po/, docs/gst/: Commit automatic changes to docs and po files.
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ca.po
1 # Catalan translation for gstreamer.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the gstreamer package.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.7pre2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-03-23 16:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-22 17:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
13 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
18
19 #: gst/gst.c:160
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Imprimeix la versió de GStreamer"
22
23 #: gst/gst.c:162
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Fes fatals tots els avisos"
26
27 #: gst/gst.c:166
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Imprimeix les categories de depuració disponibles i surt"
30
31 #: gst/gst.c:169
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Nivell de depuració per defecte des de 1 (només errors) a 5 (tot) o 0 per a "
36 "cap sortida"
37
38 #: gst/gst.c:171
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "NIVELL"
41
42 #: gst/gst.c:173
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Llista separada per comes de parelles nom_categoria:nivell per a establir "
48 "nivells específics per a les categories individuals. Per exemple: "
49 "GST_AUTOPLUG:5, GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:176
52 msgid "LIST"
53 msgstr "LLISTA"
54
55 #: gst/gst.c:178
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Inhabilita la sortida de depuració colorejada"
58
59 #: gst/gst.c:180
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Inhabilita la depuració"
62
63 #: gst/gst.c:184
64 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
65 msgstr "Inhabilita les intruccions d'UCP accelerades"
66
67 #: gst/gst.c:186
68 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
69 msgstr "Habilita els diagnòstics detallats de càrrega de connectors"
70
71 #: gst/gst.c:188
72 msgid "PATHS"
73 msgstr "CAMINS"
74
75 #: gst/gst.c:191
76 #, fuzzy
77 msgid ""
78 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
79 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 msgstr ""
81 "Llista separada per comes de connectors a precarregar a més de la llista "
82 "emmagatzemada en la variable d'entorn GST_PLUGIN_PATH"
83
84 #: gst/gst.c:193
85 msgid "PLUGINS"
86 msgstr "CONNECTORS"
87
88 #: gst/gst.c:196
89 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
90 msgstr ""
91 "Inhabilita la captura de violacions de segment durant la càrrega de "
92 "connectors"
93
94 #: gst/gst.c:199
95 msgid "SCHEDULER"
96 msgstr "PLANIFICADOR"
97
98 #: gst/gst.c:201
99 msgid "Registry to use"
100 msgstr "Registre a utilitzar"
101
102 #: gst/gst.c:201
103 msgid "REGISTRY"
104 msgstr "REGISTRE"
105
106 #: gst/gst.c:214
107 #, c-format
108 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
109 msgstr "llista de camins per a carregar connectors (separats per «%s»)"
110
111 #: gst/gst.c:218
112 #, c-format
113 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
114 msgstr "Planificador a utilitzar (per defecte és «%s»)"
115
116 #: gst/gstelement.c:243
117 #, c-format
118 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
119 msgstr "ERROR: des de l'element %s: %s\n"
120
121 #: gst/gstelement.c:245
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Additional debug info:\n"
125 "%s\n"
126 msgstr ""
127 "Informació de depuració addicional:\n"
128 "%s\n"
129
130 #: gst/gsterror.c:56
131 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
132 msgstr "GStreamer ha trobat un error general de la biblioteca principal."
133
134 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
135 msgid ""
136 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
137 "Please file a bug."
138 msgstr ""
139 "Els desenvolupadors de GStreamers han sigut tan vagues que no han assignat "
140 "un codi d'error per a aquest error. Si us plau, envieu un informe d'error."
141
142 #: gst/gsterror.c:61
143 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  File a bug."
144 msgstr ""
145 "S'ha produït un error intern de GStreamer: codi no implementat. Envieu un "
146 "informe d'error."
147
148 #: gst/gsterror.c:63
149 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
150 msgstr ""
151 "S'ha produït un error intern de GStreamer: ha fallat el canvi d'estat. "
152 "Envieu un informe d'error."
153
154 #: gst/gsterror.c:65
155 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  File a bug."
156 msgstr ""
157 "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de separació. Envieu un "
158 "informe d'error."
159
160 #: gst/gsterror.c:67
161 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  File a bug."
162 msgstr ""
163 "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de fils. Envieu un "
164 "informe d'error."
165
166 #: gst/gsterror.c:69
167 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
168 msgstr ""
169 "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema del planificador. Envieu "
170 "un informe d'error."
171
172 #: gst/gsterror.c:71
173 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  File a bug."
174 msgstr ""
175 "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de negociació. Envieu un "
176 "informe d'error."
177
178 #: gst/gsterror.c:73
179 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  File a bug."
180 msgstr ""
181 "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema d'esdeveniment. Envieu "
182 "un informe d'error."
183
184 #: gst/gsterror.c:75
185 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  File a bug."
186 msgstr ""
187 "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de cerca. Envieu un "
188 "informe d'error."
189
190 #: gst/gsterror.c:77
191 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  File a bug."
192 msgstr ""
193 "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de capacitats. Envieu un "
194 "informe d'error."
195
196 #: gst/gsterror.c:79
197 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  File a bug."
198 msgstr ""
199 "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema d'etiqueta. Envieu un "
200 "informe d'error."
201
202 #: gst/gsterror.c:93
203 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
204 msgstr "GStreamer ha trobat un error general de la biblioteca de suport."
205
206 #: gst/gsterror.c:97
207 msgid "Could not initialize supporting library."
208 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca de suport."
209
210 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
211 msgid "Could not close supporting library."
212 msgstr "No s'ha pogut tancar la biblioteca de suport."
213
214 #: gst/gsterror.c:113
215 #, fuzzy
216 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
217 msgstr "GStreamer ha trobat un error general de la biblioteca principal."
218
219 #: gst/gsterror.c:117
220 msgid "Resource not found."
221 msgstr "No s'ha trobat el recurs."
222
223 #: gst/gsterror.c:118
224 msgid "Resource busy or not available."
225 msgstr "El recurs està ocupat o no està disponible."
226
227 #: gst/gsterror.c:119
228 msgid "Could not open resource for reading."
229 msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs per a la lectura."
230
231 #: gst/gsterror.c:120
232 msgid "Could not open resource for writing."
233 msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs per a l'escriptura."
234
235 #: gst/gsterror.c:122
236 msgid "Could not open resource for reading and writing."
237 msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs per a l'escriptura i la lectura."
238
239 #: gst/gsterror.c:123
240 msgid "Could not close resource."
241 msgstr "No s'ha pogut tancar el recurs."
242
243 #: gst/gsterror.c:124
244 msgid "Could not read from resource."
245 msgstr "No s'ha pogut llegir des del recurs."
246
247 #: gst/gsterror.c:125
248 msgid "Could not write to resource."
249 msgstr "No s'ha pogut escriure al recurs."
250
251 #: gst/gsterror.c:126
252 msgid "Could not perform seek on resource."
253 msgstr "No s'ha pogut fer una cerca al recurs."
254
255 #: gst/gsterror.c:127
256 msgid "Could not synchronize on resource."
257 msgstr "No s'ha pogut sincronitzar al recurs."
258
259 #: gst/gsterror.c:129
260 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
261 msgstr "No s'ha pogut obtenir/establir els paràmetres des del/al recurs."
262
263 #: gst/gsterror.c:143
264 #, fuzzy
265 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
266 msgstr "GStreamer ha trobat un error general de la biblioteca principal."
267
268 #: gst/gsterror.c:148
269 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
270 msgstr ""
271 "L'element no implementa la gestió d'aquest flux. Envieu un informe d'error."
272
273 #: gst/gsterror.c:150
274 msgid "Could not determine type of stream."
275 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux."
276
277 #: gst/gsterror.c:152
278 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
279 msgstr ""
280 "El flux és d'un tipus diferent del qual és gestionat per aquest element."
281
282 #: gst/gsterror.c:154
283 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
284 msgstr "No hi ha cap còdec present que puga gestionar el tipus del flux."
285
286 #: gst/gsterror.c:155
287 msgid "Could not decode stream."
288 msgstr "No s'ha pogut decodificar el flux."
289
290 #: gst/gsterror.c:156
291 msgid "Could not encode stream."
292 msgstr "No s'ha pogut codificar el flux."
293
294 #: gst/gsterror.c:157
295 msgid "Could not demultiplex stream."
296 msgstr "No s'ha pogut demultiplexar el flux."
297
298 #: gst/gsterror.c:158
299 msgid "Could not multiplex stream."
300 msgstr "No s'ha pogut multiplexar el flux."
301
302 #: gst/gsterror.c:159
303 msgid "Stream is of the wrong format."
304 msgstr "El flux és en el format erroni."
305
306 #: gst/gsterror.c:207
307 #, c-format
308 msgid "No error message for domain %s."
309 msgstr "No hi ha cap missatge d'error per al domini %s."
310
311 #: gst/gsterror.c:215
312 #, c-format
313 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
314 msgstr ""
315 "No s'ha trobat cap missatge d'error estàndard per al domini %s i el codi %d."
316
317 #: gst/gsttag.c:83
318 msgid "title"
319 msgstr "títol"
320
321 #: gst/gsttag.c:83
322 msgid "commonly used title"
323 msgstr "títol usat habitualment"
324
325 #: gst/gsttag.c:86
326 msgid "artist"
327 msgstr "artista"
328
329 #: gst/gsttag.c:87
330 msgid "person(s) responsible for the recording"
331 msgstr "persones responsables de la gravació"
332
333 #: gst/gsttag.c:91
334 msgid "album"
335 msgstr "àlbum"
336
337 #: gst/gsttag.c:92
338 msgid "album containing this data"
339 msgstr "àlbum que conté aquesta dades"
340
341 #: gst/gsttag.c:94
342 msgid "date"
343 msgstr "data"
344
345 #: gst/gsttag.c:95
346 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
347 msgstr "data en la qual es van crear les dades (en dies del calendari Julià)"
348
349 #: gst/gsttag.c:98
350 msgid "genre"
351 msgstr "gènere"
352
353 #: gst/gsttag.c:99
354 msgid "genre this data belongs to"
355 msgstr "gènere al qual pertanyen aquestes dades"
356
357 #: gst/gsttag.c:102
358 msgid "comment"
359 msgstr "comentari"
360
361 #: gst/gsttag.c:103
362 msgid "free text commenting the data"
363 msgstr "text lliure comentant les dades"
364
365 #: gst/gsttag.c:106
366 msgid "track number"
367 msgstr "número de pista"
368
369 #: gst/gsttag.c:107
370 msgid "track number inside a collection"
371 msgstr "número de pista dins d'una col·lecció"
372
373 #: gst/gsttag.c:110
374 msgid "track count"
375 msgstr "compte de pistes"
376
377 #: gst/gsttag.c:111
378 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
379 msgstr "compte de pistes dins de la col·lecció a la qual pertany aquesta pista"
380
381 #: gst/gsttag.c:115
382 msgid "disc number"
383 msgstr "número de disc"
384
385 #: gst/gsttag.c:116
386 msgid "disc number inside a collection"
387 msgstr "número de disc dins d'una col·lecció"
388
389 #: gst/gsttag.c:119
390 msgid "disc count"
391 msgstr "compte de disc"
392
393 #: gst/gsttag.c:120
394 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
395 msgstr "comte de discs dins de la col·lecció a la qual pertany aquest disc"
396
397 #: gst/gsttag.c:124
398 msgid "location"
399 msgstr "ubicació"
400
401 #: gst/gsttag.c:125
402 msgid "original location of file as a URI"
403 msgstr "ubicació original del fitxer com una URI"
404
405 #: gst/gsttag.c:129
406 msgid "description"
407 msgstr "descripció"
408
409 #: gst/gsttag.c:130
410 msgid "short text describing the content of the data"
411 msgstr "text curt descrivint el contingut de les dades"
412
413 #: gst/gsttag.c:133
414 msgid "version"
415 msgstr "versió"
416
417 #: gst/gsttag.c:133
418 msgid "version of this data"
419 msgstr "versió d'aquestes dades"
420
421 #: gst/gsttag.c:136
422 msgid "ISRC"
423 msgstr "ISRC"
424
425 #: gst/gsttag.c:138
426 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
427 msgstr ""
428 "International Standard Recording Code - vegeu http://www.ifpi.org/isrc/"
429
430 #: gst/gsttag.c:140
431 msgid "organization"
432 msgstr "organització"
433
434 #: gst/gsttag.c:143
435 msgid "copyright"
436 msgstr "copyright"
437
438 #: gst/gsttag.c:143
439 msgid "copyright notice of the data"
440 msgstr "nota de copyright de les dades"
441
442 #: gst/gsttag.c:146
443 msgid "contact"
444 msgstr "contacte"
445
446 #: gst/gsttag.c:146
447 msgid "contact information"
448 msgstr "informació de contactec"
449
450 #: gst/gsttag.c:148
451 msgid "license"
452 msgstr "llicència"
453
454 #: gst/gsttag.c:148
455 msgid "license of data"
456 msgstr "llicència de les dades"
457
458 #: gst/gsttag.c:151
459 msgid "performer"
460 msgstr "músic"
461
462 #: gst/gsttag.c:152
463 msgid "person(s) performing"
464 msgstr "persones que toquen"
465
466 #: gst/gsttag.c:155
467 msgid "duration"
468 msgstr "duració"
469
470 #: gst/gsttag.c:155
471 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
472 msgstr "duració en la unitat de temps de GStreamer (nanosegons)"
473
474 #: gst/gsttag.c:158
475 msgid "codec"
476 msgstr "còdec"
477
478 #: gst/gsttag.c:159
479 msgid "codec the data is stored in"
480 msgstr "còdec en el qual estan emmagatzemades les dades"
481
482 #: gst/gsttag.c:162
483 msgid "video codec"
484 msgstr "còdec de vídeo"
485
486 #: gst/gsttag.c:162
487 msgid "codec the video data is stored in"
488 msgstr "còdel en el qual estan emmagatzemades les dades de vídeo"
489
490 #: gst/gsttag.c:165
491 msgid "audio codec"
492 msgstr "còdec d'àudio"
493
494 #: gst/gsttag.c:165
495 msgid "codec the audio data is stored in"
496 msgstr "còdec en el qual estan emmagatzemades les dades d'àudio"
497
498 #: gst/gsttag.c:167
499 msgid "bitrate"
500 msgstr "ràtio de bits"
501
502 #: gst/gsttag.c:167
503 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
504 msgstr "mitja o valor exacte de ràtio de bits en bits/s"
505
506 #: gst/gsttag.c:169
507 msgid "nominal bitrate"
508 msgstr "ràtio de bits nominal"
509
510 #: gst/gsttag.c:169
511 msgid "nominal bitrate in bits/s"
512 msgstr "ràtio de bits nominal en bits/s"
513
514 #: gst/gsttag.c:171
515 msgid "minimum bitrate"
516 msgstr "ràtio de bits mínim"
517
518 #: gst/gsttag.c:171
519 msgid "minimum bitrate in bits/s"
520 msgstr "ràtio de bits mínim en bits/s"
521
522 #: gst/gsttag.c:173
523 msgid "maximum bitrate"
524 msgstr "ràtio de bits màxim"
525
526 #: gst/gsttag.c:173
527 msgid "maximum bitrate in bits/s"
528 msgstr "ràtio de bits màxim en bits/s"
529
530 #: gst/gsttag.c:176
531 msgid "encoder"
532 msgstr "codificador"
533
534 #: gst/gsttag.c:176
535 msgid "encoder used to encode this stream"
536 msgstr "codificador utilitzat per a codificar aquest flux"
537
538 #: gst/gsttag.c:179
539 msgid "encoder version"
540 msgstr "versió del codificador"
541
542 #: gst/gsttag.c:180
543 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
544 msgstr "versió del codificador utilitzat per a codificar aquest flux"
545
546 #: gst/gsttag.c:182
547 msgid "serial"
548 msgstr "número de sèrie"
549
550 #: gst/gsttag.c:182
551 msgid "serial number of track"
552 msgstr "número de sèrie de la pista"
553
554 #: gst/gsttag.c:184
555 msgid "replaygain track gain"
556 msgstr "ganància de replaygain de la pista"
557
558 #: gst/gsttag.c:184
559 msgid "track gain in db"
560 msgstr "ganància de la pista en db"
561
562 #: gst/gsttag.c:186
563 msgid "replaygain track peak"
564 msgstr "cim de les pistes del replaygain"
565
566 #: gst/gsttag.c:186
567 msgid "peak of the track"
568 msgstr "cim de les pistes"
569
570 #: gst/gsttag.c:188
571 msgid "replaygain album gain"
572 msgstr "ganància de l'àlbum del replaygain"
573
574 #: gst/gsttag.c:188
575 msgid "album gain in db"
576 msgstr "ganància de l'àlbum en db"
577
578 #: gst/gsttag.c:190
579 msgid "replaygain album peak"
580 msgstr "cim de l'àlbum del replaygain"
581
582 #: gst/gsttag.c:190
583 msgid "peak of the album"
584 msgstr "cim de l'àlbum"
585
586 #: gst/gsttag.c:229
587 msgid ", "
588 msgstr ", "
589
590 #: gst/autoplug/gstspider.c:466
591 #, c-format
592 msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
593 msgstr ""
594 "No hi ha cap element present per a gestionar el tipus mime %s del flux."
595
596 #: gst/elements/gstfilesink.c:268
597 msgid "No file name specified for writing."
598 msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer per a l'escriptura."
599
600 #: gst/elements/gstfilesink.c:275
601 #, c-format
602 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
603 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura."
604
605 #: gst/elements/gstfilesink.c:294
606 #, c-format
607 msgid "Error closing file \"%s\"."
608 msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer «%s»."
609
610 #: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:400
611 #: gst/elements/gstfilesink.c:453
612 #, c-format
613 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
614 msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
615
616 #: gst/elements/gstfilesrc.c:800 gst/elements/gstmultifilesrc.c:295
617 msgid "No file name specified for reading."
618 msgstr "No s'ha especificat cap fitxer per a llegir."
619
620 #: gst/elements/gstfilesrc.c:815 gst/elements/gstmultifilesrc.c:303
621 #, c-format
622 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
623 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a la lectura."
624
625 #: gst/elements/gstfilesrc.c:826
626 #, c-format
627 msgid "\"%s\" is a directory."
628 msgstr "«%s» és un directori."
629
630 #: gst/elements/gstfilesrc.c:832
631 #, c-format
632 msgid "File \"%s\" is a socket."
633 msgstr "El fitxer «%s» és un sòcol."
634
635 #: gst/elements/gstidentity.c:534
636 msgid "Failed after iterations as requested."
637 msgstr "Ha fallat després de les iteracions com s'ha demanat."
638
639 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:157
640 msgid "caps"
641 msgstr "capacitats"
642
643 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:158
644 msgid "detected capabilities in stream"
645 msgstr "capacitats detectades al flux"
646
647 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:161
648 msgid "minimum"
649 msgstr "mínim"
650
651 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:165
652 msgid "maximum"
653 msgstr "màxim"
654
655 #: gst/parse/grammar.y:187
656 #, c-format
657 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
658 msgstr "el binari especificat «%s» és buit, no es permet"
659
660 #: gst/parse/grammar.y:192
661 #, c-format
662 msgid "no bin \"%s\", skipping"
663 msgstr "el binari «%s» no existeix, es descarta"
664
665 #: gst/parse/grammar.y:263
666 #, c-format
667 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
668 msgstr "no hi ha cap propietat «%s» en l'element «%s»"
669
670 #: gst/parse/grammar.y:276
671 #, c-format
672 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
673 msgstr "no s'ha pogut establir la propietat «%s» en l'element «%s» a «%s»"
674
675 #: gst/parse/grammar.y:489
676 #, c-format
677 msgid "could not link %s to %s"
678 msgstr "no s'ha pogut enllaçar %s a %s"
679
680 #: gst/parse/grammar.y:534
681 #, c-format
682 msgid "no element \"%s\""
683 msgstr "no hi ha cap element «%s»"
684
685 #: gst/parse/grammar.y:585
686 #, c-format
687 msgid "could not parse caps \"%s\""
688 msgstr "no s'han pogut analitzar les capacitats «%s»"
689
690 #: gst/parse/grammar.y:607 gst/parse/grammar.y:655 gst/parse/grammar.y:671
691 #: gst/parse/grammar.y:729
692 msgid "link without source element"
693 msgstr "l'enllaç no té un element font"
694
695 #: gst/parse/grammar.y:613 gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:738
696 msgid "link without sink element"
697 msgstr "l'enllaç no té un element sortida"
698
699 #: gst/parse/grammar.y:689
700 #, c-format
701 msgid "no source element for URI \"%s\""
702 msgstr "no hi ha cap element font per a l'URI «%s»"
703
704 #: gst/parse/grammar.y:699
705 #, c-format
706 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
707 msgstr "no hi ha cap element el qual enllaçar a l'URI «%s»"
708
709 #: gst/parse/grammar.y:707
710 #, c-format
711 msgid "no sink element for URI \"%s\""
712 msgstr "no hi ha cap element de sortida per a l'URI «%s»"
713
714 #: gst/parse/grammar.y:711
715 #, c-format
716 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
717 msgstr "No s'ha pogut enllaçar l'element de sortida per a l'URI «%s»"
718
719 #: gst/parse/grammar.y:723
720 msgid "empty pipeline not allowed"
721 msgstr "no es permet un conducte buit"
722
723 #: tools/gst-inspect.c:1098
724 msgid "Print all elements"
725 msgstr "Imprimeix tots els elements"
726
727 #: tools/gst-launch.c:82
728 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
729 msgstr "Forma d'ús: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.propietat=valor ... ]\n"
730
731 #: tools/gst-launch.c:90
732 #, c-format
733 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
734 msgstr "ERROR: l'anàlisi del fitxer xml «%s» ha fallat.\n"
735
736 #: tools/gst-launch.c:96
737 #, c-format
738 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
739 msgstr "ERROR: no hi ha cap conducte de nivell superior en el fitxer «%s».\n"
740
741 #: tools/gst-launch.c:103
742 #, c-format
743 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
744 msgstr "AVÍS: només es gestiona un element de primer nivell ara mateix."
745
746 #: tools/gst-launch.c:114
747 #, c-format
748 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
749 msgstr ""
750 "ERROR: no s'ha pogut analitzar l'argument de la línia d'ordres %d: %s.\n"
751
752 #: tools/gst-launch.c:125
753 #, c-format
754 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
755 msgstr "AVÍS: no s'ha trobat l'element anomenat «%s».\n"
756
757 #: tools/gst-launch.c:370
758 #, c-format
759 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
760 msgstr "MARCADOR TROBAT: trobat per l'element «%s».\n"
761
762 #: tools/gst-launch.c:397
763 #, c-format
764 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
765 msgstr ""
766
767 #: tools/gst-launch.c:426
768 msgid "Output tags (also known as metadata)"
769 msgstr "Mostra els marcadors (també coneguts com metadades)"
770
771 #: tools/gst-launch.c:428
772 msgid "Output status information and property notifications"
773 msgstr "Mostra la informació d'estat i notificacions de propietats"
774
775 #: tools/gst-launch.c:430
776 msgid "Do not output status information of TYPE"
777 msgstr "No mostres informació d'estat de TIPUS"
778
779 #: tools/gst-launch.c:430
780 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
781 msgstr "TIPUS1,TIPUS2,..."
782
783 #: tools/gst-launch.c:433
784 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
785 msgstr "Desa la representació xml del conducte a FITXER i surt"
786
787 #: tools/gst-launch.c:433
788 msgid "FILE"
789 msgstr "FITXER"
790
791 #: tools/gst-launch.c:436
792 msgid "Do not install a fault handler"
793 msgstr "No instal·les un gestor de fallades"
794
795 #: tools/gst-launch.c:438
796 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
797 msgstr "Imprimeix una traça d'alloc (si s'ha habilitat al compilar)"
798
799 #: tools/gst-launch.c:440
800 msgid "Number of times to iterate pipeline"
801 msgstr "Nombre de vegades a iterar el conducte"
802
803 #: tools/gst-launch.c:510
804 #, c-format
805 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
806 msgstr "ERROR: no s'ha pogut construir el conducte: %s.\n"
807
808 #: tools/gst-launch.c:514
809 #, c-format
810 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
811 msgstr "ERROR: no s'ha pogut construir el conducte.\n"
812
813 #: tools/gst-launch.c:518
814 #, c-format
815 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
816 msgstr "AVÍS: el conducte és erroni: %s\n"
817
818 #: tools/gst-launch.c:519
819 #, c-format
820 msgid "         Trying to run anyway.\n"
821 msgstr "         S'està intentant executar tot i així.\n"
822
823 #: tools/gst-launch.c:542
824 #, c-format
825 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
826 msgstr "ERROR: l'element «conducte» no s'ha trobat.\n"
827
828 #: tools/gst-launch.c:549
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
831 msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"
832
833 #: tools/gst-launch.c:551
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
836 msgstr "ERROR: el conducte no vol reproduir-se.\n"
837
838 #: tools/gst-launch.c:563
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
841 msgstr "ERROR: el conducte no vol reproduir-se.\n"
842
843 #: tools/gst-launch.c:568
844 #, c-format
845 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
846 msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"
847
848 #: tools/gst-launch.c:571
849 #, c-format
850 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
851 msgstr "ERROR: el conducte no vol reproduir-se.\n"
852
853 #: tools/gst-launch.c:582
854 msgid "Execution ended after %"
855 msgstr "L'execució ha finalitzat després de %"
856
857 #: tools/gst-launch.c:582
858 #, fuzzy
859 msgid " ns.\n"
860 msgstr " ns).\n"
861
862 #: tools/gst-launch.c:584
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
865 msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"
866
867 #: tools/gst-launch.c:587
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "READY pipeline ...\n"
870 msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"
871
872 #: tools/gst-launch.c:590
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "NULL pipeline ...\n"
875 msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"
876
877 #: tools/gst-launch.c:597
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "FREEING pipeline ...\n"
880 msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"
881
882 #: tools/gst-register.c:49
883 #, c-format
884 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
885 msgstr "S'ha afegit el connector %s amb %d %s.\n"
886
887 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
888 msgid "feature"
889 msgid_plural "features"
890 msgstr[0] "funcionalitat"
891 msgstr[1] "funcionalitats"
892
893 #: tools/gst-register.c:112
894 #, c-format
895 msgid "Added path   %s to %s \n"
896 msgstr "S'ha afegit el camí %s a %s\n"
897
898 #: tools/gst-register.c:127
899 #, c-format
900 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
901 msgstr "S'està reconstruint %s (%s) ...\n"
902
903 #: tools/gst-register.c:132
904 #, c-format
905 msgid "Trying to load %s ...\n"
906 msgstr "S'està intentant carregar %s ...\n"
907
908 #: tools/gst-register.c:134
909 #, c-format
910 msgid "Error loading %s\n"
911 msgstr "S'ha produït un error en carregar %s\n"
912
913 #: tools/gst-register.c:168
914 #, c-format
915 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
916 msgstr "S'han carregat %d connectors amb %d %s.\n"
917
918 #~ msgid ""
919 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
920 #~ "max %s ns).\n"
921 #~ msgstr ""
922 #~ "L'execució ha finalitzat després de %s iteracions (suma %s ns, mitja %s "
923 #~ "ns, mín %s, màx %s).\n"
924
925 #~ msgid " iterations (sum %"
926 #~ msgstr "iteracions (suma %"
927
928 #~ msgid " ns, average %"
929 #~ msgstr " ns, mitja %"
930
931 #~ msgid " ns, min %"
932 #~ msgstr " ns, mínim %"
933
934 #~ msgid " ns, max %"
935 #~ msgstr " ns, màxim %"