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5217 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5218
5219 #: g10/keyserver.c:1181
5220 #, fuzzy, c-format
5221 msgid "requesting key %s from %s\n"
5222 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5223
5224 #: g10/keyserver.c:1205
5225 #, fuzzy, c-format
5226 msgid "searching for names from %s server %s\n"
5227 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
5228
5229 #: g10/keyserver.c:1208
5230 #, fuzzy, c-format
5231 msgid "searching for names from %s\n"
5232 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
5233
5234 #: g10/keyserver.c:1361
5235 #, fuzzy, c-format
5236 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
5237 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
5238
5239 #: g10/keyserver.c:1365
5240 #, fuzzy, c-format
5241 msgid "sending key %s to %s\n"
5242 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5243
5244 #: g10/keyserver.c:1408
5245 #, fuzzy, c-format
5246 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
5247 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
5248
5249 #: g10/keyserver.c:1411
5250 #, fuzzy, c-format
5251 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
5252 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
5253
5254 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
5255 #: g10/keyserver.c:1418 g10/keyserver.c:1514
5256 #, fuzzy
5257 msgid "no keyserver action!\n"
5258 msgstr "error de servidor de claus"
5259
5260 #: g10/keyserver.c:1466
5261 #, c-format
5262 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: g10/keyserver.c:1475
5266 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: g10/keyserver.c:1537 g10/keyserver.c:2066
5270 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5271 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
5272
5273 #: g10/keyserver.c:1543
5274 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: g10/keyserver.c:1555
5278 #, c-format
5279 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: g10/keyserver.c:1560
5283 #, c-format
5284 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: g10/keyserver.c:1568
5288 #, c-format
5289 msgid "%s does not support handler version %d\n"
5290 msgstr ""
5291
5292 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
5293 #: g10/keyserver.c:1575
5294 #, fuzzy
5295 msgid "keyserver timed out\n"
5296 msgstr "error de servidor de claus"
5297
5298 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
5299 #: g10/keyserver.c:1580
5300 #, fuzzy
5301 msgid "keyserver internal error\n"
5302 msgstr "error de servidor de claus"
5303
5304 #: g10/keyserver.c:1589
5305 #, fuzzy, c-format
5306 msgid "keyserver communications error: %s\n"
5307 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
5308
5309 #: g10/keyserver.c:1614 g10/keyserver.c:1648
5310 #, fuzzy, c-format
5311 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5312 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
5313
5314 #: g10/keyserver.c:1907
5315 #, fuzzy, c-format
5316 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5317 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
5318
5319 #: g10/keyserver.c:1929
5320 #, fuzzy, c-format
5321 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5322 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5323
5324 #: g10/keyserver.c:1931
5325 #, fuzzy, c-format
5326 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5327 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5328
5329 #: g10/keyserver.c:1987
5330 #, fuzzy, c-format
5331 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5332 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
5333
5334 #: g10/keyserver.c:1993
5335 #, fuzzy, c-format
5336 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5337 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
5338
5339 #: g10/mainproc.c:231
5340 #, c-format
5341 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5342 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
5343
5344 #: g10/mainproc.c:284
5345 #, c-format
5346 msgid "%s encrypted session key\n"
5347 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
5348
5349 #: g10/mainproc.c:294
5350 #, fuzzy, c-format
5351 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5352 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
5353
5354 #: g10/mainproc.c:360
5355 #, fuzzy, c-format
5356 msgid "public key is %s\n"
5357 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
5358
5359 #: g10/mainproc.c:423
5360 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5361 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
5362
5363 #: g10/mainproc.c:456
5364 #, fuzzy, c-format
5365 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5366 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
5367
5368 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
5369 #, c-format
5370 msgid "      \"%s\"\n"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: g10/mainproc.c:464
5374 #, fuzzy, c-format
5375 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5376 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
5377
5378 #: g10/mainproc.c:479
5379 #, c-format
5380 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5381 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
5382
5383 #: g10/mainproc.c:495
5384 #, c-format
5385 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5386 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
5387
5388 # FIXME WK: Use ngettext
5389 #: g10/mainproc.c:497
5390 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5391 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
5392
5393 # I no serà «dades xifrades amb %s»?  ivb
5394 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
5395 #: g10/mainproc.c:529 g10/mainproc.c:551
5396 #, c-format
5397 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5398 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
5399
5400 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé!  ivb
5401 #: g10/mainproc.c:537
5402 #, c-format
5403 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5404 msgstr ""
5405 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
5406 "en el seu lloc\n"
5407
5408 #: g10/mainproc.c:570
5409 msgid "decryption okay\n"
5410 msgstr "desxifratge correcte\n"
5411
5412 #: g10/mainproc.c:574
5413 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5414 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
5415
5416 #: g10/mainproc.c:587
5417 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5418 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
5419
5420 #: g10/mainproc.c:595
5421 #, c-format
5422 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: g10/mainproc.c:600
5426 #, c-format
5427 msgid "decryption failed: %s\n"
5428 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
5429
5430 #: g10/mainproc.c:621
5431 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5432 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
5433
5434 #: g10/mainproc.c:623
5435 #, c-format
5436 msgid "original file name='%.*s'\n"
5437 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
5438
5439 #: g10/mainproc.c:711
5440 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: g10/mainproc.c:850
5444 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5445 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
5446
5447 #: g10/mainproc.c:1203 g10/mainproc.c:1240
5448 #, fuzzy
5449 msgid "no signature found\n"
5450 msgstr "Signatura correcta de \""
5451
5452 #: g10/mainproc.c:1478
5453 msgid "signature verification suppressed\n"
5454 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
5455
5456 #: g10/mainproc.c:1587
5457 #, fuzzy
5458 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5459 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
5460
5461 #: g10/mainproc.c:1598
5462 #, fuzzy, c-format
5463 msgid "Signature made %s\n"
5464 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
5465
5466 #: g10/mainproc.c:1599
5467 #, fuzzy, c-format
5468 msgid "               using %s key %s\n"
5469 msgstr "              alias \""
5470
5471 # «%.*s» no serà una data?  Caldrà «el» al davant.  ivb
5472 #: g10/mainproc.c:1603
5473 #, fuzzy, c-format
5474 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5475 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
5476
5477 #: g10/mainproc.c:1623
5478 msgid "Key available at: "
5479 msgstr "La clau és disponible en: "
5480
5481 #: g10/mainproc.c:1756 g10/mainproc.c:1804
5482 #, fuzzy, c-format
5483 msgid "BAD signature from \"%s\""
5484 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
5485
5486 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1806
5487 #, fuzzy, c-format
5488 msgid "Expired signature from \"%s\""
5489 msgstr "Signatura caducada de \""
5490
5491 #: g10/mainproc.c:1760 g10/mainproc.c:1808
5492 #, fuzzy, c-format
5493 msgid "Good signature from \"%s\""
5494 msgstr "Signatura correcta de \""
5495
5496 #: g10/mainproc.c:1810
5497 msgid "[uncertain]"
5498 msgstr "[incert]"
5499
5500 #: g10/mainproc.c:1843
5501 #, fuzzy, c-format
5502 msgid "                aka \"%s\""
5503 msgstr "              alias \""
5504
5505 #: g10/mainproc.c:1941
5506 #, c-format
5507 msgid "Signature expired %s\n"
5508 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
5509
5510 #: g10/mainproc.c:1946
5511 #, c-format
5512 msgid "Signature expires %s\n"
5513 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
5514
5515 #: g10/mainproc.c:1949
5516 #, c-format
5517 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5518 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
5519
5520 #: g10/mainproc.c:1950
5521 msgid "binary"
5522 msgstr "binari"
5523
5524 #: g10/mainproc.c:1951
5525 msgid "textmode"
5526 msgstr "mode text"
5527
5528 #: g10/mainproc.c:1951 g10/trustdb.c:546
5529 msgid "unknown"
5530 msgstr "desconeguda"
5531
5532 #: g10/mainproc.c:1971
5533 #, c-format
5534 msgid "Can't check signature: %s\n"
5535 msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
5536
5537 #: g10/mainproc.c:2055 g10/mainproc.c:2071 g10/mainproc.c:2167
5538 msgid "not a detached signature\n"
5539 msgstr "no és una signatura separada\n"
5540
5541 #: g10/mainproc.c:2098
5542 msgid ""
5543 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
5544 msgstr ""
5545 "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
5546
5547 #: g10/mainproc.c:2106
5548 #, c-format
5549 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5550 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
5551
5552 #: g10/mainproc.c:2171
5553 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5554 msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
5555
5556 #: g10/mainproc.c:2181
5557 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5558 msgstr "s'ha detectat un paquet arrel invàlid en proc_tree()\n"
5559
5560 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5561 #, fuzzy, c-format
5562 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5563 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
5564
5565 #: g10/misc.c:178
5566 #, fuzzy, c-format
5567 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5568 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
5569
5570 #: g10/misc.c:296
5571 #, fuzzy, c-format
5572 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5573 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
5574
5575 #: g10/misc.c:302
5576 #, fuzzy
5577 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5578 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5579
5580 #: g10/misc.c:315
5581 #, fuzzy, c-format
5582 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5583 msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
5584
5585 #: g10/misc.c:330
5586 #, fuzzy, c-format
5587 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5588 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
5589
5590 #: g10/misc.c:335
5591 #, fuzzy, c-format
5592 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5593 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5594
5595 #: g10/misc.c:503
5596 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5597 msgstr "el mòdul de xifratge IDEA no està present\n"
5598
5599 #: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5600 #, fuzzy, c-format
5601 msgid "please see %s for more information\n"
5602 msgstr " i = mostra més informació\n"
5603
5604 #: g10/misc.c:761
5605 #, c-format
5606 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5607 msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
5608
5609 #: g10/misc.c:765
5610 #, c-format
5611 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5612 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5613
5614 #: g10/misc.c:767
5615 #, c-format
5616 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5617 msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
5618
5619 #: g10/misc.c:774
5620 #, fuzzy, c-format
5621 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5622 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5623
5624 #: g10/misc.c:784
5625 #, c-format
5626 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: g10/misc.c:787
5630 #, fuzzy, c-format
5631 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5632 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5633
5634 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
5635 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
5636 # uncompressed so we know the gender. jm
5637 #: g10/misc.c:848
5638 msgid "Uncompressed"
5639 msgstr "No comprimit"
5640
5641 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
5642 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
5643 # uncompressed so we know the gender. jm
5644 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5645 #: g10/misc.c:873
5646 #, fuzzy
5647 msgid "uncompressed|none"
5648 msgstr "No comprimit"
5649
5650 #: g10/misc.c:1000
5651 #, c-format
5652 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5653 msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
5654
5655 #: g10/misc.c:1175
5656 #, fuzzy, c-format
5657 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5658 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
5659
5660 #: g10/misc.c:1200
5661 #, fuzzy, c-format
5662 msgid "unknown option `%s'\n"
5663 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
5664
5665 #: g10/openfile.c:89
5666 #, c-format
5667 msgid "File `%s' exists. "
5668 msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
5669
5670 #: g10/openfile.c:93
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Overwrite? (y/N) "
5673 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
5674
5675 #: g10/openfile.c:126
5676 #, c-format
5677 msgid "%s: unknown suffix\n"
5678 msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
5679
5680 #: g10/openfile.c:150
5681 msgid "Enter new filename"
5682 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
5683
5684 # Indi?  ivb
5685 #: g10/openfile.c:195
5686 msgid "writing to stdout\n"
5687 msgstr "s'està escrivint en stdout\n"
5688
5689 #: g10/openfile.c:316
5690 #, c-format
5691 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5692 msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n"
5693
5694 #: g10/openfile.c:395
5695 #, c-format
5696 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5697 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
5698
5699 #: g10/openfile.c:397
5700 #, c-format
5701 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5702 msgstr ""
5703 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
5704
5705 #: g10/parse-packet.c:201
5706 #, c-format
5707 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5708 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
5709
5710 #: g10/parse-packet.c:822
5711 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5712 msgstr ""
5713 "AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n"
5714
5715 #: g10/parse-packet.c:1273
5716 #, c-format
5717 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5718 msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
5719
5720 #: g10/passphrase.c:75 g10/passphrase.c:418 g10/passphrase.c:481
5721 #, fuzzy, c-format
5722 msgid "problem with the agent: %s\n"
5723 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
5724
5725 #: g10/passphrase.c:344 g10/passphrase.c:613
5726 #, fuzzy, c-format
5727 msgid " (main key ID %s)"
5728 msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
5729
5730 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
5731 # Ah, bingo! jm
5732 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
5733 # La idea és ficar:
5734 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
5735 # "«%1$.*s»\n"
5736 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
5737 # jm
5738 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
5739 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
5740 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
5741 #: g10/passphrase.c:358
5742 #, fuzzy, c-format
5743 msgid ""
5744 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5745 "certificate:\n"
5746 "\"%.*s\"\n"
5747 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5748 "created %s%s.\n"
5749 msgstr ""
5750 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
5751 "«%2$.*1$s»\n"
5752 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
5753
5754 #: g10/passphrase.c:384
5755 msgid "Enter passphrase\n"
5756 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
5757
5758 #: g10/passphrase.c:412
5759 msgid "cancelled by user\n"
5760 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
5761
5762 #: g10/passphrase.c:592
5763 #, fuzzy, c-format
5764 msgid ""
5765 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5766 "user: \"%s\"\n"
5767 msgstr ""
5768 "\n"
5769 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
5770 "l'usuari: \""
5771
5772 #: g10/passphrase.c:600
5773 #, fuzzy, c-format
5774 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5775 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
5776
5777 #: g10/passphrase.c:609
5778 #, c-format
5779 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: g10/photoid.c:74
5783 msgid ""
5784 "\n"
5785 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5786 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5787 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5788 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5789 msgstr ""
5790 "\n"
5791 "Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
5792 "ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
5793 "clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n"
5794 "molt gran!\n"
5795 "Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
5796
5797 #: g10/photoid.c:96
5798 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5799 msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
5800
5801 #: g10/photoid.c:117
5802 #, fuzzy, c-format
5803 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5804 msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n"
5805
5806 #: g10/photoid.c:128
5807 #, c-format
5808 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: g10/photoid.c:130
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5814 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
5815
5816 #: g10/photoid.c:146
5817 #, fuzzy, c-format
5818 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5819 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
5820
5821 #: g10/photoid.c:165
5822 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5823 msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? "
5824
5825 #: g10/photoid.c:373
5826 msgid "unable to display photo ID!\n"
5827 msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
5828
5829 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
5830 msgid "No reason specified"
5831 msgstr "No s'ha especificat cap raó"
5832
5833 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5834 msgid "Key is superseded"
5835 msgstr "La clau ha estat substituïda"
5836
5837 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
5838 msgid "Key has been compromised"
5839 msgstr "La clau ha estat compromesa"
5840
5841 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5842 msgid "Key is no longer used"
5843 msgstr "La clau ja no s'usa"
5844
5845 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
5846 msgid "User ID is no longer valid"
5847 msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid"
5848
5849 #: g10/pkclist.c:72
5850 msgid "reason for revocation: "
5851 msgstr "raó de la revocació: "
5852
5853 #: g10/pkclist.c:89
5854 msgid "revocation comment: "
5855 msgstr "comentari de la revocació: "
5856
5857 #: g10/pkclist.c:204
5858 msgid "iImMqQsS"
5859 msgstr "iImMxXoO"
5860
5861 #: g10/pkclist.c:212
5862 #, fuzzy
5863 msgid "No trust value assigned to:\n"
5864 msgstr ""
5865 "No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n"
5866 "%4u%c/%08lX %s \""
5867
5868 #: g10/pkclist.c:245
5869 #, c-format
5870 msgid "  aka \"%s\"\n"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: g10/pkclist.c:255
5874 #, fuzzy
5875 msgid ""
5876 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5877 msgstr ""
5878 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5879
5880 #: g10/pkclist.c:270
5881 #, fuzzy, c-format
5882 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5883 msgstr " %d = No ho sé\n"
5884
5885 #: g10/pkclist.c:272
5886 #, fuzzy, c-format
5887 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5888 msgstr " %d = NO confie\n"
5889
5890 #: g10/pkclist.c:278
5891 #, fuzzy, c-format
5892 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5893 msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
5894
5895 #: g10/pkclist.c:284
5896 #, fuzzy
5897 msgid "  m = back to the main menu\n"
5898 msgstr " m = torna al menú principal\n"
5899
5900 #: g10/pkclist.c:287
5901 #, fuzzy
5902 msgid "  s = skip this key\n"
5903 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
5904
5905 #: g10/pkclist.c:288
5906 #, fuzzy
5907 msgid "  q = quit\n"
5908 msgstr " x = ix\n"
5909
5910 #: g10/pkclist.c:292
5911 #, c-format
5912 msgid ""
5913 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5914 "\n"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
5918 msgid "Your decision? "
5919 msgstr "La vostra decisió? "
5920
5921 #: g10/pkclist.c:319
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5924 msgstr "Realment voleu assignar confiança absoluta a aquesta clau? "
5925
5926 #: g10/pkclist.c:333
5927 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5928 msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n"
5929
5930 #: g10/pkclist.c:418
5931 #, fuzzy, c-format
5932 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5933 msgstr ""
5934 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5935
5936 #: g10/pkclist.c:423
5937 #, fuzzy, c-format
5938 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5939 msgstr ""
5940 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5941
5942 #: g10/pkclist.c:429
5943 #, fuzzy
5944 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5945 msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
5946
5947 #: g10/pkclist.c:434
5948 msgid "This key belongs to us\n"
5949 msgstr "Aquesta clau és nostra\n"
5950
5951 #: g10/pkclist.c:460
5952 #, fuzzy
5953 msgid ""
5954 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5955 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5956 "you may answer the next question with yes.\n"
5957 msgstr ""
5958 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
5959 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
5960 "«sí» a la següent pregunta\n"
5961 "\n"
5962
5963 #: g10/pkclist.c:479
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5966 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
5967
5968 #: g10/pkclist.c:513
5969 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5970 msgstr "AVÍS: S'està usant una clau no fiable!\n"
5971
5972 #: g10/pkclist.c:520
5973 #, fuzzy
5974 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5975 msgstr ""
5976 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
5977 "present.\n"
5978
5979 #: g10/pkclist.c:529
5980 #, fuzzy
5981 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5982 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
5983
5984 #: g10/pkclist.c:532
5985 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5986 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
5987
5988 #: g10/pkclist.c:533
5989 #, fuzzy
5990 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5991 msgstr "      Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n"
5992
5993 #: g10/pkclist.c:539
5994 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5995 msgstr "AVÍS: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
5996
5997 #: g10/pkclist.c:544
5998 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5999 msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
6000
6001 #: g10/pkclist.c:564
6002 #, c-format
6003 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: g10/pkclist.c:571
6007 #, c-format
6008 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: g10/pkclist.c:583
6012 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: g10/pkclist.c:591
6016 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: g10/pkclist.c:602
6020 msgid "Note: This key has expired!\n"
6021 msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
6022
6023 #: g10/pkclist.c:613
6024 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6025 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
6026
6027 #: g10/pkclist.c:615
6028 msgid ""
6029 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6030 msgstr ""
6031 "    No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
6032
6033 #: g10/pkclist.c:623
6034 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6035 msgstr "AVÍS: La clau NO és de confiança!\n"
6036
6037 #: g10/pkclist.c:624
6038 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
6039 msgstr "          Probablement la signatura és FALSA.\n"
6040
6041 #: g10/pkclist.c:632
6042 msgid ""
6043 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6044 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
6045
6046 #: g10/pkclist.c:634
6047 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6048 msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
6049
6050 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
6051 #, c-format
6052 msgid "%s: skipped: %s\n"
6053 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
6054
6055 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
6056 #, c-format
6057 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6058 msgstr "%s: es descarta: la clau pública ja està present\n"
6059
6060 #: g10/pkclist.c:896
6061 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6062 msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar «-r»)\n"
6063
6064 #: g10/pkclist.c:920
6065 msgid "Current recipients:\n"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: g10/pkclist.c:946
6069 msgid ""
6070 "\n"
6071 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
6072 msgstr ""
6073 "\n"
6074 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
6075
6076 #: g10/pkclist.c:971
6077 msgid "No such user ID.\n"
6078 msgstr "Usuari inexistent.\n"
6079
6080 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
6081 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6082 msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n"
6083
6084 #: g10/pkclist.c:1001
6085 msgid "Public key is disabled.\n"
6086 msgstr "La clau pública està desactivada.\n"
6087
6088 #: g10/pkclist.c:1010
6089 msgid "skipped: public key already set\n"
6090 msgstr "es descarta: la clau pública ja està establida\n"
6091
6092 #: g10/pkclist.c:1045
6093 #, fuzzy, c-format
6094 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6095 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
6096
6097 #: g10/pkclist.c:1103
6098 #, c-format
6099 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6100 msgstr "%s: es descarta: la clau pública està desactivada\n"
6101
6102 #: g10/pkclist.c:1165
6103 msgid "no valid addressees\n"
6104 msgstr "no hi ha adreces vàlides\n"
6105
6106 #: g10/pkclist.c:1503
6107 #, fuzzy, c-format
6108 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6109 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
6110
6111 #: g10/pkclist.c:1528
6112 #, fuzzy, c-format
6113 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6114 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
6115
6116 #: g10/plaintext.c:95
6117 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6118 msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n"
6119
6120 # Indi? ivb
6121 # Em pense que no. jm
6122 #: g10/plaintext.c:480
6123 msgid "Detached signature.\n"
6124 msgstr "Signatura separada.\n"
6125
6126 #: g10/plaintext.c:487
6127 msgid "Please enter name of data file: "
6128 msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: "
6129
6130 #: g10/plaintext.c:519
6131 msgid "reading stdin ...\n"
6132 msgstr "s'està llegint d'stdin...\n"
6133
6134 #: g10/plaintext.c:557
6135 msgid "no signed data\n"
6136 msgstr "no hi ha dades signades\n"
6137
6138 #: g10/plaintext.c:573
6139 #, c-format
6140 msgid "can't open signed data `%s'\n"
6141 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
6142
6143 #: g10/plaintext.c:607
6144 #, fuzzy, c-format
6145 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6146 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
6147
6148 # Indi? ivb
6149 # Yeh... jm
6150 #: g10/pubkey-enc.c:105
6151 #, fuzzy, c-format
6152 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6153 msgstr "el destinatari és anònim; es provarà la clau secreta %08lX ...\n"
6154
6155 #: g10/pubkey-enc.c:136
6156 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6157 msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n"
6158
6159 #: g10/pubkey-enc.c:225
6160 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6161 msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n"
6162
6163 #: g10/pubkey-enc.c:246
6164 #, c-format
6165 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6166 msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s és desconegut o està desactivat\n"
6167
6168 #: g10/pubkey-enc.c:284
6169 #, fuzzy, c-format
6170 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6171 msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n"
6172
6173 #: g10/pubkey-enc.c:304
6174 #, fuzzy, c-format
6175 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
6176 msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
6177
6178 #: g10/pubkey-enc.c:310
6179 msgid "NOTE: key has been revoked"
6180 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
6181
6182 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
6183 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
6184 #, c-format
6185 msgid "build_packet failed: %s\n"
6186 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
6187
6188 #: g10/revoke.c:145
6189 #, fuzzy, c-format
6190 msgid "key %s has no user IDs\n"
6191 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
6192
6193 #: g10/revoke.c:306
6194 msgid "To be revoked by:\n"
6195 msgstr "A ser revocada per:\n"
6196
6197 #: g10/revoke.c:310
6198 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6199 msgstr "(Aquesta és una clau de revocació sensible)\n"
6200
6201 #: g10/revoke.c:314
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6204 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
6205
6206 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
6207 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6208 msgstr "s'ha forçat l'eixida d'armadura ASCII.\n"
6209
6210 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
6211 #, c-format
6212 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6213 msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
6214
6215 #: g10/revoke.c:405
6216 msgid "Revocation certificate created.\n"
6217 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
6218
6219 #: g10/revoke.c:411
6220 #, fuzzy, c-format
6221 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6222 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
6223
6224 #: g10/revoke.c:470
6225 #, fuzzy, c-format
6226 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
6227 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
6228
6229 #: g10/revoke.c:497
6230 #, c-format
6231 msgid "no corresponding public key: %s\n"
6232 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
6233
6234 #: g10/revoke.c:508
6235 msgid "public key does not match secret key!\n"
6236 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
6237
6238 #: g10/revoke.c:515
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6241 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
6242
6243 #: g10/revoke.c:532
6244 msgid "unknown protection algorithm\n"
6245 msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
6246
6247 #: g10/revoke.c:540
6248 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
6249 msgstr "NOTA: Aquesta clau no està protegida!\n"
6250
6251 #: g10/revoke.c:591
6252 msgid ""
6253 "Revocation certificate created.\n"
6254 "\n"
6255 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6256 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6257 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6258 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
6259 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6260 msgstr ""
6261 "S'ha creat un certificat de revocació.\n"
6262 "\n"
6263 "Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
6264 "accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
6265 "inservible. És intel·ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
6266 "si el vostre medi es torna illegible. Però aneu amb compte: el sistema\n"
6267 "d'impressió de la vostra màquina podria emmagatzemar les dades i fer-les\n"
6268 "disponibles a altres!\n"
6269
6270 #: g10/revoke.c:633
6271 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6272 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
6273
6274 #: g10/revoke.c:643
6275 msgid "Cancel"
6276 msgstr "Cancel·la"
6277
6278 #: g10/revoke.c:645
6279 #, c-format
6280 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6281 msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ací)\n"
6282
6283 #: g10/revoke.c:686
6284 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6285 msgstr ""
6286 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
6287
6288 #: g10/revoke.c:714
6289 #, c-format
6290 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6291 msgstr "Raó de la revocació: %s\n"
6292
6293 #: g10/revoke.c:716
6294 msgid "(No description given)\n"
6295 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
6296
6297 #: g10/revoke.c:721
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Is this okay? (y/N) "
6300 msgstr "És açò correcte? "
6301
6302 # Parts?  Peces?  ivb
6303 #: g10/seckey-cert.c:55
6304 msgid "secret key parts are not available\n"
6305 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
6306
6307 #: g10/seckey-cert.c:61
6308 #, c-format
6309 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
6310 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
6311
6312 #: g10/seckey-cert.c:72
6313 #, fuzzy, c-format
6314 msgid "protection digest %d is not supported\n"
6315 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
6316
6317 #: g10/seckey-cert.c:291
6318 msgid "Invalid passphrase; please try again"
6319 msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho"
6320
6321 #: g10/seckey-cert.c:292
6322 #, c-format
6323 msgid "%s ...\n"
6324 msgstr "%s ...\n"
6325
6326 #: g10/seckey-cert.c:361
6327 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
6328 msgstr "AVÍS: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
6329
6330 #: g10/seckey-cert.c:404
6331 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
6332 msgstr ""
6333 "s'està generant la suma de comprovació desaconsellada de 16-bits per a la "
6334 "protecció de la clau secreta\n"
6335
6336 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
6337 msgid "weak key created - retrying\n"
6338 msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
6339
6340 # És no-wrap?  ivb
6341 #: g10/seskey.c:65
6342 #, c-format
6343 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6344 msgstr ""
6345 "no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n"
6346 "hi ha hagut %d intents!\n"
6347
6348 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6349 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: g10/seskey.c:240
6353 #, c-format
6354 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: g10/seskey.c:252
6358 #, c-format
6359 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: g10/sig-check.c:80
6363 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6364 msgstr "AVÍS: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
6365
6366 #: g10/sig-check.c:105
6367 #, c-format
6368 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: g10/sig-check.c:117
6372 #, fuzzy, c-format
6373 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6374 msgstr ""
6375 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
6376
6377 #: g10/sig-check.c:211
6378 #, fuzzy, c-format
6379 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6380 msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
6381
6382 #: g10/sig-check.c:212
6383 #, fuzzy, c-format
6384 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6385 msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
6386
6387 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
6388 #: g10/sig-check.c:223
6389 #, fuzzy, c-format
6390 msgid ""
6391 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6392 msgstr ""
6393 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
6394 "amb el rellotge)\n"
6395
6396 # Werner FIXME: use ngettext. jm
6397 #: g10/sig-check.c:225
6398 #, fuzzy, c-format
6399 msgid ""
6400 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6401 msgstr ""
6402 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
6403 "amb el rellotge)\n"
6404
6405 #: g10/sig-check.c:239
6406 #, fuzzy, c-format
6407 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6408 msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
6409
6410 #: g10/sig-check.c:252
6411 #, fuzzy, c-format
6412 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6413 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
6414
6415 #: g10/sig-check.c:325
6416 #, fuzzy, c-format
6417 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6418 msgstr ""
6419 "es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit crític "
6420 "desconegut\n"
6421
6422 #: g10/sig-check.c:591
6423 #, fuzzy, c-format
6424 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6425 msgstr ""
6426 "clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació\n"
6427
6428 #: g10/sig-check.c:618
6429 #, fuzzy, c-format
6430 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6431 msgstr ""
6432 "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enllaç de la "
6433 "subclau\n"
6434
6435 #: g10/sign.c:89
6436 #, c-format
6437 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
6438 msgstr ""
6439 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir la notació (massa gran). S'utilitza no "
6440 "expandida.\n"
6441
6442 #: g10/sign.c:115
6443 #, fuzzy, c-format
6444 msgid ""
6445 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
6446 msgstr ""
6447 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
6448 "no expandida.\n"
6449
6450 #: g10/sign.c:138
6451 #, fuzzy, c-format
6452 msgid ""
6453 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
6454 "unexpanded.\n"
6455 msgstr ""
6456 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
6457 "no expandida.\n"
6458
6459 #: g10/sign.c:311
6460 #, c-format
6461 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6462 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6463
6464 #: g10/sign.c:320
6465 #, fuzzy, c-format
6466 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6467 msgstr "%s signatura de: «%s»\n"
6468
6469 #: g10/sign.c:761
6470 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6471 msgstr ""
6472 "només podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre esteu "
6473 "en mode --pgp2\n"
6474
6475 #: g10/sign.c:837
6476 #, fuzzy, c-format
6477 msgid ""
6478 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6479 msgstr ""
6480 "forçar l'algoritme de digest %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
6481
6482 #: g10/sign.c:964
6483 msgid "signing:"
6484 msgstr "signatura:"
6485
6486 #: g10/sign.c:1079
6487 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6488 msgstr ""
6489 "només podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
6490
6491 #: g10/sign.c:1263
6492 #, c-format
6493 msgid "%s encryption will be used\n"
6494 msgstr "s'utilitzarà xifratge %s\n"
6495
6496 #: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217
6497 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6498 msgstr ""
6499 "la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
6500 "fals!\n"
6501
6502 #: g10/skclist.c:174
6503 #, fuzzy, c-format
6504 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6505 msgstr "es descarta «%s»: duplicat\n"
6506
6507 #: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207
6508 #, fuzzy, c-format
6509 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6510 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
6511
6512 #: g10/skclist.c:190
6513 msgid "skipped: secret key already present\n"
6514 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
6515
6516 #: g10/skclist.c:208
6517 #, fuzzy
6518 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6519 msgstr ""
6520 "es descarta «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per a "
6521 "signatures!\n"
6522
6523 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6524 #, c-format
6525 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6526 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
6527
6528 #: g10/tdbdump.c:106
6529 #, c-format
6530 msgid ""
6531 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6532 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6533 msgstr ""
6534 "# Llista de valors de confiança assignats, creat el %s\n"
6535 "# (Utilitzeu «gpg --import-ownertrust» per a restaurar-les)\n"
6536
6537 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6538 #, fuzzy, c-format
6539 msgid "error in `%s': %s\n"
6540 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6541
6542 #: g10/tdbdump.c:161
6543 #, fuzzy
6544 msgid "line too long"
6545 msgstr "la línia és massa llarga\n"
6546
6547 #: g10/tdbdump.c:169
6548 msgid "colon missing"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: g10/tdbdump.c:175
6552 #, fuzzy
6553 msgid "invalid fingerprint"
6554 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6555
6556 #: g10/tdbdump.c:180
6557 #, fuzzy
6558 msgid "ownertrust value missing"
6559 msgstr "importa els valors de confiança"
6560
6561 #: g10/tdbdump.c:216
6562 #, fuzzy, c-format
6563 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6564 msgstr "error en trobar el registre de confiança: %s\n"
6565
6566 #: g10/tdbdump.c:220
6567 #, fuzzy, c-format
6568 msgid "read error in `%s': %s\n"
6569 msgstr "error de lectura: %s\n"
6570
6571 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6572 #, c-format
6573 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6574 msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
6575
6576 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1456
6577 #, c-format
6578 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6579 msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n"
6580
6581 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1463
6582 #, c-format
6583 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6584 msgstr ""
6585 "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): %"
6586 "s\n"
6587
6588 #: g10/tdbio.c:245
6589 msgid "trustdb transaction too large\n"
6590 msgstr "la transacció de la base de dades de confiança és massa gran\n"
6591
6592 # No em passe! ;)  ivb
6593 #: g10/tdbio.c:500
6594 #, fuzzy, c-format
6595 msgid "can't access `%s': %s\n"
6596 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
6597
6598 #: g10/tdbio.c:527
6599 #, c-format
6600 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6601 msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
6602
6603 #: g10/tdbio.c:537 g10/tdbio.c:560 g10/tdbio.c:601 sm/keydb.c:219
6604 #, fuzzy, c-format
6605 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6606 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
6607
6608 #: g10/tdbio.c:539 g10/tdbio.c:604
6609 #, fuzzy, c-format
6610 msgid "can't lock `%s'\n"
6611 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
6612
6613 #: g10/tdbio.c:565
6614 #, c-format
6615 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6616 msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s"
6617
6618 #: g10/tdbio.c:569
6619 #, c-format
6620 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6621 msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n"
6622
6623 #: g10/tdbio.c:572
6624 #, c-format
6625 msgid "%s: trustdb created\n"
6626 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
6627
6628 #: g10/tdbio.c:615
6629 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6630 msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confiança\n"
6631
6632 #: g10/tdbio.c:623
6633 #, c-format
6634 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6635 msgstr "%s: la base de dades de confiança és invàlida\n"
6636
6637 #: g10/tdbio.c:655
6638 #, c-format
6639 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6640 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
6641
6642 #: g10/tdbio.c:663
6643 #, c-format
6644 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6645 msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versió: %s\n"
6646
6647 #: g10/tdbio.c:680 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:717 g10/tdbio.c:731
6648 #: g10/tdbio.c:761 g10/tdbio.c:1388 g10/tdbio.c:1415
6649 #, c-format
6650 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6651 msgstr "%s: error en llegir el registre de la versió: %s\n"
6652
6653 #: g10/tdbio.c:740
6654 #, c-format
6655 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6656 msgstr "%s: error en escriure el registre de la versió: %s\n"
6657
6658 #: g10/tdbio.c:1181
6659 #, c-format
6660 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6661 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n"
6662
6663 #: g10/tdbio.c:1190
6664 #, c-format
6665 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6666 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
6667
6668 #: g10/tdbio.c:1211
6669 #, c-format
6670 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6671 msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n"
6672
6673 #: g10/tdbio.c:1230
6674 #, c-format
6675 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6676 msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n"
6677
6678 #: g10/tdbio.c:1235
6679 #, c-format
6680 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6681 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
6682
6683 #: g10/tdbio.c:1421
6684 #, c-format
6685 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6686 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
6687
6688 #: g10/tdbio.c:1429
6689 #, c-format
6690 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6691 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
6692
6693 #: g10/tdbio.c:1439
6694 #, c-format
6695 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6696 msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
6697
6698 #: g10/tdbio.c:1469
6699 #, c-format
6700 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6701 msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
6702
6703 #: g10/tdbio.c:1512
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6706 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
6707
6708 #: g10/textfilter.c:147
6709 #, c-format
6710 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6711 msgstr "no es poden tractar línies més llargues de %d caràcters\n"
6712
6713 #: g10/textfilter.c:247
6714 #, c-format
6715 msgid "input line longer than %d characters\n"
6716 msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n"
6717
6718 #: g10/trustdb.c:221
6719 #, c-format
6720 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6721 msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n"
6722
6723 #: g10/trustdb.c:252
6724 #, fuzzy, c-format
6725 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6726 msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
6727
6728 #: g10/trustdb.c:290
6729 #, fuzzy, c-format
6730 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6731 msgstr ""
6732 "la clau %08lX apareix més d'una vegada en la base de dades de confiança\n"
6733
6734 #: g10/trustdb.c:305
6735 #, fuzzy, c-format
6736 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6737 msgstr ""
6738 "clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta\n"
6739
6740 #: g10/trustdb.c:315
6741 #, fuzzy, c-format
6742 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6743 msgstr "s'ha marcat la clau com a de confiança absoluta.\n"
6744
6745 #: g10/trustdb.c:339
6746 #, c-format
6747 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6748 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
6749
6750 #: g10/trustdb.c:345
6751 #, c-format
6752 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6753 msgstr "el registre de confiança %lu no és del tipus demanat %d\n"
6754
6755 #: g10/trustdb.c:418
6756 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: g10/trustdb.c:427
6760 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: g10/trustdb.c:462
6764 #, c-format
6765 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: g10/trustdb.c:468
6769 #, c-format
6770 msgid "using %s trust model\n"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: g10/trustdb.c:520
6774 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: g10/trustdb.c:522
6778 #, fuzzy
6779 msgid "[ revoked]"
6780 msgstr "[revocada]"
6781
6782 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:529
6783 #, fuzzy
6784 msgid "[ expired]"
6785 msgstr "[caducada]"
6786
6787 #: g10/trustdb.c:528
6788 #, fuzzy
6789 msgid "[ unknown]"
6790 msgstr "desconeguda"
6791
6792 #: g10/trustdb.c:530
6793 msgid "[  undef ]"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: g10/trustdb.c:531
6797 msgid "[marginal]"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: g10/trustdb.c:532
6801 msgid "[  full  ]"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: g10/trustdb.c:533
6805 msgid "[ultimate]"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: g10/trustdb.c:548
6809 msgid "undefined"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: g10/trustdb.c:549
6813 #, fuzzy
6814 msgid "never"
6815 msgstr "mai       "
6816
6817 #: g10/trustdb.c:550
6818 msgid "marginal"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: g10/trustdb.c:551
6822 msgid "full"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: g10/trustdb.c:552
6826 msgid "ultimate"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: g10/trustdb.c:592
6830 msgid "no need for a trustdb check\n"
6831 msgstr ""
6832 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6833 "\n"
6834
6835 #: g10/trustdb.c:598 g10/trustdb.c:2487
6836 #, c-format
6837 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6838 msgstr "la pròxima comprovació de la base de dades de confiança serà el %s\n"
6839
6840 #: g10/trustdb.c:607
6841 #, fuzzy, c-format
6842 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6843 msgstr ""
6844 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6845 "\n"
6846
6847 #: g10/trustdb.c:622
6848 #, fuzzy, c-format
6849 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6850 msgstr ""
6851 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6852 "\n"
6853
6854 #: g10/trustdb.c:857 g10/trustdb.c:1310
6855 #, fuzzy, c-format
6856 msgid "public key %s not found: %s\n"
6857 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
6858
6859 #: g10/trustdb.c:1053
6860 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6861 msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
6862
6863 #: g10/trustdb.c:1057
6864 msgid "checking the trustdb\n"
6865 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
6866
6867 #: g10/trustdb.c:2230
6868 #, c-format
6869 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6870 msgstr "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
6871
6872 #: g10/trustdb.c:2295
6873 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6874 msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n"
6875
6876 #: g10/trustdb.c:2309
6877 #, fuzzy, c-format
6878 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6879 msgstr ""
6880 "no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n"
6881
6882 #: g10/trustdb.c:2332
6883 #, c-format
6884 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: g10/trustdb.c:2418
6888 #, c-format
6889 msgid ""
6890 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: g10/trustdb.c:2493
6894 #, fuzzy, c-format
6895 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6896 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
6897
6898 #: g10/verify.c:118
6899 msgid ""
6900 "the signature could not be verified.\n"
6901 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6902 "should be the first file given on the command line.\n"
6903 msgstr ""
6904 "no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
6905 "Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
6906 "ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n"
6907
6908 # LF -> fi de línia?  ivb
6909 #: g10/verify.c:205
6910 #, c-format
6911 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6912 msgstr "la línia d'entrada %u és massa llarga o hi falta un fí de línia\n"
6913
6914 #: g10/verify.c:253
6915 #, fuzzy, c-format
6916 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6917 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
6918
6919 #: jnlib/argparse.c:180
6920 msgid "argument not expected"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: jnlib/argparse.c:182
6924 #, fuzzy
6925 msgid "read error"
6926 msgstr "error de lectura"
6927
6928 #: jnlib/argparse.c:184
6929 #, fuzzy
6930 msgid "keyword too long"
6931 msgstr "la línia és massa llarga\n"
6932
6933 #: jnlib/argparse.c:186
6934 #, fuzzy
6935 msgid "missing argument"
6936 msgstr "l'argument és invàlid"
6937
6938 #: jnlib/argparse.c:188
6939 #, fuzzy
6940 msgid "invalid command"
6941 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
6942
6943 #: jnlib/argparse.c:190
6944 #, fuzzy
6945 msgid "invalid alias definition"
6946 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
6947
6948 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
6949 # Probablement és una clau, femení. jm
6950 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6951 # uncompressed so we know the gender. jm
6952 #: jnlib/argparse.c:192
6953 #, fuzzy
6954 msgid "out of core"
6955 msgstr "no forçat"
6956
6957 #: jnlib/argparse.c:194
6958 #, fuzzy
6959 msgid "invalid option"
6960 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
6961
6962 #: jnlib/argparse.c:202
6963 #, c-format
6964 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: jnlib/argparse.c:204
6968 #, c-format
6969 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: jnlib/argparse.c:207
6973 #, fuzzy, c-format
6974 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6975 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
6976
6977 #: jnlib/argparse.c:209
6978 #, c-format
6979 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: jnlib/argparse.c:211
6983 #, c-format
6984 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6985 msgstr ""
6986
6987 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
6988 # Probablement és una clau, femení. jm
6989 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6990 # uncompressed so we know the gender. jm
6991 #: jnlib/argparse.c:213
6992 #, fuzzy
6993 msgid "out of core\n"
6994 msgstr "no forçat"
6995
6996 #: jnlib/argparse.c:215
6997 #, fuzzy, c-format
6998 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6999 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
7000
7001 #: jnlib/logging.c:647
7002 #, c-format
7003 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
7004 msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
7005
7006 #: jnlib/utf8conv.c:85
7007 #, fuzzy, c-format
7008 msgid "error loading `%s': %s\n"
7009 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7010
7011 #: jnlib/utf8conv.c:123
7012 #, c-format
7013 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: jnlib/utf8conv.c:131
7017 #, fuzzy, c-format
7018 msgid "iconv_open failed: %s\n"
7019 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
7020
7021 #: jnlib/utf8conv.c:388 jnlib/utf8conv.c:654
7022 #, fuzzy, c-format
7023 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
7024 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7025
7026 #: jnlib/dotlock.c:234
7027 #, fuzzy, c-format
7028 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7029 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7030
7031 #: jnlib/dotlock.c:269
7032 #, fuzzy, c-format
7033 msgid "error writing to `%s': %s\n"
7034 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
7035
7036 #: jnlib/dotlock.c:453
7037 #, c-format
7038 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: jnlib/dotlock.c:459
7042 msgid " - probably dead - removing lock"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: jnlib/dotlock.c:469
7046 #, fuzzy, c-format
7047 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
7048 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
7049
7050 #: jnlib/dotlock.c:470
7051 msgid "(deadlock?) "
7052 msgstr ""
7053
7054 #: jnlib/dotlock.c:493
7055 #, fuzzy, c-format
7056 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
7057 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
7058
7059 #: jnlib/dotlock.c:501
7060 #, fuzzy, c-format
7061 msgid "waiting for lock %s...\n"
7062 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
7063
7064 #: kbx/kbxutil.c:92
7065 msgid "set debugging flags"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: kbx/kbxutil.c:93
7069 msgid "enable full debugging"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: kbx/kbxutil.c:117
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7075 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7076
7077 #: kbx/kbxutil.c:120
7078 msgid ""
7079 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7080 "list, export, import Keybox data\n"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2647
7084 #, c-format
7085 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2659
7089 #, c-format
7090 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1549 scd/app-openpgp.c:1568
7094 #: scd/app-openpgp.c:1729 scd/app-openpgp.c:1746 scd/app-openpgp.c:1994
7095 #: scd/app-openpgp.c:2039 scd/app-dinsig.c:303
7096 #, c-format
7097 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: scd/app-nks.c:834
7101 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: scd/app-nks.c:1092
7105 #, fuzzy
7106 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7107 msgstr "canvia la contrasenya"
7108
7109 #: scd/app-nks.c:1093
7110 #, fuzzy
7111 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7112 msgstr "canvia la contrasenya"
7113
7114 #: scd/app-nks.c:1099
7115 #, fuzzy
7116 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7117 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
7118
7119 #: scd/app-nks.c:1101
7120 #, fuzzy
7121 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7122 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
7123
7124 #: scd/app-nks.c:1109
7125 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7126 msgstr ""
7127
7128 #: scd/app-nks.c:1111
7129 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7130 msgstr ""
7131
7132 #: scd/app-nks.c:1119
7133 msgid ""
7134 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7135 "qualified signatures."
7136 msgstr ""
7137
7138 #: scd/app-nks.c:1121
7139 msgid ""
7140 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7141 "qualified signatures."
7142 msgstr ""
7143
7144 #: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2072 scd/app-dinsig.c:532
7145 #, fuzzy, c-format
7146 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7147 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7148
7149 #: scd/app-openpgp.c:695
7150 #, c-format
7151 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7152 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
7153
7154 #: scd/app-openpgp.c:708
7155 #, fuzzy, c-format
7156 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7157 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
7158
7159 #: scd/app-openpgp.c:1156
7160 #, fuzzy, c-format
7161 msgid "reading public key failed: %s\n"
7162 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7163
7164 #: scd/app-openpgp.c:1164 scd/app-openpgp.c:2882
7165 msgid "response does not contain the public key data\n"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: scd/app-openpgp.c:1172 scd/app-openpgp.c:2890
7169 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: scd/app-openpgp.c:1181 scd/app-openpgp.c:2900
7173 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: scd/app-openpgp.c:1501
7177 #, c-format
7178 msgid "using default PIN as %s\n"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: scd/app-openpgp.c:1508
7182 #, c-format
7183 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: scd/app-openpgp.c:1523
7187 #, c-format
7188 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: scd/app-openpgp.c:1534 scd/app-openpgp.c:1988
7192 #, fuzzy
7193 msgid "||Please enter the PIN"
7194 msgstr "canvia la contrasenya"
7195
7196 #: scd/app-openpgp.c:1575 scd/app-openpgp.c:1753 scd/app-openpgp.c:2001
7197 #, c-format
7198 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: scd/app-openpgp.c:1588 scd/app-openpgp.c:1627 scd/app-openpgp.c:1765
7202 #: scd/app-openpgp.c:3200
7203 #, fuzzy, c-format
7204 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7205 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
7206
7207 #: scd/app-openpgp.c:1656 scd/app-openpgp.c:2020 scd/app-openpgp.c:3498
7208 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: scd/app-openpgp.c:1662 scd/app-openpgp.c:3507
7212 msgid "card is permanently locked!\n"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: scd/app-openpgp.c:1669
7216 #, c-format
7217 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7218 msgstr ""
7219
7220 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7221 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
7222 #: scd/app-openpgp.c:1676
7223 #, fuzzy, c-format
7224 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7225 msgstr "canvia la contrasenya"
7226
7227 #: scd/app-openpgp.c:1680
7228 #, fuzzy
7229 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7230 msgstr "canvia la contrasenya"
7231
7232 #: scd/app-openpgp.c:1701
7233 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: scd/app-openpgp.c:2035
7237 #, fuzzy
7238 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7239 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
7240
7241 #: scd/app-openpgp.c:2045 scd/app-openpgp.c:2097
7242 #, c-format
7243 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: scd/app-openpgp.c:2067
7247 msgid "|RN|New Reset Code"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: scd/app-openpgp.c:2068
7251 msgid "|AN|New Admin PIN"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: scd/app-openpgp.c:2068
7255 msgid "|N|New PIN"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: scd/app-openpgp.c:2178 scd/app-openpgp.c:2968
7259 #, fuzzy
7260 msgid "error reading application data\n"
7261 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
7262
7263 #: scd/app-openpgp.c:2184 scd/app-openpgp.c:2975
7264 #, fuzzy
7265 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7266 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7267
7268 #: scd/app-openpgp.c:2194
7269 #, fuzzy
7270 msgid "key already exists\n"
7271 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
7272
7273 #: scd/app-openpgp.c:2198
7274 msgid "existing key will be replaced\n"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: scd/app-openpgp.c:2200
7278 #, fuzzy
7279 msgid "generating new key\n"
7280 msgstr "genera un nou parell de claus"
7281
7282 #: scd/app-openpgp.c:2202
7283 #, fuzzy
7284 msgid "writing new key\n"
7285 msgstr "genera un nou parell de claus"
7286
7287 #: scd/app-openpgp.c:2627
7288 msgid "creation timestamp missing\n"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: scd/app-openpgp.c:2669 scd/app-openpgp.c:2677
7292 #, c-format
7293 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: scd/app-openpgp.c:2773
7297 #, fuzzy, c-format
7298 msgid "failed to store the key: %s\n"
7299 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
7300
7301 #: scd/app-openpgp.c:2859
7302 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: scd/app-openpgp.c:2872
7306 #, fuzzy
7307 msgid "generating key failed\n"
7308 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
7309
7310 #: scd/app-openpgp.c:2875
7311 #, fuzzy, c-format
7312 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
7313 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
7314
7315 #: scd/app-openpgp.c:2933
7316 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: scd/app-openpgp.c:2983
7320 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: scd/app-openpgp.c:3099
7324 #, fuzzy, c-format
7325 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7326 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
7327
7328 #: scd/app-openpgp.c:3175
7329 #, c-format
7330 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: scd/app-openpgp.c:3512
7334 msgid ""
7335 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: scd/app-openpgp.c:3737 scd/app-openpgp.c:3748
7339 #, c-format
7340 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: scd/app-dinsig.c:299
7344 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
7345 msgstr ""
7346
7347 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7348 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
7349 #. to get some infos on the string.
7350 #: scd/app-dinsig.c:529
7351 #, fuzzy
7352 msgid "|N|Initial New PIN"
7353 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
7354
7355 #: scd/scdaemon.c:107
7356 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: scd/scdaemon.c:117 sm/gpgsm.c:316
7360 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: scd/scdaemon.c:124 tools/gpgconf-comp.c:620
7364 #, fuzzy
7365 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7366 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
7367
7368 #: scd/scdaemon.c:126
7369 msgid "|N|connect to reader at port N"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: scd/scdaemon.c:128
7373 #, fuzzy
7374 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7375 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
7376
7377 #: scd/scdaemon.c:130
7378 #, fuzzy
7379 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7380 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
7381
7382 #: scd/scdaemon.c:133
7383 #, fuzzy
7384 msgid "do not use the internal CCID driver"
7385 msgstr "no usa el terminal en absolut"
7386
7387 #: scd/scdaemon.c:139
7388 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: scd/scdaemon.c:141
7392 msgid "do not use a reader's keypad"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: scd/scdaemon.c:144
7396 #, fuzzy
7397 msgid "deny the use of admin card commands"
7398 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
7399
7400 #: scd/scdaemon.c:259
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7403 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7404
7405 #: scd/scdaemon.c:261
7406 msgid ""
7407 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7408 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: scd/scdaemon.c:766
7412 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: scd/scdaemon.c:1120
7416 #, c-format
7417 msgid "handler for fd %d started\n"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: scd/scdaemon.c:1132
7421 #, c-format
7422 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: sm/base64.c:325
7426 #, fuzzy, c-format
7427 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7428 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
7429
7430 #: sm/call-agent.c:137
7431 #, fuzzy, c-format
7432 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7433 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
7434
7435 #: sm/call-dirmngr.c:252
7436 #, c-format
7437 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: sm/call-dirmngr.c:285
7441 #, fuzzy
7442 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7443 msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
7444
7445 #: sm/call-dirmngr.c:297
7446 #, fuzzy, c-format
7447 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7448 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
7449
7450 #: sm/call-dirmngr.c:317
7451 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: sm/certchain.c:196
7455 #, c-format
7456 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1828
7460 msgid "chain"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1828
7464 #, fuzzy
7465 msgid "shell"
7466 msgstr "ajuda"
7467
7468 #: sm/certchain.c:258
7469 #, fuzzy, c-format
7470 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7471 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
7472
7473 #: sm/certchain.c:297
7474 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: sm/certchain.c:335
7478 msgid "critical marked policy without configured policies"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: sm/certchain.c:345
7482 #, fuzzy, c-format
7483 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7484 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
7485
7486 #: sm/certchain.c:353 sm/certchain.c:382
7487 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: sm/certchain.c:357 sm/certchain.c:386
7491 #, fuzzy
7492 msgid "certificate policy not allowed"
7493 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
7494
7495 #: sm/certchain.c:498
7496 msgid "looking up issuer at external location\n"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: sm/certchain.c:517
7500 #, c-format
7501 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: sm/certchain.c:561
7505 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: sm/certchain.c:585
7509 #, fuzzy, c-format
7510 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7511 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7512
7513 #: sm/certchain.c:587
7514 #, fuzzy, c-format
7515 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7516 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7517
7518 #: sm/certchain.c:759 sm/certchain.c:1252 sm/certchain.c:1856 sm/decrypt.c:261
7519 #: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:335 sm/verify.c:113
7520 #, fuzzy
7521 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7522 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
7523
7524 #: sm/certchain.c:925
7525 #, fuzzy
7526 msgid "certificate has been revoked"
7527 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
7528
7529 #: sm/certchain.c:940
7530 msgid "the status of the certificate is unknown"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: sm/certchain.c:947
7534 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: sm/certchain.c:953
7538 #, fuzzy, c-format
7539 msgid "checking the CRL failed: %s"
7540 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
7541
7542 #: sm/certchain.c:982 sm/certchain.c:1050
7543 #, fuzzy, c-format
7544 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7545 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7546
7547 #: sm/certchain.c:997 sm/certchain.c:1082
7548 #, fuzzy
7549 msgid "certificate not yet valid"
7550 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7551
7552 #: sm/certchain.c:998 sm/certchain.c:1083
7553 #, fuzzy
7554 msgid "root certificate not yet valid"
7555 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7556
7557 #: sm/certchain.c:999 sm/certchain.c:1084
7558 #, fuzzy
7559 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7560 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7561
7562 #: sm/certchain.c:1012
7563 #, fuzzy
7564 msgid "certificate has expired"
7565 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7566
7567 #: sm/certchain.c:1013
7568 #, fuzzy
7569 msgid "root certificate has expired"
7570 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7571
7572 #: sm/certchain.c:1014
7573 #, fuzzy
7574 msgid "intermediate certificate has expired"
7575 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7576
7577 #: sm/certchain.c:1056
7578 #, c-format
7579 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: sm/certchain.c:1065
7583 #, fuzzy
7584 msgid "certificate with invalid validity"
7585 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7586
7587 #: sm/certchain.c:1102
7588 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: sm/certchain.c:1104
7592 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: sm/certchain.c:1105
7596 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: sm/certchain.c:1109
7600 #, fuzzy
7601 msgid "  (  signature created at "
7602 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
7603
7604 #: sm/certchain.c:1110
7605 #, fuzzy
7606 msgid "  (certificate created at "
7607 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
7608
7609 #: sm/certchain.c:1113
7610 #, fuzzy
7611 msgid "  (certificate valid from "
7612 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7613
7614 #: sm/certchain.c:1114
7615 msgid "  (     issuer valid from "
7616 msgstr ""
7617
7618 #: sm/certchain.c:1144
7619 #, fuzzy, c-format
7620 msgid "fingerprint=%s\n"
7621 msgstr "Empremta digital:"
7622
7623 #: sm/certchain.c:1153
7624 #, fuzzy
7625 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7626 msgstr ""
7627 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
7628 "\n"
7629
7630 #: sm/certchain.c:1166
7631 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: sm/certchain.c:1172
7635 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: sm/certchain.c:1229
7639 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: sm/certchain.c:1293
7643 #, fuzzy
7644 msgid "no issuer found in certificate"
7645 msgstr "Certificat correcte"
7646
7647 #: sm/certchain.c:1366
7648 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: sm/certchain.c:1435
7652 #, fuzzy
7653 msgid "root certificate is not marked trusted"
7654 msgstr ""
7655 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
7656 "\n"
7657
7658 #: sm/certchain.c:1448
7659 #, fuzzy, c-format
7660 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7661 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
7662
7663 #: sm/certchain.c:1477 sm/import.c:160
7664 #, fuzzy
7665 msgid "certificate chain too long\n"
7666 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7667
7668 #: sm/certchain.c:1489
7669 #, fuzzy
7670 msgid "issuer certificate not found"
7671 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7672
7673 #: sm/certchain.c:1522
7674 #, fuzzy
7675 msgid "certificate has a BAD signature"
7676 msgstr "verifica una signatura"
7677
7678 #: sm/certchain.c:1553
7679 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: sm/certchain.c:1604
7683 #, c-format
7684 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: sm/certchain.c:1644 sm/certchain.c:1927
7688 #, fuzzy
7689 msgid "certificate is good\n"
7690 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7691
7692 #: sm/certchain.c:1645
7693 #, fuzzy
7694 msgid "intermediate certificate is good\n"
7695 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7696
7697 #: sm/certchain.c:1646
7698 #, fuzzy
7699 msgid "root certificate is good\n"
7700 msgstr ""
7701 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
7702 "\n"
7703
7704 #: sm/certchain.c:1817
7705 msgid "switching to chain model"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: sm/certchain.c:1826
7709 #, c-format
7710 msgid "validation model used: %s"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: sm/certcheck.c:97
7714 #, c-format
7715 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: sm/certcheck.c:107
7719 #, c-format
7720 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7724 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7728 #, fuzzy
7729 msgid "none"
7730 msgstr "no"
7731
7732 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7733 #, fuzzy
7734 msgid "[Error - invalid encoding]"
7735 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7736
7737 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7738 msgid "[Error - out of core]"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7742 msgid "[Error - No name]"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7746 #, fuzzy
7747 msgid "[Error - invalid DN]"
7748 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7749
7750 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
7751 # Ah, bingo! jm
7752 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
7753 # La idea és ficar:
7754 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
7755 # "«%1$.*s»\n"
7756 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
7757 # jm
7758 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
7759 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
7760 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
7761 #: sm/certdump.c:948
7762 #, fuzzy, c-format
7763 msgid ""
7764 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7765 "certificate:\n"
7766 "\"%s\"\n"
7767 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7768 "created %s, expires %s.\n"
7769 msgstr ""
7770 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
7771 "«%2$.*1$s»\n"
7772 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
7773
7774 #: sm/certlist.c:122
7775 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7779 #, fuzzy, c-format
7780 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7781 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
7782
7783 #: sm/certlist.c:142
7784 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: sm/certlist.c:154
7788 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: sm/certlist.c:165
7792 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: sm/certlist.c:166
7796 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: sm/certlist.c:167
7800 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: sm/certlist.c:168
7804 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: sm/certreqgen.c:474
7808 #, fuzzy, c-format
7809 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7810 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7811
7812 #: sm/certreqgen.c:487
7813 #, c-format
7814 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: sm/certreqgen.c:505
7818 #, c-format
7819 msgid "line %d: no subject name given\n"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: sm/certreqgen.c:514
7823 #, c-format
7824 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: sm/certreqgen.c:517
7828 #, c-format
7829 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: sm/certreqgen.c:534
7833 #, fuzzy, c-format
7834 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7835 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
7836
7837 #: sm/certreqgen.c:546
7838 #, fuzzy, c-format
7839 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7840 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
7841
7842 #: sm/certreqgen.c:558
7843 #, fuzzy, c-format
7844 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7845 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
7846
7847 #: sm/certreqgen.c:574
7848 #, fuzzy, c-format
7849 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7850 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
7851
7852 #: sm/certreqgen.c:806
7853 msgid ""
7854 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7855 "you just created once more.\n"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: sm/certreqgen-ui.c:158
7859 #, fuzzy, c-format
7860 msgid "   (%d) RSA\n"
7861 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
7862
7863 #: sm/certreqgen-ui.c:159
7864 #, fuzzy, c-format
7865 msgid "   (%d) Existing key\n"
7866 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
7867
7868 #: sm/certreqgen-ui.c:160
7869 #, c-format
7870 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: sm/certreqgen-ui.c:202
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Enter the keygrip: "
7876 msgstr "Notació de signatura: "
7877
7878 #: sm/certreqgen-ui.c:210
7879 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: sm/certreqgen-ui.c:212
7883 #, fuzzy
7884 msgid "No key with this keygrip\n"
7885 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
7886
7887 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
7888 #, fuzzy, c-format
7889 msgid "error reading the card: %s\n"
7890 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
7891
7892 #: sm/certreqgen-ui.c:233
7893 #, fuzzy, c-format
7894 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7895 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7896
7897 #: sm/certreqgen-ui.c:245
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Available keys:\n"
7900 msgstr "desactiva una clau"
7901
7902 #: sm/certreqgen-ui.c:276
7903 #, c-format
7904 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: sm/certreqgen-ui.c:277
7908 #, fuzzy, c-format
7909 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
7910 msgstr "   (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
7911
7912 #: sm/certreqgen-ui.c:278
7913 #, fuzzy, c-format
7914 msgid "   (%d) sign\n"
7915 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
7916
7917 #: sm/certreqgen-ui.c:279
7918 #, fuzzy, c-format
7919 msgid "   (%d) encrypt\n"
7920 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
7921
7922 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7923 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7924 msgstr ""
7925
7926 #: sm/certreqgen-ui.c:307
7927 #, fuzzy
7928 msgid "No subject name given\n"
7929 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
7930
7931 #: sm/certreqgen-ui.c:311
7932 #, c-format
7933 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7934 msgstr ""
7935
7936 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7937 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7938 #. adjust it do the length of your translation.  The
7939 #. second string is merely passed to atoi so you can
7940 #. drop everything after the number.
7941 #: sm/certreqgen-ui.c:320
7942 #, fuzzy, c-format
7943 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7944 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7945
7946 #: sm/certreqgen-ui.c:322
7947 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: sm/certreqgen-ui.c:334
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Enter email addresses"
7953 msgstr "Adreça electrònica: "
7954
7955 #: sm/certreqgen-ui.c:335
7956 #, fuzzy
7957 msgid " (end with an empty line):\n"
7958 msgstr ""
7959 "\n"
7960 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
7961
7962 #: sm/certreqgen-ui.c:339
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Enter DNS names"
7965 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
7966
7967 #: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345
7968 #, fuzzy
7969 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7970 msgstr ""
7971 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
7972
7973 #: sm/certreqgen-ui.c:344
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Enter URIs"
7976 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
7977
7978 #: sm/certreqgen-ui.c:371
7979 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: sm/certreqgen-ui.c:389
7983 msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: sm/certreqgen-ui.c:398
7987 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: sm/certreqgen-ui.c:403
7991 msgid "resource problem: out of core\n"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: sm/decrypt.c:330
7995 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: sm/decrypt.c:332
7999 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8003 #, fuzzy, c-format
8004 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8005 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
8006
8007 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1397 sm/keydb.c:1499
8008 #, fuzzy, c-format
8009 msgid "error locking keybox: %s\n"
8010 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
8011
8012 #: sm/delete.c:143
8013 #, fuzzy, c-format
8014 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
8015 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
8016
8017 #: sm/delete.c:145
8018 #, fuzzy, c-format
8019 msgid "certificate `%s' deleted\n"
8020 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
8021
8022 #: sm/delete.c:175
8023 #, fuzzy, c-format
8024 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8025 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8026
8027 #: sm/encrypt.c:321
8028 #, fuzzy
8029 msgid "no valid recipients given\n"
8030 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
8031
8032 #: sm/gpgsm.c:197
8033 #, fuzzy
8034 msgid "list external keys"
8035 msgstr "llista claus secretes"
8036
8037 #: sm/gpgsm.c:199
8038 #, fuzzy
8039 msgid "list certificate chain"
8040 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8041
8042 #: sm/gpgsm.c:206
8043 #, fuzzy
8044 msgid "import certificates"
8045 msgstr "Certificat correcte"
8046
8047 #: sm/gpgsm.c:207
8048 #, fuzzy
8049 msgid "export certificates"
8050 msgstr "Certificat correcte"
8051
8052 #: sm/gpgsm.c:209
8053 msgid "register a smartcard"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: sm/gpgsm.c:212
8057 msgid "pass a command to the dirmngr"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: sm/gpgsm.c:214
8061 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: sm/gpgsm.c:230
8065 #, fuzzy
8066 msgid "create base-64 encoded output"
8067 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
8068
8069 #: sm/gpgsm.c:235
8070 msgid "assume input is in PEM format"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: sm/gpgsm.c:237
8074 msgid "assume input is in base-64 format"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: sm/gpgsm.c:239
8078 msgid "assume input is in binary format"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: sm/gpgsm.c:244
8082 msgid "use system's dirmngr if available"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: sm/gpgsm.c:247
8086 msgid "never consult a CRL"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: sm/gpgsm.c:257
8090 msgid "check validity using OCSP"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: sm/gpgsm.c:262
8094 msgid "|N|number of certificates to include"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: sm/gpgsm.c:265
8098 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: sm/gpgsm.c:268
8102 msgid "do not check certificate policies"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: sm/gpgsm.c:272
8106 msgid "fetch missing issuer certificates"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: sm/gpgsm.c:283
8110 msgid "don't use the terminal at all"
8111 msgstr "no usa el terminal en absolut"
8112
8113 #: sm/gpgsm.c:285
8114 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: sm/gpgsm.c:290
8118 #, fuzzy
8119 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8120 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8121
8122 # Mode desatès (SC)  ivb
8123 #: sm/gpgsm.c:293
8124 msgid "batch mode: never ask"
8125 msgstr "mode desatès: no pregunta mai"
8126
8127 #: sm/gpgsm.c:294
8128 msgid "assume yes on most questions"
8129 msgstr "suposa «sí» en la majoria de les preguntes"
8130
8131 #: sm/gpgsm.c:295
8132 msgid "assume no on most questions"
8133 msgstr "suposa «no» en la majoria de les preguntes"
8134
8135 #: sm/gpgsm.c:298
8136 #, fuzzy
8137 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8138 msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
8139
8140 #: sm/gpgsm.c:301
8141 #, fuzzy
8142 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8143 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
8144
8145 #: sm/gpgsm.c:311 tools/gpgconf-comp.c:745
8146 #, fuzzy
8147 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8148 msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus"
8149
8150 #: sm/gpgsm.c:329
8151 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8152 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
8153
8154 #: sm/gpgsm.c:331
8155 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8156 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM"
8157
8158 #: sm/gpgsm.c:522
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8161 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8162
8163 #: sm/gpgsm.c:525
8164 #, fuzzy
8165 msgid ""
8166 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
8167 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8168 "default operation depends on the input data\n"
8169 msgstr ""
8170 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
8171 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
8172 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
8173
8174 #: sm/gpgsm.c:617
8175 #, fuzzy
8176 msgid "usage: gpgsm [options] "
8177 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
8178
8179 #: sm/gpgsm.c:739
8180 #, fuzzy, c-format
8181 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
8182 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
8183
8184 #: sm/gpgsm.c:750
8185 #, fuzzy, c-format
8186 msgid "unknown validation model `%s'\n"
8187 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
8188
8189 #: sm/gpgsm.c:801
8190 #, fuzzy, c-format
8191 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8192 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
8193
8194 #: sm/gpgsm.c:820
8195 #, c-format
8196 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: sm/gpgsm.c:841
8200 #, fuzzy, c-format
8201 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8202 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
8203
8204 #: sm/gpgsm.c:1376
8205 #, fuzzy
8206 msgid "could not parse keyserver\n"
8207 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
8208
8209 #: sm/gpgsm.c:1456
8210 msgid "WARNING: running with faked system time: "
8211 msgstr ""
8212
8213 #: sm/gpgsm.c:1556
8214 #, c-format
8215 msgid "importing common certificates `%s'\n"
8216 msgstr ""
8217
8218 # No em passe! ;)  ivb
8219 #: sm/gpgsm.c:1597
8220 #, fuzzy, c-format
8221 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
8222 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
8223
8224 #: sm/gpgsm.c:1931
8225 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: sm/import.c:111
8229 #, fuzzy, c-format
8230 msgid "total number processed: %lu\n"
8231 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
8232
8233 #: sm/import.c:230
8234 #, fuzzy
8235 msgid "error storing certificate\n"
8236 msgstr "Certificat correcte"
8237
8238 #: sm/import.c:238
8239 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: sm/import.c:435 sm/keydb.c:1319 sm/keydb.c:1387
8243 #, fuzzy
8244 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8245 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8246
8247 #: sm/import.c:492 sm/keydb.c:1417 sm/keydb.c:1511
8248 #, fuzzy, c-format
8249 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8250 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
8251
8252 #: sm/import.c:551 sm/import.c:583
8253 #, fuzzy, c-format
8254 msgid "error importing certificate: %s\n"
8255 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8256
8257 #: sm/import.c:684 tools/gpg-connect-agent.c:1346
8258 #, fuzzy, c-format
8259 msgid "error reading input: %s\n"
8260 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8261
8262 #: sm/keydb.c:187
8263 #, fuzzy, c-format
8264 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
8265 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
8266
8267 #: sm/keydb.c:190
8268 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: sm/keydb.c:195
8272 #, fuzzy, c-format
8273 msgid "keybox `%s' created\n"
8274 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
8275
8276 #: sm/keydb.c:1312 sm/keydb.c:1380
8277 #, fuzzy
8278 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8279 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
8280
8281 #: sm/keydb.c:1340
8282 #, c-format
8283 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: sm/keydb.c:1348
8287 #, fuzzy, c-format
8288 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8289 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8290
8291 #: sm/keydb.c:1356
8292 #, fuzzy, c-format
8293 msgid "error storing certificate: %s\n"
8294 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8295
8296 #: sm/keydb.c:1408
8297 #, fuzzy, c-format
8298 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8299 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
8300
8301 #: sm/keydb.c:1429 sm/keydb.c:1522
8302 #, fuzzy, c-format
8303 msgid "error storing flags: %s\n"
8304 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8305
8306 #: sm/keylist.c:642
8307 msgid "Error - "
8308 msgstr ""
8309
8310 #: sm/misc.c:55
8311 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: sm/qualified.c:105
8315 #, fuzzy, c-format
8316 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
8317 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
8318
8319 #: sm/qualified.c:123
8320 #, c-format
8321 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: sm/qualified.c:202
8325 #, c-format
8326 msgid ""
8327 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8328 "\"%s\"\n"
8329 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
8330 "signature.\n"
8331 "\n"
8332 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:616
8336 msgid ""
8337 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8338 "signatures.\n"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: sm/qualified.c:278
8342 #, c-format
8343 msgid ""
8344 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8345 "\"%s\"\n"
8346 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: sm/sign.c:449
8350 #, fuzzy, c-format
8351 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
8352 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
8353
8354 #: sm/sign.c:463
8355 #, c-format
8356 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: sm/sign.c:513
8360 #, fuzzy, c-format
8361 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8362 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
8363
8364 #: sm/verify.c:449
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Signature made "
8367 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
8368
8369 #: sm/verify.c:453
8370 msgid "[date not given]"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: sm/verify.c:454
8374 #, fuzzy, c-format
8375 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8376 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8377
8378 #: sm/verify.c:473
8379 msgid ""
8380 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: sm/verify.c:594
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Good signature from"
8386 msgstr "Signatura correcta de \""
8387
8388 #: sm/verify.c:595
8389 #, fuzzy
8390 msgid "                aka"
8391 msgstr "              alias \""
8392
8393 #: sm/verify.c:613
8394 #, fuzzy
8395 msgid "This is a qualified signature\n"
8396 msgstr ""
8397 "\n"
8398 "Açò serà una autosignatura.\n"
8399
8400 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:167
8401 #, fuzzy
8402 msgid "quiet"
8403 msgstr "ix"
8404
8405 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
8406 msgid "print data out hex encoded"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
8410 msgid "decode received data lines"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8414 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
8418 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
8422 msgid "do not use extended connect mode"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8426 #, fuzzy
8427 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8428 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8429
8430 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8431 msgid "run /subst on startup"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: tools/gpg-connect-agent.c:184
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8437 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8438
8439 #: tools/gpg-connect-agent.c:187
8440 msgid ""
8441 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8442 "Connect to a running agent and send commands\n"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: tools/gpg-connect-agent.c:1201
8446 #, c-format
8447 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: tools/gpg-connect-agent.c:1210
8451 #, c-format
8452 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: tools/gpg-connect-agent.c:1281 tools/gpg-connect-agent.c:1771
8456 #, fuzzy, c-format
8457 msgid "receiving line failed: %s\n"
8458 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8459
8460 #: tools/gpg-connect-agent.c:1371
8461 #, fuzzy
8462 msgid "line too long - skipped\n"
8463 msgstr "la línia és massa llarga\n"
8464
8465 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375
8466 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: tools/gpg-connect-agent.c:1743
8470 #, fuzzy, c-format
8471 msgid "unknown command `%s'\n"
8472 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
8473
8474 #: tools/gpg-connect-agent.c:1761
8475 #, fuzzy, c-format
8476 msgid "sending line failed: %s\n"
8477 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8478
8479 #: tools/gpg-connect-agent.c:2208
8480 #, fuzzy, c-format
8481 msgid "error sending %s command: %s\n"
8482 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8483
8484 #: tools/gpg-connect-agent.c:2223
8485 #, fuzzy, c-format
8486 msgid "error sending standard options: %s\n"
8487 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8488
8489 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
8490 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
8491 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
8495 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
8496 msgid "Options controlling the configuration"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
8500 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
8501 msgid "Options useful for debugging"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
8505 #: tools/gpgconf-comp.c:837
8506 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
8510 msgid "Options controlling the security"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: tools/gpgconf-comp.c:516
8514 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: tools/gpgconf-comp.c:520
8518 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: tools/gpgconf-comp.c:524
8522 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: tools/gpgconf-comp.c:538
8526 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: tools/gpgconf-comp.c:541
8530 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: tools/gpgconf-comp.c:545
8534 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: tools/gpgconf-comp.c:549
8538 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: tools/gpgconf-comp.c:553
8542 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: tools/gpgconf-comp.c:557
8546 #, fuzzy
8547 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8548 msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat"
8549
8550 #: tools/gpgconf-comp.c:561
8551 #, fuzzy
8552 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8553 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8554
8555 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
8556 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8557 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
8558
8559 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
8560 #, fuzzy
8561 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8562 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
8563
8564 #: tools/gpgconf-comp.c:665
8565 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: tools/gpgconf-comp.c:686
8569 msgid "Configuration for Keyservers"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: tools/gpgconf-comp.c:688
8573 #, fuzzy
8574 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8575 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
8576
8577 #: tools/gpgconf-comp.c:691
8578 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: tools/gpgconf-comp.c:694
8582 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: tools/gpgconf-comp.c:739
8586 msgid "disable all access to the dirmngr"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: tools/gpgconf-comp.c:742
8590 #, fuzzy
8591 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8592 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes"
8593
8594 #: tools/gpgconf-comp.c:768
8595 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: tools/gpgconf-comp.c:812
8599 msgid "Options controlling the format of the output"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: tools/gpgconf-comp.c:848
8603 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8607 msgid "Configuration for HTTP servers"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8611 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8615 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8619 msgid "LDAP server list"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8623 msgid "Configuration for OCSP"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8627 #, c-format
8628 msgid "External verification of component %s failed"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8632 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: tools/gpgconf.c:62
8636 msgid "list all components"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: tools/gpgconf.c:63
8640 msgid "check all programs"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: tools/gpgconf.c:64
8644 msgid "|COMPONENT|list options"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: tools/gpgconf.c:65
8648 msgid "|COMPONENT|change options"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: tools/gpgconf.c:66
8652 msgid "|COMPONENT|check options"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: tools/gpgconf.c:68
8656 msgid "apply global default values"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: tools/gpgconf.c:70
8660 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: tools/gpgconf.c:72
8664 #, fuzzy
8665 msgid "list global configuration file"
8666 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
8667
8668 #: tools/gpgconf.c:74
8669 #, fuzzy
8670 msgid "check global configuration file"
8671 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
8672
8673 #: tools/gpgconf.c:79
8674 msgid "use as output file"
8675 msgstr "fitxer d'eixida"
8676
8677 #: tools/gpgconf.c:83
8678 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: tools/gpgconf.c:105
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8684 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8685
8686 #: tools/gpgconf.c:108
8687 msgid ""
8688 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8689 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:282
8693 #, fuzzy
8694 msgid "usage: gpgconf [options] "
8695 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
8696
8697 #: tools/gpgconf.c:216
8698 msgid "Need one component argument"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:258
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Component not found"
8704 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
8705
8706 #: tools/gpgconf.c:284
8707 msgid "No argument allowed"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: tools/symcryptrun.c:154
8711 #, fuzzy
8712 msgid ""
8713 "@\n"
8714 "Commands:\n"
8715 " "
8716 msgstr ""
8717 "@Ordres:\n"
8718 " "
8719
8720 #: tools/symcryptrun.c:156
8721 #, fuzzy
8722 msgid "decryption modus"
8723 msgstr "desxifratge correcte\n"
8724
8725 #: tools/symcryptrun.c:157
8726 #, fuzzy
8727 msgid "encryption modus"
8728 msgstr "desxifratge correcte\n"
8729
8730 #: tools/symcryptrun.c:161
8731 msgid "tool class (confucius)"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: tools/symcryptrun.c:162
8735 #, fuzzy
8736 msgid "program filename"
8737 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
8738
8739 #: tools/symcryptrun.c:164
8740 msgid "secret key file (required)"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: tools/symcryptrun.c:165
8744 msgid "input file name (default stdin)"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: tools/symcryptrun.c:209
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8750 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8751
8752 #: tools/symcryptrun.c:212
8753 msgid ""
8754 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8755 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8756 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: tools/symcryptrun.c:281
8760 #, fuzzy, c-format
8761 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8762 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
8763
8764 #: tools/symcryptrun.c:288
8765 #, fuzzy, c-format
8766 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8767 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
8768
8769 #: tools/symcryptrun.c:314
8770 #, fuzzy, c-format
8771 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8772 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
8773
8774 #: tools/symcryptrun.c:354 tools/symcryptrun.c:371
8775 #, fuzzy, c-format
8776 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8777 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
8778
8779 #: tools/symcryptrun.c:382
8780 #, fuzzy, c-format
8781 msgid "error writing to %s: %s\n"
8782 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
8783
8784 #: tools/symcryptrun.c:389
8785 #, fuzzy, c-format
8786 msgid "error reading from %s: %s\n"
8787 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8788
8789 #: tools/symcryptrun.c:396 tools/symcryptrun.c:403
8790 #, fuzzy, c-format
8791 msgid "error closing %s: %s\n"
8792 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8793
8794 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
8795 #: tools/symcryptrun.c:488
8796 #, fuzzy
8797 msgid "no --program option provided\n"
8798 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
8799
8800 #: tools/symcryptrun.c:494
8801 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: tools/symcryptrun.c:500
8805 msgid "no --keyfile option provided\n"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: tools/symcryptrun.c:511
8809 msgid "cannot allocate args vector\n"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: tools/symcryptrun.c:529
8813 #, fuzzy, c-format
8814 msgid "could not create pipe: %s\n"
8815 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8816
8817 #: tools/symcryptrun.c:536
8818 #, fuzzy, c-format
8819 msgid "could not create pty: %s\n"
8820 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8821
8822 #: tools/symcryptrun.c:552
8823 #, fuzzy, c-format
8824 msgid "could not fork: %s\n"
8825 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n"
8826
8827 #: tools/symcryptrun.c:580
8828 #, fuzzy, c-format
8829 msgid "execv failed: %s\n"
8830 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8831
8832 #: tools/symcryptrun.c:609
8833 #, fuzzy, c-format
8834 msgid "select failed: %s\n"
8835 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8836
8837 #: tools/symcryptrun.c:626
8838 #, fuzzy, c-format
8839 msgid "read failed: %s\n"
8840 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8841
8842 #: tools/symcryptrun.c:678
8843 #, fuzzy, c-format
8844 msgid "pty read failed: %s\n"
8845 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8846
8847 #: tools/symcryptrun.c:730
8848 #, fuzzy, c-format
8849 msgid "waitpid failed: %s\n"
8850 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8851
8852 #: tools/symcryptrun.c:744
8853 #, c-format
8854 msgid "child aborted with status %i\n"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: tools/symcryptrun.c:799
8858 #, fuzzy, c-format
8859 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8860 msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n"
8861
8862 #: tools/symcryptrun.c:812
8863 #, fuzzy, c-format
8864 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8865 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8866
8867 #: tools/symcryptrun.c:986
8868 #, c-format
8869 msgid "either %s or %s must be given\n"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: tools/symcryptrun.c:1013
8873 msgid "no class provided\n"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: tools/symcryptrun.c:1022
8877 #, fuzzy, c-format
8878 msgid "class %s is not supported\n"
8879 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
8880
8881 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8884 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8885
8886 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8887 msgid ""
8888 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8889 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8890 msgstr ""
8891
8892 #~ msgid "Command> "
8893 #~ msgstr "Ordre> "
8894
8895 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8896 #~ msgstr ""
8897 #~ "la base de dades de confiança està corrompuda; per favor, executeu «gpg --"
8898 #~ "fix-trustdb».\n"
8899
8900 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8901 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8902
8903 #, fuzzy
8904 #~ msgid "Please report bugs to "
8905 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8906
8907 #, fuzzy
8908 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8909 #~ msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
8910
8911 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8912 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
8913
8914 #, fuzzy
8915 #~ msgid "read options from file"
8916 #~ msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
8917
8918 #, fuzzy
8919 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8920 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
8921
8922 #, fuzzy
8923 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8924 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
8925
8926 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8927 #~ msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
8928
8929 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8930 #~ msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
8931
8932 #~ msgid "force v3 signatures"
8933 #~ msgstr "força signatures v3"
8934
8935 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8936 #~ msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
8937
8938 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8939 #~ msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
8940
8941 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8942 #~ msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
8943
8944 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8945 #~ msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8946
8947 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8948 #~ msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N"
8949
8950 #, fuzzy
8951 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8952 #~ msgstr "elimina claus de l'anell públic"
8953
8954 #~ msgid ""
8955 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8956 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8957 #~ "nothing\n"
8958 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8959 #~ msgstr ""
8960 #~ "L'assignació d'un valor ací és cosa vostra; aquest valor mai s'exportarà\n"
8961 #~ "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confiança; no "
8962 #~ "té\n"
8963 #~ "res a veure amb la xarxa de certificats (creada implícitament)."
8964
8965 #~ msgid ""
8966 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8967 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8968 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8969 #~ "ultimately trusted\n"
8970 #~ msgstr ""
8971 #~ "Per a construir la xarxa de confiança, GnuPG necessita saber quines "
8972 #~ "claus\n"
8973 #~ "tenen confiança absoluta - aquestes són normalment les claus per a les "
8974 #~ "que\n"
8975 #~ "teniu accés a la clau secreta.  Contesteu «sí» per a donar a aquesta clau\n"
8976 #~ "confiança absoluta\n"
8977
8978 # "clau no confiable"? jm
8979 # No fiable, no de confiança, no de fiar...  ivb
8980 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8981 #~ msgstr ""
8982 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confiança de totes maneres, dieu "
8983 #~ "«sí»."
8984
8985 #~ msgid ""
8986 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8987 #~ msgstr ""
8988 #~ "Introduïu l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
8989
8990 #~ msgid ""
8991 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8992 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8993 #~ "Please consult your security expert first."
8994 #~ msgstr ""
8995 #~ "En general no és bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
8996 #~ "xifrar. Aquest algoritme només s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
8997 #~ "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
8998
8999 #~ msgid "Enter the size of the key"
9000 #~ msgstr "Introduïu la grandària de la clau"
9001
9002 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9003 #~ msgstr "Contesteu «sí» o «no»"
9004
9005 #~ msgid ""
9006 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9007 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9008 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9009 #~ "the given value as an interval."
9010 #~ msgstr ""
9011 #~ "Introduïu el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
9012 #~ "És possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) però no rebreu\n"
9013 #~ "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractarà d'interpretar\n"
9014 #~ "el valor donat com un interval."
9015
9016 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9017 #~ msgstr "Introduïu el nom del propietari de la clau"
9018
9019 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9020 #~ msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)"
9021
9022 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9023 #~ msgstr "Introduïu un comentari opcional"
9024
9025 #~ msgid ""
9026 #~ "N  to change the name.\n"
9027 #~ "C  to change the comment.\n"
9028 #~ "E  to change the email address.\n"
9029 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9030 #~ "Q  to to quit the key generation."
9031 #~ msgstr ""
9032 #~ "N  canvia el nom.\n"
9033 #~ "C  canvia el comentari.\n"
9034 #~ "E  canvia l'adreça de correu electrònic.\n"
9035 #~ "O  continua la generació de les claus.\n"
9036 #~ "Q  ix."
9037
9038 #~ msgid ""
9039 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9040 #~ msgstr "Contesteu «sí» (o només «s») si és correcte generar la subclau."
9041
9042 #~ msgid ""
9043 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9044 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9045 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9046 #~ "\n"
9047 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9048 #~ "the\n"
9049 #~ "    key.\n"
9050 #~ "\n"
9051 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9052 #~ "it\n"
9053 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9054 #~ "for\n"
9055 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9056 #~ "user.\n"
9057 #~ "\n"
9058 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9059 #~ "could\n"
9060 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9061 #~ "the\n"
9062 #~ "    key against a photo ID.\n"
9063 #~ "\n"
9064 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9065 #~ "could\n"
9066 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9067 #~ "in\n"
9068 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9069 #~ "with a\n"
9070 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9071 #~ "the\n"
9072 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9073 #~ "exchange\n"
9074 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9075 #~ "owner.\n"
9076 #~ "\n"
9077 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9078 #~ "examples.\n"
9079 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9080 #~ "\"\n"
9081 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9082 #~ "\n"
9083 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9084 #~ msgstr ""
9085 #~ "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer hauríeu de verificar que la "
9086 #~ "clau\n"
9087 #~ "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari.  És útil per a altres "
9088 #~ "saber\n"
9089 #~ "amb quanta cura heu verificat açò.\n"
9090 #~ "\n"
9091 #~ "«0» significa que no feu cap declaració de amb quanta cura heu verificat\n"
9092 #~ "    la clau.\n"
9093 #~ "\n"
9094 #~ "«1» significa que creieu que la clau és de la persona que diu que és la\n"
9095 #~ "    propietària, però no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
9096 #~ "manera.\n"
9097 #~ "    Açò és útil per a la verificació d'un «rol», quan signeu la clau d'un\n"
9098 #~ "    usuari amb pseudònim.\n"
9099 #~ "\n"
9100 #~ "«2» significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, "
9101 #~ "açò\n"
9102 #~ "    pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
9103 #~ "verificat\n"
9104 #~ "    l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
9105 #~ "\n"
9106 #~ "«3» significa que heu fet una verificació exhaustiva de la clau. Per "
9107 #~ "exemple,\n"
9108 #~ "    açò pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
9109 #~ "propietari\n"
9110 #~ "    de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjançant un document "
9111 #~ "difícil\n"
9112 #~ "    de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del "
9113 #~ "propietari\n"
9114 #~ "    coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que "
9115 #~ "heu\n"
9116 #~ "    verificat (per intercanvi de correu) que l'adreça de correu en la "
9117 #~ "clau\n"
9118 #~ "    pertany al propietari de la clau.\n"
9119 #~ "\n"
9120 #~ "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
9121 #~ "són\n"
9122 #~ "*només* exemples. Al final, és cosa vostra decidir què significa «alguna» "
9123 #~ "i\n"
9124 #~ "«exhaustiva» per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
9125 #~ "\n"
9126 #~ "Si no sabeu quina és la resposta correcta, contesteu «0»."
9127
9128 #, fuzzy
9129 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9130 #~ msgstr "Contesteu «sí» si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
9131
9132 #~ msgid ""
9133 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9134 #~ "All certificates are then also lost!"
9135 #~ msgstr ""
9136 #~ "Contesteu «sí» si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
9137 #~ "Tots els certificats també es perdran!"
9138
9139 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9140 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte eliminar la subclau"
9141
9142 #~ msgid ""
9143 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9144 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9145 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9146 #~ msgstr ""
9147 #~ "Aquesta és una signatura vàlida en la clau; normalment no voldreu\n"
9148 #~ "eliminar aquesta signatura perquè pot ser important per a establir\n"
9149 #~ "una connexió de confiança a la clau o a un altra clau certificada\n"
9150 #~ "per aquesta clau."
9151
9152 #~ msgid ""
9153 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9154 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9155 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9156 #~ "a trust connection through another already certified key."
9157 #~ msgstr ""
9158 #~ "Aquesta signatura no es pot comprovar perquè no teniu la clau\n"
9159 #~ "corresponent. Hauríeu de posposar la seua eliminació fins que\n"
9160 #~ "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
9161 #~ "podria establir una connexió de confiança a través d'una altra clau ja\n"
9162 #~ "certificada."
9163
9164 #~ msgid ""
9165 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9166 #~ "your keyring."
9167 #~ msgstr ""
9168 #~ "La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n"
9169 #~ "de claus."
9170
9171 #~ msgid ""
9172 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9173 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9174 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9175 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9176 #~ "a second one is available."
9177 #~ msgstr ""
9178 #~ "Aquesta és una signatura que enllaça l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
9179 #~ "Normalment no és una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
9180 #~ "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, així\n"
9181 #~ "que feu açò només si l'autosignatura no és vàlida per alguna raó i\n"
9182 #~ "hi ha una segona disponible."
9183
9184 #~ msgid ""
9185 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9186 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9187 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9188 #~ msgstr ""
9189 #~ "Canvia les preferències de tots els ID d'usuari (o només els dels "
9190 #~ "seleccionats)\n"
9191 #~ "a la llista actual de preferències. Les marques de temps de totes les\n"
9192 #~ "autosignatures afectades s'avançaran un segon.\n"
9193
9194 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9195 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
9196
9197 #~ msgid ""
9198 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9199 #~ msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la."
9200
9201 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9202 #~ msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
9203
9204 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9205 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte sobreescriure el fitxer"
9206
9207 #~ msgid ""
9208 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9209 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9210 #~ msgstr ""
9211 #~ "Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usarà el fitxer\n"
9212 #~ "predeterminat (apareix entre claudàtors)."
9213
9214 #~ msgid ""
9215 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9216 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9217 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9218 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9219 #~ "      got access to your secret key.\n"
9220 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9221 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9222 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9223 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9224 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9225 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9226 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9227 #~ msgstr ""
9228 #~ "Hauríeu d'especificar una raó per a la certificació. Depenent del\n"
9229 #~ "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
9230 #~ "  «La clau ha estat compromesa»\n"
9231 #~ "      Utilitzeu açò si teniu alguna raó per creure que persones no\n"
9232 #~ "      autoritzades han tingut accés a la vostra clau secreta.\n"
9233 #~ "  «La clau ha estat reemplaçada»\n"
9234 #~ "      Utilitzeu açò si heu reemplaçat aquesta clau amb una més nova.\n"
9235 #~ "  «La clau ja no està en ús»\n"
9236 #~ "      Utilitzeu açò si heu retirat aquesta clau.\n"
9237 #~ "  «L'ID de l'usuari ja no és vàlid»\n"
9238 #~ "      Utilitzeu açò per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
9239 #~ "      d'utilitzar més; açò s'utilitza normalment per a marcar una adreça\n"
9240 #~ "      de correu com a invàlida.\n"
9241
9242 #~ msgid ""
9243 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9244 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9245 #~ "An empty line ends the text.\n"
9246 #~ msgstr ""
9247 #~ "Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n"
9248 #~ "certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n"
9249 #~ "Una línia buida indica el final del text.\n"
9250
9251 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9252 #~ msgstr ""
9253 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
9254
9255 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9256 #~ msgstr ""
9257 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures de clau v3 (estil "
9258 #~ "PGP 2.x)\n"
9259
9260 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9261 #~ msgstr ""
9262 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures v3 (estil PGP 2."
9263 #~ "x)\n"
9264
9265 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9266 #~ msgstr ""
9267 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures de clau v3 (estil "
9268 #~ "PGP 2.x)\n"
9269
9270 #, fuzzy
9271 #~ msgid "shelll"
9272 #~ msgstr "ajuda"
9273
9274 #, fuzzy
9275 #~ msgid ""
9276 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9277 #~ msgstr ""
9278 #~ "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a més informació\n"
9279
9280 #, fuzzy
9281 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9282 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
9283
9284 #, fuzzy
9285 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9286 #~ msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
9287
9288 #, fuzzy
9289 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9290 #~ msgstr ""
9291 #~ "la extensió de xifrat «%s» no s'ha carregat per tindre permissos insegurs\n"
9292
9293 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9294 #~ msgstr "DSA requereix l'ús d'un algoritme de dispersió de 160 bits\n"
9295
9296 #, fuzzy
9297 #~ msgid ".\n"
9298 #~ msgstr "%s.\n"
9299
9300 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9301 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitarà el seu ús\n"
9302
9303 #, fuzzy
9304 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9305 #~ msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desatès\n"
9306
9307 #~ msgid "Enter passphrase: "
9308 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya: "
9309
9310 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9311 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya: "
9312
9313 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9314 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
9315
9316 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9317 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb pbits=%u qbits=%u\n"
9318
9319 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9320 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
9321
9322 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9323 #~ msgstr "no s'ha trobat cap mòdul d'acumulació d'entropia\n"
9324
9325 #, fuzzy
9326 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9327 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
9328
9329 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
9330 #~ msgstr "no es pot fer stat de «%s»: %s\n"
9331
9332 # Descartar, deixar passar...  ignorar és un anglicisme.  ivb
9333 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9334 #~ msgstr "«%s» no és un fitxer regular: es descarta\n"
9335
9336 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9337 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed és buit\n"
9338
9339 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9340 #~ msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
9341
9342 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9343 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»: %s\n"
9344
9345 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9346 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
9347
9348 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9349 #~ msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»: %s\n"
9350
9351 # No em passe! ;)  ivb
9352 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9353 #~ msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
9354
9355 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9356 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
9357
9358 #~ msgid ""
9359 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9360 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9361 #~ "\n"
9362 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9363 #~ "\n"
9364 #~ msgstr ""
9365 #~ "El generador de nombres aleatoris és només un pedaç\n"
9366 #~ "per a que funcioni - de cap manera és un GNA fort!\n"
9367 #~ "\n"
9368 #~ "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
9369 #~ "\n"
9370
9371 #~ msgid ""
9372 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9373 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9374 #~ "of the entropy.\n"
9375 #~ msgstr ""
9376 #~ "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
9377 #~ "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudarà a la qualitat de la entropia.\n"
9378
9379 #~ msgid ""
9380 #~ "\n"
9381 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9382 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9383 #~ msgstr ""
9384 #~ "\n"
9385 #~ "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que "
9386 #~ "el\n"
9387 #~ "sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Calen %d bytes més)\n"
9388
9389 #, fuzzy
9390 #~ msgid "card reader not available\n"
9391 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
9392
9393 #, fuzzy
9394 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9395 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
9396
9397 #, fuzzy
9398 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9399 #~ msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
9400
9401 #~ msgid "general error"
9402 #~ msgstr "error general"
9403
9404 #~ msgid "unknown packet type"
9405 #~ msgstr "el tipus de paquet és desconegut"
9406
9407 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
9408 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
9409
9410 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9411 #~ msgstr "l'algoritme de resum és desconegut"
9412
9413 #~ msgid "bad public key"
9414 #~ msgstr "la clau pública és errònia"
9415
9416 #~ msgid "bad secret key"
9417 #~ msgstr "la clau secreta és errònia"
9418
9419 #~ msgid "bad signature"
9420 #~ msgstr "la signatura és errònia"
9421
9422 #~ msgid "checksum error"
9423 #~ msgstr "la suma de control és errònia"
9424
9425 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9426 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge és desconegut"
9427
9428 #~ msgid "can't open the keyring"
9429 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
9430
9431 #~ msgid "invalid packet"
9432 #~ msgstr "el paquet és invàlid"
9433
9434 #~ msgid "invalid armor"
9435 #~ msgstr "l'armadura és invàlida"
9436
9437 #~ msgid "no such user id"
9438 #~ msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
9439
9440 #~ msgid "secret key not available"
9441 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
9442
9443 #~ msgid "wrong secret key used"
9444 #~ msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
9445
9446 # Gènere?  Nombre?  ivb
9447 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
9448 # uncompressed so we know the gender. jm
9449 #~ msgid "not supported"
9450 #~ msgstr "no és suportat"
9451
9452 #~ msgid "bad key"
9453 #~ msgstr "la clau és incorrecta"
9454
9455 #~ msgid "file write error"
9456 #~ msgstr "error d'escriptura"
9457
9458 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9459 #~ msgstr "l'algoritme de compressió és desconegut"
9460
9461 #~ msgid "file open error"
9462 #~ msgstr "error en l'obertura del fitxer"
9463
9464 #~ msgid "file create error"
9465 #~ msgstr "error en la creació del fitxer"
9466
9467 #~ msgid "invalid passphrase"
9468 #~ msgstr "la contrasenya és invàlida"
9469
9470 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9471 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública no és implementat"
9472
9473 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9474 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
9475
9476 #~ msgid "unknown signature class"
9477 #~ msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
9478
9479 #~ msgid "trust database error"
9480 #~ msgstr "error de la base de dades de confiança"
9481
9482 #~ msgid "resource limit"
9483 #~ msgstr "límit de recursos"
9484
9485 #~ msgid "invalid keyring"
9486 #~ msgstr "l'anell no és vàlid"
9487
9488 #~ msgid "bad certificate"
9489 #~ msgstr "el certificat és incorrecte"
9490
9491 #~ msgid "malformed user id"
9492 #~ msgstr "l'id d'usuari és malformat"
9493
9494 #~ msgid "file close error"
9495 #~ msgstr "error en el tancament del fitxer"
9496
9497 #~ msgid "file rename error"
9498 #~ msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
9499
9500 #~ msgid "file delete error"
9501 #~ msgstr "error en l'eliminació del fitxer"
9502
9503 #~ msgid "unexpected data"
9504 #~ msgstr "dades inesperades"
9505
9506 #~ msgid "timestamp conflict"
9507 #~ msgstr "conflicte de data"
9508
9509 # Ací veus pq jo pose «no és vàlid» en comptes de «és invàlid».  ivb
9510 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9511 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és inusable"
9512
9513 #~ msgid "file exists"
9514 #~ msgstr "el fitxer existeix"
9515
9516 # Segons context: la clau és feble?  ivb
9517 #~ msgid "weak key"
9518 #~ msgstr "clau feble"
9519
9520 # La «U» és masculina o femenina?  ivb
9521 #~ msgid "bad URI"
9522 #~ msgstr "l'URI és errònia"
9523
9524 # Ídem.  ivb
9525 #~ msgid "unsupported URI"
9526 #~ msgstr "l'URI no és suportada"
9527
9528 #~ msgid "network error"
9529 #~ msgstr "error de la xarxa"
9530
9531 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
9532 # Probablement és una clau, femení. jm
9533 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
9534 # uncompressed so we know the gender. jm
9535 #~ msgid "not processed"
9536 #~ msgstr "no processat"
9537
9538 #~ msgid "unusable public key"
9539 #~ msgstr "ls clau pública és inusable"
9540
9541 #~ msgid "unusable secret key"
9542 #~ msgstr "la clau secreta és inusable"
9543
9544 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
9545 #~ msgid "keyserver error"
9546 #~ msgstr "error de servidor de claus"
9547
9548 # Gènere?  Nombre?  ivb
9549 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
9550 # uncompressed so we know the gender. jm
9551 #, fuzzy
9552 #~ msgid "no card"
9553 #~ msgstr "no és xifrat"
9554
9555 #, fuzzy
9556 #~ msgid "no data"
9557 #~ msgstr "no hi ha dades signades\n"
9558
9559 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9560 #~ msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n"
9561
9562 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9563 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant memòria insegura!\n"
9564
9565 # Últimament pense si «iniciar» no serà millor que «inicialitzar»?  ivb
9566 # Segons SC, hi ha diferència. jm
9567 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9568 #~ msgstr "l'operació no és possible sense memòria segura inicialitzada\n"
9569
9570 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9571 #~ msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
9572
9573 #~ msgid ""
9574 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9575 #~ msgstr "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a més informació\n"
9576
9577 #, fuzzy
9578 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9579 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
9580
9581 #, fuzzy
9582 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9583 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
9584
9585 #, fuzzy
9586 #~ msgid "expired: %s)"
9587 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9588
9589 #, fuzzy
9590 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9591 #~ msgstr ""
9592 #~ "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
9593
9594 #, fuzzy
9595 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9596 #~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
9597
9598 #, fuzzy
9599 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9600 #~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n"
9601
9602 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9603 #~ msgstr ""
9604 #~ "la contrasenya és incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) és "
9605 #~ "desconegut\n"
9606
9607 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9608 #~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
9609
9610 # llija/llegisca/llegesca.  ivb
9611 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9612 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
9613
9614 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9615 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
9616
9617 #~ msgid "invalid response from agent\n"
9618 #~ msgstr "la resposta de l'agent és invàlida\n"
9619
9620 #~ msgid "select secondary key N"
9621 #~ msgstr "tria la clau secundària N"
9622
9623 #~ msgid "list signatures"
9624 #~ msgstr "llista les signatures"
9625
9626 #~ msgid "sign the key"
9627 #~ msgstr "signa la clau"
9628
9629 #~ msgid "add a secondary key"
9630 #~ msgstr "afegeix una clau secundària"
9631
9632 #~ msgid "delete signatures"
9633 #~ msgstr "esborra signatures"
9634
9635 #~ msgid "change the expire date"
9636 #~ msgstr "canvia la data de caducitat"
9637
9638 #~ msgid "set preference list"
9639 #~ msgstr "estableix la llista de preferències"
9640
9641 #~ msgid "updated preferences"
9642 #~ msgstr "preferències actualitzades"
9643
9644 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9645 #~ msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n"
9646
9647 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9648 #~ msgstr "l'algorisme de resum «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
9649
9650 #~ msgid ""
9651 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
9652 #~ msgstr ""
9653 #~ "AVÍS: el resum «%s» no és part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint el risc!\n"
9654
9655 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9656 #~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers"
9657
9658 #~ msgid "store only"
9659 #~ msgstr "només emmagatzema"
9660
9661 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9662 #~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers"
9663
9664 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9665 #~ msgstr "signa una clau irrevocablement"
9666
9667 # D'altres formes o no queda clar o és massa literari :P  ivb
9668 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9669 #~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable"
9670
9671 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9672 #~ msgstr "llista només la seqüència de paquets"
9673
9674 #~ msgid "export the ownertrust values"
9675 #~ msgstr "exporta els valors de confiança"
9676
9677 #~ msgid "unattended trust database update"
9678 #~ msgstr "actualització no atesa de la base de dades de confiança"
9679
9680 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9681 #~ msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda"
9682
9683 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9684 #~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin"
9685
9686 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9687 #~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin"
9688
9689 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9690 #~ msgstr "no força signatures v3"
9691
9692 #~ msgid "force v4 key signatures"
9693 #~ msgstr "força signatures de clau v4"
9694
9695 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9696 #~ msgstr "no força signatures de clau v4"
9697
9698 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9699 #~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar"
9700
9701 #~ msgid "use the gpg-agent"
9702 #~ msgstr "utilitza el gpg-agent"
9703
9704 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9705 #~ msgstr "|fitxer|escriu informació d'estat en un fitxer"
9706
9707 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9708 #~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau"
9709
9710 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9711 #~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991"
9712
9713 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9714 #~ msgstr ""
9715 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
9716 #~ "d'OpenPGP"
9717
9718 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9719 #~ msgstr ""
9720 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
9721 #~ "de PGP 2.x"
9722
9723 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9724 #~ msgstr ""
9725 #~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes"
9726
9727 # elimina o descarta? jm
9728 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9729 #~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats"
9730
9731 # Werner FIXME: uncapitalize
9732 #~ msgid "Show Photo IDs"
9733 #~ msgstr "mostra els Photo ID"
9734
9735 # Werner FIXME: uncapitalize
9736 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9737 #~ msgstr "no mostra els Photo ID"
9738
9739 # Werner FIXME: uncapitalize
9740 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9741 #~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID"
9742
9743 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9744 #~ msgstr ""
9745 #~ "l'algorisme de compressió «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
9746
9747 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9748 #~ msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n"
9749
9750 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9751 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
9752
9753 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9754 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
9755
9756 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9757 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n"
9758
9759 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9760 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n"
9761
9762 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9763 #~ msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n"
9764
9765 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9766 #~ msgstr "%08lX: La clau NO és de confiança\n"
9767
9768 #~ msgid ""
9769 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9770 #~ "but it is accepted anyway\n"
9771 #~ msgstr ""
9772 #~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n"
9773 #~ "propietari però s'accepta de tota manera\n"
9774
9775 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9776 #~ msgstr "la preferència %c%lu no és vàlida\n"
9777
9778 #~ msgid ""
9779 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9780 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
9781 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
9782 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9783 #~ msgstr ""
9784 #~ "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n"
9785 #~ "              grandària mínima:  768 bits\n"
9786 #~ "      grandària predeterminada: 1024 bits\n"
9787 #~ "  grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n"
9788
9789 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9790 #~ msgstr "DSA només permet claus entre 512 i 1024 bits\n"
9791
9792 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9793 #~ msgstr ""
9794 #~ "la clau és massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n"
9795
9796 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9797 #~ msgstr "la clau és massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n"
9798
9799 # Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons.  ivb
9800 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9801 #~ msgstr "la clau és massa llarga; %d és el màxim permés.\n"
9802
9803 #~ msgid ""
9804 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9805 #~ "computations take REALLY long!\n"
9806 #~ msgstr ""
9807 #~ "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n"
9808 #~ "els càlculs són VERITABLEMENT llargs!\n"
9809
9810 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
9811 #~ msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? "
9812
9813 #~ msgid ""
9814 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9815 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9816 #~ msgstr ""
9817 #~ "D'acord, però sapieu que la radiació del monitor i del teclat també son "
9818 #~ "molt vulnerables als atacs!\n"
9819
9820 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9821 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n"
9822
9823 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9824 #~ msgstr "%s: AVÍS: el fitxer és buit\n"
9825
9826 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9827 #~ msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440 - es descarta\n"
9828
9829 #~ msgid ""
9830 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9831 #~ msgstr ""
9832 #~ "NOTA: s'ha detectat una clau primària Elgamal - açò pot trigar un temps "
9833 #~ "en importar-se\n"
9834
9835 #~ msgid " (default)"
9836 #~ msgstr " (predeterminat)"
9837
9838 #~ msgid "q"
9839 #~ msgstr "q"
9840
9841 #~ msgid "save"
9842 #~ msgstr "desa"
9843
9844 #~ msgid "fpr"
9845 #~ msgstr "fpr"
9846
9847 #~ msgid "list"
9848 #~ msgstr "llista"
9849
9850 #~ msgid "l"
9851 #~ msgstr "l"
9852
9853 #~ msgid "uid"
9854 #~ msgstr "uid"
9855
9856 #~ msgid "key"
9857 #~ msgstr "clau"
9858
9859 #~ msgid "check"
9860 #~ msgstr "comprova"
9861
9862 #~ msgid "s"
9863 #~ msgstr "s"
9864
9865 #~ msgid "lsign"
9866 #~ msgstr "lsign"
9867
9868 #~ msgid "nrsign"
9869 #~ msgstr "nrsign"
9870
9871 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9872 #~ msgstr "signa la clau irrevocablement"
9873
9874 #~ msgid "nrlsign"
9875 #~ msgstr "nrlsign"
9876
9877 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9878 #~ msgstr "signa la clau localment i irrevocablement"
9879
9880 #~ msgid "debug"
9881 #~ msgstr "depura"
9882
9883 #~ msgid "adduid"
9884 #~ msgstr "adduid"
9885
9886 #~ msgid "addphoto"
9887 #~ msgstr "addphoto"
9888
9889 #~ msgid "deluid"
9890 #~ msgstr "deluid"
9891
9892 #~ msgid "delphoto"
9893 #~ msgstr "delphoto"
9894
9895 #~ msgid "delkey"
9896 #~ msgstr "delkey"
9897
9898 #~ msgid "addrevoker"
9899 #~ msgstr "addrevoker"
9900
9901 #~ msgid "delsig"
9902 #~ msgstr "delsig"
9903
9904 #~ msgid "primary"
9905 #~ msgstr "primari"
9906
9907 #~ msgid "toggle"
9908 #~ msgstr "toggle"
9909
9910 #~ msgid "t"
9911 #~ msgstr "t"
9912
9913 #~ msgid "pref"
9914 #~ msgstr "pref"
9915
9916 #~ msgid "showpref"
9917 #~ msgstr "showpref"
9918
9919 #~ msgid "setpref"
9920 #~ msgstr "setpref"
9921
9922 #~ msgid "updpref"
9923 #~ msgstr "updpref"
9924
9925 #~ msgid "passwd"
9926 #~ msgstr "passwd"
9927
9928 #~ msgid "trust"
9929 #~ msgstr "trust"
9930
9931 #~ msgid "revsig"
9932 #~ msgstr "revsig"
9933
9934 #~ msgid "revuid"
9935 #~ msgstr "revuid"
9936
9937 #~ msgid "revkey"
9938 #~ msgstr "revkey"
9939
9940 #~ msgid "showphoto"
9941 #~ msgstr "showphoto"
9942
9943 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
9944 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
9945
9946 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9947 #~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n"
9948
9949 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9950 #~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocació falsa\n"
9951
9952 #~ msgid ""
9953 #~ "\"\n"
9954 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
9955 #~ msgstr ""
9956 #~ "»\n"
9957 #~ "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n"
9958
9959 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
9960 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s%s\n"
9961
9962 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
9963 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s\n"
9964
9965 #~ msgid "Policy: "
9966 #~ msgstr "Política: "
9967
9968 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9969 #~ msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n"
9970
9971 #~ msgid ""
9972 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9973 #~ msgstr ""
9974 #~ "aquest algoritme de xifratge està desaconsellat; useu-ne un de més "
9975 #~ "estàndard!\n"
9976
9977 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9978 #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n"
9979
9980 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9981 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha tingut èxit (status=%u)\n"
9982
9983 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9984 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha fallat: status=%u\n"
9985
9986 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9987 #~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n"
9988
9989 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9990 #~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n"
9991
9992 # Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm
9993 #~ msgid ""
9994 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9995 #~ "signatures!\n"
9996 #~ msgstr ""
9997 #~ "clau %08lX: aquesta és una clau ElGamal que NO és segura per a "
9998 #~ "signatures!\n"
9999
10000 #~ msgid ""
10001 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10002 #~ "problem)\n"
10003 #~ msgstr ""
10004 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o "
10005 #~ "problemes\n"
10006 #~ "amb el rellotge)\n"
10007
10008 #~ msgid ""
10009 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10010 #~ "problem)\n"
10011 #~ msgstr ""
10012 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o "
10013 #~ "problemes\n"
10014 #~ "amb el rellotge)\n"
10015
10016 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
10017 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n"
10018
10019 # blocatge? ivb
10020 # yep. jm
10021 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10022 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
10023
10024 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10025 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
10026
10027 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10028 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n"
10029
10030 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10031 #~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n"
10032
10033 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10034 #~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n"
10035
10036 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10037 #~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n"
10038
10039 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10040 #~ msgstr ""
10041 #~ "s'està comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
10042 #~ "%d/%d\n"
10043
10044 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10045 #~ msgstr ""
10046 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu «sí»."
10047
10048 #~ msgid ""
10049 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10050 #~ "\n"
10051 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10052 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10053 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10054 #~ "\n"
10055 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10056 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10057 #~ "only\n"
10058 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10059 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10060 #~ "program\n"
10061 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10062 #~ "understand\n"
10063 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10064 #~ "\n"
10065 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10066 #~ "signing;\n"
10067 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10068 #~ "in\n"
10069 #~ "this menu."
10070 #~ msgstr ""
10071 #~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n"
10072 #~ "\n"
10073 #~ "DSA (també conegut com a DSS) és el algorisme de signatura digital que "
10074 #~ "només\n"
10075 #~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest és el algoritme suggerit "
10076 #~ "perquè\n"
10077 #~ "la comprovació de signatures DSA és molt més ràpida que les d'ElGamal.\n"
10078 #~ "\n"
10079 #~ "ElGamal és un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i "
10080 #~ "xifratge.\n"
10081 #~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de només "
10082 #~ "xifratge\n"
10083 #~ "i una de signatura+xifratge; en veritat és el mateix, però alguns "
10084 #~ "paràmetres\n"
10085 #~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus més "
10086 #~ "segures\n"
10087 #~ "per a signatures: aquest programa fa açò, però altres implementacions\n"
10088 #~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n"
10089 #~ "\n"
10090 #~ "La primera clau (primària) ha de ser sempre una clau que siga capaç de "
10091 #~ "signar;\n"
10092 #~ "aquesta és la raó per la qual la clau de només xifratge ElGamal no està\n"
10093 #~ "disponible en aquest menú."
10094
10095 #~ msgid ""
10096 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10097 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10098 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10099 #~ msgstr ""
10100 #~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n"
10101 #~ "perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n"
10102 #~ "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar."
10103
10104 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10105 #~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n"
10106
10107 #~ msgid "key incomplete\n"
10108 #~ msgstr "clau incompleta\n"
10109
10110 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10111 #~ msgstr "la clau %08lX és incompleta\n"
10112
10113 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10114 #~ msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
10115
10116 #~ msgid "error: missing colon\n"
10117 #~ msgstr "error: falten dos punts\n"
10118
10119 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10120 #~ msgstr "error: no hi ha cap valor de confiança\n"
10121
10122 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10123 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n"
10124
10125 #~ msgid ""
10126 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10127 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10128 #~ "also\n"
10129 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10130 #~ msgstr ""
10131 #~ "L'ús d'aquest algorisme només està suportat per GnuPG. No podreu "
10132 #~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest "
10133 #~ "algorisme també és molt lent, i potser no és tan segur com les altres "
10134 #~ "alternatives.\n"
10135
10136 #~ msgid "Create anyway? "
10137 #~ msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
10138
10139 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10140 #~ msgstr "algoritme de clau simètric invàlid detectat (%d)\n"
10141
10142 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10143 #~ msgstr "aquest servidor de clau no és completament compatible amb HKP\n"
10144
10145 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
10146 #~ msgstr ""
10147 #~ "L'ús d'aquest algoritme està desaconsellat - el voleu crear igualment? "
10148
10149 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
10150 #~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notació de dades"
10151
10152 #~ msgid ""
10153 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
10154 #~ msgstr ""
10155 #~ "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o un subratllat\n"
10156
10157 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
10158 #~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres caràcters\n"
10159
10160 #~ msgid ""
10161 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
10162 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
10163 #~ msgstr ""
10164 #~ "AVÍS: Aquesta clau ja te un photo ID.\n"
10165 #~ "        Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n"
10166
10167 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10168 #~ msgstr "Només podeu tenir un photo ID en una clau.\n"
10169
10170 #~ msgid "             Fingerprint:"
10171 #~ msgstr "        Empremta digital:"
10172
10173 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
10174 #~ msgstr ""
10175 #~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n"
10176
10177 #~ msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
10178 #~ msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
10179
10180 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
10181 #~ msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n"
10182
10183 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10184 #~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança"
10185
10186 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10187 #~ msgstr "--delete-secret-key user-id"
10188
10189 #~ msgid "--delete-key user-id"
10190 #~ msgstr "--delete-key user-id"
10191
10192 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
10193 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
10194
10195 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
10196 #~ msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org"
10197
10198 #~ msgid "sSmMqQ"
10199 #~ msgstr "sSmMqQ"
10200
10201 #~ msgid ""
10202 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
10203 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10204 #~ "\n"
10205 #~ msgstr ""
10206 #~ "No s'ha trobat un camí de confiança vàlid a la clau. Vegem si podem\n"
10207 #~ "assignar valors de confiança no assignats.\n"
10208 #~ "\n"
10209
10210 #~ msgid ""
10211 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10212 #~ "\n"
10213 #~ msgstr ""
10214 #~ "No s'ha trobat un camí que condueixe a una de les nostres claus.\n"
10215 #~ "\n"
10216
10217 #~ msgid ""
10218 #~ "No trust values changed.\n"
10219 #~ "\n"
10220 #~ msgstr ""
10221 #~ "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n"
10222 #~ "\n"
10223
10224 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10225 #~ msgstr ""
10226 #~ "%08lX: no hi ha informació per a calcular una probabilitat de confiança\n"
10227
10228 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10229 #~ msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n"
10230
10231 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10232 #~ msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n"
10233
10234 #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
10235 #~ msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
10236
10237 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10238 #~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? "
10239
10240 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10241 #~ msgstr ""
10242 #~ "massa entrades en la memòria cau de claus desconegudes - desactivada\n"
10243
10244 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10245 #~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n"
10246
10247 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10248 #~ msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té autosignatura\n"
10249
10250 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10251 #~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit crític desconegut\n"
10252
10253 #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
10254 #~ msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n"
10255
10256 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10257 #~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n"
10258
10259 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10260 #~ msgstr "no hi ha una clau primària per al LID %lu\n"
10261
10262 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10263 #~ msgstr "error al llegir clau primària per al LID %lu: %s\n"
10264
10265 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10266 #~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n"
10267
10268 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10269 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n"
10270
10271 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10272 #~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n"
10273
10274 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10275 #~ msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n"
10276
10277 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10278 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau correcta\n"
10279
10280 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10281 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau invàlid: %s\n"
10282
10283 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10284 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau vàlida\n"
10285
10286 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10287 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau invàlida: %s\n"
10288
10289 #~ msgid "Good self-signature"
10290 #~ msgstr "Auto-signatura correcta"
10291
10292 #~ msgid "Invalid self-signature"
10293 #~ msgstr "Auto-signatura invàlida"
10294
10295 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10296 #~ msgstr ""
10297 #~ "Es descarta una revocació d'ID d'usuari vàlida degut a una autosignatura "
10298 #~ "més recent"
10299
10300 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10301 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida"
10302
10303 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10304 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari invàlida"
10305
10306 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10307 #~ msgstr "Certificat de revocació invàlid"
10308
10309 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10310 #~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n"
10311
10312 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10313 #~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n"
10314
10315 #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
10316 #~ msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
10317
10318 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10319 #~ msgstr "lid %lu: la inserció ha fallat: %s\n"
10320
10321 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10322 #~ msgstr "lid %lu: inserit\n"
10323
10324 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10325 #~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n"
10326
10327 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10328 #~ msgstr "\t%lu claus inserides\n"
10329
10330 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10331 #~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n"
10332
10333 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10334 #~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus públiques\n"
10335
10336 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
10337 #~ msgstr "\t%lu clau actualitzades\n"
10338
10339 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10340 #~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n"
10341
10342 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10343 #~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n"
10344
10345 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10346 #~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n"
10347
10348 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10349 #~ msgstr ""
10350 #~ "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n"
10351
10352 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10353 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n"
10354
10355 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10356 #~ msgstr ""
10357 #~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n"
10358 #~ "rellotge)\n"
10359
10360 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10361 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n"
10362
10363 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10364 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n"
10365
10366 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10367 #~ msgstr "problema al cercar «%s» en la base de dades de confiança: %s\n"
10368
10369 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10370 #~ msgstr ""
10371 #~ "l'usuari «%s» no està en la base de dades de confiança - inserint-lo\n"
10372
10373 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10374 #~ msgstr "AVÍS: encara no es poden manejar registres de prefències llargs\n"
10375
10376 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10377 #~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n"
10378
10379 #~ msgid "No key for user ID\n"
10380 #~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n"
10381
10382 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10383 #~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"