Imported Upstream version 2.1.13
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
31 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
32 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
33 "Language: ca\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
40 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
41
42 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
43 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
44 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
45 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
46 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
47 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
48 msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgstr ""
50
51 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgstr ""
53
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr ""
56
57 msgid "|pinentry-label|_No"
58 msgstr ""
59
60 msgid "|pinentry-label|PIN:"
61 msgstr ""
62
63 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
64 msgstr ""
65
66 #, fuzzy
67 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
68 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
69 msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
70
71 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
72 msgstr ""
73
74 #, fuzzy
75 #| msgid "invalid passphrase"
76 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
77 msgstr "la contrasenya és invàlida"
78
79 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
80 #. for the quality bar.
81 msgid "Quality:"
82 msgstr ""
83
84 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
85 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
86 #. string to describe what this is about.  The length of the
87 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
88 #. translate this entry, a default english text (see source)
89 #. will be used.
90 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
91 msgstr ""
92
93 msgid ""
94 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
95 "session"
96 msgstr ""
97
98 #, fuzzy
99 msgid ""
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "this session"
102 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
103
104 msgid "PIN:"
105 msgstr ""
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase:"
109 msgstr "la contrasenya és errònia"
110
111 msgid "does not match - try again"
112 msgstr ""
113
114 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
115 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
116 #. two %d give the current and maximum number of tries.
117 #, c-format
118 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
119 msgstr ""
120
121 msgid "Repeat:"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "PIN too long"
126 msgstr "la línia és massa llarga\n"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Passphrase too long"
130 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "Invalid characters in PIN"
134 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
135
136 msgid "PIN too short"
137 msgstr ""
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Bad PIN"
141 msgstr "l'MPI és erroni"
142
143 #, fuzzy
144 msgid "Bad Passphrase"
145 msgstr "la contrasenya és errònia"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
149 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
150
151 #, fuzzy, c-format
152 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
153 msgid "can't create '%s': %s\n"
154 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
160
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr ""
168
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
172
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr ""
176 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
177 "\n"
178
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
181 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
182
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "error writing key: %s\n"
185 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
186
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
190 "allow this?"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Allow"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Deny"
197 msgstr ""
198
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
201 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
202
203 #, fuzzy
204 msgid "Please re-enter this passphrase"
205 msgstr "canvia la contrasenya"
206
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid ""
209 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
210 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
211 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
212
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
215 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
216
217 msgid "Please insert the card with serial number"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
221 msgstr ""
222
223 #, fuzzy
224 msgid "Admin PIN"
225 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
226
227 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
228 #. used to unblock a PIN.
229 msgid "PUK"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Reset Code"
233 msgstr ""
234
235 #, c-format
236 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
237 msgstr ""
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Repeat this Reset Code"
241 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
242
243 #, fuzzy
244 msgid "Repeat this PUK"
245 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
246
247 #, fuzzy
248 msgid "Repeat this PIN"
249 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
250
251 #, fuzzy
252 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
253 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
254
255 #, fuzzy
256 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
257 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
258
259 #, fuzzy
260 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
261 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
262
263 #, c-format
264 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
265 msgstr ""
266
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "error creating temporary file: %s\n"
269 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
270
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
273 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
274
275 #, fuzzy
276 msgid "Enter new passphrase"
277 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
278
279 #, fuzzy
280 msgid "Take this one anyway"
281 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
282
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
286 msgstr ""
287
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
291 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
292 msgstr ""
293
294 msgid "Yes, protection is not needed"
295 msgstr ""
296
297 #, fuzzy, c-format
298 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
299 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
300 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
301 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
302 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
303
304 #, c-format
305 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
306 msgid_plural ""
307 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
308 msgstr[0] ""
309 msgstr[1] ""
310
311 #, c-format
312 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
313 msgstr ""
314
315 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
316 msgstr ""
317
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
320 msgstr ""
321 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
322 "\n"
323
324 #, fuzzy
325 msgid "Please enter the new passphrase"
326 msgstr "canvia la contrasenya"
327
328 #, fuzzy
329 msgid ""
330 "@Options:\n"
331 " "
332 msgstr ""
333 "@\n"
334 "Opcions:\n"
335 " "
336
337 msgid "run in daemon mode (background)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "run in server mode (foreground)"
341 msgstr ""
342
343 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
344 msgid "verbose"
345 msgstr "detall"
346
347 msgid "be somewhat more quiet"
348 msgstr "una mica més silenciós"
349
350 msgid "sh-style command output"
351 msgstr ""
352
353 msgid "csh-style command output"
354 msgstr ""
355
356 #, fuzzy
357 msgid "|FILE|read options from FILE"
358 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
359
360 msgid "do not detach from the console"
361 msgstr ""
362
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 msgstr ""
365
366 #, fuzzy
367 msgid "use a log file for the server"
368 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
369
370 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
371 msgstr ""
372
373 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
374 msgstr ""
375
376 #, fuzzy
377 msgid "do not use the SCdaemon"
378 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
379
380 #, fuzzy
381 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
382 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
383 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
384
385 msgid "ignore requests to change the TTY"
386 msgstr ""
387
388 msgid "ignore requests to change the X display"
389 msgstr ""
390
391 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
392 msgstr ""
393
394 msgid "do not use the PIN cache when signing"
395 msgstr ""
396
397 #, fuzzy
398 msgid "disallow the use of an external password cache"
399 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
400
401 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgstr ""
403
404 #, fuzzy
405 msgid "allow presetting passphrase"
406 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
407
408 msgid "disallow caller to override the pinentry"
409 msgstr ""
410
411 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
412 msgstr ""
413
414 # Gènere?  Nombre?  ivb
415 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
416 # uncompressed so we know the gender. jm
417 #, fuzzy
418 #| msgid "not supported"
419 msgid "enable ssh support"
420 msgstr "no és suportat"
421
422 # Gènere?  Nombre?  ivb
423 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
424 # uncompressed so we know the gender. jm
425 #, fuzzy
426 #| msgid "not supported"
427 msgid "enable putty support"
428 msgstr "no és suportat"
429
430 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
431 #. reporting address.  This is so that we can change the
432 #. reporting address without breaking the translations.
433 #, fuzzy
434 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
435 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
436
437 #, fuzzy
438 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
439 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
440
441 msgid ""
442 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
443 "Secret key management for @GNUPG@\n"
444 msgstr ""
445
446 #, c-format
447 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
448 msgstr ""
449
450 #, c-format
451 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
452 msgstr ""
453
454 #, fuzzy, c-format
455 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
456 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
457 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 #| msgid "option file `%s': %s\n"
461 msgid "option file '%s': %s\n"
462 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 #| msgid "reading options from `%s'\n"
466 msgid "reading options from '%s'\n"
467 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
471 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
472 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "can't create socket: %s\n"
476 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "socket name '%s' is too long\n"
480 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
481
482 #, fuzzy
483 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
484 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
485
486 #, fuzzy
487 msgid "error getting nonce for the socket\n"
488 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
492 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
496 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "listen() failed: %s\n"
500 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "listening on socket '%s'\n"
504 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
505
506 #, fuzzy, c-format
507 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
508 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
509 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "directory '%s' created\n"
513 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
517 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
521 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
522
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
525 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
526
527 #, c-format
528 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
529 msgstr ""
530
531 #, c-format
532 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
533 msgstr ""
534
535 #, c-format
536 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
537 msgstr ""
538
539 #, c-format
540 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
541 msgstr ""
542
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
545 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
546
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "%s %s stopped\n"
549 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
550
551 #, fuzzy
552 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
553 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
554
555 #, fuzzy
556 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
557 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
558
559 msgid ""
560 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
561 "Password cache maintenance\n"
562 msgstr ""
563
564 msgid ""
565 "@Commands:\n"
566 " "
567 msgstr ""
568 "@Ordres:\n"
569 " "
570
571 msgid ""
572 "@\n"
573 "Options:\n"
574 " "
575 msgstr ""
576 "@\n"
577 "Opcions:\n"
578 " "
579
580 #, fuzzy
581 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
582 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
583
584 msgid ""
585 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
586 "Secret key maintenance tool\n"
587 msgstr ""
588
589 #, fuzzy
590 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
591 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
592
593 #, fuzzy
594 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
595 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
596
597 msgid ""
598 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
599 "system."
600 msgstr ""
601
602 #, fuzzy
603 msgid ""
604 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
605 "needed to complete this operation."
606 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
607
608 #, fuzzy
609 msgid "cancelled\n"
610 msgstr "Cancel·la"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
614 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
615
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "error opening '%s': %s\n"
618 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
622 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
623
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
626 msgstr "error de lectura: %s\n"
627
628 # Parts?  Peces?  ivb
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
631 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
635 msgstr "error de lectura: %s\n"
636
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
639 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
640
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
643 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
644
645 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
646 msgstr ""
647
648 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
649 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
650 #. Pinentry to insert a line break.  The double
651 #. percent sign is actually needed because it is also
652 #. a printf format string.  If you need to insert a
653 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
654 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
655 #. certificate.
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
659 "certificates?"
660 msgstr ""
661
662 #, fuzzy
663 msgid "Yes"
664 msgstr "sí|si"
665
666 msgid "No"
667 msgstr ""
668
669 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
670 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
671 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
672 #. needed because it is also a printf format string.  If you
673 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
674 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
675 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
676 #. as stored in the certificate.
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
680 "fingerprint:%%0A  %s"
681 msgstr ""
682
683 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
684 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
685 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
686 msgid "Correct"
687 msgstr ""
688
689 msgid "Wrong"
690 msgstr ""
691
692 #, c-format
693 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
694 msgstr ""
695
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
699 "it now."
700 msgstr ""
701
702 #, fuzzy
703 msgid "Change passphrase"
704 msgstr "canvia la contrasenya"
705
706 msgid "I'll change it later"
707 msgstr ""
708
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid ""
711 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
712 "%%0A?"
713 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
714
715 #, fuzzy
716 msgid "Delete key"
717 msgstr "activa una clau"
718
719 msgid ""
720 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
721 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
722 msgstr ""
723
724 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
725 msgstr ""
726
727 #, c-format
728 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
729 msgstr ""
730
731 #, c-format
732 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
733 msgstr ""
734
735 #, c-format
736 msgid "checking created signature failed: %s\n"
737 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
738
739 # Parts?  Peces?  ivb
740 msgid "secret key parts are not available\n"
741 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
742
743 #, fuzzy, c-format
744 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
745 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
746 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
750 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
751 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
755 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
756 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "error creating a pipe: %s\n"
760 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
764 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
765
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "error forking process: %s\n"
768 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
772 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
776 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
780 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "error running '%s': terminated\n"
784 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
788 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
789
790 #, c-format
791 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
792 msgstr ""
793
794 #, fuzzy, c-format
795 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
796 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
797 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
798
799 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
800 msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
801
802 #, fuzzy
803 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
804 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
805
806 #, fuzzy
807 msgid "canceled by user\n"
808 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
809
810 #, fuzzy
811 msgid "problem with the agent\n"
812 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
813
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
816 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
817
818 # bolcats de memòria?  ivb
819 #, c-format
820 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
821 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
822
823 # Indi. ivb
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
826 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
827
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
830 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
831
832 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
833 msgid "yes"
834 msgstr "sí|si"
835
836 msgid "yY"
837 msgstr "sS"
838
839 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
840 msgid "no"
841 msgstr "no"
842
843 msgid "nN"
844 msgstr "nN"
845
846 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
847 msgid "quit"
848 msgstr "ix"
849
850 # «xX»?  ivb
851 msgid "qQ"
852 msgstr "xX"
853
854 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
855 msgid "okay|okay"
856 msgstr ""
857
858 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
859 msgid "cancel|cancel"
860 msgstr ""
861
862 msgid "oO"
863 msgstr ""
864
865 #, fuzzy
866 msgid "cC"
867 msgstr "c"
868
869 #, c-format
870 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
871 msgstr ""
872
873 #, c-format
874 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
875 msgstr ""
876
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
879 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
880
881 #, c-format
882 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
883 msgstr ""
884
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
887 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
888
889 #, c-format
890 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
891 msgstr ""
892
893 #, c-format
894 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
895 msgstr ""
896
897 #, c-format
898 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
899 msgstr ""
900
901 msgid "connection to agent established\n"
902 msgstr ""
903
904 # Destès? ivb
905 # Desatès, sí. jm
906 #, fuzzy
907 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
908 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
909
910 #, c-format
911 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
912 msgstr ""
913
914 #, c-format
915 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
916 msgstr ""
917
918 msgid "connection to the dirmngr established\n"
919 msgstr ""
920
921 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
922 #. verbatim.  It will not be printed.
923 msgid "|audit-log-result|Good"
924 msgstr ""
925
926 msgid "|audit-log-result|Bad"
927 msgstr ""
928
929 msgid "|audit-log-result|Not supported"
930 msgstr ""
931
932 #, fuzzy
933 msgid "|audit-log-result|No certificate"
934 msgstr "Certificat correcte"
935
936 #, fuzzy
937 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
938 msgstr "Certificat correcte"
939
940 msgid "|audit-log-result|Error"
941 msgstr ""
942
943 #, fuzzy
944 msgid "|audit-log-result|Not used"
945 msgstr "Certificat correcte"
946
947 #, fuzzy
948 msgid "|audit-log-result|Okay"
949 msgstr "Certificat correcte"
950
951 #, fuzzy
952 msgid "|audit-log-result|Skipped"
953 msgstr "Certificat correcte"
954
955 #, fuzzy
956 msgid "|audit-log-result|Some"
957 msgstr "Certificat correcte"
958
959 #, fuzzy
960 msgid "Certificate chain available"
961 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
962
963 #, fuzzy
964 msgid "root certificate missing"
965 msgstr ""
966 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
967 "\n"
968
969 msgid "Data encryption succeeded"
970 msgstr ""
971
972 #, fuzzy
973 msgid "Data available"
974 msgstr "La clau és disponible en: "
975
976 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
977 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
978 #, fuzzy
979 msgid "Session key created"
980 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
981
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "algorithm: %s"
984 msgstr "armadura: %s\n"
985
986 # Suportats? ivb
987 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
988 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
989 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
990 # encara no m'agraden massa... jm
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "unsupported algorithm: %s"
993 msgstr ""
994 "\n"
995 "Algoritmes suportats:\n"
996
997 # Gènere?  Nombre?  ivb
998 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
999 # uncompressed so we know the gender. jm
1000 #, fuzzy
1001 msgid "seems to be not encrypted"
1002 msgstr "no és xifrat"
1003
1004 msgid "Number of recipients"
1005 msgstr ""
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "Recipient %d"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Data signing succeeded"
1012 msgstr ""
1013
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "data hash algorithm: %s"
1016 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1017
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Signer %d"
1020 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1021
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "attr hash algorithm: %s"
1024 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1025
1026 msgid "Data decryption succeeded"
1027 msgstr ""
1028
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Encryption algorithm supported"
1031 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1032
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Data verification succeeded"
1035 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Signature available"
1039 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1040
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Parsing data succeeded"
1043 msgstr "Signatura correcta de \""
1044
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1047 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1048
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "Signature %d"
1051 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Certificate chain valid"
1055 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1056
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Root certificate trustworthy"
1059 msgstr ""
1060 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1061 "\n"
1062
1063 #, fuzzy
1064 msgid "no CRL found for certificate"
1065 msgstr "Certificat correcte"
1066
1067 #, fuzzy
1068 msgid "the available CRL is too old"
1069 msgstr "La clau és disponible en: "
1070
1071 #, fuzzy
1072 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1073 msgstr "Certificat correcte"
1074
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Included certificates"
1077 msgstr "Certificat invàlid"
1078
1079 msgid "No audit log entries."
1080 msgstr ""
1081
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Unknown operation"
1084 msgstr "la versió és desconeguda"
1085
1086 msgid "Gpg-Agent usable"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Dirmngr usable"
1090 msgstr ""
1091
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "No help available for '%s'."
1094 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1095
1096 #, fuzzy
1097 msgid "ignoring garbage line"
1098 msgstr "error en l'última línia\n"
1099
1100 #, fuzzy
1101 msgid "[none]"
1102 msgstr "[no establert]"
1103
1104 msgid "argument not expected"
1105 msgstr ""
1106
1107 #, fuzzy
1108 msgid "read error"
1109 msgstr "error de lectura"
1110
1111 #, fuzzy
1112 msgid "keyword too long"
1113 msgstr "la línia és massa llarga\n"
1114
1115 #, fuzzy
1116 msgid "missing argument"
1117 msgstr "l'argument és invàlid"
1118
1119 #, fuzzy
1120 #| msgid "invalid armor"
1121 msgid "invalid argument"
1122 msgstr "l'armadura és invàlida"
1123
1124 #, fuzzy
1125 msgid "invalid command"
1126 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1127
1128 #, fuzzy
1129 msgid "invalid alias definition"
1130 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1131
1132 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1133 # Probablement és una clau, femení. jm
1134 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1135 # uncompressed so we know the gender. jm
1136 #, fuzzy
1137 msgid "out of core"
1138 msgstr "no forçat"
1139
1140 #, fuzzy
1141 msgid "invalid option"
1142 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1150 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1158 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1169 # Probablement és una clau, femení. jm
1170 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1171 # uncompressed so we know the gender. jm
1172 #, fuzzy
1173 msgid "out of core\n"
1174 msgstr "no forçat"
1175
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1178 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1179
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1182 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1183
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1186 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1187
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1190 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1191
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1194 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1195
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1198 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1206 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1207
1208 msgid "(deadlock?) "
1209 msgstr ""
1210
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1213 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1214
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "waiting for lock %s...\n"
1217 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "armor: %s\n"
1221 msgstr "armadura: %s\n"
1222
1223 msgid "invalid armor header: "
1224 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1225
1226 msgid "armor header: "
1227 msgstr "capçalera d'armadura: "
1228
1229 msgid "invalid clearsig header\n"
1230 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1231
1232 #, fuzzy
1233 msgid "unknown armor header: "
1234 msgstr "capçalera d'armadura: "
1235
1236 # És un missatge d'error?  ivb
1237 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1238 msgid "nested clear text signatures\n"
1239 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1240
1241 # FIXME: un-indiar. jm
1242 #, fuzzy
1243 msgid "unexpected armor: "
1244 msgstr "armadura inesperada:"
1245
1246 msgid "invalid dash escaped line: "
1247 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1248
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1251 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1252
1253 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1254 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1255
1256 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1257 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1258
1259 msgid "malformed CRC\n"
1260 msgstr "CRC malformat\n"
1261
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1264 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1265
1266 #, fuzzy
1267 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1268 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1269
1270 msgid "error in trailer line\n"
1271 msgstr "error en l'última línia\n"
1272
1273 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1274 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1278 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1279
1280 msgid ""
1281 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1282 msgstr ""
1283 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1284 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1285
1286 #, fuzzy, c-format
1287 #| msgid "not human readable"
1288 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1289 msgstr "no llegible per humans"
1290
1291 msgid ""
1292 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1293 "an '='\n"
1294 msgstr ""
1295 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1296 "amb el signe «=»\n"
1297
1298 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1299 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1300
1301 #, fuzzy
1302 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1303 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1304
1305 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1306 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1307
1308 #, fuzzy
1309 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1310 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1311
1312 #, fuzzy
1313 #| msgid ""
1314 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1315 #| "with an '='\n"
1316 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1317 msgstr ""
1318 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1319 "amb el signe «=»\n"
1320
1321 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1322 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1323
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1326 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1327
1328 msgid "Enter passphrase: "
1329 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1330
1331 #, fuzzy, c-format
1332 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1333 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1334 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1338 msgstr ""
1339
1340 # FIXME: preferència? jm
1341 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
1342 #, fuzzy, c-format
1343 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1344 msgid "WARNING: %s\n"
1345 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
1346
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1349 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 # Destès? ivb
1356 # Desatès, sí. jm
1357 #, fuzzy
1358 msgid "can't do this in batch mode\n"
1359 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1360
1361 #, fuzzy
1362 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1363 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1364
1365 # Parts?  Peces?  ivb
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1368 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1369
1370 msgid "Your selection? "
1371 msgstr "La vostra selecció? "
1372
1373 msgid "[not set]"
1374 msgstr "[no establert]"
1375
1376 msgid "male"
1377 msgstr "home"
1378
1379 msgid "female"
1380 msgstr "dóna"
1381
1382 msgid "unspecified"
1383 msgstr "no especificat"
1384
1385 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1386 # Probablement és una clau, femení. jm
1387 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1388 # uncompressed so we know the gender. jm
1389 msgid "not forced"
1390 msgstr "no forçat"
1391
1392 msgid "forced"
1393 msgstr "forçat"
1394
1395 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Cardholder's surname: "
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Cardholder's given name: "
1408 msgstr ""
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #, fuzzy
1415 msgid "URL to retrieve public key: "
1416 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #, fuzzy, c-format
1423 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1424 msgid "error reading '%s': %s\n"
1425 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1426
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "error writing '%s': %s\n"
1429 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1430
1431 msgid "Login data (account name): "
1432 msgstr ""
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Private DO data: "
1439 msgstr ""
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Language preferences: "
1447 msgstr "preferències actualitzades"
1448
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1451 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1452
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1455 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1456
1457 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1458 msgstr ""
1459
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Error: invalid response.\n"
1462 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1463
1464 #, fuzzy
1465 msgid "CA fingerprint: "
1466 msgstr "Empremta digital:"
1467
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1470 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1471
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "key operation not possible: %s\n"
1474 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1475
1476 #, fuzzy
1477 msgid "not an OpenPGP card"
1478 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1479
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "error getting current key info: %s\n"
1482 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1483
1484 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid ""
1488 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1489 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1490 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1491 msgstr ""
1492
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1495 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1496
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1499 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1500
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1503 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "rounded up to %u bits\n"
1507 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1515 msgstr ""
1516
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1519 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1520
1521 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1522 msgstr ""
1523
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1526 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1527
1528 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1529 msgstr ""
1530
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1534 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1535 "You should change them using the command --change-pin\n"
1536 msgstr ""
1537
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1540 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1541
1542 msgid "   (1) Signature key\n"
1543 msgstr ""
1544
1545 #, fuzzy
1546 msgid "   (2) Encryption key\n"
1547 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1548
1549 msgid "   (3) Authentication key\n"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Invalid selection.\n"
1553 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1554
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Please select where to store the key:\n"
1557 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1558
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1561 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1562
1563 #, fuzzy
1564 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1565 msgid "This command is not supported by this card\n"
1566 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1567
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1570 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1571
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Continue? (y/N) "
1574 msgstr "Signar realment? "
1575
1576 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "quit this menu"
1580 msgstr "ix del menú"
1581
1582 #, fuzzy
1583 msgid "show admin commands"
1584 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1585
1586 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1587 # «ajuda», evidentment. jm
1588 msgid "show this help"
1589 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1590
1591 #, fuzzy
1592 msgid "list all available data"
1593 msgstr "La clau és disponible en: "
1594
1595 msgid "change card holder's name"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "change URL to retrieve key"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1602 msgstr ""
1603
1604 #, fuzzy
1605 msgid "change the login name"
1606 msgstr "canvia la data de caducitat"
1607
1608 #, fuzzy
1609 msgid "change the language preferences"
1610 msgstr "canvia la confiança"
1611
1612 msgid "change card holder's sex"
1613 msgstr ""
1614
1615 #, fuzzy
1616 msgid "change a CA fingerprint"
1617 msgstr "mostra empremta"
1618
1619 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1620 msgstr ""
1621
1622 #, fuzzy
1623 msgid "generate new keys"
1624 msgstr "genera un nou parell de claus"
1625
1626 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "verify the PIN and list all data"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "destroy all keys and data"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "gpg/card> "
1639 msgstr ""
1640
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Admin-only command\n"
1643 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1644
1645 msgid "Admin commands are allowed\n"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1652 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1653
1654 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1655 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1656
1657 #, fuzzy, c-format
1658 #| msgid "can't open `%s'\n"
1659 msgid "can't open '%s'\n"
1660 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1661
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1664 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1668 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1669
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "key \"%s\" not found\n"
1672 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1673
1674 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1675 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1676
1677 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1678 # Fet. jm
1679 #, fuzzy
1680 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1681 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1682
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1685 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1686
1687 #, fuzzy
1688 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1689 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1690
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1693 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1694
1695 msgid "key"
1696 msgstr "clau"
1697
1698 #, fuzzy
1699 #| msgid "Pubkey: "
1700 msgid "subkey"
1701 msgstr "Clau pública: "
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1705 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1706
1707 msgid "ownertrust information cleared\n"
1708 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1712 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1713
1714 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1715 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1719 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1720
1721 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1722 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1723
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "using cipher %s\n"
1726 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1727
1728 #, fuzzy, c-format
1729 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1730 msgid "'%s' already compressed\n"
1731 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1732
1733 #, fuzzy, c-format
1734 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1735 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1736 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1737
1738 #, fuzzy, c-format
1739 #| msgid "reading from `%s'\n"
1740 msgid "reading from '%s'\n"
1741 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1742
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid ""
1745 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1746 msgstr ""
1747 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1748
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid ""
1751 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1752 "preferences\n"
1753 msgstr ""
1754 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1755 "destinatari\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1759 msgstr ""
1760 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1764 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1768 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "%s encrypted data\n"
1772 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1776 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1777
1778 # És no-wrap?  ivb
1779 # Com? jm
1780 msgid ""
1781 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1782 msgstr ""
1783 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1784 "simètric.\n"
1785
1786 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1787 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1788
1789 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1790 msgid "no remote program execution supported\n"
1791 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1792
1793 msgid ""
1794 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1795 msgstr ""
1796 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1797 "d'opcions permissos insegurs\n"
1798
1799 #, fuzzy
1800 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1801 msgstr ""
1802 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1803 "externs\n"
1804
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1807 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1808
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1811 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1815 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1816
1817 msgid "unnatural exit of external program\n"
1818 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1819
1820 msgid "unable to execute external program\n"
1821 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1825 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1826
1827 #, fuzzy, c-format
1828 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1829 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1830 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1831
1832 #, fuzzy, c-format
1833 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1834 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1835 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1836
1837 #, fuzzy
1838 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1839 msgstr ""
1840 "\n"
1841 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1842
1843 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1844 msgstr ""
1845
1846 #, fuzzy
1847 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1848 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1849
1850 #, fuzzy
1851 msgid "remove unusable parts from key during export"
1852 msgstr "la clau secreta és inusable"
1853
1854 msgid "remove as much as possible from key during export"
1855 msgstr ""
1856
1857 #, fuzzy
1858 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1859 msgid " - skipped"
1860 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
1861
1862 #, fuzzy
1863 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1864 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1865
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1868 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1869
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1872 msgstr ""
1873 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1874 "descarta\n"
1875
1876 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1877 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1878
1879 #, fuzzy, c-format
1880 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1881 msgid "error creating '%s': %s\n"
1882 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1883
1884 #, fuzzy
1885 msgid "[User ID not found]"
1886 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1887
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1890 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1894 msgstr ""
1895
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "error looking up: %s\n"
1898 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1899
1900 #, fuzzy, c-format
1901 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1902 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1903 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1904
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1907 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1908
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1911 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1912
1913 #, fuzzy
1914 msgid "No fingerprint"
1915 msgstr "Empremta digital:"
1916
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1919 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
1920
1921 #, fuzzy, c-format
1922 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1923 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1924 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
1925
1926 #, fuzzy, c-format
1927 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1928 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1929 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1933 msgstr ""
1934
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1937 msgstr ""
1938 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1939
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1942 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1943
1944 #, fuzzy
1945 msgid "make a signature"
1946 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1947
1948 #, fuzzy
1949 msgid "make a clear text signature"
1950 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1951
1952 msgid "make a detached signature"
1953 msgstr "crea una signatura separada"
1954
1955 msgid "encrypt data"
1956 msgstr "xifra dades"
1957
1958 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1959 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1960
1961 msgid "decrypt data (default)"
1962 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1963
1964 msgid "verify a signature"
1965 msgstr "verifica una signatura"
1966
1967 msgid "list keys"
1968 msgstr "llista claus"
1969
1970 msgid "list keys and signatures"
1971 msgstr "llista claus i signatures"
1972
1973 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1974 #, fuzzy
1975 msgid "list and check key signatures"
1976 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1977
1978 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
1979 msgid "list keys and fingerprints"
1980 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1981
1982 msgid "list secret keys"
1983 msgstr "llista claus secretes"
1984
1985 msgid "generate a new key pair"
1986 msgstr "genera un nou parell de claus"
1987
1988 #, fuzzy
1989 #| msgid "generate a new key pair"
1990 msgid "quickly generate a new key pair"
1991 msgstr "genera un nou parell de claus"
1992
1993 #, fuzzy
1994 #| msgid "generate a new key pair"
1995 msgid "quickly add a new user-id"
1996 msgstr "genera un nou parell de claus"
1997
1998 msgid "full featured key pair generation"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "generate a revocation certificate"
2002 msgstr "genera un certificat de revocació"
2003
2004 msgid "remove keys from the public keyring"
2005 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
2006
2007 msgid "remove keys from the secret keyring"
2008 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
2009
2010 #, fuzzy
2011 #| msgid "sign a key"
2012 msgid "quickly sign a key"
2013 msgstr "signa una clau"
2014
2015 #, fuzzy
2016 #| msgid "sign a key locally"
2017 msgid "quickly sign a key locally"
2018 msgstr "signa una clau localment"
2019
2020 msgid "sign a key"
2021 msgstr "signa una clau"
2022
2023 msgid "sign a key locally"
2024 msgstr "signa una clau localment"
2025
2026 msgid "sign or edit a key"
2027 msgstr "signa o edita una clau"
2028
2029 #, fuzzy
2030 msgid "change a passphrase"
2031 msgstr "canvia la contrasenya"
2032
2033 msgid "export keys"
2034 msgstr "exporta claus"
2035
2036 msgid "export keys to a keyserver"
2037 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
2038
2039 msgid "import keys from a keyserver"
2040 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
2041
2042 msgid "search for keys on a keyserver"
2043 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
2044
2045 msgid "update all keys from a keyserver"
2046 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
2047
2048 msgid "import/merge keys"
2049 msgstr "importa/fon claus"
2050
2051 msgid "print the card status"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "change data on a card"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "change a card's PIN"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "update the trust database"
2061 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2062
2063 #, fuzzy
2064 msgid "print message digests"
2065 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
2066
2067 msgid "run in server mode"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "create ascii armored output"
2074 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
2075
2076 #, fuzzy
2077 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2078 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
2079
2080 #, fuzzy
2081 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2082 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
2083
2084 #, fuzzy
2085 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2086 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
2087
2088 msgid "use canonical text mode"
2089 msgstr "usa el mode de text canònic"
2090
2091 #, fuzzy
2092 msgid "|FILE|write output to FILE"
2093 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2094
2095 msgid "do not make any changes"
2096 msgstr "no fa cap canvi"
2097
2098 msgid "prompt before overwriting"
2099 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2100
2101 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid ""
2105 "@\n"
2106 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2107 msgstr ""
2108 "@\n"
2109 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2110
2111 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
2112 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
2113 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2114 msgid ""
2115 "@\n"
2116 "Examples:\n"
2117 "\n"
2118 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2119 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2120 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2121 " --list-keys [names]        show keys\n"
2122 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2123 msgstr ""
2124 "@\n"
2125 "Exemples:\n"
2126 "\n"
2127 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2128 " --clearsign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
2129 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
2130 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
2131 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
2132
2133 #, fuzzy
2134 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2135 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2136 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2137
2138 #, fuzzy
2139 #| msgid ""
2140 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2141 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2142 #| "default operation depends on the input data\n"
2143 msgid ""
2144 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2145 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2146 "Default operation depends on the input data\n"
2147 msgstr ""
2148 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2149 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2150 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2151
2152 # Suportats? ivb
2153 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2154 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2155 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2156 # encara no m'agraden massa... jm
2157 msgid ""
2158 "\n"
2159 "Supported algorithms:\n"
2160 msgstr ""
2161 "\n"
2162 "Algoritmes suportats:\n"
2163
2164 msgid "Pubkey: "
2165 msgstr "Clau pública: "
2166
2167 msgid "Cipher: "
2168 msgstr "Xifratge: "
2169
2170 msgid "Hash: "
2171 msgstr "Dispersió: "
2172
2173 msgid "Compression: "
2174 msgstr "Compressió: "
2175
2176 #, fuzzy, c-format
2177 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2178 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2179
2180 msgid "conflicting commands\n"
2181 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2182
2183 #, fuzzy, c-format
2184 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2185 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2186 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2187
2188 # Indi. ivb
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2191 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2192
2193 # Indi. ivb
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2196 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2197
2198 # Indi. ivb
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2201 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2202
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2205 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2206
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2209 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2210
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2213 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2214
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2217 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2218
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid ""
2221 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2222 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2223
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2226 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2227
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2230 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2231
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgid ""
2234 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2235 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2236
2237 #, fuzzy, c-format
2238 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2239 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2240
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2243 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2244
2245 msgid "display photo IDs during key listings"
2246 msgstr ""
2247
2248 #, fuzzy
2249 msgid "show key usage information during key listings"
2250 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2251
2252 msgid "show policy URLs during signature listings"
2253 msgstr ""
2254
2255 #, fuzzy
2256 msgid "show all notations during signature listings"
2257 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2258
2259 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2263 msgstr ""
2264
2265 #, fuzzy
2266 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2267 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2268
2269 msgid "show user ID validity during key listings"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2276 msgstr ""
2277
2278 #, fuzzy
2279 msgid "show the keyring name in key listings"
2280 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2281
2282 #, fuzzy
2283 msgid "show expiration dates during signature listings"
2284 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2285
2286 #, fuzzy
2287 msgid "available TOFU policies:\n"
2288 msgstr "desactiva una clau"
2289
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2292 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
2293
2294 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2295 msgstr ""
2296
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2299 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
2300
2301 #, fuzzy, c-format
2302 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2303 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2304 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2308 msgstr ""
2309
2310 #, fuzzy, c-format
2311 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2312 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2313 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2314
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2317 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2318
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2321 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2322
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2325 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2326
2327 #, fuzzy
2328 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2329 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2330
2331 #, fuzzy, c-format
2332 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2333 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2334
2335 #, fuzzy
2336 msgid "invalid keyserver options\n"
2337 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2341 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2342
2343 msgid "invalid import options\n"
2344 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2348 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2349
2350 msgid "invalid export options\n"
2351 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2352
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2355 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2356
2357 #, fuzzy
2358 msgid "invalid list options\n"
2359 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2360
2361 msgid "display photo IDs during signature verification"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "show policy URLs during signature verification"
2365 msgstr ""
2366
2367 #, fuzzy
2368 msgid "show all notations during signature verification"
2369 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2370
2371 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2375 msgstr ""
2376
2377 #, fuzzy
2378 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2379 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2380
2381 #, fuzzy
2382 msgid "show user ID validity during signature verification"
2383 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2384
2385 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2386 msgstr ""
2387
2388 #, fuzzy
2389 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2390 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2391
2392 msgid "validate signatures with PKA data"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2396 msgstr ""
2397
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2400 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2401
2402 #, fuzzy
2403 msgid "invalid verify options\n"
2404 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2408 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2409
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2412 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2413
2414 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2418 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2419
2420 # FIXME: preferència? jm
2421 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2422 #, c-format
2423 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2424 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2428 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2432 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2433
2434 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2435 msgstr ""
2436
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2439 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2440
2441 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2442 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2443
2444 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2445 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2446
2447 #, fuzzy
2448 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2449 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2450
2451 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2452 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2453
2454 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2455 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2456
2457 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2458 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2459
2460 #, fuzzy
2461 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2462 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2463
2464 #, fuzzy
2465 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2466 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2467
2468 #, fuzzy
2469 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2470 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2471
2472 #, fuzzy
2473 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2474 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2475 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2476
2477 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2478 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2479
2480 msgid "invalid default preferences\n"
2481 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2482
2483 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2484 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2485
2486 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2487 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2488
2489 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2490 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2494 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2495
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2498 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2499
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2502 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2503
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2506 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2510 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2511
2512 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2513 msgstr ""
2514 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2515
2516 msgid "--store [filename]"
2517 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2518
2519 msgid "--symmetric [filename]"
2520 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2521
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2524 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2525
2526 msgid "--encrypt [filename]"
2527 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2528
2529 #, fuzzy
2530 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2531 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2532
2533 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2534 msgstr ""
2535
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2538 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2539
2540 msgid "--sign [filename]"
2541 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2542
2543 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2544 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2545
2546 #, fuzzy
2547 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2548 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2549
2550 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2551 msgstr ""
2552
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2555 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2556
2557 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2558 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2559
2560 msgid "--clearsign [filename]"
2561 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2562
2563 msgid "--decrypt [filename]"
2564 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2565
2566 msgid "--sign-key user-id"
2567 msgstr "--sign-key user-id"
2568
2569 msgid "--lsign-key user-id"
2570 msgstr "--lsign-key user-id"
2571
2572 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2573 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2574
2575 #, fuzzy
2576 msgid "--passwd <user-id>"
2577 msgstr "--sign-key user-id"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2581 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2585 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "key export failed: %s\n"
2589 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2590
2591 #, fuzzy, c-format
2592 #| msgid "key export failed: %s\n"
2593 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2594 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2598 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2602 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2606 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2610 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2611
2612 #, fuzzy, c-format
2613 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2614 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2615 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2616
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2619 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "[filename]"
2626 msgstr "[nom_del_fitxer]"
2627
2628 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2629 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2630
2631 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2632 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2633
2634 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2635 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2636
2637 #, fuzzy
2638 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2639 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2640
2641 #, fuzzy
2642 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2643 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2644
2645 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2646 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2647
2648 msgid "|FD|write status info to this FD"
2649 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2650
2651 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2655 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2656
2657 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2658 #, fuzzy
2659 msgid ""
2660 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2661 "Check signatures against known trusted keys\n"
2662 msgstr ""
2663 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2664 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2665
2666 msgid "No help available"
2667 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2668
2669 #, fuzzy, c-format
2670 #| msgid "No help available for `%s'"
2671 msgid "No help available for '%s'"
2672 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2673
2674 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2678 msgstr ""
2679
2680 #, fuzzy
2681 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2682 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2683
2684 #, fuzzy
2685 msgid "do not update the trustdb after import"
2686 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2687
2688 msgid "only accept updates to existing keys"
2689 msgstr ""
2690
2691 #, fuzzy
2692 msgid "remove unusable parts from key after import"
2693 msgstr "la clau secreta és inusable"
2694
2695 msgid "remove as much as possible from key after import"
2696 msgstr ""
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "skipping block of type %d\n"
2700 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2701
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "%lu keys processed so far\n"
2704 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "Total number processed: %lu\n"
2708 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2709
2710 #, fuzzy, c-format
2711 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2712 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2713 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2717 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2721 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "              imported: %lu"
2725 msgstr "              importades: %lu"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "             unchanged: %lu\n"
2729 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2733 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2737 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "        new signatures: %lu\n"
2741 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2745 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2749 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2753 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2757 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "          not imported: %lu\n"
2761 msgstr "              importades: %lu\n"
2762
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2765 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2766
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2769 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2774 "algorithms on these user IDs:\n"
2775 msgstr ""
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2779 msgstr ""
2780
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2783 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2793 msgstr ""
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2797 msgstr ""
2798
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "key %s: no user ID\n"
2801 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2802
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "key %s: %s\n"
2805 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
2806
2807 msgid "rejected by import screener"
2808 msgstr ""
2809
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2812 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2813
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2816 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2817
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2820 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2821
2822 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2823 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2824
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2827 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2828
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2831 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2835 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2836
2837 #, fuzzy, c-format
2838 #| msgid "writing to `%s'\n"
2839 msgid "writing to '%s'\n"
2840 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2841
2842 #, fuzzy, c-format
2843 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2844 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2845 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2846
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2849 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2850
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2853 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2854
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2857 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2858
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2861 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2862
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2865 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2866
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2869 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2870
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2873 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2877 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2878
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2881 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2882
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2885 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2886
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2889 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2890
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2893 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2894
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2897 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2898
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2901 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2902
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2905 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2906
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "key %s: secret key imported\n"
2909 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2910
2911 #, fuzzy, c-format
2912 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2913 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2914 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2915
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2918 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
2919
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "secret key %s: %s\n"
2922 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2923
2924 #, fuzzy
2925 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2926 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2927
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2930 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2931
2932 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2933 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2934 #. actual private key data is stored on the card.  A
2935 #. single smartcard can have up to three private key
2936 #. data.  Importing private key stub is always
2937 #. skipped in 2.1, and it returns
2938 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2939 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2940 #. references to a card will be automatically
2941 #. created again.
2942 #, c-format
2943 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2944 msgstr ""
2945
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2948 msgstr ""
2949 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2950 "de revocació\n"
2951
2952 # O «rebutjara»? ivb
2953 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2954 # «es rebutja» està bé. jm
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2957 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2958
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2961 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2962
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2965 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2966
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2969 msgstr ""
2970 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
2971 "«%s»\n"
2972 "\n"
2973
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2976 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2977
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2980 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2981
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2984 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2985
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2988 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
2989
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2992 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
2993
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2996 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
2997
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3000 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
3001
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3004 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
3005
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3008 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
3009
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3012 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
3013
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3016 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
3017
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3020 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
3021
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3024 msgstr ""
3025 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
3026 "descarta\n"
3027
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3030 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
3031
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3034 msgstr ""
3035 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
3036 "descarta\n"
3037
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3040 msgstr ""
3041 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
3042
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3045 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
3046
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3049 msgstr ""
3050 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
3051 "%08lX\n"
3052
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3055 msgstr ""
3056 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
3057 "present.\n"
3058
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3061 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
3062
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3065 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3066
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3069 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3070
3071 #, fuzzy, c-format
3072 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3073 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3074 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3075
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "keybox '%s' created\n"
3078 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3079
3080 #, fuzzy, c-format
3081 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3082 msgid "keyring '%s' created\n"
3083 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3084
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3087 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
3088
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "error opening key DB: %s\n"
3091 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3095 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
3096
3097 msgid "[revocation]"
3098 msgstr "[revocació]"
3099
3100 msgid "[self-signature]"
3101 msgstr "[autosignatura]"
3102
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3105 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
3106
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid ""
3109 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3110 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
3111
3112 #, fuzzy
3113 msgid " (reordered signatures follow)"
3114 msgstr "Signatura correcta de \""
3115
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "key %s:\n"
3118 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
3119
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3122 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3123 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3124 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3125
3126 #, fuzzy, c-format
3127 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3128 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3129 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3130 msgstr[0] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3131 msgstr[1] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3132
3133 #, fuzzy, c-format
3134 #| msgid "%d bad signatures\n"
3135 msgid "%d bad signature\n"
3136 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3137 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
3138 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
3139
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "%d signature reordered\n"
3142 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3143 msgstr[0] "Signatura correcta de \""
3144 msgstr[1] "Signatura correcta de \""
3145
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3149 "all signatures.\n"
3150 msgstr ""
3151
3152 #, fuzzy
3153 msgid ""
3154 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3155 "keys\n"
3156 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3157 "etc.)\n"
3158 msgstr ""
3159 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
3160 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
3161 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
3162
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3165 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
3166
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "  %d = I trust fully\n"
3169 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
3170
3171 msgid ""
3172 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3173 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3174 "trust signatures on your behalf.\n"
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3178 msgstr ""
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3182 msgstr ""
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3186 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3187
3188 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3189 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3190
3191 # O no s'ha pogut? ivb
3192 # FIXME: comprovar context. jm
3193 msgid "  Unable to sign.\n"
3194 msgstr "  No es pot signar.\n"
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3198 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3202 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3203
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3206 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3207
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Sign it? (y/N) "
3210 msgstr "Signar realment? "
3211
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "The self-signature on \"%s\"\n"
3215 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3216 msgstr ""
3217 "La vostra signatura en «%s»\n"
3218 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
3219
3220 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3221 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3222
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "Your current signature on \"%s\"\n"
3226 "has expired.\n"
3227 msgstr ""
3228 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
3229 "ha caducat.\n"
3230
3231 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3232 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
3233
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "Your current signature on \"%s\"\n"
3237 "is a local signature.\n"
3238 msgstr ""
3239 "La vostra signatura en «%s»\n"
3240 "és una signatura local.\n"
3241
3242 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3243 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3244
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3247 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3248
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3251 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3252
3253 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3254 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3255
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3258 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3259
3260 msgid "This key has expired!"
3261 msgstr "La clau ha caducat!"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3265 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3266
3267 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3268 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3269
3270 msgid ""
3271 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3272 "belongs\n"
3273 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3274 msgstr ""
3275 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3276 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3277 "contestar, entreu «0».\n"
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3281 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3285 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3289 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3293 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3294
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3297 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3298
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid ""
3301 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3302 "key \"%s\" (%s)\n"
3303 msgstr ""
3304 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3305 "amb la vostra clau: \""
3306
3307 #, fuzzy
3308 msgid "This will be a self-signature.\n"
3309 msgstr ""
3310 "\n"
3311 "Açò serà una autosignatura.\n"
3312
3313 #, fuzzy
3314 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3315 msgstr ""
3316 "\n"
3317 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3318
3319 #, fuzzy
3320 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3321 msgstr ""
3322 "\n"
3323 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3324
3325 #, fuzzy
3326 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3327 msgstr ""
3328 "\n"
3329 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3330
3331 #, fuzzy
3332 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3333 msgstr ""
3334 "\n"
3335 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3336
3337 #, fuzzy
3338 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3339 msgstr ""
3340 "\n"
3341 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3342
3343 #, fuzzy
3344 msgid "I have checked this key casually.\n"
3345 msgstr ""
3346 "\n"
3347 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3348
3349 #, fuzzy
3350 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3351 msgstr ""
3352 "\n"
3353 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3354
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Really sign? (y/N) "
3357 msgstr "Signar realment? "
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "signing failed: %s\n"
3361 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3362
3363 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3364 msgstr ""
3365
3366 #, fuzzy, c-format
3367 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3368 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3369 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3370
3371 msgid "save and quit"
3372 msgstr "desa i ix"
3373
3374 #, fuzzy
3375 msgid "show key fingerprint"
3376 msgstr "mostra empremta"
3377
3378 #, fuzzy
3379 msgid "show the keygrip"
3380 msgstr "Notació de signatura: "
3381
3382 msgid "list key and user IDs"
3383 msgstr "llista claus i ID"
3384
3385 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3386 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3387 msgid "select user ID N"
3388 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3389
3390 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3391 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3392 #, fuzzy
3393 msgid "select subkey N"
3394 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3395
3396 #, fuzzy
3397 msgid "check signatures"
3398 msgstr "revoca signatures"
3399
3400 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3401 msgstr ""
3402
3403 #, fuzzy
3404 msgid "sign selected user IDs locally"
3405 msgstr "signa la clau localment"
3406
3407 #, fuzzy
3408 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3409 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3410
3411 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid "add a user ID"
3415 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3416
3417 # Com estava escrit abans.  ivb
3418 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3419 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3420 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3421 msgid "add a photo ID"
3422 msgstr "afegeix un photo ID"
3423
3424 #, fuzzy
3425 msgid "delete selected user IDs"
3426 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3427
3428 #, fuzzy
3429 msgid "add a subkey"
3430 msgstr "addkey"
3431
3432 msgid "add a key to a smartcard"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid "move a key to a smartcard"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid "move a backup key to a smartcard"
3439 msgstr ""
3440
3441 #, fuzzy
3442 msgid "delete selected subkeys"
3443 msgstr "esborra una clau secundària"
3444
3445 msgid "add a revocation key"
3446 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3447
3448 #, fuzzy
3449 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3450 msgstr ""
3451 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3452
3453 #, fuzzy
3454 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3455 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3456
3457 #, fuzzy
3458 msgid "flag the selected user ID as primary"
3459 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3460
3461 msgid "list preferences (expert)"
3462 msgstr "llista les preferències (expert)"
3463
3464 msgid "list preferences (verbose)"
3465 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3466
3467 #, fuzzy
3468 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3469 msgstr ""
3470 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3471
3472 #, fuzzy
3473 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3474 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3475
3476 #, fuzzy
3477 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3478 msgstr ""
3479 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3480
3481 msgid "change the passphrase"
3482 msgstr "canvia la contrasenya"
3483
3484 msgid "change the ownertrust"
3485 msgstr "canvia la confiança"
3486
3487 #, fuzzy
3488 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3489 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3490
3491 #, fuzzy
3492 msgid "revoke selected user IDs"
3493 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3494
3495 #, fuzzy
3496 msgid "revoke key or selected subkeys"
3497 msgstr "revoca una clau secundària"
3498
3499 #, fuzzy
3500 msgid "enable key"
3501 msgstr "activa una clau"
3502
3503 #, fuzzy
3504 msgid "disable key"
3505 msgstr "desactiva una clau"
3506
3507 # Igual que dalt.  ivb
3508 # Idem :) jm
3509 #, fuzzy
3510 msgid "show selected photo IDs"
3511 msgstr "mostra el photo ID"
3512
3513 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3514 msgstr ""
3515
3516 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3517 msgstr ""
3518
3519 msgid "Secret key is available.\n"
3520 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3521
3522 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3523 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3524
3525 msgid ""
3526 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3527 "(lsign),\n"
3528 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3529 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "Key is revoked."
3533 msgstr "La clau està revocada."
3534
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3537 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3538
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3541 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3542
3543 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3544 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3545
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3548 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3552 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3553
3554 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3555 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3562 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3563
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3566 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3567
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3570 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3571
3572 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3573 #. moving the key and not about removing it.
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3576 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3577
3578 #, fuzzy
3579 msgid "You must select exactly one key.\n"
3580 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3581
3582 msgid "Command expects a filename argument\n"
3583 msgstr ""
3584
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3587 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3588
3589 #, fuzzy, c-format
3590 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3591 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3592
3593 msgid "You must select at least one key.\n"
3594 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3595
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3598 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3599
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3602 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3603
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3606 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3607
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3610 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3611
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3614 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3615
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3618 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3619
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3622 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3623
3624 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3625 msgstr ""
3626
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Set preference list to:\n"
3629 msgstr "estableix la llista de preferències"
3630
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3633 msgstr ""
3634 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3635
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3638 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3639
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Save changes? (y/N) "
3642 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3643
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3646 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "update failed: %s\n"
3650 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3651
3652 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3653 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3654
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3657 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
3658
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3661 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
3662
3663 #, fuzzy, c-format
3664 #| msgid "invalid value\n"
3665 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3666 msgstr "el valor no és vàlid\n"
3667
3668 #, fuzzy
3669 #| msgid "No such user ID.\n"
3670 msgid "No matching user IDs."
3671 msgstr "Usuari inexistent.\n"
3672
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Nothing to sign.\n"
3675 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3676
3677 msgid "Digest: "
3678 msgstr "Resum: "
3679
3680 msgid "Features: "
3681 msgstr "Funcionalitats: "
3682
3683 msgid "Keyserver no-modify"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "Preferred keyserver: "
3687 msgstr ""
3688
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Notations: "
3691 msgstr "Notació: "
3692
3693 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3694 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3695
3696 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3697 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3700 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3701
3702 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3703 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3706 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3707
3708 #, fuzzy
3709 msgid "(sensitive)"
3710 msgstr " (sensible)"
3711
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "created: %s"
3714 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3715
3716 #, fuzzy, c-format
3717 msgid "revoked: %s"
3718 msgstr "[revocada]"
3719
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "expired: %s"
3722 msgstr " [caduca: %s]"
3723
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "expires: %s"
3726 msgstr " [caduca: %s]"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "usage: %s"
3730 msgstr ""
3731
3732 msgid "card-no: "
3733 msgstr ""
3734
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid "trust: %s"
3737 msgstr " confiança: %c/%c"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "validity: %s"
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid "This key has been disabled"
3744 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3745
3746 msgid ""
3747 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3748 "unless you restart the program.\n"
3749 msgstr ""
3750 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3751 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3752
3753 #, fuzzy
3754 msgid "revoked"
3755 msgstr "[revocada]"
3756
3757 #, fuzzy
3758 msgid "expired"
3759 msgstr "expire"
3760
3761 msgid ""
3762 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3763 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3764 msgstr ""
3765 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3766 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3767 "assumida.\n"
3768
3769 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3770 msgstr ""
3771
3772 #, fuzzy
3773 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3774 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3775 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3776
3777 # Photo ID com abans.  ivb
3778 msgid ""
3779 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3780 "versions\n"
3781 "         of PGP to reject this key.\n"
3782 msgstr ""
3783 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3784 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3785
3786 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3787 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3788
3789 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3790 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3791
3792 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3793 msgstr ""
3794
3795 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3796 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3797 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3798 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3799
3800 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3801 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3802
3803 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3804 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3805
3806 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3807 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3808
3809 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3810 #, fuzzy, c-format
3811 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3812 msgid "Deleted %d signature.\n"
3813 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3814 msgstr[0] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3815 msgstr[1] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3816
3817 msgid "Nothing deleted.\n"
3818 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3819
3820 msgid "invalid"
3821 msgstr "invàlida"
3822
3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3825 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3826
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3829 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3830 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3831 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3832
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3835 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3836
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3839 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3840
3841 msgid ""
3842 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3843 "cause\n"
3844 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3845 msgstr ""
3846 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3847 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3848
3849 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3850 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3851
3852 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3853 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3854
3855 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3856 msgstr ""
3857 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3858
3859 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3860 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3861
3862 #, fuzzy
3863 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3864 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3865
3866 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3867 msgstr ""
3868 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3869
3870 #, fuzzy
3871 msgid ""
3872 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3873 msgstr ""
3874 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3875
3876 #, fuzzy
3877 msgid ""
3878 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3879 "N) "
3880 msgstr ""
3881 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3882
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3885 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3886
3887 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3888 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3889
3890 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3891 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3892
3893 #, fuzzy, c-format
3894 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3895 msgstr ""
3896 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3903 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3904
3905 #, fuzzy, c-format
3906 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3907 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3908
3909 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3910 msgstr ""
3911
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3914 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3915
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3918 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3919
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Enter the notation: "
3922 msgstr "Notació de signatura: "
3923
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Proceed? (y/N) "
3926 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "No user ID with index %d\n"
3930 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3931
3932 #, fuzzy, c-format
3933 msgid "No user ID with hash %s\n"
3934 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3935
3936 #, fuzzy, c-format
3937 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3938 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3939
3940 #, fuzzy, c-format
3941 msgid "No subkey with index %d\n"
3942 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3943
3944 #, fuzzy, c-format
3945 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3946 msgstr "ID d'usuari: «"
3947
3948 #, fuzzy, c-format
3949 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3950 msgstr ""
3951 "»\n"
3952 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3953
3954 msgid " (non-exportable)"
3955 msgstr " (no-exportable)"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "This signature expired on %s.\n"
3959 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3960
3961 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3962 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3963
3964 # (s/N) ivb
3965 # S! jm
3966 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3967 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3968
3969 msgid "Not signed by you.\n"
3970 msgstr ""
3971
3972 #, fuzzy, c-format
3973 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3974 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
3975
3976 #, fuzzy
3977 msgid " (non-revocable)"
3978 msgstr " (no-exportable)"
3979
3980 #, fuzzy, c-format
3981 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3982 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
3983
3984 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3985 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
3986
3987 # (s/N)?  ivb
3988 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3989 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
3990
3991 msgid "no secret key\n"
3992 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
3993
3994 #, c-format
3995 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3996 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4000 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
4001
4002 #, fuzzy, c-format
4003 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4004 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4005
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4008 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4009
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4012 msgstr ""
4013 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
4014
4015 #, fuzzy, c-format
4016 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4017 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
4018
4019 #, fuzzy
4020 msgid "too many cipher preferences\n"
4021 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4022
4023 #, fuzzy
4024 msgid "too many digest preferences\n"
4025 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4026
4027 #, fuzzy
4028 msgid "too many compression preferences\n"
4029 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4030
4031 #, fuzzy, c-format
4032 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4033 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
4034
4035 msgid "writing direct signature\n"
4036 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
4037
4038 msgid "writing self signature\n"
4039 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
4040
4041 msgid "writing key binding signature\n"
4042 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
4043
4044 #, c-format
4045 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4046 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
4047
4048 #, c-format
4049 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4050 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
4051
4052 msgid ""
4053 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4054 msgstr ""
4055
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Sign"
4058 msgstr "sign"
4059
4060 msgid "Certify"
4061 msgstr ""
4062
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Encrypt"
4065 msgstr "xifra dades"
4066
4067 msgid "Authenticate"
4068 msgstr ""
4069
4070 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4071 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4072 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4073 #. functions:
4074 #.
4075 #. s = Toggle signing capability
4076 #. e = Toggle encryption capability
4077 #. a = Toggle authentication capability
4078 #. q = Finish
4079 #.
4080 msgid "SsEeAaQq"
4081 msgstr ""
4082
4083 #, c-format
4084 msgid "Possible actions for a %s key: "
4085 msgstr ""
4086
4087 msgid "Current allowed actions: "
4088 msgstr ""
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4092 msgstr ""
4093
4094 #, c-format
4095 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4096 msgstr ""
4097
4098 #, c-format
4099 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4100 msgstr ""
4101
4102 #, c-format
4103 msgid "   (%c) Finished\n"
4104 msgstr ""
4105
4106 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4107 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4108
4109 #, fuzzy, c-format
4110 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4111 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4112
4113 #, fuzzy, c-format
4114 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4115 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4116
4117 #, c-format
4118 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4119 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4123 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
4124
4125 #, fuzzy, c-format
4126 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4127 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
4128
4129 #, c-format
4130 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4131 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4132
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4135 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4136
4137 #, fuzzy, c-format
4138 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4139 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4140
4141 #, fuzzy, c-format
4142 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4143 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4144
4145 #, fuzzy, c-format
4146 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4147 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4148 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4149
4150 #, fuzzy, c-format
4151 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4152 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4153
4154 #, fuzzy, c-format
4155 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4156 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4157 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4158
4159 #, fuzzy, c-format
4160 msgid "  (%d) Existing key\n"
4161 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4162
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Enter the keygrip: "
4165 msgstr "Notació de signatura: "
4166
4167 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4168 msgstr ""
4169
4170 #, fuzzy
4171 msgid "No key with this keygrip\n"
4172 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4173
4174 #, fuzzy, c-format
4175 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4176 msgid "rounded to %u bits\n"
4177 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
4178
4179 #, c-format
4180 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4181 msgstr ""
4182
4183 #, fuzzy, c-format
4184 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4185 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4186
4187 #, fuzzy, c-format
4188 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4189 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4190
4191 #, c-format
4192 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4193 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
4194
4195 #, fuzzy
4196 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4197 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4198 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4199
4200 msgid ""
4201 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4202 "         0 = key does not expire\n"
4203 "      <n>  = key expires in n days\n"
4204 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4205 "      <n>m = key expires in n months\n"
4206 "      <n>y = key expires in n years\n"
4207 msgstr ""
4208 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
4209 "         0 = la clau no caduca\n"
4210 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
4211 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
4212 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
4213 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
4214
4215 msgid ""
4216 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4217 "         0 = signature does not expire\n"
4218 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4219 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4220 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4221 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4222 msgstr ""
4223 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
4224 "         0 = la signatura no caduca\n"
4225 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
4226 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
4227 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
4228 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
4229
4230 msgid "Key is valid for? (0) "
4231 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
4232
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4235 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
4236
4237 msgid "invalid value\n"
4238 msgstr "el valor no és vàlid\n"
4239
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Key does not expire at all\n"
4242 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4243
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Signature does not expire at all\n"
4246 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4247
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid "Key expires at %s\n"
4250 msgstr "%s caduca el %s\n"
4251
4252 #, fuzzy, c-format
4253 msgid "Signature expires at %s\n"
4254 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4255
4256 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
4257 # Això vaig entendre jo. jm
4258 msgid ""
4259 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4260 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4261 msgstr ""
4262 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
4263 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
4264
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Is this correct? (y/N) "
4267 msgstr "És correcte? (s/n)"
4268
4269 msgid ""
4270 "\n"
4271 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4272 "\n"
4273 msgstr ""
4274
4275 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4276 #. but you should keep your existing translation.  In case
4277 #. the new string is not translated this old string will
4278 #. be used.
4279 #, fuzzy
4280 msgid ""
4281 "\n"
4282 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4283 "ID\n"
4284 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4285 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4286 "\n"
4287 msgstr ""
4288 "\n"
4289 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
4290 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
4291 "d'aquesta forma:\n"
4292 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4293 "\n"
4294
4295 msgid "Real name: "
4296 msgstr "Nom i cognoms: "
4297
4298 msgid "Invalid character in name\n"
4299 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4303 msgstr ""
4304
4305 msgid "Name may not start with a digit\n"
4306 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
4307
4308 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4309 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
4310
4311 msgid "Email address: "
4312 msgstr "Adreça electrònica: "
4313
4314 msgid "Not a valid email address\n"
4315 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
4316
4317 msgid "Comment: "
4318 msgstr "Comentari: "
4319
4320 msgid "Invalid character in comment\n"
4321 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
4322
4323 #, fuzzy, c-format
4324 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4325 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4326 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
4327
4328 #, c-format
4329 msgid ""
4330 "You selected this USER-ID:\n"
4331 "    \"%s\"\n"
4332 "\n"
4333 msgstr ""
4334 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
4335 "    \"%s\"\n"
4336 "\n"
4337
4338 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4339 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
4340
4341 # xX? ivb
4342 # Hmm... sí. jm
4343 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4344 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4345 #. string which should be translated accordingly and the
4346 #. letter changed to match the one in the answer string.
4347 #.
4348 #. n = Change name
4349 #. c = Change comment
4350 #. e = Change email
4351 #. o = Okay (ready, continue)
4352 #. q = Quit
4353 #.
4354 msgid "NnCcEeOoQq"
4355 msgstr "NnCcEeOoXx"
4356
4357 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4358 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4359
4360 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4361 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4362
4363 #, fuzzy
4364 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4365 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4366 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4367
4368 #, fuzzy
4369 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4370 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4371 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4372
4373 msgid "Please correct the error first\n"
4374 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
4375
4376 msgid ""
4377 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4378 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4379 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4380 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4381 msgstr ""
4382 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
4383 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
4384 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
4385 "d'aconseguir prou entropia.\n"
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "Key generation failed: %s\n"
4389 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
4390
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "About to create a key for:\n"
4394 "    \"%s\"\n"
4395 "\n"
4396 msgstr ""
4397
4398 msgid "Continue? (Y/n) "
4399 msgstr ""
4400
4401 #, fuzzy, c-format
4402 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4403 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
4404
4405 #, fuzzy
4406 #| msgid "Create anyway? "
4407 msgid "Create anyway? (y/N) "
4408 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4409
4410 #, fuzzy
4411 #| msgid "Create anyway? "
4412 msgid "creating anyway\n"
4413 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4414
4415 #, c-format
4416 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4417 msgstr ""
4418
4419 msgid "Key generation canceled.\n"
4420 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
4421
4422 #, fuzzy, c-format
4423 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4424 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
4425
4426 #, c-format
4427 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4428 msgstr ""
4429
4430 #, fuzzy, c-format
4431 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4432 msgid "writing public key to '%s'\n"
4433 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
4434
4435 # Potser no hi haja cap anell! ivb
4436 #, c-format
4437 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4438 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
4439
4440 #, fuzzy, c-format
4441 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4442 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4443 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
4444
4445 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4446 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
4447
4448 #, fuzzy
4449 msgid ""
4450 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4451 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4452 msgstr ""
4453 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
4454 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
4455
4456 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
4457 #, c-format
4458 msgid ""
4459 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4460 msgstr ""
4461 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4462 "amb el rellotge)\n"
4463
4464 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4468 msgstr ""
4469 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4470 "amb el rellotge)\n"
4471
4472 #, fuzzy
4473 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4474 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4475 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
4476
4477 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4478 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4479
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4482 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4483
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Really create? (y/N) "
4486 msgstr "Crear realment? "
4487
4488 msgid "never     "
4489 msgstr "mai       "
4490
4491 msgid "Critical signature policy: "
4492 msgstr "Política de signatura crítica: "
4493
4494 msgid "Signature policy: "
4495 msgstr "Política de signatura: "
4496
4497 msgid "Critical preferred keyserver: "
4498 msgstr ""
4499
4500 msgid "Critical signature notation: "
4501 msgstr "Notació de signatura crítica: "
4502
4503 msgid "Signature notation: "
4504 msgstr "Notació de signatura: "
4505
4506 #, fuzzy, c-format
4507 #| msgid "%d bad signatures\n"
4508 msgid "%d good signature\n"
4509 msgid_plural "%d good signatures\n"
4510 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
4511 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
4512
4513 #, fuzzy, c-format
4514 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4515 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4516 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4517 msgstr[0] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
4518 msgstr[1] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
4519
4520 #, c-format
4521 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4522 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4523 msgstr[0] ""
4524 msgstr[1] ""
4525
4526 msgid "Keyring"
4527 msgstr "Anell"
4528
4529 #, fuzzy, c-format
4530 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4531 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
4532
4533 msgid "Primary key fingerprint:"
4534 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
4535
4536 msgid "     Subkey fingerprint:"
4537 msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
4538
4539 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4540 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4541 msgid " Primary key fingerprint:"
4542 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
4543
4544 msgid "      Subkey fingerprint:"
4545 msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
4546
4547 #, fuzzy
4548 msgid "      Key fingerprint ="
4549 msgstr "     Empremta digital ="
4550
4551 msgid "      Card serial no. ="
4552 msgstr ""
4553
4554 #, fuzzy, c-format
4555 msgid "caching keyring '%s'\n"
4556 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
4557
4558 #, fuzzy, c-format
4559 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4560 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4561 msgstr[0] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4562 msgstr[1] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4563
4564 #, fuzzy, c-format
4565 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4566 msgid "%lu key cached"
4567 msgid_plural "%lu keys cached"
4568 msgstr[0] "\t%lu clau actualitzades\n"
4569 msgstr[1] "\t%lu clau actualitzades\n"
4570
4571 #, fuzzy, c-format
4572 #| msgid "1 bad signature\n"
4573 msgid " (%lu signature)\n"
4574 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4575 msgstr[0] "1 signatura errònia\n"
4576 msgstr[1] "1 signatura errònia\n"
4577
4578 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
4579 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
4580 #, c-format
4581 msgid "%s: keyring created\n"
4582 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
4583
4584 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4585 msgstr ""
4586
4587 msgid "include revoked keys in search results"
4588 msgstr ""
4589
4590 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4591 msgstr ""
4592
4593 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4594 msgstr ""
4595
4596 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4597 msgstr ""
4598
4599 #, fuzzy
4600 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4601 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
4602
4603 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4604 msgstr ""
4605
4606 #, fuzzy
4607 msgid "disabled"
4608 msgstr "disable"
4609
4610 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4611 msgstr ""
4612
4613 #, c-format
4614 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4615 msgstr ""
4616
4617 #, fuzzy, c-format
4618 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4619 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
4620
4621 #, fuzzy, c-format
4622 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4623 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4624 msgstr[0] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4625 msgstr[1] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4626
4627 #, fuzzy, c-format
4628 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4629 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4630
4631 #, fuzzy, c-format
4632 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4633 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4634
4635 #, fuzzy
4636 msgid "key not found on keyserver\n"
4637 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4638
4639 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4640 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
4641
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4644 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4645
4646 #, fuzzy, c-format
4647 msgid "requesting key %s from %s\n"
4648 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4649
4650 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
4651 #, fuzzy
4652 msgid "no keyserver known\n"
4653 msgstr "error de servidor de claus"
4654
4655 #, fuzzy, c-format
4656 msgid "sending key %s to %s\n"
4657 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4658
4659 #, fuzzy, c-format
4660 msgid "requesting key from '%s'\n"
4661 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4662
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4665 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4666
4667 #, c-format
4668 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4669 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
4670
4671 #, c-format
4672 msgid "%s encrypted session key\n"
4673 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
4674
4675 #, fuzzy, c-format
4676 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4677 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
4678
4679 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "public key is %s\n"
4681 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
4682
4683 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4684 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
4685
4686 #, fuzzy, c-format
4687 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4688 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
4689
4690 #, c-format
4691 msgid "      \"%s\"\n"
4692 msgstr ""
4693
4694 #, fuzzy, c-format
4695 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4696 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
4697
4698 #, c-format
4699 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4700 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
4701
4702 #, c-format
4703 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4704 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
4705
4706 # FIXME WK: Use ngettext
4707 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4708 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
4709
4710 # I no serà «dades xifrades amb %s»?  ivb
4711 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
4712 #, c-format
4713 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4714 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
4715
4716 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé!  ivb
4717 #, c-format
4718 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4719 msgstr ""
4720 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
4721 "en el seu lloc\n"
4722
4723 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4724 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
4725
4726 msgid "decryption okay\n"
4727 msgstr "desxifratge correcte\n"
4728
4729 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4730 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
4731
4732 #, c-format
4733 msgid "decryption failed: %s\n"
4734 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
4735
4736 #, fuzzy
4737 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4738 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4739 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
4740
4741 #, c-format
4742 msgid "original file name='%.*s'\n"
4743 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
4744
4745 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4746 msgstr ""
4747
4748 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4749 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
4750
4751 #, fuzzy
4752 msgid "no signature found\n"
4753 msgstr "Signatura correcta de \""
4754
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "BAD signature from \"%s\""
4757 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
4758
4759 #, fuzzy, c-format
4760 msgid "Expired signature from \"%s\""
4761 msgstr "Signatura caducada de \""
4762
4763 #, fuzzy, c-format
4764 msgid "Good signature from \"%s\""
4765 msgstr "Signatura correcta de \""
4766
4767 msgid "signature verification suppressed\n"
4768 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
4769
4770 #, fuzzy
4771 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4772 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
4773
4774 #, fuzzy, c-format
4775 msgid "Signature made %s\n"
4776 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4777
4778 #, fuzzy, c-format
4779 msgid "               using %s key %s\n"
4780 msgstr "              alias \""
4781
4782 # «%.*s» no serà una data?  Caldrà «el» al davant.  ivb
4783 #, fuzzy, c-format
4784 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4785 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
4786
4787 msgid "Key available at: "
4788 msgstr "La clau és disponible en: "
4789
4790 msgid "[uncertain]"
4791 msgstr "[incert]"
4792
4793 #, fuzzy, c-format
4794 msgid "                aka \"%s\""
4795 msgstr "              alias \""
4796
4797 #, c-format
4798 msgid "Signature expired %s\n"
4799 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4800
4801 #, c-format
4802 msgid "Signature expires %s\n"
4803 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4804
4805 #, fuzzy, c-format
4806 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4807 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4808 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4809
4810 msgid "binary"
4811 msgstr "binari"
4812
4813 msgid "textmode"
4814 msgstr "mode text"
4815
4816 msgid "unknown"
4817 msgstr "desconeguda"
4818
4819 #, fuzzy
4820 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4821 msgid ", key algorithm "
4822 msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
4823
4824 #, c-format
4825 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4826 msgstr ""
4827
4828 #, c-format
4829 msgid "Can't check signature: %s\n"
4830 msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
4831
4832 msgid "not a detached signature\n"
4833 msgstr "no és una signatura separada\n"
4834
4835 msgid ""
4836 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4837 msgstr ""
4838 "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
4839
4840 #, c-format
4841 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4842 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
4843
4844 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4845 msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
4846
4847 #, fuzzy, c-format
4848 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4849 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
4850
4851 #, fuzzy, c-format
4852 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4853 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
4854
4855 #, fuzzy, c-format
4856 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4857 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
4858
4859 #, fuzzy
4860 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4861 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4862
4863 #, fuzzy, c-format
4864 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4865 msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
4866
4867 #, fuzzy, c-format
4868 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4869 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4870
4871 #, fuzzy, c-format
4872 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4873 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4874
4875 #, fuzzy, c-format
4876 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4877 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4878 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4879
4880 #, fuzzy, c-format
4881 msgid "(reported error: %s)\n"
4882 msgstr "error de lectura: %s\n"
4883
4884 #, fuzzy, c-format
4885 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4886 msgstr "error de lectura: %s\n"
4887
4888 msgid "(further info: "
4889 msgstr ""
4890
4891 #, c-format
4892 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4893 msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
4894
4895 #, c-format
4896 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4897 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4898
4899 #, c-format
4900 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4901 msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
4902
4903 #, fuzzy, c-format
4904 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4905 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4906
4907 #, fuzzy, c-format
4908 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4909 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4910
4911 #, fuzzy, c-format
4912 msgid ""
4913 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4914 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4915
4916 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4917 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4918 # uncompressed so we know the gender. jm
4919 msgid "Uncompressed"
4920 msgstr "No comprimit"
4921
4922 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4923 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4924 # uncompressed so we know the gender. jm
4925 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4926 #, fuzzy
4927 msgid "uncompressed|none"
4928 msgstr "No comprimit"
4929
4930 #, c-format
4931 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4932 msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
4933
4934 #, fuzzy, c-format
4935 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4936 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
4937
4938 #, fuzzy, c-format
4939 msgid "unknown option '%s'\n"
4940 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
4941
4942 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4943 msgstr ""
4944
4945 #, fuzzy, c-format
4946 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4947 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
4948
4949 #, fuzzy, c-format
4950 #| msgid "File `%s' exists. "
4951 msgid "File '%s' exists. "
4952 msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
4953
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Overwrite? (y/N) "
4956 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
4957
4958 #, c-format
4959 msgid "%s: unknown suffix\n"
4960 msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
4961
4962 msgid "Enter new filename"
4963 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
4964
4965 # Indi?  ivb
4966 msgid "writing to stdout\n"
4967 msgstr "s'està escrivint en stdout\n"
4968
4969 #, fuzzy, c-format
4970 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4971 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4972 msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n"
4973
4974 #, fuzzy, c-format
4975 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4976 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4977 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
4978
4979 #, fuzzy, c-format
4980 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4981 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4982 msgstr ""
4983 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
4984
4985 #, c-format
4986 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4987 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
4988
4989 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4990 msgstr ""
4991 "AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n"
4992
4993 #, c-format
4994 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4995 msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
4996
4997 #, fuzzy, c-format
4998 msgid "problem with the agent: %s\n"
4999 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
5000
5001 #, fuzzy, c-format
5002 msgid " (main key ID %s)"
5003 msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
5004
5005 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
5006 # Ah, bingo! jm
5007 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
5008 # La idea és ficar:
5009 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
5010 # "«%1$.*s»\n"
5011 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
5012 # jm
5013 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
5014 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
5015 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
5016 #, fuzzy, c-format
5017 msgid ""
5018 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5019 "certificate:\n"
5020 "\"%.*s\"\n"
5021 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5022 "created %s%s.\n"
5023 msgstr ""
5024 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
5025 "«%2$.*1$s»\n"
5026 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
5027
5028 msgid "Enter passphrase\n"
5029 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
5030
5031 msgid "cancelled by user\n"
5032 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
5033
5034 #, fuzzy, c-format
5035 msgid ""
5036 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5037 "user: \"%s\"\n"
5038 msgstr ""
5039 "\n"
5040 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
5041 "l'usuari: \""
5042
5043 #, fuzzy, c-format
5044 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5045 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
5046
5047 #, c-format
5048 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
5049 msgstr ""
5050
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5053 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
5054
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5057 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
5058
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5061 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
5062
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5065 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
5066
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5069 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
5070
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5073 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
5074
5075 #, fuzzy, c-format
5076 msgid ""
5077 "%s\n"
5078 "\"%.*s\"\n"
5079 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5080 "created %s%s.\n"
5081 "%s"
5082 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
5083
5084 msgid ""
5085 "\n"
5086 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5087 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5088 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5089 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5090 msgstr ""
5091 "\n"
5092 "Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
5093 "ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
5094 "clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n"
5095 "molt gran!\n"
5096 "Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
5097
5098 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5099 msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
5100
5101 #, fuzzy, c-format
5102 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5103 msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n"
5104
5105 #, c-format
5106 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5107 msgstr ""
5108
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5111 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
5112
5113 #, fuzzy, c-format
5114 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5115 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
5116
5117 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5118 msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? "
5119
5120 msgid "unable to display photo ID!\n"
5121 msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
5122
5123 msgid "No reason specified"
5124 msgstr "No s'ha especificat cap raó"
5125
5126 msgid "Key is superseded"
5127 msgstr "La clau ha estat substituïda"
5128
5129 msgid "Key has been compromised"
5130 msgstr "La clau ha estat compromesa"
5131
5132 msgid "Key is no longer used"
5133 msgstr "La clau ja no s'usa"
5134
5135 msgid "User ID is no longer valid"
5136 msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid"
5137
5138 msgid "reason for revocation: "
5139 msgstr "raó de la revocació: "
5140
5141 msgid "revocation comment: "
5142 msgstr "comentari de la revocació: "
5143
5144 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5145 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5146 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5147 #. match the one in the answer string.
5148 #.
5149 #. i = please show me more information
5150 #. m = back to the main menu
5151 #. s = skip this key
5152 #. q = quit
5153 #.
5154 msgid "iImMqQsS"
5155 msgstr "iImMxXoO"
5156
5157 #, fuzzy
5158 msgid "No trust value assigned to:\n"
5159 msgstr ""
5160 "No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n"
5161 "%4u%c/%08lX %s \""
5162
5163 #, c-format
5164 msgid "  aka \"%s\"\n"
5165 msgstr ""
5166
5167 #, fuzzy
5168 msgid ""
5169 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5170 msgstr ""
5171 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5172
5173 #, fuzzy, c-format
5174 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5175 msgstr " %d = No ho sé\n"
5176
5177 #, fuzzy, c-format
5178 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5179 msgstr " %d = NO confie\n"
5180
5181 #, fuzzy, c-format
5182 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5183 msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
5184
5185 #, fuzzy
5186 msgid "  m = back to the main menu\n"
5187 msgstr " m = torna al menú principal\n"
5188
5189 #, fuzzy
5190 msgid "  s = skip this key\n"
5191 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
5192
5193 #, fuzzy
5194 msgid "  q = quit\n"
5195 msgstr " x = ix\n"
5196
5197 #, c-format
5198 msgid ""
5199 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5200 "\n"
5201 msgstr ""
5202
5203 msgid "Your decision? "
5204 msgstr "La vostra decisió? "
5205
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5208 msgstr "Realment voleu assignar confiança absoluta a aquesta clau? "
5209
5210 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5211 msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n"
5212
5213 #, fuzzy, c-format
5214 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5215 msgstr ""
5216 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5217
5218 #, fuzzy, c-format
5219 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5220 msgstr ""
5221 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5222
5223 #, fuzzy
5224 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5225 msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
5226
5227 msgid "This key belongs to us\n"
5228 msgstr "Aquesta clau és nostra\n"
5229
5230 #, fuzzy
5231 msgid ""
5232 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5233 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5234 "you may answer the next question with yes.\n"
5235 msgstr ""
5236 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
5237 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
5238 "«sí» a la següent pregunta\n"
5239 "\n"
5240
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5243 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
5244
5245 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5246 msgstr "AVÍS: S'està usant una clau no fiable!\n"
5247
5248 #, fuzzy
5249 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5250 msgstr ""
5251 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
5252 "present.\n"
5253
5254 #, fuzzy
5255 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5256 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
5257
5258 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5259 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
5260
5261 #, fuzzy
5262 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5263 msgstr "      Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n"
5264
5265 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5266 msgstr "AVÍS: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
5267
5268 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5269 msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
5270
5271 #, c-format
5272 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5273 msgstr ""
5274
5275 #, c-format
5276 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5277 msgstr ""
5278
5279 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5280 msgstr ""
5281
5282 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5283 msgstr ""
5284
5285 msgid "Note: This key has expired!\n"
5286 msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
5287
5288 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5289 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
5290
5291 msgid ""
5292 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5293 msgstr ""
5294 "    No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5295
5296 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5297 msgstr "AVÍS: La clau NO és de confiança!\n"
5298
5299 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5300 msgstr "          Probablement la signatura és FALSA.\n"
5301
5302 msgid ""
5303 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5304 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
5305
5306 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5307 msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
5308
5309 #, c-format
5310 msgid "%s: skipped: %s\n"
5311 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
5312
5313 #, c-format
5314 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5315 msgstr "%s: es descarta: la clau pública està desactivada\n"
5316
5317 #, c-format
5318 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5319 msgstr "%s: es descarta: la clau pública ja està present\n"
5320
5321 #, fuzzy, c-format
5322 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5323 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5324 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
5325
5326 #, fuzzy, c-format
5327 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5328 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
5329
5330 #, fuzzy, c-format
5331 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5332 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
5333
5334 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5335 msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar «-r»)\n"
5336
5337 msgid "Current recipients:\n"
5338 msgstr ""
5339
5340 msgid ""
5341 "\n"
5342 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5343 msgstr ""
5344 "\n"
5345 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
5346
5347 msgid "No such user ID.\n"
5348 msgstr "Usuari inexistent.\n"
5349
5350 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5351 msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n"
5352
5353 msgid "Public key is disabled.\n"
5354 msgstr "La clau pública està desactivada.\n"
5355
5356 msgid "skipped: public key already set\n"
5357 msgstr "es descarta: la clau pública ja està establida\n"
5358
5359 #, fuzzy, c-format
5360 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5361 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
5362
5363 msgid "no valid addressees\n"
5364 msgstr "no hi ha adreces vàlides\n"
5365
5366 #, fuzzy, c-format
5367 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5368 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5369
5370 #, fuzzy, c-format
5371 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5372 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5373
5374 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5375 msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n"
5376
5377 # Indi? ivb
5378 # Em pense que no. jm
5379 msgid "Detached signature.\n"
5380 msgstr "Signatura separada.\n"
5381
5382 msgid "Please enter name of data file: "
5383 msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: "
5384
5385 msgid "reading stdin ...\n"
5386 msgstr "s'està llegint d'stdin...\n"
5387
5388 msgid "no signed data\n"
5389 msgstr "no hi ha dades signades\n"
5390
5391 #, fuzzy, c-format
5392 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5393 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5394 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
5395
5396 #, fuzzy, c-format
5397 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5398 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
5399
5400 # Indi? ivb
5401 # Yeh... jm
5402 #, fuzzy, c-format
5403 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5404 msgstr "el destinatari és anònim; es provarà la clau secreta %08lX ...\n"
5405
5406 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5407 msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n"
5408
5409 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5410 msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n"
5411
5412 #, c-format
5413 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5414 msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s és desconegut o està desactivat\n"
5415
5416 #, fuzzy, c-format
5417 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5418 msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n"
5419
5420 #, fuzzy, c-format
5421 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5422 msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
5423
5424 #, fuzzy
5425 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5426 msgid "Note: key has been revoked"
5427 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
5428
5429 #, c-format
5430 msgid "build_packet failed: %s\n"
5431 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
5432
5433 #, fuzzy, c-format
5434 msgid "key %s has no user IDs\n"
5435 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5436
5437 msgid "To be revoked by:\n"
5438 msgstr "A ser revocada per:\n"
5439
5440 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5441 msgstr "(Aquesta és una clau de revocació sensible)\n"
5442
5443 #, fuzzy
5444 #| msgid "Secret key is available.\n"
5445 msgid "Secret key is not available.\n"
5446 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
5447
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5450 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5451
5452 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5453 msgstr "s'ha forçat l'eixida d'armadura ASCII.\n"
5454
5455 #, c-format
5456 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5457 msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
5458
5459 msgid "Revocation certificate created.\n"
5460 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
5461
5462 #, fuzzy, c-format
5463 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5464 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
5465
5466 #, fuzzy
5467 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5468 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5469
5470 msgid ""
5471 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5472 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5473 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5474 msgstr ""
5475
5476 msgid ""
5477 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5478 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5479 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5480 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5481 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5482 msgstr ""
5483
5484 msgid ""
5485 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5486 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5487 "before importing and publishing this revocation certificate."
5488 msgstr ""
5489
5490 #, fuzzy, c-format
5491 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5492 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5493 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
5494
5495 #, fuzzy, c-format
5496 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5497 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
5498
5499 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5500 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5501 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5502 #, c-format
5503 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5504 msgstr ""
5505
5506 #, fuzzy, c-format
5507 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5508 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5509 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
5510
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5513 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5514
5515 msgid ""
5516 "Revocation certificate created.\n"
5517 "\n"
5518 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5519 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5520 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5521 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5522 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5523 msgstr ""
5524 "S'ha creat un certificat de revocació.\n"
5525 "\n"
5526 "Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
5527 "accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
5528 "inservible. És intel·ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
5529 "si el vostre medi es torna illegible. Però aneu amb compte: el sistema\n"
5530 "d'impressió de la vostra màquina podria emmagatzemar les dades i fer-les\n"
5531 "disponibles a altres!\n"
5532
5533 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5534 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5535
5536 msgid "Cancel"
5537 msgstr "Cancel·la"
5538
5539 #, c-format
5540 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5541 msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ací)\n"
5542
5543 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5544 msgstr ""
5545 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
5546
5547 #, c-format
5548 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5549 msgstr "Raó de la revocació: %s\n"
5550
5551 msgid "(No description given)\n"
5552 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
5553
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Is this okay? (y/N) "
5556 msgstr "És açò correcte? "
5557
5558 msgid "weak key created - retrying\n"
5559 msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
5560
5561 # És no-wrap?  ivb
5562 #, c-format
5563 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5564 msgstr ""
5565 "no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n"
5566 "hi ha hagut %d intents!\n"
5567
5568 #, c-format
5569 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5570 msgstr ""
5571
5572 #, c-format
5573 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5574 msgstr ""
5575
5576 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5577 msgstr "AVÍS: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
5578
5579 #, c-format
5580 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5581 msgstr ""
5582
5583 #, fuzzy, c-format
5584 msgid "please see %s for more information\n"
5585 msgstr " i = mostra més informació\n"
5586
5587 #, fuzzy, c-format
5588 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5589 msgstr ""
5590 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
5591
5592 #, fuzzy, c-format
5593 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5594 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5595 msgstr[0] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
5596 msgstr[1] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
5597
5598 #, fuzzy, c-format
5599 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5600 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5601 msgstr[0] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
5602 msgstr[1] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
5603
5604 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
5605 #, fuzzy, c-format
5606 msgid ""
5607 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5608 msgid_plural ""
5609 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5610 msgstr[0] ""
5611 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5612 "amb el rellotge)\n"
5613 msgstr[1] ""
5614 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5615 "amb el rellotge)\n"
5616
5617 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
5618 #, fuzzy, c-format
5619 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5620 msgid_plural ""
5621 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5622 msgstr[0] ""
5623 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5624 "amb el rellotge)\n"
5625 msgstr[1] ""
5626 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5627 "amb el rellotge)\n"
5628
5629 #, fuzzy, c-format
5630 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5631 msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
5632
5633 #, fuzzy, c-format
5634 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5635 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
5636
5637 #, fuzzy, c-format
5638 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5639 msgstr ""
5640 "es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit crític "
5641 "desconegut\n"
5642
5643 #, fuzzy, c-format
5644 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5645 msgstr ""
5646 "clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació\n"
5647
5648 #, fuzzy, c-format
5649 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5650 msgstr ""
5651 "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enllaç de la "
5652 "subclau\n"
5653
5654 #, c-format
5655 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5656 msgstr ""
5657 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir la notació (massa gran). S'utilitza no "
5658 "expandida.\n"
5659
5660 #, fuzzy, c-format
5661 msgid ""
5662 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5663 msgstr ""
5664 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
5665 "no expandida.\n"
5666
5667 #, fuzzy, c-format
5668 msgid ""
5669 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5670 "unexpanded.\n"
5671 msgstr ""
5672 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
5673 "no expandida.\n"
5674
5675 #, fuzzy, c-format
5676 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5677 msgstr "%s signatura de: «%s»\n"
5678
5679 #, fuzzy, c-format
5680 msgid ""
5681 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5682 msgstr ""
5683 "forçar l'algoritme de digest %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
5684
5685 msgid "signing:"
5686 msgstr "signatura:"
5687
5688 #, c-format
5689 msgid "%s encryption will be used\n"
5690 msgstr "s'utilitzarà xifratge %s\n"
5691
5692 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5693 msgstr ""
5694 "la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
5695 "fals!\n"
5696
5697 #, fuzzy, c-format
5698 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5699 msgstr "es descarta «%s»: duplicat\n"
5700
5701 msgid "skipped: secret key already present\n"
5702 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
5703
5704 #, fuzzy
5705 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5706 msgstr ""
5707 "es descarta «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per "
5708 "a signatures!\n"
5709
5710 #, c-format
5711 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5712 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
5713
5714 #, c-format
5715 msgid ""
5716 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5717 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5718 msgstr ""
5719 "# Llista de valors de confiança assignats, creat el %s\n"
5720 "# (Utilitzeu «gpg --import-ownertrust» per a restaurar-les)\n"
5721
5722 #, fuzzy, c-format
5723 msgid "error in '%s': %s\n"
5724 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
5725
5726 #, fuzzy
5727 msgid "line too long"
5728 msgstr "la línia és massa llarga\n"
5729
5730 msgid "colon missing"
5731 msgstr ""
5732
5733 #, fuzzy
5734 msgid "invalid fingerprint"
5735 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
5736
5737 #, fuzzy
5738 msgid "ownertrust value missing"
5739 msgstr "importa els valors de confiança"
5740
5741 #, fuzzy, c-format
5742 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5743 msgstr "error en trobar el registre de confiança: %s\n"
5744
5745 #, fuzzy, c-format
5746 msgid "read error in '%s': %s\n"
5747 msgstr "error de lectura: %s\n"
5748
5749 #, c-format
5750 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5751 msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
5752
5753 #, fuzzy, c-format
5754 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5755 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
5756
5757 #, fuzzy, c-format
5758 msgid "can't lock '%s'\n"
5759 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
5760
5761 #, c-format
5762 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5763 msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n"
5764
5765 #, c-format
5766 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5767 msgstr ""
5768 "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): "
5769 "%s\n"
5770
5771 msgid "trustdb transaction too large\n"
5772 msgstr "la transacció de la base de dades de confiança és massa gran\n"
5773
5774 #, c-format
5775 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5776 msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
5777
5778 # No em passe! ;)  ivb
5779 #, fuzzy, c-format
5780 msgid "can't access '%s': %s\n"
5781 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
5782
5783 #, c-format
5784 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5785 msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s"
5786
5787 #, c-format
5788 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5789 msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n"
5790
5791 #, c-format
5792 msgid "%s: trustdb created\n"
5793 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
5794
5795 #, fuzzy
5796 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5797 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5798 msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confiança\n"
5799
5800 #, c-format
5801 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5802 msgstr "%s: la base de dades de confiança és invàlida\n"
5803
5804 #, c-format
5805 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5806 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
5807
5808 #, c-format
5809 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5810 msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versió: %s\n"
5811
5812 #, c-format
5813 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5814 msgstr "%s: error en llegir el registre de la versió: %s\n"
5815
5816 #, c-format
5817 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5818 msgstr "%s: error en escriure el registre de la versió: %s\n"
5819
5820 #, c-format
5821 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5822 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n"
5823
5824 #, c-format
5825 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5826 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
5827
5828 #, c-format
5829 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5830 msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n"
5831
5832 #, c-format
5833 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5834 msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n"
5835
5836 #, c-format
5837 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5838 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
5839
5840 #, c-format
5841 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5842 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
5843
5844 #, c-format
5845 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5846 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
5847
5848 #, c-format
5849 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5850 msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
5851
5852 #, c-format
5853 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5854 msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
5855
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5858 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
5859
5860 #, c-format
5861 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5862 msgstr "no es poden tractar línies més llargues de %d caràcters\n"
5863
5864 #, c-format
5865 msgid "input line longer than %d characters\n"
5866 msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n"
5867
5868 #, fuzzy, c-format
5869 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5870 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
5871
5872 #, c-format
5873 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5874 msgstr ""
5875
5876 #, c-format
5877 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5878 msgstr ""
5879
5880 # Suportats? ivb
5881 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
5882 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
5883 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
5884 # encara no m'agraden massa... jm
5885 #, fuzzy, c-format
5886 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5887 msgstr ""
5888 "\n"
5889 "Algoritmes suportats:\n"
5890
5891 #, fuzzy, c-format
5892 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5893 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
5894
5895 #, fuzzy, c-format
5896 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5897 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5898 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
5899
5900 #, fuzzy, c-format
5901 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5902 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5903 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
5904
5905 #, fuzzy, c-format
5906 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5907 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
5908
5909 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5910 msgstr ""
5911
5912 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5913 msgstr ""
5914
5915 #, fuzzy, c-format
5916 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5917 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
5918
5919 #, c-format
5920 msgid "The binding %s is NOT known."
5921 msgstr ""
5922
5923 #, c-format
5924 msgid ""
5925 "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
5926 "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5927 msgstr ""
5928
5929 #, c-format
5930 msgid ""
5931 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5932 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5933 msgstr ""
5934
5935 #, fuzzy, c-format
5936 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5937 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
5938
5939 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5940 msgstr ""
5941
5942 #, fuzzy, c-format
5943 #| msgid "Policy: "
5944 msgid "policy: %s"
5945 msgstr "Política: "
5946
5947 #, fuzzy, c-format
5948 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5949 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
5950
5951 #, c-format
5952 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5953 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5954 msgstr[0] ""
5955 msgstr[1] ""
5956
5957 #, c-format
5958 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5959 msgstr ""
5960
5961 #, fuzzy
5962 #| msgid "list keys"
5963 msgid "this key"
5964 msgstr "llista claus"
5965
5966 #, c-format
5967 msgid "%ld message signed in the future."
5968 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5969 msgstr[0] ""
5970 msgstr[1] ""
5971
5972 #, fuzzy, c-format
5973 msgid "%ld message signed"
5974 msgid_plural "%ld messages signed"
5975 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
5976 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
5977
5978 #, c-format
5979 msgid " over the past %ld day."
5980 msgid_plural " over the past %ld days."
5981 msgstr[0] ""
5982 msgstr[1] ""
5983
5984 #, c-format
5985 msgid " over the past %ld week."
5986 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5987 msgstr[0] ""
5988 msgstr[1] ""
5989
5990 #, c-format
5991 msgid " over the past %ld month."
5992 msgid_plural " over the past %ld months."
5993 msgstr[0] ""
5994 msgstr[1] ""
5995
5996 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5997 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5998 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5999 msgid "TOFU detected a binding conflict"
6000 msgstr ""
6001
6002 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
6003 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
6004 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
6005 msgid "gGaAuUrRbB"
6006 msgstr ""
6007
6008 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
6009 msgstr ""
6010
6011 #, fuzzy, c-format
6012 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
6013 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6014
6015 #, fuzzy, c-format
6016 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
6017 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6018
6019 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
6020 #. * non-breakable space
6021 #, c-format
6022 msgid "%d~year"
6023 msgid_plural "%d~years"
6024 msgstr[0] ""
6025 msgstr[1] ""
6026
6027 #, c-format
6028 msgid "%d~month"
6029 msgid_plural "%d~months"
6030 msgstr[0] ""
6031 msgstr[1] ""
6032
6033 #, c-format
6034 msgid "%d~day"
6035 msgid_plural "%d~days"
6036 msgstr[0] ""
6037 msgstr[1] ""
6038
6039 #, c-format
6040 msgid "%d~hour"
6041 msgid_plural "%d~hours"
6042 msgstr[0] ""
6043 msgstr[1] ""
6044
6045 #, c-format
6046 msgid "%d~minute"
6047 msgid_plural "%d~minutes"
6048 msgstr[0] ""
6049 msgstr[1] ""
6050
6051 #, c-format
6052 msgid "%d~second"
6053 msgid_plural "%d~seconds"
6054 msgstr[0] ""
6055 msgstr[1] ""
6056
6057 #, c-format
6058 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
6059 msgstr ""
6060
6061 #, c-format
6062 msgid ""
6063 "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
6064 "(key %s)\n"
6065 msgstr ""
6066
6067 #, fuzzy, c-format
6068 msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
6069 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
6070
6071 #, c-format
6072 msgid ""
6073 "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
6074 "in the past %s."
6075 msgid_plural ""
6076 "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
6077 "in the past %s."
6078 msgstr[0] ""
6079 msgstr[1] ""
6080
6081 #, c-format
6082 msgid "The most recent message was verified %s ago."
6083 msgstr ""
6084
6085 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
6086 msgstr ""
6087
6088 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
6089 msgstr ""
6090
6091 #, c-format
6092 msgid ""
6093 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
6094 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6095 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6096 "  %s\n"
6097 "to mark it as being bad.\n"
6098 msgid_plural ""
6099 "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
6100 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6101 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6102 "  %s\n"
6103 "to mark it as being bad.\n"
6104 msgstr[0] ""
6105 msgstr[1] ""
6106
6107 #, fuzzy, c-format
6108 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6109 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
6110
6111 #, fuzzy, c-format
6112 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6113 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6114 msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n"
6115
6116 #, fuzzy, c-format
6117 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6118 msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
6119
6120 #, fuzzy, c-format
6121 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6122 msgstr ""
6123 "la clau %08lX apareix més d'una vegada en la base de dades de confiança\n"
6124
6125 #, fuzzy, c-format
6126 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6127 msgstr ""
6128 "clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta\n"
6129
6130 #, fuzzy, c-format
6131 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6132 msgstr "s'ha marcat la clau com a de confiança absoluta.\n"
6133
6134 #, c-format
6135 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6136 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
6137
6138 #, c-format
6139 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6140 msgstr "el registre de confiança %lu no és del tipus demanat %d\n"
6141
6142 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6143 msgstr ""
6144
6145 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6146 msgstr ""
6147
6148 #, c-format
6149 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6150 msgstr ""
6151
6152 #, c-format
6153 msgid "using %s trust model\n"
6154 msgstr ""
6155
6156 msgid "no need for a trustdb check\n"
6157 msgstr ""
6158 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6159 "\n"
6160
6161 #, c-format
6162 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6163 msgstr "la pròxima comprovació de la base de dades de confiança serà el %s\n"
6164
6165 #, fuzzy, c-format
6166 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6167 msgstr ""
6168 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6169 "\n"
6170
6171 #, fuzzy, c-format
6172 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6173 msgstr ""
6174 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6175 "\n"
6176
6177 #, fuzzy, c-format
6178 msgid "public key %s not found: %s\n"
6179 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
6180
6181 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6182 msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
6183
6184 msgid "checking the trustdb\n"
6185 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
6186
6187 #, fuzzy, c-format
6188 msgid "%d key processed"
6189 msgid_plural "%d keys processed"
6190 msgstr[0] "fins ara s'han processat %lu claus\n"
6191 msgstr[1] "fins ara s'han processat %lu claus\n"
6192
6193 #, fuzzy, c-format
6194 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6195 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6196 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6197 msgstr[0] "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
6198 msgstr[1] "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
6199
6200 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6201 msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n"
6202
6203 #, fuzzy, c-format
6204 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6205 msgstr ""
6206 "no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n"
6207
6208 #, c-format
6209 msgid ""
6210 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6211 msgstr ""
6212
6213 #, fuzzy, c-format
6214 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6215 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
6216
6217 msgid "undefined"
6218 msgstr ""
6219
6220 #, fuzzy
6221 msgid "never"
6222 msgstr "mai       "
6223
6224 msgid "marginal"
6225 msgstr ""
6226
6227 msgid "full"
6228 msgstr ""
6229
6230 msgid "ultimate"
6231 msgstr ""
6232
6233 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6234 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6235 #. make attractive information listings where columns line up
6236 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6237 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6238 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6239 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6240 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6241 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6242 msgstr ""
6243
6244 #, fuzzy
6245 msgid "[ revoked]"
6246 msgstr "[revocada]"
6247
6248 #, fuzzy
6249 msgid "[ expired]"
6250 msgstr "[caducada]"
6251
6252 #, fuzzy
6253 msgid "[ unknown]"
6254 msgstr "desconeguda"
6255
6256 msgid "[  undef ]"
6257 msgstr ""
6258
6259 #, fuzzy
6260 msgid "[  never ]"
6261 msgstr "mai       "
6262
6263 msgid "[marginal]"
6264 msgstr ""
6265
6266 msgid "[  full  ]"
6267 msgstr ""
6268
6269 msgid "[ultimate]"
6270 msgstr ""
6271
6272 msgid ""
6273 "the signature could not be verified.\n"
6274 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6275 "should be the first file given on the command line.\n"
6276 msgstr ""
6277 "no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
6278 "Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
6279 "ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n"
6280
6281 # LF -> fi de línia?  ivb
6282 #, c-format
6283 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6284 msgstr "la línia d'entrada %u és massa llarga o hi falta un fí de línia\n"
6285
6286 #, fuzzy, c-format
6287 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6288 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
6289
6290 msgid "set debugging flags"
6291 msgstr ""
6292
6293 msgid "enable full debugging"
6294 msgstr ""
6295
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6298 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6299
6300 #, fuzzy
6301 msgid ""
6302 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6303 "List, export, import Keybox data\n"
6304 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6305
6306 #, c-format
6307 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6308 msgstr ""
6309
6310 #, c-format
6311 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6312 msgstr ""
6313
6314 #, c-format
6315 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6316 msgstr ""
6317
6318 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6319 msgstr ""
6320
6321 #, fuzzy
6322 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6323 msgstr "canvia la contrasenya"
6324
6325 #, fuzzy
6326 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6327 msgstr "canvia la contrasenya"
6328
6329 #, fuzzy
6330 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6331 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
6332
6333 #, fuzzy
6334 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6335 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
6336
6337 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6338 msgstr ""
6339
6340 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6341 msgstr ""
6342
6343 msgid ""
6344 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6345 "qualified signatures."
6346 msgstr ""
6347
6348 msgid ""
6349 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6350 "qualified signatures."
6351 msgstr ""
6352
6353 #, fuzzy, c-format
6354 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6355 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
6356
6357 #, c-format
6358 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6359 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
6360
6361 #, fuzzy, c-format
6362 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6363 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
6364
6365 #, fuzzy, c-format
6366 msgid "reading public key failed: %s\n"
6367 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
6368
6369 msgid "response does not contain the public key data\n"
6370 msgstr ""
6371
6372 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6373 msgstr ""
6374
6375 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6376 msgstr ""
6377
6378 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6379 msgstr ""
6380
6381 #, c-format
6382 msgid "using default PIN as %s\n"
6383 msgstr ""
6384
6385 #, c-format
6386 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6387 msgstr ""
6388
6389 #, c-format
6390 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6391 msgstr ""
6392
6393 #, fuzzy
6394 msgid "||Please enter the PIN"
6395 msgstr "canvia la contrasenya"
6396
6397 #, c-format
6398 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6399 msgstr ""
6400
6401 #, fuzzy, c-format
6402 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6403 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
6404
6405 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6406 msgstr ""
6407
6408 msgid "card is permanently locked!\n"
6409 msgstr ""
6410
6411 #, c-format
6412 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6413 msgid_plural ""
6414 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6415 msgstr[0] ""
6416 msgstr[1] ""
6417
6418 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6419 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6420 #, fuzzy, c-format
6421 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6422 msgstr "canvia la contrasenya"
6423
6424 #, fuzzy
6425 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6426 msgstr "canvia la contrasenya"
6427
6428 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6429 msgstr ""
6430
6431 #, fuzzy
6432 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6433 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
6434
6435 #, c-format
6436 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6437 msgstr ""
6438
6439 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6440 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6441 #. to get some infos on the string.
6442 msgid "|RN|New Reset Code"
6443 msgstr ""
6444
6445 msgid "|AN|New Admin PIN"
6446 msgstr ""
6447
6448 msgid "|N|New PIN"
6449 msgstr ""
6450
6451 #, fuzzy
6452 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6453 msgstr "canvia la contrasenya"
6454
6455 #, fuzzy
6456 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6457 msgstr "canvia la contrasenya"
6458
6459 #, fuzzy
6460 msgid "error reading application data\n"
6461 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
6462
6463 #, fuzzy
6464 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6465 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6466
6467 #, fuzzy
6468 msgid "key already exists\n"
6469 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
6470
6471 msgid "existing key will be replaced\n"
6472 msgstr ""
6473
6474 #, fuzzy
6475 msgid "generating new key\n"
6476 msgstr "genera un nou parell de claus"
6477
6478 #, fuzzy
6479 msgid "writing new key\n"
6480 msgstr "genera un nou parell de claus"
6481
6482 msgid "creation timestamp missing\n"
6483 msgstr ""
6484
6485 #, c-format
6486 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6487 msgstr ""
6488
6489 #, fuzzy, c-format
6490 msgid "failed to store the key: %s\n"
6491 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
6492
6493 # Ídem.  ivb
6494 #, fuzzy
6495 #| msgid "unsupported URI"
6496 msgid "unsupported curve\n"
6497 msgstr "l'URI no és suportada"
6498
6499 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6500 msgstr ""
6501
6502 #, fuzzy
6503 msgid "generating key failed\n"
6504 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
6505
6506 #, fuzzy, c-format
6507 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6508 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6509 msgstr[0] "La generació de claus ha fallat: %s\n"
6510 msgstr[1] "La generació de claus ha fallat: %s\n"
6511
6512 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6513 msgstr ""
6514
6515 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6516 msgstr ""
6517
6518 #, fuzzy, c-format
6519 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6520 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
6521
6522 #, c-format
6523 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6524 msgstr ""
6525
6526 msgid ""
6527 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6528 msgstr ""
6529
6530 #, c-format
6531 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6532 msgstr ""
6533
6534 #, fuzzy
6535 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6536 msgstr "canvia la contrasenya"
6537
6538 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6539 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6540 #. to get some infos on the string.
6541 #, fuzzy
6542 msgid "|N|Initial New PIN"
6543 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
6544
6545 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6546 msgstr ""
6547
6548 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6549 msgstr ""
6550
6551 #, fuzzy
6552 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6553 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
6554
6555 msgid "|N|connect to reader at port N"
6556 msgstr ""
6557
6558 #, fuzzy
6559 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6560 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
6561
6562 #, fuzzy
6563 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6564 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
6565
6566 #, fuzzy
6567 msgid "do not use the internal CCID driver"
6568 msgstr "no usa el terminal en absolut"
6569
6570 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6571 msgstr ""
6572
6573 msgid "do not use a reader's pinpad"
6574 msgstr ""
6575
6576 #, fuzzy
6577 msgid "deny the use of admin card commands"
6578 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
6579
6580 msgid "use variable length input for pinpad"
6581 msgstr ""
6582
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6585 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6586
6587 msgid ""
6588 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6589 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6590 msgstr ""
6591
6592 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6593 msgstr ""
6594
6595 #, c-format
6596 msgid "handler for fd %d started\n"
6597 msgstr ""
6598
6599 #, c-format
6600 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6601 msgstr ""
6602
6603 #, fuzzy, c-format
6604 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6605 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
6606
6607 #, fuzzy
6608 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6609 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
6610
6611 #, c-format
6612 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6613 msgstr ""
6614
6615 msgid "chain"
6616 msgstr ""
6617
6618 #, fuzzy
6619 msgid "shell"
6620 msgstr "ajuda"
6621
6622 #, fuzzy, c-format
6623 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6624 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
6625
6626 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6627 msgstr ""
6628
6629 msgid "critical marked policy without configured policies"
6630 msgstr ""
6631
6632 #, fuzzy, c-format
6633 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6634 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
6635
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6638 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
6639
6640 #, fuzzy
6641 msgid "certificate policy not allowed"
6642 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
6643
6644 msgid "looking up issuer at external location\n"
6645 msgstr ""
6646
6647 #, c-format
6648 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6649 msgstr ""
6650
6651 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6652 msgstr ""
6653
6654 #, fuzzy, c-format
6655 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6656 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6657
6658 #, fuzzy, c-format
6659 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6660 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
6661
6662 #, fuzzy
6663 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6664 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
6665
6666 #, fuzzy
6667 msgid "certificate has been revoked"
6668 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
6669
6670 msgid "the status of the certificate is unknown"
6671 msgstr ""
6672
6673 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6674 msgstr ""
6675
6676 #, fuzzy, c-format
6677 msgid "checking the CRL failed: %s"
6678 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6679
6680 #, fuzzy, c-format
6681 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6682 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6683
6684 #, fuzzy
6685 msgid "certificate not yet valid"
6686 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6687
6688 #, fuzzy
6689 msgid "root certificate not yet valid"
6690 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6691
6692 #, fuzzy
6693 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6694 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6695
6696 #, fuzzy
6697 msgid "certificate has expired"
6698 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6699
6700 #, fuzzy
6701 msgid "root certificate has expired"
6702 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6703
6704 #, fuzzy
6705 msgid "intermediate certificate has expired"
6706 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6707
6708 #, c-format
6709 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6710 msgstr ""
6711
6712 #, fuzzy
6713 msgid "certificate with invalid validity"
6714 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6715
6716 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6717 msgstr ""
6718
6719 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6720 msgstr ""
6721
6722 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6723 msgstr ""
6724
6725 #, fuzzy
6726 msgid "  (  signature created at "
6727 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
6728
6729 #, fuzzy
6730 msgid "  (certificate created at "
6731 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
6732
6733 #, fuzzy
6734 msgid "  (certificate valid from "
6735 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6736
6737 msgid "  (     issuer valid from "
6738 msgstr ""
6739
6740 #, fuzzy, c-format
6741 msgid "fingerprint=%s\n"
6742 msgstr "Empremta digital:"
6743
6744 #, fuzzy
6745 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6746 msgstr ""
6747 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6748 "\n"
6749
6750 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6751 msgstr ""
6752
6753 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6754 msgstr ""
6755
6756 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6757 msgstr ""
6758
6759 #, fuzzy
6760 msgid "no issuer found in certificate"
6761 msgstr "Certificat correcte"
6762
6763 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6764 msgstr ""
6765
6766 #, fuzzy
6767 msgid "root certificate is not marked trusted"
6768 msgstr ""
6769 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6770 "\n"
6771
6772 #, fuzzy, c-format
6773 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6774 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6775
6776 #, fuzzy
6777 msgid "certificate chain too long\n"
6778 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6779
6780 #, fuzzy
6781 msgid "issuer certificate not found"
6782 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6783
6784 #, fuzzy
6785 msgid "certificate has a BAD signature"
6786 msgstr "verifica una signatura"
6787
6788 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6789 msgstr ""
6790
6791 #, c-format
6792 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6793 msgstr ""
6794
6795 #, fuzzy
6796 msgid "certificate is good\n"
6797 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6798
6799 #, fuzzy
6800 msgid "intermediate certificate is good\n"
6801 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6802
6803 #, fuzzy
6804 msgid "root certificate is good\n"
6805 msgstr ""
6806 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6807 "\n"
6808
6809 msgid "switching to chain model"
6810 msgstr ""
6811
6812 #, c-format
6813 msgid "validation model used: %s"
6814 msgstr ""
6815
6816 #, c-format
6817 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6818 msgstr ""
6819
6820 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6821 msgstr ""
6822
6823 #, fuzzy
6824 msgid "none"
6825 msgstr "no"
6826
6827 #, fuzzy
6828 msgid "[Error - invalid encoding]"
6829 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6830
6831 msgid "[Error - out of core]"
6832 msgstr ""
6833
6834 msgid "[Error - No name]"
6835 msgstr ""
6836
6837 #, fuzzy
6838 msgid "[Error - invalid DN]"
6839 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6840
6841 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
6842 # Ah, bingo! jm
6843 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
6844 # La idea és ficar:
6845 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
6846 # "«%1$.*s»\n"
6847 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
6848 # jm
6849 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
6850 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
6851 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
6852 #, fuzzy, c-format
6853 msgid ""
6854 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6855 "certificate:\n"
6856 "\"%s\"\n"
6857 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6858 "created %s, expires %s.\n"
6859 msgstr ""
6860 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
6861 "«%2$.*1$s»\n"
6862 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
6863
6864 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6865 msgstr ""
6866
6867 #, fuzzy, c-format
6868 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6869 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
6870
6871 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6872 msgstr ""
6873
6874 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6875 msgstr ""
6876
6877 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6878 msgstr ""
6879
6880 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6881 msgstr ""
6882
6883 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6884 msgstr ""
6885
6886 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6887 msgstr ""
6888
6889 #, fuzzy, c-format
6890 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6891 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6892
6893 #, c-format
6894 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6895 msgstr ""
6896
6897 #, c-format
6898 msgid "line %d: no subject name given\n"
6899 msgstr ""
6900
6901 #, fuzzy, c-format
6902 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6903 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6904
6905 #, fuzzy, c-format
6906 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6907 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6908
6909 #, fuzzy, c-format
6910 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6911 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
6912
6913 #, fuzzy, c-format
6914 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6915 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6916
6917 #, c-format
6918 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6919 msgstr ""
6920
6921 #, c-format
6922 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6923 msgstr ""
6924
6925 #, fuzzy, c-format
6926 msgid "line %d: invalid date given\n"
6927 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6928
6929 #, fuzzy, c-format
6930 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6931 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6932
6933 #, fuzzy, c-format
6934 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6935 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6936
6937 #, fuzzy, c-format
6938 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6939 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6940
6941 #, fuzzy, c-format
6942 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6943 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
6944
6945 #, fuzzy, c-format
6946 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6947 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6948
6949 #, fuzzy, c-format
6950 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6951 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6952
6953 #, fuzzy, c-format
6954 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6955 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6956
6957 #, fuzzy, c-format
6958 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6959 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
6960
6961 msgid ""
6962 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6963 "you just created once more.\n"
6964 msgstr ""
6965
6966 #, fuzzy, c-format
6967 msgid "   (%d) RSA\n"
6968 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
6969
6970 #, fuzzy, c-format
6971 msgid "   (%d) Existing key\n"
6972 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
6973
6974 #, c-format
6975 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6976 msgstr ""
6977
6978 #, fuzzy, c-format
6979 msgid "error reading the card: %s\n"
6980 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
6981
6982 #, fuzzy, c-format
6983 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6984 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6985
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Available keys:\n"
6988 msgstr "desactiva una clau"
6989
6990 #, c-format
6991 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6992 msgstr ""
6993
6994 #, fuzzy, c-format
6995 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6996 msgstr "   (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
6997
6998 #, fuzzy, c-format
6999 msgid "   (%d) sign\n"
7000 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
7001
7002 #, fuzzy, c-format
7003 msgid "   (%d) encrypt\n"
7004 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
7005
7006 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7007 msgstr ""
7008
7009 #, fuzzy
7010 msgid "No subject name given\n"
7011 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
7012
7013 #, fuzzy, c-format
7014 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
7015 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7016
7017 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7018 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7019 #. adjust it do the length of your translation.  The
7020 #. second string is merely passed to atoi so you can
7021 #. drop everything after the number.
7022 #, fuzzy, c-format
7023 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7024 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7025
7026 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7027 msgstr ""
7028
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Enter email addresses"
7031 msgstr "Adreça electrònica: "
7032
7033 #, fuzzy
7034 msgid " (end with an empty line):\n"
7035 msgstr ""
7036 "\n"
7037 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
7038
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Enter DNS names"
7041 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
7042
7043 #, fuzzy
7044 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7045 msgstr ""
7046 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
7047
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Enter URIs"
7050 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
7051
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7054 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
7055
7056 msgid "These parameters are used:\n"
7057 msgstr ""
7058
7059 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
7060 msgstr ""
7061
7062 #, fuzzy
7063 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7064 msgid "Now creating certificate request.  "
7065 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
7066
7067 msgid "This may take a while ...\n"
7068 msgstr ""
7069
7070 msgid "Ready.\n"
7071 msgstr ""
7072
7073 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7074 msgstr ""
7075
7076 msgid "resource problem: out of core\n"
7077 msgstr ""
7078
7079 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7080 msgstr ""
7081
7082 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7083 msgstr ""
7084
7085 #, fuzzy, c-format
7086 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7087 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
7088
7089 #, fuzzy, c-format
7090 msgid "error locking keybox: %s\n"
7091 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
7092
7093 #, fuzzy, c-format
7094 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7095 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7096
7097 #, fuzzy, c-format
7098 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7099 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7100
7101 #, fuzzy, c-format
7102 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7103 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7104
7105 #, fuzzy
7106 msgid "no valid recipients given\n"
7107 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
7108
7109 #, fuzzy
7110 msgid "list external keys"
7111 msgstr "llista claus secretes"
7112
7113 #, fuzzy
7114 msgid "list certificate chain"
7115 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7116
7117 #, fuzzy
7118 msgid "import certificates"
7119 msgstr "Certificat correcte"
7120
7121 #, fuzzy
7122 msgid "export certificates"
7123 msgstr "Certificat correcte"
7124
7125 msgid "register a smartcard"
7126 msgstr ""
7127
7128 msgid "pass a command to the dirmngr"
7129 msgstr ""
7130
7131 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7132 msgstr ""
7133
7134 #, fuzzy
7135 msgid "create base-64 encoded output"
7136 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
7137
7138 msgid "assume input is in PEM format"
7139 msgstr ""
7140
7141 msgid "assume input is in base-64 format"
7142 msgstr ""
7143
7144 msgid "assume input is in binary format"
7145 msgstr ""
7146
7147 msgid "never consult a CRL"
7148 msgstr ""
7149
7150 msgid "check validity using OCSP"
7151 msgstr ""
7152
7153 msgid "|N|number of certificates to include"
7154 msgstr ""
7155
7156 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7157 msgstr ""
7158
7159 msgid "do not check certificate policies"
7160 msgstr ""
7161
7162 msgid "fetch missing issuer certificates"
7163 msgstr ""
7164
7165 msgid "don't use the terminal at all"
7166 msgstr "no usa el terminal en absolut"
7167
7168 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7169 msgstr ""
7170
7171 #, fuzzy
7172 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7173 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
7174
7175 # Mode desatès (SC)  ivb
7176 msgid "batch mode: never ask"
7177 msgstr "mode desatès: no pregunta mai"
7178
7179 msgid "assume yes on most questions"
7180 msgstr "suposa «sí» en la majoria de les preguntes"
7181
7182 msgid "assume no on most questions"
7183 msgstr "suposa «no» en la majoria de les preguntes"
7184
7185 #, fuzzy
7186 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7187 msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
7188
7189 #, fuzzy
7190 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7191 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
7192
7193 #, fuzzy
7194 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7195 msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus"
7196
7197 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7198 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
7199
7200 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7201 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM"
7202
7203 #, fuzzy
7204 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7205 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7206 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7207
7208 #, fuzzy
7209 msgid ""
7210 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7211 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7212 "Default operation depends on the input data\n"
7213 msgstr ""
7214 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
7215 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
7216 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
7217
7218 #, fuzzy, c-format
7219 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7220 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
7221
7222 #, fuzzy, c-format
7223 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7224 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
7225
7226 #, fuzzy, c-format
7227 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7228 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
7229
7230 #, c-format
7231 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7232 msgstr ""
7233
7234 #, fuzzy, c-format
7235 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7236 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
7237
7238 #, fuzzy
7239 msgid "could not parse keyserver\n"
7240 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
7241
7242 #, fuzzy, c-format
7243 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7244 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7245
7246 # No em passe! ;)  ivb
7247 #, fuzzy, c-format
7248 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7249 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
7250
7251 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7252 msgstr ""
7253
7254 #, fuzzy, c-format
7255 msgid "total number processed: %lu\n"
7256 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
7257
7258 #, fuzzy
7259 msgid "error storing certificate\n"
7260 msgstr "Certificat correcte"
7261
7262 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7263 msgstr ""
7264
7265 #, fuzzy, c-format
7266 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7267 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7268
7269 #, fuzzy, c-format
7270 msgid "error importing certificate: %s\n"
7271 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7272
7273 #, fuzzy, c-format
7274 msgid "error reading input: %s\n"
7275 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7276
7277 #, fuzzy
7278 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7279 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
7280
7281 #, c-format
7282 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7283 msgstr ""
7284
7285 #, fuzzy, c-format
7286 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7287 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7288
7289 #, fuzzy, c-format
7290 msgid "error storing certificate: %s\n"
7291 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7292
7293 #, fuzzy, c-format
7294 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7295 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
7296
7297 #, fuzzy, c-format
7298 msgid "error storing flags: %s\n"
7299 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7300
7301 msgid "Error - "
7302 msgstr ""
7303
7304 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7305 msgstr ""
7306
7307 #, fuzzy, c-format
7308 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7309 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7310
7311 #, fuzzy, c-format
7312 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7313 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7314
7315 #, c-format
7316 msgid ""
7317 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7318 "\"%s\"\n"
7319 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7320 "signature.\n"
7321 "\n"
7322 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7323 msgstr ""
7324
7325 msgid ""
7326 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7327 "signatures.\n"
7328 msgstr ""
7329
7330 #, c-format
7331 msgid ""
7332 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7333 "\"%s\"\n"
7334 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7335 msgstr ""
7336
7337 #, fuzzy, c-format
7338 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7339 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
7340
7341 #, c-format
7342 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7343 msgstr ""
7344
7345 #, fuzzy, c-format
7346 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7347 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
7348
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Signature made "
7351 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
7352
7353 msgid "[date not given]"
7354 msgstr ""
7355
7356 #, fuzzy, c-format
7357 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7358 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7359
7360 msgid ""
7361 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7362 msgstr ""
7363
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Good signature from"
7366 msgstr "Signatura correcta de \""
7367
7368 #, fuzzy
7369 msgid "                aka"
7370 msgstr "              alias \""
7371
7372 #, fuzzy
7373 msgid "This is a qualified signature\n"
7374 msgstr ""
7375 "\n"
7376 "Açò serà una autosignatura.\n"
7377
7378 #, fuzzy, c-format
7379 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7380 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
7381
7382 #, c-format
7383 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7384 msgstr ""
7385
7386 #, c-format
7387 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7388 msgstr ""
7389
7390 #, c-format
7391 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7392 msgstr ""
7393
7394 #, c-format
7395 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7396 msgstr ""
7397
7398 #, fuzzy, c-format
7399 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7400 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
7401 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7402
7403 #, fuzzy, c-format
7404 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7405 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7406 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
7407
7408 #, fuzzy, c-format
7409 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7410 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7411
7412 #, fuzzy, c-format
7413 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7414 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7415
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7418 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7419
7420 #, fuzzy, c-format
7421 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7422 msgstr "Empremta digital:"
7423
7424 msgid "   issuer ="
7425 msgstr ""
7426
7427 msgid "  subject ="
7428 msgstr ""
7429
7430 #, fuzzy, c-format
7431 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7432 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7433
7434 #, fuzzy, c-format
7435 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7436 msgstr "Certificat invàlid"
7437
7438 #, fuzzy, c-format
7439 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7440 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7441
7442 #, fuzzy
7443 msgid "certificate already cached\n"
7444 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
7445
7446 #, fuzzy
7447 msgid "certificate cached\n"
7448 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7449
7450 #, fuzzy, c-format
7451 msgid "error caching certificate: %s\n"
7452 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7453
7454 #, fuzzy, c-format
7455 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7456 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7457
7458 #, fuzzy, c-format
7459 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7460 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7461
7462 #, fuzzy, c-format
7463 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7464 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7465
7466 #, fuzzy
7467 msgid "no issuer found in certificate\n"
7468 msgstr "Certificat correcte"
7469
7470 #, fuzzy, c-format
7471 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7472 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7473
7474 #, fuzzy, c-format
7475 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7476 msgid "creating directory '%s'\n"
7477 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7478
7479 #, fuzzy, c-format
7480 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7481 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
7482
7483 #, fuzzy, c-format
7484 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7485 msgstr "error en l'última línia\n"
7486
7487 #, fuzzy, c-format
7488 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7489 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7490
7491 #, fuzzy, c-format
7492 msgid "removing cache file '%s'\n"
7493 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7494
7495 #, fuzzy, c-format
7496 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7497 msgid "not removing file '%s'\n"
7498 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7499
7500 #, fuzzy, c-format
7501 msgid "error closing cache file: %s\n"
7502 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7503
7504 #, fuzzy, c-format
7505 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7506 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
7507
7508 #, fuzzy, c-format
7509 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7510 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7511
7512 #, fuzzy, c-format
7513 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7514 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7515 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
7516
7517 #, fuzzy, c-format
7518 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7519 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7520
7521 #, fuzzy, c-format
7522 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7523 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7524 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
7525
7526 #, fuzzy, c-format
7527 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7528 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7529
7530 #, c-format
7531 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7532 msgstr ""
7533
7534 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7535 msgstr ""
7536
7537 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7538 msgstr ""
7539
7540 #, c-format
7541 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7542 msgstr ""
7543
7544 #, fuzzy, c-format
7545 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7546 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7547
7548 #, fuzzy, c-format
7549 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7550 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7551
7552 #, c-format
7553 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7554 msgstr ""
7555
7556 #, fuzzy, c-format
7557 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7558 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7559
7560 #, fuzzy, c-format
7561 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7562 msgstr "error de lectura: %s\n"
7563
7564 #, fuzzy, c-format
7565 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7566 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7567
7568 #, fuzzy, c-format
7569 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7570 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7571 msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
7572
7573 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7574 msgstr ""
7575
7576 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7577 msgstr ""
7578
7579 #, fuzzy, c-format
7580 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7581 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7582
7583 #, fuzzy, c-format
7584 msgid "error closing '%s': %s\n"
7585 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7586
7587 #, fuzzy, c-format
7588 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7589 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7590 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7591
7592 # No em passe! ;)  ivb
7593 #, fuzzy, c-format
7594 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7595 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
7596
7597 #, fuzzy, c-format
7598 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7599 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7600
7601 #, fuzzy, c-format
7602 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7603 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7604
7605 #, fuzzy, c-format
7606 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7607 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7608
7609 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7610 msgstr ""
7611
7612 #, fuzzy, c-format
7613 msgid "opening cache file '%s'\n"
7614 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
7615
7616 #, fuzzy, c-format
7617 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7618 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7619
7620 #, c-format
7621 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7622 msgstr ""
7623
7624 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7625 msgstr ""
7626
7627 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7628 msgstr ""
7629
7630 #, fuzzy, c-format
7631 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7632 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
7633
7634 #, fuzzy, c-format
7635 #| msgid "No help available for `%s'"
7636 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7637 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
7638
7639 #, c-format
7640 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7641 msgstr ""
7642
7643 #, c-format
7644 msgid ""
7645 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7646 "required\n"
7647 msgstr ""
7648
7649 #, c-format
7650 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7651 msgstr ""
7652
7653 #, c-format
7654 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7655 msgstr ""
7656
7657 #, c-format
7658 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7659 msgstr ""
7660
7661 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7662 msgstr ""
7663
7664 #, fuzzy, c-format
7665 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7666 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7667 msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n"
7668
7669 #, c-format
7670 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7671 msgstr ""
7672
7673 #, c-format
7674 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7675 msgstr ""
7676
7677 #, fuzzy, c-format
7678 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7679 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7680
7681 #, fuzzy, c-format
7682 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7683 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7684 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7685
7686 #, c-format
7687 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7688 msgstr ""
7689
7690 #, fuzzy
7691 #| msgid "invalid response from agent\n"
7692 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7693 msgstr "la resposta de l'agent és invàlida\n"
7694
7695 #, fuzzy, c-format
7696 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7697 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7698 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
7699
7700 #, fuzzy, c-format
7701 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7702 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7703 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
7704
7705 #, fuzzy, c-format
7706 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7707 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7708 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
7709
7710 #, fuzzy, c-format
7711 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7712 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7713
7714 #, c-format
7715 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7716 msgstr ""
7717
7718 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7719 msgstr ""
7720
7721 #, fuzzy, c-format
7722 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7723 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7724
7725 #, fuzzy, c-format
7726 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7727 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7728
7729 #, fuzzy, c-format
7730 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7731 msgstr "Certificat correcte"
7732
7733 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7734 msgstr ""
7735
7736 #, fuzzy, c-format
7737 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7738 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7739 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
7740
7741 #, fuzzy, c-format
7742 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7743 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
7744
7745 #, fuzzy, c-format
7746 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7747 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7748
7749 #, fuzzy, c-format
7750 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7751 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7752
7753 #, fuzzy, c-format
7754 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7755 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7756
7757 #, fuzzy, c-format
7758 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7759 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7760
7761 #, fuzzy, c-format
7762 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7763 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7764
7765 #, fuzzy, c-format
7766 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7767 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7768 msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
7769
7770 #, fuzzy, c-format
7771 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7772 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7773
7774 #, fuzzy, c-format
7775 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7776 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7777
7778 #, c-format
7779 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7780 msgstr ""
7781
7782 #, c-format
7783 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7784 msgstr ""
7785
7786 #, c-format
7787 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7788 msgstr ""
7789
7790 #, fuzzy, c-format
7791 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7792 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7793
7794 #, fuzzy, c-format
7795 msgid "creating cache file '%s'\n"
7796 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7797
7798 #, fuzzy, c-format
7799 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7800 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7801
7802 msgid ""
7803 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7804 "program start\n"
7805 msgstr ""
7806
7807 #, c-format
7808 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7809 msgstr ""
7810
7811 msgid ""
7812 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7813 "update!\n"
7814 msgstr ""
7815
7816 msgid ""
7817 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7818 msgstr ""
7819
7820 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7821 msgstr ""
7822
7823 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7824 msgstr ""
7825
7826 #, fuzzy
7827 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7828 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7829 msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
7830
7831 #, fuzzy, c-format
7832 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7833 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
7834
7835 #, fuzzy, c-format
7836 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7837 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
7838
7839 #, fuzzy, c-format
7840 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7841 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7842
7843 msgid "End CRL dump\n"
7844 msgstr ""
7845
7846 #, fuzzy, c-format
7847 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7848 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7849
7850 #, fuzzy, c-format
7851 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7852 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7853 msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
7854
7855 #, fuzzy, c-format
7856 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7857 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7858
7859 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7860 msgstr ""
7861
7862 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7863 msgstr ""
7864
7865 #, c-format
7866 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7867 msgstr ""
7868
7869 #, fuzzy, c-format
7870 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7871 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7872 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7873
7874 #, c-format
7875 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7876 msgstr ""
7877
7878 #, fuzzy
7879 msgid "too many redirections\n"
7880 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
7881
7882 #, fuzzy, c-format
7883 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7884 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7885
7886 #, fuzzy, c-format
7887 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7888 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7889
7890 #, fuzzy
7891 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7892 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
7893
7894 #, fuzzy, c-format
7895 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7896 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
7897
7898 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7899 msgstr ""
7900
7901 msgid "check whether a dirmngr is running"
7902 msgstr ""
7903
7904 #, fuzzy
7905 msgid "add a certificate to the cache"
7906 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
7907
7908 #, fuzzy
7909 #| msgid "bad certificate"
7910 msgid "validate a certificate"
7911 msgstr "el certificat és incorrecte"
7912
7913 #, fuzzy
7914 #| msgid "bad certificate"
7915 msgid "lookup a certificate"
7916 msgstr "el certificat és incorrecte"
7917
7918 #, fuzzy
7919 msgid "lookup only locally stored certificates"
7920 msgstr "Certificat invàlid"
7921
7922 msgid "expect an URL for --lookup"
7923 msgstr ""
7924
7925 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7926 msgstr ""
7927
7928 msgid "special mode for use by Squid"
7929 msgstr ""
7930
7931 #, fuzzy
7932 msgid "expect certificates in PEM format"
7933 msgstr "Certificat correcte"
7934
7935 #, fuzzy
7936 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7937 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7938 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
7939
7940 #, fuzzy
7941 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7942 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7943 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7944
7945 msgid ""
7946 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7947 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7948 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7949 "not valid and other error codes for general failures\n"
7950 msgstr ""
7951
7952 #, fuzzy, c-format
7953 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7954 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7955
7956 #, fuzzy, c-format
7957 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7958 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7959
7960 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7961 msgstr ""
7962
7963 #, fuzzy, c-format
7964 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7965 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7966 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
7967
7968 #, fuzzy, c-format
7969 #| msgid "update failed: %s\n"
7970 msgid "lookup failed: %s\n"
7971 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7972
7973 #, fuzzy, c-format
7974 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7975 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7976
7977 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7978 msgstr ""
7979
7980 #, fuzzy, c-format
7981 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7982 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7983
7984 #, fuzzy
7985 msgid "certificate is valid\n"
7986 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7987
7988 #, fuzzy
7989 msgid "certificate has been revoked\n"
7990 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
7991
7992 #, fuzzy, c-format
7993 msgid "certificate check failed: %s\n"
7994 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7995
7996 #, fuzzy, c-format
7997 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7998 msgid "got status: '%s'\n"
7999 msgstr "no es pot fer stat de «%s»: %s\n"
8000
8001 #, fuzzy, c-format
8002 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8003 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8004 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
8005
8006 # Suportats? ivb
8007 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
8008 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
8009 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
8010 # encara no m'agraden massa... jm
8011 #, fuzzy, c-format
8012 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8013 msgstr ""
8014 "\n"
8015 "Algoritmes suportats:\n"
8016
8017 msgid "absolute file name expected\n"
8018 msgstr ""
8019
8020 #, c-format
8021 msgid "looking up '%s'\n"
8022 msgstr ""
8023
8024 msgid "run as windows service (background)"
8025 msgstr ""
8026
8027 msgid "list the contents of the CRL cache"
8028 msgstr ""
8029
8030 #, fuzzy
8031 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8032 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8033
8034 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8035 msgstr ""
8036
8037 msgid "shutdown the dirmngr"
8038 msgstr ""
8039
8040 msgid "flush the cache"
8041 msgstr ""
8042
8043 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8044 msgstr ""
8045
8046 #, fuzzy
8047 msgid "run without asking a user"
8048 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
8049
8050 msgid "force loading of outdated CRLs"
8051 msgstr ""
8052
8053 msgid "allow sending OCSP requests"
8054 msgstr ""
8055
8056 msgid "inhibit the use of HTTP"
8057 msgstr ""
8058
8059 msgid "inhibit the use of LDAP"
8060 msgstr ""
8061
8062 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8063 msgstr ""
8064
8065 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8066 msgstr ""
8067
8068 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8069 msgstr ""
8070
8071 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8072 msgstr ""
8073
8074 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8075 msgstr ""
8076
8077 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8078 msgstr ""
8079
8080 #, fuzzy
8081 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8082 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8083
8084 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8085 msgstr ""
8086
8087 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8088 msgstr ""
8089
8090 #, fuzzy
8091 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8092 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
8093
8094 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8095 msgstr ""
8096
8097 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8098 msgstr ""
8099
8100 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8101 msgstr ""
8102
8103 msgid "route all network traffic via Tor"
8104 msgstr ""
8105
8106 #, fuzzy
8107 #| msgid ""
8108 #| "@\n"
8109 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8110 msgid ""
8111 "@\n"
8112 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8113 "options)\n"
8114 msgstr ""
8115 "@\n"
8116 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
8117
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8120 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8121
8122 msgid ""
8123 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8124 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8125 msgstr ""
8126
8127 #, c-format
8128 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8129 msgstr ""
8130
8131 #, fuzzy, c-format
8132 msgid "usage: %s [options] "
8133 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
8134
8135 #, fuzzy
8136 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8137 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8138 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
8139
8140 #, fuzzy, c-format
8141 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8142 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
8143
8144 #, fuzzy, c-format
8145 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8146 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
8147
8148 #, fuzzy, c-format
8149 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8150 msgstr "la línia és massa llarga\n"
8151
8152 #, fuzzy, c-format
8153 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8154 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
8155
8156 #, fuzzy, c-format
8157 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8158 msgstr "error de lectura: %s\n"
8159
8160 #, c-format
8161 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8162 msgstr ""
8163
8164 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8165 msgstr ""
8166
8167 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8168 msgstr ""
8169
8170 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8171 msgstr ""
8172
8173 #, c-format
8174 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8175 msgstr ""
8176
8177 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
8178 # Probablement és una clau, femení. jm
8179 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
8180 # uncompressed so we know the gender. jm
8181 #, fuzzy
8182 #| msgid "not forced"
8183 msgid "shutdown forced\n"
8184 msgstr "no forçat"
8185
8186 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8187 msgstr ""
8188
8189 #, c-format
8190 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8191 msgstr ""
8192
8193 msgid "return all values in a record oriented format"
8194 msgstr ""
8195
8196 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8197 msgstr ""
8198
8199 #, fuzzy
8200 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8201 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8202 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
8203
8204 msgid "|N|connect to port N"
8205 msgstr ""
8206
8207 #, fuzzy
8208 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8209 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8210 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
8211
8212 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8213 msgstr ""
8214
8215 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8216 msgstr ""
8217
8218 msgid "|STRING|query DN STRING"
8219 msgstr ""
8220
8221 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8222 msgstr ""
8223
8224 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8225 msgstr ""
8226
8227 #, fuzzy
8228 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8229 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8230 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8231
8232 msgid ""
8233 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8234 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8235 "Interface and options may change without notice\n"
8236 msgstr ""
8237
8238 #, fuzzy, c-format
8239 #| msgid "invalid import options\n"
8240 msgid "invalid port number %d\n"
8241 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
8242
8243 #, c-format
8244 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8245 msgstr ""
8246
8247 #, fuzzy, c-format
8248 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8249 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
8250
8251 #, c-format
8252 msgid "          available attribute '%s'\n"
8253 msgstr ""
8254
8255 #, fuzzy, c-format
8256 msgid "attribute '%s' not found\n"
8257 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
8258
8259 #, c-format
8260 msgid "found attribute '%s'\n"
8261 msgstr ""
8262
8263 #, fuzzy, c-format
8264 #| msgid "reading from `%s'\n"
8265 msgid "processing url '%s'\n"
8266 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
8267
8268 #, fuzzy, c-format
8269 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8270 msgid "          user '%s'\n"
8271 msgstr "                sense ID: %lu\n"
8272
8273 #, fuzzy, c-format
8274 msgid "          pass '%s'\n"
8275 msgstr "              alias \""
8276
8277 #, fuzzy, c-format
8278 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8279 msgid "          host '%s'\n"
8280 msgstr "                sense ID: %lu\n"
8281
8282 #, fuzzy, c-format
8283 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8284 msgid "          port %d\n"
8285 msgstr "              importades: %lu\n"
8286
8287 #, fuzzy, c-format
8288 msgid "            DN '%s'\n"
8289 msgstr "              alias \""
8290
8291 #, c-format
8292 msgid "        filter '%s'\n"
8293 msgstr ""
8294
8295 #, fuzzy, c-format
8296 msgid "          attr '%s'\n"
8297 msgstr "              alias \""
8298
8299 #, fuzzy, c-format
8300 msgid "no host name in '%s'\n"
8301 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
8302
8303 #, c-format
8304 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8305 msgstr ""
8306
8307 #, fuzzy
8308 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8309 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8310 msgstr "AVÍS: esteu usant memòria insegura!\n"
8311
8312 #, fuzzy, c-format
8313 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8314 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
8315
8316 #, fuzzy, c-format
8317 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8318 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
8319
8320 #, fuzzy, c-format
8321 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8322 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8323 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
8324
8325 #, fuzzy, c-format
8326 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8327 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
8328
8329 #, c-format
8330 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8331 msgstr ""
8332
8333 #, fuzzy, c-format
8334 msgid "error allocating memory: %s\n"
8335 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
8336
8337 #, fuzzy, c-format
8338 msgid "error printing log line: %s\n"
8339 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
8340
8341 #, fuzzy, c-format
8342 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8343 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8344
8345 #, fuzzy, c-format
8346 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8347 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
8348
8349 #, c-format
8350 msgid "ldap wrapper %d ready"
8351 msgstr ""
8352
8353 #, c-format
8354 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8355 msgstr ""
8356
8357 #, c-format
8358 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8359 msgstr ""
8360
8361 #, fuzzy, c-format
8362 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8363 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8364
8365 #, c-format
8366 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8367 msgstr ""
8368
8369 #, c-format
8370 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8371 msgstr ""
8372
8373 #, fuzzy, c-format
8374 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8375 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8376
8377 #, c-format
8378 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8379 msgstr ""
8380
8381 #, fuzzy, c-format
8382 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8383 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
8384
8385 #, fuzzy, c-format
8386 msgid "malloc failed: %s\n"
8387 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8388
8389 #, c-format
8390 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8391 msgstr ""
8392
8393 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8394 msgstr ""
8395
8396 #, fuzzy
8397 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8398 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8399 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
8400
8401 #, fuzzy, c-format
8402 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8403 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
8404
8405 #, fuzzy, c-format
8406 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8407 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8408 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
8409
8410 msgid "bad URL encoding detected\n"
8411 msgstr ""
8412
8413 #, fuzzy, c-format
8414 msgid "error reading from responder: %s\n"
8415 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8416
8417 #, c-format
8418 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8419 msgstr ""
8420
8421 #, fuzzy
8422 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8423 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
8424
8425 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8426 msgstr ""
8427
8428 #, fuzzy, c-format
8429 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8430 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8431
8432 #, fuzzy, c-format
8433 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8434 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8435
8436 #, fuzzy, c-format
8437 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8438 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
8439
8440 #, fuzzy, c-format
8441 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8442 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8443
8444 #, fuzzy, c-format
8445 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8446 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8447
8448 #, fuzzy, c-format
8449 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8450 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8451
8452 #, c-format
8453 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8454 msgstr ""
8455
8456 #, fuzzy, c-format
8457 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
8458 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8459 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
8460
8461 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8462 msgstr ""
8463
8464 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8465 msgstr ""
8466
8467 #, fuzzy, c-format
8468 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8469 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8470
8471 #, fuzzy, c-format
8472 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8473 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
8474
8475 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8476 msgstr ""
8477
8478 #, fuzzy, c-format
8479 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8480 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8481
8482 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8483 msgstr ""
8484
8485 #, fuzzy
8486 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8487 msgstr "Certificat correcte"
8488
8489 #, fuzzy, c-format
8490 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8491 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8492
8493 #, fuzzy, c-format
8494 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8495 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8496 msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n"
8497
8498 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8499 msgstr ""
8500
8501 #, fuzzy
8502 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8503 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8504 msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
8505
8506 #, c-format
8507 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8508 msgstr ""
8509
8510 #, fuzzy, c-format
8511 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8512 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8513
8514 #, c-format
8515 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8516 msgstr ""
8517
8518 #, fuzzy, c-format
8519 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8520 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8521
8522 #, c-format
8523 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8524 msgstr ""
8525
8526 msgid "good"
8527 msgstr ""
8528
8529 #, fuzzy, c-format
8530 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8531 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
8532
8533 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8534 msgstr ""
8535
8536 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8537 msgstr ""
8538
8539 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8540 msgstr ""
8541
8542 #, fuzzy, c-format
8543 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8544 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8545
8546 msgid "ldapserver missing"
8547 msgstr ""
8548
8549 msgid "serialno missing in cert ID"
8550 msgstr ""
8551
8552 #, fuzzy, c-format
8553 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8554 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8555
8556 #, fuzzy, c-format
8557 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8558 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8559
8560 #, fuzzy, c-format
8561 msgid "error sending data: %s\n"
8562 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8563
8564 #, fuzzy, c-format
8565 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8566 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8567
8568 #, fuzzy, c-format
8569 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8570 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8571
8572 #, c-format
8573 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8574 msgstr ""
8575
8576 #, fuzzy, c-format
8577 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8578 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8579
8580 #, fuzzy, c-format
8581 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8582 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
8583
8584 #, fuzzy, c-format
8585 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8586 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8587 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8588
8589 #, fuzzy, c-format
8590 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8591 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
8592
8593 #, c-format
8594 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8595 msgstr ""
8596
8597 #, fuzzy, c-format
8598 #| msgid "signing failed: %s\n"
8599 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8600 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8601
8602 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8603 msgstr ""
8604
8605 #, fuzzy
8606 #| msgid "checking the trustdb\n"
8607 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8608 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
8609
8610 msgid "not checking CRL for"
8611 msgstr ""
8612
8613 #, fuzzy
8614 msgid "checking CRL for"
8615 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
8616
8617 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8618 msgstr ""
8619
8620 #, fuzzy
8621 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8622 msgstr "verifica una signatura"
8623
8624 #, fuzzy, c-format
8625 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8626 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
8627
8628 #, fuzzy
8629 msgid "certificate chain is good\n"
8630 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8631
8632 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8633 msgstr "DSA requereix l'ús d'un algoritme de dispersió de 160 bits\n"
8634
8635 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8636 msgstr ""
8637
8638 #, fuzzy
8639 msgid "quiet"
8640 msgstr "ix"
8641
8642 msgid "print data out hex encoded"
8643 msgstr ""
8644
8645 msgid "decode received data lines"
8646 msgstr ""
8647
8648 msgid "connect to the dirmngr"
8649 msgstr ""
8650
8651 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8652 msgstr ""
8653
8654 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8655 msgstr ""
8656
8657 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8658 msgstr ""
8659
8660 msgid "do not use extended connect mode"
8661 msgstr ""
8662
8663 #, fuzzy
8664 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8665 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8666
8667 msgid "run /subst on startup"
8668 msgstr ""
8669
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8672 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8673
8674 msgid ""
8675 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8676 "Connect to a running agent and send commands\n"
8677 msgstr ""
8678
8679 #, c-format
8680 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8681 msgstr ""
8682
8683 #, c-format
8684 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8685 msgstr ""
8686
8687 #, fuzzy, c-format
8688 msgid "receiving line failed: %s\n"
8689 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8690
8691 #, fuzzy
8692 msgid "line too long - skipped\n"
8693 msgstr "la línia és massa llarga\n"
8694
8695 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8696 msgstr ""
8697
8698 #, fuzzy, c-format
8699 msgid "unknown command '%s'\n"
8700 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
8701
8702 #, fuzzy, c-format
8703 msgid "sending line failed: %s\n"
8704 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8705
8706 #, fuzzy, c-format
8707 msgid "error sending standard options: %s\n"
8708 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8709
8710 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8711 msgstr ""
8712
8713 msgid "Options controlling the configuration"
8714 msgstr ""
8715
8716 msgid "Options useful for debugging"
8717 msgstr ""
8718
8719 msgid "Options controlling the security"
8720 msgstr ""
8721
8722 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8723 msgstr ""
8724
8725 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8726 msgstr ""
8727
8728 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8729 msgstr ""
8730
8731 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8732 msgstr ""
8733
8734 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8735 msgstr ""
8736
8737 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8738 msgstr ""
8739
8740 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8741 msgstr ""
8742
8743 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8744 msgstr ""
8745
8746 #, fuzzy
8747 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8748 msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat"
8749
8750 #, fuzzy
8751 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8752 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8753
8754 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8755 msgstr ""
8756
8757 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8758 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
8759
8760 #, fuzzy
8761 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8762 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
8763
8764 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8765 msgstr ""
8766
8767 msgid "Configuration for Keyservers"
8768 msgstr ""
8769
8770 #, fuzzy
8771 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8772 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
8773
8774 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8775 msgstr ""
8776
8777 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8778 msgstr ""
8779
8780 msgid "disable all access to the dirmngr"
8781 msgstr ""
8782
8783 #, fuzzy
8784 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8785 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes"
8786
8787 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8788 msgstr ""
8789
8790 msgid "Options controlling the format of the output"
8791 msgstr ""
8792
8793 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8794 msgstr ""
8795
8796 msgid "Options controlling the use of Tor"
8797 msgstr ""
8798
8799 msgid "Configuration for HTTP servers"
8800 msgstr ""
8801
8802 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8803 msgstr ""
8804
8805 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8806 msgstr ""
8807
8808 msgid "LDAP server list"
8809 msgstr ""
8810
8811 msgid "Configuration for OCSP"
8812 msgstr ""
8813
8814 msgid "GPG for OpenPGP"
8815 msgstr ""
8816
8817 msgid "GPG Agent"
8818 msgstr ""
8819
8820 msgid "Smartcard Daemon"
8821 msgstr ""
8822
8823 msgid "GPG for S/MIME"
8824 msgstr ""
8825
8826 msgid "Key Acquirer"
8827 msgstr ""
8828
8829 #, fuzzy
8830 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8831 msgstr "la contrasenya és errònia"
8832
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Component not suitable for launching"
8835 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
8836
8837 #, c-format
8838 msgid "External verification of component %s failed"
8839 msgstr ""
8840
8841 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8842 msgstr ""
8843
8844 msgid "list all components"
8845 msgstr ""
8846
8847 msgid "check all programs"
8848 msgstr ""
8849
8850 msgid "|COMPONENT|list options"
8851 msgstr ""
8852
8853 msgid "|COMPONENT|change options"
8854 msgstr ""
8855
8856 msgid "|COMPONENT|check options"
8857 msgstr ""
8858
8859 msgid "apply global default values"
8860 msgstr ""
8861
8862 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8863 msgstr ""
8864
8865 #, fuzzy
8866 msgid "list global configuration file"
8867 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
8868
8869 #, fuzzy
8870 msgid "check global configuration file"
8871 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
8872
8873 msgid "reload all or a given component"
8874 msgstr ""
8875
8876 msgid "launch a given component"
8877 msgstr ""
8878
8879 msgid "kill a given component"
8880 msgstr ""
8881
8882 msgid "use as output file"
8883 msgstr "fitxer d'eixida"
8884
8885 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8886 msgstr ""
8887
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8890 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8891
8892 msgid ""
8893 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8894 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8895 msgstr ""
8896
8897 msgid "Need one component argument"
8898 msgstr ""
8899
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Component not found"
8902 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
8903
8904 msgid "No argument allowed"
8905 msgstr ""
8906
8907 #, fuzzy
8908 msgid ""
8909 "@\n"
8910 "Commands:\n"
8911 " "
8912 msgstr ""
8913 "@Ordres:\n"
8914 " "
8915
8916 #, fuzzy
8917 msgid "decryption modus"
8918 msgstr "desxifratge correcte\n"
8919
8920 #, fuzzy
8921 msgid "encryption modus"
8922 msgstr "desxifratge correcte\n"
8923
8924 msgid "tool class (confucius)"
8925 msgstr ""
8926
8927 #, fuzzy
8928 msgid "program filename"
8929 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
8930
8931 msgid "secret key file (required)"
8932 msgstr ""
8933
8934 msgid "input file name (default stdin)"
8935 msgstr ""
8936
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8939 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8940
8941 msgid ""
8942 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8943 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8944 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8945 msgstr ""
8946
8947 #, fuzzy, c-format
8948 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8949 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
8950
8951 #, fuzzy, c-format
8952 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8953 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
8954
8955 #, fuzzy, c-format
8956 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8957 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
8958
8959 #, fuzzy, c-format
8960 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8961 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
8962
8963 #, fuzzy, c-format
8964 msgid "error writing to %s: %s\n"
8965 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
8966
8967 #, fuzzy, c-format
8968 msgid "error reading from %s: %s\n"
8969 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8970
8971 #, fuzzy, c-format
8972 msgid "error closing %s: %s\n"
8973 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8974
8975 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
8976 #, fuzzy
8977 msgid "no --program option provided\n"
8978 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
8979
8980 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8981 msgstr ""
8982
8983 msgid "no --keyfile option provided\n"
8984 msgstr ""
8985
8986 msgid "cannot allocate args vector\n"
8987 msgstr ""
8988
8989 #, fuzzy, c-format
8990 msgid "could not create pipe: %s\n"
8991 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8992
8993 #, fuzzy, c-format
8994 msgid "could not create pty: %s\n"
8995 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8996
8997 #, fuzzy, c-format
8998 msgid "could not fork: %s\n"
8999 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n"
9000
9001 #, fuzzy, c-format
9002 msgid "execv failed: %s\n"
9003 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
9004
9005 #, fuzzy, c-format
9006 msgid "select failed: %s\n"
9007 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
9008
9009 #, fuzzy, c-format
9010 msgid "read failed: %s\n"
9011 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
9012
9013 #, fuzzy, c-format
9014 msgid "pty read failed: %s\n"
9015 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
9016
9017 #, fuzzy, c-format
9018 msgid "waitpid failed: %s\n"
9019 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
9020
9021 #, c-format
9022 msgid "child aborted with status %i\n"
9023 msgstr ""
9024
9025 #, fuzzy, c-format
9026 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9027 msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n"
9028
9029 #, fuzzy, c-format
9030 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9031 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
9032
9033 #, c-format
9034 msgid "either %s or %s must be given\n"
9035 msgstr ""
9036
9037 msgid "no class provided\n"
9038 msgstr ""
9039
9040 #, fuzzy, c-format
9041 msgid "class %s is not supported\n"
9042 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
9043
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9046 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
9047
9048 msgid ""
9049 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9050 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9051 msgstr ""
9052
9053 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9054 #~ msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
9055
9056 #, fuzzy
9057 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9058 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9059 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9060 #~ msgstr[0] "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
9061 #~ msgstr[1] "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
9062
9063 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9064 #~ msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
9065
9066 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9067 #~ msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
9068
9069 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9070 #~ msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
9071
9072 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9073 #~ msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
9074
9075 # Werner FIXME: use ngettext. jm
9076 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
9077 #~ msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
9078
9079 #, fuzzy
9080 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9081 #~ msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
9082
9083 #~ msgid ""
9084 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9085 #~ "\n"
9086 #~ msgstr ""
9087 #~ "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
9088 #~ "\n"
9089
9090 #, fuzzy
9091 #~ msgid ""
9092 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9093 #~ "encryption key."
9094 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
9095
9096 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9097 #~ msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
9098
9099 #~ msgid "%s.\n"
9100 #~ msgstr "%s.\n"
9101
9102 #~ msgid ""
9103 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9104 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9105 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9106 #~ "\n"
9107 #~ msgstr ""
9108 #~ "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
9109 #~ "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
9110 #~ "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
9111 #~ "\n"
9112
9113 #, fuzzy
9114 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9115 #~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
9116
9117 #, fuzzy
9118 #~| msgid "1 bad signature\n"
9119 #~ msgid "1 good signature\n"
9120 #~ msgstr "1 signatura errònia\n"
9121
9122 #, fuzzy
9123 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
9124 #~ msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
9125
9126 #, fuzzy
9127 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9128 #~ msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
9129
9130 #, fuzzy
9131 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9132 #~ msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
9133
9134 #, fuzzy
9135 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9136 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
9137
9138 #, fuzzy
9139 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9140 #~ msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
9141
9142 # Werner FIXME: use ngettext. jm
9143 #, fuzzy
9144 #~ msgid ""
9145 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9146 #~ "problem)\n"
9147 #~ msgstr ""
9148 #~ "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
9149 #~ "amb el rellotge)\n"
9150
9151 #, fuzzy
9152 #~| msgid "can't open the keyring"
9153 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9154 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
9155
9156 #, fuzzy
9157 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9158 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
9159
9160 #, fuzzy
9161 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9162 #~ msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
9163
9164 #, fuzzy
9165 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9166 #~ msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
9167
9168 #, fuzzy
9169 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9170 #~ msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
9171
9172 #, fuzzy
9173 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9174 #~ msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
9175
9176 #, fuzzy
9177 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9178 #~ msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
9179
9180 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9181 #~ msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
9182
9183 #, fuzzy
9184 #~ msgid "Passphrase"
9185 #~ msgstr "la contrasenya és errònia"
9186
9187 #, fuzzy
9188 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9189 #~ msgstr ""
9190 #~ "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta "
9191 #~ "execució\n"
9192
9193 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9194 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
9195
9196 #, fuzzy
9197 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9198 #~ msgstr ""
9199 #~ "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
9200
9201 #, fuzzy
9202 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9203 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
9204
9205 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9206 #~ msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
9207
9208 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9209 #~ msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
9210
9211 #, fuzzy
9212 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9213 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
9214
9215 #, fuzzy
9216 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9217 #~ msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
9218
9219 #, fuzzy
9220 #~ msgid "host not found"
9221 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
9222
9223 #, fuzzy
9224 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9225 #~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
9226
9227 #, fuzzy
9228 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9229 #~ msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
9230
9231 #, fuzzy
9232 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9233 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
9234
9235 #, fuzzy
9236 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9237 #~ msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
9238
9239 #~ msgid ""
9240 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9241 #~ msgstr ""
9242 #~ "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
9243
9244 #~ msgid ""
9245 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9246 #~ msgstr ""
9247 #~ "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les "
9248 #~ "que esteu xifrant.\n"
9249
9250 #, fuzzy
9251 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9252 #~ msgstr "revoca una clau secundària"
9253
9254 #, fuzzy
9255 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9256 #~ msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n"
9257
9258 #, fuzzy
9259 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9260 #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
9261
9262 #, fuzzy
9263 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9264 #~ msgstr ""
9265 #~ "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n"
9266
9267 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9268 #~ msgstr ""
9269 #~ "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
9270
9271 #, fuzzy
9272 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9273 #~ msgstr ""
9274 #~ "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n"
9275
9276 #, fuzzy
9277 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9278 #~ msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n"
9279
9280 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9281 #~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
9282
9283 # clares -> en clar?  ivb
9284 #~ msgid ""
9285 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9286 #~ msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
9287
9288 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9289 #~ msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
9290
9291 #~ msgid ""
9292 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9293 #~ msgstr ""
9294 #~ "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
9295 #~ "habilitat.\n"
9296
9297 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9298 #~ msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
9299
9300 #, fuzzy
9301 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9302 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
9303
9304 #, fuzzy
9305 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9306 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
9307
9308 #, fuzzy
9309 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9310 #~ msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
9311
9312 #, fuzzy
9313 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9314 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
9315
9316 #, fuzzy
9317 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9318 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
9319
9320 #, fuzzy
9321 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9322 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
9323
9324 #~ msgid ""
9325 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9326 #~ "mode.\n"
9327 #~ msgstr ""
9328 #~ "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --"
9329 #~ "pgp2.\n"
9330
9331 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9332 #~ msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
9333
9334 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9335 #~ msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
9336
9337 #~ msgid "Key is protected.\n"
9338 #~ msgstr "La clau està protegida.\n"
9339
9340 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9341 #~ msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
9342
9343 #~ msgid ""
9344 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9345 #~ "\n"
9346 #~ msgstr ""
9347 #~ "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
9348 #~ "\n"
9349
9350 #~ msgid ""
9351 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9352 #~ "\n"
9353 #~ msgstr ""
9354 #~ "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
9355 #~ "\n"
9356
9357 # No abusis dels pronoms!  (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre)  ivb
9358 #, fuzzy
9359 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9360 #~ msgstr "Esteu segur de voler fer açò? "
9361
9362 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9363 #~ msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
9364
9365 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9366 #~ msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
9367
9368 #, fuzzy
9369 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9370 #~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
9371
9372 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9373 #~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
9374
9375 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9376 #~ msgstr ""
9377 #~ "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
9378 #~ "\n"
9379
9380 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9381 #~ msgstr "AVÍS: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n"
9382
9383 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9384 #~ msgstr "%s és el que no ha canviat\n"
9385
9386 #~ msgid "%s is the new one\n"
9387 #~ msgstr "%s és el nou\n"
9388
9389 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9390 #~ msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
9391
9392 #, fuzzy
9393 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9394 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
9395
9396 #, fuzzy
9397 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9398 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
9399
9400 #, fuzzy
9401 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9402 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
9403
9404 #, fuzzy
9405 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9406 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
9407
9408 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
9409 #, fuzzy
9410 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9411 #~ msgstr "error de servidor de claus"
9412
9413 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
9414 #, fuzzy
9415 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9416 #~ msgstr "error de servidor de claus"
9417
9418 #, fuzzy
9419 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9420 #~ msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
9421
9422 #, fuzzy
9423 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9424 #~ msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
9425
9426 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9427 #~ msgstr "s'ha detectat un paquet arrel invàlid en proc_tree()\n"
9428
9429 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9430 #~ msgstr "el mòdul de xifratge IDEA no està present\n"
9431
9432 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9433 #~ msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
9434
9435 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9436 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
9437
9438 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9439 #~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
9440
9441 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9442 #~ msgstr "NOTA: Aquesta clau no està protegida!\n"
9443
9444 #, fuzzy
9445 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9446 #~ msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
9447
9448 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9449 #~ msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho"
9450
9451 #~ msgid "%s ...\n"
9452 #~ msgstr "%s ...\n"
9453
9454 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9455 #~ msgstr "AVÍS: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
9456
9457 #~ msgid ""
9458 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9459 #~ msgstr ""
9460 #~ "s'està generant la suma de comprovació desaconsellada de 16-bits per a la "
9461 #~ "protecció de la clau secreta\n"
9462
9463 #~ msgid ""
9464 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9465 #~ msgstr ""
9466 #~ "només podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre "
9467 #~ "esteu en mode --pgp2\n"
9468
9469 #~ msgid ""
9470 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9471 #~ msgstr ""
9472 #~ "només podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
9473
9474 #, fuzzy
9475 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9476 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
9477
9478 #, fuzzy
9479 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9480 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
9481
9482 #, fuzzy
9483 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9484 #~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
9485
9486 #, fuzzy
9487 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9488 #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
9489
9490 #~ msgid "Command> "
9491 #~ msgstr "Ordre> "
9492
9493 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9494 #~ msgstr ""
9495 #~ "la base de dades de confiança està corrompuda; per favor, executeu «gpg --"
9496 #~ "fix-trustdb».\n"
9497
9498 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9499 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9500
9501 #, fuzzy
9502 #~ msgid "Please report bugs to "
9503 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9504
9505 #, fuzzy
9506 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9507 #~ msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
9508
9509 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9510 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
9511
9512 #, fuzzy
9513 #~ msgid "read options from file"
9514 #~ msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
9515
9516 #, fuzzy
9517 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9518 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
9519
9520 #, fuzzy
9521 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9522 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
9523
9524 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9525 #~ msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
9526
9527 #~ msgid "force v3 signatures"
9528 #~ msgstr "força signatures v3"
9529
9530 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9531 #~ msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
9532
9533 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9534 #~ msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
9535
9536 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9537 #~ msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
9538
9539 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9540 #~ msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N"
9541
9542 #, fuzzy
9543 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9544 #~ msgstr "elimina claus de l'anell públic"
9545
9546 #~ msgid ""
9547 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9548 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9549 #~ "nothing\n"
9550 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9551 #~ msgstr ""
9552 #~ "L'assignació d'un valor ací és cosa vostra; aquest valor mai s'exportarà\n"
9553 #~ "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confiança; no "
9554 #~ "té\n"
9555 #~ "res a veure amb la xarxa de certificats (creada implícitament)."
9556
9557 #~ msgid ""
9558 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9559 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9560 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9561 #~ "ultimately trusted\n"
9562 #~ msgstr ""
9563 #~ "Per a construir la xarxa de confiança, GnuPG necessita saber quines "
9564 #~ "claus\n"
9565 #~ "tenen confiança absoluta - aquestes són normalment les claus per a les "
9566 #~ "que\n"
9567 #~ "teniu accés a la clau secreta.  Contesteu «sí» per a donar a aquesta "
9568 #~ "clau\n"
9569 #~ "confiança absoluta\n"
9570
9571 # "clau no confiable"? jm
9572 # No fiable, no de confiança, no de fiar...  ivb
9573 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9574 #~ msgstr ""
9575 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confiança de totes maneres, dieu "
9576 #~ "«sí»."
9577
9578 #~ msgid ""
9579 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9580 #~ msgstr ""
9581 #~ "Introduïu l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
9582
9583 #~ msgid ""
9584 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9585 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9586 #~ "Please consult your security expert first."
9587 #~ msgstr ""
9588 #~ "En general no és bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
9589 #~ "xifrar. Aquest algoritme només s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
9590 #~ "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
9591
9592 #~ msgid "Enter the size of the key"
9593 #~ msgstr "Introduïu la grandària de la clau"
9594
9595 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9596 #~ msgstr "Contesteu «sí» o «no»"
9597
9598 #~ msgid ""
9599 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9600 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9601 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9602 #~ "the given value as an interval."
9603 #~ msgstr ""
9604 #~ "Introduïu el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
9605 #~ "És possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) però no rebreu\n"
9606 #~ "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractarà d'interpretar\n"
9607 #~ "el valor donat com un interval."
9608
9609 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9610 #~ msgstr "Introduïu el nom del propietari de la clau"
9611
9612 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9613 #~ msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)"
9614
9615 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9616 #~ msgstr "Introduïu un comentari opcional"
9617
9618 #~ msgid ""
9619 #~ "N  to change the name.\n"
9620 #~ "C  to change the comment.\n"
9621 #~ "E  to change the email address.\n"
9622 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9623 #~ "Q  to to quit the key generation."
9624 #~ msgstr ""
9625 #~ "N  canvia el nom.\n"
9626 #~ "C  canvia el comentari.\n"
9627 #~ "E  canvia l'adreça de correu electrònic.\n"
9628 #~ "O  continua la generació de les claus.\n"
9629 #~ "Q  ix."
9630
9631 #~ msgid ""
9632 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9633 #~ msgstr "Contesteu «sí» (o només «s») si és correcte generar la subclau."
9634
9635 #~ msgid ""
9636 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9637 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9638 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9639 #~ "\n"
9640 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9641 #~ "the\n"
9642 #~ "    key.\n"
9643 #~ "\n"
9644 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9645 #~ "it\n"
9646 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9647 #~ "for\n"
9648 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9649 #~ "user.\n"
9650 #~ "\n"
9651 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9652 #~ "could\n"
9653 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9654 #~ "the\n"
9655 #~ "    key against a photo ID.\n"
9656 #~ "\n"
9657 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9658 #~ "could\n"
9659 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9660 #~ "in\n"
9661 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9662 #~ "with a\n"
9663 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9664 #~ "the\n"
9665 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9666 #~ "exchange\n"
9667 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9668 #~ "owner.\n"
9669 #~ "\n"
9670 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9671 #~ "examples.\n"
9672 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9673 #~ "\"\n"
9674 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9675 #~ "\n"
9676 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9677 #~ msgstr ""
9678 #~ "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer hauríeu de verificar que la "
9679 #~ "clau\n"
9680 #~ "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari.  És útil per a altres "
9681 #~ "saber\n"
9682 #~ "amb quanta cura heu verificat açò.\n"
9683 #~ "\n"
9684 #~ "«0» significa que no feu cap declaració de amb quanta cura heu verificat\n"
9685 #~ "    la clau.\n"
9686 #~ "\n"
9687 #~ "«1» significa que creieu que la clau és de la persona que diu que és la\n"
9688 #~ "    propietària, però no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
9689 #~ "manera.\n"
9690 #~ "    Açò és útil per a la verificació d'un «rol», quan signeu la clau "
9691 #~ "d'un\n"
9692 #~ "    usuari amb pseudònim.\n"
9693 #~ "\n"
9694 #~ "«2» significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, "
9695 #~ "açò\n"
9696 #~ "    pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
9697 #~ "verificat\n"
9698 #~ "    l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
9699 #~ "\n"
9700 #~ "«3» significa que heu fet una verificació exhaustiva de la clau. Per "
9701 #~ "exemple,\n"
9702 #~ "    açò pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
9703 #~ "propietari\n"
9704 #~ "    de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjançant un document "
9705 #~ "difícil\n"
9706 #~ "    de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del "
9707 #~ "propietari\n"
9708 #~ "    coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que "
9709 #~ "heu\n"
9710 #~ "    verificat (per intercanvi de correu) que l'adreça de correu en la "
9711 #~ "clau\n"
9712 #~ "    pertany al propietari de la clau.\n"
9713 #~ "\n"
9714 #~ "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
9715 #~ "són\n"
9716 #~ "*només* exemples. Al final, és cosa vostra decidir què significa «alguna» "
9717 #~ "i\n"
9718 #~ "«exhaustiva» per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
9719 #~ "\n"
9720 #~ "Si no sabeu quina és la resposta correcta, contesteu «0»."
9721
9722 #, fuzzy
9723 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9724 #~ msgstr "Contesteu «sí» si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
9725
9726 #~ msgid ""
9727 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9728 #~ "All certificates are then also lost!"
9729 #~ msgstr ""
9730 #~ "Contesteu «sí» si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
9731 #~ "Tots els certificats també es perdran!"
9732
9733 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9734 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte eliminar la subclau"
9735
9736 #~ msgid ""
9737 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9738 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9739 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9740 #~ msgstr ""
9741 #~ "Aquesta és una signatura vàlida en la clau; normalment no voldreu\n"
9742 #~ "eliminar aquesta signatura perquè pot ser important per a establir\n"
9743 #~ "una connexió de confiança a la clau o a un altra clau certificada\n"
9744 #~ "per aquesta clau."
9745
9746 #~ msgid ""
9747 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9748 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9749 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9750 #~ "a trust connection through another already certified key."
9751 #~ msgstr ""
9752 #~ "Aquesta signatura no es pot comprovar perquè no teniu la clau\n"
9753 #~ "corresponent. Hauríeu de posposar la seua eliminació fins que\n"
9754 #~ "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
9755 #~ "podria establir una connexió de confiança a través d'una altra clau ja\n"
9756 #~ "certificada."
9757
9758 #~ msgid ""
9759 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9760 #~ "your keyring."
9761 #~ msgstr ""
9762 #~ "La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n"
9763 #~ "de claus."
9764
9765 #~ msgid ""
9766 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9767 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9768 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9769 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9770 #~ "a second one is available."
9771 #~ msgstr ""
9772 #~ "Aquesta és una signatura que enllaça l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
9773 #~ "Normalment no és una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
9774 #~ "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, així\n"
9775 #~ "que feu açò només si l'autosignatura no és vàlida per alguna raó i\n"
9776 #~ "hi ha una segona disponible."
9777
9778 #~ msgid ""
9779 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9780 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9781 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9782 #~ msgstr ""
9783 #~ "Canvia les preferències de tots els ID d'usuari (o només els dels "
9784 #~ "seleccionats)\n"
9785 #~ "a la llista actual de preferències. Les marques de temps de totes les\n"
9786 #~ "autosignatures afectades s'avançaran un segon.\n"
9787
9788 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9789 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
9790
9791 #~ msgid ""
9792 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9793 #~ msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la."
9794
9795 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9796 #~ msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
9797
9798 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9799 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte sobreescriure el fitxer"
9800
9801 #~ msgid ""
9802 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9803 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9804 #~ msgstr ""
9805 #~ "Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usarà el fitxer\n"
9806 #~ "predeterminat (apareix entre claudàtors)."
9807
9808 #~ msgid ""
9809 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9810 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9811 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9812 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9813 #~ "      got access to your secret key.\n"
9814 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9815 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9816 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9817 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9818 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9819 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9820 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9821 #~ msgstr ""
9822 #~ "Hauríeu d'especificar una raó per a la certificació. Depenent del\n"
9823 #~ "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
9824 #~ "  «La clau ha estat compromesa»\n"
9825 #~ "      Utilitzeu açò si teniu alguna raó per creure que persones no\n"
9826 #~ "      autoritzades han tingut accés a la vostra clau secreta.\n"
9827 #~ "  «La clau ha estat reemplaçada»\n"
9828 #~ "      Utilitzeu açò si heu reemplaçat aquesta clau amb una més nova.\n"
9829 #~ "  «La clau ja no està en ús»\n"
9830 #~ "      Utilitzeu açò si heu retirat aquesta clau.\n"
9831 #~ "  «L'ID de l'usuari ja no és vàlid»\n"
9832 #~ "      Utilitzeu açò per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
9833 #~ "      d'utilitzar més; açò s'utilitza normalment per a marcar una adreça\n"
9834 #~ "      de correu com a invàlida.\n"
9835
9836 #~ msgid ""
9837 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9838 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9839 #~ "An empty line ends the text.\n"
9840 #~ msgstr ""
9841 #~ "Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n"
9842 #~ "certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n"
9843 #~ "Una línia buida indica el final del text.\n"
9844
9845 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9846 #~ msgstr ""
9847 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
9848
9849 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9850 #~ msgstr ""
9851 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures de clau v3 (estil "
9852 #~ "PGP 2.x)\n"
9853
9854 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9855 #~ msgstr ""
9856 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures v3 (estil PGP 2."
9857 #~ "x)\n"
9858
9859 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9860 #~ msgstr ""
9861 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures de clau v3 (estil "
9862 #~ "PGP 2.x)\n"
9863
9864 #, fuzzy
9865 #~ msgid "shelll"
9866 #~ msgstr "ajuda"
9867
9868 #, fuzzy
9869 #~ msgid ""
9870 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9871 #~ msgstr ""
9872 #~ "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a més informació\n"
9873
9874 #, fuzzy
9875 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9876 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
9877
9878 #, fuzzy
9879 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9880 #~ msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
9881
9882 #, fuzzy
9883 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9884 #~ msgstr ""
9885 #~ "la extensió de xifrat «%s» no s'ha carregat per tindre permissos "
9886 #~ "insegurs\n"
9887
9888 #, fuzzy
9889 #~ msgid ".\n"
9890 #~ msgstr "%s.\n"
9891
9892 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9893 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitarà el seu ús\n"
9894
9895 #, fuzzy
9896 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9897 #~ msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desatès\n"
9898
9899 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9900 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya: "
9901
9902 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9903 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
9904
9905 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9906 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb pbits=%u qbits=%u\n"
9907
9908 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9909 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
9910
9911 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9912 #~ msgstr "no s'ha trobat cap mòdul d'acumulació d'entropia\n"
9913
9914 #, fuzzy
9915 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9916 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
9917
9918 # Descartar, deixar passar...  ignorar és un anglicisme.  ivb
9919 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9920 #~ msgstr "«%s» no és un fitxer regular: es descarta\n"
9921
9922 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9923 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed és buit\n"
9924
9925 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9926 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»: %s\n"
9927
9928 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9929 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
9930
9931 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9932 #~ msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»: %s\n"
9933
9934 # No em passe! ;)  ivb
9935 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9936 #~ msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
9937
9938 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9939 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
9940
9941 #~ msgid ""
9942 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9943 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9944 #~ "\n"
9945 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9946 #~ "\n"
9947 #~ msgstr ""
9948 #~ "El generador de nombres aleatoris és només un pedaç\n"
9949 #~ "per a que funcioni - de cap manera és un GNA fort!\n"
9950 #~ "\n"
9951 #~ "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
9952 #~ "\n"
9953
9954 #~ msgid ""
9955 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9956 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9957 #~ "of the entropy.\n"
9958 #~ msgstr ""
9959 #~ "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
9960 #~ "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudarà a la qualitat de la entropia.\n"
9961
9962 #~ msgid ""
9963 #~ "\n"
9964 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9965 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9966 #~ msgstr ""
9967 #~ "\n"
9968 #~ "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que "
9969 #~ "el\n"
9970 #~ "sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Calen %d bytes més)\n"
9971
9972 #, fuzzy
9973 #~ msgid "card reader not available\n"
9974 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
9975
9976 #, fuzzy
9977 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9978 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
9979
9980 #, fuzzy
9981 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9982 #~ msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
9983
9984 #~ msgid "general error"
9985 #~ msgstr "error general"
9986
9987 #~ msgid "unknown packet type"
9988 #~ msgstr "el tipus de paquet és desconegut"
9989
9990 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9991 #~ msgstr "l'algoritme de resum és desconegut"
9992
9993 #~ msgid "bad public key"
9994 #~ msgstr "la clau pública és errònia"
9995
9996 #~ msgid "bad secret key"
9997 #~ msgstr "la clau secreta és errònia"
9998
9999 #~ msgid "bad signature"
10000 #~ msgstr "la signatura és errònia"
10001
10002 #~ msgid "checksum error"
10003 #~ msgstr "la suma de control és errònia"
10004
10005 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10006 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge és desconegut"
10007
10008 #~ msgid "invalid packet"
10009 #~ msgstr "el paquet és invàlid"
10010
10011 #~ msgid "no such user id"
10012 #~ msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
10013
10014 #~ msgid "secret key not available"
10015 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
10016
10017 #~ msgid "wrong secret key used"
10018 #~ msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
10019
10020 #~ msgid "bad key"
10021 #~ msgstr "la clau és incorrecta"
10022
10023 #~ msgid "file write error"
10024 #~ msgstr "error d'escriptura"
10025
10026 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10027 #~ msgstr "l'algoritme de compressió és desconegut"
10028
10029 #~ msgid "file open error"
10030 #~ msgstr "error en l'obertura del fitxer"
10031
10032 #~ msgid "file create error"
10033 #~ msgstr "error en la creació del fitxer"
10034
10035 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10036 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública no és implementat"
10037
10038 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10039 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
10040
10041 #~ msgid "unknown signature class"
10042 #~ msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
10043
10044 #~ msgid "trust database error"
10045 #~ msgstr "error de la base de dades de confiança"
10046
10047 #~ msgid "resource limit"
10048 #~ msgstr "límit de recursos"
10049
10050 #~ msgid "invalid keyring"
10051 #~ msgstr "l'anell no és vàlid"
10052
10053 #~ msgid "malformed user id"
10054 #~ msgstr "l'id d'usuari és malformat"
10055
10056 #~ msgid "file close error"
10057 #~ msgstr "error en el tancament del fitxer"
10058
10059 #~ msgid "file rename error"
10060 #~ msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
10061
10062 #~ msgid "file delete error"
10063 #~ msgstr "error en l'eliminació del fitxer"
10064
10065 #~ msgid "unexpected data"
10066 #~ msgstr "dades inesperades"
10067
10068 #~ msgid "timestamp conflict"
10069 #~ msgstr "conflicte de data"
10070
10071 # Ací veus pq jo pose «no és vàlid» en comptes de «és invàlid».  ivb
10072 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10073 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és inusable"
10074
10075 #~ msgid "file exists"
10076 #~ msgstr "el fitxer existeix"
10077
10078 # Segons context: la clau és feble?  ivb
10079 #~ msgid "weak key"
10080 #~ msgstr "clau feble"
10081
10082 # La «U» és masculina o femenina?  ivb
10083 #~ msgid "bad URI"
10084 #~ msgstr "l'URI és errònia"
10085
10086 #~ msgid "network error"
10087 #~ msgstr "error de la xarxa"
10088
10089 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
10090 # Probablement és una clau, femení. jm
10091 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
10092 # uncompressed so we know the gender. jm
10093 #~ msgid "not processed"
10094 #~ msgstr "no processat"
10095
10096 #~ msgid "unusable public key"
10097 #~ msgstr "ls clau pública és inusable"
10098
10099 #~ msgid "unusable secret key"
10100 #~ msgstr "la clau secreta és inusable"
10101
10102 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
10103 #~ msgid "keyserver error"
10104 #~ msgstr "error de servidor de claus"
10105
10106 # Gènere?  Nombre?  ivb
10107 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
10108 # uncompressed so we know the gender. jm
10109 #, fuzzy
10110 #~ msgid "no card"
10111 #~ msgstr "no és xifrat"
10112
10113 #, fuzzy
10114 #~ msgid "no data"
10115 #~ msgstr "no hi ha dades signades\n"
10116
10117 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10118 #~ msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n"
10119
10120 # Últimament pense si «iniciar» no serà millor que «inicialitzar»?  ivb
10121 # Segons SC, hi ha diferència. jm
10122 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10123 #~ msgstr "l'operació no és possible sense memòria segura inicialitzada\n"
10124
10125 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10126 #~ msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
10127
10128 #~ msgid ""
10129 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10130 #~ msgstr "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a més informació\n"
10131
10132 #, fuzzy
10133 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10134 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
10135
10136 #, fuzzy
10137 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10138 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
10139
10140 #, fuzzy
10141 #~ msgid "expired: %s)"
10142 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10143
10144 #, fuzzy
10145 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10146 #~ msgstr ""
10147 #~ "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
10148
10149 #, fuzzy
10150 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10151 #~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
10152
10153 #, fuzzy
10154 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10155 #~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n"
10156
10157 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10158 #~ msgstr ""
10159 #~ "la contrasenya és incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) és "
10160 #~ "desconegut\n"
10161
10162 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10163 #~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
10164
10165 # llija/llegisca/llegesca.  ivb
10166 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10167 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
10168
10169 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10170 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
10171
10172 #~ msgid "select secondary key N"
10173 #~ msgstr "tria la clau secundària N"
10174
10175 #~ msgid "list signatures"
10176 #~ msgstr "llista les signatures"
10177
10178 #~ msgid "sign the key"
10179 #~ msgstr "signa la clau"
10180
10181 #~ msgid "add a secondary key"
10182 #~ msgstr "afegeix una clau secundària"
10183
10184 #~ msgid "delete signatures"
10185 #~ msgstr "esborra signatures"
10186
10187 #~ msgid "change the expire date"
10188 #~ msgstr "canvia la data de caducitat"
10189
10190 #~ msgid "set preference list"
10191 #~ msgstr "estableix la llista de preferències"
10192
10193 #~ msgid "updated preferences"
10194 #~ msgstr "preferències actualitzades"
10195
10196 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10197 #~ msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n"
10198
10199 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10200 #~ msgstr "l'algorisme de resum «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
10201
10202 #~ msgid ""
10203 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10204 #~ msgstr ""
10205 #~ "AVÍS: el resum «%s» no és part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint el risc!\n"
10206
10207 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10208 #~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers"
10209
10210 #~ msgid "store only"
10211 #~ msgstr "només emmagatzema"
10212
10213 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10214 #~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers"
10215
10216 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10217 #~ msgstr "signa una clau irrevocablement"
10218
10219 # D'altres formes o no queda clar o és massa literari :P  ivb
10220 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10221 #~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable"
10222
10223 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10224 #~ msgstr "llista només la seqüència de paquets"
10225
10226 #~ msgid "export the ownertrust values"
10227 #~ msgstr "exporta els valors de confiança"
10228
10229 #~ msgid "unattended trust database update"
10230 #~ msgstr "actualització no atesa de la base de dades de confiança"
10231
10232 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10233 #~ msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda"
10234
10235 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10236 #~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin"
10237
10238 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10239 #~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin"
10240
10241 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10242 #~ msgstr "no força signatures v3"
10243
10244 #~ msgid "force v4 key signatures"
10245 #~ msgstr "força signatures de clau v4"
10246
10247 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10248 #~ msgstr "no força signatures de clau v4"
10249
10250 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10251 #~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar"
10252
10253 #~ msgid "use the gpg-agent"
10254 #~ msgstr "utilitza el gpg-agent"
10255
10256 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10257 #~ msgstr "|fitxer|escriu informació d'estat en un fitxer"
10258
10259 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10260 #~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau"
10261
10262 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10263 #~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991"
10264
10265 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10266 #~ msgstr ""
10267 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
10268 #~ "d'OpenPGP"
10269
10270 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10271 #~ msgstr ""
10272 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
10273 #~ "de PGP 2.x"
10274
10275 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10276 #~ msgstr ""
10277 #~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes"
10278
10279 # elimina o descarta? jm
10280 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10281 #~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats"
10282
10283 # Werner FIXME: uncapitalize
10284 #~ msgid "Show Photo IDs"
10285 #~ msgstr "mostra els Photo ID"
10286
10287 # Werner FIXME: uncapitalize
10288 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10289 #~ msgstr "no mostra els Photo ID"
10290
10291 # Werner FIXME: uncapitalize
10292 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10293 #~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID"
10294
10295 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10296 #~ msgstr ""
10297 #~ "l'algorisme de compressió «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
10298
10299 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10300 #~ msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n"
10301
10302 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10303 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
10304
10305 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10306 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
10307
10308 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10309 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n"
10310
10311 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10312 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n"
10313
10314 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10315 #~ msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n"
10316
10317 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10318 #~ msgstr "%08lX: La clau NO és de confiança\n"
10319
10320 #~ msgid ""
10321 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10322 #~ "but it is accepted anyway\n"
10323 #~ msgstr ""
10324 #~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n"
10325 #~ "propietari però s'accepta de tota manera\n"
10326
10327 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10328 #~ msgstr "la preferència %c%lu no és vàlida\n"
10329
10330 #~ msgid ""
10331 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10332 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10333 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10334 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10335 #~ msgstr ""
10336 #~ "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n"
10337 #~ "              grandària mínima:  768 bits\n"
10338 #~ "      grandària predeterminada: 1024 bits\n"
10339 #~ "  grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n"
10340
10341 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10342 #~ msgstr "DSA només permet claus entre 512 i 1024 bits\n"
10343
10344 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10345 #~ msgstr ""
10346 #~ "la clau és massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n"
10347
10348 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10349 #~ msgstr "la clau és massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n"
10350
10351 # Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons.  ivb
10352 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10353 #~ msgstr "la clau és massa llarga; %d és el màxim permés.\n"
10354
10355 #~ msgid ""
10356 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10357 #~ "computations take REALLY long!\n"
10358 #~ msgstr ""
10359 #~ "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n"
10360 #~ "els càlculs són VERITABLEMENT llargs!\n"
10361
10362 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
10363 #~ msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? "
10364
10365 #~ msgid ""
10366 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10367 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10368 #~ msgstr ""
10369 #~ "D'acord, però sapieu que la radiació del monitor i del teclat també son "
10370 #~ "molt vulnerables als atacs!\n"
10371
10372 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10373 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n"
10374
10375 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10376 #~ msgstr "%s: AVÍS: el fitxer és buit\n"
10377
10378 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10379 #~ msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440 - es descarta\n"
10380
10381 #~ msgid ""
10382 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10383 #~ msgstr ""
10384 #~ "NOTA: s'ha detectat una clau primària Elgamal - açò pot trigar un temps "
10385 #~ "en importar-se\n"
10386
10387 #~ msgid " (default)"
10388 #~ msgstr " (predeterminat)"
10389
10390 #~ msgid "q"
10391 #~ msgstr "q"
10392
10393 #~ msgid "save"
10394 #~ msgstr "desa"
10395
10396 #~ msgid "fpr"
10397 #~ msgstr "fpr"
10398
10399 #~ msgid "list"
10400 #~ msgstr "llista"
10401
10402 #~ msgid "l"
10403 #~ msgstr "l"
10404
10405 #~ msgid "uid"
10406 #~ msgstr "uid"
10407
10408 #~ msgid "check"
10409 #~ msgstr "comprova"
10410
10411 #~ msgid "s"
10412 #~ msgstr "s"
10413
10414 #~ msgid "lsign"
10415 #~ msgstr "lsign"
10416
10417 #~ msgid "nrsign"
10418 #~ msgstr "nrsign"
10419
10420 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10421 #~ msgstr "signa la clau irrevocablement"
10422
10423 #~ msgid "nrlsign"
10424 #~ msgstr "nrlsign"
10425
10426 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10427 #~ msgstr "signa la clau localment i irrevocablement"
10428
10429 #~ msgid "debug"
10430 #~ msgstr "depura"
10431
10432 #~ msgid "adduid"
10433 #~ msgstr "adduid"
10434
10435 #~ msgid "addphoto"
10436 #~ msgstr "addphoto"
10437
10438 #~ msgid "deluid"
10439 #~ msgstr "deluid"
10440
10441 #~ msgid "delphoto"
10442 #~ msgstr "delphoto"
10443
10444 #~ msgid "delkey"
10445 #~ msgstr "delkey"
10446
10447 #~ msgid "addrevoker"
10448 #~ msgstr "addrevoker"
10449
10450 #~ msgid "delsig"
10451 #~ msgstr "delsig"
10452
10453 #~ msgid "primary"
10454 #~ msgstr "primari"
10455
10456 #~ msgid "toggle"
10457 #~ msgstr "toggle"
10458
10459 #~ msgid "t"
10460 #~ msgstr "t"
10461
10462 #~ msgid "pref"
10463 #~ msgstr "pref"
10464
10465 #~ msgid "showpref"
10466 #~ msgstr "showpref"
10467
10468 #~ msgid "setpref"
10469 #~ msgstr "setpref"
10470
10471 #~ msgid "updpref"
10472 #~ msgstr "updpref"
10473
10474 #~ msgid "passwd"
10475 #~ msgstr "passwd"
10476
10477 #~ msgid "trust"
10478 #~ msgstr "trust"
10479
10480 #~ msgid "revsig"
10481 #~ msgstr "revsig"
10482
10483 #~ msgid "revuid"
10484 #~ msgstr "revuid"
10485
10486 #~ msgid "revkey"
10487 #~ msgstr "revkey"
10488
10489 #~ msgid "showphoto"
10490 #~ msgstr "showphoto"
10491
10492 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10493 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
10494
10495 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10496 #~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n"
10497
10498 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10499 #~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocació falsa\n"
10500
10501 #~ msgid ""
10502 #~ "\"\n"
10503 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10504 #~ msgstr ""
10505 #~ "»\n"
10506 #~ "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n"
10507
10508 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
10509 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s%s\n"
10510
10511 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
10512 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s\n"
10513
10514 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10515 #~ msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n"
10516
10517 #~ msgid ""
10518 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10519 #~ msgstr ""
10520 #~ "aquest algoritme de xifratge està desaconsellat; useu-ne un de més "
10521 #~ "estàndard!\n"
10522
10523 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10524 #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n"
10525
10526 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10527 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha tingut èxit (status=%u)\n"
10528
10529 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10530 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha fallat: status=%u\n"
10531
10532 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10533 #~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n"
10534
10535 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10536 #~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n"
10537
10538 # Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm
10539 #~ msgid ""
10540 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10541 #~ "signatures!\n"
10542 #~ msgstr ""
10543 #~ "clau %08lX: aquesta és una clau ElGamal que NO és segura per a "
10544 #~ "signatures!\n"
10545
10546 #~ msgid ""
10547 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10548 #~ "problem)\n"
10549 #~ msgstr ""
10550 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o "
10551 #~ "problemes\n"
10552 #~ "amb el rellotge)\n"
10553
10554 #~ msgid ""
10555 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10556 #~ "problem)\n"
10557 #~ msgstr ""
10558 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o "
10559 #~ "problemes\n"
10560 #~ "amb el rellotge)\n"
10561
10562 # blocatge? ivb
10563 # yep. jm
10564 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10565 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
10566
10567 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10568 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
10569
10570 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10571 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n"
10572
10573 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10574 #~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n"
10575
10576 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10577 #~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n"
10578
10579 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10580 #~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n"
10581
10582 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10583 #~ msgstr ""
10584 #~ "s'està comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
10585 #~ "%d/%d\n"
10586
10587 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10588 #~ msgstr ""
10589 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu «sí»."
10590
10591 #~ msgid ""
10592 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10593 #~ "\n"
10594 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10595 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10596 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10597 #~ "\n"
10598 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10599 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10600 #~ "only\n"
10601 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10602 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10603 #~ "program\n"
10604 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10605 #~ "understand\n"
10606 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10607 #~ "\n"
10608 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10609 #~ "signing;\n"
10610 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10611 #~ "in\n"
10612 #~ "this menu."
10613 #~ msgstr ""
10614 #~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n"
10615 #~ "\n"
10616 #~ "DSA (també conegut com a DSS) és el algorisme de signatura digital que "
10617 #~ "només\n"
10618 #~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest és el algoritme suggerit "
10619 #~ "perquè\n"
10620 #~ "la comprovació de signatures DSA és molt més ràpida que les d'ElGamal.\n"
10621 #~ "\n"
10622 #~ "ElGamal és un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i "
10623 #~ "xifratge.\n"
10624 #~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de només "
10625 #~ "xifratge\n"
10626 #~ "i una de signatura+xifratge; en veritat és el mateix, però alguns "
10627 #~ "paràmetres\n"
10628 #~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus més "
10629 #~ "segures\n"
10630 #~ "per a signatures: aquest programa fa açò, però altres implementacions\n"
10631 #~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n"
10632 #~ "\n"
10633 #~ "La primera clau (primària) ha de ser sempre una clau que siga capaç de "
10634 #~ "signar;\n"
10635 #~ "aquesta és la raó per la qual la clau de només xifratge ElGamal no està\n"
10636 #~ "disponible en aquest menú."
10637
10638 #~ msgid ""
10639 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10640 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10641 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10642 #~ msgstr ""
10643 #~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n"
10644 #~ "perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n"
10645 #~ "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar."
10646
10647 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10648 #~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n"
10649
10650 #~ msgid "key incomplete\n"
10651 #~ msgstr "clau incompleta\n"
10652
10653 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10654 #~ msgstr "la clau %08lX és incompleta\n"
10655
10656 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10657 #~ msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
10658
10659 #~ msgid "error: missing colon\n"
10660 #~ msgstr "error: falten dos punts\n"
10661
10662 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10663 #~ msgstr "error: no hi ha cap valor de confiança\n"
10664
10665 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10666 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n"
10667
10668 #~ msgid ""
10669 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10670 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10671 #~ "also\n"
10672 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10673 #~ msgstr ""
10674 #~ "L'ús d'aquest algorisme només està suportat per GnuPG. No podreu "
10675 #~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest "
10676 #~ "algorisme també és molt lent, i potser no és tan segur com les altres "
10677 #~ "alternatives.\n"
10678
10679 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10680 #~ msgstr "algoritme de clau simètric invàlid detectat (%d)\n"
10681
10682 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10683 #~ msgstr "aquest servidor de clau no és completament compatible amb HKP\n"
10684
10685 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
10686 #~ msgstr ""
10687 #~ "L'ús d'aquest algoritme està desaconsellat - el voleu crear igualment? "
10688
10689 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
10690 #~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notació de dades"
10691
10692 #~ msgid ""
10693 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
10694 #~ msgstr ""
10695 #~ "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o un subratllat\n"
10696
10697 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
10698 #~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres caràcters\n"
10699
10700 #~ msgid ""
10701 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
10702 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
10703 #~ msgstr ""
10704 #~ "AVÍS: Aquesta clau ja te un photo ID.\n"
10705 #~ "        Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n"
10706
10707 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10708 #~ msgstr "Només podeu tenir un photo ID en una clau.\n"
10709
10710 #~ msgid "             Fingerprint:"
10711 #~ msgstr "        Empremta digital:"
10712
10713 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
10714 #~ msgstr ""
10715 #~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n"
10716
10717 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
10718 #~ msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n"
10719
10720 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10721 #~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança"
10722
10723 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10724 #~ msgstr "--delete-secret-key user-id"
10725
10726 #~ msgid "--delete-key user-id"
10727 #~ msgstr "--delete-key user-id"
10728
10729 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
10730 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
10731
10732 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
10733 #~ msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org"
10734
10735 #~ msgid "sSmMqQ"
10736 #~ msgstr "sSmMqQ"
10737
10738 #~ msgid ""
10739 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
10740 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10741 #~ "\n"
10742 #~ msgstr ""
10743 #~ "No s'ha trobat un camí de confiança vàlid a la clau. Vegem si podem\n"
10744 #~ "assignar valors de confiança no assignats.\n"
10745 #~ "\n"
10746
10747 #~ msgid ""
10748 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10749 #~ "\n"
10750 #~ msgstr ""
10751 #~ "No s'ha trobat un camí que condueixe a una de les nostres claus.\n"
10752 #~ "\n"
10753
10754 #~ msgid ""
10755 #~ "No trust values changed.\n"
10756 #~ "\n"
10757 #~ msgstr ""
10758 #~ "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n"
10759 #~ "\n"
10760
10761 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10762 #~ msgstr ""
10763 #~ "%08lX: no hi ha informació per a calcular una probabilitat de confiança\n"
10764
10765 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10766 #~ msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n"
10767
10768 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10769 #~ msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n"
10770
10771 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10772 #~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? "
10773
10774 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10775 #~ msgstr ""
10776 #~ "massa entrades en la memòria cau de claus desconegudes - desactivada\n"
10777
10778 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10779 #~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n"
10780
10781 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10782 #~ msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té autosignatura\n"
10783
10784 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10785 #~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit crític desconegut\n"
10786
10787 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10788 #~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n"
10789
10790 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10791 #~ msgstr "no hi ha una clau primària per al LID %lu\n"
10792
10793 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10794 #~ msgstr "error al llegir clau primària per al LID %lu: %s\n"
10795
10796 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10797 #~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n"
10798
10799 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10800 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n"
10801
10802 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10803 #~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n"
10804
10805 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10806 #~ msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n"
10807
10808 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10809 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau correcta\n"
10810
10811 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10812 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau invàlid: %s\n"
10813
10814 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10815 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau vàlida\n"
10816
10817 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10818 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau invàlida: %s\n"
10819
10820 #~ msgid "Good self-signature"
10821 #~ msgstr "Auto-signatura correcta"
10822
10823 #~ msgid "Invalid self-signature"
10824 #~ msgstr "Auto-signatura invàlida"
10825
10826 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10827 #~ msgstr ""
10828 #~ "Es descarta una revocació d'ID d'usuari vàlida degut a una autosignatura "
10829 #~ "més recent"
10830
10831 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10832 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida"
10833
10834 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10835 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari invàlida"
10836
10837 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10838 #~ msgstr "Certificat de revocació invàlid"
10839
10840 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10841 #~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n"
10842
10843 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10844 #~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n"
10845
10846 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10847 #~ msgstr "lid %lu: la inserció ha fallat: %s\n"
10848
10849 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10850 #~ msgstr "lid %lu: inserit\n"
10851
10852 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10853 #~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n"
10854
10855 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10856 #~ msgstr "\t%lu claus inserides\n"
10857
10858 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10859 #~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n"
10860
10861 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10862 #~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus públiques\n"
10863
10864 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10865 #~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n"
10866
10867 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10868 #~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n"
10869
10870 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10871 #~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n"
10872
10873 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10874 #~ msgstr ""
10875 #~ "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n"
10876
10877 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10878 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n"
10879
10880 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10881 #~ msgstr ""
10882 #~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n"
10883 #~ "rellotge)\n"
10884
10885 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10886 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n"
10887
10888 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10889 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n"
10890
10891 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10892 #~ msgstr "problema al cercar «%s» en la base de dades de confiança: %s\n"
10893
10894 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10895 #~ msgstr ""
10896 #~ "l'usuari «%s» no està en la base de dades de confiança - inserint-lo\n"
10897
10898 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10899 #~ msgstr "AVÍS: encara no es poden manejar registres de prefències llargs\n"
10900
10901 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10902 #~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n"
10903
10904 #~ msgid "No key for user ID\n"
10905 #~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n"
10906
10907 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10908 #~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"